All language subtitles for The Naughty List Of Mr. Scrooge 2024 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,405 --> 00:02:25,319 Mmm. 2 00:02:54,913 --> 00:02:55,871 ¿Qué...? 3 00:03:06,229 --> 00:03:08,449 ¿Es sangre? ¡Uf! 4 00:03:13,367 --> 00:03:16,761 "Estimado señor Scrooge, ¿qué hará Franny Lang? 5 00:03:16,848 --> 00:03:20,504 Con todos esos cerebros y tantas cosas sin decir 6 00:03:20,591 --> 00:03:22,898 "Cuando llega la Nochebuena no tiene cabeza." 7 00:03:22,985 --> 00:03:24,421 ¿Qué carajo? 8 00:03:25,640 --> 00:03:27,642 ¡Uf, Dios! 9 00:03:29,731 --> 00:03:31,080 ¡Puaj! 10 00:03:45,225 --> 00:03:46,704 ¡Puaj! 11 00:03:46,791 --> 00:03:48,924 [se ríe] Qué asco. 12 00:03:50,795 --> 00:03:52,797 Mmm. 13 00:03:59,282 --> 00:04:01,458 [Buzón de voz de Tabby] Hola, soy Tabby. Deja un mensaje. 14 00:04:01,545 --> 00:04:04,026 Tabby, soy Franny. 15 00:04:04,113 --> 00:04:08,596 Lo siento, he sido un completo desastre. Es que el trabajo me ha dejado sin palabras. 16 00:04:08,683 --> 00:04:12,469 Pero bueno, acabo de recibir este regalo extraño esta noche. 17 00:04:12,556 --> 00:04:15,255 Es como un recuerdo de la Universidad de Drake. 18 00:04:15,342 --> 00:04:17,039 Ya sabes, como uno de los artículos de Glen. 19 00:04:17,126 --> 00:04:20,651 y otras cosas raras. 20 00:04:20,738 --> 00:04:23,524 Oh, tal vez Chandler esté jugando conmigo, ¿sabes? 21 00:04:23,611 --> 00:04:25,439 porque le dije que no iba a ir a su estúpida fiesta. 22 00:04:25,526 --> 00:04:27,484 [se ríe] De todos modos... 23 00:04:29,356 --> 00:04:34,230 ¿Vas a ir a eso? Quiero decir, bueno... 24 00:04:34,317 --> 00:04:37,364 ¿Y os ha pasado alguna cosa rara esta semana, o...? 25 00:04:37,451 --> 00:04:39,670 Bueno, mira, solo llámame, ¿de acuerdo? 26 00:04:44,371 --> 00:04:46,721 ¡Oh! [se ríe] 27 00:04:46,808 --> 00:04:48,940 Hola chicos. 28 00:05:02,519 --> 00:05:05,957 ¡Hola! [se ríe] 29 00:05:06,044 --> 00:05:09,309 Bueno, chicos, coman, porque van a tener mucha hambre. 30 00:05:09,396 --> 00:05:10,571 Cuando estoy en Palm Springs. 31 00:05:51,220 --> 00:05:54,528 Sí, 1128 Lake Circle Drive. Date prisa. 32 00:07:53,429 --> 00:07:55,039 Allá vamos. Allá vamos. 33 00:07:55,126 --> 00:07:57,346 Está bien, sí, sí. Está bien, inclínense los dos. ¡Sí! 34 00:07:57,433 --> 00:07:58,913 Me encanta la pierna levantada. ¡Está bien! 35 00:07:59,000 --> 00:08:01,350 Me encanta esto ahora mismo. 36 00:08:01,437 --> 00:08:05,485 No tenemos uno, ni dos, sino tres Papá Noel sexys. 37 00:08:05,572 --> 00:08:07,791 Está bien, ooh, sí, sí, sí, sí, sí. 38 00:08:07,878 --> 00:08:09,271 Está bien, realmente usa ambos. Usa ambos. 39 00:08:09,358 --> 00:08:11,273 ¡Sí! 40 00:08:11,360 --> 00:08:13,797 [se ríe] Bueno, bueno, ¿quién se ha portado mal? 41 00:08:13,884 --> 00:08:15,059 Yo he sido una niña traviesa. 42 00:08:19,542 --> 00:08:22,414 -Creo que lo conseguimos. -Genial, gracias chicos. 43 00:08:23,503 --> 00:08:25,287 Está bien. 44 00:08:25,374 --> 00:08:27,898 -¿Quieres venir a mirar? -¡Sí! Veamos qué tenemos. 45 00:08:29,204 --> 00:08:31,946 [jadeos] Oh, Dios mío, Tabbs. 46 00:08:32,033 --> 00:08:34,514 Estos son tan asombrosos. 47 00:08:34,601 --> 00:08:37,865 Voy a tener muchísimo material para toda la temporada navideña. 48 00:08:37,952 --> 00:08:40,607 A mi agente y a mis seguidores les encantarán esto. 49 00:08:40,694 --> 00:08:44,132 Oh, bien, bien. Estoy tan feliz, en serio... 50 00:08:44,219 --> 00:08:46,395 Fue un placer. 51 00:08:46,482 --> 00:08:47,614 Bueno entonces tienes que dejarme pagarte. 52 00:08:47,701 --> 00:08:49,616 No, no, no, absolutamente no. 53 00:08:49,703 --> 00:08:51,052 Todo lo que has hecho por nosotros, 54 00:08:51,139 --> 00:08:52,662 Conseguir que firme con tu agente y todo eso, 55 00:08:52,749 --> 00:08:55,186 En serio, es lo mínimo que puedo hacer. 56 00:08:55,273 --> 00:08:57,101 Pagando las cuotas de tu novio... 57 00:08:57,188 --> 00:09:01,541 Awww, qué donante tan amable y gentil eres. 58 00:09:01,628 --> 00:09:04,500 Mira, en serio, por favor no te lo permitas. 59 00:09:04,587 --> 00:09:06,197 dejarse llevar por los tomadores, ¿de acuerdo? 60 00:09:06,284 --> 00:09:08,199 Tienes que guardar algo de amor para ti, niña. 61 00:09:12,464 --> 00:09:14,728 -En serio, te ves hermosa. -Gracias. 62 00:09:14,815 --> 00:09:17,208 Hora feliz de vacaciones en la colina. 63 00:09:17,295 --> 00:09:20,342 ¡Llamando a todos los Papá Noel sexys! 64 00:09:20,429 --> 00:09:22,866 -¿Estás dentro? -Estoy dentro. 65 00:09:27,088 --> 00:09:30,134 Oh, Dios, él no es la herramienta más brillante del cobertizo, 66 00:09:30,221 --> 00:09:33,573 pero él es el regalo que sigue dando. 67 00:09:33,660 --> 00:09:35,357 -Sí, sí. -Niña, Feliz Navidad. 68 00:09:35,444 --> 00:09:36,445 Para ti y para mí. 69 00:09:38,534 --> 00:09:40,449 -Diviértete, ¿vale? -Lo haré. 70 00:09:40,536 --> 00:09:42,016 -Adiós. -Adiós, te amo, niña. 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,193 Eh, oye, disculpa, ¿qué fue? 72 00:09:45,280 --> 00:09:47,108 -¿Eh, Tabby? -Sí. 73 00:09:47,195 --> 00:09:50,024 Tienes un gran ojo y unos ojos estupendos. 74 00:09:50,111 --> 00:09:51,982 [se ríe] ¿Alguien te ha dicho eso alguna vez? 75 00:09:52,069 --> 00:09:56,900 Hmm... en realidad sólo mi novio lo tiene, pero... 76 00:09:56,987 --> 00:09:59,163 Ni siquiera has visto las fotos todavía, 77 00:09:59,250 --> 00:10:01,426 Mmm, ¿señor...? 78 00:10:01,513 --> 00:10:03,472 Uh, Jonathan Rose, pero puedes llamarme simplemente Jonny. 79 00:10:03,559 --> 00:10:05,474 Oh, está bien, señor Rose. 80 00:10:05,561 --> 00:10:06,997 [Jonny] Quizás podría invitarte a tomar algo. 81 00:10:07,084 --> 00:10:09,565 y podrías mostrarme las fotos. 82 00:10:09,652 --> 00:10:13,917 Hmm, o tal vez podrías echarles un vistazo aquí mismo, 83 00:10:14,004 --> 00:10:16,006 Porque los tengo todos... 84 00:10:16,093 --> 00:10:19,270 Aquí mismo, y personalmente soy un gran fanático de la transparencia. 85 00:10:19,357 --> 00:10:21,577 Hmm. [chasquea los labios] 86 00:10:21,664 --> 00:10:23,405 ¿Sabes qué? Puede que lo devuelva. 87 00:10:23,492 --> 00:10:25,276 Si soy sincero, es hora de aficionados. 88 00:10:30,934 --> 00:10:34,198 - ¿Quién se está portando mal ahora? - Hmm. 89 00:10:34,285 --> 00:10:36,113 [Buzón de voz de Franny] Mira, tal vez Chandler me esté tomando el pelo. 90 00:10:36,200 --> 00:10:38,550 porque le dije que no iba a ir a su estúpida fiesta. 91 00:10:38,638 --> 00:10:40,465 De todas formas, ¿vas a ir? 92 00:10:40,552 --> 00:10:43,294 ¿O te pasó alguna cosa extraña esta semana? 93 00:10:43,381 --> 00:10:44,861 Sólo llámame de nuevo, ¿de acuerdo? 94 00:10:45,993 --> 00:10:48,648 ♪ ¡Lo es, lo es! ♪ 95 00:10:51,215 --> 00:10:53,174 [Buzón de voz de Franny] Hola, te has comunicado con Franny Lang. 96 00:10:53,261 --> 00:10:54,741 No puedo atender el teléfono en este momento, pero deja un mensaje. 97 00:10:54,828 --> 00:10:55,872 y te llamaré luego. 98 00:10:59,571 --> 00:11:01,661 Eh, ¿y entonces te dijo qué había dentro del regalo? 99 00:11:01,748 --> 00:11:04,315 No, ella sólo dijo que era raro. 100 00:11:04,402 --> 00:11:06,361 ¿Ella irá a la reunión que tendrán tus amigos? 101 00:11:06,448 --> 00:11:09,843 Hmm, supongo que no. 102 00:11:09,930 --> 00:11:11,453 No sé, quizá yo tampoco vaya. 103 00:11:11,540 --> 00:11:13,455 ¿Qué? ¿Por qué no? 104 00:11:13,542 --> 00:11:14,848 Pensé que estabas deseando volver a ver a viejos amigos. 105 00:11:14,935 --> 00:11:16,110 No, quiero decir, honestamente, solo... 106 00:11:16,197 --> 00:11:17,415 Realmente no esperaba a Chandler. 107 00:11:17,502 --> 00:11:18,895 En realidad, me gustaría pasar por eso 108 00:11:18,982 --> 00:11:20,941 con toda esa tonta cuestión de la reunión. 109 00:11:21,028 --> 00:11:22,420 No nos hemos visto desde la graduación. 110 00:11:22,507 --> 00:11:23,595 Entonces ¿no debería ser divertido? 111 00:11:23,683 --> 00:11:25,119 Sí, supongo que lo sería. 112 00:11:25,206 --> 00:11:27,469 Es tan divertido para mí como lo es la Navidad para ti. 113 00:11:27,556 --> 00:11:29,776 Uff, vaya, vale. 114 00:11:29,863 --> 00:11:31,691 Quiero decir que eso no es realmente justo. 115 00:11:31,778 --> 00:11:35,303 Quiero decir, mi madre murió al darme a luz antes de las vacaciones. 116 00:11:35,390 --> 00:11:38,436 Y la tuya es como una divertida fiesta de reunión universitaria. 117 00:11:38,523 --> 00:11:39,699 Quiero decir, ¿realmente puedes comparar los dos? 118 00:11:39,786 --> 00:11:42,658 Lo siento. Es solo que... 119 00:11:42,745 --> 00:11:46,923 [Suspira] Sí, el final de la universidad fue simplemente... fue duro. 120 00:11:47,010 --> 00:11:50,187 Así que tenía un poco de miedo de volver. 121 00:11:50,274 --> 00:11:52,929 -Entonces iré contigo. -No, tú, no te divertirás. 122 00:11:53,016 --> 00:11:55,105 Por supuesto que lo haré. 123 00:11:55,192 --> 00:11:59,066 Además, siempre estás ahí para mí, así que déjame estar ahí para ti. 124 00:11:59,153 --> 00:12:02,025 Iremos y enfrentaremos tus miedos juntos. 125 00:12:02,112 --> 00:12:05,812 -[Jonny] Será una aventura. -Está bien. 126 00:12:05,899 --> 00:12:09,293 Y si es una mierda, podemos irnos. No hay remordimientos. 127 00:12:09,380 --> 00:12:11,600 Está bien. No me arrepiento. 128 00:12:11,687 --> 00:12:13,733 Y si es divertido, nos engañen. 129 00:12:13,820 --> 00:12:15,822 ¿En serio acabas de decir eso? 130 00:12:25,483 --> 00:12:26,658 Oye, di la vuelta con el coche. 131 00:12:26,746 --> 00:12:28,138 -¿Estás listo? -Sí. 132 00:12:28,225 --> 00:12:30,271 Casi olvido mi regalo secreto de Scrooge 133 00:12:30,358 --> 00:12:32,360 Para el intercambio de regalos. 134 00:12:32,447 --> 00:12:34,231 Ooh. ¿Qué hay ahí dentro? 135 00:12:36,625 --> 00:12:39,410 -Bah patraña. -Oh... 136 00:12:39,497 --> 00:12:42,544 Oh, Dios mío. Eres un verdadero imbécil. 137 00:12:42,631 --> 00:12:45,416 Tenía razón. La Navidad apesta. 138 00:12:45,503 --> 00:12:48,985 [chasquea los labios] Oh, pero me encantan las cerezas cubiertas de chocolate. 139 00:12:49,072 --> 00:12:51,074 Bueno, bueno, eso es en realidad parte del regalo, 140 00:12:51,161 --> 00:12:53,294 que no puedes tener porque todos los aman, 141 00:12:53,381 --> 00:12:54,643 Así que la gente se va a matar entre sí. 142 00:12:54,730 --> 00:12:56,166 sobre quién los tendrá primero. 143 00:12:56,253 --> 00:12:59,430 Un baño de sangre en vacaciones. Ahora sí que puedo entrar en materia. 144 00:12:59,517 --> 00:13:00,954 -Oh, Dios mío. -[risas] 145 00:13:01,041 --> 00:13:03,783 [canción animada] 146 00:13:06,437 --> 00:13:09,832 ♪ Tengo un presentimiento durante todo diciembre ♪ 147 00:13:09,919 --> 00:13:12,617 ♪ Habrá una fiesta ♪ 148 00:13:12,704 --> 00:13:15,316 ♪ Déjame escucharte decir Navidad ♪ 149 00:13:15,403 --> 00:13:18,841 [hombre vocalizando] 150 00:13:18,928 --> 00:13:21,757 ♪ Déjame escucharte decir Navidad ♪ 151 00:13:21,844 --> 00:13:24,804 [Jonny] ¡Guau! Esto es increíble. 152 00:13:24,891 --> 00:13:26,153 [Tabby] Sí, esta casa fue construida 153 00:13:26,240 --> 00:13:27,763 A finales del siglo XX. 154 00:13:27,850 --> 00:13:30,418 Ha estado en su familia durante años. 155 00:13:43,344 --> 00:13:45,912 Cariño, ¿estás bien? 156 00:13:45,999 --> 00:13:49,263 -Oh, sí. Sí, estoy bien. -No te ves bien. 157 00:13:49,350 --> 00:13:51,091 Hay algo que quería comentarte. 158 00:13:51,178 --> 00:13:52,570 Hay algo que pasó en la universidad. 159 00:13:52,657 --> 00:13:53,833 con mi-mi novio. 160 00:13:53,920 --> 00:13:55,791 ¡Guau! [se ríe] 161 00:13:55,878 --> 00:13:57,401 ¿Tu ex novio estará aquí? 162 00:13:57,488 --> 00:14:00,230 Mmm, no. 163 00:14:00,317 --> 00:14:02,102 -[La puerta se cierra] -No, pero es como si yo... 164 00:14:08,238 --> 00:14:09,979 -¿Tabitha Banks?-Tabby. 165 00:14:10,066 --> 00:14:11,459 Puedes llamarme Tabby. 166 00:14:13,374 --> 00:14:15,898 -¿Y tú eres? -Jonny. Soy el novio de Tabby. 167 00:14:17,465 --> 00:14:18,814 No te esperábamos. 168 00:14:18,901 --> 00:14:21,251 ¿Te conozco de algún lado? 169 00:14:21,338 --> 00:14:23,514 -Tabby, ¡viniste! -[la puerta se cierra] 170 00:14:23,601 --> 00:14:28,084 -¡Chandler! [riéndose] -¡Guau! 171 00:14:28,171 --> 00:14:30,217 Ahora te has convertido en la imagen perfecta de la inocencia. 172 00:14:30,304 --> 00:14:33,307 Ah, y te ves increíble, como siempre. 173 00:14:33,394 --> 00:14:37,180 Lo sé. ¿Puedes creer que no uso bótox ni rellenos? 174 00:14:37,267 --> 00:14:39,226 ¿Creerías que duermo en un congelador por la noche? 175 00:14:39,313 --> 00:14:41,271 Muy terapéutico. 176 00:14:42,925 --> 00:14:45,972 Mmm... ¿Quién es este apuesto demonio? 177 00:14:46,059 --> 00:14:49,627 -Oh, este es mi novio. -Jonny. Es un placer conocerte. 178 00:14:49,714 --> 00:14:53,936 ¡Tabby por fin tiene novio otra vez! ¡Guau! 179 00:14:55,198 --> 00:14:56,721 Encantado de conocerlo. 180 00:14:58,332 --> 00:15:00,334 Bueno, gracias por hospedarnos. 181 00:15:00,421 --> 00:15:02,423 Este lugar es realmente genial. 182 00:15:02,510 --> 00:15:05,078 Sí, sólo que Tabby no me dejó saber que traería a alguien. 183 00:15:05,165 --> 00:15:06,470 Lo siento, probablemente debería haberte dicho. 184 00:15:06,557 --> 00:15:08,559 antes de tiempo de que iba a venir. 185 00:15:08,646 --> 00:15:11,475 [risas] Chicos, estoy bromeando. Cuantos más, mejor. 186 00:15:11,562 --> 00:15:15,131 No, el Crisp Family Chateau es su castillo familiar. 187 00:15:15,218 --> 00:15:16,872 Ah, está bien. Veo que ya conociste a Marty. 188 00:15:16,959 --> 00:15:18,265 Él es nuestro administrador de casa en el lugar. 189 00:15:18,352 --> 00:15:19,962 Él puede conseguirte todo lo que necesitas. 190 00:15:20,049 --> 00:15:21,746 Marty, creo que sus maletas están en el auto. 191 00:15:21,833 --> 00:15:23,879 Sí, y, eh, por favor, entra. 192 00:15:23,966 --> 00:15:26,229 El viento se está levantando. 193 00:15:26,316 --> 00:15:28,275 Se espera una pequeña tormenta de nieve en tierra. 194 00:15:28,362 --> 00:15:30,886 ¿Ventisca terrestre? ¿Qué es eso? 195 00:15:30,973 --> 00:15:32,932 Es cuando un viento fuerte y frío levanta toda la nieve. 196 00:15:33,019 --> 00:15:35,456 y cubre el suelo con hielo negro. 197 00:15:35,543 --> 00:15:37,284 Me recuerda cuando mi mamá viene a la ciudad. 198 00:15:37,371 --> 00:15:38,763 [se ríe] 199 00:15:40,461 --> 00:15:42,593 Vamos. 200 00:15:42,680 --> 00:15:45,901 Oh, eh, voy a buscar nuestras maletas, ¿de acuerdo? 201 00:15:45,988 --> 00:15:48,251 Sí, está bien. Nos vemos adentro. 