Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,933 --> 00:02:13,501
لا ينبغي لنا أن نكون هنا.
2
00:02:21,308 --> 00:02:23,911
وقال ماغنوس إنها كانت مكانًا
للفرصة،
3
00:02:24,979 --> 00:02:26,781
إذا كنت تستطيع تحمل البرد،
4
00:02:28,415 --> 00:02:29,684
الليالي الطويلة
5
00:02:31,853 --> 00:02:33,186
الجوع.
6
00:02:37,759 --> 00:02:40,128
في مثل هذا الوقت من العام الماضي،
كانت كل هذه الرفوف ممتلئة.
7
00:02:44,999 --> 00:02:47,467
بالأمس بدأنا نأكل السمك
8
00:02:47,502 --> 00:02:49,202
لقد خصصنا ذلك للطعم.
9
00:02:55,810 --> 00:03:00,615
لا يريد الرجال التفكير في أي شيء سوى
اليوم التالي في البحر.
10
00:03:00,648 --> 00:03:02,984
ربما هذه هي الطريقة الوحيدة التي
تمكنهم من البقاء على قيد الحياة.
11
00:03:08,556 --> 00:03:12,527
لكن المشي بشكل أعمى في الظلام هو شيء
لن أفعله.
12
00:03:15,195 --> 00:03:18,331
♪ أطعم الخطافات واربطها بقوة ♪
13
00:03:18,365 --> 00:03:21,135
♪ وأثقلهم بالحجر ♪
14
00:03:21,169 --> 00:03:24,371
♪ هناك طائران داكنان في سماء بيضاء،
بيضاء ♪
15
00:03:24,404 --> 00:03:26,440
♪ الشمس لون العظام... ♪
16
00:03:26,473 --> 00:03:28,609
- مرحباً، هيلجا.
- مساء الخير سيدتي.
17
00:03:28,643 --> 00:03:32,814
- أوه نعم.
- أشعر أنني بحالة جيدة.
18
00:03:32,847 --> 00:03:36,017
♪ نعم! هذا الشتاء الطويل لن ينتهي
أبدًا ♪
19
00:03:36,050 --> 00:03:38,953
♪ حتى يعود حبي لي ♪
20
00:03:38,986 --> 00:03:41,622
♪ اسحب المجاديف ارمي الخطوط ♪
21
00:03:41,656 --> 00:03:44,625
♪ ثم أحني رأسك وصلي... ♪
22
00:03:44,659 --> 00:03:46,694
لقد أنقذت لك الرأس يا آنسة.
- شكرا لك هيلجا.
23
00:03:46,728 --> 00:03:49,030
هل ستجلس الآن؟ لقد كنت واقفًا على
قدميك طوال اليوم.
24
00:03:49,063 --> 00:03:51,199
شكرا لك سيدتي.
25
00:03:51,231 --> 00:03:53,701
♪ هناك جليد على المضيق وثلج على التل
♪
26
00:03:53,735 --> 00:03:56,204
- ♪ والأسماك التي تعيش تحت البحر...
♪
- نعم!
27
00:03:56,236 --> 00:03:59,006
♪ أوه هذا الشتاء الطويل لن ينتهي
أبدًا ♪
28
00:03:59,040 --> 00:04:01,142
♪ حتى يعود حبي إلي ♪
29
00:04:01,175 --> 00:04:02,677
نعم!
30
00:04:05,113 --> 00:04:08,348
من السيئ بما فيه الكفاية أننا نأكل
أجورنا، ولكن عندما يكون مذاقها مثل
هذا...
31
00:04:08,381 --> 00:04:11,018
- إذا لم يعجبك الأمر، فأنت تعرف مكان
المطبخ.
32
00:04:11,052 --> 00:04:13,821
يجب أن تتبادلا الأماكن. أراهن أن هيلجا
تستطيع التجديف أسرع منك.
33
00:04:16,924 --> 00:04:18,025
حسنًا...
34
00:04:20,628 --> 00:04:21,863
هل انا كاذب؟
35
00:04:24,464 --> 00:04:25,933
لا، على الإطلاق.
36
00:04:27,235 --> 00:04:30,171
لقد وجدت ثلاثة مواسم على الأقل
37
00:04:30,204 --> 00:04:32,874
عندما كان صيد منتصف الشتاء ضعيفا كما
هو الحال الآن.
38
00:04:32,907 --> 00:04:35,243
لا يزال لدينا ما يكفي للبيع عندما يأتي
الربيع.
39
00:04:35,275 --> 00:04:37,078
لم أقصد أي إهانة، راجنار،
40
00:04:37,111 --> 00:04:40,181
مخاوفي لا تتعلق بالصيد
41
00:04:40,214 --> 00:04:42,415
وأكثر من ذلك يتعلق برفاهية الرجال.
42
00:04:46,120 --> 00:04:48,756
في كل تلك السنوات، لم يتمكن الجميع من
النجاة من الشتاء.
43
00:04:49,757 --> 00:04:51,491
هذه محطة صيد السمك.
44
00:04:52,727 --> 00:04:55,863
أي رجل هنا ليس لديه ندوب على يديه،
45
00:04:55,897 --> 00:04:58,699
الملح في دمه، قرقرة في معدته
46
00:04:58,733 --> 00:05:01,636
من الصباح إلى الليل في المكان الخطأ.
47
00:05:01,669 --> 00:05:02,670
أب.
48
00:05:04,672 --> 00:05:05,907
إذا سمحت لي أن أتكلم بلغة غير لائقة.
49
00:05:08,109 --> 00:05:11,712
نظرًا لأن الطرق الجبلية مغطاة بالثلوج
حتى الربيع،
50
00:05:11,746 --> 00:05:14,816
كما تعلمون، قد يكون من الأفضل أن نشد
أحزمتنا،
51
00:05:15,783 --> 00:05:16,818
توقف عن الشكوى
52
00:05:18,519 --> 00:05:20,521
لأن لا أحد يذهب إلى أي مكان.
53
00:05:22,523 --> 00:05:24,125
كما تعلمين يا آنسة إيفا،
54
00:05:24,158 --> 00:05:27,161
زوجك رحم الله روحه
55
00:05:27,195 --> 00:05:28,996
لقد جعلها تقليدا
56
00:05:29,030 --> 00:05:31,699
لإلقاء نخب الرجال في ليلة منتصف
الشتاء.
57
00:05:59,894 --> 00:06:01,963
قد تبدو الأمور مظلمة الآن،
58
00:06:01,996 --> 00:06:04,899
لكننا بالفعل محظوظون.
59
00:06:07,969 --> 00:06:11,339
اعتبارًا من الغد، سيكون كل يوم أطول من
اليوم الذي سبقه،
60
00:06:12,073 --> 00:06:13,941
حتى الربيع،
61
00:06:13,975 --> 00:06:16,244
عندما تجتمعون جميعًا مع أحبائكم،
62
00:06:16,844 --> 00:06:19,981
أينما كانوا، أنا متأكد من أنهم
سيكونون سعداء جدًا برؤيتك.
63
00:06:20,014 --> 00:06:22,183
الحقيقة أن
64
00:06:22,216 --> 00:06:24,518
الشيء الوحيد الذي سيكونون سعداء
برؤيته هو المال في جيوبنا.
65
00:06:28,723 --> 00:06:33,561
ليحفظك الرب من الصخور المخفية،
66
00:06:34,662 --> 00:06:38,599
كائنات بحرية ضارة وقراصنة خطيرين.
67
00:06:39,600 --> 00:06:40,668
سكال.
68
00:06:40,701 --> 00:06:42,003
سكال.
69
00:06:49,377 --> 00:06:51,245
وهذا سيجعلك رجلاً في أي وقت من الأوقات.
70
00:06:52,546 --> 00:06:53,981
اسكت.
