Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,405 --> 00:02:25,319
Mmm.
2
00:02:54,913 --> 00:02:55,871
¿Qué...?
3
00:03:06,229 --> 00:03:08,449
¿Es sangre? ¡Uf!
4
00:03:13,367 --> 00:03:16,761
"Estimado señor Scrooge, ¿qué hará Franny Lang?
5
00:03:16,848 --> 00:03:20,504
Con todos esos cerebros y tantas cosas sin decir
6
00:03:20,591 --> 00:03:22,898
"Cuando llega la Nochebuena no tiene cabeza."
7
00:03:22,985 --> 00:03:24,421
¿Qué carajo?
8
00:03:25,640 --> 00:03:27,642
¡Uf, Dios!
9
00:03:29,731 --> 00:03:31,080
¡Puaj!
10
00:03:45,225 --> 00:03:46,704
¡Puaj!
11
00:03:46,791 --> 00:03:48,924
[se ríe] Qué asco.
12
00:03:50,795 --> 00:03:52,797
Mmm.
13
00:03:59,282 --> 00:04:01,458
[Buzón de voz de Tabby] Hola, soy Tabby. Deja un mensaje.
14
00:04:01,545 --> 00:04:04,026
Tabby, soy Franny.
15
00:04:04,113 --> 00:04:08,596
Lo siento, he sido un completo desastre. Es que el trabajo me ha dejado sin palabras.
16
00:04:08,683 --> 00:04:12,469
Pero bueno, acabo de recibir este regalo extraño esta noche.
17
00:04:12,556 --> 00:04:15,255
Es como un recuerdo de la Universidad de Drake.
18
00:04:15,342 --> 00:04:17,039
Ya sabes, como uno de los artículos de Glen.
19
00:04:17,126 --> 00:04:20,651
y otras cosas raras.
20
00:04:20,738 --> 00:04:23,524
Oh, tal vez Chandler esté jugando conmigo, ¿sabes?
21
00:04:23,611 --> 00:04:25,439
porque le dije que no iba a ir a su estúpida fiesta.
22
00:04:25,526 --> 00:04:27,484
[se ríe] De todos modos...
23
00:04:29,356 --> 00:04:34,230
¿Vas a ir a eso? Quiero decir, bueno...
24
00:04:34,317 --> 00:04:37,364
¿Y os ha pasado alguna cosa rara esta semana, o...?
25
00:04:37,451 --> 00:04:39,670
Bueno, mira, solo llámame, ¿de acuerdo?
26
00:04:44,371 --> 00:04:46,721
¡Oh! [se ríe]
27
00:04:46,808 --> 00:04:48,940
Hola chicos.
28
00:05:02,519 --> 00:05:05,957
¡Hola! [se ríe]
29
00:05:06,044 --> 00:05:09,309
Bueno, chicos, coman, porque van a tener mucha hambre.
30
00:05:09,396 --> 00:05:10,571
Cuando estoy en Palm Springs.
31
00:05:51,220 --> 00:05:54,528
Sí, 1128 Lake Circle Drive. Date prisa.
32
00:07:53,429 --> 00:07:55,039
Allá vamos. Allá vamos.
33
00:07:55,126 --> 00:07:57,346
Está bien, sí, sí. Está bien, inclínense los dos. ¡Sí!
34
00:07:57,433 --> 00:07:58,913
Me encanta la pierna levantada. ¡Está bien!
35
00:07:59,000 --> 00:08:01,350
Me encanta esto ahora mismo.
36
00:08:01,437 --> 00:08:05,485
No tenemos uno, ni dos, sino tres Papá Noel sexys.
37
00:08:05,572 --> 00:08:07,791
Está bien, ooh, sí, sí, sí, sí, sí.
38
00:08:07,878 --> 00:08:09,271
Está bien, realmente usa ambos. Usa ambos.
39
00:08:09,358 --> 00:08:11,273
¡Sí!
40
00:08:11,360 --> 00:08:13,797
[se ríe] Bueno, bueno, ¿quién se ha portado mal?
41
00:08:13,884 --> 00:08:15,059
Yo he sido una niña traviesa.
42
00:08:19,542 --> 00:08:22,414
-Creo que lo conseguimos. -Genial, gracias chicos.
43
00:08:23,503 --> 00:08:25,287
Está bien.
44
00:08:25,374 --> 00:08:27,898
-¿Quieres venir a mirar? -¡Sí! Veamos qué tenemos.
45
00:08:29,204 --> 00:08:31,946
[jadeos] Oh, Dios mío, Tabbs.
46
00:08:32,033 --> 00:08:34,514
Estos son tan asombrosos.
47
00:08:34,601 --> 00:08:37,865
Voy a tener muchísimo material para toda la temporada navideña.
48
00:08:37,952 --> 00:08:40,607
A mi agente y a mis seguidores les encantarán esto.
49
00:08:40,694 --> 00:08:44,132
Oh, bien, bien. Estoy tan feliz, en serio...
50
00:08:44,219 --> 00:08:46,395
Fue un placer.
51
00:08:46,482 --> 00:08:47,614
Bueno entonces tienes que dejarme pagarte.
52
00:08:47,701 --> 00:08:49,616
No, no, no, absolutamente no.
53
00:08:49,703 --> 00:08:51,052
Todo lo que has hecho por nosotros,
54
00:08:51,139 --> 00:08:52,662
Conseguir que firme con tu agente y todo eso,
55
00:08:52,749 --> 00:08:55,186
En serio, es lo mínimo que puedo hacer.
56
00:08:55,273 --> 00:08:57,101
Pagando las cuotas de tu novio...
57
00:08:57,188 --> 00:09:01,541
Awww, qué donante tan amable y gentil eres.
58
00:09:01,628 --> 00:09:04,500
Mira, en serio, por favor no te lo permitas.
59
00:09:04,587 --> 00:09:06,197
dejarse llevar por los tomadores, ¿de acuerdo?
60
00:09:06,284 --> 00:09:08,199
Tienes que guardar algo de amor para ti, niña.
61
00:09:12,464 --> 00:09:14,728
-En serio, te ves hermosa. -Gracias.
62
00:09:14,815 --> 00:09:17,208
Hora feliz de vacaciones en la colina.
63
00:09:17,295 --> 00:09:20,342
¡Llamando a todos los Papá Noel sexys!
64
00:09:20,429 --> 00:09:22,866
-¿Estás dentro? -Estoy dentro.
65
00:09:27,088 --> 00:09:30,134
Oh, Dios, él no es la herramienta más brillante del cobertizo,
66
00:09:30,221 --> 00:09:33,573
pero él es el regalo que sigue dando.
67
00:09:33,660 --> 00:09:35,357
-Sí, sí. -Niña, Feliz Navidad.
68
00:09:35,444 --> 00:09:36,445
Para ti y para mí.
69
00:09:38,534 --> 00:09:40,449
-Diviértete, ¿vale? -Lo haré.
70
00:09:40,536 --> 00:09:42,016
-Adiós. -Adiós, te amo, niña.
71
00:09:43,583 --> 00:09:45,193
Eh, oye, disculpa, ¿qué fue?
72
00:09:45,280 --> 00:09:47,108
-¿Eh, Tabby? -Sí.
73
00:09:47,195 --> 00:09:50,024
Tienes un gran ojo y unos ojos estupendos.
74
00:09:50,111 --> 00:09:51,982
[se ríe] ¿Alguien te ha dicho eso alguna vez?
75
00:09:52,069 --> 00:09:56,900
Hmm... en realidad sólo mi novio lo tiene, pero...
76
00:09:56,987 --> 00:09:59,163
Ni siquiera has visto las fotos todavía,
77
00:09:59,250 --> 00:10:01,426
Mmm, ¿señor...?
78
00:10:01,513 --> 00:10:03,472
Uh, Jonathan Rose, pero puedes llamarme simplemente Jonny.
79
00:10:03,559 --> 00:10:05,474
Oh, está bien, señor Rose.
80
00:10:05,561 --> 00:10:06,997
[Jonny] Quizás podría invitarte a tomar algo.
81
00:10:07,084 --> 00:10:09,565
y podrías mostrarme las fotos.
82
00:10:09,652 --> 00:10:13,917
Hmm, o tal vez podrías echarles un vistazo aquí mismo,
83
00:10:14,004 --> 00:10:16,006
Porque los tengo todos...
84
00:10:16,093 --> 00:10:19,270
Aquí mismo, y personalmente soy un gran fanático de la transparencia.
85
00:10:19,357 --> 00:10:21,577
Hmm. [chasquea los labios]
86
00:10:21,664 --> 00:10:23,405
¿Sabes qué? Puede que lo devuelva.
87
00:10:23,492 --> 00:10:25,276
Si soy sincero, es hora de aficionados.
88
00:10:30,934 --> 00:10:34,198
- ¿Quién se está portando mal ahora? - Hmm.
89
00:10:34,285 --> 00:10:36,113
[Buzón de voz de Franny] Mira, tal vez Chandler me esté tomando el pelo.
90
00:10:36,200 --> 00:10:38,550
porque le dije que no iba a ir a su estúpida fiesta.
91
00:10:38,638 --> 00:10:40,465
De todas formas, ¿vas a ir?
92
00:10:40,552 --> 00:10:43,294
¿O te pasó alguna cosa extraña esta semana?
93
00:10:43,381 --> 00:10:44,861
Sólo llámame de nuevo, ¿de acuerdo?
94
00:10:45,993 --> 00:10:48,648
♪ ¡Lo es, lo es! ♪
95
00:10:51,215 --> 00:10:53,174
[Buzón de voz de Franny] Hola, te has comunicado con Franny Lang.
96
00:10:53,261 --> 00:10:54,741
No puedo atender el teléfono en este momento, pero deja un mensaje.
97
00:10:54,828 --> 00:10:55,872
y te llamaré luego.