202 00:15:48,338 --> 00:15:51,167 Espera, espera, espera. Hace frío. 203 00:15:51,254 --> 00:15:54,605 Tabbs, ¿recuerdas cuando nos conocimos como estudiantes de primer año en Gamma House? 204 00:15:54,692 --> 00:15:56,607 Oh, Dios mío, lo sé. ¿Cómo podría olvidarlo? 205 00:15:56,694 --> 00:15:59,784 Creo que dijiste que querías hacerme un cambio de imagen. 206 00:15:59,871 --> 00:16:03,832 Porque yo era, um, uh, demasiado como un estudiante de primer año, 207 00:16:03,919 --> 00:16:04,920 flor virgen de primer año. 208 00:16:05,007 --> 00:16:08,184 [risas] Sí, yo-yo... lo hiciste. 209 00:16:08,271 --> 00:16:10,360 Y, de alguna manera, todavía lo haces. 210 00:16:10,447 --> 00:16:12,145 Y lo que dije en realidad es que te ves demasiado 211 00:16:12,232 --> 00:16:13,755 como una flor frágil para follar, 212 00:16:13,842 --> 00:16:16,540 Pero ahora eres muy follable. En serio. 213 00:16:16,627 --> 00:16:19,282 Oh, bueno, me alegro mucho de oírlo. 214 00:16:19,369 --> 00:16:21,023 [Chandler se ríe] 215 00:16:21,110 --> 00:16:22,851 Uh, Marty, lleva sus cosas a la suite de roble. 216 00:16:24,679 --> 00:16:27,073 -Toma, nena, puedo coger eso. -Sí. Uh... 217 00:16:27,160 --> 00:16:29,162 Vaya, ¿ella siempre es tan descarada? 218 00:16:29,249 --> 00:16:30,554 Oh, deberías haberla escuchado. 219 00:16:30,641 --> 00:16:32,382 Cuando estábamos juntas en una hermandad. 220 00:16:32,469 --> 00:16:34,210 Gracias a Dios que eso ya terminó. 221 00:16:34,297 --> 00:16:36,647 Está bien, ustedes dos, vengan conmigo. [se ríe] 222 00:16:36,734 --> 00:16:38,171 [música sombría] 223 00:16:38,258 --> 00:16:39,781 Por favor ignore todas las cortinas. 224 00:16:39,868 --> 00:16:41,348 Mi abuela los puso 225 00:16:41,435 --> 00:16:43,045 Cuando quisieron renovar el lugar, 226 00:16:43,132 --> 00:16:44,568 pero luego sólo llegaron hasta la remodelación 227 00:16:44,655 --> 00:16:46,135 el vestíbulo frontal, así que aquí estamos ahora. 228 00:16:48,485 --> 00:16:51,619 Y estas son las escaleras traseras. 229 00:16:51,706 --> 00:16:54,187 Podrás llegar directamente a tu alojamiento para invitados desde ellos, 230 00:16:54,274 --> 00:16:56,232 y hay muchos pasadizos ocultos 231 00:16:56,319 --> 00:16:57,842 por todo el castillo. 232 00:16:57,929 --> 00:17:00,193 No te aconsejo que intentes atravesarlos. 233 00:17:00,280 --> 00:17:04,110 Podrías perderte y no ser encontrado jamás. 234 00:17:04,197 --> 00:17:05,285 [risas] 235 00:17:06,851 --> 00:17:09,593 Oye, mira quién está aquí. 236 00:17:09,680 --> 00:17:11,421 [música de piano suave] 237 00:17:11,508 --> 00:17:13,075 -Tabby, ¡viniste! -[risas] 238 00:17:13,162 --> 00:17:14,990 Oh, no puedo creer que estés aquí. 239 00:17:15,077 --> 00:17:16,818 Estás de vuelta en casa después de tanto tiempo, 240 00:17:16,905 --> 00:17:18,515 Es como un sueño hecho realidad. 241 00:17:18,602 --> 00:17:21,953 Dios mío, Kelsey, es tan bueno verte, oh, Dios mío. 242 00:17:22,041 --> 00:17:23,912 Y Tucker, oh, Dios mío. 243 00:17:23,999 --> 00:17:25,827 -Bestia sexy. -Ven aquí. 244 00:17:25,914 --> 00:17:28,438 Oh, Los Ángeles también te queda muy bien, hermosa. 245 00:17:28,525 --> 00:17:30,440 Oye, ¿recuerdas cuando me prometiste un bebé? 246 00:17:30,527 --> 00:17:32,268 ¿Cuándo se echaron a perder los huevos de Chandler? 247 00:17:32,355 --> 00:17:34,401 Bueno, noticia de último momento: siempre han sido podridos. 248 00:17:34,488 --> 00:17:36,925 [risas] Así que aceptaré esa oferta. 249 00:17:37,012 --> 00:17:39,101 Bueno. 250 00:17:39,188 --> 00:17:40,146 Si no me vas a dar un orgasmo, 251 00:17:40,233 --> 00:17:41,582 No te voy a dar un bebé. 252 00:17:41,669 --> 00:17:43,236 Oh. [se ríe] 253 00:17:43,323 --> 00:17:46,195 ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu corazón? 254 00:17:46,282 --> 00:17:48,893 Oh, no, no, no, no, no. 255 00:17:48,980 --> 00:17:51,157 No vas a hacer toda esta sesión de inmersión profunda. 256 00:17:51,244 --> 00:17:53,985 hasta después de cenar. Ha sido un viaje largo. 257 00:17:54,073 --> 00:17:56,075 Bueno. 258 00:17:56,162 --> 00:17:59,034 Tabby, ¿a quién trajiste contigo? 259 00:17:59,121 --> 00:18:00,818 Oh, Dios mío, lo siento mucho, soy muy grosero. 260 00:18:00,905 --> 00:18:02,385 Este es Jonny, mi novio. 261 00:18:02,472 --> 00:18:05,171 Jonny, él es Tucker y ella es Kelsey. 262 00:18:05,258 --> 00:18:07,347 Jonny, es un placer conocerte. 263 00:18:07,434 --> 00:18:09,523 No puedo creer que no haya oído nada sobre ti. 264 00:18:09,610 --> 00:18:11,264 Habría venido a Los Ángeles para conocerte en persona. 265 00:18:11,351 --> 00:18:13,614 Si me lo hubieran preguntado. 266 00:18:13,701 --> 00:18:16,443 Lo siento mucho, lo sé, son, son los últimos dos años. 267 00:18:16,530 --> 00:18:18,793 son solo un torbellino. Um... 268 00:18:18,880 --> 00:18:21,317 ¿Sabes?, desde que comencé mi estudio y todo. 269 00:18:21,404 --> 00:18:25,191 Está bien. Sólo extraño a mi mejor amiga. 270 00:18:25,278 --> 00:18:26,757 Y además, todavía somos bastante nuevos. 271 00:18:26,844 --> 00:18:29,673 Sí, eh, muy cliché. 272 00:18:29,760 --> 00:18:32,763 Soy actor y nos conocimos haciendo retratos. 273 00:18:32,850 --> 00:18:34,504 Hace un par de meses. 274 00:18:34,591 --> 00:18:38,726 Ahora aquí estamos, pasando las vacaciones en felicidad. 275 00:18:38,813 --> 00:18:41,772 [la música continúa] 276 00:18:41,859 --> 00:18:44,340 Y es exactamente por eso que estamos recuperando al antiguo Drake Crew. 277 00:18:44,427 --> 00:18:46,603 volver a estar juntos, ponerse al día. 278 00:18:48,431 --> 00:18:49,128 Muy bien, ¿quién quiere champán? 279 00:18:49,215 --> 00:18:51,347 Tomaré un poco de champán. 280 00:18:51,434 --> 00:18:53,349 [Chandler] Hmm, chicos, esta es Roma. 281 00:18:53,436 --> 00:18:55,525 Ella no sólo es una chef muy talentosa, 282 00:18:55,612 --> 00:18:58,224 Mixólogo, pero profesional en tragos fuertes. 283 00:18:58,311 --> 00:19:01,270 Alguien tiene que acostarte por la noche. Salud. [se ríe] 284 00:19:01,357 --> 00:19:04,317 ¡Sí! Saludos. Por los viejos amigos. 285 00:19:04,404 --> 00:19:07,798 -[chocando vasos] -¿Y viejos amores? 286 00:19:07,885 --> 00:19:09,670 [Chandler] Qué gracioso. 287 00:19:09,757 --> 00:19:11,411 Nunca me llamaste tu novia 288 00:19:11,498 --> 00:19:14,240 Cuando estábamos en la escuela, y mira eso. 289 00:19:14,327 --> 00:19:15,893 Él trajo su bate gordo. 290 00:19:15,980 --> 00:19:17,895 Llévalo conmigo a todas partes. 291 00:19:17,982 --> 00:19:20,159 Por si acaso alguien quiere jugar a la pelota conmigo 292 00:19:20,246 --> 00:19:21,595 y Jack Frost en la nieve. 293 00:19:21,682 --> 00:19:24,337 [la música continúa] 294 00:19:24,424 --> 00:19:25,816 -Tabbs.-Hola. 295 00:19:25,903 --> 00:19:27,383 -¿Cómo estás? -Estoy bien, Julián. 296 00:19:27,470 --> 00:19:28,732 -Me alegro de verte. -Sí. 297 00:19:28,819 --> 00:19:31,082 Hola, ¿Julián Cortez? 298 00:19:31,170 --> 00:19:32,780 ¿Lanzaste para los Gators? 299 00:19:32,867 --> 00:19:34,825 Sí, en aquel entonces. 300 00:19:34,912 --> 00:19:39,787 No me dijiste que fuiste a la escuela con alguien famoso. 301 00:19:39,874 --> 00:19:43,399 -Entonces, ¿dónde está tu compañera de estudios Franny? -[Chandler] Ella se desanimó. 302 00:19:43,486 --> 00:19:45,575 Ella dijo que tenía un asunto familiar, lo cual es una tontería. 303 00:19:45,662 --> 00:19:47,925 Sabemos que la familia no celebra. [se burla] 304 00:19:48,012 --> 00:19:50,406 Tabby, ¿todavía hablas con ella? 305 00:19:50,493 --> 00:19:52,452 Sí, a veces. Um... 306 00:19:52,539 --> 00:19:54,280 De hecho, me llamó un poco a principios de esta semana, 307 00:19:54,367 --> 00:19:57,413 -Pero la extrañé. -Hmm, bueno, abucheo para ella. 308 00:19:57,500 --> 00:19:58,849 Al menos viniste. 309 00:19:58,936 --> 00:20:00,721 Oye, he venido desde Orlando. 310 00:20:00,808 --> 00:20:02,897 -¿Puedo recibir un poco de amor? -Oh, eres tan lindo. 311 00:20:02,984 --> 00:20:04,333 [risas] 312 00:20:04,420 --> 00:20:07,031 Sí, gracias a todos por venir. 313 00:20:07,118 --> 00:20:09,077 Sé que fue un gran viaje para todos, 314 00:20:09,164 --> 00:20:11,427 con la excepción de Kelsey, pero pensé 315 00:20:11,514 --> 00:20:12,602 Todos íbamos a estar en casa para las vacaciones. 316 00:20:12,689 --> 00:20:14,517 para que la abuela Chateau 317 00:20:14,604 --> 00:20:16,824 Podría ser el lugar perfecto para celebrar nuestro décimo aniversario. 318 00:20:16,911 --> 00:20:19,827 Y tienes razón. El lugar perfecto para morir de una forma horrible. 319 00:20:19,914 --> 00:20:23,265 En realidad, aquí ha muerto gente. 320 00:20:23,352 --> 00:20:25,746 -Espera, ¿qué? -[Chandler] Oh, ¿no lo sabías? 321 00:20:25,833 --> 00:20:30,011 Mi abuela mató a mi abuelo en esta misma habitación. 322 00:20:30,098 --> 00:20:32,666 Hace seis años, exactamente. Lo colgaron de una soga apretada. 323 00:20:32,753 --> 00:20:35,756 -Aún estás lleno de mierda. -No, no, no. 324 00:20:35,843 --> 00:20:38,106 De hecho, recuerdo que mi abuela me contó esto. 325 00:20:38,193 --> 00:20:39,977 Tu abuela era maníaca ¿verdad? 326 00:20:40,064 --> 00:20:41,414 Sí, totalmente maníaco. 327 00:20:41,501 --> 00:20:43,329 Y mi abuelo era narcisista, así que... 328 00:20:43,416 --> 00:20:45,548 Mmm, de tal árbol no cae ninguna manzana. 329 00:20:45,635 --> 00:20:47,420 [Kelsey] ¿En serio? 330 00:20:47,507 --> 00:20:50,031 ¿Tu abuela asesinó a tu abuelo en esta casa? 331 00:20:50,118 --> 00:20:53,121 No, pero ella realmente quería hacerlo. 332 00:20:53,208 --> 00:20:54,427 [Kelsey] Eso no es gracioso. 333 00:20:54,514 --> 00:20:55,993 Si vas a hacer tus viejas y estúpidas bromas, 334 00:20:56,080 --> 00:20:57,778 Me voy ahora mismo. 335 00:20:57,865 --> 00:20:59,997 Kelsey, vamos. Eso fue en la universidad. 336 00:21:00,084 --> 00:21:01,999 Dirijo uno de los spas médicos más exitosos. 337 00:21:02,086 --> 00:21:04,437 que Chicago tiene para ofrecer. 338 00:21:04,524 --> 00:21:05,873 Créeme cuando te digo que no tengo tiempo. 339 00:21:05,960 --> 00:21:08,310 para no seguir haciendo pequeñas travesuras. 340 00:21:08,397 --> 00:21:11,487 Se abre la trampilla y nos arrastra al infierno eterno de las vacaciones. 341 00:21:11,574 --> 00:21:14,751 Hmm. Me gusta este. 342 00:21:14,838 --> 00:21:16,362 Ahora bien, si la gente quiere acabar con sus campeones 343 00:21:16,449 --> 00:21:17,841 y establecerse, 344 00:21:17,928 --> 00:21:20,583 Vamos a comenzar con la hora del té. 345 00:21:20,670 --> 00:21:22,803 Aquí en el salón de té esa es la T de tequila. 346 00:21:22,890 --> 00:21:25,371 Y luego, eh, eso es a las 6:00. 347 00:21:25,458 --> 00:21:27,503 Y luego a las 7:00, vamos a tener 348 00:21:27,590 --> 00:21:30,680 Un intercambio de regalos secreto de Scrooge en la guarida. 349 00:21:30,767 --> 00:21:34,162 Y luego la cena en el comedor formal a las 8 en punto. 350 00:21:34,249 --> 00:21:37,948 ¿Preguntas? ¿Comentarios? ¿Felicitaciones? 351 00:21:38,035 --> 00:21:40,864 Está bien. Voy a prepararme. Te dejo. 352 00:21:40,951 --> 00:21:42,910 Si alguien necesita ayuda para encontrar su habitación, 353 00:21:42,997 --> 00:21:44,215 Roma te lo puede mostrar. 354 00:21:45,521 --> 00:21:48,872 ¡Guau! Sigues oliendo igual. 355 00:21:48,959 --> 00:21:52,049 -¿Me vas a mostrar mi habitación? -Oh, eso es fácil. 356 00:21:52,136 --> 00:21:57,272 Está en lo alto de las escaleras, la habitación más pequeña a la derecha. 357 00:21:57,359 --> 00:21:59,535 Más alejado del mío. 358 00:21:59,622 --> 00:22:02,321 [la música continúa] 359 00:22:03,104 --> 00:22:05,106 ¿Es demasiado tarde para irse? 360 00:22:05,193 --> 00:22:06,977 Créeme, he estado intentando escapar de este lugar. 361 00:22:07,064 --> 00:22:08,762 Desde hace un tiempo, 362 00:22:08,849 --> 00:22:10,329 Pero será demasiado peligroso salir a las carreteras ahora. 363 00:22:10,416 --> 00:22:13,288 o en cualquier momento de esta noche. Todo será hielo negro. 364 00:22:13,375 --> 00:22:15,856 Oh, no. Honestamente, creo que estaba bromeando. 365 00:22:15,943 --> 00:22:17,466 Jonny simplemente no es un gran fanático de nada. 366 00:22:17,553 --> 00:22:20,121 Eso es como la diversión o la Navidad. 367 00:22:20,208 --> 00:22:22,341 ¿A qué llamamos diversión? 368 00:22:22,428 --> 00:22:24,473 Si me preguntas, haz lo que yo hago. 369 00:22:24,560 --> 00:22:27,128 Simplemente siéntate y disfruta del espectáculo de terror. 370 00:22:27,215 --> 00:22:30,261 [martilleo] 371 00:22:32,351 --> 00:22:34,918 [silbido del viento] 372 00:22:35,005 --> 00:22:36,485 [Jonny] ¿Crees que está bien que no haya traído un regalo? 373 00:22:36,572 --> 00:22:39,967 No soy muy partidario de los regalos ni del espíritu navideño. 374 00:22:40,054 --> 00:22:42,839 Bueno, entonces definitivamente deberías haber traído un regalo. 375 00:22:42,926 --> 00:22:44,493 En realidad, es por eso que se nos ocurrió todo esto. 376 00:22:44,580 --> 00:22:46,365 Intercambio secreto de Scrooge, 377 00:22:46,452 --> 00:22:48,584 'Porque se supone que los regalos son muy poco alegres. 378 00:22:48,671 --> 00:22:51,631 Parece ser el tema por aquí. 379 00:22:51,718 --> 00:22:56,244 Pero, eh, oye, eh, te traje un regalo. 380 00:22:56,331 --> 00:22:59,421 ¿Lo sabías? No, Jonny, vamos. Tenemos que prepararnos. 381 00:22:59,508 --> 00:23:02,163 Oh, he venido hasta aquí por ti. 382 00:23:02,250 --> 00:23:03,730 ¿No obtengo algo a cambio? 383 00:23:03,817 --> 00:23:06,167 Mmm... 384 00:23:06,254 --> 00:23:07,821 [se ríe] 385 00:23:07,908 --> 00:23:09,953 [Ambos se ríen] 386 00:23:14,784 --> 00:23:17,526 [Té burbujeando] 387 00:23:17,613 --> 00:23:20,660 [silbido del viento] 388 00:23:26,492 --> 00:23:29,538 [música espeluznante] 389 00:23:39,287 --> 00:23:40,680 ¿Marty? 390 00:23:44,074 --> 00:23:45,119 ¿Eres tu? 391 00:23:46,816 --> 00:23:47,774 [la puerta se cierra] 392 00:23:49,428 --> 00:23:51,821 Marty, ¿estás aquí abajo? 393 00:23:54,389 --> 00:23:57,436 [la música se intensifica] 394 00:23:58,959 --> 00:24:00,003 [jadeos] 395 00:24:01,483 --> 00:24:02,615 [se atraganta] 396 00:24:06,183 --> 00:24:07,663 [música agradable] 397 00:24:07,750 --> 00:24:09,970 ¿Martini? Los hago sucios y crueles. 398 00:24:10,057 --> 00:24:12,146 -Estoy bien, pero gracias. -Tengo chupitos de tequila si quieres. 399 00:24:12,233 --> 00:24:14,496 Mm. [se ríe] 400 00:24:14,583 --> 00:24:16,455 ¿Cómo va San Francisco? ¿Cómo va la práctica? 401 00:24:16,542 --> 00:24:18,979 Cero suicidios, ocho matrimonios, 402 00:24:19,066 --> 00:24:21,460 cinco parejas de hecho y al menos media docena 403 00:24:21,547 --> 00:24:23,897 Una pareja éticamente no monógama se salva. [se ríe] 404 00:24:23,984 --> 00:24:25,986 No te estás tirando a todos estos tipos, ¿verdad? 