71
00:06:54,015 --> 00:06:56,350
لقد سمعت عن شقيقين
72
00:06:56,384 --> 00:06:58,386
من بلدة تقع إلى الشمال قليلاً من هنا.
73
00:06:59,921 --> 00:07:01,122
وكانوا صيادين.
74
00:07:02,690 --> 00:07:04,892
كان أحدهم وسيمًا،
75
00:07:04,926 --> 00:07:06,227
كان واحدا عاديا...
76
00:07:08,529 --> 00:07:10,765
لقد عملوا بجد كل شتاء.
77
00:07:12,266 --> 00:07:15,036
وبمرور الوقت، أصبح ثريًا.
78
00:07:16,771 --> 00:07:18,606
الآن،
79
00:07:18,639 --> 00:07:22,543
لقد أنفق الأخ البسيط أمواله بحكمة،
80
00:07:23,911 --> 00:07:26,113
ولكن الأخ الوسيم لم يفعل ذلك.
81
00:07:27,982 --> 00:07:29,250
كلما تقدم في السن،
82
00:07:29,917 --> 00:07:34,322
كلما زاد حسده لزوجة أخيه الجميلة
83
00:07:34,822 --> 00:07:36,824
وبيته الجميل.
84
00:07:38,059 --> 00:07:39,060
لذا،
85
00:07:39,894 --> 00:07:40,928
يوم واحد،
86
00:07:41,829 --> 00:07:43,496
عندما كانوا في البحر،
87
00:07:44,932 --> 00:07:46,867
لقد أخذ مجذافه
88
00:07:46,901 --> 00:07:49,437
وضربه!
89
00:07:49,469 --> 00:07:52,974
ثلاث مرات في مؤخرة الرأس،
90
00:07:53,007 --> 00:07:56,310
دفعه في البحر وأبحر إلى المنزل.
91
00:07:57,011 --> 00:08:01,949
أخبر الجميع أنه كان هناك حادث مروع.
92
00:08:02,950 --> 00:08:04,418
لقد مر عام.
93
00:08:06,187 --> 00:08:09,957
تزوج زوجة أخيه الجميلة
94
00:08:09,991 --> 00:08:12,193
وانتقلت إلى المنزل الجميل.
95
00:08:13,961 --> 00:08:15,629
ثم،
96
00:08:15,663 --> 00:08:17,798
في وقت متأخر من الليل،
97
00:08:17,832 --> 00:08:19,633
عندما كان الجميع في السرير،
98
00:08:20,534 --> 00:08:22,803
كان هناك طرق على الباب.
99
00:08:28,442 --> 00:08:31,112
فأرسل أحد الخدم ليرى من هو.
100
00:08:32,046 --> 00:08:34,348
ولكن الرجل لم يعد أبدًا.
101
00:08:42,056 --> 00:08:43,357
أرسل زوجته...
102
00:08:44,625 --> 00:08:46,460
ولكنها لم تعد أيضاً
103
00:08:51,165 --> 00:08:56,070
وأخيراً ذهب الأخ الوسيم إلى الباب
بنفسه.
104
00:08:57,638 --> 00:08:59,340
ولكن لم يكن هناك أحد هناك.
105
00:09:00,674 --> 00:09:03,044
فقط الرائحة الكريهة
106
00:09:03,077 --> 00:09:06,013
من الأعشاب البحرية واللحوم المتعفنة.
107
00:09:08,182 --> 00:09:09,183
ثم،
108
00:09:10,151 --> 00:09:12,186
في مؤخرة رقبته شعر ب...
109
00:09:17,324 --> 00:09:19,260
اخرج! اخرج!
110
00:09:56,363 --> 00:09:59,366
لقد فوجئت تمامًا بمدى سعادة الجميع
الليلة الماضية.
111
00:10:01,602 --> 00:10:03,270
طريق الصياد، سيدتي.
112
00:10:03,304 --> 00:10:05,106
تشرب بعمق عندما تكون الأوقات جيدة،
113
00:10:05,973 --> 00:10:07,141
وأعمق عندما تكون سيئة.
114
00:10:08,142 --> 00:10:09,710
وبالإضافة إلى ذلك، لقد فزت بالرهان.
115
00:10:10,211 --> 00:10:13,080
إن رؤية راجنار ينفصل عن المال يجعل
الجميع سعداء دائمًا.
116
00:10:13,881 --> 00:10:15,049
ما كان الرهان؟
117
00:10:18,853 --> 00:10:21,590
أوه... لا أتذكر تمامًا. إنه...
118
00:10:23,157 --> 00:10:24,091
تابع.
119
00:10:24,925 --> 00:10:27,294
إنه أمر محرج إلى حد ما، لأقول لك
الحقيقة.
120
00:10:28,295 --> 00:10:29,864
لقد كان الأمر يهمك.
121
00:10:29,897 --> 00:10:31,132
أنا؟
122
00:10:31,165 --> 00:10:32,199
مُجَرّد...
123
00:10:32,900 --> 00:10:35,836
ظن بعض الرجال أنك لن تعودي هذا الموسم.
124
00:10:37,138 --> 00:10:39,206
بعد ما حدث مع ماغنوس، هم...
125
00:10:39,974 --> 00:10:42,544
اعتقدت أنك ستبيع محطة الصيد بسرعة
126
00:10:42,577 --> 00:10:44,513
والعودة إلى عائلتك.
127
00:10:48,449 --> 00:10:50,017
ماغنوس كان عائلتي.
128
00:10:52,554 --> 00:10:55,156
- نعم...
- هذه محطة الصيد هي كل ما أريد...
129
00:10:58,926 --> 00:11:00,562
كل ما تبقى لي.
130
00:11:21,382 --> 00:11:24,451
هيا! واحد، اثنان، ثلاثة...
131
00:11:24,485 --> 00:11:25,620
ارفع!
132
00:12:48,102 --> 00:12:49,638
مساكين الأوغاد.
133
00:12:50,538 --> 00:12:54,441
لا بد أنهم علقوا على الأسنان عندما
تحول المد.
134
00:12:54,475 --> 00:12:56,477
ماذا كانوا يفعلون في هذا الشمال
البعيد؟
135
00:13:00,114 --> 00:13:02,283
الله سبحانه وتعالى،
136
00:13:02,316 --> 00:13:03,618
حماية هؤلاء الرجال
137
00:13:04,051 --> 00:13:05,654
ومنحهم المساعدة التي يحتاجونها.
138
00:13:07,555 --> 00:13:10,891
وأنقذهم من البحر الهائج.
139
00:13:10,924 --> 00:13:12,126
آمين.
140
00:13:18,899 --> 00:13:22,637
- مهلا! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟
- إشعال النيران.
141
00:13:23,304 --> 00:13:26,440
وسوف يتجمد أي شخص لا يزال على قيد
الحياة هناك بحلول الوقت الذي يعود فيه
إلى الشاطئ.
142
00:13:26,473 --> 00:13:27,642
الذي - التي...
143
00:13:27,676 --> 00:13:29,678
هذا ليس من شأننا .
144
00:13:30,512 --> 00:13:32,946
- ربما نكون هناك.
- ولكنه ليس كذلك!
145
00:13:33,615 --> 00:13:37,418
لو كان لديهم أي ذرة من العقل لما أخذوا
سفينة بهذا الحجم
146
00:13:37,451 --> 00:13:39,186
قريبة جدًا من الشاطئ في المقام الأول.
147
00:13:40,622 --> 00:13:43,123
لقد فقدنا السيد ماجنوس في تلك الصخور.
148
00:13:43,625 --> 00:13:46,093
وهل تريد منا أن نأخذ القارب إلى هناك؟
149
00:13:46,126 --> 00:13:47,261
خاطر بكل أعناقنا...