98
00:10:59,571 --> 00:11:01,661
Eh, ¿y entonces te dijo qué había dentro del regalo?
99
00:11:01,748 --> 00:11:04,315
No, ella sólo dijo que era raro.
100
00:11:04,402 --> 00:11:06,361
¿Ella irá a la reunión que tendrán tus amigos?
101
00:11:06,448 --> 00:11:09,843
Hmm, supongo que no.
102
00:11:09,930 --> 00:11:11,453
No sé, quizá yo tampoco vaya.
103
00:11:11,540 --> 00:11:13,455
¿Qué? ¿Por qué no?
104
00:11:13,542 --> 00:11:14,848
Pensé que estabas deseando volver a ver a viejos amigos.
105
00:11:14,935 --> 00:11:16,110
No, quiero decir, honestamente, solo...
106
00:11:16,197 --> 00:11:17,415
Realmente no esperaba a Chandler.
107
00:11:17,502 --> 00:11:18,895
En realidad, me gustaría pasar por eso
108
00:11:18,982 --> 00:11:20,941
con toda esa tonta cuestión de la reunión.
109
00:11:21,028 --> 00:11:22,420
No nos hemos visto desde la graduación.
110
00:11:22,507 --> 00:11:23,595
Entonces ¿no debería ser divertido?
111
00:11:23,683 --> 00:11:25,119
Sí, supongo que lo sería.
112
00:11:25,206 --> 00:11:27,469
Es tan divertido para mí como lo es la Navidad para ti.
113
00:11:27,556 --> 00:11:29,776
Uff, vaya, vale.
114
00:11:29,863 --> 00:11:31,691
Quiero decir que eso no es realmente justo.
115
00:11:31,778 --> 00:11:35,303
Quiero decir, mi madre murió al darme a luz antes de las vacaciones.
116
00:11:35,390 --> 00:11:38,436
Y la tuya es como una divertida fiesta de reunión universitaria.
117
00:11:38,523 --> 00:11:39,699
Quiero decir, ¿realmente puedes comparar los dos?
118
00:11:39,786 --> 00:11:42,658
Lo siento. Es solo que...
119
00:11:42,745 --> 00:11:46,923
[Suspira] Sí, el final de la universidad fue simplemente... fue duro.
120
00:11:47,010 --> 00:11:50,187
Así que tenía un poco de miedo de volver.
121
00:11:50,274 --> 00:11:52,929
-Entonces iré contigo. -No, tú, no te divertirás.
122
00:11:53,016 --> 00:11:55,105
Por supuesto que lo haré.
123
00:11:55,192 --> 00:11:59,066
Además, siempre estás ahí para mí, así que déjame estar ahí para ti.
124
00:11:59,153 --> 00:12:02,025
Iremos y enfrentaremos tus miedos juntos.
125
00:12:02,112 --> 00:12:05,812
-[Jonny] Será una aventura. -Está bien.
126
00:12:05,899 --> 00:12:09,293
Y si es una mierda, podemos irnos. No hay remordimientos.
127
00:12:09,380 --> 00:12:11,600
Está bien. No me arrepiento.
128
00:12:11,687 --> 00:12:13,733
Y si es divertido, nos engañen.
129
00:12:13,820 --> 00:12:15,822
¿En serio acabas de decir eso?
130
00:12:25,483 --> 00:12:26,658
Oye, di la vuelta con el coche.
131
00:12:26,746 --> 00:12:28,138
-¿Estás listo? -Sí.
132
00:12:28,225 --> 00:12:30,271
Casi olvido mi regalo secreto de Scrooge
133
00:12:30,358 --> 00:12:32,360
Para el intercambio de regalos.
134
00:12:32,447 --> 00:12:34,231
Ooh. ¿Qué hay ahí dentro?
135
00:12:36,625 --> 00:12:39,410
-Bah patraña. -Oh...
136
00:12:39,497 --> 00:12:42,544
Oh, Dios mío. Eres un verdadero imbécil.
137
00:12:42,631 --> 00:12:45,416
Tenía razón. La Navidad apesta.
138
00:12:45,503 --> 00:12:48,985
[chasquea los labios] Oh, pero me encantan las cerezas cubiertas de chocolate.
139
00:12:49,072 --> 00:12:51,074
Bueno, bueno, eso es en realidad parte del regalo,
140
00:12:51,161 --> 00:12:53,294
que no puedes tener porque todos los aman,
141
00:12:53,381 --> 00:12:54,643
Así que la gente se va a matar entre sí.
142
00:12:54,730 --> 00:12:56,166
sobre quién los tendrá primero.
143
00:12:56,253 --> 00:12:59,430
Un baño de sangre en vacaciones. Ahora sí que puedo entrar en materia.
144
00:12:59,517 --> 00:13:00,954
-Oh, Dios mío. -[risas]
145
00:13:01,041 --> 00:13:03,783
[canción animada]
146
00:13:06,437 --> 00:13:09,832
♪ Tengo un presentimiento durante todo diciembre ♪
147
00:13:09,919 --> 00:13:12,617
♪ Habrá una fiesta ♪
148
00:13:12,704 --> 00:13:15,316
♪ Déjame escucharte decir Navidad ♪
149
00:13:15,403 --> 00:13:18,841
[hombre vocalizando]
150
00:13:18,928 --> 00:13:21,757
♪ Déjame escucharte decir Navidad ♪
151
00:13:21,844 --> 00:13:24,804
[Jonny] ¡Guau! Esto es increíble.
152
00:13:24,891 --> 00:13:26,153
[Tabby] Sí, esta casa fue construida
153
00:13:26,240 --> 00:13:27,763
A finales del siglo XX.
154
00:13:27,850 --> 00:13:30,418
Ha estado en su familia durante años.
155
00:13:43,344 --> 00:13:45,912
Cariño, ¿estás bien?
156
00:13:45,999 --> 00:13:49,263
-Oh, sí. Sí, estoy bien. -No te ves bien.
157
00:13:49,350 --> 00:13:51,091
Hay algo que quería comentarte.
158
00:13:51,178 --> 00:13:52,570
Hay algo que pasó en la universidad.
159
00:13:52,657 --> 00:13:53,833
con mi-mi novio.
160
00:13:53,920 --> 00:13:55,791
¡Guau! [se ríe]
161
00:13:55,878 --> 00:13:57,401
¿Tu ex novio estará aquí?
162
00:13:57,488 --> 00:14:00,230
Mmm, no.
163
00:14:00,317 --> 00:14:02,102
-[La puerta se cierra] -No, pero es como si yo...
164
00:14:08,238 --> 00:14:09,979
-¿Tabitha Banks?-Tabby.
165
00:14:10,066 --> 00:14:11,459
Puedes llamarme Tabby.
166
00:14:13,374 --> 00:14:15,898
-¿Y tú eres? -Jonny. Soy el novio de Tabby.
167
00:14:17,465 --> 00:14:18,814
No te esperábamos.
168
00:14:18,901 --> 00:14:21,251
¿Te conozco de algún lado?
169
00:14:21,338 --> 00:14:23,514
-Tabby, ¡viniste! -[la puerta se cierra]
170
00:14:23,601 --> 00:14:28,084
-¡Chandler! [riéndose] -¡Guau!
171
00:14:28,171 --> 00:14:30,217
Ahora te has convertido en la imagen perfecta de la inocencia.
172
00:14:30,304 --> 00:14:33,307
Ah, y te ves increíble, como siempre.
173
00:14:33,394 --> 00:14:37,180
Lo sé. ¿Puedes creer que no uso bótox ni rellenos?
174
00:14:37,267 --> 00:14:39,226
¿Creerías que duermo en un congelador por la noche?
175
00:14:39,313 --> 00:14:41,271
Muy terapéutico.
176
00:14:42,925 --> 00:14:45,972
Mmm... ¿Quién es este apuesto demonio?
177
00:14:46,059 --> 00:14:49,627
-Oh, este es mi novio. -Jonny. Es un placer conocerte.
178
00:14:49,714 --> 00:14:53,936
¡Tabby por fin tiene novio otra vez! ¡Guau!
179
00:14:55,198 --> 00:14:56,721
Encantado de conocerlo.
180
00:14:58,332 --> 00:15:00,334
Bueno, gracias por hospedarnos.
181
00:15:00,421 --> 00:15:02,423
Este lugar es realmente genial.
182
00:15:02,510 --> 00:15:05,078
Sí, sólo que Tabby no me dejó saber que traería a alguien.
183
00:15:05,165 --> 00:15:06,470
Lo siento, probablemente debería haberte dicho.
184
00:15:06,557 --> 00:15:08,559
antes de tiempo de que iba a venir.
185
00:15:08,646 --> 00:15:11,475
[risas] Chicos, estoy bromeando. Cuantos más, mejor.
186
00:15:11,562 --> 00:15:15,131
No, el Crisp Family Chateau es su castillo familiar.
187
00:15:15,218 --> 00:15:16,872
Ah, está bien. Veo que ya conociste a Marty.
188
00:15:16,959 --> 00:15:18,265
Él es nuestro administrador de casa en el lugar.
189
00:15:18,352 --> 00:15:19,962
Él puede conseguirte todo lo que necesitas.
190
00:15:20,049 --> 00:15:21,746
Marty, creo que sus maletas están en el auto.
191
00:15:21,833 --> 00:15:23,879
Sí, y, eh, por favor, entra.
192
00:15:23,966 --> 00:15:26,229
El viento se está levantando.
193
00:15:26,316 --> 00:15:28,275
Se espera una pequeña tormenta de nieve en tierra.
194
00:15:28,362 --> 00:15:30,886
¿Ventisca terrestre? ¿Qué es eso?
195
00:15:30,973 --> 00:15:32,932
Es cuando un viento fuerte y frío levanta toda la nieve.
196
00:15:33,019 --> 00:15:35,456
y cubre el suelo con hielo negro.
