All language subtitles for The-Damned_2024_Arabic-ELSUBTITLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,933 --> 00:02:13,501 لا ينبغي لنا أن نكون هنا. 2 00:02:21,308 --> 00:02:23,911 وقال ماغنوس إنها كانت مكانًا للفرصة، 3 00:02:24,979 --> 00:02:26,781 إذا كنت تستطيع تحمل البرد، 4 00:02:28,415 --> 00:02:29,684 الليالي الطويلة 5 00:02:31,853 --> 00:02:33,186 الجوع. 6 00:02:37,759 --> 00:02:40,128 في مثل هذا الوقت من العام الماضي، كانت كل هذه الرفوف ممتلئة. 7 00:02:44,999 --> 00:02:47,467 بالأمس بدأنا نأكل السمك 8 00:02:47,502 --> 00:02:49,202 لقد خصصنا ذلك للطعم. 9 00:02:55,810 --> 00:03:00,615 لا يريد الرجال التفكير في أي شيء سوى اليوم التالي في البحر. 10 00:03:00,648 --> 00:03:02,984 ربما هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكنهم من البقاء على قيد الحياة. 11 00:03:08,556 --> 00:03:12,527 لكن المشي بشكل أعمى في الظلام هو شيء لن أفعله. 12 00:03:15,195 --> 00:03:18,331 ♪ أطعم الخطافات واربطها بقوة ♪ 13 00:03:18,365 --> 00:03:21,135 ♪ وأثقلهم بالحجر ♪ 14 00:03:21,169 --> 00:03:24,371 ♪ هناك طائران داكنان في سماء بيضاء، بيضاء ♪ 15 00:03:24,404 --> 00:03:26,440 ♪ الشمس لون العظام... ♪ 16 00:03:26,473 --> 00:03:28,609 - مرحباً، هيلجا. - مساء الخير سيدتي. 17 00:03:28,643 --> 00:03:32,814 - أوه نعم. - أشعر أنني بحالة جيدة. 18 00:03:32,847 --> 00:03:36,017 ♪ نعم! هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪ 19 00:03:36,050 --> 00:03:38,953 ♪ حتى يعود حبي لي ♪ 20 00:03:38,986 --> 00:03:41,622 ♪ اسحب المجاديف ارمي الخطوط ♪ 21 00:03:41,656 --> 00:03:44,625 ♪ ثم أحني رأسك وصلي... ♪ 22 00:03:44,659 --> 00:03:46,694 لقد أنقذت لك الرأس يا آنسة. - شكرا لك هيلجا. 23 00:03:46,728 --> 00:03:49,030 هل ستجلس الآن؟ لقد كنت واقفًا على قدميك طوال اليوم. 24 00:03:49,063 --> 00:03:51,199 شكرا لك سيدتي. 25 00:03:51,231 --> 00:03:53,701 ♪ هناك جليد على المضيق وثلج على التل ♪ 26 00:03:53,735 --> 00:03:56,204 - ♪ والأسماك التي تعيش تحت البحر... ♪ - نعم! 27 00:03:56,236 --> 00:03:59,006 ♪ أوه هذا الشتاء الطويل لن ينتهي أبدًا ♪ 28 00:03:59,040 --> 00:04:01,142 ♪ حتى يعود حبي إلي ♪ 29 00:04:01,175 --> 00:04:02,677 نعم! 30 00:04:05,113 --> 00:04:08,348 من السيئ بما فيه الكفاية أننا نأكل أجورنا، ولكن عندما يكون مذاقها مثل هذا... 31 00:04:08,381 --> 00:04:11,018 - إذا لم يعجبك الأمر، فأنت تعرف مكان المطبخ. 32 00:04:11,052 --> 00:04:13,821 يجب أن تتبادلا الأماكن. أراهن أن هيلجا تستطيع التجديف أسرع منك. 33 00:04:16,924 --> 00:04:18,025 حسنًا... 34 00:04:20,628 --> 00:04:21,863 هل انا كاذب؟ 35 00:04:24,464 --> 00:04:25,933 لا، على الإطلاق. 36 00:04:27,235 --> 00:04:30,171 لقد وجدت ثلاثة مواسم على الأقل 37 00:04:30,204 --> 00:04:32,874 عندما كان صيد منتصف الشتاء ضعيفا كما هو الحال الآن. 38 00:04:32,907 --> 00:04:35,243 لا يزال لدينا ما يكفي للبيع عندما يأتي الربيع. 39 00:04:35,275 --> 00:04:37,078 لم أقصد أي إهانة، راجنار، 40 00:04:37,111 --> 00:04:40,181 مخاوفي لا تتعلق بالصيد 41 00:04:40,214 --> 00:04:42,415 وأكثر من ذلك يتعلق برفاهية الرجال. 42 00:04:46,120 --> 00:04:48,756 في كل تلك السنوات، لم يتمكن الجميع من النجاة من الشتاء. 43 00:04:49,757 --> 00:04:51,491 هذه محطة صيد السمك. 44 00:04:52,727 --> 00:04:55,863 أي رجل هنا ليس لديه ندوب على يديه، 45 00:04:55,897 --> 00:04:58,699 الملح في دمه، قرقرة في معدته 46 00:04:58,733 --> 00:05:01,636 من الصباح إلى الليل في المكان الخطأ. 47 00:05:01,669 --> 00:05:02,670 أب. 48 00:05:04,672 --> 00:05:05,907 إذا سمحت لي أن أتكلم بلغة غير لائقة. 49 00:05:08,109 --> 00:05:11,712 نظرًا لأن الطرق الجبلية مغطاة بالثلوج حتى الربيع، 50 00:05:11,746 --> 00:05:14,816 كما تعلمون، قد يكون من الأفضل أن نشد أحزمتنا، 51 00:05:15,783 --> 00:05:16,818 توقف عن الشكوى 52 00:05:18,519 --> 00:05:20,521 لأن لا أحد يذهب إلى أي مكان. 53 00:05:22,523 --> 00:05:24,125 كما تعلمين يا آنسة إيفا، 54 00:05:24,158 --> 00:05:27,161 زوجك رحم الله روحه 55 00:05:27,195 --> 00:05:28,996 لقد جعلها تقليدا 56 00:05:29,030 --> 00:05:31,699 لإلقاء نخب الرجال في ليلة منتصف الشتاء. 57 00:05:59,894 --> 00:06:01,963 قد تبدو الأمور مظلمة الآن، 58 00:06:01,996 --> 00:06:04,899 لكننا بالفعل محظوظون. 59 00:06:07,969 --> 00:06:11,339 اعتبارًا من الغد، سيكون كل يوم أطول من اليوم الذي سبقه، 60 00:06:12,073 --> 00:06:13,941 حتى الربيع، 61 00:06:13,975 --> 00:06:16,244 عندما تجتمعون جميعًا مع أحبائكم، 62 00:06:16,844 --> 00:06:19,981 أينما كانوا، أنا متأكد من أنهم سيكونون سعداء جدًا برؤيتك. 63 00:06:20,014 --> 00:06:22,183 الحقيقة أن 64 00:06:22,216 --> 00:06:24,518 الشيء الوحيد الذي سيكونون سعداء برؤيته هو المال في جيوبنا. 65 00:06:28,723 --> 00:06:33,561 ليحفظك الرب من الصخور المخفية، 66 00:06:34,662 --> 00:06:38,599 كائنات بحرية ضارة وقراصنة خطيرين. 67 00:06:39,600 --> 00:06:40,668 سكال. 68 00:06:40,701 --> 00:06:42,003 سكال. 69 00:06:49,377 --> 00:06:51,245 وهذا سيجعلك رجلاً في أي وقت من الأوقات. 