150
00:13:48,697 --> 00:13:50,030
للغرباء؟
151
00:13:51,865 --> 00:13:52,900
الأجانب.
152
00:13:53,467 --> 00:13:55,002
نحن لن نساعدهم؟
153
00:13:55,936 --> 00:13:58,038
لقد سمعت ما قالته الآنسة إيفا الليلة
الماضية، أليس كذلك؟
154
00:13:59,373 --> 00:14:01,275
نحن بالكاد نستطيع إطعام أنفسنا.
155
00:14:01,308 --> 00:14:03,143
ربما يكون هناك 10 أو 20 شخصًا لا يزالون
على متن الطائرة.
156
00:14:04,445 --> 00:14:06,480
إذا كنت لا تحب الطريقة التي أدير بها
الأمور،
157
00:14:06,514 --> 00:14:08,616
ابحث عن قارب آخر للعمل عليه.
158
00:14:08,650 --> 00:14:11,418
أنا قائد السفينة، اللعنة! هذا قراري.
159
00:14:11,452 --> 00:14:13,921
لا، ليس كذلك، إنه ملكها.
160
00:14:13,954 --> 00:14:15,523
إنها تملك القارب، وليس أنت.
161
00:14:24,799 --> 00:14:26,668
أخشى أن راجنار على حق.
162
00:14:33,641 --> 00:14:36,944
مساعدة هؤلاء الرجال سوف تضع حياتكم
جميعا في خطر وأنا لا أستطيع أن أفعل
ذلك.
163
00:14:36,977 --> 00:14:38,245
لا استطيع.
164
00:14:49,156 --> 00:14:51,325
لن نصطاد اليوم احتراما.
165
00:17:12,132 --> 00:17:13,133
هذا جيد.
166
00:17:16,370 --> 00:17:18,640
ينبغي علينا البحث في الشواطئ الأخرى.
167
00:17:18,673 --> 00:17:20,708
يكون مضيعة للوقت.
168
00:17:20,742 --> 00:17:22,142
ماذا تقصد؟
169
00:17:22,977 --> 00:17:25,178
إنها ضربة حظ أن انتهى الأمر إلى ما وصل
إليه.
170
00:17:26,748 --> 00:17:28,616
أنا أعرف التيارات حول الأسنان.
171
00:17:29,551 --> 00:17:31,986
كل ما يمكن أن يطفو من حطام سوف يبقى
قريبًا منهم.
172
00:17:33,420 --> 00:17:34,354
إلى متى؟
173
00:17:36,024 --> 00:17:37,224
حتى يتحول المد.
174
00:17:38,425 --> 00:17:39,761
وبعد ذلك، من يدري؟
175
00:17:47,869 --> 00:17:49,771
هل يمكننا الحصول على قارب هناك قبل ذلك
الحين؟
176
00:17:52,439 --> 00:17:53,675
علينا أن نغادر الآن.
177
00:18:18,098 --> 00:18:19,634
مهلا! استمر في التجديف!
178
00:19:02,342 --> 00:19:04,679
واو، واو! توقف! توقف!
179
00:19:15,690 --> 00:19:16,658
هناك!
180
00:19:27,001 --> 00:19:29,369
انتبه أيها الأحمق! سوف تنقلب علينا
جميعًا!
181
00:20:04,572 --> 00:20:06,674
راجنار، تعال إلى هنا.
182
00:20:11,244 --> 00:20:13,815
- دعونا نذهب من خلال الجزء الخلفي من
القارب.
- ادفعونا بعيدًا، يا لعنة!
183
00:20:13,848 --> 00:20:16,617
ألا يمكننا مساعدتهم؟
184
00:20:16,651 --> 00:20:18,553
هناك الكثير منهم! سوف يغرقون القارب
اللعين!
185
00:20:19,554 --> 00:20:20,722
اذهبي إلى الجزء الخلفي من القارب،
سيدتي!
186
00:20:22,523 --> 00:20:23,925
حركها الآن!
187
00:20:27,829 --> 00:20:29,664
يذهب!
188
00:20:29,697 --> 00:20:31,999
ابتعد!
189
00:20:32,033 --> 00:20:34,401
- ادفعونا للخلف، اللعنة!
- ابتعد!
190
00:20:35,002 --> 00:20:36,971
سوف يستضيفوننا!
191
00:20:37,004 --> 00:20:39,406
توقف! توقف! توقف! توقف! توقف!
192
00:20:39,439 --> 00:20:40,842
- ترجل!
- ترجل!
193
00:20:42,677 --> 00:20:44,011
لا تقترب!
194
00:20:45,546 --> 00:20:46,514
يا!
195
00:20:47,515 --> 00:20:48,783
راجنار!
196
00:20:51,085 --> 00:20:52,385
أين راجنار؟
197
00:20:54,722 --> 00:20:56,891
راجنار!
198
00:20:59,459 --> 00:21:00,862
راجنار في الماء!
199
00:21:02,630 --> 00:21:04,766
- أين راجنار؟
- هل يمكن لأحد رؤيته؟
200
00:21:06,067 --> 00:21:07,434
راجنار!
201
00:21:12,372 --> 00:21:13,708
يا إلهي!
202
00:21:16,811 --> 00:21:18,478
يساعد! يساعد!
203
00:21:19,312 --> 00:21:22,049
- يساعد!
- ابتعد! ابتعد!
204
00:23:05,418 --> 00:23:07,021
خمسة جرار من زيت المصباح،
205
00:23:07,755 --> 00:23:09,156
ست زجاجات من البراندي.
206
00:23:10,390 --> 00:23:11,391
هذا كل شيء.
207
00:23:13,928 --> 00:23:16,530
حسنًا، على الأقل لن نشعر بالبرد.
208
00:23:16,564 --> 00:23:18,633
هل تعتقد أننا يجب أن نكون شاكرين؟
209
00:23:18,666 --> 00:23:20,201
إنه أفضل من لا شيء.
210
00:23:20,234 --> 00:23:22,737
لقد فقدنا قائدنا، أيها الأحمق اللعين!
211
00:23:24,338 --> 00:23:27,375
- كيف من المفترض أن نصطاد؟ أنا؟
- أنت! لقد كنت واقفًا في المكان الصحيح...
212
00:23:27,407 --> 00:23:29,377
لم يكن هناك شيء يستطيع فعله!
213
00:23:29,409 --> 00:23:32,146
من أنت لتتحدث؟ لقد أخطأت في حقنا!
214
00:23:32,179 --> 00:23:33,347
كافٍ!
215
00:23:36,117 --> 00:23:38,719
إذا لم يكن لدى أحد أي اعتراضات، سيتولى
دانييل منصب القائد
216
00:23:38,753 --> 00:23:40,354
لبقية الموسم.
217
00:23:48,428 --> 00:23:49,697
شكرا لك دانييل.
218
00:23:50,798 --> 00:23:51,933
لا حاجة لذلك سيدتي.
219
00:23:55,937 --> 00:23:58,873
هل تعلم أن زوجك كان يقول:
220
00:23:58,906 --> 00:24:01,275
"إذا لم تتمكن من الاعتماد على الرجل
الذي يجلس بجانبك،
221
00:24:01,776 --> 00:24:03,577
لا ينبغي لك أن تركب القارب في المقام
الأول.
222
00:24:08,549 --> 00:24:11,052
هل تعتقد أنه كان سيتخذ نفس القرار الذي
اتخذته؟
223
00:24:14,055 --> 00:24:16,357
ما حدث قد حدث.
224
00:24:16,390 --> 00:24:17,625
لا فائدة من التفكير في هذا الأمر.
225
00:25:03,838 --> 00:25:04,805
أرون!
226
00:25:06,607 --> 00:25:07,842
ماذا تفعل؟
227
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
ماذا في يدك؟
228
00:25:15,549 --> 00:25:16,650
ساعة يا آنسة.