197
00:15:35,543 --> 00:15:37,284
Me recuerda cuando mi mamá viene a la ciudad.
198
00:15:37,371 --> 00:15:38,763
[se ríe]
199
00:15:40,461 --> 00:15:42,593
Vamos.
200
00:15:42,680 --> 00:15:45,901
Oh, eh, voy a buscar nuestras maletas, ¿de acuerdo?
201
00:15:45,988 --> 00:15:48,251
Sí, está bien. Nos vemos adentro.
202
00:15:48,338 --> 00:15:51,167
Espera, espera, espera. Hace frío.
203
00:15:51,254 --> 00:15:54,605
Tabbs, ¿recuerdas cuando nos conocimos como estudiantes de primer año en Gamma House?
204
00:15:54,692 --> 00:15:56,607
Oh, Dios mío, lo sé. ¿Cómo podría olvidarlo?
205
00:15:56,694 --> 00:15:59,784
Creo que dijiste que querías hacerme un cambio de imagen.
206
00:15:59,871 --> 00:16:03,832
Porque yo era, um, uh, demasiado como un estudiante de primer año,
207
00:16:03,919 --> 00:16:04,920
flor virgen de primer año.
208
00:16:05,007 --> 00:16:08,184
[risas] Sí, yo-yo... lo hiciste.
209
00:16:08,271 --> 00:16:10,360
Y, de alguna manera, todavía lo haces.
210
00:16:10,447 --> 00:16:12,145
Y lo que dije en realidad es que te ves demasiado
211
00:16:12,232 --> 00:16:13,755
como una flor frágil para follar,
212
00:16:13,842 --> 00:16:16,540
Pero ahora eres muy follable. En serio.
213
00:16:16,627 --> 00:16:19,282
Oh, bueno, me alegro mucho de oírlo.
214
00:16:19,369 --> 00:16:21,023
[Chandler se ríe]
215
00:16:21,110 --> 00:16:22,851
Uh, Marty, lleva sus cosas a la suite de roble.
216
00:16:24,679 --> 00:16:27,073
-Toma, nena, puedo coger eso. -Sí. Uh...
217
00:16:27,160 --> 00:16:29,162
Vaya, ¿ella siempre es tan descarada?
218
00:16:29,249 --> 00:16:30,554
Oh, deberías haberla escuchado.
219
00:16:30,641 --> 00:16:32,382
Cuando estábamos juntas en una hermandad.
220
00:16:32,469 --> 00:16:34,210
Gracias a Dios que eso ya terminó.
221
00:16:34,297 --> 00:16:36,647
Está bien, ustedes dos, vengan conmigo. [se ríe]
222
00:16:36,734 --> 00:16:38,171
[música sombría]
223
00:16:38,258 --> 00:16:39,781
Por favor ignore todas las cortinas.
224
00:16:39,868 --> 00:16:41,348
Mi abuela los puso
225
00:16:41,435 --> 00:16:43,045
Cuando quisieron renovar el lugar,
226
00:16:43,132 --> 00:16:44,568
pero luego sólo llegaron hasta la remodelación
227
00:16:44,655 --> 00:16:46,135
el vestíbulo frontal, así que aquí estamos ahora.
228
00:16:48,485 --> 00:16:51,619
Y estas son las escaleras traseras.
229
00:16:51,706 --> 00:16:54,187
Podrás llegar directamente a tu alojamiento para invitados desde ellos,
230
00:16:54,274 --> 00:16:56,232
y hay muchos pasadizos ocultos
231
00:16:56,319 --> 00:16:57,842
por todo el castillo.
232
00:16:57,929 --> 00:17:00,193
No te aconsejo que intentes atravesarlos.
233
00:17:00,280 --> 00:17:04,110
Podrías perderte y no ser encontrado jamás.
234
00:17:04,197 --> 00:17:05,285
[risas]
235
00:17:06,851 --> 00:17:09,593
Oye, mira quién está aquí.
236
00:17:09,680 --> 00:17:11,421
[música de piano suave]
237
00:17:11,508 --> 00:17:13,075
-Tabby, ¡viniste! -[risas]
238
00:17:13,162 --> 00:17:14,990
Oh, no puedo creer que estés aquí.
239
00:17:15,077 --> 00:17:16,818
Estás de vuelta en casa después de tanto tiempo,
240
00:17:16,905 --> 00:17:18,515
Es como un sueño hecho realidad.
241
00:17:18,602 --> 00:17:21,953
Dios mío, Kelsey, es tan bueno verte, oh, Dios mío.
242
00:17:22,041 --> 00:17:23,912
Y Tucker, oh, Dios mío.
243
00:17:23,999 --> 00:17:25,827
-Bestia sexy. -Ven aquí.
244
00:17:25,914 --> 00:17:28,438
Oh, Los Ángeles también te queda muy bien, hermosa.
245
00:17:28,525 --> 00:17:30,440
Oye, ¿recuerdas cuando me prometiste un bebé?
246
00:17:30,527 --> 00:17:32,268
¿Cuándo se echaron a perder los huevos de Chandler?
247
00:17:32,355 --> 00:17:34,401
Bueno, noticia de último momento: siempre han sido podridos.
248
00:17:34,488 --> 00:17:36,925
[risas] Así que aceptaré esa oferta.
249
00:17:37,012 --> 00:17:39,101
Bueno.
250
00:17:39,188 --> 00:17:40,146
Si no me vas a dar un orgasmo,
251
00:17:40,233 --> 00:17:41,582
No te voy a dar un bebé.
252
00:17:41,669 --> 00:17:43,236
Oh. [se ríe]
253
00:17:43,323 --> 00:17:46,195
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu corazón?
254
00:17:46,282 --> 00:17:48,893
Oh, no, no, no, no, no.
255
00:17:48,980 --> 00:17:51,157
No vas a hacer toda esta sesión de inmersión profunda.
256
00:17:51,244 --> 00:17:53,985
hasta después de cenar. Ha sido un viaje largo.
257
00:17:54,073 --> 00:17:56,075
Bueno.
258
00:17:56,162 --> 00:17:59,034
Tabby, ¿a quién trajiste contigo?
259
00:17:59,121 --> 00:18:00,818
Oh, Dios mío, lo siento mucho, soy muy grosero.
260
00:18:00,905 --> 00:18:02,385
Este es Jonny, mi novio.
261
00:18:02,472 --> 00:18:05,171
Jonny, él es Tucker y ella es Kelsey.
262
00:18:05,258 --> 00:18:07,347
Jonny, es un placer conocerte.
263
00:18:07,434 --> 00:18:09,523
No puedo creer que no haya oído nada sobre ti.
264
00:18:09,610 --> 00:18:11,264
Habría venido a Los Ángeles para conocerte en persona.
265
00:18:11,351 --> 00:18:13,614
Si me lo hubieran preguntado.
266
00:18:13,701 --> 00:18:16,443
Lo siento mucho, lo sé, son, son los últimos dos años.
267
00:18:16,530 --> 00:18:18,793
son solo un torbellino. Um...
268
00:18:18,880 --> 00:18:21,317
¿Sabes?, desde que comencé mi estudio y todo.
269
00:18:21,404 --> 00:18:25,191
Está bien. Sólo extraño a mi mejor amiga.
270
00:18:25,278 --> 00:18:26,757
Y además, todavía somos bastante nuevos.
271
00:18:26,844 --> 00:18:29,673
Sí, eh, muy cliché.
272
00:18:29,760 --> 00:18:32,763
Soy actor y nos conocimos haciendo retratos.
273
00:18:32,850 --> 00:18:34,504
Hace un par de meses.
274
00:18:34,591 --> 00:18:38,726
Ahora aquí estamos, pasando las vacaciones en felicidad.
275
00:18:38,813 --> 00:18:41,772
[la música continúa]
276
00:18:41,859 --> 00:18:44,340
Y es exactamente por eso que estamos recuperando al antiguo Drake Crew.
277
00:18:44,427 --> 00:18:46,603
volver a estar juntos, ponerse al día.
278
00:18:48,431 --> 00:18:49,128
Muy bien, ¿quién quiere champán?
279
00:18:49,215 --> 00:18:51,347
Tomaré un poco de champán.
280
00:18:51,434 --> 00:18:53,349
[Chandler] Hmm, chicos, esta es Roma.
281
00:18:53,436 --> 00:18:55,525
Ella no sólo es una chef muy talentosa,
282
00:18:55,612 --> 00:18:58,224
Mixólogo, pero profesional en tragos fuertes.
283
00:18:58,311 --> 00:19:01,270
Alguien tiene que acostarte por la noche. Salud. [se ríe]
284
00:19:01,357 --> 00:19:04,317
¡Sí! Saludos. Por los viejos amigos.
285
00:19:04,404 --> 00:19:07,798
-[chocando vasos] -¿Y viejos amores?
286
00:19:07,885 --> 00:19:09,670
[Chandler] Qué gracioso.
287
00:19:09,757 --> 00:19:11,411
Nunca me llamaste tu novia
288
00:19:11,498 --> 00:19:14,240
Cuando estábamos en la escuela, y mira eso.
289
00:19:14,327 --> 00:19:15,893
Él trajo su bate gordo.
290
00:19:15,980 --> 00:19:17,895
Llévalo conmigo a todas partes.
291
00:19:17,982 --> 00:19:20,159
Por si acaso alguien quiere jugar a la pelota conmigo
292
00:19:20,246 --> 00:19:21,595
y Jack Frost en la nieve.
293
00:19:21,682 --> 00:19:24,337
[la música continúa]
294
00:19:24,424 --> 00:19:25,816
-Tabbs.-Hola.
295
00:19:25,903 --> 00:19:27,383
-¿Cómo estás? -Estoy bien, Julián.
296
00:19:27,470 --> 00:19:28,732
-Me alegro de verte. -Sí.