70 00:06:52,546 --> 00:06:53,981 اسكت. 71 00:06:54,015 --> 00:06:56,350 لقد سمعت عن شقيقين 72 00:06:56,384 --> 00:06:58,386 من بلدة تقع إلى الشمال قليلاً من هنا. 73 00:06:59,921 --> 00:07:01,122 وكانوا صيادين. 74 00:07:02,690 --> 00:07:04,892 كان أحدهم وسيمًا، 75 00:07:04,926 --> 00:07:06,227 كان واحدا عاديا... 76 00:07:08,529 --> 00:07:10,765 لقد عملوا بجد كل شتاء. 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,036 وبمرور الوقت، أصبح ثريًا. 78 00:07:16,771 --> 00:07:18,606 الآن، 79 00:07:18,639 --> 00:07:22,543 لقد أنفق الأخ البسيط أمواله بحكمة، 80 00:07:23,911 --> 00:07:26,113 ولكن الأخ الوسيم لم يفعل ذلك. 81 00:07:27,982 --> 00:07:29,250 كلما تقدم في السن، 82 00:07:29,917 --> 00:07:34,322 كلما زاد حسده لزوجة أخيه الجميلة 83 00:07:34,822 --> 00:07:36,824 وبيته الجميل. 84 00:07:38,059 --> 00:07:39,060 لذا، 85 00:07:39,894 --> 00:07:40,928 يوم واحد، 86 00:07:41,829 --> 00:07:43,496 عندما كانوا في البحر، 87 00:07:44,932 --> 00:07:46,867 لقد أخذ مجذافه 88 00:07:46,901 --> 00:07:49,437 وضربه! 89 00:07:49,469 --> 00:07:52,974 ثلاث مرات في مؤخرة الرأس، 90 00:07:53,007 --> 00:07:56,310 دفعه في البحر وأبحر إلى المنزل. 91 00:07:57,011 --> 00:08:01,949 أخبر الجميع أنه كان هناك حادث مروع. 92 00:08:02,950 --> 00:08:04,418 لقد مر عام. 93 00:08:06,187 --> 00:08:09,957 تزوج زوجة أخيه الجميلة 94 00:08:09,991 --> 00:08:12,193 وانتقلت إلى المنزل الجميل. 95 00:08:13,961 --> 00:08:15,629 ثم، 96 00:08:15,663 --> 00:08:17,798 في وقت متأخر من الليل، 97 00:08:17,832 --> 00:08:19,633 عندما كان الجميع في السرير، 98 00:08:20,534 --> 00:08:22,803 كان هناك طرق على الباب. 99 00:08:28,442 --> 00:08:31,112 فأرسل أحد الخدم ليرى من هو. 100 00:08:32,046 --> 00:08:34,348 ولكن الرجل لم يعد أبدًا. 101 00:08:42,056 --> 00:08:43,357 أرسل زوجته... 102 00:08:44,625 --> 00:08:46,460 ولكنها لم تعد أيضاً 103 00:08:51,165 --> 00:08:56,070 وأخيراً ذهب الأخ الوسيم إلى الباب بنفسه. 104 00:08:57,638 --> 00:08:59,340 ولكن لم يكن هناك أحد هناك. 105 00:09:00,674 --> 00:09:03,044 فقط الرائحة الكريهة 106 00:09:03,077 --> 00:09:06,013 من الأعشاب البحرية واللحوم المتعفنة. 107 00:09:08,182 --> 00:09:09,183 ثم، 108 00:09:10,151 --> 00:09:12,186 في مؤخرة رقبته شعر ب... 109 00:09:17,324 --> 00:09:19,260 اخرج! اخرج! 110 00:09:56,363 --> 00:09:59,366 لقد فوجئت تمامًا بمدى سعادة الجميع الليلة الماضية. 111 00:10:01,602 --> 00:10:03,270 طريق الصياد، سيدتي. 112 00:10:03,304 --> 00:10:05,106 تشرب بعمق عندما تكون الأوقات جيدة، 113 00:10:05,973 --> 00:10:07,141 وأعمق عندما تكون سيئة. 114 00:10:08,142 --> 00:10:09,710 وبالإضافة إلى ذلك، لقد فزت بالرهان. 115 00:10:10,211 --> 00:10:13,080 إن رؤية راجنار ينفصل عن المال يجعل الجميع سعداء دائمًا. 116 00:10:13,881 --> 00:10:15,049 ما كان الرهان؟ 117 00:10:18,853 --> 00:10:21,590 أوه... لا أتذكر تمامًا. إنه... 118 00:10:23,157 --> 00:10:24,091 تابع. 119 00:10:24,925 --> 00:10:27,294 إنه أمر محرج إلى حد ما، لأقول لك الحقيقة. 120 00:10:28,295 --> 00:10:29,864 لقد كان الأمر يهمك. 121 00:10:29,897 --> 00:10:31,132 أنا؟ 122 00:10:31,165 --> 00:10:32,199 مُجَرّد... 123 00:10:32,900 --> 00:10:35,836 ظن بعض الرجال أنك لن تعودي هذا الموسم. 124 00:10:37,138 --> 00:10:39,206 بعد ما حدث مع ماغنوس، هم... 125 00:10:39,974 --> 00:10:42,544 اعتقدت أنك ستبيع محطة الصيد بسرعة 126 00:10:42,577 --> 00:10:44,513 والعودة إلى عائلتك. 127 00:10:48,449 --> 00:10:50,017 ماغنوس كان عائلتي. 128 00:10:52,554 --> 00:10:55,156 - نعم... - هذه محطة الصيد هي كل ما أريد... 129 00:10:58,926 --> 00:11:00,562 كل ما تبقى لي. 130 00:11:21,382 --> 00:11:24,451 هيا! واحد، اثنان، ثلاثة... 131 00:11:24,485 --> 00:11:25,620 ارفع! 132 00:12:48,102 --> 00:12:49,638 مساكين الأوغاد. 133 00:12:50,538 --> 00:12:54,441 لا بد أنهم علقوا على الأسنان عندما تحول المد. 134 00:12:54,475 --> 00:12:56,477 ماذا كانوا يفعلون في هذا الشمال البعيد؟ 135 00:13:00,114 --> 00:13:02,283 الله سبحانه وتعالى، 136 00:13:02,316 --> 00:13:03,618 حماية هؤلاء الرجال 137 00:13:04,051 --> 00:13:05,654 ومنحهم المساعدة التي يحتاجونها. 138 00:13:07,555 --> 00:13:10,891 وأنقذهم من البحر الهائج. 139 00:13:10,924 --> 00:13:12,126 آمين. 140 00:13:18,899 --> 00:13:22,637 - مهلا! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ - إشعال النيران. 141 00:13:23,304 --> 00:13:26,440 وسوف يتجمد أي شخص لا يزال على قيد الحياة هناك بحلول الوقت الذي يعود فيه إلى الشاطئ. 142 00:13:26,473 --> 00:13:27,642 الذي - التي... 143 00:13:27,676 --> 00:13:29,678 هذا ليس من شأننا . 144 00:13:30,512 --> 00:13:32,946 - ربما نكون هناك. - ولكنه ليس كذلك! 145 00:13:33,615 --> 00:13:37,418 لو كان لديهم أي ذرة من العقل لما أخذوا سفينة بهذا الحجم 146 00:13:37,451 --> 00:13:39,186 قريبة جدًا من الشاطئ في المقام الأول. 147 00:13:40,622 --> 00:13:43,123 لقد فقدنا السيد ماجنوس في تلك الصخور. 148 00:13:43,625 --> 00:13:46,093 وهل تريد منا أن نأخذ القارب إلى هناك؟ 149 00:13:46,126 --> 00:13:47,261 خاطر بكل أعناقنا... 