229
00:25:18,052 --> 00:25:20,554
- لا يبدو أن الأمر يعمل على الرغم من
ذلك.
- ضعها مرة أخرى.
230
00:25:21,455 --> 00:25:23,124
- يفتقد؟
- ضعها مرة أخرى.
231
00:25:32,233 --> 00:25:34,335
إنه حي!
232
00:26:44,972 --> 00:26:46,440
هذا هو التجديف.
233
00:26:52,880 --> 00:26:54,748
جوناس، ماذا يحدث؟
234
00:26:54,782 --> 00:26:58,986
لا شيء يا آنسة إيفا، كل ما في الأمر هو
الخرافات السخيفة.
235
00:26:59,720 --> 00:27:02,923
هيجا قلقة من أنهم سيعودون كدراوغر.
236
00:27:02,957 --> 00:27:04,425
دراوجور؟
237
00:27:06,127 --> 00:27:07,761
لماذا حصلت على الحبال؟
238
00:27:08,429 --> 00:27:12,199
كما أتذكر يا سيدتي، الموتى لا
يستطيعون التحرر
239
00:27:12,233 --> 00:27:14,435
إذا قمت بربط أذرعهم بحبل معقود.
240
00:27:14,468 --> 00:27:17,738
إنهم يفقدون اتجاههم إذا قلبت التابوت
ثلاث مرات.
241
00:27:18,439 --> 00:27:21,942
لن يتمكنوا من المشي في أحلامك إذا دقتم
المسامير في أقدامهم.
242
00:27:23,144 --> 00:27:24,145
حكايات النساء العجائز.
243
00:27:29,416 --> 00:27:30,351
ارفعهم إلى الأعلى.
244
00:27:37,458 --> 00:27:38,492
نحن نرحل يا آنسة.
245
00:27:40,694 --> 00:27:41,662
أنا خلفك مباشرة.
246
00:30:44,211 --> 00:30:45,513
لقد بدا حقيقيا.
247
00:30:47,448 --> 00:30:49,483
الشتاء الطويل والظلام...
248
00:30:50,217 --> 00:30:52,019
إنهم يلعبون الحيل على عقلك
249
00:30:52,453 --> 00:30:53,822
حتى في أفضل الأوقات.
250
00:30:56,056 --> 00:30:57,525
ربما أنت على حق.
251
00:31:00,695 --> 00:31:02,697
إذا كان هذا من شأنه أن يعطيك راحة
البال، أستطيع...
252
00:31:03,397 --> 00:31:05,199
حمل بندقية ماجنوس.
253
00:31:06,233 --> 00:31:08,703
لا ضرر من إبقاءه جاهزًا في هذا الوقت
من العام.
254
00:31:08,737 --> 00:31:10,003
قد يكون هناك أختام.
255
00:31:11,506 --> 00:31:12,473
نعم.
256
00:31:27,522 --> 00:31:29,056
ينبغي لي أن أقوم بتنظيفه.
257
00:31:29,657 --> 00:31:31,593
لا يوجد ما يدل على متى تم استخدامه آخر
مرة.
258
00:31:32,926 --> 00:31:35,663
منذ عامين تقريبًا، ذهبت أنت وماجنوس
لصيد السمان.
259
00:31:35,697 --> 00:31:37,665
نعم.
260
00:31:37,699 --> 00:31:40,535
لم أعود بالكثير، حسب ما أتذكر.
261
00:31:40,568 --> 00:31:43,671
لقد كان ذكيًا مثل أي رجل أعرفه، ولكن،
262
00:31:43,705 --> 00:31:45,005
بارك قلبه
263
00:31:45,673 --> 00:31:48,409
إذا أطلق النار في الهواء، فإنه سوف
يفتقد السماء.
264
00:31:50,277 --> 00:31:52,446
- ولم يمنعه ذلك من المحاولة.
- لا، لم يحدث ذلك.
265
00:31:56,950 --> 00:32:00,555
عندما طلب مني ماجنوس الزواج منه،
266
00:32:00,588 --> 00:32:03,357
كان يحمل الخاتم في إحدى يديه،
267
00:32:04,358 --> 00:32:05,959
وبوصلته في الأخرى.
268
00:32:08,228 --> 00:32:12,667
بعد أن قلت نعم، سألته ما هي فائدة
البوصلة؟
269
00:32:12,700 --> 00:32:15,703
وقال إنه كان في حالة قلت لا.
270
00:32:17,404 --> 00:32:19,507
كان يحتاجها للعودة إلى المنزل
271
00:32:19,541 --> 00:32:21,543
لأنه كان قد ضاع بدوني.
272
00:32:32,119 --> 00:32:33,420
أوه يا فتى!
273
00:32:36,990 --> 00:32:38,392
هل ستعلمني كيفية استخدامه؟
274
00:32:40,795 --> 00:32:41,995
نعم بالطبع.
275
00:32:49,102 --> 00:32:51,873
- حذر!
- عذرا هل تم تحميله؟
276
00:32:51,906 --> 00:32:54,174
أتمنى بالتأكيد أن لا يكون كذلك.
277
00:32:55,743 --> 00:32:58,412
كل شيء على ما يرام. لا بأس.
278
00:33:00,013 --> 00:33:00,981
إمسكها.
279
00:33:02,917 --> 00:33:05,219
- أدخله في كتفك.
- حسنًا.
280
00:33:05,252 --> 00:33:06,420
وهنا.
281
00:33:07,822 --> 00:33:10,090
جميلة وثابتة. هذا كل ما في الأمر.
282
00:33:11,258 --> 00:33:14,461
الآن... اسحب المطرقة للخلف بإبهامك.
283
00:33:17,799 --> 00:33:18,766
هذا كل شيء.
284
00:33:20,133 --> 00:33:21,836
وافتح المؤخرة.
285
00:33:22,504 --> 00:33:23,671
يتم إدخال الخرطوشة هناك.
286
00:33:25,540 --> 00:33:26,508
أغلقها.
287
00:33:29,611 --> 00:33:32,279
قم الآن بمحاذاة مجموعتي المشاهد مع
هدفك.
288
00:33:35,850 --> 00:33:37,017
أبطئ أنفاسك.
289
00:33:37,785 --> 00:33:38,720
تعيين.
290
00:33:39,954 --> 00:33:41,154
وعندما تكون مستعدا...
291
00:33:44,458 --> 00:33:46,293
انت تطلق النار.
292
00:34:12,921 --> 00:34:14,789
ينبغي لي أن أحصل على بعض النوم.
293
00:34:14,822 --> 00:34:16,724
لقد كان يوماً طويلاً.
294
00:34:20,728 --> 00:34:22,697
شكرًا لك.
295
00:34:22,730 --> 00:34:23,731
ليلة سعيدة يا سيدتي.
296
00:35:59,359 --> 00:36:01,663
احذر...الدراوجور...
297
00:36:03,497 --> 00:36:06,433
عندما يتجول في سهل منتصف الليل...
298
00:37:10,497 --> 00:37:11,431
سيدتي.
299
00:37:25,880 --> 00:37:28,348
سنقوم بإطلاق الخطوط الأولى خارج
النقطة.
300
00:37:28,883 --> 00:37:30,184
دعونا نتحرك.
301
00:37:30,218 --> 00:37:31,652
و...
302
00:37:31,686 --> 00:37:33,353
يا!
303
00:37:57,945 --> 00:37:59,547
لقد وجدت هذا مخفيًا فوق الباب.
304
00:38:00,948 --> 00:38:02,550
لم تكن مخفية يا آنسة.
305
00:38:02,583 --> 00:38:05,586
لن يكون هناك فائدة إذا تم إخفاؤه.