405 00:24:26,073 --> 00:24:28,118 Sabes que no puedo salir con mis pacientes. 406 00:24:28,205 --> 00:24:30,686 Y quiero que sepas que el pabellón psiquiátrico no es el peor lugar. 407 00:24:30,773 --> 00:24:32,471 Para que una persona sea. Algunos prosperan allí. 408 00:24:32,558 --> 00:24:34,385 Oh, Lonnie bin ganó. 409 00:24:34,473 --> 00:24:36,692 [Jonny] Hace tres años, oh, 410 00:24:36,779 --> 00:24:40,479 Tuviste una temporada genial, hombre. Muy impresionante. 411 00:24:40,566 --> 00:24:43,482 Gracias. ¿Quieres un autógrafo? 412 00:24:43,569 --> 00:24:45,135 Puedo firmarte algo si quieres. 413 00:24:45,222 --> 00:24:48,051 Quizás, eh, pero por ahora creo que me conformaré con un whisky. 414 00:24:48,138 --> 00:24:50,489 [Jonny se ríe] 415 00:24:50,576 --> 00:24:53,840 Entonces, Tabbs, Jonny es un gran partido. 416 00:24:53,927 --> 00:24:56,669 Cuéntanos más. Danos la primicia. 417 00:24:56,756 --> 00:25:00,586 Uh, bueno, él es lindo, es bastante nuevo en Los Ángeles. 418 00:25:00,673 --> 00:25:02,501 Se mudó de Phoenix. 419 00:25:02,588 --> 00:25:05,504 Um, él ha estado aquí por como seis meses. 420 00:25:05,591 --> 00:25:08,028 Pero sí, las cosas han sido, las cosas han sido realmente agradables. 421 00:25:08,115 --> 00:25:09,595 En realidad estamos hablando de mudarnos juntos. 422 00:25:09,682 --> 00:25:12,249 Vaya, con un actor. Buena suerte. 423 00:25:12,336 --> 00:25:14,991 No, pero en realidad es muy bueno. 424 00:25:15,078 --> 00:25:17,167 No, en serio, chicos, como si lo ayudo con las audiciones, 425 00:25:17,254 --> 00:25:19,561 se autograba y vuelve a llamarlo todo el tiempo. 426 00:25:19,648 --> 00:25:21,345 Creo que pronto conseguirá algo grande. 427 00:25:21,432 --> 00:25:23,565 Me parece genial, tiene un aspecto estupendo. 428 00:25:23,652 --> 00:25:26,742 ¿Y tú, Kels? ¿Estás saliendo con alguien en este pequeño lugar de mierda? 429 00:25:26,829 --> 00:25:27,874 Ya sabes, no hay demasiadas opciones. 430 00:25:27,961 --> 00:25:29,745 Aquí arriba en la montaña. 431 00:25:29,832 --> 00:25:31,921 Bueno, deberías hacer un cambio. Deberías ir a Los Ángeles. 432 00:25:32,008 --> 00:25:33,749 Siempre dijiste que te mudarías allí con Tabby, ¿verdad? 433 00:25:33,836 --> 00:25:35,098 [la música continúa] 434 00:25:35,185 --> 00:25:37,013 Bueno, cierto. 435 00:25:37,100 --> 00:25:40,060 Pero entonces tu mamá se enfermó y decidiste quedarte. 436 00:25:40,147 --> 00:25:42,410 Lo cual me parece realmente admirable lo que hiciste. 437 00:25:43,585 --> 00:25:46,066 Cierto, sí. 438 00:25:46,153 --> 00:25:48,285 Ahora que ella se ha ido. 439 00:25:48,372 --> 00:25:52,159 Bueno, ahora dirijo el antiguo restaurante de mis padres, como ya sabéis. 440 00:25:52,246 --> 00:25:54,378 Bueno, creo que es genial que hayas asumido el mando. 441 00:25:54,465 --> 00:25:56,467 Quiero decir, algunos de nuestros recuerdos favoritos de la infancia. 442 00:25:56,555 --> 00:25:58,731 Estábamos en ese restaurante. 443 00:25:58,818 --> 00:26:01,168 ¿Y tú, Chandler? ¿Estás saliendo con alguien? 444 00:26:01,255 --> 00:26:04,911 Oh, sí, estoy viendo a un tipo llamado Sam, un tipo llamado Jason. 445 00:26:04,998 --> 00:26:09,089 Oh, este italiano muy sexy llamado Federico. 446 00:26:09,176 --> 00:26:10,917 -Bueno, me lo estoy follando. -[risas] 447 00:26:11,004 --> 00:26:13,441 No diría exactamente que lo estoy viendo. 448 00:26:13,528 --> 00:26:14,790 Aunque vi mucho de su pene. 449 00:26:14,877 --> 00:26:17,532 -Te olvidaste de Preston, el chico de relaciones públicas. -[Chandler] Hmm. 450 00:26:17,619 --> 00:26:20,143 Ya no veo a Preston. 451 00:26:20,230 --> 00:26:23,538 Su amigo lo despidió, así que tuve que dejar de despedirlo. 452 00:26:23,625 --> 00:26:25,366 Por supuesto que lo hiciste. 453 00:26:25,453 --> 00:26:28,195 ¿Y tú, Tucker, Julian, estáis saliendo con alguien? 454 00:26:28,282 --> 00:26:30,458 [la música continúa] 455 00:26:30,545 --> 00:26:34,680 Um, él tiene una lista tan grande como la mía, 456 00:26:34,767 --> 00:26:36,725 pero no está saliendo con ninguna de ellas. 457 00:26:36,812 --> 00:26:38,771 Él está esperando al Príncipe Azul. 458 00:26:38,858 --> 00:26:40,555 Oye, el hombre ideal no aparece de la noche a la mañana. 459 00:26:40,642 --> 00:26:43,819 Soltera y muy sin ganas. 460 00:26:43,906 --> 00:26:45,952 [Chandler] Bueno, tenemos mucho éxito. 461 00:26:46,039 --> 00:26:48,389 y somos adultos bien adaptados, ¿no? 462 00:26:48,476 --> 00:26:50,217 ¡Qué gran momento para celebrar! 463 00:26:50,304 --> 00:26:53,263 Nuestro primer Scrooge Secreto en una década. 464 00:26:53,350 --> 00:26:55,570 -[Todos riendo] -Salud. 465 00:26:55,657 --> 00:26:57,398 -Sí. -[tintineo de vasos] 466 00:26:57,485 --> 00:26:59,226 [la música continúa] 467 00:26:59,313 --> 00:27:01,794 ¿Qué pasa con el tema de Scrooge? 468 00:27:01,881 --> 00:27:06,363 Parece morboso incluso para mí, y odio las fiestas. 469 00:27:06,450 --> 00:27:08,496 ¿No fue tu idea, Julián? 470 00:27:08,583 --> 00:27:10,933 No es para empezar la fiesta. Solo repartí tragos de tequila. 471 00:27:11,020 --> 00:27:13,849 -y dijo, "Vamos a dejarnos engañar". -Oh, sí. 472 00:27:13,936 --> 00:27:15,590 [Julian] Kelsey, tú eres quien trabajó en Un cuento de Navidad. 473 00:27:15,677 --> 00:27:20,073 Sí, pero definitivamente no fue idea mía, fue de Chandler. 474 00:27:20,160 --> 00:27:22,945 [Kelsey] Un juego enfermizo que se le ocurrió para hacernos bromas a todos. 475 00:27:23,032 --> 00:27:24,860 con regalos humillantes 476 00:27:24,947 --> 00:27:26,949 en nuestra fiesta de Amigo Secreto el primer año. 477 00:27:27,036 --> 00:27:29,822 Está bien, no puedo evitar que mi idea tenga éxito. 478 00:27:29,909 --> 00:27:31,780 Sólo dije Secret Scrooge porque no era tradicional. 479 00:27:31,867 --> 00:27:33,869 [Kelsey] Sí, bueno, no todos pensamos 480 00:27:33,956 --> 00:27:35,871 Tus regalos de broma eran divertidos, incluso entonces. 481 00:27:35,958 --> 00:27:38,439 Entonces simplemente fuiste invitado por defecto. 482 00:27:38,526 --> 00:27:41,964 Te amo ahora, pero entonces eras sólo amigo de Tabby. 483 00:27:42,051 --> 00:27:43,531 No me importó. 484 00:27:43,618 --> 00:27:45,881 ¡Ay! Dile lo que sientes de verdad. 485 00:27:45,968 --> 00:27:47,187 Estoy bastante seguro de que Glen también lo odiaba. 486 00:27:47,274 --> 00:27:50,277 [la música continúa] 487 00:27:50,364 --> 00:27:51,757 -¿Quién es Glen? -[Julian] Oh... 488 00:27:51,844 --> 00:27:53,410 Glen era mi mejor amigo en la universidad. 489 00:27:53,497 --> 00:27:56,065 Él también era el chico de Tabby. Aunque no me preocuparía por él. 490 00:27:56,152 --> 00:27:58,764 Un egoísta de mierda se suicidó. 491 00:27:58,851 --> 00:28:01,462 Adiós, Glen, idiota cabrón. 492 00:28:01,549 --> 00:28:04,073 [Chandler] Bueno, adiós a ti también, aparentemente. 493 00:28:04,160 --> 00:28:06,075 ¿Por qué no lo intentas otra vez, nena? 494 00:28:06,162 --> 00:28:07,903 Oye, ¿no estuvieron ustedes dos comprometidos en algún momento? 495 00:28:09,775 --> 00:28:12,299 Está bien, voy a abrir una nueva botella de vino. 496 00:28:15,084 --> 00:28:17,478 Dios mío, Julián, ¿qué carajo te pasa? 497 00:28:17,565 --> 00:28:20,611 [música sombría] 498 00:28:22,918 --> 00:28:23,963 [se ríe] 499 00:28:26,139 --> 00:28:30,360 Lo siento, estaba... tratando de decirte... 500 00:28:30,447 --> 00:28:34,756 La parte sobre el suicidio o el hecho de que tenías un prometido. 501 00:28:34,843 --> 00:28:37,672 [Jonny se ríe] Quiero decir, sé que no hemos estado saliendo por mucho tiempo, 502 00:28:37,759 --> 00:28:40,893 pero... caray, nena. 503 00:28:40,980 --> 00:28:42,068 ¿Qué pasó? 504 00:28:43,373 --> 00:28:45,593 [suspira] Mmm... 505 00:28:47,813 --> 00:28:50,598 Glen tenía una beca de béisbol. 506 00:28:50,685 --> 00:28:53,514 Y luego Glen se rompió el labrum un día durante la práctica. 507 00:28:53,601 --> 00:28:55,081 Entonces el médico dijo que ya no podía jugar. 508 00:28:55,168 --> 00:28:58,301 Y luego perdió su beca. Fue muy duro. 509 00:28:58,388 --> 00:29:00,956 Él estaba deprimido... 510 00:29:01,043 --> 00:29:04,786 y simplemente enojado todo el tiempo 511 00:29:04,873 --> 00:29:10,139 Y luego lo despidieron de su trabajo en el pub del campus. 512 00:29:10,226 --> 00:29:14,491 Uh, empezó a beber como loco. 513 00:29:14,578 --> 00:29:17,625 Y luego, eh, una noche durante las vacaciones, 514 00:29:17,712 --> 00:29:21,237 Chandler dijo que él se le acercó detrás del pub. 515 00:29:21,324 --> 00:29:23,631 [música tensa] 516 00:29:23,718 --> 00:29:27,678 Entonces Glen lo negó, pero yo sabía que había algo. 517 00:29:27,766 --> 00:29:30,290 que no me lo estaba diciendo. 518 00:29:30,377 --> 00:29:35,425 Entonces le dije que solo necesitaba un pequeño descanso. 519 00:29:35,512 --> 00:29:38,428 Sólo para aclarar mi mente. 520 00:29:38,515 --> 00:29:40,648 Y luego prometió que iba a poner todo en orden. 521 00:29:40,735 --> 00:29:43,129 para que pudiéramos mudarnos a Los Ángeles en primavera, 522 00:29:43,216 --> 00:29:44,434 pero luego él simplemente... 523 00:29:45,871 --> 00:29:49,309 [llorando] acaba de suicidarse. 524 00:29:49,396 --> 00:29:51,180 Saltó del techo del teatro del campus. 525 00:29:51,267 --> 00:29:53,661 Justo antes de la producción anual de Un cuento de Navidad, 526 00:29:53,748 --> 00:29:56,838 en el que Kelsey había estado trabajando. 527 00:29:56,925 --> 00:29:58,579 Estábamos todos allí. [solloza] 528 00:29:58,666 --> 00:29:59,841 Simplemente me pareció personal... 529 00:30:01,887 --> 00:30:04,628 Ya sabes, solo considerando el tema. 530 00:30:04,715 --> 00:30:07,544 Una de nuestras fiestas navideñas siempre era Scrooge. 531 00:30:07,631 --> 00:30:09,372 ¿Qué carajo? 532 00:30:09,459 --> 00:30:12,332 [suspira] Cariño, lo siento mucho. 533 00:30:12,419 --> 00:30:14,247 [la música continúa] 534 00:30:14,334 --> 00:30:15,944 Ahora puedo entender por qué no querías venir. 535 00:30:16,031 --> 00:30:16,858 [suspira] 536 00:30:18,686 --> 00:30:20,775 Tus amigos, ellos... [se burla] 537 00:30:20,862 --> 00:30:22,124 Están locos como el infierno, ¿verdad? 538 00:30:22,211 --> 00:30:23,517 -Totalmente. -[risas] 539 00:30:25,345 --> 00:30:27,651 -¿Quieres irte? -Con los caminos tan peligrosos 540 00:30:27,738 --> 00:30:29,218 Tal como están ahora, honestamente creo que eso sería 541 00:30:29,305 --> 00:30:30,916 Aún más loco que quedarse. 542 00:30:31,003 --> 00:30:33,527 Está bien. ¿Hay algo más que pueda hacer por usted? 543 00:30:33,614 --> 00:30:36,617 [música suave] 544 00:30:37,879 --> 00:30:39,620 Puedes prepararme una bebida muy fuerte. 545 00:30:39,707 --> 00:30:41,970 [Ambos se ríen] 546 00:30:42,057 --> 00:30:43,189 [música siniestra] 547 00:30:43,276 --> 00:30:44,364 -[Jonny] ¡Vaya! -¡Oh, Dios mío! 548 00:30:44,451 --> 00:30:46,192 -¿Qué carajo, hombre? -Um... 549 00:30:46,279 --> 00:30:48,890 Lo siento, no quería molestarte. 550 00:30:48,977 --> 00:30:51,371 Y siento mucho lo de tu novio. 551 00:30:51,458 --> 00:30:53,895 Debió haber sido... difícil. 552 00:30:53,982 --> 00:30:57,856 Sí, fue duro, pero gracias. 553 00:30:57,943 --> 00:31:01,120 Necesito preparar el fuego en el estudio para el intercambio de regalos. 554 00:31:01,207 --> 00:31:03,774 Estoy seguro de que será lo más destacado de esta noche. 555 00:31:03,862 --> 00:31:05,646 Te traeré algo de alegría esta Navidad. 556 00:31:05,733 --> 00:31:08,388 Uh, sí, esperemos que así sea. 557 00:31:08,475 --> 00:31:11,434 [la música continúa] 558 00:31:13,393 --> 00:31:15,830 Bueno, la hora del té resultó ser un fracaso total. 559 00:31:15,917 --> 00:31:18,528 Sólo porque Julián derramó el té. 560 00:31:18,615 --> 00:31:20,226 ¿Y criar a Glen? 561 00:31:20,313 --> 00:31:22,576 ¡Guau! Me trae algunos malos recuerdos. 562 00:31:23,620 --> 00:31:25,448 ¿Yo se, verdad? 563 00:31:25,535 --> 00:31:28,190 Ni siquiera he podido hacer ninguna broma todavía. 564 00:31:28,277 --> 00:31:31,715 Uh-oh. ¿Estás planeando algo? 565 00:31:31,802 --> 00:31:35,110 Chan, esos impulsos que tienes para inducir miedo son sádicos y... 566 00:31:35,197 --> 00:31:38,809 No, no podrás hacerme terapia esta noche, mejor amiga. 567 00:31:38,897 --> 00:31:40,202 Sólo bebe. 568 00:31:40,289 --> 00:31:41,160 [cantarín] 569 00:31:46,426 --> 00:31:49,472 [música tensa] 570 00:31:59,308 --> 00:32:01,745 [fuego crepitante] 571 00:32:01,832 --> 00:32:03,573 [Tucker suspira] ¿Qué es esto? 572 00:32:06,794 --> 00:32:09,057 ¿La lista de deseos de alguien para Papá Noel? 573 00:32:09,144 --> 00:32:11,320 [música peculiar] 574 00:32:11,407 --> 00:32:13,279 ¿Por qué está tachado el nombre de Franny? 575 00:32:14,933 --> 00:32:16,325 ¿Qué pasa? 576 00:32:16,412 --> 00:32:18,588 Oh, Chandler lo dio todo este año, ¿eh? 577 00:32:21,809 --> 00:32:24,551 ¿La lista de los malos de Scrooge? 578 00:32:24,638 --> 00:32:27,597 Apuesto a que debe ser una de las bromas de mierda de Chandler. 579 00:32:27,684 --> 00:32:28,729 ¿Con Franny tachado? 580 00:32:28,816 --> 00:32:30,470 Sádico. 581 00:32:30,557 --> 00:32:33,299 ¿Sádico? ¿Cómo se atreve? 582 00:32:33,386 --> 00:32:34,909 Soy un ángel. [risas] 583 00:32:34,996 --> 00:32:37,042 Espera, ¿cambiaste de nuevo? 584 00:32:37,129 --> 00:32:39,261 Sí. Ese era mi atuendo para la hora del té. 585 00:32:39,348 --> 00:32:42,917 ¡Éste es mi atuendo para la cena! ¡Obvio! 586 00:32:43,004 --> 00:32:47,400 Y quien escribió esto tiene una gran caligrafía, pero no fui yo. 587 00:32:47,487 --> 00:32:49,706 Muy bien, ¿quién está listo para ser Scrooged? [risas] 588 00:32:49,793 --> 00:32:54,146 Um, entonces, ¿quién mueve... los otros regalos? 589 00:32:54,233 --> 00:32:56,975 [la música continúa] 590 00:33:02,893 --> 00:33:06,114 Espera, entonces, ¿esto es parte del juego o...? 591 00:33:06,201 --> 00:33:07,855 -[se ríe] -Por supuesto que lo es. 592 00:33:07,942 --> 00:33:09,857 -Vamos, Chandler. -Ojalá lo hubiera hecho. 593 00:33:09,944 --> 00:33:11,641 Es un gran trabajo. [se ríe] 594 00:33:11,728 --> 00:33:13,252 Pero todos ellos tienen nuestros nombres. 595 00:33:13,339 --> 00:33:14,949 Por favor, Tucker, tú también estás involucrado. 596 00:33:15,036 --> 00:33:17,125 No voy a abrir mi regalo. 597 00:33:17,212 --> 00:33:18,866 Probablemente haya un ratón muerto en la caja. 598 00:33:19,432 --> 00:33:20,563 Olvídalo. 