150 00:13:48,697 --> 00:13:50,030 للغرباء؟ 151 00:13:51,865 --> 00:13:52,900 الأجانب. 152 00:13:53,467 --> 00:13:55,002 نحن لن نساعدهم؟ 153 00:13:55,936 --> 00:13:58,038 لقد سمعت ما قالته الآنسة إيفا الليلة الماضية، أليس كذلك؟ 154 00:13:59,373 --> 00:14:01,275 نحن بالكاد نستطيع إطعام أنفسنا. 155 00:14:01,308 --> 00:14:03,143 ربما يكون هناك 10 أو 20 شخصًا لا يزالون على متن الطائرة. 156 00:14:04,445 --> 00:14:06,480 إذا كنت لا تحب الطريقة التي أدير بها الأمور، 157 00:14:06,514 --> 00:14:08,616 ابحث عن قارب آخر للعمل عليه. 158 00:14:08,650 --> 00:14:11,418 أنا قائد السفينة، اللعنة! هذا قراري. 159 00:14:11,452 --> 00:14:13,921 لا، ليس كذلك، إنه ملكها. 160 00:14:13,954 --> 00:14:15,523 إنها تملك القارب، وليس أنت. 161 00:14:24,799 --> 00:14:26,668 أخشى أن راجنار على حق. 162 00:14:33,641 --> 00:14:36,944 مساعدة هؤلاء الرجال سوف تضع حياتكم جميعا في خطر وأنا لا أستطيع أن أفعل ذلك. 163 00:14:36,977 --> 00:14:38,245 لا استطيع. 164 00:14:49,156 --> 00:14:51,325 لن نصطاد اليوم احتراما. 165 00:17:12,132 --> 00:17:13,133 هذا جيد. 166 00:17:16,370 --> 00:17:18,640 ينبغي علينا البحث في الشواطئ الأخرى. 167 00:17:18,673 --> 00:17:20,708 يكون مضيعة للوقت. 168 00:17:20,742 --> 00:17:22,142 ماذا تقصد؟ 169 00:17:22,977 --> 00:17:25,178 إنها ضربة حظ أن انتهى الأمر إلى ما وصل إليه. 170 00:17:26,748 --> 00:17:28,616 أنا أعرف التيارات حول الأسنان. 171 00:17:29,551 --> 00:17:31,986 كل ما يمكن أن يطفو من حطام سوف يبقى قريبًا منهم. 172 00:17:33,420 --> 00:17:34,354 إلى متى؟ 173 00:17:36,024 --> 00:17:37,224 حتى يتحول المد. 174 00:17:38,425 --> 00:17:39,761 وبعد ذلك، من يدري؟ 175 00:17:47,869 --> 00:17:49,771 هل يمكننا الحصول على قارب هناك قبل ذلك الحين؟ 176 00:17:52,439 --> 00:17:53,675 علينا أن نغادر الآن. 177 00:18:18,098 --> 00:18:19,634 مهلا! استمر في التجديف! 178 00:19:02,342 --> 00:19:04,679 واو، واو! توقف! توقف! 179 00:19:15,690 --> 00:19:16,658 هناك! 180 00:19:27,001 --> 00:19:29,369 انتبه أيها الأحمق! سوف تنقلب علينا جميعًا! 181 00:20:04,572 --> 00:20:06,674 راجنار، تعال إلى هنا. 182 00:20:11,244 --> 00:20:13,815 - دعونا نذهب من خلال الجزء الخلفي من القارب. - ادفعونا بعيدًا، يا لعنة! 183 00:20:13,848 --> 00:20:16,617 ألا يمكننا مساعدتهم؟ 184 00:20:16,651 --> 00:20:18,553 هناك الكثير منهم! سوف يغرقون القارب اللعين! 185 00:20:19,554 --> 00:20:20,722 اذهبي إلى الجزء الخلفي من القارب، سيدتي! 186 00:20:22,523 --> 00:20:23,925 حركها الآن! 187 00:20:27,829 --> 00:20:29,664 يذهب! 188 00:20:29,697 --> 00:20:31,999 ابتعد! 189 00:20:32,033 --> 00:20:34,401 - ادفعونا للخلف، اللعنة! - ابتعد! 190 00:20:35,002 --> 00:20:36,971 سوف يستضيفوننا! 191 00:20:37,004 --> 00:20:39,406 توقف! توقف! توقف! توقف! توقف! 192 00:20:39,439 --> 00:20:40,842 - ترجل! - ترجل! 193 00:20:42,677 --> 00:20:44,011 لا تقترب! 194 00:20:45,546 --> 00:20:46,514 يا! 195 00:20:47,515 --> 00:20:48,783 راجنار! 196 00:20:51,085 --> 00:20:52,385 أين راجنار؟ 197 00:20:54,722 --> 00:20:56,891 راجنار! 198 00:20:59,459 --> 00:21:00,862 راجنار في الماء! 199 00:21:02,630 --> 00:21:04,766 - أين راجنار؟ - هل يمكن لأحد رؤيته؟ 200 00:21:06,067 --> 00:21:07,434 راجنار! 201 00:21:12,372 --> 00:21:13,708 يا إلهي! 202 00:21:16,811 --> 00:21:18,478 يساعد! يساعد! 203 00:21:19,312 --> 00:21:22,049 - يساعد! - ابتعد! ابتعد! 204 00:23:05,418 --> 00:23:07,021 خمسة جرار من زيت المصباح، 205 00:23:07,755 --> 00:23:09,156 ست زجاجات من البراندي. 206 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 هذا كل شيء. 207 00:23:13,928 --> 00:23:16,530 حسنًا، على الأقل لن نشعر بالبرد. 208 00:23:16,564 --> 00:23:18,633 هل تعتقد أننا يجب أن نكون شاكرين؟ 209 00:23:18,666 --> 00:23:20,201 إنه أفضل من لا شيء. 210 00:23:20,234 --> 00:23:22,737 لقد فقدنا قائدنا، أيها الأحمق اللعين! 211 00:23:24,338 --> 00:23:27,375 - كيف من المفترض أن نصطاد؟ أنا؟ - أنت! لقد كنت واقفًا في المكان الصحيح... 212 00:23:27,407 --> 00:23:29,377 لم يكن هناك شيء يستطيع فعله! 213 00:23:29,409 --> 00:23:32,146 من أنت لتتحدث؟ لقد أخطأت في حقنا! 214 00:23:32,179 --> 00:23:33,347 كافٍ! 215 00:23:36,117 --> 00:23:38,719 إذا لم يكن لدى أحد أي اعتراضات، سيتولى دانييل منصب القائد 216 00:23:38,753 --> 00:23:40,354 لبقية الموسم. 217 00:23:48,428 --> 00:23:49,697 شكرا لك دانييل. 218 00:23:50,798 --> 00:23:51,933 لا حاجة لذلك سيدتي. 219 00:23:55,937 --> 00:23:58,873 هل تعلم أن زوجك كان يقول: 220 00:23:58,906 --> 00:24:01,275 "إذا لم تتمكن من الاعتماد على الرجل الذي يجلس بجانبك، 221 00:24:01,776 --> 00:24:03,577 لا ينبغي لك أن تركب القارب في المقام الأول. 222 00:24:08,549 --> 00:24:11,052 هل تعتقد أنه كان سيتخذ نفس القرار الذي اتخذته؟ 223 00:24:14,055 --> 00:24:16,357 ما حدث قد حدث. 224 00:24:16,390 --> 00:24:17,625 لا فائدة من التفكير في هذا الأمر. 225 00:25:03,838 --> 00:25:04,805 أرون! 226 00:25:06,607 --> 00:25:07,842 ماذا تفعل؟ 