306
00:38:05,620 --> 00:38:06,888
يحتاج الدراوجور إلى رؤيته.
307
00:38:08,355 --> 00:38:09,389
ما هذا؟
308
00:38:10,091 --> 00:38:11,626
خشب من تلك السفينة.
309
00:38:11,659 --> 00:38:13,528
ماذا؟
310
00:38:13,561 --> 00:38:14,996
إنها عصا، يا آنسة.
311
00:38:15,563 --> 00:38:17,064
لحماية البيت من الشر.
312
00:38:19,233 --> 00:38:22,069
هيجا، الرجال لا يستطيعون تذكير أنفسهم
بما حدث في تلك الليلة.
313
00:38:22,737 --> 00:38:25,106
لا أستطيع أن أسمح لهم بالتشتيت بسبب
الأرواح والأشباح...
314
00:38:25,139 --> 00:38:28,441
ليست روحًا يا آنسة، ليست الطريقة التي
تفكرين بها.
315
00:38:34,314 --> 00:38:36,651
معظمها جلد وعظام ودم.
316
00:38:36,684 --> 00:38:38,152
مثلنا تماما.
317
00:38:40,420 --> 00:38:43,323
لم يعد هناك أي حياة متبقية فيه بعد
الآن.
318
00:38:43,356 --> 00:38:44,592
فقط اكره.
319
00:38:53,968 --> 00:38:55,837
لقد رأيته في أحلامي.
320
00:39:00,775 --> 00:39:02,944
إنه يبقى مخفيًا أثناء النهار، يا
آنسة.
321
00:39:03,978 --> 00:39:04,979
ولكن في الليل...
322
00:39:06,647 --> 00:39:07,849
هذا هو الوقت الذي شعرت به.
323
00:39:09,550 --> 00:39:10,818
أحاول الدخول إلى هنا.
324
00:39:13,154 --> 00:39:14,789
ربما شعرت بذلك أيضًا.
325
00:39:47,154 --> 00:39:50,224
- هل سارت الأمور على ما يرام؟
- لقد فعلت ذلك بالتأكيد، سيدتي.
326
00:39:50,658 --> 00:39:54,962
لقد وجدتهم خارج النقطة. أعتقد أنه
يشبهك قليلاً.
327
00:39:54,996 --> 00:39:57,932
- يجب أن يكون هناك الكثير من حيث جاء
ذلك، سيدتي.
- علينا أن نحتفل.
328
00:39:59,233 --> 00:40:02,036
لدينا ما يكفي من الطعام الآن، علينا أن
نحتفل.
329
00:40:02,069 --> 00:40:05,740
- هذه فكرة رائعة يا آنسة إيفا.
- مرحبًا! كل شيء باعتدال.
330
00:40:05,773 --> 00:40:08,342
أوه، أنا أؤيد الاعتدال، أنا!
331
00:40:08,376 --> 00:40:10,912
سكال!
332
00:40:10,945 --> 00:40:14,715
♪ دع الريح تهب على هذا الثلج والجليد
والبرد ♪
333
00:40:14,749 --> 00:40:17,685
♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فغدًا ليس
صديقنا سكال! ♪
334
00:40:17,718 --> 00:40:21,923
♪ يأتي الأرنب من جحره عميقًا، لا
يوجد هناك ما يأكله! ♪
335
00:40:21,956 --> 00:40:25,126
♪ ولكن كل ما لدينا هو جحور هنا أرنب
يشرب حتى يشبع ♪
336
00:40:26,060 --> 00:40:30,331
♪ انفخ، دع الريح تهب على هذا الثلج
والجليد والبرد ♪
337
00:40:30,364 --> 00:40:33,601
♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فالغد ليس
صديقنا ♪
338
00:40:33,634 --> 00:40:36,170
♪ يستيقظ القزم العجوز ويدوس بقدميه
♪
339
00:40:36,203 --> 00:40:38,072
♪ فالدم المسيحي هو ما يسعى إليه ♪
340
00:40:38,105 --> 00:40:40,007
♪ ولكن كل ما لدينا هنا هو البراميل
♪
341
00:40:40,041 --> 00:40:42,610
♪ ترول، اشرب حتى تشبع! ♪
342
00:40:42,643 --> 00:40:46,347
♪ انفخ، دع الريح تهب على هذا الثلج
والجليد والبرد ♪
343
00:40:46,380 --> 00:40:50,351
♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فالغد ليس
صديقنا! ♪
344
00:40:50,384 --> 00:40:52,620
♪ انفخ، انفخ دع الريح تهب ♪
345
00:40:52,653 --> 00:40:55,022
♪ أسفل هذا الثلج والجليد والبرد ♪
346
00:40:55,056 --> 00:40:58,693
♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فالغد ليس
صديقنا! ♪
347
00:40:58,726 --> 00:41:01,429
سكال!
348
00:41:12,406 --> 00:41:14,308
آسف على والدك العجوز، يا رجل.
349
00:41:14,342 --> 00:41:18,112
لقد كان رجلاً صالحاً... رجلاً صالحاً.
350
00:41:18,145 --> 00:41:19,647
شكرا لك، هاكون.
351
00:41:20,748 --> 00:41:22,616
لديك بعض الأحذية الكبيرة لملئها.
352
00:41:22,650 --> 00:41:24,151
إذهب إلى الجحيم يا هاكون!
353
00:41:24,185 --> 00:41:25,485
ماذا؟
354
00:42:04,725 --> 00:42:05,893
آنسة إيفا؟
355
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
هل انت بخير؟
356
00:42:12,800 --> 00:42:13,801
سيدتي؟
357
00:42:47,101 --> 00:42:48,102
هل رأيته إذن؟
358
00:42:49,504 --> 00:42:51,038
التعويذات لا تعمل.
359
00:42:51,072 --> 00:42:53,307
إنه قوي جدًا لذلك.
360
00:42:53,340 --> 00:42:56,077
قريبا، سوف يدخل هذا في رؤوسهم أيضا
361
00:42:56,110 --> 00:42:57,445
وسوف يكون هذا هو نهاية الأمر.
362
00:42:58,913 --> 00:43:00,815
هذا ما يعجبها أكثر، يا آنسة.
363
00:43:00,848 --> 00:43:02,249
انظر إلينا ننقلب على بعضنا البعض.
364
00:43:04,685 --> 00:43:06,754
لقد شربت كثيرًا، هيلجا.
365
00:43:08,656 --> 00:43:10,458
شيء مثل هذا لا يتوقف أبدًا.
366
00:43:12,927 --> 00:43:14,395
لن أنام لو كنت مكانك.
367
00:43:16,363 --> 00:43:19,166
ماذا حدث لهؤلاء الناس على تلك السفينة؟
368
00:43:19,200 --> 00:43:22,203
لقد كانت مأساة رهيبة، هيلجا، ولكن لم
يكن لدينا خيار...
369
00:43:22,236 --> 00:43:23,471
لا يهمني!
370
00:43:25,473 --> 00:43:27,942
لن يتوقف حتى يأخذنا جميعا.
371
00:43:29,443 --> 00:43:31,879
الطريقة الوحيدة لإيقاف الدراوجور هي
النار.
372
00:43:34,081 --> 00:43:36,383
أحرقها.
373
00:43:59,508 --> 00:44:01,510
كل ذلك! كل ذلك! ذهب!
374
00:44:35,376 --> 00:44:36,377
لقد ذهب كل شيء؟
375
00:44:39,180 --> 00:44:40,214
حتى الطعم.
376
00:44:45,719 --> 00:44:47,188
كيف...من...
377
00:44:57,498 --> 00:44:58,499
هاكون.
378
00:45:00,000 --> 00:45:01,802
كنت آخر شخص هناك؟
379
00:45:01,835 --> 00:45:04,939
نعم سيدتي، لقد أتيت الليلة الماضية
للحصول على زجاجة براندي.