599 00:33:20,650 --> 00:33:21,782 Está bien, Tucker, 600 00:33:21,869 --> 00:33:23,523 ¿Ustedes hicieron esto o no? 601 00:33:23,610 --> 00:33:25,307 Lo juro por toda mi práctica, 602 00:33:25,394 --> 00:33:27,483 Ahora me adhiero a una política de tolerancia cero. 603 00:33:27,570 --> 00:33:30,051 por causar estrés psicológico indebido a quienes amo. 604 00:33:30,138 --> 00:33:32,662 Chicos... ¿podemos abrirlos, por favor? 605 00:33:32,749 --> 00:33:33,881 [la música continúa] 606 00:33:33,968 --> 00:33:35,491 Yo iré primero. 607 00:33:41,323 --> 00:33:43,804 Oh, béisbol. 608 00:33:43,891 --> 00:33:46,546 Qué original. [inhala] 609 00:33:46,633 --> 00:33:47,808 ¿Qué dice la tarjeta? 610 00:33:49,723 --> 00:33:52,247 "Querido Sr. Scrooge, consiga su propia pelota de béisbol. 611 00:33:52,334 --> 00:33:55,990 por más rápido que un zorro el MVP Julián Cortez. 612 00:33:56,077 --> 00:33:58,993 Pero como él también fue la causa del accidente, 613 00:33:59,080 --> 00:34:01,169 Siéntete libre de tomar sus piernas." 614 00:34:03,389 --> 00:34:05,565 Tipo. 615 00:34:05,652 --> 00:34:08,220 Oye, ¿qué carajo? Esto no tiene gracia. 616 00:34:08,307 --> 00:34:09,873 No tuve nada que ver con la muerte de Glen. 617 00:34:09,960 --> 00:34:12,050 Pero estabas jugando bruscamente con él. 618 00:34:12,137 --> 00:34:13,790 El día que se desgarró el labrum. 619 00:34:13,877 --> 00:34:17,359 Quiero decir, tal vez si te hubieras detenido cuando el entrenador te lo pidió... 620 00:34:17,446 --> 00:34:19,231 Cállate la puta boca, Chandler. 621 00:34:20,928 --> 00:34:22,582 Adelante, abre el tuyo entonces. 622 00:34:22,669 --> 00:34:23,931 [música sombría] 623 00:34:24,018 --> 00:34:26,281 Precioso papel de regalo gótico. 624 00:34:26,368 --> 00:34:27,978 Hmm. [se ríe] 625 00:34:28,066 --> 00:34:29,154 Mmm. 626 00:34:30,285 --> 00:34:32,461 Eh... una manzana. 627 00:34:32,548 --> 00:34:34,811 Definitivamente no lo comeré. Probablemente esté envenenado. 628 00:34:34,898 --> 00:34:36,204 ¿En serio? Deberías darle un mordisco. 629 00:34:39,468 --> 00:34:40,382 [Nota susurrante] 630 00:34:40,469 --> 00:34:42,080 [suspira] 631 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 En voz alta, Chandler. 632 00:34:48,173 --> 00:34:49,261 Bien. 633 00:34:51,741 --> 00:34:56,050 "Querido señor Scrooge, envíeme un trineo con una manzana envenenada. 634 00:34:56,137 --> 00:35:00,402 A Chandler Crisp, nuestro Mentiroso Mentiroso, 635 00:35:00,489 --> 00:35:02,143 Porque incluso cuando dice la verdad, 636 00:35:02,230 --> 00:35:03,623 "Sus formas egoístas buscan conspirar". 637 00:35:03,710 --> 00:35:06,843 [la música continúa] 638 00:35:06,930 --> 00:35:09,194 -¿Qué significa eso? -[se ríe] Nada. 639 00:35:09,281 --> 00:35:10,717 Poesía de mierda, en el mejor de los casos. 640 00:35:10,804 --> 00:35:11,935 ¿Pero sobre qué mentiste? 641 00:35:12,022 --> 00:35:14,895 Nada. Es una tontería. 642 00:35:14,982 --> 00:35:18,246 Bueno, tenía que ser algo sobre la muerte de Glen. 643 00:35:19,508 --> 00:35:21,380 Ay dios mío. 644 00:35:21,467 --> 00:35:23,295 ¿Estabas mintiendo acerca de que Glen intentaba ligar contigo? 645 00:35:23,382 --> 00:35:25,427 ¿La semana antes de suicidarse? 646 00:35:25,514 --> 00:35:26,559 [se burla] 647 00:35:27,560 --> 00:35:29,214 Estás mintiendo. 648 00:35:29,301 --> 00:35:32,956 Mira tu cara. ¿Por qué harías eso? 649 00:35:33,043 --> 00:35:35,394 Nos hiciste creer a todos que Glen te había coqueteado. 650 00:35:35,481 --> 00:35:40,312 Fue hace una eternidad y estaba enojado con Julian. 651 00:35:40,399 --> 00:35:45,230 por darle una palmada en el culo a una camarera caliente, y coqueteé con Glen. 652 00:35:45,317 --> 00:35:47,667 Quiero decir, ¿eso es lo que querías oír? ¿De acuerdo? 653 00:35:47,754 --> 00:35:51,105 Sólo estaba tratando de poner celoso a Julián, ¿de acuerdo? Yo... 654 00:35:51,192 --> 00:35:52,889 [la música continúa] 655 00:35:52,976 --> 00:35:54,369 Quiero decir, ¿cómo podría saberlo? 656 00:35:54,456 --> 00:35:57,416 ¿Que Glen estaría completamente trastornado? 657 00:35:58,982 --> 00:36:00,941 [se ríe tristemente] Vaya. 658 00:36:01,028 --> 00:36:03,335 No puedo creerte, Chandler. 659 00:36:03,422 --> 00:36:05,380 Glen y yo tuvimos una gran pelea. 660 00:36:05,467 --> 00:36:08,122 Porque me dijiste que él te insinuó. 661 00:36:08,209 --> 00:36:10,777 Esa fue la última conversación que tuvimos antes... 662 00:36:10,864 --> 00:36:13,301 Lo siento. Bueno, es que... ¿cómo podría saberlo? 663 00:36:13,388 --> 00:36:15,347 ¿Iba a saltar desde un edificio? 664 00:36:15,434 --> 00:36:18,959 -[solloza] -Jesús, eres una perra. 665 00:36:19,046 --> 00:36:21,918 Que te jodan, Kels. Tabby puede luchar por sus propios medios. 666 00:36:22,005 --> 00:36:24,356 Eres increíble, Chandler. 667 00:36:24,443 --> 00:36:27,750 Que os jodan, chicos. Abre tu maldito regalo, Tucker. 668 00:36:27,837 --> 00:36:28,925 Es tu turno. 669 00:36:29,012 --> 00:36:32,015 [la música continúa] 670 00:36:33,930 --> 00:36:35,410 [suspira] 671 00:36:37,282 --> 00:36:39,327 [música tensa] 672 00:36:41,024 --> 00:36:42,809 Es la etiqueta con el nombre de Glen del pub. 673 00:36:49,511 --> 00:36:52,949 "Querido señor Scrooge, todo lo que Glen siempre quiso para Navidad... 674 00:36:53,036 --> 00:36:55,561 Fue un amigo cuando más lo necesitaba. 675 00:36:55,648 --> 00:36:58,738 En cambio, lo que obtuvo fue un ramo de Tucker posando. 676 00:36:58,825 --> 00:37:00,392 despidiéndolo de su cargo." 677 00:37:03,525 --> 00:37:05,875 No fue mi culpa 678 00:37:05,962 --> 00:37:08,138 El pub tuvo que dejarlo ir. 679 00:37:08,226 --> 00:37:10,576 Yo sólo era jefe de turno. 680 00:37:10,663 --> 00:37:13,013 Todos sabéis que Glen bebía en el trabajo. 681 00:37:13,100 --> 00:37:15,537 Ni siquiera pudo terminar un turno sobrio. 682 00:37:15,624 --> 00:37:17,496 Y el dueño me estaba presionando porque yo era el indicado. 683 00:37:17,583 --> 00:37:18,975 que le consiguió el trabajo después de lesionarse. 684 00:37:19,062 --> 00:37:19,889 ¿Qué más se suponía que debía hacer? 685 00:37:19,976 --> 00:37:21,021 No fue tu culpa 686 00:37:21,108 --> 00:37:22,414 Glen ya estaba... 687 00:37:22,501 --> 00:37:24,590 Para entonces ya estaba jodido. 688 00:37:24,677 --> 00:37:27,419 [la música continúa] 689 00:37:29,508 --> 00:37:30,770 ¿Qué demonios? 690 00:37:30,857 --> 00:37:32,772 [Jonny] Parece un oxigenador. 691 00:37:32,859 --> 00:37:35,253 Mi papá tenía uno de esos cuando se hizo viejo. 692 00:37:41,998 --> 00:37:45,698 "Querido señor Scrooge, que anda por la vida con un bastón, 693 00:37:45,785 --> 00:37:48,527 ¿Alguna vez te resulta difícil respirar? 694 00:37:48,614 --> 00:37:51,051 De la misma manera que Glen siempre vio a Kelsey Klein 695 00:37:51,138 --> 00:37:53,706 ¿A pesar de ser realmente un muy buen amigo? 696 00:37:53,793 --> 00:37:56,056 [música sombría] 697 00:37:57,449 --> 00:38:00,234 [solloza] Yo era un buen amigo de Glen. 698 00:38:00,321 --> 00:38:01,279 No estaba tratando de interponerme en el camino. 699 00:38:01,366 --> 00:38:03,455 de tu relación con él, yo... 700 00:38:03,542 --> 00:38:05,370 Sólo hablé porque pensé 701 00:38:05,457 --> 00:38:07,110 Él también te engañaba, pero... 702 00:38:07,197 --> 00:38:09,504 Sólo nosotros sabemos que no lo hizo, así que... 703 00:38:10,984 --> 00:38:13,726 [música tensa] 704 00:38:19,297 --> 00:38:21,037 -¡Qué asco! -Impresionante. 705 00:38:21,124 --> 00:38:22,561 [jadeos] 706 00:38:24,476 --> 00:38:26,913 ¿Qué carajo? 707 00:38:27,000 --> 00:38:28,349 [Chandler] Al menos no es real. 708 00:38:35,051 --> 00:38:38,098 "Querido señor Scrooge, con el corazón de un Grinch 709 00:38:38,185 --> 00:38:40,492 y un alma de Mr. Scrooge, 710 00:38:40,579 --> 00:38:43,756 Tabby Banks es el verdadero monstruo navideño Krampus 711 00:38:43,843 --> 00:38:47,063 quien te arrancará el corazón y te devorará entero." 712 00:38:47,150 --> 00:38:50,284 Está bien, esta tontería no es graciosa. Uno de ustedes debe confesar. 713 00:38:50,371 --> 00:38:51,720 ¿Cómo sería para cualquiera de nosotros? 714 00:38:51,807 --> 00:38:52,895 Todos recibimos los estúpidos regalos de Scrooge. 715 00:38:52,982 --> 00:38:54,593 Porque ¿quién más lo sería? 716 00:38:54,680 --> 00:38:57,378 Personalmente, creo que estás lleno de mierda. 717 00:38:57,465 --> 00:38:58,684 Y tú estás detrás de todo esto. 718 00:39:00,250 --> 00:39:01,904 Estoy de acuerdo con Kels. 719 00:39:01,991 --> 00:39:04,429 Chicos, no fui yo, ¿de acuerdo? 720 00:39:04,516 --> 00:39:06,648 Bueno, honestamente, realmente no me importa una mierda. 721 00:39:06,735 --> 00:39:08,128 ¿Quién de ustedes es? 722 00:39:08,215 --> 00:39:10,348 Lo único que sé es que nos vamos ahora mismo. 723 00:39:11,218 --> 00:39:13,002 Sí. 724 00:39:13,089 --> 00:39:14,352 Chicos... [se ríe] 725 00:39:21,054 --> 00:39:22,229 [jadeos] Espera. 726 00:39:23,535 --> 00:39:24,579 Cariño, mira la puerta. 727 00:39:30,106 --> 00:39:32,370 Tabby, ¿puedo ir contigo? 728 00:39:32,457 --> 00:39:33,719 No quiero estar aquí sola con ellos. 729 00:39:33,806 --> 00:39:35,938 Sí, por supuesto que puedes venir con nosotros. 730 00:39:36,025 --> 00:39:38,158 ¿Qué diablos hacen estas cadenas en estas puertas? 731 00:39:38,245 --> 00:39:39,768 [Clic de la cerradura de la puerta] 732 00:39:39,855 --> 00:39:41,814 [Chandler] Bueno, eso es culpa mía. 733 00:39:41,901 --> 00:39:43,816 Solo estaba tratando de hacer una pequeña broma con la ayuda de Marty. 734 00:39:43,903 --> 00:39:45,121 Mientras hacíamos el intercambio de regalos, 735 00:39:45,208 --> 00:39:46,471 pero la cerradura no cierra. 736 00:39:46,558 --> 00:39:48,473 [clic de bloqueo] 737 00:39:48,560 --> 00:39:51,824 -Eh. No está cerrado, ¿eh? -¿Qué demonios, Chandler? 738 00:39:51,911 --> 00:39:56,219 Bueno, eh, no se suponía que usara una cerradura real. 739 00:39:56,306 --> 00:39:58,657 Hablaré con Marty y haré que se los quite. 740 00:39:58,744 --> 00:40:01,007 pero eso no cambia el hecho de que no debes conducir. 741 00:40:01,094 --> 00:40:03,052 No es seguro ahí fuera. 742 00:40:03,139 --> 00:40:04,750 Por favor, ven a cenar. 743 00:40:04,837 --> 00:40:07,709 y...haré que Marty solucione esto. 744 00:40:07,796 --> 00:40:11,496 No, no vamos a cenar con vosotros. Vamos, Tabby. 745 00:40:11,583 --> 00:40:14,020 [música sombría] 746 00:40:18,546 --> 00:40:22,985 Teniendo en cuenta la probabilidad de que estés detrás de esos regalos enfermizos, 747 00:40:23,072 --> 00:40:25,031 Me quedaré a cenar porque tengo hambre. 748 00:40:26,685 --> 00:40:29,078 Bueno, bueno, la cena estará lista en 30 minutos. 749 00:40:29,165 --> 00:40:31,603 Para cualquiera que no se sienta demasiado dramático como para asistir. 750 00:40:31,690 --> 00:40:35,041 ¿Estás loco? Yo también me voy de aquí. 751 00:40:35,128 --> 00:40:37,478 ¿Cómo vas a hacer eso? ¿De acuerdo? 752 00:40:37,565 --> 00:40:40,002 Las carreteras todavía están heladas aunque el viento ha amainado. 753 00:40:40,089 --> 00:40:41,874 Conduje una camioneta todoterreno hasta aquí, 754 00:40:41,961 --> 00:40:44,311 Tiene tracción total, por lo que estaré bien en algo de hielo negro. 755 00:40:44,398 --> 00:40:46,487 Hola, que pases una Feliz Navidad. 756 00:40:47,880 --> 00:40:49,055 Y un feliz año nuevo. 757 00:40:51,013 --> 00:40:52,841 [La puerta se abre] 758 00:40:52,928 --> 00:40:55,278 [suspira] Lo-lo siento por traerte aquí. 759 00:40:55,365 --> 00:40:57,237 Probablemente odiarás más la Navidad ahora 760 00:40:57,324 --> 00:40:58,281 de lo que ya lo haces. 761 00:40:58,368 --> 00:40:59,674 Confía en mí, con mi familia, 762 00:40:59,761 --> 00:41:01,633 He tenido peores. Eres buena. 763 00:41:01,720 --> 00:41:02,982 Debería haber sido inteligente como Franny. 764 00:41:03,069 --> 00:41:04,200 y no venir en absoluto. 765 00:41:04,287 --> 00:41:05,158 Sí, ¿cómo encaja Franny? 766 00:41:05,245 --> 00:41:06,376 ¿En todo esto, de todos modos? 767 00:41:06,464 --> 00:41:08,030 No lo sé. Quiero decir, Franny, 768 00:41:08,117 --> 00:41:09,118 Bueno, ella era súper inteligente, 769 00:41:09,205 --> 00:41:11,860 y ella había estado dando clases particulares a Glen. 770 00:41:11,947 --> 00:41:15,037 Después de la lesión, empezó a beber todo el tiempo. 771 00:41:15,124 --> 00:41:16,909 y luego Franny se negó a seguir ayudándolo, 772 00:41:16,996 --> 00:41:19,955 Así que sus notas cayeron en picado. 773 00:41:20,042 --> 00:41:21,914 Quizás a eso se refería en su mensaje de voz. 774 00:41:22,001 --> 00:41:23,872 Ella había recibido un regalo igual que el resto de nosotros. 775 00:41:23,959 --> 00:41:25,657 Fue inteligente al no venir. 776 00:41:25,744 --> 00:41:27,267 ¿Y ahora qué? Yo solo, yo no... 777 00:41:28,573 --> 00:41:30,923 No quiero estar aquí con ellos. 778 00:41:31,010 --> 00:41:33,229 ¿Por qué no nos quedamos aquí y pasamos la noche allí? 779 00:41:33,316 --> 00:41:35,101 Y luego nos iremos mañana a primera hora. 780 00:41:35,188 --> 00:41:37,016 A casa de tus padres en la montaña, iré. 781 00:41:37,103 --> 00:41:39,540 y tomar algo de vino y comida de abajo 782 00:41:39,627 --> 00:41:41,455 Mientras limpias toda esa basura. 783 00:41:41,542 --> 00:41:44,110 Podemos relajarnos aquí. Hola. 784 00:41:44,197 --> 00:41:45,590 [música instrumental] 785 00:41:45,677 --> 00:41:48,288 ¿Qué dijimos? No nos arrepentimos, ¿verdad? 786 00:41:54,163 --> 00:41:55,600 Sin arrepentimientos. 787 00:42:16,925 --> 00:42:17,926 [el motor arranca] 788 00:42:18,013 --> 00:42:20,755 [Canción alegre en la radio] 789 00:42:23,192 --> 00:42:25,673 ¡Hola! ¡Hola! ¿Quién está ahí? 790 00:42:30,548 --> 00:42:31,810 Está bien, cabrón. 791 00:42:34,639 --> 00:42:35,770 ¿Quieres jugar, pequeño capullo? 792 00:42:38,207 --> 00:42:40,645 ¿Te conectaste a mi Bluetooth, idiota? 793 00:42:40,732 --> 00:42:42,429 ♪ Decoraré los pasillos ♪ 794 00:42:42,516 --> 00:42:44,387 ♪ Y haz que Papá Noel suba de nivel ♪ 795 00:42:44,474 --> 00:42:46,041 ♪ ¡Oh, oh, oh, oh! ♪ 796 00:42:46,128 --> 00:42:47,652 [suena la bocina] 797 00:42:49,871 --> 00:42:50,785 ¿Velero? 798 00:42:52,439 --> 00:42:53,788 Tucker, esto no tiene gracia. 799 00:42:53,875 --> 00:42:55,181 Hace un frío de cojones aquí fuera. Vamos. 800 00:42:56,399 --> 00:42:59,446 [letra indistinta] 801 00:43:03,450 --> 00:43:05,278 [Julian gruñendo] 802 00:43:05,365 --> 00:43:07,193 ¡Mierda! 803 00:43:07,280 --> 00:43:10,022 [Canción alegre] 804 00:43:13,547 --> 00:43:16,506 -Espera, espera, no, no, no! ¡Ah! -[golpe sordo] 805 00:43:16,594 --> 00:43:19,031 [respirando agitadamente] 806 00:43:19,118 --> 00:43:20,859 [gimiendo] 807 00:43:21,773 --> 00:43:22,817 Mierda. 