227 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 ماذا في يدك؟ 228 00:25:15,549 --> 00:25:16,650 ساعة يا آنسة. 229 00:25:18,052 --> 00:25:20,554 - لا يبدو أن الأمر يعمل على الرغم من ذلك. - ضعها مرة أخرى. 230 00:25:21,455 --> 00:25:23,124 - يفتقد؟ - ضعها مرة أخرى. 231 00:25:32,233 --> 00:25:34,335 إنه حي! 232 00:26:44,972 --> 00:26:46,440 هذا هو التجديف. 233 00:26:52,880 --> 00:26:54,748 جوناس، ماذا يحدث؟ 234 00:26:54,782 --> 00:26:58,986 لا شيء يا آنسة إيفا، كل ما في الأمر هو الخرافات السخيفة. 235 00:26:59,720 --> 00:27:02,923 هيجا قلقة من أنهم سيعودون كدراوغر. 236 00:27:02,957 --> 00:27:04,425 دراوجور؟ 237 00:27:06,127 --> 00:27:07,761 لماذا حصلت على الحبال؟ 238 00:27:08,429 --> 00:27:12,199 كما أتذكر يا سيدتي، الموتى لا يستطيعون التحرر 239 00:27:12,233 --> 00:27:14,435 إذا قمت بربط أذرعهم بحبل معقود. 240 00:27:14,468 --> 00:27:17,738 إنهم يفقدون اتجاههم إذا قلبت التابوت ثلاث مرات. 241 00:27:18,439 --> 00:27:21,942 لن يتمكنوا من المشي في أحلامك إذا دقتم المسامير في أقدامهم. 242 00:27:23,144 --> 00:27:24,145 حكايات النساء العجائز. 243 00:27:29,416 --> 00:27:30,351 ارفعهم إلى الأعلى. 244 00:27:37,458 --> 00:27:38,492 نحن نرحل يا آنسة. 245 00:27:40,694 --> 00:27:41,662 أنا خلفك مباشرة. 246 00:30:44,211 --> 00:30:45,513 لقد بدا حقيقيا. 247 00:30:47,448 --> 00:30:49,483 الشتاء الطويل والظلام... 248 00:30:50,217 --> 00:30:52,019 إنهم يلعبون الحيل على عقلك 249 00:30:52,453 --> 00:30:53,822 حتى في أفضل الأوقات. 250 00:30:56,056 --> 00:30:57,525 ربما أنت على حق. 251 00:31:00,695 --> 00:31:02,697 إذا كان هذا من شأنه أن يعطيك راحة البال، أستطيع... 252 00:31:03,397 --> 00:31:05,199 حمل بندقية ماجنوس. 253 00:31:06,233 --> 00:31:08,703 لا ضرر من إبقاءه جاهزًا في هذا الوقت من العام. 254 00:31:08,737 --> 00:31:10,003 قد يكون هناك أختام. 255 00:31:11,506 --> 00:31:12,473 نعم. 256 00:31:27,522 --> 00:31:29,056 ينبغي لي أن أقوم بتنظيفه. 257 00:31:29,657 --> 00:31:31,593 لا يوجد ما يدل على متى تم استخدامه آخر مرة. 258 00:31:32,926 --> 00:31:35,663 منذ عامين تقريبًا، ذهبت أنت وماجنوس لصيد السمان. 259 00:31:35,697 --> 00:31:37,665 نعم. 260 00:31:37,699 --> 00:31:40,535 لم أعود بالكثير، حسب ما أتذكر. 261 00:31:40,568 --> 00:31:43,671 لقد كان ذكيًا مثل أي رجل أعرفه، ولكن، 262 00:31:43,705 --> 00:31:45,005 بارك قلبه 263 00:31:45,673 --> 00:31:48,409 إذا أطلق النار في الهواء، فإنه سوف يفتقد السماء. 264 00:31:50,277 --> 00:31:52,446 - ولم يمنعه ذلك من المحاولة. - لا، لم يحدث ذلك. 265 00:31:56,950 --> 00:32:00,555 عندما طلب مني ماجنوس الزواج منه، 266 00:32:00,588 --> 00:32:03,357 كان يحمل الخاتم في إحدى يديه، 267 00:32:04,358 --> 00:32:05,959 وبوصلته في الأخرى. 268 00:32:08,228 --> 00:32:12,667 بعد أن قلت نعم، سألته ما هي فائدة البوصلة؟ 269 00:32:12,700 --> 00:32:15,703 وقال إنه كان في حالة قلت لا. 270 00:32:17,404 --> 00:32:19,507 كان يحتاجها للعودة إلى المنزل 271 00:32:19,541 --> 00:32:21,543 لأنه كان قد ضاع بدوني. 272 00:32:32,119 --> 00:32:33,420 أوه يا فتى! 273 00:32:36,990 --> 00:32:38,392 هل ستعلمني كيفية استخدامه؟ 274 00:32:40,795 --> 00:32:41,995 نعم بالطبع. 275 00:32:49,102 --> 00:32:51,873 - حذر! - عذرا هل تم تحميله؟ 276 00:32:51,906 --> 00:32:54,174 أتمنى بالتأكيد أن لا يكون كذلك. 277 00:32:55,743 --> 00:32:58,412 كل شيء على ما يرام. لا بأس. 278 00:33:00,013 --> 00:33:00,981 إمسكها. 279 00:33:02,917 --> 00:33:05,219 - أدخله في كتفك. - حسنًا. 280 00:33:05,252 --> 00:33:06,420 وهنا. 281 00:33:07,822 --> 00:33:10,090 جميلة وثابتة. هذا كل ما في الأمر. 282 00:33:11,258 --> 00:33:14,461 الآن... اسحب المطرقة للخلف بإبهامك. 283 00:33:17,799 --> 00:33:18,766 هذا كل شيء. 284 00:33:20,133 --> 00:33:21,836 وافتح المؤخرة. 285 00:33:22,504 --> 00:33:23,671 يتم إدخال الخرطوشة هناك. 286 00:33:25,540 --> 00:33:26,508 أغلقها. 287 00:33:29,611 --> 00:33:32,279 قم الآن بمحاذاة مجموعتي المشاهد مع هدفك. 288 00:33:35,850 --> 00:33:37,017 أبطئ أنفاسك. 289 00:33:37,785 --> 00:33:38,720 تعيين. 290 00:33:39,954 --> 00:33:41,154 وعندما تكون مستعدا... 291 00:33:44,458 --> 00:33:46,293 انت تطلق النار. 292 00:34:12,921 --> 00:34:14,789 ينبغي لي أن أحصل على بعض النوم. 293 00:34:14,822 --> 00:34:16,724 لقد كان يوماً طويلاً. 294 00:34:20,728 --> 00:34:22,697 شكرًا لك. 295 00:34:22,730 --> 00:34:23,731 ليلة سعيدة يا سيدتي. 296 00:35:59,359 --> 00:36:01,663 احذر...الدراوجور... 297 00:36:03,497 --> 00:36:06,433 عندما يتجول في سهل منتصف الليل... 298 00:37:10,497 --> 00:37:11,431 سيدتي. 299 00:37:25,880 --> 00:37:28,348 سنقوم بإطلاق الخطوط الأولى خارج النقطة. 300 00:37:28,883 --> 00:37:30,184 دعونا نتحرك. 301 00:37:30,218 --> 00:37:31,652 و... 302 00:37:31,686 --> 00:37:33,353 يا! 303 00:37:57,945 --> 00:37:59,547 لقد وجدت هذا مخفيًا فوق الباب. 304 00:38:00,948 --> 00:38:02,550 لم تكن مخفية يا آنسة. 305 00:38:02,583 --> 00:38:05,586 لن يكون هناك فائدة إذا تم إخفاؤه. 306 00:38:05,620 --> 00:38:06,888 يحتاج الدراوجور إلى رؤيته. 