297
00:19:28,819 --> 00:19:31,082
Hola, ¿Julián Cortez?
298
00:19:31,170 --> 00:19:32,780
¿Lanzaste para los Gators?
299
00:19:32,867 --> 00:19:34,825
Sí, en aquel entonces.
300
00:19:34,912 --> 00:19:39,787
No me dijiste que fuiste a la escuela con alguien famoso.
301
00:19:39,874 --> 00:19:43,399
-Entonces, ¿dónde está tu compañera de estudios Franny? -[Chandler] Ella se desanimó.
302
00:19:43,486 --> 00:19:45,575
Ella dijo que tenía un asunto familiar, lo cual es una tontería.
303
00:19:45,662 --> 00:19:47,925
Sabemos que la familia no celebra. [se burla]
304
00:19:48,012 --> 00:19:50,406
Tabby, ¿todavía hablas con ella?
305
00:19:50,493 --> 00:19:52,452
Sí, a veces. Um...
306
00:19:52,539 --> 00:19:54,280
De hecho, me llamó un poco a principios de esta semana,
307
00:19:54,367 --> 00:19:57,413
-Pero la extrañé. -Hmm, bueno, abucheo para ella.
308
00:19:57,500 --> 00:19:58,849
Al menos viniste.
309
00:19:58,936 --> 00:20:00,721
Oye, he venido desde Orlando.
310
00:20:00,808 --> 00:20:02,897
-¿Puedo recibir un poco de amor? -Oh, eres tan lindo.
311
00:20:02,984 --> 00:20:04,333
[risas]
312
00:20:04,420 --> 00:20:07,031
Sí, gracias a todos por venir.
313
00:20:07,118 --> 00:20:09,077
Sé que fue un gran viaje para todos,
314
00:20:09,164 --> 00:20:11,427
con la excepción de Kelsey, pero pensé
315
00:20:11,514 --> 00:20:12,602
Todos íbamos a estar en casa para las vacaciones.
316
00:20:12,689 --> 00:20:14,517
para que la abuela Chateau
317
00:20:14,604 --> 00:20:16,824
Podría ser el lugar perfecto para celebrar nuestro décimo aniversario.
318
00:20:16,911 --> 00:20:19,827
Y tienes razón. El lugar perfecto para morir de una forma horrible.
319
00:20:19,914 --> 00:20:23,265
En realidad, aquí ha muerto gente.
320
00:20:23,352 --> 00:20:25,746
-Espera, ¿qué? -[Chandler] Oh, ¿no lo sabías?
321
00:20:25,833 --> 00:20:30,011
Mi abuela mató a mi abuelo en esta misma habitación.
322
00:20:30,098 --> 00:20:32,666
Hace seis años, exactamente. Lo colgaron de una soga apretada.
323
00:20:32,753 --> 00:20:35,756
-Aún estás lleno de mierda. -No, no, no.
324
00:20:35,843 --> 00:20:38,106
De hecho, recuerdo que mi abuela me contó esto.
325
00:20:38,193 --> 00:20:39,977
Tu abuela era maníaca ¿verdad?
326
00:20:40,064 --> 00:20:41,414
Sí, totalmente maníaco.
327
00:20:41,501 --> 00:20:43,329
Y mi abuelo era narcisista, así que...
328
00:20:43,416 --> 00:20:45,548
Mmm, de tal árbol no cae ninguna manzana.
329
00:20:45,635 --> 00:20:47,420
[Kelsey] ¿En serio?
330
00:20:47,507 --> 00:20:50,031
¿Tu abuela asesinó a tu abuelo en esta casa?
331
00:20:50,118 --> 00:20:53,121
No, pero ella realmente quería hacerlo.
332
00:20:53,208 --> 00:20:54,427
[Kelsey] Eso no es gracioso.
333
00:20:54,514 --> 00:20:55,993
Si vas a hacer tus viejas y estúpidas bromas,
334
00:20:56,080 --> 00:20:57,778
Me voy ahora mismo.
335
00:20:57,865 --> 00:20:59,997
Kelsey, vamos. Eso fue en la universidad.
336
00:21:00,084 --> 00:21:01,999
Dirijo uno de los spas médicos más exitosos.
337
00:21:02,086 --> 00:21:04,437
que Chicago tiene para ofrecer.
338
00:21:04,524 --> 00:21:05,873
Créeme cuando te digo que no tengo tiempo.
339
00:21:05,960 --> 00:21:08,310
para no seguir haciendo pequeñas travesuras.
340
00:21:08,397 --> 00:21:11,487
Se abre la trampilla y nos arrastra al infierno eterno de las vacaciones.
341
00:21:11,574 --> 00:21:14,751
Hmm. Me gusta este.
342
00:21:14,838 --> 00:21:16,362
Ahora bien, si la gente quiere acabar con sus campeones
343
00:21:16,449 --> 00:21:17,841
y establecerse,
344
00:21:17,928 --> 00:21:20,583
Vamos a comenzar con la hora del té.
345
00:21:20,670 --> 00:21:22,803
Aquí en el salón de té esa es la T de tequila.
346
00:21:22,890 --> 00:21:25,371
Y luego, eh, eso es a las 6:00.
347
00:21:25,458 --> 00:21:27,503
Y luego a las 7:00, vamos a tener
348
00:21:27,590 --> 00:21:30,680
Un intercambio de regalos secreto de Scrooge en la guarida.
349
00:21:30,767 --> 00:21:34,162
Y luego la cena en el comedor formal a las 8 en punto.
350
00:21:34,249 --> 00:21:37,948
¿Preguntas? ¿Comentarios? ¿Felicitaciones?
351
00:21:38,035 --> 00:21:40,864
Está bien. Voy a prepararme. Te dejo.
352
00:21:40,951 --> 00:21:42,910
Si alguien necesita ayuda para encontrar su habitación,
353
00:21:42,997 --> 00:21:44,215
Roma te lo puede mostrar.
354
00:21:45,521 --> 00:21:48,872
¡Guau! Sigues oliendo igual.
355
00:21:48,959 --> 00:21:52,049
-¿Me vas a mostrar mi habitación? -Oh, eso es fácil.
356
00:21:52,136 --> 00:21:57,272
Está en lo alto de las escaleras, la habitación más pequeña a la derecha.
357
00:21:57,359 --> 00:21:59,535
Más alejado del mío.
358
00:21:59,622 --> 00:22:02,321
[la música continúa]
359
00:22:03,104 --> 00:22:05,106
¿Es demasiado tarde para irse?
360
00:22:05,193 --> 00:22:06,977
Créeme, he estado intentando escapar de este lugar.
361
00:22:07,064 --> 00:22:08,762
Desde hace un tiempo,
362
00:22:08,849 --> 00:22:10,329
Pero será demasiado peligroso salir a las carreteras ahora.
363
00:22:10,416 --> 00:22:13,288
o en cualquier momento de esta noche. Todo será hielo negro.
364
00:22:13,375 --> 00:22:15,856
Oh, no. Honestamente, creo que estaba bromeando.
365
00:22:15,943 --> 00:22:17,466
Jonny simplemente no es un gran fanático de nada.
366
00:22:17,553 --> 00:22:20,121
Eso es como la diversión o la Navidad.
367
00:22:20,208 --> 00:22:22,341
¿A qué llamamos diversión?
368
00:22:22,428 --> 00:22:24,473
Si me preguntas, haz lo que yo hago.
369
00:22:24,560 --> 00:22:27,128
Simplemente siéntate y disfruta del espectáculo de terror.
370
00:22:27,215 --> 00:22:30,261
[martilleo]
371
00:22:32,351 --> 00:22:34,918
[silbido del viento]
372
00:22:35,005 --> 00:22:36,485
[Jonny] ¿Crees que está bien que no haya traído un regalo?
373
00:22:36,572 --> 00:22:39,967
No soy muy partidario de los regalos ni del espíritu navideño.
374
00:22:40,054 --> 00:22:42,839
Bueno, entonces definitivamente deberías haber traído un regalo.
375
00:22:42,926 --> 00:22:44,493
En realidad, es por eso que se nos ocurrió todo esto.
376
00:22:44,580 --> 00:22:46,365
Intercambio secreto de Scrooge,
377
00:22:46,452 --> 00:22:48,584
'Porque se supone que los regalos son muy poco alegres.
378
00:22:48,671 --> 00:22:51,631
Parece ser el tema por aquí.
379
00:22:51,718 --> 00:22:56,244
Pero, eh, oye, eh, te traje un regalo.
380
00:22:56,331 --> 00:22:59,421
¿Lo sabías? No, Jonny, vamos. Tenemos que prepararnos.
381
00:22:59,508 --> 00:23:02,163
Oh, he venido hasta aquí por ti.
382
00:23:02,250 --> 00:23:03,730
¿No obtengo algo a cambio?
383
00:23:03,817 --> 00:23:06,167
Mmm...
384
00:23:06,254 --> 00:23:07,821
[se ríe]
385
00:23:07,908 --> 00:23:09,953
[Ambos se ríen]
386
00:23:14,784 --> 00:23:17,526
[Té burbujeando]
387
00:23:17,613 --> 00:23:20,660
[silbido del viento]
388
00:23:26,492 --> 00:23:29,538
[música espeluznante]
389
00:23:39,287 --> 00:23:40,680
¿Marty?
390
00:23:44,074 --> 00:23:45,119
¿Eres tu?
391
00:23:46,816 --> 00:23:47,774
[la puerta se cierra]
392
00:23:49,428 --> 00:23:51,821
Marty, ¿estás aquí abajo?
393
00:23:54,389 --> 00:23:57,436
[la música se intensifica]
394
00:23:58,959 --> 00:24:00,003
[jadeos]
395
00:24:01,483 --> 00:24:02,615
[se atraganta]
396
00:24:06,183 --> 00:24:07,663
[música agradable]
397
00:24:07,750 --> 00:24:09,970
¿Martini? Los hago sucios y crueles.