808 00:43:25,428 --> 00:43:26,778 -[Resonancia metálica] -Por favor, no... 809 00:43:26,865 --> 00:43:27,822 [gruñidos] 810 00:43:39,442 --> 00:43:42,489 [comida chisporroteando] 811 00:43:45,361 --> 00:43:48,626 Ah... huele bien. 812 00:43:50,584 --> 00:43:52,978 ¡Ah! Dios, hombre. 813 00:43:53,065 --> 00:43:55,502 Uh, me asustaste muchísimo. 814 00:43:55,589 --> 00:43:57,373 La cena se servirá en el comedor formal. 815 00:43:57,460 --> 00:43:58,418 en cinco minutos. 816 00:43:58,505 --> 00:43:59,941 Uh, sí, lo siento. 817 00:44:00,028 --> 00:44:01,813 No asistiremos a la cena esta noche 818 00:44:01,900 --> 00:44:04,076 Entonces pensé que nos conseguiríamos algo para llevar. 819 00:44:04,163 --> 00:44:06,165 Si quieres cenar, 820 00:44:06,252 --> 00:44:07,993 Puedes unirte a los demás en el comedor. 821 00:44:08,080 --> 00:44:12,388 Um, vale. ¿Qué te pasa, hombre? 822 00:44:12,475 --> 00:44:15,087 Parece que estás sudando bastante para este tipo de clima. 823 00:44:15,174 --> 00:44:16,828 Bueno, he estado frente a la estufa todo el día. 824 00:44:16,915 --> 00:44:18,612 desde que Roma decidió despedirse. 825 00:44:18,699 --> 00:44:20,701 ¿Adónde irnos de vacaciones? Pensé que no podríamos. 826 00:44:20,788 --> 00:44:22,181 Sal de aquí con este tipo de clima. 827 00:44:22,268 --> 00:44:24,487 Bueno, la he buscado por toda la casa. 828 00:44:24,574 --> 00:44:29,536 y no la encuentro por ningún lado, así que supongo que debe haber... 829 00:44:29,623 --> 00:44:31,407 Ahora, si me disculpan, necesito terminar. 830 00:44:31,494 --> 00:44:33,322 preparándose para la cena. 831 00:44:33,409 --> 00:44:35,803 [música sombría] 832 00:44:42,201 --> 00:44:43,724 -[tocando la puerta] -Pase. 833 00:44:46,205 --> 00:44:48,294 Oye, Kel, lo siento, estaba tratando de entender todo esto... 834 00:44:48,381 --> 00:44:50,209 cosa pegajosa de mis manos. 835 00:44:50,296 --> 00:44:51,993 Por favor, venga a cenar. 836 00:44:52,080 --> 00:44:54,039 No quiero estar allí abajo sola con ellos. 837 00:44:54,126 --> 00:44:56,911 Está bien, sí, lo haré, eh... 838 00:44:56,998 --> 00:44:58,565 Hablaré con Jonny y veré si quiere venir conmigo. 839 00:44:58,652 --> 00:45:01,176 Gracias. 840 00:45:01,263 --> 00:45:04,005 Yo simplemente... no creo que hubiera podido manejar este fin de semana. 841 00:45:04,092 --> 00:45:05,572 -Si no hubieras venido.-Lo sé. 842 00:45:05,659 --> 00:45:07,617 Tenía muchas ganas de verte. 843 00:45:07,705 --> 00:45:09,881 ¿En realidad? 844 00:45:09,968 --> 00:45:11,796 Sé que ya no hablamos como antes. 845 00:45:11,883 --> 00:45:13,711 Solíamos hablar todos los días en la escuela. 846 00:45:13,798 --> 00:45:15,756 Ahora apenas nos enviamos mensajes de texto una vez al mes. 847 00:45:15,843 --> 00:45:17,932 [Tabby] Sí, lo sé. Estaremos mejor. 848 00:45:18,019 --> 00:45:22,110 Y sé que no es una excusa, pero, eh, lo fue... 849 00:45:22,197 --> 00:45:24,504 Fue realmente difícil para mí regresar aquí. 850 00:45:24,591 --> 00:45:26,767 No por ti ni por nada, 851 00:45:26,854 --> 00:45:28,900 Sólo por todos los recuerdos con Glen. 852 00:45:28,987 --> 00:45:30,292 [música instrumental] 853 00:45:30,379 --> 00:45:31,990 Todo simplemente... 854 00:45:33,382 --> 00:45:36,211 -Simplemente regresó inundado. -Sí. 855 00:45:36,298 --> 00:45:38,910 Simplemente no me di cuenta de que nuestra amistad resultaría así. 856 00:45:38,997 --> 00:45:42,043 ser otra víctima de la muerte de Glen. 857 00:45:42,130 --> 00:45:44,698 Oye. No es así. 858 00:45:44,785 --> 00:45:47,266 Y además, ahora estoy en un lugar mucho mejor, ¿de acuerdo? 859 00:45:47,353 --> 00:45:50,138 Y me encantaría que vinieras a visitarme a Los Ángeles. 860 00:45:50,225 --> 00:45:53,925 -¿En serio lo dices en serio esta vez? -Por supuesto. 861 00:45:54,012 --> 00:45:57,580 Oye, cariño, Kels quiere que vayamos a cenar con ellos. 862 00:45:57,667 --> 00:45:59,626 No es que tengamos otra opción, Marty dijo que tenemos que hacerlo. 863 00:45:59,713 --> 00:46:02,150 Si queremos comer. 864 00:46:02,237 --> 00:46:04,413 Espera, pensé que Roma era el chef. 865 00:46:04,500 --> 00:46:06,067 Al parecer se fue, pero todo lo que sé... 866 00:46:06,154 --> 00:46:07,634 Ese tipo es muy raro. [se ríe] 867 00:46:07,721 --> 00:46:09,418 [suspira] 868 00:46:09,505 --> 00:46:11,986 [música tensa] 869 00:46:12,073 --> 00:46:15,076 Está bien, siéntate donde quieras y siéntete libre. 870 00:46:15,163 --> 00:46:18,427 Quejarse de la cena con cualquiera excepto conmigo. 871 00:46:18,514 --> 00:46:21,300 Al parecer Roma decidió irse, así que Marty preparó la cena. 872 00:46:21,387 --> 00:46:22,954 No me haría ilusiones. 873 00:46:23,041 --> 00:46:23,737 ¿No dijo a dónde iba? 874 00:46:23,824 --> 00:46:25,870 ¿A quién le importa? Con este hielo 875 00:46:25,957 --> 00:46:28,350 Probablemente al costado de la montaña. 876 00:46:28,437 --> 00:46:29,874 Bueno ¿no deberíamos estar preocupados por ella? 877 00:46:29,961 --> 00:46:32,659 Deberíamos estar preocupados por la cena. 878 00:46:32,746 --> 00:46:34,748 No sé si Marty sabe cocinar. 879 00:46:34,835 --> 00:46:38,012 Esperen, muchachos, ¿es posible que Marty sea el indicado? 880 00:46:38,099 --> 00:46:40,101 ¿Quién está detrás de todo este asunto del regalo retorcido? 881 00:46:40,188 --> 00:46:41,973 'Porque juro que lo sé de alguna parte. 882 00:46:42,060 --> 00:46:44,671 Tú sí. Él fue a la escuela con nosotros. 883 00:46:44,758 --> 00:46:46,673 Fue a prácticamente todos los partidos. 884 00:46:46,760 --> 00:46:49,589 Espera, ¿te gustan los juegos de Glen? 885 00:46:49,676 --> 00:46:51,243 Sí, era un gran fan. 886 00:46:51,330 --> 00:46:53,332 Habló de ello todo el tiempo cuando lo contratamos. 887 00:46:53,419 --> 00:46:55,595 Bueno, hola Chandler, ¿no crees que esa conexión... 888 00:46:55,682 --> 00:46:57,727 ¿Es un poco más que una coincidencia? 889 00:46:57,815 --> 00:46:59,555 [susurrando] Oh, Dios mío, espera... 890 00:46:59,642 --> 00:47:00,992 No, lo recuerdo ahora. 891 00:47:01,079 --> 00:47:02,689 Marty estaba como obsesionado con Glen. 892 00:47:02,776 --> 00:47:05,039 Solía ​​venir al pub después de cada partido. 893 00:47:05,126 --> 00:47:06,562 antes de que Glen se lesionara, y él, como, 894 00:47:06,649 --> 00:47:08,434 Intenta sentarte lo más cerca posible de nosotros. 895 00:47:08,521 --> 00:47:11,219 Oh, Dios mío. ¿Él era ese pervertido? 896 00:47:11,306 --> 00:47:12,438 [Chandler] Uh, chicos, no tienen ganas. 897 00:47:12,525 --> 00:47:14,440 ¿Eso es un poco exagerado? 898 00:47:14,527 --> 00:47:16,007 Marty ha estado trabajando para esta finca durante más de un año. 899 00:47:16,094 --> 00:47:18,661 Está bien, está bien. Pero tienen razón. 900 00:47:18,748 --> 00:47:19,924 ¿De qué otra manera se explican esos dones? 901 00:47:20,011 --> 00:47:21,316 ¿Si juras que no fuiste tú? 902 00:47:21,403 --> 00:47:24,363 [música tensa] 903 00:47:24,450 --> 00:47:27,235 Bueno, si eso es verdad... 904 00:47:27,322 --> 00:47:28,758 ¿Crees que envenenó la cena? 905 00:47:31,761 --> 00:47:34,852 Chicos, estoy bromeando. Tranquilos. Dios... 906 00:47:34,939 --> 00:47:37,028 -[Todos exclaman] -¡Oh, Dios mío! 907 00:47:37,115 --> 00:47:39,726 -¡Qué carajo! -¿Esa, es esa Franny? 908 00:47:39,813 --> 00:47:42,816 -Era Franny.-Pensé que ni siquiera estaba aquí. 909 00:47:42,903 --> 00:47:44,165 Bueno, ¿es esto algún tipo de broma de mal gusto? 910 00:47:44,252 --> 00:47:45,819 Está bien, acabo de decírselo a Marty. 911 00:47:45,906 --> 00:47:47,734 que, como que debería ponerse un dedo falso 912 00:47:47,821 --> 00:47:49,388 en la sopa con la esperanza de que terminara 913 00:47:49,475 --> 00:47:50,650 en el plato de Kelsey. Ciertamente no le dije que lo pusiera 914 00:47:50,737 --> 00:47:52,260 La cabeza de Franny en bandeja. 915 00:47:52,347 --> 00:47:53,653 Por favor dime que esa cabeza es falsa. 916 00:47:53,740 --> 00:47:56,134 Esto es real, obviamente muy real. 917 00:47:56,221 --> 00:47:57,831 Y obviamente este era Marty, así que no podemos empezar... 918 00:47:57,918 --> 00:47:59,267 -Ahora nos estamos volviendo unos contra otros. -Necesitamos ver 919 00:47:59,354 --> 00:48:01,052 Si nuestros celulares tienen algún servicio. 920 00:48:01,139 --> 00:48:03,141 Uh, mierda, el mío está arriba. 921 00:48:03,228 --> 00:48:05,012 Está bien, no tienen servicio. No hay manera. 922 00:48:05,099 --> 00:48:07,014 Mi abuela tenía esta vieja radio. 923 00:48:07,101 --> 00:48:09,799 en su dormitorio en el tercer piso. 924 00:48:09,887 --> 00:48:11,497 E-si todavía está ahí, 925 00:48:11,584 --> 00:48:13,107 Tal vez podamos llamar a la policía y conseguir ayuda. 926 00:48:13,194 --> 00:48:14,761 Ustedes hacen lo que les da la gana. 927 00:48:14,848 --> 00:48:15,805 Nos...nos vamos ahora. 928 00:48:15,893 --> 00:48:17,242 -Sí. -Vamos. 929 00:48:17,329 --> 00:48:21,681 -Tabby, por favor no me dejes. -Está bien. 930 00:48:21,768 --> 00:48:23,117 Ese idiota va a hacer que la maten. 931 00:48:24,075 --> 00:48:26,207 ¿Y ahora qué? 932 00:48:26,294 --> 00:48:29,080 Uh, subimos las escaleras y probamos la vieja radio. 933 00:48:29,167 --> 00:48:31,996 [respirando pesadamente] 934 00:48:32,083 --> 00:48:33,911 Jonny, conozco a esta gente desde siempre. 935 00:48:33,998 --> 00:48:35,260 Y no creo que ninguno de ellos hubiera podido hacer esto. 936 00:48:35,347 --> 00:48:36,391 No cambia si confío en ellos 937 00:48:36,478 --> 00:48:38,089 o si debemos confiar en ellos. 938 00:48:38,176 --> 00:48:39,351 -Está bien-- -Bueno, creemos que es Marty. 939 00:48:39,438 --> 00:48:40,569 Parece descabellado que pudiera estar haciendo 940 00:48:40,656 --> 00:48:42,310 Todo esto sin ninguna ayuda. 941 00:48:42,397 --> 00:48:44,225 -¿Cómo sabíamos que vendría aquí? -No lo sé. 942 00:48:44,312 --> 00:48:46,445 Tal vez él consiguió el trabajo con Chandler primero, 943 00:48:46,532 --> 00:48:47,925 y luego empezó a planificar, y él-él podría haber 944 00:48:48,012 --> 00:48:49,578 He estado planeando esto por un tiempo. 945 00:48:49,665 --> 00:48:51,015 [Jonny] O tal vez esté trabajando con Chandler. 946 00:48:51,102 --> 00:48:52,973 ¿Ella no sentía nada por tu ex? 947 00:48:53,060 --> 00:48:54,583 ¿Y eso no concuerda con todo su comportamiento de broma? 948 00:48:54,670 --> 00:48:56,324 Sí, pero ella también recibió un regalo. 949 00:48:56,411 --> 00:48:59,153 Un regalo que podría haberse hecho ella misma. 950 00:48:59,240 --> 00:49:00,763 Ella misma se sorprendió mintiendo. 951 00:49:00,850 --> 00:49:02,243 y claramente no le importó hacerlo. 952 00:49:02,330 --> 00:49:03,853 Está bien, mira, Chandler es muchas cosas, 953 00:49:03,941 --> 00:49:05,377 ¿Pero un asesino? 954 00:49:05,464 --> 00:49:07,509 Tabs, lo siento, pero estás siendo crédulo. 955 00:49:07,596 --> 00:49:09,250 Siempre le das a todos el beneficio de la duda, 956 00:49:09,337 --> 00:49:10,773 Aunque no lo merezcan, tú, tú lo necesitas. 957 00:49:10,860 --> 00:49:12,514 para empezar a pensar con un poco más de sensatez. 958 00:49:12,601 --> 00:49:14,603 Disculpe, pero soy la única persona que lo está intentando. 959 00:49:14,690 --> 00:49:17,345 para evitar que todos se vuelvan locos unos con otros, ¿de acuerdo? 960 00:49:17,432 --> 00:49:19,608 Así que, a menos que tengas algún tipo de evidencia concreta, 961 00:49:19,695 --> 00:49:21,349 Echar culpas a otros no va a ayudar a nadie. 962 00:49:21,436 --> 00:49:23,786 Bien, pero estoy de acuerdo en que estás dando a ciertas personas... 963 00:49:23,873 --> 00:49:25,049 Demasiado crédito. 964 00:49:25,136 --> 00:49:27,399 Mira, yo solo... 965 00:49:27,486 --> 00:49:30,010 Pienso que Marty parece ser el candidato más probable. 966 00:49:30,097 --> 00:49:32,317 Y si es, si no es él, quiero decir, si... 967 00:49:32,404 --> 00:49:34,406 [se ríe] ¿Y si se trata de otra persona en la finca? 968 00:49:34,493 --> 00:49:37,278 Quiero decir, esta es una casa grande y había mucha gente. 969 00:49:37,365 --> 00:49:38,932 que estaban enojados con nosotros después de la muerte de Glen. 970 00:49:39,019 --> 00:49:40,107 ¿Como quién? 971 00:49:41,935 --> 00:49:44,242 El hermano de Glen. 972 00:49:44,329 --> 00:49:46,157 ¿Recuerdas que ni siquiera nos miró en el funeral? 973 00:49:46,244 --> 00:49:49,812 Estaba furioso después de que Glen murió, y siempre, siempre se sintió... 974 00:49:49,899 --> 00:49:52,250 Como si no hubiera hecho nada para detenerlo. 975 00:49:52,337 --> 00:49:53,860 [Kelsey] Oh, él todavía vive aquí arriba, 976 00:49:53,947 --> 00:49:55,296 a-y lo veo de vez en cuando en el restaurante. 977 00:49:55,383 --> 00:49:56,863 Supongo que podría haberme escuchado. 978 00:49:56,950 --> 00:49:59,561 Hablando de la reunión. 979 00:49:59,648 --> 00:50:01,824 Pero ¿por qué Rick esperaría diez años? 980 00:50:01,911 --> 00:50:03,304 ¿Para llevar a cabo algún plan de venganza? 981 00:50:03,391 --> 00:50:04,653 No lo sé. ¿Por qué alguien lo haría? 982 00:50:06,177 --> 00:50:09,528 Hola chicos, no creo que Julián se haya ido nunca. 983 00:50:09,615 --> 00:50:12,661 [música sombría] 984 00:50:21,844 --> 00:50:23,237 [Tabby] ¡Julián! 985 00:50:23,672 --> 00:50:25,065 [jadeos] 986 00:50:25,761 --> 00:50:27,459 [jadeos] 987 00:50:27,546 --> 00:50:29,896 ¡Kelsey! ¡Kelsey! 988 00:50:29,983 --> 00:50:32,855 [jadeo] 989 00:50:32,942 --> 00:50:36,076 Maldita sea. ¿Alguien lo hizo? Alguien le hizo un escándalo en las piernas. 990 00:50:36,163 --> 00:50:40,211 [respirando pesadamente] Oh, mierda. 991 00:50:40,298 --> 00:50:41,864 [la música continúa] 992 00:50:41,951 --> 00:50:44,780 [respirando pesadamente] ¿Y si todavía está aquí afuera? 993 00:50:44,867 --> 00:50:46,782 No, quienquiera que haya sido, ya se fue. ¿De acuerdo? 994 00:50:46,869 --> 00:50:49,046 Oh... 995 00:50:49,133 --> 00:50:51,570 Pero, oye, eh, el camión todavía está aquí. 996 00:50:51,657 --> 00:50:53,528 lo que significa que todavía podemos bajar de la montaña, ¿de acuerdo? 997 00:50:53,615 --> 00:50:55,704 Es lo único que sobrevivirá en este hielo. 998 00:50:55,791 --> 00:50:57,402 Está bien. Está bien, pero no podemos... 999 00:50:57,489 --> 00:50:59,491 No podemos irnos sin los demás, especialmente, 1000 00:50:59,578 --> 00:51:03,190 Especialmente a Kelsey, le prometí que no me iría. 1001 00:51:03,277 --> 00:51:06,846 Cariño, ella nos dejó plantados, ¿vale? 1002 00:51:06,933 --> 00:51:09,196 Y-y nosotros, ya no podemos confiar en ninguno de ellos, ¿de acuerdo? 1003 00:51:09,283 --> 00:51:11,894 Entonces, entonces tenemos que irnos ahora, ¿de acuerdo? 1004 00:51:11,981 --> 00:51:13,244 -¿Podemos ir a buscar ayuda? -Jonny. ¡Jonny! 