380
00:45:04,972 --> 00:45:05,906
متى؟
381
00:45:07,041 --> 00:45:09,977
أنا لا أتذكر.
382
00:45:10,811 --> 00:45:14,348
لقد تأخرت، لكن كل شيء كان موجودًا،
وإلا كنت لألاحظ ذلك.
383
00:45:14,381 --> 00:45:17,519
هل لاحظت؟ لقد كنت في حالة سُكر شديدة
الليلة الماضية،
384
00:45:17,552 --> 00:45:19,654
لقد كانت معجزة أن تتمكن من تذكر اسمك.
385
00:45:21,188 --> 00:45:22,624
أين هيلجا؟
386
00:45:22,657 --> 00:45:24,425
هل رأى أحدكم هذه الفتاة منذ الليلة
الماضية؟
387
00:45:25,426 --> 00:45:27,895
لم يحدث ذلك منذ أن صعدت خلفك، يا آنسة.
388
00:45:27,928 --> 00:45:29,463
تلك العاهرة!
389
00:45:29,496 --> 00:45:32,366
- سكولي!
- حسنا، من هناك أيضا؟
390
00:45:32,399 --> 00:45:34,335
- لماذا تفعل ذلك؟
- كيف أعرف؟
391
00:45:35,002 --> 00:45:36,737
ربما ألقتها في البحر
392
00:45:36,770 --> 00:45:37,905
محاولة سحر حوريات البحر.
393
00:45:39,073 --> 00:45:40,508
لم يكن بإمكانها أن تفعل ذلك.
394
00:45:40,542 --> 00:45:42,176
أعني... هل تستطيع؟
395
00:45:42,209 --> 00:45:45,012
الشيطان يحتاج إلى خطيئة واحدة فقط
396
00:45:45,045 --> 00:45:46,780
للتسلل داخل الروح.
397
00:45:47,515 --> 00:45:51,185
عبادة الأصنام، والشراهة...
398
00:45:51,218 --> 00:45:52,654
عدم ضبط النفس.
399
00:45:52,687 --> 00:45:54,088
- ربما كنت أنت.
- أنا؟
400
00:45:54,121 --> 00:45:56,857
نعم، محاولة لتعليمنا نحن الخطاة درسًا.
401
00:45:56,890 --> 00:45:59,260
لقد كانت خطاياك هي السبب في أنك لن
تتمتع بالصحة أبدًا.
402
00:45:59,293 --> 00:46:01,563
أنت هنا لأن والدك لم يهتم بك أبدًا!
403
00:46:01,596 --> 00:46:03,931
- من فضلك كن هادئا.
- - كان هناك ثلوج جديدة هذا الصباح،
سيدتي.
404
00:46:03,964 --> 00:46:06,166
ربما تكون هناك آثار متبقية.
405
00:46:06,200 --> 00:46:09,136
- ربما يكون من المفيد البحث في المحطة.
- ربما كان الدراوجور.
406
00:46:09,704 --> 00:46:11,205
أوقف هذا الحديث.
407
00:46:15,644 --> 00:46:18,212
قد تكون هيلجا ضائعة أو مصابة.
408
00:46:18,912 --> 00:46:21,849
علينا أن نجدها بينما لا يزال الضوء
موجودًا.
409
00:46:21,882 --> 00:46:23,050
و طعامنا.
410
00:46:35,664 --> 00:46:36,930
أرون,
411
00:46:37,464 --> 00:46:39,768
لقد كنت تتحدث أثناء نومك الليلة
الماضية.
412
00:46:39,800 --> 00:46:40,901
هل كنت أنا يا آنسة؟
413
00:46:42,136 --> 00:46:43,137
لقد كانت قافية.
414
00:46:45,105 --> 00:46:46,775
شيء عن الدراوجور.
415
00:46:48,008 --> 00:46:49,744
هل كان هناك شيء علمتك إياه هيلجا؟
416
00:46:54,014 --> 00:46:56,216
"أغلق أبوابك ونوافذك
417
00:46:56,250 --> 00:46:57,752
عندما يتخلى البحر عن موتاه.
418
00:46:59,688 --> 00:47:03,023
احذر من الدراوغور، لأنه لن يتغذى على
غضبه.
419
00:47:05,192 --> 00:47:07,027
يسرق من أجل حب السرقة،
420
00:47:07,861 --> 00:47:09,330
إنه يؤلم من أجل حب الألم.
421
00:47:11,865 --> 00:47:14,636
احذر من الدراوغور، عندما يتجول في
سهل منتصف الليل.
422
00:47:17,304 --> 00:47:19,106
هناك جنون في كلماتها،
423
00:47:20,608 --> 00:47:22,176
هناك مرض في أنفاسه.
424
00:47:24,612 --> 00:47:25,846
احذر من الدراوجر...
425
00:47:27,448 --> 00:47:29,350
لأن لمسته الجليدية هي الموت.
426
00:47:33,521 --> 00:47:36,957
إنه يظل بالقرب من القبر والنفس الذي
كان يتنفسه ذات يوم.
427
00:47:40,861 --> 00:47:42,162
احذر من الدراوجور،
428
00:47:43,497 --> 00:47:45,232
"فإنها تأتي إليك الليلة."
429
00:48:08,723 --> 00:48:10,224
ما هذا؟
430
00:48:10,257 --> 00:48:11,492
إنها واحدة من سحر هيلجا.
431
00:48:39,353 --> 00:48:41,021
سكولي، هل يمكنني الحصول على سكينك؟
432
00:48:54,234 --> 00:48:56,303
- يفتقد!
- أحتاج أن أرى.
433
00:49:33,508 --> 00:49:35,342
ماذا تبحثين عنه يا آنسة؟
434
00:49:53,595 --> 00:49:55,262
أعتقد أننا يجب أن نوقف هذا، يا آنسة.
435
00:50:38,338 --> 00:50:40,808
سكولي، اذهب واحضر لفافة من الحبل وبعض
المسامير.
436
00:50:43,176 --> 00:50:44,378
ومطرقة.
437
00:54:27,902 --> 00:54:29,737
آنسة إيفا؟
438
00:54:30,238 --> 00:54:31,639
إنه مريض.
439
00:54:32,573 --> 00:54:33,941
نحن لا نعلم ماذا نفعل.
440
00:54:43,985 --> 00:54:45,119
ابقى معنا، هاكون.
441
00:54:50,758 --> 00:54:53,393
إنه بارد جدًا. إنه بارد جدًا...
442
00:54:56,664 --> 00:54:58,232
إنه يحترق.
443
00:54:58,633 --> 00:55:01,702
من فضلك... من فضلك...
444
00:55:01,736 --> 00:55:05,106
- من فضلك توقف فقط.
- لا بأس، هاكون.
445
00:55:05,139 --> 00:55:07,307
- سيكون كل شيء على ما يرام.
- لا... لا...
446
00:55:09,010 --> 00:55:10,978
لا! لا لا لا.
447
00:55:11,012 --> 00:55:13,781
أبقِه بعيدًا. أبقِه بعيدًا. أبقِه
بعيدًا!
448
00:55:13,815 --> 00:55:15,950
أبقِه بعيدًا عني! أبقِه بعيدًا!
449
00:55:15,983 --> 00:55:18,753
- احفظه بعيدا عني!
- -هاكون، لا يوجد شيء هناك!
450
00:55:18,786 --> 00:55:21,122
- لا يوجد شيء هناك.
- لا أريد أن أسمع ذلك!
451
00:55:21,155 --> 00:55:24,091
لا أريد أن أسمع ذلك!
452
00:55:24,125 --> 00:55:25,827
كل شيء على ما يرام.
453
00:55:34,936 --> 00:55:36,771
ويقول أننا جميعا سوف نموت.