307 00:38:08,355 --> 00:38:09,389 ما هذا؟ 308 00:38:10,091 --> 00:38:11,626 خشب من تلك السفينة. 309 00:38:11,659 --> 00:38:13,528 ماذا؟ 310 00:38:13,561 --> 00:38:14,996 إنها عصا، يا آنسة. 311 00:38:15,563 --> 00:38:17,064 لحماية البيت من الشر. 312 00:38:19,233 --> 00:38:22,069 هيجا، الرجال لا يستطيعون تذكير أنفسهم بما حدث في تلك الليلة. 313 00:38:22,737 --> 00:38:25,106 لا أستطيع أن أسمح لهم بالتشتيت بسبب الأرواح والأشباح... 314 00:38:25,139 --> 00:38:28,441 ليست روحًا يا آنسة، ليست الطريقة التي تفكرين بها. 315 00:38:34,314 --> 00:38:36,651 معظمها جلد وعظام ودم. 316 00:38:36,684 --> 00:38:38,152 مثلنا تماما. 317 00:38:40,420 --> 00:38:43,323 لم يعد هناك أي حياة متبقية فيه بعد الآن. 318 00:38:43,356 --> 00:38:44,592 فقط اكره. 319 00:38:53,968 --> 00:38:55,837 لقد رأيته في أحلامي. 320 00:39:00,775 --> 00:39:02,944 إنه يبقى مخفيًا أثناء النهار، يا آنسة. 321 00:39:03,978 --> 00:39:04,979 ولكن في الليل... 322 00:39:06,647 --> 00:39:07,849 هذا هو الوقت الذي شعرت به. 323 00:39:09,550 --> 00:39:10,818 أحاول الدخول إلى هنا. 324 00:39:13,154 --> 00:39:14,789 ربما شعرت بذلك أيضًا. 325 00:39:47,154 --> 00:39:50,224 - هل سارت الأمور على ما يرام؟ - لقد فعلت ذلك بالتأكيد، سيدتي. 326 00:39:50,658 --> 00:39:54,962 لقد وجدتهم خارج النقطة. أعتقد أنه يشبهك قليلاً. 327 00:39:54,996 --> 00:39:57,932 - يجب أن يكون هناك الكثير من حيث جاء ذلك، سيدتي. - علينا أن نحتفل. 328 00:39:59,233 --> 00:40:02,036 لدينا ما يكفي من الطعام الآن، علينا أن نحتفل. 329 00:40:02,069 --> 00:40:05,740 - هذه فكرة رائعة يا آنسة إيفا. - مرحبًا! كل شيء باعتدال. 330 00:40:05,773 --> 00:40:08,342 أوه، أنا أؤيد الاعتدال، أنا! 331 00:40:08,376 --> 00:40:10,912 سكال! 332 00:40:10,945 --> 00:40:14,715 ♪ دع الريح تهب على هذا الثلج والجليد والبرد ♪ 333 00:40:14,749 --> 00:40:17,685 ♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فغدًا ليس صديقنا سكال! ♪ 334 00:40:17,718 --> 00:40:21,923 ♪ يأتي الأرنب من جحره عميقًا، لا يوجد هناك ما يأكله! ♪ 335 00:40:21,956 --> 00:40:25,126 ♪ ولكن كل ما لدينا هو جحور هنا أرنب يشرب حتى يشبع ♪ 336 00:40:26,060 --> 00:40:30,331 ♪ انفخ، دع الريح تهب على هذا الثلج والجليد والبرد ♪ 337 00:40:30,364 --> 00:40:33,601 ♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فالغد ليس صديقنا ♪ 338 00:40:33,634 --> 00:40:36,170 ♪ يستيقظ القزم العجوز ويدوس بقدميه ♪ 339 00:40:36,203 --> 00:40:38,072 ♪ فالدم المسيحي هو ما يسعى إليه ♪ 340 00:40:38,105 --> 00:40:40,007 ♪ ولكن كل ما لدينا هنا هو البراميل ♪ 341 00:40:40,041 --> 00:40:42,610 ♪ ترول، اشرب حتى تشبع! ♪ 342 00:40:42,643 --> 00:40:46,347 ♪ انفخ، دع الريح تهب على هذا الثلج والجليد والبرد ♪ 343 00:40:46,380 --> 00:40:50,351 ♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فالغد ليس صديقنا! ♪ 344 00:40:50,384 --> 00:40:52,620 ♪ انفخ، انفخ دع الريح تهب ♪ 345 00:40:52,653 --> 00:40:55,022 ♪ أسفل هذا الثلج والجليد والبرد ♪ 346 00:40:55,056 --> 00:40:58,693 ♪ اشرب حتى نهاية الزجاجة، فالغد ليس صديقنا! ♪ 347 00:40:58,726 --> 00:41:01,429 سكال! 348 00:41:12,406 --> 00:41:14,308 آسف على والدك العجوز، يا رجل. 349 00:41:14,342 --> 00:41:18,112 لقد كان رجلاً صالحاً... رجلاً صالحاً. 350 00:41:18,145 --> 00:41:19,647 شكرا لك، هاكون. 351 00:41:20,748 --> 00:41:22,616 لديك بعض الأحذية الكبيرة لملئها. 352 00:41:22,650 --> 00:41:24,151 إذهب إلى الجحيم يا هاكون! 353 00:41:24,185 --> 00:41:25,485 ماذا؟ 354 00:42:04,725 --> 00:42:05,893 آنسة إيفا؟ 355 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 هل انت بخير؟ 356 00:42:12,800 --> 00:42:13,801 سيدتي؟ 357 00:42:47,101 --> 00:42:48,102 هل رأيته إذن؟ 358 00:42:49,504 --> 00:42:51,038 التعويذات لا تعمل. 359 00:42:51,072 --> 00:42:53,307 إنه قوي جدًا لذلك. 360 00:42:53,340 --> 00:42:56,077 قريبا، سوف يدخل هذا في رؤوسهم أيضا 361 00:42:56,110 --> 00:42:57,445 وسوف يكون هذا هو نهاية الأمر. 362 00:42:58,913 --> 00:43:00,815 هذا ما يعجبها أكثر، يا آنسة. 363 00:43:00,848 --> 00:43:02,249 انظر إلينا ننقلب على بعضنا البعض. 364 00:43:04,685 --> 00:43:06,754 لقد شربت كثيرًا، هيلجا. 365 00:43:08,656 --> 00:43:10,458 شيء مثل هذا لا يتوقف أبدًا. 366 00:43:12,927 --> 00:43:14,395 لن أنام لو كنت مكانك. 367 00:43:16,363 --> 00:43:19,166 ماذا حدث لهؤلاء الناس على تلك السفينة؟ 368 00:43:19,200 --> 00:43:22,203 لقد كانت مأساة رهيبة، هيلجا، ولكن لم يكن لدينا خيار... 369 00:43:22,236 --> 00:43:23,471 لا يهمني! 370 00:43:25,473 --> 00:43:27,942 لن يتوقف حتى يأخذنا جميعا. 371 00:43:29,443 --> 00:43:31,879 الطريقة الوحيدة لإيقاف الدراوجور هي النار. 372 00:43:34,081 --> 00:43:36,383 أحرقها. 373 00:43:59,508 --> 00:44:01,510 كل ذلك! كل ذلك! ذهب! 374 00:44:35,376 --> 00:44:36,377 لقد ذهب كل شيء؟ 375 00:44:39,180 --> 00:44:40,214 حتى الطعم. 376 00:44:45,719 --> 00:44:47,188 كيف...من... 377 00:44:57,498 --> 00:44:58,499 هاكون. 378 00:45:00,000 --> 00:45:01,802 كنت آخر شخص هناك؟ 