1005 00:51:13,331 --> 00:51:15,681 Jonny, yo-yo literalmente... 1006 00:51:15,768 --> 00:51:18,466 Me escapé de este lugar hace todos esos años. 1007 00:51:18,553 --> 00:51:20,816 porque no pude enfrentar mi pasado, 1008 00:51:20,903 --> 00:51:25,169 pero volví aquí para enfrentar mis miedos, ¿de acuerdo? 1009 00:51:25,256 --> 00:51:26,735 Y yo no soy... 1010 00:51:26,822 --> 00:51:28,737 No voy a dejar a mi mejor amigo, no otra vez. 1011 00:51:28,824 --> 00:51:30,870 No puedo hacerlo 1012 00:51:30,957 --> 00:51:34,569 Tab, eso, eso, eso es una cosa muy admirable. 1013 00:51:34,656 --> 00:51:36,267 Estás intentando hacerlo, pero la gente está muriendo, ¿de acuerdo? 1014 00:51:36,354 --> 00:51:38,225 Necesitamos ir y buscar ayuda. 1015 00:51:38,312 --> 00:51:42,882 Jonny... tú te vas, pero yo me quedo. 1016 00:51:42,969 --> 00:51:45,058 Me quedo, ¿vale? 1017 00:51:45,145 --> 00:51:47,191 Bueno, bueno ... 1018 00:51:47,278 --> 00:51:48,714 y nos atrincheraremos en él. 1019 00:51:48,801 --> 00:51:51,325 Hasta que regreses con ayuda, ¿de acuerdo? 1020 00:51:51,412 --> 00:51:53,197 Cariño, por favor, no te lo estoy pidiendo, ¿vale? 1021 00:51:54,589 --> 00:51:56,765 Sube al camión. Nos vamos ahora. 1022 00:51:56,852 --> 00:51:59,507 Jonny, no me voy. 1023 00:51:59,594 --> 00:52:01,683 Vas, y honestamente, 1024 00:52:01,770 --> 00:52:03,337 Estoy harto de que todo el mundo me trate así. 1025 00:52:03,424 --> 00:52:05,122 como si fuera una especie de flor frágil, ¿de acuerdo? 1026 00:52:05,209 --> 00:52:07,907 Así que ve y busca ayuda si quieres, pero yo me quedo. 1027 00:52:07,994 --> 00:52:10,388 [música tensa] 1028 00:52:10,475 --> 00:52:12,085 [suspira] 1029 00:52:12,172 --> 00:52:13,347 [el motor arranca] 1030 00:52:16,133 --> 00:52:19,179 [respirando pesadamente] 1031 00:52:21,529 --> 00:52:22,835 ¿Kelsey? 1032 00:52:23,792 --> 00:52:26,534 [música espeluznante] 1033 00:52:29,798 --> 00:52:31,191 [respirando pesadamente] 1034 00:52:34,716 --> 00:52:36,065 [solloza] 1035 00:52:38,024 --> 00:52:40,766 [silbidos de la tetera] 1036 00:52:45,031 --> 00:52:46,380 [respirando pesadamente] 1037 00:52:53,039 --> 00:52:54,954 [la música continúa] 1038 00:52:55,041 --> 00:52:56,303 [jadeos] 1039 00:52:57,174 --> 00:53:00,220 [llanto ahogado] 1040 00:53:02,222 --> 00:53:05,269 [sollozos] 1041 00:53:10,361 --> 00:53:12,363 -Oye. -¡Vaya! Me asustaste. 1042 00:53:12,450 --> 00:53:13,973 Se supone que debes estar vigilando la puerta. 1043 00:53:14,060 --> 00:53:16,367 Bien, ¿y la radio? 1044 00:53:16,454 --> 00:53:18,717 Está tan muerta como tu abuela. [suspira] 1045 00:53:18,804 --> 00:53:20,936 ¿Y ahora qué? Todos los demás nos abandonaron. 1046 00:53:21,023 --> 00:53:23,200 Así que ahora vamos al segundo piso. 1047 00:53:23,287 --> 00:53:25,158 y conseguimos la vieja pistola de mi abuelo, 1048 00:53:25,245 --> 00:53:28,074 Y luego le metemos una bala en la cabeza a cualquiera. 1049 00:53:28,161 --> 00:53:29,206 que intenta jodernos. 1050 00:53:30,903 --> 00:53:32,731 Puede que tenga que orinar primero o puede que no. 1051 00:53:32,818 --> 00:53:35,081 [música sombría] 1052 00:53:36,517 --> 00:53:39,085 ¡¿Qué carajo?! Es la cocinera. 1053 00:53:43,524 --> 00:53:45,874 Oh, maldita sea. 1054 00:53:45,961 --> 00:53:47,528 No se supone que él suba aquí. 1055 00:53:47,615 --> 00:53:48,964 ¿Por qué dejaría su cuerpo aquí? 1056 00:53:49,051 --> 00:53:51,184 ¿Cómo puedes ser tan arrogante? 1057 00:53:51,271 --> 00:53:53,012 [jadeos] Espera. 1058 00:53:53,099 --> 00:53:54,405 ¿Lograste que Marty hiciera esto? 1059 00:53:54,492 --> 00:53:56,320 No, solo quise decir que él, como, 1060 00:53:56,407 --> 00:53:57,973 No tiene permiso para estar aquí arriba. 1061 00:53:58,060 --> 00:54:00,062 Está bien, quédate ahí. 1062 00:54:02,282 --> 00:54:04,371 Tucker, me conoces. Soy tu mejor amigo. 1063 00:54:04,458 --> 00:54:06,895 Yo no maté a nadie. 1064 00:54:06,982 --> 00:54:08,810 Aunque podría matarte si no te relajas de una vez. 1065 00:54:08,897 --> 00:54:10,334 Sí, te conozco y sé que... 1066 00:54:10,421 --> 00:54:11,900 Tienes tendencias ligeramente sociopáticas. 1067 00:54:11,987 --> 00:54:13,380 que empeoran cuando estás aislado. 1068 00:54:13,467 --> 00:54:14,860 Entonces, ¿cómo sé que no lo tomaste? 1069 00:54:14,947 --> 00:54:16,340 Esta fiesta de bromas obsoleta y tráela 1070 00:54:16,427 --> 00:54:19,343 a un nuevo nivel de psicosis, ¿eh? 1071 00:54:19,430 --> 00:54:21,867 Tucker, eres tú el que suena loco ahora mismo. 1072 00:54:21,954 --> 00:54:23,956 [música tensa] 1073 00:54:24,043 --> 00:54:25,523 -¡Tucker! -¡Ah! 1074 00:54:26,480 --> 00:54:27,481 [jadeos] 1075 00:54:32,747 --> 00:54:35,489 [respirando pesadamente] 1076 00:54:39,319 --> 00:54:41,060 -Kelsey. -[grita] ¿Qué diablos, Tabby? 1077 00:54:41,147 --> 00:54:42,670 Me asustaste muchísimo. 1078 00:54:42,757 --> 00:54:45,064 Oh, Dios mío. [jadeo] 1079 00:54:45,151 --> 00:54:47,284 Y ese ruido. Lo sigo oyendo. 1080 00:54:47,371 --> 00:54:48,807 ¿De dónde, de dónde carajo sale eso? 1081 00:54:48,894 --> 00:54:50,591 No tengo idea. Es muy difícil decirlo. 1082 00:54:50,678 --> 00:54:52,332 -[Tucker] Hola, hola. -[Ambos gritan] 1083 00:54:52,419 --> 00:54:54,552 -¡Oh, Dios mío! -¡Está bien, tiempo! ¡Despacio! 1084 00:54:54,639 --> 00:54:56,728 Espera, ¿dónde está tu novio loco? 1085 00:54:56,815 --> 00:54:58,904 Jonny fue a buscar ayuda, 1086 00:54:58,991 --> 00:55:00,819 pero encontramos, encontramos a Julián muerto en la entrada. 1087 00:55:00,906 --> 00:55:03,343 ¿Qué? Oh, no. 1088 00:55:03,430 --> 00:55:04,692 Y Tabby encontró aún más sangre. 1089 00:55:04,779 --> 00:55:06,433 En la cocina hace apenas un minuto. 1090 00:55:06,520 --> 00:55:09,306 -[jadeando] - Espera, ¿dónde está Chandler? 1091 00:55:09,393 --> 00:55:12,178 Arriba. Todavía. Creo. 1092 00:55:12,265 --> 00:55:13,745 En cierto modo me asusté un poco por ella. 1093 00:55:13,832 --> 00:55:15,616 Le dije que pensé que era ella. 1094 00:55:15,703 --> 00:55:17,183 Encontramos el cuerpo de Roma en el tercer piso. 1095 00:55:17,270 --> 00:55:19,664 -En la bañera. -[Ambos jadean] 1096 00:55:19,751 --> 00:55:22,406 -¿Qué te hizo pensar que era ella? -E-fue como si ella... 1097 00:55:22,493 --> 00:55:25,234 Ella insinuó que Marty llevó el cuerpo al lugar equivocado. 1098 00:55:25,322 --> 00:55:27,236 Quizás malinterpreté sus palabras. 1099 00:55:27,324 --> 00:55:29,935 O quizá por eso lo contrató. 1100 00:55:30,022 --> 00:55:31,110 ¿Tal vez estén conspirando, crees? 1101 00:55:31,197 --> 00:55:32,633 No sé por qué murió Glen. 1102 00:55:32,720 --> 00:55:33,895 Todavía significaría algo para ella. 1103 00:55:33,982 --> 00:55:35,419 Bueno, quizá sí, quizá no. 1104 00:55:35,506 --> 00:55:36,985 Quizás esto fue simplemente, como, no sé, 1105 00:55:37,072 --> 00:55:38,813 una parte de una de las estúpidas bromas de Chandler, 1106 00:55:38,900 --> 00:55:40,162 y luego, y luego tal vez Marty se llevó todo, 1107 00:55:40,249 --> 00:55:43,078 -Como un paso más allá. -[Ambos jadean] 1108 00:55:43,165 --> 00:55:44,950 Los vientos deben haber dejado sin electricidad. 1109 00:55:45,037 --> 00:55:46,560 ¿Oh y qué pasaría si fuera Marty? 1110 00:55:46,647 --> 00:55:49,171 Está bien, mira, especular no ayuda. 1111 00:55:49,258 --> 00:55:51,652 Lo que tenemos que hacer es irnos, tenemos que conseguir el poder. 1112 00:55:51,739 --> 00:55:53,567 De nuevo, y luego tenemos que encontrar un lugar al que podamos ir. 1113 00:55:53,654 --> 00:55:55,961 y escondernos y atrincherarnos, ¿de acuerdo? 1114 00:55:56,048 --> 00:55:58,529 -Somos blancos fáciles aquí. -Ya he estado aquí antes. 1115 00:55:58,616 --> 00:56:00,792 La electricidad se va todo el tiempo. 1116 00:56:00,879 --> 00:56:03,185 Estoy bastante seguro de que la caja de interruptores está en el sótano. 1117 00:56:03,272 --> 00:56:05,536 Um, uno de nosotros necesita volver a encender esas luces. 1118 00:56:05,623 --> 00:56:07,189 pero, pero si vuelven a salir, 1119 00:56:07,276 --> 00:56:09,366 Necesitamos velas para aguantar hasta la mañana. 1120 00:56:09,453 --> 00:56:11,542 Entonces uno de nosotros necesita activar los interruptores, 1121 00:56:11,629 --> 00:56:13,674 y uno de nosotros tiene que ir a buscar las velas del enjuto. 1122 00:56:13,761 --> 00:56:15,807 Definitivamente no voy a un sótano. 1123 00:56:15,894 --> 00:56:17,722 ¿Quieres conseguir velas tú mismo? 1124 00:56:17,809 --> 00:56:19,767 Está bien, yo... Está bien, iré con Tabby. 1125 00:56:19,854 --> 00:56:21,813 T-Tucker, no creo que debas estar solo ahora mismo. 1126 00:56:21,900 --> 00:56:23,162 Creo que deberías venir con nosotros, no lo creo. 1127 00:56:23,249 --> 00:56:24,424 Cualquiera debería estar solo ahora mismo. 1128 00:56:26,426 --> 00:56:27,558 Un segundo. 1129 00:56:32,345 --> 00:56:35,435 Ahora estaré bien. Nadie se va a meter conmigo. 1130 00:56:35,522 --> 00:56:37,437 Si alguien puede vencer a Marty, ese soy yo. 1131 00:56:38,177 --> 00:56:41,180 [música tensa] 1132 00:56:44,139 --> 00:56:45,967 ¿Dónde se esconden siempre los asesinos? 1133 00:56:46,054 --> 00:56:48,840 Sótanos. ¿Por qué nos dieron este trabajo? 1134 00:56:48,927 --> 00:56:50,407 Porque literalmente no hay nadie más. 1135 00:56:50,494 --> 00:56:53,061 Sólo, sólo quédate conmigo, ¿de acuerdo? 1136 00:56:53,148 --> 00:56:56,195 [música tensa] 1137 00:57:01,461 --> 00:57:03,637 Espera, hay linternas. 1138 00:57:04,464 --> 00:57:06,684 Toma, toma éste. 1139 00:57:11,689 --> 00:57:14,387 Espera, ¿y si Marty está aquí abajo? 1140 00:57:14,474 --> 00:57:16,694 Entonces lo van a ablandar. 1141 00:57:18,609 --> 00:57:21,655 [fuego crepitante] 1142 00:57:24,876 --> 00:57:26,138 [golpes] 1143 00:57:31,012 --> 00:57:32,449 [suspira] 1144 00:57:34,276 --> 00:57:37,323 [música tensa] 1145 00:57:45,287 --> 00:57:47,246 Estúpido intercambio de regalos de Scrooge. 1146 00:57:50,118 --> 00:57:51,250 [tintineo de la insignia] 1147 00:57:55,863 --> 00:57:58,605 [fuego crepitante] 1148 00:58:02,217 --> 00:58:03,305 Bueno, creo que estos son ellos. 1149 00:58:05,743 --> 00:58:07,092 [clics del disyuntor] 1150 00:58:09,007 --> 00:58:10,878 ¡Oh, cómo he extrañado la alegría! 1151 00:58:10,965 --> 00:58:14,142 de luces centelleantes en esta festiva ocasión navideña. 1152 00:58:14,229 --> 00:58:15,927 -Hágase la luz. -Está bien. 1153 00:58:17,145 --> 00:58:19,496 [golpes lejanos] 1154 00:58:19,583 --> 00:58:21,236 Ahí está ese ruido otra vez. 1155 00:58:21,323 --> 00:58:23,064 -¿Qué es eso? -No lo sé. 1156 00:58:24,675 --> 00:58:27,721 [música tensa] 1157 00:58:30,158 --> 00:58:31,203 [la puerta se cierra] 1158 00:58:32,726 --> 00:58:33,858 ¿Hola? 1159 00:58:36,948 --> 00:58:38,079 ¿Cortina a la italiana? 1160 00:58:39,864 --> 00:58:41,343 subirá? 1161 00:58:46,261 --> 00:58:47,959 ¿Tipo? 1162 00:58:48,046 --> 00:58:50,788 [música sombría] 1163 00:58:52,137 --> 00:58:53,442 [gruñidos] 1164 00:58:53,530 --> 00:58:56,576 [Tucker grita] 1165 00:58:57,185 --> 00:59:00,232 [candente] 1166 00:59:04,932 --> 00:59:06,020 [gruñidos] 1167 00:59:15,203 --> 00:59:17,292 ¿Eso es un afilador de cuchillas? 1168 00:59:17,379 --> 00:59:18,990 -¿Por qué está eso aquí abajo? -No lo sé- 1169 00:59:19,077 --> 00:59:20,382 ¿No debería estar en la cocina? 1170 00:59:22,167 --> 00:59:24,822 ¿Qué es eso? 1171 00:59:24,909 --> 00:59:27,302 Uh, no lo sé y no quiero saberlo. 1172 00:59:27,389 --> 00:59:29,043 -Vámonos. -No, no, no. Espera, espera, espera. 1173 00:59:29,130 --> 00:59:31,785 [música sombría] 1174 00:59:33,570 --> 00:59:35,397 [jadeos] 1175 00:59:36,877 --> 00:59:38,531 [Ambos suspiran] 1176 00:59:38,618 --> 00:59:40,664 Maldita y estúpida señora Claus. 1177 00:59:40,751 --> 00:59:43,492 -Vamos. Vamos, vámonos. -Está bien. 1178 00:59:49,847 --> 00:59:52,110 ¿Tucker? ¿Chicos? 1179 00:59:52,197 --> 00:59:54,373 [carcajadas] 1180 00:59:54,460 --> 00:59:55,896 Eso suena como Chandler. 1181 00:59:55,983 --> 00:59:57,376 Oh, joder. 1182 00:59:57,463 --> 01:00:00,379 [música tensa] 1183 01:00:02,207 --> 01:00:04,644 [piel chisporroteante] 1184 01:00:06,254 --> 01:00:09,040 [jadeando] 1185 01:00:09,127 --> 01:00:12,434 -¿Qué carajo pasó? -¿Cómo vamos a saberlo? 1186 01:00:12,521 --> 01:00:14,436 Estaba bien hasta que estuvo aquí contigo. 1187 01:00:14,523 --> 01:00:16,134 ¿Yo? Yo no hice esto. 1188 01:00:16,221 --> 01:00:17,831 Acabo de encontrarlo así. 1189 01:00:17,918 --> 01:00:20,399 ¿Cómo podemos estar seguros? Eres un mentiroso. 1190 01:00:20,486 --> 01:00:22,444 Tabby, me crees, ¿verdad? 1191 01:00:22,531 --> 01:00:24,838 Sí, por supuesto. Quiero creerte. 1192 01:00:24,925 --> 01:00:28,189 pero es que... es realmente difícil pensar 1193 01:00:28,276 --> 01:00:30,627 que todo esto lo podría haber hecho solo. 1194 01:00:30,714 --> 01:00:31,845 Mira, sé que soy una perra. 1195 01:00:31,932 --> 01:00:33,368 Y me metí demasiado con vosotros, 1196 01:00:33,455 --> 01:00:35,719 pero no maté a Tucker. 1197 01:00:35,806 --> 01:00:37,808 Él era mi mejor amigo y lo amaba. 1198 01:00:39,723 --> 01:00:41,115 ¿Dónde está Marty, eh, Chandler? 1199 01:00:43,465 --> 01:00:45,163 ¿Cómo puedo saber dónde está? 1200 01:00:45,250 --> 01:00:47,078 ¿Estás seguro de que no fuiste tú quien le metió en todo esto? 1201 01:00:47,165 --> 01:00:48,862 Tienes que detener tu pequeña caza de brujas ahora mismo. 1202 01:00:48,949 --> 01:00:50,516 Podrías ser el próximo. 1203 01:00:50,603 --> 01:00:51,560 ¿Cómo podemos estar seguros que no eres tú? 1204 01:00:51,648 --> 01:00:52,953 ¿Hablas en serio? 1205 01:00:53,040 --> 01:00:54,781 ¿Confías en ella más que en mí? 1206 01:00:54,868 --> 01:00:57,349 Quiero decir, al menos lo mantengo real. 1207 01:00:57,436 --> 01:01:00,831 Ella habla muchísima mierda de ti en la universidad e incluso ahora. 1208 01:01:00,918 --> 01:01:03,442 -No, no lo hago. -[Chandler] Sí, lo haces. 1209 01:01:03,529 --> 01:01:06,314 Pasé por el restaurante cuando regresaba del aeropuerto. 1210 01:01:06,401 --> 01:01:08,708 Y ella procedió a decir tonterías. 1211 01:01:08,795 --> 01:01:12,059 Sobre cómo probablemente no vendrías este fin de semana 1212 01:01:12,146 --> 01:01:13,887 y cómo eres tan tonto y peor aún, 1213 01:01:13,974 --> 01:01:15,584 Ahora eres un farsante de Los Ángeles. 1214 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Eso no es cierto, solo lo dije. 1215 01:01:17,761 --> 01:01:19,458 Realmente esperaba que vinieras. 1216 01:01:19,545 --> 01:01:24,071 [Resopla] Vamos, Tabby. Lo sabes. 