398
00:24:10,057 --> 00:24:12,146
-Estoy bien, pero gracias. -Tengo chupitos de tequila si quieres.
399
00:24:12,233 --> 00:24:14,496
Mm. [se ríe]
400
00:24:14,583 --> 00:24:16,455
¿Cómo va San Francisco? ¿Cómo va la práctica?
401
00:24:16,542 --> 00:24:18,979
Cero suicidios, ocho matrimonios,
402
00:24:19,066 --> 00:24:21,460
cinco parejas de hecho y al menos media docena
403
00:24:21,547 --> 00:24:23,897
Una pareja éticamente no monógama se salva. [se ríe]
404
00:24:23,984 --> 00:24:25,986
No te estás tirando a todos estos tipos, ¿verdad?
405
00:24:26,073 --> 00:24:28,118
Sabes que no puedo salir con mis pacientes.
406
00:24:28,205 --> 00:24:30,686
Y quiero que sepas que el pabellón psiquiátrico no es el peor lugar.
407
00:24:30,773 --> 00:24:32,471
Para que una persona sea. Algunos prosperan allí.
408
00:24:32,558 --> 00:24:34,385
Oh, Lonnie bin ganó.
409
00:24:34,473 --> 00:24:36,692
[Jonny] Hace tres años, oh,
410
00:24:36,779 --> 00:24:40,479
Tuviste una temporada genial, hombre. Muy impresionante.
411
00:24:40,566 --> 00:24:43,482
Gracias. ¿Quieres un autógrafo?
412
00:24:43,569 --> 00:24:45,135
Puedo firmarte algo si quieres.
413
00:24:45,222 --> 00:24:48,051
Quizás, eh, pero por ahora creo que me conformaré con un whisky.
414
00:24:48,138 --> 00:24:50,489
[Jonny se ríe]
415
00:24:50,576 --> 00:24:53,840
Entonces, Tabbs, Jonny es un gran partido.
416
00:24:53,927 --> 00:24:56,669
Cuéntanos más. Danos la primicia.
417
00:24:56,756 --> 00:25:00,586
Uh, bueno, él es lindo, es bastante nuevo en Los Ángeles.
418
00:25:00,673 --> 00:25:02,501
Se mudó de Phoenix.
419
00:25:02,588 --> 00:25:05,504
Um, él ha estado aquí por como seis meses.
420
00:25:05,591 --> 00:25:08,028
Pero sí, las cosas han sido, las cosas han sido realmente agradables.
421
00:25:08,115 --> 00:25:09,595
En realidad estamos hablando de mudarnos juntos.
422
00:25:09,682 --> 00:25:12,249
Vaya, con un actor. Buena suerte.
423
00:25:12,336 --> 00:25:14,991
No, pero en realidad es muy bueno.
424
00:25:15,078 --> 00:25:17,167
No, en serio, chicos, como si lo ayudo con las audiciones,
425
00:25:17,254 --> 00:25:19,561
se autograba y vuelve a llamarlo todo el tiempo.
426
00:25:19,648 --> 00:25:21,345
Creo que pronto conseguirá algo grande.
427
00:25:21,432 --> 00:25:23,565
Me parece genial, tiene un aspecto estupendo.
428
00:25:23,652 --> 00:25:26,742
¿Y tú, Kels? ¿Estás saliendo con alguien en este pequeño lugar de mierda?
429
00:25:26,829 --> 00:25:27,874
Ya sabes, no hay demasiadas opciones.
430
00:25:27,961 --> 00:25:29,745
Aquí arriba en la montaña.
431
00:25:29,832 --> 00:25:31,921
Bueno, deberías hacer un cambio. Deberías ir a Los Ángeles.
432
00:25:32,008 --> 00:25:33,749
Siempre dijiste que te mudarías allí con Tabby, ¿verdad?
433
00:25:33,836 --> 00:25:35,098
[la música continúa]
434
00:25:35,185 --> 00:25:37,013
Bueno, cierto.
435
00:25:37,100 --> 00:25:40,060
Pero entonces tu mamá se enfermó y decidiste quedarte.
436
00:25:40,147 --> 00:25:42,410
Lo cual me parece realmente admirable lo que hiciste.
437
00:25:43,585 --> 00:25:46,066
Cierto, sí.
438
00:25:46,153 --> 00:25:48,285
Ahora que ella se ha ido.
439
00:25:48,372 --> 00:25:52,159
Bueno, ahora dirijo el antiguo restaurante de mis padres, como ya sabéis.
440
00:25:52,246 --> 00:25:54,378
Bueno, creo que es genial que hayas asumido el mando.
441
00:25:54,465 --> 00:25:56,467
Quiero decir, algunos de nuestros recuerdos favoritos de la infancia.
442
00:25:56,555 --> 00:25:58,731
Estábamos en ese restaurante.
443
00:25:58,818 --> 00:26:01,168
¿Y tú, Chandler? ¿Estás saliendo con alguien?
444
00:26:01,255 --> 00:26:04,911
Oh, sí, estoy viendo a un tipo llamado Sam, un tipo llamado Jason.
445
00:26:04,998 --> 00:26:09,089
Oh, este italiano muy sexy llamado Federico.
446
00:26:09,176 --> 00:26:10,917
-Bueno, me lo estoy follando. -[risas]
447
00:26:11,004 --> 00:26:13,441
No diría exactamente que lo estoy viendo.
448
00:26:13,528 --> 00:26:14,790
Aunque vi mucho de su pene.
449
00:26:14,877 --> 00:26:17,532
-Te olvidaste de Preston, el chico de relaciones públicas. -[Chandler] Hmm.
450
00:26:17,619 --> 00:26:20,143
Ya no veo a Preston.
451
00:26:20,230 --> 00:26:23,538
Su amigo lo despidió, así que tuve que dejar de despedirlo.
452
00:26:23,625 --> 00:26:25,366
Por supuesto que lo hiciste.
453
00:26:25,453 --> 00:26:28,195
¿Y tú, Tucker, Julian, estáis saliendo con alguien?
454
00:26:28,282 --> 00:26:30,458
[la música continúa]
455
00:26:30,545 --> 00:26:34,680
Um, él tiene una lista tan grande como la mía,
456
00:26:34,767 --> 00:26:36,725
pero no está saliendo con ninguna de ellas.
457
00:26:36,812 --> 00:26:38,771
Él está esperando al Príncipe Azul.
458
00:26:38,858 --> 00:26:40,555
Oye, el hombre ideal no aparece de la noche a la mañana.
459
00:26:40,642 --> 00:26:43,819
Soltera y muy sin ganas.
460
00:26:43,906 --> 00:26:45,952
[Chandler] Bueno, tenemos mucho éxito.
461
00:26:46,039 --> 00:26:48,389
y somos adultos bien adaptados, ¿no?
462
00:26:48,476 --> 00:26:50,217
¡Qué gran momento para celebrar!
463
00:26:50,304 --> 00:26:53,263
Nuestro primer Scrooge Secreto en una década.
464
00:26:53,350 --> 00:26:55,570
-[Todos riendo] -Salud.
465
00:26:55,657 --> 00:26:57,398
-Sí. -[tintineo de vasos]
466
00:26:57,485 --> 00:26:59,226
[la música continúa]
467
00:26:59,313 --> 00:27:01,794
¿Qué pasa con el tema de Scrooge?
468
00:27:01,881 --> 00:27:06,363
Parece morboso incluso para mí, y odio las fiestas.
469
00:27:06,450 --> 00:27:08,496
¿No fue tu idea, Julián?
470
00:27:08,583 --> 00:27:10,933
No es para empezar la fiesta. Solo repartí tragos de tequila.
471
00:27:11,020 --> 00:27:13,849
-y dijo, "Vamos a dejarnos engañar". -Oh, sí.
472
00:27:13,936 --> 00:27:15,590
[Julian] Kelsey, tú eres quien trabajó en Un cuento de Navidad.
473
00:27:15,677 --> 00:27:20,073
Sí, pero definitivamente no fue idea mía, fue de Chandler.
474
00:27:20,160 --> 00:27:22,945
[Kelsey] Un juego enfermizo que se le ocurrió para hacernos bromas a todos.
475
00:27:23,032 --> 00:27:24,860
con regalos humillantes
476
00:27:24,947 --> 00:27:26,949
en nuestra fiesta de Amigo Secreto el primer año.
477
00:27:27,036 --> 00:27:29,822
Está bien, no puedo evitar que mi idea tenga éxito.
478
00:27:29,909 --> 00:27:31,780
Sólo dije Secret Scrooge porque no era tradicional.
479
00:27:31,867 --> 00:27:33,869
[Kelsey] Sí, bueno, no todos pensamos
480
00:27:33,956 --> 00:27:35,871
Tus regalos de broma eran divertidos, incluso entonces.
481
00:27:35,958 --> 00:27:38,439
Entonces simplemente fuiste invitado por defecto.
482
00:27:38,526 --> 00:27:41,964
Te amo ahora, pero entonces eras sólo amigo de Tabby.
483
00:27:42,051 --> 00:27:43,531
No me importó.
484
00:27:43,618 --> 00:27:45,881
¡Ay! Dile lo que sientes de verdad.
485
00:27:45,968 --> 00:27:47,187
Estoy bastante seguro de que Glen también lo odiaba.
486
00:27:47,274 --> 00:27:50,277
[la música continúa]
487
00:27:50,364 --> 00:27:51,757
-¿Quién es Glen? -[Julian] Oh...
488
00:27:51,844 --> 00:27:53,410
Glen era mi mejor amigo en la universidad.
489
00:27:53,497 --> 00:27:56,065
Él también era el chico de Tabby. Aunque no me preocuparía por él.
490
00:27:56,152 --> 00:27:58,764
Un egoísta de mierda se suicidó.