379 00:45:01,835 --> 00:45:04,939 نعم سيدتي، لقد أتيت الليلة الماضية للحصول على زجاجة براندي. 380 00:45:04,972 --> 00:45:05,906 متى؟ 381 00:45:07,041 --> 00:45:09,977 أنا لا أتذكر. 382 00:45:10,811 --> 00:45:14,348 لقد تأخرت، لكن كل شيء كان موجودًا، وإلا كنت لألاحظ ذلك. 383 00:45:14,381 --> 00:45:17,519 هل لاحظت؟ لقد كنت في حالة سُكر شديدة الليلة الماضية، 384 00:45:17,552 --> 00:45:19,654 لقد كانت معجزة أن تتمكن من تذكر اسمك. 385 00:45:21,188 --> 00:45:22,624 أين هيلجا؟ 386 00:45:22,657 --> 00:45:24,425 هل رأى أحدكم هذه الفتاة منذ الليلة الماضية؟ 387 00:45:25,426 --> 00:45:27,895 لم يحدث ذلك منذ أن صعدت خلفك، يا آنسة. 388 00:45:27,928 --> 00:45:29,463 تلك العاهرة! 389 00:45:29,496 --> 00:45:32,366 - سكولي! - حسنا، من هناك أيضا؟ 390 00:45:32,399 --> 00:45:34,335 - لماذا تفعل ذلك؟ - كيف أعرف؟ 391 00:45:35,002 --> 00:45:36,737 ربما ألقتها في البحر 392 00:45:36,770 --> 00:45:37,905 محاولة سحر حوريات البحر. 393 00:45:39,073 --> 00:45:40,508 لم يكن بإمكانها أن تفعل ذلك. 394 00:45:40,542 --> 00:45:42,176 أعني... هل تستطيع؟ 395 00:45:42,209 --> 00:45:45,012 الشيطان يحتاج إلى خطيئة واحدة فقط 396 00:45:45,045 --> 00:45:46,780 للتسلل داخل الروح. 397 00:45:47,515 --> 00:45:51,185 عبادة الأصنام، والشراهة... 398 00:45:51,218 --> 00:45:52,654 عدم ضبط النفس. 399 00:45:52,687 --> 00:45:54,088 - ربما كنت أنت. - أنا؟ 400 00:45:54,121 --> 00:45:56,857 نعم، محاولة لتعليمنا نحن الخطاة درسًا. 401 00:45:56,890 --> 00:45:59,260 لقد كانت خطاياك هي السبب في أنك لن تتمتع بالصحة أبدًا. 402 00:45:59,293 --> 00:46:01,563 أنت هنا لأن والدك لم يهتم بك أبدًا! 403 00:46:01,596 --> 00:46:03,931 - من فضلك كن هادئا. - - كان هناك ثلوج جديدة هذا الصباح، سيدتي. 404 00:46:03,964 --> 00:46:06,166 ربما تكون هناك آثار متبقية. 405 00:46:06,200 --> 00:46:09,136 - ربما يكون من المفيد البحث في المحطة. - ربما كان الدراوجور. 406 00:46:09,704 --> 00:46:11,205 أوقف هذا الحديث. 407 00:46:15,644 --> 00:46:18,212 قد تكون هيلجا ضائعة أو مصابة. 408 00:46:18,912 --> 00:46:21,849 علينا أن نجدها بينما لا يزال الضوء موجودًا. 409 00:46:21,882 --> 00:46:23,050 و طعامنا. 410 00:46:35,664 --> 00:46:36,930 أرون, 411 00:46:37,464 --> 00:46:39,768 لقد كنت تتحدث أثناء نومك الليلة الماضية. 412 00:46:39,800 --> 00:46:40,901 هل كنت أنا يا آنسة؟ 413 00:46:42,136 --> 00:46:43,137 لقد كانت قافية. 414 00:46:45,105 --> 00:46:46,775 شيء عن الدراوجور. 415 00:46:48,008 --> 00:46:49,744 هل كان هناك شيء علمتك إياه هيلجا؟ 416 00:46:54,014 --> 00:46:56,216 "أغلق أبوابك ونوافذك 417 00:46:56,250 --> 00:46:57,752 عندما يتخلى البحر عن موتاه. 418 00:46:59,688 --> 00:47:03,023 احذر من الدراوغور، لأنه لن يتغذى على غضبه. 419 00:47:05,192 --> 00:47:07,027 يسرق من أجل حب السرقة، 420 00:47:07,861 --> 00:47:09,330 إنه يؤلم من أجل حب الألم. 421 00:47:11,865 --> 00:47:14,636 احذر من الدراوغور، عندما يتجول في سهل منتصف الليل. 422 00:47:17,304 --> 00:47:19,106 هناك جنون في كلماتها، 423 00:47:20,608 --> 00:47:22,176 هناك مرض في أنفاسه. 424 00:47:24,612 --> 00:47:25,846 احذر من الدراوجر... 425 00:47:27,448 --> 00:47:29,350 لأن لمسته الجليدية هي الموت. 426 00:47:33,521 --> 00:47:36,957 إنه يظل بالقرب من القبر والنفس الذي كان يتنفسه ذات يوم. 427 00:47:40,861 --> 00:47:42,162 احذر من الدراوجور، 428 00:47:43,497 --> 00:47:45,232 "فإنها تأتي إليك الليلة." 429 00:48:08,723 --> 00:48:10,224 ما هذا؟ 430 00:48:10,257 --> 00:48:11,492 إنها واحدة من سحر هيلجا. 431 00:48:39,353 --> 00:48:41,021 سكولي، هل يمكنني الحصول على سكينك؟ 432 00:48:54,234 --> 00:48:56,303 - يفتقد! - أحتاج أن أرى. 433 00:49:33,508 --> 00:49:35,342 ماذا تبحثين عنه يا آنسة؟ 434 00:49:53,595 --> 00:49:55,262 أعتقد أننا يجب أن نوقف هذا، يا آنسة. 435 00:50:38,338 --> 00:50:40,808 سكولي، اذهب واحضر لفافة من الحبل وبعض المسامير. 436 00:50:43,176 --> 00:50:44,378 ومطرقة. 437 00:54:27,902 --> 00:54:29,737 آنسة إيفا؟ 438 00:54:30,238 --> 00:54:31,639 إنه مريض. 439 00:54:32,573 --> 00:54:33,941 نحن لا نعلم ماذا نفعل. 440 00:54:43,985 --> 00:54:45,119 ابقى معنا، هاكون. 441 00:54:50,758 --> 00:54:53,393 إنه بارد جدًا. إنه بارد جدًا... 442 00:54:56,664 --> 00:54:58,232 إنه يحترق. 443 00:54:58,633 --> 00:55:01,702 من فضلك... من فضلك... 444 00:55:01,736 --> 00:55:05,106 - من فضلك توقف فقط. - لا بأس، هاكون. 445 00:55:05,139 --> 00:55:07,307 - سيكون كل شيء على ما يرام. - لا... لا... 446 00:55:09,010 --> 00:55:10,978 لا! لا لا لا. 447 00:55:11,012 --> 00:55:13,781 أبقِه بعيدًا. أبقِه بعيدًا. أبقِه بعيدًا! 448 00:55:13,815 --> 00:55:15,950 أبقِه بعيدًا عني! أبقِه بعيدًا! 449 00:55:15,983 --> 00:55:18,753 - احفظه بعيدا عني! - -هاكون، لا يوجد شيء هناك! 450 00:55:18,786 --> 00:55:21,122 - لا يوجد شيء هناك. - لا أريد أن أسمع ذلك! 451 00:55:21,155 --> 00:55:24,091 لا أريد أن أسمع ذلك! 452 00:55:24,125 --> 00:55:25,827 كل شيء على ما يرام. 453 00:55:34,936 --> 00:55:36,771 ويقول أننا جميعا سوف نموت. 454 00:55:37,805 --> 00:55:39,507 هاكون، أنت مريض. 455 00:55:40,808 --> 00:55:43,044 - أنت ترى أشياء. - ولم تفعل؟ 