1217 01:01:24,158 --> 01:01:26,421 Kelsey siempre ha estado celosa de ti y de tu vida. 1218 01:01:26,508 --> 01:01:30,251 y nuestra amistad y cuando te uniste a la hermandad. 1219 01:01:30,338 --> 01:01:34,299 Incluso ahora, eres la chica que Kelsey siempre quiso ser. 1220 01:01:34,386 --> 01:01:38,477 Sí, pero también eres la chica que Chandler siempre amó odiar. 1221 01:01:38,564 --> 01:01:40,566 Oh, por favor. Odio a todo el mundo. 1222 01:01:40,653 --> 01:01:44,483 Sí, pero realmente odiabas a Tabby. 1223 01:01:44,570 --> 01:01:46,398 Porque todos los demás la amaban. 1224 01:01:46,485 --> 01:01:49,140 Ella es una persona que quiere complacer a la gente. 1225 01:01:49,227 --> 01:01:52,491 que no puede tomar una decisión para salvar su vida, 1226 01:01:52,578 --> 01:01:54,885 Incluso ahora ella te está dejando a ti y a su gran y malvado novio. 1227 01:01:54,972 --> 01:01:56,277 tomar todas las decisiones por ella. 1228 01:01:56,364 --> 01:02:01,239 Chicos, paren ustedes dos, ¿de acuerdo? 1229 01:02:01,326 --> 01:02:05,243 Todos nuestros amigos están muertos y nadie puede confiar en nadie. 1230 01:02:05,330 --> 01:02:09,160 ¿Cómo es que todos nuestros amigos están muertos? 1231 01:02:09,247 --> 01:02:11,249 ¿Quiénes más que Tucker y Franny? 1232 01:02:11,336 --> 01:02:13,294 -Tu ex. -[Chandler] Espera, ¿qué? 1233 01:02:13,381 --> 01:02:15,906 -¿Suenan cascabeles? -¿Julian está muerto? 1234 01:02:15,993 --> 01:02:17,690 Por favor, no actúes como si no lo supieras. 1235 01:02:17,777 --> 01:02:19,083 ¿Dónde? 1236 01:02:20,693 --> 01:02:22,434 Afuera, en el camino de entrada. 1237 01:02:22,521 --> 01:02:24,175 [música tensa] 1238 01:02:24,262 --> 01:02:26,307 Espera, espera, no Chandler, no, no, ¡no puedes salir ahí! 1239 01:02:26,394 --> 01:02:27,874 Tabby, espera. 1240 01:02:27,961 --> 01:02:30,659 No, espera. Espera. 1241 01:02:30,747 --> 01:02:32,270 Chandler, no, espera, espera. 1242 01:02:32,357 --> 01:02:33,271 [jadeos] 1243 01:02:33,358 --> 01:02:35,752 [música intensa] 1244 01:02:41,496 --> 01:02:42,976 ¿Qué le hiciste? 1245 01:02:43,063 --> 01:02:45,849 ¡Chicos, chicos, chicos, tenemos que irnos! 1246 01:02:45,936 --> 01:02:50,984 Tenemos que irnos, irnos, irnos. Chandler, vete, vete, vete, vete. 1247 01:02:51,071 --> 01:02:52,551 Oh, Dios mío, ve a buscar una silla, ve a buscar una silla. 1248 01:02:52,638 --> 01:02:55,728 ponlo debajo de la puerta. ¡Vamos, vamos! 1249 01:02:55,815 --> 01:02:57,556 Vamos, vámonos. 1250 01:02:57,643 --> 01:02:59,297 ¿A dónde vamos? 1251 01:02:59,384 --> 01:03:00,864 ¿Ese es Ebenezer, el maldito Scrooge? 1252 01:03:00,951 --> 01:03:02,648 ¿O estoy imaginando mierda ahora mismo? 1253 01:03:02,735 --> 01:03:04,302 Alguien seguramente se vistió como él. 1254 01:03:04,389 --> 01:03:06,652 Tenía una cuchilla en su bastón. 1255 01:03:08,741 --> 01:03:10,743 Necesitamos encontrar algo en lo que podamos atrincherarnos. 1256 01:03:10,830 --> 01:03:12,179 No, no, no, no, tenemos que subir las escaleras. 1257 01:03:12,266 --> 01:03:13,528 y conseguir la vieja pistola de mi abuelo. 1258 01:03:13,615 --> 01:03:14,965 -Bueno, ¿dónde está? -Eh... 1259 01:03:15,052 --> 01:03:17,358 Está, eh, en un estuche en la biblioteca, creo. 1260 01:03:17,445 --> 01:03:19,099 y sus balas están en su mesita de noche. 1261 01:03:19,186 --> 01:03:20,622 Tomemos las escaleras del frente. 1262 01:03:22,624 --> 01:03:24,452 -[jadeos] -[ambos gritan] 1263 01:03:24,539 --> 01:03:26,237 -¡Oh! -¡Mierda! 1264 01:03:26,324 --> 01:03:27,760 [Chandler] Bueno, eh, lo siento, esa fue mi última broma. 1265 01:03:27,847 --> 01:03:30,763 Uh, la maldita broma es nuestra. 1266 01:03:30,850 --> 01:03:32,896 Ah, pero mira, ya me quitaron las cadenas. 1267 01:03:32,983 --> 01:03:34,941 [todos gritando] 1268 01:03:35,986 --> 01:03:37,378 [gruñidos] 1269 01:03:37,465 --> 01:03:39,380 [estridente] 1270 01:03:39,467 --> 01:03:41,339 [Tabby gruñe] 1271 01:03:41,426 --> 01:03:42,949 Vamos. 1272 01:03:43,036 --> 01:03:46,083 [música tensa] 1273 01:03:58,051 --> 01:03:59,096 [jadeos] 1274 01:04:00,140 --> 01:04:02,099 Joder me dejó. 1275 01:04:06,451 --> 01:04:09,497 [música sombría] 1276 01:04:36,742 --> 01:04:39,788 [la música continúa] 1277 01:04:55,674 --> 01:04:58,677 [crujiente] 1278 01:05:06,990 --> 01:05:08,295 [jadeos] 1279 01:05:08,382 --> 01:05:11,124 [la música continúa] 1280 01:05:23,354 --> 01:05:25,051 [gruñidos] 1281 01:05:28,881 --> 01:05:30,317 Ey. 1282 01:05:30,404 --> 01:05:32,754 [gruñidos] 1283 01:05:34,843 --> 01:05:36,541 ¡Hijo de puta! [grita] 1284 01:05:38,456 --> 01:05:40,937 [jadeo] 1285 01:05:41,024 --> 01:05:44,027 [música tensa] 1286 01:06:04,351 --> 01:06:06,745 [jadeo] 1287 01:06:12,446 --> 01:06:14,361 [la música continúa] 1288 01:06:14,448 --> 01:06:15,667 [la puerta se cierra] 1289 01:06:41,823 --> 01:06:43,782 [respirando pesadamente] 1290 01:06:43,869 --> 01:06:45,262 [la música continúa] 1291 01:07:02,888 --> 01:07:05,586 [respirando pesadamente] 1292 01:07:13,768 --> 01:07:16,597 [la música continúa] 1293 01:07:21,037 --> 01:07:23,604 [crujido del suelo] 1294 01:07:42,797 --> 01:07:45,539 [música sombría] 1295 01:08:05,820 --> 01:08:08,867 [jadeo] 1296 01:08:12,958 --> 01:08:15,700 [la música continúa] 1297 01:08:29,975 --> 01:08:32,673 [jadeo] 1298 01:08:42,988 --> 01:08:45,730 [la música continúa] 1299 01:09:12,974 --> 01:09:15,716 [la música continúa] 1300 01:09:20,678 --> 01:09:23,420 [se atraganta] 1301 01:09:25,030 --> 01:09:27,815 [música instrumental] 1302 01:09:47,618 --> 01:09:50,273 [Tabby] Hola. 1303 01:09:50,360 --> 01:09:52,797 -¿Estás bien? -Estoy bien. ¿Dónde está Chandler? 1304 01:09:52,884 --> 01:09:56,279 Scrooge fue tras ella. Hay algo arriba. 1305 01:09:56,366 --> 01:09:59,412 -Tal vez ella encuentre el arma... -¿Antes de que él la encuentre? 1306 01:09:59,499 --> 01:10:01,980 [suspira] Sabes, creo que tenemos que escabullirnos por la parte de atrás. 1307 01:10:02,067 --> 01:10:04,025 Creo que tenemos que escondernos en la cochera hasta que Jonny regrese. 1308 01:10:04,112 --> 01:10:05,549 Porque es el único lugar donde lo veremos venir. 1309 01:10:05,636 --> 01:10:07,072 Vamos. 1310 01:10:07,159 --> 01:10:09,422 [música sombría] 1311 01:10:10,815 --> 01:10:13,644 [ruido] 1312 01:10:13,731 --> 01:10:16,255 Es como que no se abre. 1313 01:10:16,342 --> 01:10:18,736 Es como si hubiera algo contra la puerta. 1314 01:10:18,823 --> 01:10:20,781 [gruñidos] 1315 01:10:24,176 --> 01:10:25,656 Es Julián. 1316 01:10:27,223 --> 01:10:28,398 [jadeos] 1317 01:10:34,273 --> 01:10:37,320 [música tensa] 1318 01:11:04,347 --> 01:11:06,871 [la música continúa] 1319 01:11:22,408 --> 01:11:25,019 -Oye, cabrón. -[gruñendo] 1320 01:11:25,106 --> 01:11:27,195 [música dramática] 1321 01:11:27,283 --> 01:11:29,415 [Ambos gruñendo] 1322 01:11:35,900 --> 01:11:38,076 [ahogándose] 1323 01:11:38,163 --> 01:11:41,209 [gruñidos] 1324 01:11:56,050 --> 01:11:57,443 [sonido metálico de la sartén] 1325 01:12:00,577 --> 01:12:03,362 [Kelsey] Tabby, despierta. 1326 01:12:03,449 --> 01:12:05,321 -[Kelsey] Tabby. -[inhala profundamente] 1327 01:12:06,757 --> 01:12:08,759 [Kelsey] ¿Estás bien? 1328 01:12:08,846 --> 01:12:11,414 Vaya, mi cabeza. 1329 01:12:13,024 --> 01:12:15,026 -¿Dónde está ahora? -[Kelsey] No tengo idea. 1330 01:12:15,113 --> 01:12:16,723 ¿Q-qué pasó? 1331 01:12:16,810 --> 01:12:18,508 Scrooge te dejó inconsciente. 1332 01:12:18,595 --> 01:12:20,510 Lo golpeé muy fuerte con una sartén. 1333 01:12:20,597 --> 01:12:23,164 Estuvo abajo el tiempo suficiente para que yo pudiera arrastrarte aquí. 1334 01:12:23,251 --> 01:12:26,298 -¿Dónde, dónde está ahora? -No tengo idea. 1335 01:12:26,385 --> 01:12:28,518 Estuvo desaparecido durante unos diez minutos al menos. 1336 01:12:28,605 --> 01:12:30,694 Gracias por salvarme. 1337 01:12:30,781 --> 01:12:33,131 Por supuesto. 1338 01:12:33,218 --> 01:12:34,785 Eres mi mejor amigo. 1339 01:12:36,308 --> 01:12:37,309 ¿Crees que podrías caminar? 1340 01:12:37,396 --> 01:12:39,572 -Creo que sí. -Bien. 1341 01:12:39,659 --> 01:12:43,446 Porque tenemos que subir las escaleras y encontrar esa pistola. 1342 01:12:43,533 --> 01:12:45,883 Tú revisa ese lado. Yo revisaré aquí. 1343 01:12:45,970 --> 01:12:47,885 [música instrumental] 1344 01:12:47,972 --> 01:12:50,714 [ruido] 1345 01:12:55,240 --> 01:12:57,895 Ya lo encontré. Bien, ahora solo nos queda encontrar las balas. 1346 01:12:57,982 --> 01:12:59,418 Um, uh, ¿tienes alguna idea? 1347 01:12:59,505 --> 01:13:00,898 ¿Dónde está la antigua habitación de su abuelo? 1348 01:13:00,985 --> 01:13:03,248 -No tengo idea. -[suspira] 1349 01:13:03,335 --> 01:13:04,902 Está bien. Vamos. 1350 01:13:04,989 --> 01:13:07,731 [música sombría] 1351 01:13:29,840 --> 01:13:31,276 No hay nada aquí 1352 01:13:34,148 --> 01:13:35,280 No hay nada aquí. 1353 01:13:35,367 --> 01:13:37,238 [estremeciéndose] Aquí tampoco. 1354 01:13:37,325 --> 01:13:38,588 Quizás sea la habitación equivocada. 1355 01:13:40,894 --> 01:13:42,592 ¿A dónde va esa puerta? 1356 01:13:42,679 --> 01:13:44,507 [la música continúa] 1357 01:13:44,594 --> 01:13:46,813 [clics de la cerradura de la puerta] 1358 01:13:46,900 --> 01:13:48,554 -[suspira] -Está cerrado. 1359 01:13:50,904 --> 01:13:54,473 Cuando Marty me mostró mi habitación, la puerta estaba cerrada. 1360 01:13:54,560 --> 01:13:57,084 Él mete la mano detrás de una lámpara justo así. 1361 01:13:57,171 --> 01:13:59,870 [música instrumental] 1362 01:14:01,524 --> 01:14:03,700 [Clic de la cerradura de la puerta] 1363 01:14:06,964 --> 01:14:08,313 Alguien está ahí. 1364 01:14:15,886 --> 01:14:18,628 [respirando temblorosamente] 1365 01:14:22,327 --> 01:14:25,635 Jonny, ¡Dios mío! Despierta. 1366 01:14:25,722 --> 01:14:27,854 Jonny. Jonny, despierta, ¿estás bien? 1367 01:14:27,941 --> 01:14:30,248 Oye. Oye, me encontraste. ¿Estás bien? 1368 01:14:30,335 --> 01:14:32,642 Dios mío, ¿qué demonios te pasó? 1369 01:14:32,729 --> 01:14:35,601 Un tipo, un loco cabrón disfrazado de Scrooge. 1370 01:14:35,688 --> 01:14:37,429 Me detuvo en el camino. 1371 01:14:37,516 --> 01:14:39,431 Me tiró al suelo con un maldito bastón. 1372 01:14:39,518 --> 01:14:41,346 -Está bien. -Oh, Dios mío. 1373 01:14:41,433 --> 01:14:44,131 Gracias a Dios que sólo te ató. 1374 01:14:44,218 --> 01:14:46,786 Quizás porque Jonny no tenía nada que hacer. 1375 01:14:46,873 --> 01:14:48,048 con la muerte de Glen. 1376 01:14:48,135 --> 01:14:49,876 [música sombría] 1377 01:14:49,963 --> 01:14:53,793 -Estaba tan preocupada por ti. -Oh, Dios mío. 1378 01:14:53,880 --> 01:14:58,363 ¿Qué... qué es todo esto? 1379 01:15:09,156 --> 01:15:10,593 [Tabby] Oh, no. 1380 01:15:12,246 --> 01:15:14,466 También conseguí a Chandler. 1381 01:15:14,553 --> 01:15:18,601 [Kelsey] Mira todo esto. Ebenezer Scrooge. 1382 01:15:18,688 --> 01:15:21,908 Dios mío. ¿Quién carajo hizo esto? 1383 01:15:21,995 --> 01:15:24,998 Marty realmente planeó todo esto ¿no? 1384 01:15:25,085 --> 01:15:26,696 ¿Pero qué tiene que ver Scrooge con esto? 1385 01:15:26,783 --> 01:15:28,306 Como, ¿qué, c-cree él que? 1386 01:15:28,393 --> 01:15:30,308 ¿Es Ebenezer Scrooge o algo así? 1387 01:15:30,395 --> 01:15:32,266 Esperar. 1388 01:15:32,353 --> 01:15:33,703 ¿Qué, qué es eso? 1389 01:15:33,790 --> 01:15:36,532 [la música continúa] 1390 01:15:38,534 --> 01:15:39,926 Ay dios mío. 1391 01:15:40,013 --> 01:15:41,537 ¿Es esta la maldita nota de suicidio de Glen? 1392 01:15:41,624 --> 01:15:43,408 ¿Cómo consiguió Marty esto? 1393 01:15:44,801 --> 01:15:46,890 Jesús. 1394 01:15:46,977 --> 01:15:48,935 N-no puede ser ¿o sí? 1395 01:15:49,022 --> 01:15:50,763 Vaya, es pesado. 1396 01:15:50,850 --> 01:15:53,418 Pero supongo que eso es lo que viene con un corazón roto. 1397 01:15:53,505 --> 01:15:56,116 A veces, supongo... 1398 01:15:56,203 --> 01:15:59,598 Lo siento. Eh... Por supuesto que no es tu culpa. 1399 01:15:59,685 --> 01:16:01,644 No lo hice, no lo quise decir así. 1400 01:16:01,731 --> 01:16:03,123 [exhala] 1401 01:16:03,210 --> 01:16:04,734 ¿Estás bien, Tabby? 1402 01:16:04,821 --> 01:16:06,300 No te culpas a ti mismo, ¿verdad? 1403 01:16:06,387 --> 01:16:09,216 No, honestamente, no lo sé. 1404 01:16:09,303 --> 01:16:11,349 Y no te lo dije antes, pero toda la razón... 1405 01:16:11,436 --> 01:16:13,177 que incluso rompí con Glen en primer lugar 1406 01:16:13,264 --> 01:16:15,135 Es porque me estaba engañando. 1407 01:16:15,222 --> 01:16:16,789 Sólo que no sé quién era. 1408 01:16:16,876 --> 01:16:18,791 Así que si no fue Chandler, 1409 01:16:18,878 --> 01:16:20,227 y eso era mentira, 1410 01:16:20,314 --> 01:16:23,187 Entonces fue otra persona. 1411 01:16:23,274 --> 01:16:27,104 Lo único que sé es que estaba haciendo trampa. 1412 01:16:27,191 --> 01:16:28,584 Y que no fue mi culpa. 1413 01:16:28,671 --> 01:16:30,324 [música sombría] 1414 01:16:30,411 --> 01:16:32,588 Me sentí culpable por tanto tiempo 1415 01:16:32,675 --> 01:16:35,416 por algo que... no fue mi culpa. 1416 01:16:35,503 --> 01:16:37,810 En todo caso, esta noche, esta noche, eso se consolidó. 1417 01:16:37,897 --> 01:16:41,335 No fue mi culpa. ¿Y sabes qué? 1418 01:16:41,422 --> 01:16:43,599 Si Marty quiere culparnos, entonces está bien. 1419 01:16:43,686 --> 01:16:45,035 Pero ahora somos nosotros los que tenemos un arma. 1420 01:16:46,776 --> 01:16:48,821 [música tensa] 1421 01:16:48,908 --> 01:16:51,302 [escaleras crujiendo] 1422 01:17:05,272 --> 01:17:07,013 [Todos jadean] 1423 01:17:07,100 --> 01:17:08,885 No te muevas, no te muevas, joder. 1424 01:17:08,972 --> 01:17:10,843 ¡O juro por Dios que te dispararé en la cabeza! 1425 01:17:10,930 --> 01:17:13,629 Mira, alguien en esta casa está completamente loco. 1426 01:17:13,716 --> 01:17:15,587 Me golpearon en la cabeza y me encerraron en el armario. 1427 01:17:15,674 --> 01:17:17,502 E-entonces, ¿de dónde sacaste este traje, eh? 1428 01:17:17,589 --> 01:17:20,592 [Marty] No lo sé. Cuando me desperté, lo tenía puesto. 1429 01:17:20,679 --> 01:17:22,246 Mira, estuve allí durante horas. 1430 01:17:22,333 --> 01:17:23,508 Está bien, simplemente b-baja el maldito arma. 1431 01:17:23,595 --> 01:17:25,423 ¡Qué demonios tienes! 1432 01:17:25,510 --> 01:17:28,121 Y un paso... atrás. 1433 01:17:28,208 --> 01:17:30,210 [gimiendo] 1434 01:17:34,084 --> 01:17:35,476 [golpes] 1435 01:17:37,653 --> 01:17:40,525 Tú... tú acabas de matarlo. 1436 01:17:40,612 --> 01:17:42,005 Él mató a nuestros amigos. 1437 01:17:42,092 --> 01:17:43,746 Fue tan fácil, fue como, 1438 01:17:43,833 --> 01:17:45,748 como si lo hubieras hecho antes. 