491
00:27:58,851 --> 00:28:01,462
Adiós, Glen, idiota cabrón.
492
00:28:01,549 --> 00:28:04,073
[Chandler] Bueno, adiós a ti también, aparentemente.
493
00:28:04,160 --> 00:28:06,075
¿Por qué no lo intentas otra vez, nena?
494
00:28:06,162 --> 00:28:07,903
Oye, ¿no estuvieron ustedes dos comprometidos en algún momento?
495
00:28:09,775 --> 00:28:12,299
Está bien, voy a abrir una nueva botella de vino.
496
00:28:15,084 --> 00:28:17,478
Dios mío, Julián, ¿qué carajo te pasa?
497
00:28:17,565 --> 00:28:20,611
[música sombría]
498
00:28:22,918 --> 00:28:23,963
[se ríe]
499
00:28:26,139 --> 00:28:30,360
Lo siento, estaba... tratando de decirte...
500
00:28:30,447 --> 00:28:34,756
La parte sobre el suicidio o el hecho de que tenías un prometido.
501
00:28:34,843 --> 00:28:37,672
[Jonny se ríe] Quiero decir, sé que no hemos estado saliendo por mucho tiempo,
502
00:28:37,759 --> 00:28:40,893
pero... caray, nena.
503
00:28:40,980 --> 00:28:42,068
¿Qué pasó?
504
00:28:43,373 --> 00:28:45,593
[suspira] Mmm...
505
00:28:47,813 --> 00:28:50,598
Glen tenía una beca de béisbol.
506
00:28:50,685 --> 00:28:53,514
Y luego Glen se rompió el labrum un día durante la práctica.
507
00:28:53,601 --> 00:28:55,081
Entonces el médico dijo que ya no podía jugar.
508
00:28:55,168 --> 00:28:58,301
Y luego perdió su beca. Fue muy duro.
509
00:28:58,388 --> 00:29:00,956
Él estaba deprimido...
510
00:29:01,043 --> 00:29:04,786
y simplemente enojado todo el tiempo
511
00:29:04,873 --> 00:29:10,139
Y luego lo despidieron de su trabajo en el pub del campus.
512
00:29:10,226 --> 00:29:14,491
Uh, empezó a beber como loco.
513
00:29:14,578 --> 00:29:17,625
Y luego, eh, una noche durante las vacaciones,
514
00:29:17,712 --> 00:29:21,237
Chandler dijo que él se le acercó detrás del pub.
515
00:29:21,324 --> 00:29:23,631
[música tensa]
516
00:29:23,718 --> 00:29:27,678
Entonces Glen lo negó, pero yo sabía que había algo.
517
00:29:27,766 --> 00:29:30,290
que no me lo estaba diciendo.
518
00:29:30,377 --> 00:29:35,425
Entonces le dije que solo necesitaba un pequeño descanso.
519
00:29:35,512 --> 00:29:38,428
Sólo para aclarar mi mente.
520
00:29:38,515 --> 00:29:40,648
Y luego prometió que iba a poner todo en orden.
521
00:29:40,735 --> 00:29:43,129
para que pudiéramos mudarnos a Los Ángeles en primavera,
522
00:29:43,216 --> 00:29:44,434
pero luego él simplemente...
523
00:29:45,871 --> 00:29:49,309
[llorando] acaba de suicidarse.
524
00:29:49,396 --> 00:29:51,180
Saltó del techo del teatro del campus.
525
00:29:51,267 --> 00:29:53,661
Justo antes de la producción anual de Un cuento de Navidad,
526
00:29:53,748 --> 00:29:56,838
en el que Kelsey había estado trabajando.
527
00:29:56,925 --> 00:29:58,579
Estábamos todos allí. [solloza]
528
00:29:58,666 --> 00:29:59,841
Simplemente me pareció personal...
529
00:30:01,887 --> 00:30:04,628
Ya sabes, solo considerando el tema.
530
00:30:04,715 --> 00:30:07,544
Una de nuestras fiestas navideñas siempre era Scrooge.
531
00:30:07,631 --> 00:30:09,372
¿Qué carajo?
532
00:30:09,459 --> 00:30:12,332
[suspira] Cariño, lo siento mucho.
533
00:30:12,419 --> 00:30:14,247
[la música continúa]
534
00:30:14,334 --> 00:30:15,944
Ahora puedo entender por qué no querías venir.
535
00:30:16,031 --> 00:30:16,858
[suspira]
536
00:30:18,686 --> 00:30:20,775
Tus amigos, ellos... [se burla]
537
00:30:20,862 --> 00:30:22,124
Están locos como el infierno, ¿verdad?
538
00:30:22,211 --> 00:30:23,517
-Totalmente. -[risas]
539
00:30:25,345 --> 00:30:27,651
-¿Quieres irte? -Con los caminos tan peligrosos
540
00:30:27,738 --> 00:30:29,218
Tal como están ahora, honestamente creo que eso sería
541
00:30:29,305 --> 00:30:30,916
Aún más loco que quedarse.
542
00:30:31,003 --> 00:30:33,527
Está bien. ¿Hay algo más que pueda hacer por usted?
543
00:30:33,614 --> 00:30:36,617
[música suave]
544
00:30:37,879 --> 00:30:39,620
Puedes prepararme una bebida muy fuerte.
545
00:30:39,707 --> 00:30:41,970
[Ambos se ríen]
546
00:30:42,057 --> 00:30:43,189
[música siniestra]
547
00:30:43,276 --> 00:30:44,364
-[Jonny] ¡Vaya! -¡Oh, Dios mío!
548
00:30:44,451 --> 00:30:46,192
-¿Qué carajo, hombre? -Um...
549
00:30:46,279 --> 00:30:48,890
Lo siento, no quería molestarte.
550
00:30:48,977 --> 00:30:51,371
Y siento mucho lo de tu novio.
551
00:30:51,458 --> 00:30:53,895
Debió haber sido... difícil.
552
00:30:53,982 --> 00:30:57,856
Sí, fue duro, pero gracias.
553
00:30:57,943 --> 00:31:01,120
Necesito preparar el fuego en el estudio para el intercambio de regalos.
554
00:31:01,207 --> 00:31:03,774
Estoy seguro de que será lo más destacado de esta noche.
555
00:31:03,862 --> 00:31:05,646
Te traeré algo de alegría esta Navidad.
556
00:31:05,733 --> 00:31:08,388
Uh, sí, esperemos que así sea.
557
00:31:08,475 --> 00:31:11,434
[la música continúa]
558
00:31:13,393 --> 00:31:15,830
Bueno, la hora del té resultó ser un fracaso total.
559
00:31:15,917 --> 00:31:18,528
Sólo porque Julián derramó el té.
560
00:31:18,615 --> 00:31:20,226
¿Y criar a Glen?
561
00:31:20,313 --> 00:31:22,576
¡Guau! Me trae algunos malos recuerdos.
562
00:31:23,620 --> 00:31:25,448
¿Yo se, verdad?
563
00:31:25,535 --> 00:31:28,190
Ni siquiera he podido hacer ninguna broma todavía.
564
00:31:28,277 --> 00:31:31,715
Uh-oh. ¿Estás planeando algo?
565
00:31:31,802 --> 00:31:35,110
Chan, esos impulsos que tienes para inducir miedo son sádicos y...
566
00:31:35,197 --> 00:31:38,809
No, no podrás hacerme terapia esta noche, mejor amiga.
567
00:31:38,897 --> 00:31:40,202
Sólo bebe.
568
00:31:40,289 --> 00:31:41,160
[cantarín]
569
00:31:46,426 --> 00:31:49,472
[música tensa]
570
00:31:59,308 --> 00:32:01,745
[fuego crepitante]
571
00:32:01,832 --> 00:32:03,573
[Tucker suspira] ¿Qué es esto?
572
00:32:06,794 --> 00:32:09,057
¿La lista de deseos de alguien para Papá Noel?
573
00:32:09,144 --> 00:32:11,320
[música peculiar]
574
00:32:11,407 --> 00:32:13,279
¿Por qué está tachado el nombre de Franny?
575
00:32:14,933 --> 00:32:16,325
¿Qué pasa?
576
00:32:16,412 --> 00:32:18,588
Oh, Chandler lo dio todo este año, ¿eh?
577
00:32:21,809 --> 00:32:24,551
¿La lista de los malos de Scrooge?
578
00:32:24,638 --> 00:32:27,597
Apuesto a que debe ser una de las bromas de mierda de Chandler.
579
00:32:27,684 --> 00:32:28,729
¿Con Franny tachado?
580
00:32:28,816 --> 00:32:30,470
Sádico.
581
00:32:30,557 --> 00:32:33,299
¿Sádico? ¿Cómo se atreve?
582
00:32:33,386 --> 00:32:34,909
Soy un ángel. [risas]
583
00:32:34,996 --> 00:32:37,042
Espera, ¿cambiaste de nuevo?
584
00:32:37,129 --> 00:32:39,261
Sí. Ese era mi atuendo para la hora del té.
585
00:32:39,348 --> 00:32:42,917
¡Éste es mi atuendo para la cena! ¡Obvio!
586
00:32:43,004 --> 00:32:47,400
Y quien escribió esto tiene una gran caligrafía, pero no fui yo.
587
00:32:47,487 --> 00:32:49,706
Muy bien, ¿quién está listo para ser Scrooged? [risas]
588
00:32:49,793 --> 00:32:54,146
Um, entonces, ¿quién mueve... los otros regalos?
589
00:32:54,233 --> 00:32:56,975
[la música continúa]
590
00:33:02,893 --> 00:33:06,114
Espera, entonces, ¿esto es parte del juego o...?
591
00:33:06,201 --> 00:33:07,855
-[se ríe] -Por supuesto que lo es.