454
00:55:37,805 --> 00:55:39,507
هاكون، أنت مريض.
455
00:55:40,808 --> 00:55:43,044
- أنت ترى أشياء.
- ولم تفعل؟
456
00:55:47,782 --> 00:55:49,317
هل تعتقد أنك آمن؟
457
00:55:52,653 --> 00:55:54,922
أخي من فضلك!
458
00:55:54,956 --> 00:55:57,091
- ماذا تفعل؟
- ترجل!
459
00:55:57,124 --> 00:55:59,060
هاكون! ابتعد عنه!
460
00:56:03,698 --> 00:56:05,299
إبتعد عنه! هاكون!
461
00:56:06,067 --> 00:56:09,904
- هاكون! توقف!
- سوف تقتله!
462
00:56:12,405 --> 00:56:13,507
أضربه! أضربه!
463
00:56:42,837 --> 00:56:44,538
لقد عرفت هاكون منذ عشر سنوات...
464
00:56:47,775 --> 00:56:49,677
لم أرى مثله قط.
465
00:56:53,614 --> 00:56:56,050
- كاد أن يقتلني.
- أنا أعرف. أنا أعرف.
466
00:57:21,542 --> 00:57:23,511
لقد قلت أنها كانت حكاية نساء عجائز،
467
00:57:23,544 --> 00:57:24,712
ولكنها حقيقية
468
00:57:25,913 --> 00:57:27,081
الدراوغور.
469
00:57:30,251 --> 00:57:32,586
علينا أن نتخلص من هذا الشيء.
470
00:57:37,391 --> 00:57:38,759
لقد رأيت...
471
00:57:41,762 --> 00:57:44,165
لقد... رأيت...
472
00:57:45,766 --> 00:57:47,835
ظل في زاوية عيني.
473
00:57:50,304 --> 00:57:51,672
لقد سمعت...
474
00:57:52,640 --> 00:57:54,809
صوت في الجزء الخلفي من ذهني.
475
00:57:56,143 --> 00:57:57,445
لقد كنت أحلم.
476
00:58:00,514 --> 00:58:03,117
كل ليلة...
477
00:58:03,150 --> 00:58:06,420
لقد كنت أحلم بموت ذلك الرجل.
478
00:58:11,125 --> 00:58:13,127
أستطيع أن أشعر بالفأس في يدي.
479
00:58:14,929 --> 00:58:16,697
أشعر به منقسما في جمجمته.
480
00:58:18,299 --> 00:58:19,767
هذا ليس شبحًا.
481
00:58:21,535 --> 00:58:22,636
إنه أسوأ من ذلك.
482
00:58:25,773 --> 00:58:27,808
لا أعرف ماذا يحدث هنا...
483
00:58:30,177 --> 00:58:31,545
لا أستطيع تفسير ذلك.
484
00:58:34,448 --> 00:58:36,817
ولكنني أعلم...
485
00:58:38,019 --> 00:58:40,154
الشيء الوحيد الذي أعرفه...
486
00:58:42,056 --> 00:58:43,491
هل هذا هو الحي...
487
00:58:44,892 --> 00:58:47,128
هم دائما أكثر خطورة من الموتى.
488
00:59:13,020 --> 00:59:14,955
آنسة إيفا، لن نذهب للصيد اليوم.
489
00:59:15,723 --> 00:59:18,426
- ماذا؟
- -هناك شر بيننا.
490
00:59:18,459 --> 00:59:20,394
نحن جميعا متفقون على ذلك، أليس كذلك؟
491
00:59:21,996 --> 00:59:26,467
ورغم أنني أشعر بالأسف لقول ذلك يا آنسة
إيفا، إلا أنك أنت من جلبت لنا هذا
الأمر!
492
00:59:26,500 --> 00:59:29,370
جوناس، لم تعترض عندما تركنا هؤلاء
الناس ليموتوا.
493
00:59:29,403 --> 00:59:31,405
لقد سمحت لهيلجا وهاكون باستخدام
494
00:59:31,439 --> 00:59:35,810
أدوات الشيطان للحماية وانظر إلى أين
وصلت!
495
00:59:35,843 --> 00:59:37,845
علينا أن نضع نورًا في الظلام.
496
00:59:37,878 --> 00:59:40,915
صليب مقدس هناك على الرأس
497
00:59:40,948 --> 00:59:43,984
لكي يتغاضى الله عن خطايانا وينعم
علينا برحمته.
498
00:59:44,018 --> 00:59:46,754
لكن يا جوناس، ليس لدينا أي طعام.
499
00:59:48,689 --> 00:59:49,690
من سينضم إلي؟
500
01:01:45,873 --> 01:01:47,041
يفتقد!
501
01:01:48,742 --> 01:01:49,843
على الطاولة.
502
01:01:50,344 --> 01:01:51,680
ماذا حدث؟ هل هو بخير؟
503
01:01:53,480 --> 01:01:54,848
هنا.
504
01:01:55,584 --> 01:01:58,986
- انتبه لرأسه.
- لقد حصلت عليه ماذا حدث له؟
505
01:01:59,019 --> 01:02:02,056
سقط في الماء وارتطم رأسه بالجليد.
506
01:02:02,089 --> 01:02:04,858
إنه يحترق، مثل هاكون.
507
01:02:04,892 --> 01:02:06,160
حسنا، امم...
508
01:02:07,061 --> 01:02:09,230
سكولي، هل يمكنك الحصول على وعاء من
الماء؟
509
01:02:09,263 --> 01:02:11,398
أرون، هناك إبرة وخيط
510
01:02:11,432 --> 01:02:14,335
وبعض الضمادات تحت سريري. هل يمكنك
إحضارها لي من فضلك؟
511
01:02:22,677 --> 01:02:24,278
ماذا حدث هناك؟
512
01:02:27,448 --> 01:02:30,184
حسنا، أنا...
513
01:02:30,217 --> 01:02:32,721
لقد قمنا بتصوير بعض الخطوط بجانب حزمة
الجليد،
514
01:02:33,622 --> 01:02:37,391
و... لم يمر أكثر من ساعة،
515
01:02:37,958 --> 01:02:40,060
عندما يأتي الضباب القديم متدحرجًا.
516
01:02:41,630 --> 01:02:44,198
وهنا رأينا الأختام.
517
01:02:45,132 --> 01:02:46,133
أختام؟
518
01:02:46,635 --> 01:02:49,069
وكان دانيال هو الوحيد الذي رآهم.
519
01:02:49,103 --> 01:02:50,739
لقد سمعنا للتو نباحهم.
520
01:02:52,239 --> 01:02:54,609
ثم حصلنا على القارب بجانب الجليد
521
01:02:55,776 --> 01:02:57,077
فصعد دانيال.
522
01:02:59,213 --> 01:03:02,249
كان من المفترض أن يختفي لمدة دقيقة أو
دقيقتين فقط.
523
01:03:02,283 --> 01:03:05,052
لقد انتظرناه وانتظرنا و، آه...
524
01:03:07,589 --> 01:03:11,392
انتظرنا حتى أصبح الضباب سميكًا مثل
الدخان.
525
01:03:14,995 --> 01:03:17,565
وفجأة...
526
01:03:17,599 --> 01:03:20,234
لقد عاد راكضًا من ذلك الضباب.
527
01:03:21,068 --> 01:03:23,470
كما لو أن الشيطان نفسه كان يلاحقه.
528
01:03:24,773 --> 01:03:27,174
وهنا انزلق على الجليد ودخل في الماء.
529
01:03:33,480 --> 01:03:36,450
إنها معجزة أننا تمكنا من إرجاعه إلى
القارب عندما فعلنا ذلك، ولكن...