1439 01:17:45,835 --> 01:17:49,621 Porque lo has hecho, ¿no? 1440 01:17:49,708 --> 01:17:51,710 ¿De qué estás hablando, Tabby? 1441 01:17:51,797 --> 01:17:53,190 [Tabby] Marty no podría haber hecho esto solo. 1442 01:17:53,277 --> 01:17:57,237 Y Glen no se suicidó, ¿verdad? 1443 01:17:57,324 --> 01:17:58,630 No, ahora tiene sentido. 1444 01:17:58,717 --> 01:18:01,111 ¿Por qué desaparece su nota de suicidio? 1445 01:18:01,198 --> 01:18:03,896 a menos que se investigue su muerte, 1446 01:18:03,983 --> 01:18:07,900 Especialmente cuando consideras quién escribió realmente esa nota. 1447 01:18:07,987 --> 01:18:10,511 No sé de qué estás hablando. 1448 01:18:10,598 --> 01:18:13,297 No tienes ningún sentido lo que dices y me estás asustando. 1449 01:18:13,384 --> 01:18:15,429 Kelsey, estoy hablando de la nota de suicidio de Glen. 1450 01:18:15,516 --> 01:18:17,083 estar en tu letra. 1451 01:18:17,170 --> 01:18:19,477 El mismo borrador que solías dejar 1452 01:18:19,564 --> 01:18:21,305 Por todo nuestro refrigerador el primer año 1453 01:18:21,392 --> 01:18:22,785 Cuando me lo harías saber, en cualquier momento 1454 01:18:22,872 --> 01:18:24,482 que irías a cualquier lado, 1455 01:18:24,569 --> 01:18:27,006 Como si ahora tuviera sentido. 1456 01:18:27,093 --> 01:18:29,879 Estabas enamorado de Glen. 1457 01:18:29,966 --> 01:18:31,663 Y eras tú quien lo estaba jodiendo. 1458 01:18:31,750 --> 01:18:34,927 Tabby, ¿qué? Soy tu mejor amiga. 1459 01:18:35,014 --> 01:18:37,495 Sí, somos mi mejor amigo, si es que así podemos llamarlo. 1460 01:18:37,582 --> 01:18:40,933 Más bien como la chica que estaba tan obsesionada conmigo, conmigo, conmigo. 1461 01:18:41,020 --> 01:18:43,849 y, y mi vida que querías tener todo en mi vida, 1462 01:18:43,936 --> 01:18:45,677 Incluyendo a mi novio. 1463 01:18:45,764 --> 01:18:47,810 ¿Cómo te atreves? 1464 01:18:47,897 --> 01:18:50,116 Soy la única persona que realmente se preocupó por ti. 1465 01:18:50,203 --> 01:18:51,988 ¿Incluso cuando te estabas acostando con Glen? 1466 01:18:52,075 --> 01:18:54,468 Apuesto a que también lo empujaste desde la azotea del teatro. 1467 01:18:54,555 --> 01:18:56,949 Justo después de que te lo dije 1468 01:18:57,036 --> 01:19:00,039 que me mudaría a Los Ángeles con Glen en lugar de ti, 1469 01:19:00,126 --> 01:19:02,041 Debiste haber estado muy furioso 1470 01:19:02,128 --> 01:19:05,131 Porque estabas tan enamorado de Glen, 1471 01:19:05,218 --> 01:19:08,613 Y estabas tan enojado porque no te traía. 1472 01:19:08,700 --> 01:19:11,616 ¿Sabes qué, Tabby? Que te jodan. 1473 01:19:11,703 --> 01:19:13,574 No necesito escuchar esto. 1474 01:19:13,661 --> 01:19:16,621 He estado tratando contigo, tratándome como basura. 1475 01:19:16,708 --> 01:19:19,842 Desde que conociste a Glen y sus estúpidos amigos. 1476 01:19:19,929 --> 01:19:21,974 y ya no lo hago más. 1477 01:19:22,061 --> 01:19:23,889 [risas] 1478 01:19:25,804 --> 01:19:27,850 - [Kelsey jadea] - Adelante, entonces. Díselo. 1479 01:19:27,937 --> 01:19:31,244 ¿Es cierto? ¿Te acostaste con tu novio a sus espaldas? 1480 01:19:31,331 --> 01:19:34,073 Chuck, por favor. 1481 01:19:34,160 --> 01:19:35,771 -Está bien. -[Kelsey jadea] 1482 01:19:35,858 --> 01:19:38,121 [respiración entrecortada] 1483 01:19:41,254 --> 01:19:45,824 Bien. Sí. Sólo una vez. 1484 01:19:45,911 --> 01:19:48,740 Glen me pidió que lo conociera antes de que comenzara el espectáculo. 1485 01:19:48,827 --> 01:19:50,437 Dijo que te lo iba a contar todo. 1486 01:19:50,524 --> 01:19:53,136 y no podía dejar que arruinara nuestra amistad. 1487 01:19:53,223 --> 01:19:56,008 Y sus amigos tontos ya te habían alejado de mí. 1488 01:19:56,095 --> 01:19:57,880 Y es verdad, ¿lo empujaste al límite? 1489 01:19:57,967 --> 01:20:00,360 ¿Y escribir esa nota? 1490 01:20:00,447 --> 01:20:01,884 I... 1491 01:20:01,971 --> 01:20:03,755 [música sombría] 1492 01:20:03,842 --> 01:20:06,410 Fue, fue un accidente. 1493 01:20:06,497 --> 01:20:09,543 Me agarré de él y le rogué que no te lo dijera. 1494 01:20:09,630 --> 01:20:13,983 Él simplemente... se echó hacia atrás y se fue por el borde. 1495 01:20:14,070 --> 01:20:14,984 [suspira] 1496 01:20:17,638 --> 01:20:19,118 No es lo que me dijiste antes. 1497 01:20:19,205 --> 01:20:20,816 Mentiste. Qué lástima. 1498 01:20:24,297 --> 01:20:25,864 [jadeos] 1499 01:20:26,996 --> 01:20:29,563 [sollozos] 1500 01:20:29,650 --> 01:20:33,567 Kelsey no quería que vieras la nota, pero pensé: 1501 01:20:33,654 --> 01:20:35,569 Para lograr un efecto dramático, debes: 1502 01:20:35,656 --> 01:20:38,355 Así que lo puse en el santuario en el último minuto. 1503 01:20:38,442 --> 01:20:41,097 Y, muchacho, me alegro de haberlo hecho, porque, de lo contrario, ¿de qué otra manera? 1504 01:20:41,184 --> 01:20:42,750 ¿Habríamos sabido de lo que es capaz Kelsey? 1505 01:20:42,838 --> 01:20:44,927 Quiero decir, ella mató a Roma, 1506 01:20:45,014 --> 01:20:46,450 Pero ella tuvo que hacer eso. 1507 01:20:46,537 --> 01:20:49,583 Porque estaba demasiado ocupado cogiéndote. 1508 01:20:49,670 --> 01:20:53,239 -¿Tú eras Scrooge? -Sí. 1509 01:20:53,326 --> 01:20:55,546 Y cada vez que me pongo esa máscara, 1510 01:20:55,633 --> 01:20:59,028 Realmente lo sentí también. 1511 01:20:59,115 --> 01:21:01,857 Eso es lo que nos gusta llamar método de actuación. 1512 01:21:01,944 --> 01:21:04,598 Pero tú... tú, tú eras... 1513 01:21:04,685 --> 01:21:06,774 ¿Un actor aún mejor de lo que pensabas? 1514 01:21:06,862 --> 01:21:09,603 Quiero decir, gracias. [se ríe] 1515 01:21:09,690 --> 01:21:11,779 Ni siquiera necesito la máscara para ser él ahora. 1516 01:21:12,432 --> 01:21:15,479 [música tensa] 1517 01:21:20,919 --> 01:21:22,486 Sé que no hay balas ahí. 1518 01:21:30,886 --> 01:21:34,193 [jadeando] ¡Oh, Dios mío! 1519 01:21:34,280 --> 01:21:36,630 [respirando pesadamente] 1520 01:21:36,717 --> 01:21:39,764 Entonces qué, simplemente te ataste... 1521 01:21:39,851 --> 01:21:41,418 ¿Arriba sólo para no pensar que eras tú? 1522 01:21:41,505 --> 01:21:43,333 Más o menos, sí. 1523 01:21:43,420 --> 01:21:44,638 La sangre en la cocina era de Marty. 1524 01:21:44,725 --> 01:21:47,119 Los golpes, él también. 1525 01:21:47,206 --> 01:21:50,862 Ustedes dos fueron nuestros chivos expiatorios todo el tiempo, así que cuando los estrangulé, 1526 01:21:50,949 --> 01:21:54,170 Tuve que encontrar una manera de volver a entrar a la casa sin sospechar nada. 1527 01:21:54,257 --> 01:21:57,129 con la esperanza de que pudieras eliminar a Marty tú mismo, 1528 01:21:57,216 --> 01:22:00,437 No dejándonos otra opción que sacarte después de nosotros, 1529 01:22:00,524 --> 01:22:02,047 Los únicos testigos sobrevivientes. 1530 01:22:02,134 --> 01:22:05,224 Simplemente no esperábamos que Marty escapara, 1531 01:22:05,311 --> 01:22:07,270 Y ciertamente no sabía que Kelsey resultaría ser 1532 01:22:07,357 --> 01:22:11,056 Un monstruo tan engañoso y manipulador. 1533 01:22:11,143 --> 01:22:14,799 Entonces ¿por qué lo hiciste? 1534 01:22:14,886 --> 01:22:17,628 ¿Eh? ¿Qué hiciste? ¿La amabas? 1535 01:22:17,715 --> 01:22:21,719 [se ríe] ¡No! De ninguna manera. No. 1536 01:22:21,806 --> 01:22:24,287 Lo hice por mí. 1537 01:22:24,374 --> 01:22:27,551 Claro, todo el proceso fue idea de Kelsey. 1538 01:22:27,638 --> 01:22:29,292 Ella os odiaba tanto a todos, 1539 01:22:29,379 --> 01:22:31,207 Los culpé a todos por la muerte de Glen. 1540 01:22:31,294 --> 01:22:32,686 y por dejarla aquí en este pueblo de mierda. 1541 01:22:32,773 --> 01:22:36,647 [se ríe] Fue idea suya 1542 01:22:36,734 --> 01:22:41,260 para que yo matara a todos por lo que le habían hecho a Glen. 1543 01:22:41,347 --> 01:22:45,351 Penetra la boca de puta mentirosa de Chandler. 1544 01:22:45,438 --> 01:22:47,484 [música dramática] 1545 01:22:47,571 --> 01:22:49,965 Haz un incendio forestal con la bonita cabellera de Tucker. 1546 01:22:50,052 --> 01:22:52,228 Toma las piernas de Julián. 1547 01:22:52,315 --> 01:22:53,969 Y luego estaba Smarty Pants Franny. 1548 01:22:54,056 --> 01:22:55,361 Kelsey me dijo que ella robó 1549 01:22:55,448 --> 01:22:56,754 La última oportunidad de Glen de graduarse, 1550 01:22:56,841 --> 01:23:00,453 Así que le robé la cabeza. [se ríe] 1551 01:23:00,540 --> 01:23:03,152 Estuvo en mi bolso durante todo el viaje en coche hasta aquí, ¿sabes? 1552 01:23:03,239 --> 01:23:06,720 Entonces si no la amabas, ¿por qué te arriesgabas? 1553 01:23:06,807 --> 01:23:08,331 Ser atrapado solo para matar a un montón de malditas personas 1554 01:23:08,418 --> 01:23:09,506 ¿que ni siquiera lo sabes? 1555 01:23:09,593 --> 01:23:14,076 ¡Ja! ¡Ah, pero no te conozco! 1556 01:23:14,163 --> 01:23:16,513 Yo... yo soy de aquí, Tabbs. 1557 01:23:16,600 --> 01:23:18,080 Fui a Drake con todos ustedes idiotas. 1558 01:23:18,167 --> 01:23:20,082 Incluso trabajé en el restaurante por un tiempo. 1559 01:23:20,169 --> 01:23:23,085 Por supuesto, no era tan lindo ni estaba tan en forma en ese entonces. 1560 01:23:23,172 --> 01:23:26,305 Mm. En eso tuve que trabajar antes de venir a Los Ángeles. 1561 01:23:26,392 --> 01:23:28,003 Así que me conocieron y me trajeron de vuelta aquí. 1562 01:23:28,090 --> 01:23:29,787 ¿Ese era tu plan desde el principio? 1563 01:23:29,874 --> 01:23:31,789 Bueno, eso es parte de ello. 1564 01:23:31,876 --> 01:23:34,183 Pero parte de ello era conseguirte 1565 01:23:34,270 --> 01:23:39,405 para ayudarme a establecerme, lo cual hiciste. 1566 01:23:39,492 --> 01:23:42,887 Una novia genial, igual que Glen. 1567 01:23:42,974 --> 01:23:46,195 Grabaste mis audiciones, hiciste mis fotos de rostro, 1568 01:23:46,282 --> 01:23:48,501 Incluso me ayudó a conseguir ese gran agente, así que gracias. 1569 01:23:48,588 --> 01:23:50,721 ¿Sabes que? 1570 01:23:50,808 --> 01:23:53,898 ¡Que te jodan! ¡Que te jodan! 1571 01:23:53,985 --> 01:23:56,118 Mataste a todos mis malditos amigos 1572 01:23:56,205 --> 01:23:58,250 Sólo por una maldita oportunidad estúpida 1573 01:23:58,337 --> 01:24:01,862 Para disfrazarte de Scrooge, eres un maldito loco. 1574 01:24:01,949 --> 01:24:05,083 Eres un maldito loco, tal como dijo Tucker. 1575 01:24:05,170 --> 01:24:07,999 ¡Ah! Pero no era solo para disfrazarse. ¿No lo ves? 1576 01:24:08,086 --> 01:24:10,132 Ebenezer Scrooge y yo somos uno y el mismo. 1577 01:24:10,219 --> 01:24:12,003 Nuestras mamás murieron al darnos a luz. 1578 01:24:12,090 --> 01:24:13,613 Nuestro padre nos culpa toda la vida. 1579 01:24:13,700 --> 01:24:15,267 Mi terapeuta incluso dijo una vez 1580 01:24:15,354 --> 01:24:18,140 Por eso perdí el contacto con mi yo auténtico. 1581 01:24:18,227 --> 01:24:19,793 Pobre Jonny Rose. 1582 01:24:19,880 --> 01:24:22,405 [respirando pesadamente] 1583 01:24:22,492 --> 01:24:26,452 ¿O debería decir Jonathan Rosenthal? 1584 01:24:26,539 --> 01:24:29,238 [música sombría] 1585 01:24:31,457 --> 01:24:33,633 El nombre no me suena. Hmm. 1586 01:24:33,720 --> 01:24:36,462 Ah, pero supongo que no sería así, ¿no? 1587 01:24:36,549 --> 01:24:38,290 Ya ves, yo estaba listo para protagonizar 1588 01:24:38,377 --> 01:24:40,031 como Ebenezer Scrooge en Un cuento de Navidad 1589 01:24:40,118 --> 01:24:42,120 La noche en que Glen murió. 1590 01:24:42,207 --> 01:24:44,122 La noche en que todos lo mataron, 1591 01:24:44,209 --> 01:24:48,605 arruinando mi primer show protagónico. 1592 01:24:48,692 --> 01:24:51,129 Por supuesto que no pudiste verme en el escenario. 1593 01:24:51,216 --> 01:24:53,131 El programa se canceló, pero, bueno, 1594 01:24:53,218 --> 01:24:55,960 Al menos pudiste verme como Scrooge esta noche. 1595 01:24:56,047 --> 01:25:00,182 -[Choque de espadas] -¡Ahora! ¡Que empiece el espectáculo! 1596 01:25:00,269 --> 01:25:01,879 [Tabby] Jonny, no tienes que hacer esto. 1597 01:25:01,966 --> 01:25:03,402 Te amé y sé que hay una parte de ti... 1598 01:25:03,489 --> 01:25:04,969 -que también me amaba. -Sí, lo sé... 1599 01:25:05,056 --> 01:25:07,319 pero no tanto como actuar. 1600 01:25:07,406 --> 01:25:10,409 Nunca entendí cómo se puede amar a un esquizoide como Scrooge. 1601 01:25:10,496 --> 01:25:12,977 ¿Qué dice eso de ti? 1602 01:25:13,064 --> 01:25:15,675 Bueno, ya no soy la chica que solía ser. 1603 01:25:15,762 --> 01:25:17,373 Y si somos completamente honestos, 1604 01:25:17,460 --> 01:25:19,114 Había una cosa que siempre odié de ti. 1605 01:25:19,201 --> 01:25:20,289 que nunca pude superar. 1606 01:25:20,376 --> 01:25:22,160 ¿Ah, sí? ¿Y qué es eso? 1607 01:25:22,247 --> 01:25:25,120 ¡Me encanta la jodida Navidad, pedazo de mierda! 1608 01:25:39,830 --> 01:25:43,790 Mis clases de acrobacias están dando sus frutos. 1609 01:25:58,849 --> 01:26:00,720 ¿Algunas palabras finales para ti, Tabbs? 1610 01:26:00,807 --> 01:26:03,070 Sí. 1611 01:26:03,158 --> 01:26:06,552 No me arrepiento. [gruñendo] 1612 01:27:25,501 --> 01:27:27,503 Dios nos bendiga. 1613 01:27:30,070 --> 01:27:31,463 Todos. 1614 01:27:48,872 --> 01:27:52,571 ♪ Está cayendo sobre el suelo de diciembre ♪ 1615 01:27:52,658 --> 01:27:55,357 ♪ Pero ¿qué te espera? ¿Puedes oír el sonido? ♪ 1616 01:27:55,444 --> 01:27:57,576 ♪ Estaba temblando y agitando las medias ♪ 1617 01:27:57,663 --> 01:28:00,492 ♪ Mientras podaba los árboles de hoja perenne ♪ 1618 01:28:04,017 --> 01:28:07,760 ♪ Los villancicos iluminan esta casa ♪ 1619 01:28:07,847 --> 01:28:10,241 ♪ Los dedos de los pies golpean el suelo sintiéndose tan vivos ♪ 1620 01:28:10,328 --> 01:28:12,765 ♪ Mientras el DJ las pincha ♪ 1621 01:28:12,852 --> 01:28:15,159 ♪ Recuerdos de muérdago ♪ 1622 01:28:19,032 --> 01:28:22,601 ♪ Estamos bailando durante las vacaciones ♪ 1623 01:28:22,688 --> 01:28:26,039 ♪ Buenas vibras, se avecinan buenos tiempos ♪ 1624 01:28:26,126 --> 01:28:30,609 ♪ Listo para mezclarse, tintinear y bailar toda la noche ♪ 1625 01:28:30,696 --> 01:28:33,830 ♪ Está bien ♪ 1626 01:28:33,917 --> 01:28:37,921 ♪ Estamos encerrados hasta que terminen las fiestas navideñas ♪ 1627 01:28:38,008 --> 01:28:41,403 ♪ Oye, mira al viejo Papá Noel moviéndose ♪ 1628 01:28:41,490 --> 01:28:43,970 ♪ Todos, en todos los sentidos ♪ 1629 01:28:44,057 --> 01:28:48,497 ♪ Está bailando durante las vacaciones ♪ 1630 01:28:48,584 --> 01:28:52,501 ♪Sientes el ritmo en nuestras alegres almas♪ 1631 01:28:52,588 --> 01:28:55,852 ♪ La aguja cae y luego nos vamos ♪ 1632 01:28:55,939 --> 01:29:00,770 ♪ No hay duda al respecto, la magia llegó para quedarse ♪ 1633 01:29:00,857 --> 01:29:02,728 ♪ Mm-hmm ♪125677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.