592
00:33:07,942 --> 00:33:09,857
-Vamos, Chandler. -Ojalá lo hubiera hecho.
593
00:33:09,944 --> 00:33:11,641
Es un gran trabajo. [se ríe]
594
00:33:11,728 --> 00:33:13,252
Pero todos ellos tienen nuestros nombres.
595
00:33:13,339 --> 00:33:14,949
Por favor, Tucker, tú también estás involucrado.
596
00:33:15,036 --> 00:33:17,125
No voy a abrir mi regalo.
597
00:33:17,212 --> 00:33:18,866
Probablemente haya un ratón muerto en la caja.
598
00:33:19,432 --> 00:33:20,563
Olvídalo.
599
00:33:20,650 --> 00:33:21,782
Está bien, Tucker,
600
00:33:21,869 --> 00:33:23,523
¿Ustedes hicieron esto o no?
601
00:33:23,610 --> 00:33:25,307
Lo juro por toda mi práctica,
602
00:33:25,394 --> 00:33:27,483
Ahora me adhiero a una política de tolerancia cero.
603
00:33:27,570 --> 00:33:30,051
por causar estrés psicológico indebido a quienes amo.
604
00:33:30,138 --> 00:33:32,662
Chicos... ¿podemos abrirlos, por favor?
605
00:33:32,749 --> 00:33:33,881
[la música continúa]
606
00:33:33,968 --> 00:33:35,491
Yo iré primero.
607
00:33:41,323 --> 00:33:43,804
Oh, béisbol.
608
00:33:43,891 --> 00:33:46,546
Qué original. [inhala]
609
00:33:46,633 --> 00:33:47,808
¿Qué dice la tarjeta?
610
00:33:49,723 --> 00:33:52,247
"Querido Sr. Scrooge, consiga su propia pelota de béisbol.
611
00:33:52,334 --> 00:33:55,990
por más rápido que un zorro el MVP Julián Cortez.
612
00:33:56,077 --> 00:33:58,993
Pero como él también fue la causa del accidente,
613
00:33:59,080 --> 00:34:01,169
Siéntete libre de tomar sus piernas."
614
00:34:03,389 --> 00:34:05,565
Tipo.
615
00:34:05,652 --> 00:34:08,220
Oye, ¿qué carajo? Esto no tiene gracia.
616
00:34:08,307 --> 00:34:09,873
No tuve nada que ver con la muerte de Glen.
617
00:34:09,960 --> 00:34:12,050
Pero estabas jugando bruscamente con él.
618
00:34:12,137 --> 00:34:13,790
El día que se desgarró el labrum.
619
00:34:13,877 --> 00:34:17,359
Quiero decir, tal vez si te hubieras detenido cuando el entrenador te lo pidió...
620
00:34:17,446 --> 00:34:19,231
Cállate la puta boca, Chandler.
621
00:34:20,928 --> 00:34:22,582
Adelante, abre el tuyo entonces.
622
00:34:22,669 --> 00:34:23,931
[música sombría]
623
00:34:24,018 --> 00:34:26,281
Precioso papel de regalo gótico.
624
00:34:26,368 --> 00:34:27,978
Hmm. [se ríe]
625
00:34:28,066 --> 00:34:29,154
Mmm.
626
00:34:30,285 --> 00:34:32,461
Eh... una manzana.
627
00:34:32,548 --> 00:34:34,811
Definitivamente no lo comeré. Probablemente esté envenenado.
628
00:34:34,898 --> 00:34:36,204
¿En serio? Deberías darle un mordisco.
629
00:34:39,468 --> 00:34:40,382
[Nota susurrante]
630
00:34:40,469 --> 00:34:42,080
[suspira]
631
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
En voz alta, Chandler.
632
00:34:48,173 --> 00:34:49,261
Bien.
633
00:34:51,741 --> 00:34:56,050
"Querido señor Scrooge, envíeme un trineo con una manzana envenenada.
634
00:34:56,137 --> 00:35:00,402
A Chandler Crisp, nuestro Mentiroso Mentiroso,
635
00:35:00,489 --> 00:35:02,143
Porque incluso cuando dice la verdad,
636
00:35:02,230 --> 00:35:03,623
"Sus formas egoístas buscan conspirar".
637
00:35:03,710 --> 00:35:06,843
[la música continúa]
638
00:35:06,930 --> 00:35:09,194
-¿Qué significa eso? -[se ríe] Nada.
639
00:35:09,281 --> 00:35:10,717
Poesía de mierda, en el mejor de los casos.
640
00:35:10,804 --> 00:35:11,935
¿Pero sobre qué mentiste?
641
00:35:12,022 --> 00:35:14,895
Nada. Es una tontería.
642
00:35:14,982 --> 00:35:18,246
Bueno, tenía que ser algo sobre la muerte de Glen.
643
00:35:19,508 --> 00:35:21,380
Ay dios mío.
644
00:35:21,467 --> 00:35:23,295
¿Estabas mintiendo acerca de que Glen intentaba ligar contigo?
645
00:35:23,382 --> 00:35:25,427
¿La semana antes de suicidarse?
646
00:35:25,514 --> 00:35:26,559
[se burla]
647
00:35:27,560 --> 00:35:29,214
Estás mintiendo.
648
00:35:29,301 --> 00:35:32,956
Mira tu cara. ¿Por qué harías eso?
649
00:35:33,043 --> 00:35:35,394
Nos hiciste creer a todos que Glen te había coqueteado.
650
00:35:35,481 --> 00:35:40,312
Fue hace una eternidad y estaba enojado con Julian.
651
00:35:40,399 --> 00:35:45,230
por darle una palmada en el culo a una camarera caliente, y coqueteé con Glen.
652
00:35:45,317 --> 00:35:47,667
Quiero decir, ¿eso es lo que querías oír? ¿De acuerdo?
653
00:35:47,754 --> 00:35:51,105
Sólo estaba tratando de poner celoso a Julián, ¿de acuerdo? Yo...
654
00:35:51,192 --> 00:35:52,889
[la música continúa]
655
00:35:52,976 --> 00:35:54,369
Quiero decir, ¿cómo podría saberlo?
656
00:35:54,456 --> 00:35:57,416
¿Que Glen estaría completamente trastornado?
657
00:35:58,982 --> 00:36:00,941
[se ríe tristemente] Vaya.
658
00:36:01,028 --> 00:36:03,335
No puedo creerte, Chandler.
659
00:36:03,422 --> 00:36:05,380
Glen y yo tuvimos una gran pelea.
660
00:36:05,467 --> 00:36:08,122
Porque me dijiste que él te insinuó.
661
00:36:08,209 --> 00:36:10,777
Esa fue la última conversación que tuvimos antes...
662
00:36:10,864 --> 00:36:13,301
Lo siento. Bueno, es que... ¿cómo podría saberlo?
663
00:36:13,388 --> 00:36:15,347
¿Iba a saltar desde un edificio?
664
00:36:15,434 --> 00:36:18,959
-[solloza] -Jesús, eres una perra.
665
00:36:19,046 --> 00:36:21,918
Que te jodan, Kels. Tabby puede luchar por sus propios medios.
666
00:36:22,005 --> 00:36:24,356
Eres increíble, Chandler.
667
00:36:24,443 --> 00:36:27,750
Que os jodan, chicos. Abre tu maldito regalo, Tucker.
668
00:36:27,837 --> 00:36:28,925
Es tu turno.
669
00:36:29,012 --> 00:36:32,015
[la música continúa]
670
00:36:33,930 --> 00:36:35,410
[suspira]
671
00:36:37,282 --> 00:36:39,327
[música tensa]
672
00:36:41,024 --> 00:36:42,809
Es la etiqueta con el nombre de Glen del pub.
673
00:36:49,511 --> 00:36:52,949
"Querido señor Scrooge, todo lo que Glen siempre quiso para Navidad...
674
00:36:53,036 --> 00:36:55,561
Fue un amigo cuando más lo necesitaba.
675
00:36:55,648 --> 00:36:58,738
En cambio, lo que obtuvo fue un ramo de Tucker posando.
676
00:36:58,825 --> 00:37:00,392
despidiéndolo de su cargo."
677
00:37:03,525 --> 00:37:05,875
No fue mi culpa
678
00:37:05,962 --> 00:37:08,138
El pub tuvo que dejarlo ir.
679
00:37:08,226 --> 00:37:10,576
Yo sólo era jefe de turno.
680
00:37:10,663 --> 00:37:13,013
Todos sabéis que Glen bebía en el trabajo.
681
00:37:13,100 --> 00:37:15,537
Ni siquiera pudo terminar un turno sobrio.
682
00:37:15,624 --> 00:37:17,496
Y el dueño me estaba presionando porque yo era el indicado.
683
00:37:17,583 --> 00:37:18,975
que le consiguió el trabajo después de lesionarse.
684
00:37:19,062 --> 00:37:19,889
¿Qué más se suponía que debía hacer?
685
00:37:19,976 --> 00:37:21,021
No fue tu culpa
686
00:37:21,108 --> 00:37:22,414
Glen ya estaba...
687
00:37:22,501 --> 00:37:24,590
Para entonces ya estaba jodido.
688
00:37:24,677 --> 00:37:27,419
[la música continúa]
689
00:37:29,508 --> 00:37:30,770
¿Qué demonios?
690
00:37:30,857 --> 00:37:32,772
[Jonny] Parece un oxigenador.
691
00:37:32,859 --> 00:37:35,253
Mi papá tenía uno de esos cuando se hizo viejo.
692
00:37:41,998 --> 00:37:45,698
"Querido señor Scrooge, que anda por la vida con un bastón,
693
00:37:45,785 --> 00:37:48,527
¿Alguna vez te resulta difícil respirar?
694
00:37:48,614 --> 00:37:51,051
De la misma manera que Glen siempre vio a Kelsey Klein
695
00:37:51,138 --> 00:37:53,706
¿A pesar de ser realmente un muy buen amigo?