530
01:03:46,427 --> 01:03:48,195
هل رأيت ما كان يهرب منه؟
531
01:03:57,371 --> 01:03:58,472
لقد رأيت...
532
01:04:01,875 --> 01:04:02,843
ظل...
533
01:04:05,446 --> 01:04:08,182
واقفاً منتصباً
534
01:04:08,215 --> 01:04:09,883
طويل كالرجل.
535
01:05:31,298 --> 01:05:33,267
لقد أخطأت عندما قلت ما قلته، آنسة إيفا.
536
01:05:35,302 --> 01:05:37,705
الذنب... عبئه...
537
01:05:39,473 --> 01:05:41,442
لا ينبغي أن تتحمله وحدك.
538
01:05:44,044 --> 01:05:45,880
لقد أمسكت لساني عندما لم يكن ينبغي لي
أن أفعل ذلك.
539
01:05:47,114 --> 01:05:48,550
الأب دائما...
540
01:05:52,587 --> 01:05:54,556
عندما اتخذ قرارًا، كان يلتزم به.
541
01:05:55,322 --> 01:05:56,490
لا يهم ماذا.
542
01:05:58,626 --> 01:06:00,795
كنت أعتقد دائمًا أن هذه كانت قوة، لكن
الآن...
543
01:06:05,567 --> 01:06:07,501
لا يفت الوقت أبدًا للاعتراف بخطايانا.
544
01:06:08,803 --> 01:06:10,471
لطلب المغفرة...
545
01:06:12,740 --> 01:06:14,141
لما فعلناه.
546
01:06:17,912 --> 01:06:20,981
حسنًا، سأذهب وأقول لدانييل صباحًا
سعيدًا.
547
01:06:44,271 --> 01:06:45,272
ساعدني.
548
01:06:54,047 --> 01:06:55,015
ماذا تفعل؟
549
01:07:00,855 --> 01:07:02,857
من...دانييل، توقف.
550
01:07:06,661 --> 01:07:07,662
دانييل، أنت تخيفني.
551
01:07:11,498 --> 01:07:12,967
دانييل، من فضلك توقف.
552
01:07:20,642 --> 01:07:22,142
من فضلك توقف توقف.
553
01:07:22,844 --> 01:07:23,811
دانييل!
554
01:07:49,236 --> 01:07:51,706
يساعد!
555
01:07:51,739 --> 01:07:53,173
ساعدني.
556
01:07:53,875 --> 01:07:57,745
ساعدني! ساعدني!
557
01:09:56,030 --> 01:09:58,533
لا أحد... لا أحد يدخل في ذهني!
558
01:09:58,566 --> 01:10:00,467
ضع السكين على الأرض!
559
01:10:00,500 --> 01:10:03,037
اسكت لا تتحدث معي بهذه الطريقة
560
01:10:03,071 --> 01:10:06,206
لا يحق لأحد منكم التحدث معي بهذه
الطريقة!
561
01:10:07,875 --> 01:10:08,876
كافٍ!
562
01:10:16,651 --> 01:10:18,251
لا يمكننا البقاء هنا يا آنسة.
563
01:10:19,687 --> 01:10:22,990
سينتهي بنا الأمر مثل هاكون أو دانييل.
564
01:10:23,558 --> 01:10:25,660
المدينة التالية تبعد ثلاثة أيام يا
آنسة.
565
01:10:26,326 --> 01:10:27,929
ولكننا... يمكننا أن نأخذ القارب.
566
01:10:29,097 --> 01:10:31,833
سواء عبرنا البحر أو الجبال،
567
01:10:31,866 --> 01:10:34,135
ماذا يعني أن هذا الشيء لن يتبعنا؟
568
01:10:37,705 --> 01:10:39,173
حسناً، هذا كل شيء إذن؟
569
01:10:43,177 --> 01:10:45,378
علينا أن ندمره.
570
01:10:45,412 --> 01:10:47,247
ولكن... كيف؟
571
01:10:52,787 --> 01:10:55,957
قالت هيلجا أن الطريقة الوحيدة لتدمير
الدراوجور هي بالنار.
572
01:11:03,197 --> 01:11:05,533
لقد اتبعت تلك الآثار حتى وصلت إلى
الجبال، أليس كذلك؟
573
01:11:06,534 --> 01:11:07,535
نعم.
574
01:11:08,936 --> 01:11:10,671
على طول الوادي.
575
01:11:10,705 --> 01:11:13,306
لكن... فقدناهم بالقرب من سفوح التلال.
576
01:11:21,949 --> 01:11:23,483
إنه يبقى بالقرب من القبر.
577
01:11:30,625 --> 01:11:32,226
وهنا سنبدأ بحثنا.
578
01:12:19,140 --> 01:12:20,641
هذا مكان لا إله فيه.
579
01:12:21,642 --> 01:12:24,145
- ولهذا السبب نحن هنا.
- لا ينبغي لنا أن نكون هنا.
580
01:12:39,594 --> 01:12:40,528
يا!
581
01:12:42,296 --> 01:12:43,363
أين ذهبت؟
582
01:12:49,637 --> 01:12:50,738
أين أنت؟
583
01:12:55,076 --> 01:12:56,043
مرحبًا؟
584
01:13:00,047 --> 01:13:01,582
أين ذهبت؟
585
01:13:31,178 --> 01:13:32,213
سكولي؟
586
01:13:34,348 --> 01:13:36,250
لا!
587
01:13:59,307 --> 01:14:00,440
سكولي!
588
01:14:29,136 --> 01:14:30,104
سكولي؟
589
01:14:44,919 --> 01:14:46,120
آنسة إيفا؟
590
01:14:47,989 --> 01:14:50,124
آنسة إيفا، هل أنت هناك؟
591
01:16:07,735 --> 01:16:09,103
أوه، هيلجا.
592
01:16:44,638 --> 01:16:46,373
- جهز القارب.
- آنسة إيفا؟
593
01:16:46,407 --> 01:16:47,641
علينا أن نرحل
594
01:16:48,642 --> 01:16:49,910
في أسرع وقت ممكن.
595
01:16:50,644 --> 01:16:52,313
- ولكن يا آنسة، قلتِ..
- أنا أعرف.
596
01:16:55,149 --> 01:16:57,084
كل ما علي أن أفعله هو أن اغتنم فرصتنا.
597
01:20:43,210 --> 01:20:44,945
لن تدخل إلى رأسي!
598
01:21:40,401 --> 01:21:41,703
لقد كان في المنزل!
599
01:21:43,437 --> 01:21:45,038
لقد كان ينتظرني!
600
01:21:47,509 --> 01:21:48,643
لقد أطلقت النار عليه!
601
01:21:48,676 --> 01:21:50,010
لقد أطلقت النار عليه!
602
01:21:50,678 --> 01:21:52,814
ماذا حدث يا آنسة؟
603
01:21:52,847 --> 01:21:54,081
هل انت مجروح؟
604
01:21:55,784 --> 01:21:57,418
سمعت أن النار ستقضي عليه.
605
01:21:59,554 --> 01:22:02,089
لقد انتهى الأمر. لقد انتهى الأمر.
606
01:22:29,249 --> 01:22:31,786
من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟
607
01:22:34,756 --> 01:22:36,423
من فضلك، من فضلك، توقف.
608
01:22:39,460 --> 01:22:40,829
لا أفهم.
609
01:22:46,333 --> 01:22:49,369
- لا أفهم ما تقوله.
610
01:22:51,639 --> 01:22:53,407
ماذا تقول؟
611
01:22:55,510 --> 01:22:59,146
لا تقترب أكثر!
612
01:22:59,179 --> 01:23:01,014
لا تقترب!
613
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
الترجمة الآلية بواسطة:
www.elsubtitle.com
تفضل بزيارة موقعنا الإلكتروني للحصول على ترجمة مجانية
51168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.