456 00:55:47,782 --> 00:55:49,317 هل تعتقد أنك آمن؟ 457 00:55:52,653 --> 00:55:54,922 أخي من فضلك! 458 00:55:54,956 --> 00:55:57,091 - ماذا تفعل؟ - ترجل! 459 00:55:57,124 --> 00:55:59,060 هاكون! ابتعد عنه! 460 00:56:03,698 --> 00:56:05,299 إبتعد عنه! هاكون! 461 00:56:06,067 --> 00:56:09,904 - هاكون! توقف! - سوف تقتله! 462 00:56:12,405 --> 00:56:13,507 أضربه! أضربه! 463 00:56:42,837 --> 00:56:44,538 لقد عرفت هاكون منذ عشر سنوات... 464 00:56:47,775 --> 00:56:49,677 لم أرى مثله قط. 465 00:56:53,614 --> 00:56:56,050 - كاد أن يقتلني. - أنا أعرف. أنا أعرف. 466 00:57:21,542 --> 00:57:23,511 لقد قلت أنها كانت حكاية نساء عجائز، 467 00:57:23,544 --> 00:57:24,712 ولكنها حقيقية 468 00:57:25,913 --> 00:57:27,081 الدراوغور. 469 00:57:30,251 --> 00:57:32,586 علينا أن نتخلص من هذا الشيء. 470 00:57:37,391 --> 00:57:38,759 لقد رأيت... 471 00:57:41,762 --> 00:57:44,165 لقد... رأيت... 472 00:57:45,766 --> 00:57:47,835 ظل في زاوية عيني. 473 00:57:50,304 --> 00:57:51,672 لقد سمعت... 474 00:57:52,640 --> 00:57:54,809 صوت في الجزء الخلفي من ذهني. 475 00:57:56,143 --> 00:57:57,445 لقد كنت أحلم. 476 00:58:00,514 --> 00:58:03,117 كل ليلة... 477 00:58:03,150 --> 00:58:06,420 لقد كنت أحلم بموت ذلك الرجل. 478 00:58:11,125 --> 00:58:13,127 أستطيع أن أشعر بالفأس في يدي. 479 00:58:14,929 --> 00:58:16,697 أشعر به منقسما في جمجمته. 480 00:58:18,299 --> 00:58:19,767 هذا ليس شبحًا. 481 00:58:21,535 --> 00:58:22,636 إنه أسوأ من ذلك. 482 00:58:25,773 --> 00:58:27,808 لا أعرف ماذا يحدث هنا... 483 00:58:30,177 --> 00:58:31,545 لا أستطيع تفسير ذلك. 484 00:58:34,448 --> 00:58:36,817 ولكنني أعلم... 485 00:58:38,019 --> 00:58:40,154 الشيء الوحيد الذي أعرفه... 486 00:58:42,056 --> 00:58:43,491 هل هذا هو الحي... 487 00:58:44,892 --> 00:58:47,128 هم دائما أكثر خطورة من الموتى. 488 00:59:13,020 --> 00:59:14,955 آنسة إيفا، لن نذهب للصيد اليوم. 489 00:59:15,723 --> 00:59:18,426 - ماذا؟ - -هناك شر بيننا. 490 00:59:18,459 --> 00:59:20,394 نحن جميعا متفقون على ذلك، أليس كذلك؟ 491 00:59:21,996 --> 00:59:26,467 ورغم أنني أشعر بالأسف لقول ذلك يا آنسة إيفا، إلا أنك أنت من جلبت لنا هذا الأمر! 492 00:59:26,500 --> 00:59:29,370 جوناس، لم تعترض عندما تركنا هؤلاء الناس ليموتوا. 493 00:59:29,403 --> 00:59:31,405 لقد سمحت لهيلجا وهاكون باستخدام 494 00:59:31,439 --> 00:59:35,810 أدوات الشيطان للحماية وانظر إلى أين وصلت! 495 00:59:35,843 --> 00:59:37,845 علينا أن نضع نورًا في الظلام. 496 00:59:37,878 --> 00:59:40,915 صليب مقدس هناك على الرأس 497 00:59:40,948 --> 00:59:43,984 لكي يتغاضى الله عن خطايانا وينعم علينا برحمته. 498 00:59:44,018 --> 00:59:46,754 لكن يا جوناس، ليس لدينا أي طعام. 499 00:59:48,689 --> 00:59:49,690 من سينضم إلي؟ 500 01:01:45,873 --> 01:01:47,041 يفتقد! 501 01:01:48,742 --> 01:01:49,843 على الطاولة. 502 01:01:50,344 --> 01:01:51,680 ماذا حدث؟ هل هو بخير؟ 503 01:01:53,480 --> 01:01:54,848 هنا. 504 01:01:55,584 --> 01:01:58,986 - انتبه لرأسه. - لقد حصلت عليه ماذا حدث له؟ 505 01:01:59,019 --> 01:02:02,056 سقط في الماء وارتطم رأسه بالجليد. 506 01:02:02,089 --> 01:02:04,858 إنه يحترق، مثل هاكون. 507 01:02:04,892 --> 01:02:06,160 حسنا، امم... 508 01:02:07,061 --> 01:02:09,230 سكولي، هل يمكنك الحصول على وعاء من الماء؟ 509 01:02:09,263 --> 01:02:11,398 أرون، هناك إبرة وخيط 510 01:02:11,432 --> 01:02:14,335 وبعض الضمادات تحت سريري. هل يمكنك إحضارها لي من فضلك؟ 511 01:02:22,677 --> 01:02:24,278 ماذا حدث هناك؟ 512 01:02:27,448 --> 01:02:30,184 حسنا، أنا... 513 01:02:30,217 --> 01:02:32,721 لقد قمنا بتصوير بعض الخطوط بجانب حزمة الجليد، 514 01:02:33,622 --> 01:02:37,391 و... لم يمر أكثر من ساعة، 515 01:02:37,958 --> 01:02:40,060 عندما يأتي الضباب القديم متدحرجًا. 516 01:02:41,630 --> 01:02:44,198 وهنا رأينا الأختام. 517 01:02:45,132 --> 01:02:46,133 أختام؟ 518 01:02:46,635 --> 01:02:49,069 وكان دانيال هو الوحيد الذي رآهم. 519 01:02:49,103 --> 01:02:50,739 لقد سمعنا للتو نباحهم. 520 01:02:52,239 --> 01:02:54,609 ثم حصلنا على القارب بجانب الجليد 521 01:02:55,776 --> 01:02:57,077 فصعد دانيال. 522 01:02:59,213 --> 01:03:02,249 كان من المفترض أن يختفي لمدة دقيقة أو دقيقتين فقط. 523 01:03:02,283 --> 01:03:05,052 لقد انتظرناه وانتظرنا و، آه... 524 01:03:07,589 --> 01:03:11,392 انتظرنا حتى أصبح الضباب سميكًا مثل الدخان. 525 01:03:14,995 --> 01:03:17,565 وفجأة... 526 01:03:17,599 --> 01:03:20,234 لقد عاد راكضًا من ذلك الضباب. 527 01:03:21,068 --> 01:03:23,470 كما لو أن الشيطان نفسه كان يلاحقه. 528 01:03:24,773 --> 01:03:27,174 وهنا انزلق على الجليد ودخل في الماء. 529 01:03:33,480 --> 01:03:36,450 إنها معجزة أننا تمكنا من إرجاعه إلى القارب عندما فعلنا ذلك، ولكن... 530 01:03:46,427 --> 01:03:48,195 هل رأيت ما كان يهرب منه؟ 531 01:03:57,371 --> 01:03:58,472 لقد رأيت... 532 01:04:01,875 --> 01:04:02,843 ظل... 533 01:04:05,446 --> 01:04:08,182 واقفاً منتصباً 534 01:04:08,215 --> 01:04:09,883 طويل كالرجل. 535 01:05:31,298 --> 01:05:33,267 لقد أخطأت عندما قلت ما قلته، آنسة إيفا. 536 01:05:35,302 --> 01:05:37,705 الذنب... عبئه... 537 01:05:39,473 --> 01:05:41,442 لا ينبغي أن تتحمله وحدك. 538 01:05:44,044 --> 01:05:45,880 لقد أمسكت لساني عندما لم يكن ينبغي لي أن أفعل ذلك. 539 01:05:47,114 --> 01:05:48,550 الأب دائما... 540 01:05:52,587 --> 01:05:54,556 عندما اتخذ قرارًا، كان يلتزم به. 541 01:05:55,322 --> 01:05:56,490 لا يهم ماذا. 542 01:05:58,626 --> 01:06:00,795 كنت أعتقد دائمًا أن هذه كانت قوة، لكن الآن... 543 01:06:05,567 --> 01:06:07,501 لا يفت الوقت أبدًا للاعتراف بخطايانا. 544 01:06:08,803 --> 01:06:10,471 لطلب المغفرة... 545 01:06:12,740 --> 01:06:14,141 لما فعلناه. 546 01:06:17,912 --> 01:06:20,981 حسنًا، سأذهب وأقول لدانييل صباحًا سعيدًا. 547 01:06:44,271 --> 01:06:45,272 ساعدني. 548 01:06:54,047 --> 01:06:55,015 ماذا تفعل؟ 549 01:07:00,855 --> 01:07:02,857 من...دانييل، توقف. 550 01:07:06,661 --> 01:07:07,662 دانييل، أنت تخيفني. 551 01:07:11,498 --> 01:07:12,967 دانييل، من فضلك توقف. 552 01:07:20,642 --> 01:07:22,142 من فضلك توقف توقف. 553 01:07:22,844 --> 01:07:23,811 دانييل! 554 01:07:49,236 --> 01:07:51,706 يساعد! 555 01:07:51,739 --> 01:07:53,173 ساعدني. 556 01:07:53,875 --> 01:07:57,745 ساعدني! ساعدني! 557 01:09:56,030 --> 01:09:58,533 لا أحد... لا أحد يدخل في ذهني! 558 01:09:58,566 --> 01:10:00,467 ضع السكين على الأرض! 559 01:10:00,500 --> 01:10:03,037 اسكت لا تتحدث معي بهذه الطريقة 560 01:10:03,071 --> 01:10:06,206 لا يحق لأحد منكم التحدث معي بهذه الطريقة! 561 01:10:07,875 --> 01:10:08,876 كافٍ! 562 01:10:16,651 --> 01:10:18,251 لا يمكننا البقاء هنا يا آنسة. 563 01:10:19,687 --> 01:10:22,990 سينتهي بنا الأمر مثل هاكون أو دانييل. 564 01:10:23,558 --> 01:10:25,660 المدينة التالية تبعد ثلاثة أيام يا آنسة. 565 01:10:26,326 --> 01:10:27,929 ولكننا... يمكننا أن نأخذ القارب. 566 01:10:29,097 --> 01:10:31,833 سواء عبرنا البحر أو الجبال، 567 01:10:31,866 --> 01:10:34,135 ماذا يعني أن هذا الشيء لن يتبعنا؟ 568 01:10:37,705 --> 01:10:39,173 حسناً، هذا كل شيء إذن؟ 569 01:10:43,177 --> 01:10:45,378 علينا أن ندمره. 570 01:10:45,412 --> 01:10:47,247 ولكن... كيف؟ 571 01:10:52,787 --> 01:10:55,957 قالت هيلجا أن الطريقة الوحيدة لتدمير الدراوجور هي بالنار. 572 01:11:03,197 --> 01:11:05,533 لقد اتبعت تلك الآثار حتى وصلت إلى الجبال، أليس كذلك؟ 573 01:11:06,534 --> 01:11:07,535 نعم. 574 01:11:08,936 --> 01:11:10,671 على طول الوادي. 575 01:11:10,705 --> 01:11:13,306 لكن... فقدناهم بالقرب من سفوح التلال. 576 01:11:21,949 --> 01:11:23,483 إنه يبقى بالقرب من القبر. 577 01:11:30,625 --> 01:11:32,226 وهنا سنبدأ بحثنا. 578 01:12:19,140 --> 01:12:20,641 هذا مكان لا إله فيه. 579 01:12:21,642 --> 01:12:24,145 - ولهذا السبب نحن هنا. - لا ينبغي لنا أن نكون هنا. 580 01:12:39,594 --> 01:12:40,528 يا! 581 01:12:42,296 --> 01:12:43,363 أين ذهبت؟ 582 01:12:49,637 --> 01:12:50,738 أين أنت؟ 583 01:12:55,076 --> 01:12:56,043 مرحبًا؟ 584 01:13:00,047 --> 01:13:01,582 أين ذهبت؟ 585 01:13:31,178 --> 01:13:32,213 سكولي؟ 586 01:13:34,348 --> 01:13:36,250 لا! 587 01:13:59,307 --> 01:14:00,440 سكولي! 588 01:14:29,136 --> 01:14:30,104 سكولي؟ 589 01:14:44,919 --> 01:14:46,120 آنسة إيفا؟ 590 01:14:47,989 --> 01:14:50,124 آنسة إيفا، هل أنت هناك؟ 591 01:16:07,735 --> 01:16:09,103 أوه، هيلجا. 592 01:16:44,638 --> 01:16:46,373 - جهز القارب. - آنسة إيفا؟ 593 01:16:46,407 --> 01:16:47,641 علينا أن نرحل 594 01:16:48,642 --> 01:16:49,910 في أسرع وقت ممكن. 595 01:16:50,644 --> 01:16:52,313 - ولكن يا آنسة، قلتِ.. - أنا أعرف. 596 01:16:55,149 --> 01:16:57,084 كل ما علي أن أفعله هو أن اغتنم فرصتنا. 597 01:20:43,210 --> 01:20:44,945 لن تدخل إلى رأسي! 598 01:21:40,401 --> 01:21:41,703 لقد كان في المنزل! 599 01:21:43,437 --> 01:21:45,038 لقد كان ينتظرني! 600 01:21:47,509 --> 01:21:48,643 لقد أطلقت النار عليه! 601 01:21:48,676 --> 01:21:50,010 لقد أطلقت النار عليه! 602 01:21:50,678 --> 01:21:52,814 ماذا حدث يا آنسة؟ 603 01:21:52,847 --> 01:21:54,081 هل انت مجروح؟ 604 01:21:55,784 --> 01:21:57,418 سمعت أن النار ستقضي عليه. 605 01:21:59,554 --> 01:22:02,089 لقد انتهى الأمر. لقد انتهى الأمر. 606 01:22:29,249 --> 01:22:31,786 من أنت؟ ما الذي تفعله هنا؟ 607 01:22:34,756 --> 01:22:36,423 من فضلك، من فضلك، توقف. 608 01:22:39,460 --> 01:22:40,829 لا أفهم. 609 01:22:46,333 --> 01:22:49,369 - لا أفهم ما تقوله. 610 01:22:51,639 --> 01:22:53,407 ماذا تقول؟ 611 01:22:55,510 --> 01:22:59,146 لا تقترب أكثر! 612 01:22:59,179 --> 01:23:01,014 لا تقترب! 613 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 الترجمة الآلية بواسطة: www.elsubtitle.com تفضل بزيارة موقعنا الإلكتروني للحصول على ترجمة مجانية 51168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.