696
00:37:53,793 --> 00:37:56,056
[música sombría]
697
00:37:57,449 --> 00:38:00,234
[solloza] Yo era un buen amigo de Glen.
698
00:38:00,321 --> 00:38:01,279
No estaba tratando de interponerme en el camino.
699
00:38:01,366 --> 00:38:03,455
de tu relación con él, yo...
700
00:38:03,542 --> 00:38:05,370
Sólo hablé porque pensé
701
00:38:05,457 --> 00:38:07,110
Él también te engañaba, pero...
702
00:38:07,197 --> 00:38:09,504
Sólo nosotros sabemos que no lo hizo, así que...
703
00:38:10,984 --> 00:38:13,726
[música tensa]
704
00:38:19,297 --> 00:38:21,037
-¡Qué asco! -Impresionante.
705
00:38:21,124 --> 00:38:22,561
[jadeos]
706
00:38:24,476 --> 00:38:26,913
¿Qué carajo?
707
00:38:27,000 --> 00:38:28,349
[Chandler] Al menos no es real.
708
00:38:35,051 --> 00:38:38,098
"Querido señor Scrooge, con el corazón de un Grinch
709
00:38:38,185 --> 00:38:40,492
y un alma de Mr. Scrooge,
710
00:38:40,579 --> 00:38:43,756
Tabby Banks es el verdadero monstruo navideño Krampus
711
00:38:43,843 --> 00:38:47,063
quien te arrancará el corazón y te devorará entero."
712
00:38:47,150 --> 00:38:50,284
Está bien, esta tontería no es graciosa. Uno de ustedes debe confesar.
713
00:38:50,371 --> 00:38:51,720
¿Cómo sería para cualquiera de nosotros?
714
00:38:51,807 --> 00:38:52,895
Todos recibimos los estúpidos regalos de Scrooge.
715
00:38:52,982 --> 00:38:54,593
Porque ¿quién más lo sería?
716
00:38:54,680 --> 00:38:57,378
Personalmente, creo que estás lleno de mierda.
717
00:38:57,465 --> 00:38:58,684
Y tú estás detrás de todo esto.
718
00:39:00,250 --> 00:39:01,904
Estoy de acuerdo con Kels.
719
00:39:01,991 --> 00:39:04,429
Chicos, no fui yo, ¿de acuerdo?
720
00:39:04,516 --> 00:39:06,648
Bueno, honestamente, realmente no me importa una mierda.
721
00:39:06,735 --> 00:39:08,128
¿Quién de ustedes es?
722
00:39:08,215 --> 00:39:10,348
Lo único que sé es que nos vamos ahora mismo.
723
00:39:11,218 --> 00:39:13,002
Sí.
724
00:39:13,089 --> 00:39:14,352
Chicos... [se ríe]
725
00:39:21,054 --> 00:39:22,229
[jadeos] Espera.
726
00:39:23,535 --> 00:39:24,579
Cariño, mira la puerta.
727
00:39:30,106 --> 00:39:32,370
Tabby, ¿puedo ir contigo?
728
00:39:32,457 --> 00:39:33,719
No quiero estar aquí sola con ellos.
729
00:39:33,806 --> 00:39:35,938
Sí, por supuesto que puedes venir con nosotros.
730
00:39:36,025 --> 00:39:38,158
¿Qué diablos hacen estas cadenas en estas puertas?
731
00:39:38,245 --> 00:39:39,768
[Clic de la cerradura de la puerta]
732
00:39:39,855 --> 00:39:41,814
[Chandler] Bueno, eso es culpa mía.
733
00:39:41,901 --> 00:39:43,816
Solo estaba tratando de hacer una pequeña broma con la ayuda de Marty.
734
00:39:43,903 --> 00:39:45,121
Mientras hacíamos el intercambio de regalos,
735
00:39:45,208 --> 00:39:46,471
pero la cerradura no cierra.
736
00:39:46,558 --> 00:39:48,473
[clic de bloqueo]
737
00:39:48,560 --> 00:39:51,824
-Eh. No está cerrado, ¿eh? -¿Qué demonios, Chandler?
738
00:39:51,911 --> 00:39:56,219
Bueno, eh, no se suponía que usara una cerradura real.
739
00:39:56,306 --> 00:39:58,657
Hablaré con Marty y haré que se los quite.
740
00:39:58,744 --> 00:40:01,007
pero eso no cambia el hecho de que no debes conducir.
741
00:40:01,094 --> 00:40:03,052
No es seguro ahí fuera.
742
00:40:03,139 --> 00:40:04,750
Por favor, ven a cenar.
743
00:40:04,837 --> 00:40:07,709
y...haré que Marty solucione esto.
744
00:40:07,796 --> 00:40:11,496
No, no vamos a cenar con vosotros. Vamos, Tabby.
745
00:40:11,583 --> 00:40:14,020
[música sombría]
746
00:40:18,546 --> 00:40:22,985
Teniendo en cuenta la probabilidad de que estés detrás de esos regalos enfermizos,
747
00:40:23,072 --> 00:40:25,031
Me quedaré a cenar porque tengo hambre.
748
00:40:26,685 --> 00:40:29,078
Bueno, bueno, la cena estará lista en 30 minutos.
749
00:40:29,165 --> 00:40:31,603
Para cualquiera que no se sienta demasiado dramático como para asistir.
750
00:40:31,690 --> 00:40:35,041
¿Estás loco? Yo también me voy de aquí.
751
00:40:35,128 --> 00:40:37,478
¿Cómo vas a hacer eso? ¿De acuerdo?
752
00:40:37,565 --> 00:40:40,002
Las carreteras todavía están heladas aunque el viento ha amainado.
753
00:40:40,089 --> 00:40:41,874
Conduje una camioneta todoterreno hasta aquí,
754
00:40:41,961 --> 00:40:44,311
Tiene tracción total, por lo que estaré bien en algo de hielo negro.
755
00:40:44,398 --> 00:40:46,487
Hola, que pases una Feliz Navidad.
756
00:40:47,880 --> 00:40:49,055
Y un feliz año nuevo.
757
00:40:51,013 --> 00:40:52,841
[La puerta se abre]
758
00:40:52,928 --> 00:40:55,278
[suspira] Lo-lo siento por traerte aquí.
759
00:40:55,365 --> 00:40:57,237
Probablemente odiarás más la Navidad ahora
760
00:40:57,324 --> 00:40:58,281
de lo que ya lo haces.
761
00:40:58,368 --> 00:40:59,674
Confía en mí, con mi familia,
762
00:40:59,761 --> 00:41:01,633
He tenido peores. Eres buena.
763
00:41:01,720 --> 00:41:02,982
Debería haber sido inteligente como Franny.
764
00:41:03,069 --> 00:41:04,200
y no venir en absoluto.
765
00:41:04,287 --> 00:41:05,158
Sí, ¿cómo encaja Franny?
766
00:41:05,245 --> 00:41:06,376
¿En todo esto, de todos modos?
767
00:41:06,464 --> 00:41:08,030
No lo sé. Quiero decir, Franny,
768
00:41:08,117 --> 00:41:09,118
Bueno, ella era súper inteligente,
769
00:41:09,205 --> 00:41:11,860
y ella había estado dando clases particulares a Glen.
770
00:41:11,947 --> 00:41:15,037
Después de la lesión, empezó a beber todo el tiempo.
771
00:41:15,124 --> 00:41:16,909
y luego Franny se negó a seguir ayudándolo,
772
00:41:16,996 --> 00:41:19,955
Así que sus notas cayeron en picado.
773
00:41:20,042 --> 00:41:21,914
Quizás a eso se refería en su mensaje de voz.
774
00:41:22,001 --> 00:41:23,872
Ella había recibido un regalo igual que el resto de nosotros.
775
00:41:23,959 --> 00:41:25,657
Fue inteligente al no venir.
776
00:41:25,744 --> 00:41:27,267
¿Y ahora qué? Yo solo, yo no...
777
00:41:28,573 --> 00:41:30,923
No quiero estar aquí con ellos.
778
00:41:31,010 --> 00:41:33,229
¿Por qué no nos quedamos aquí y pasamos la noche allí?
779
00:41:33,316 --> 00:41:35,101
Y luego nos iremos mañana a primera hora.
780
00:41:35,188 --> 00:41:37,016
A casa de tus padres en la montaña, iré.
781
00:41:37,103 --> 00:41:39,540
y tomar algo de vino y comida de abajo
782
00:41:39,627 --> 00:41:41,455
Mientras limpias toda esa basura.
783
00:41:41,542 --> 00:41:44,110
Podemos relajarnos aquí. Hola.
784
00:41:44,197 --> 00:41:45,590
[música instrumental]
785
00:41:45,677 --> 00:41:48,288
¿Qué dijimos? No nos arrepentimos, ¿verdad?
786
00:41:54,163 --> 00:41:55,600
Sin arrepentimientos.
787
00:42:16,925 --> 00:42:17,926
[el motor arranca]
788
00:42:18,013 --> 00:42:20,755
[Canción alegre en la radio]
789
00:42:23,192 --> 00:42:25,673
¡Hola! ¡Hola! ¿Quién está ahí?
790
00:42:30,548 --> 00:42:31,810
Está bien, cabrón.
791
00:42:34,639 --> 00:42:35,770
¿Quieres jugar, pequeño capullo?
792
00:42:38,207 --> 00:42:40,645
¿Te conectaste a mi Bluetooth, idiota?
793
00:42:40,732 --> 00:42:42,429
♪ Decoraré los pasillos ♪
794
00:42:42,516 --> 00:42:44,387
♪ Y haz que Papá Noel suba de nivel ♪
795
00:42:44,474 --> 00:42:46,041
♪ ¡Oh, oh, oh, oh! ♪
796
00:42:46,128 --> 00:42:47,652
[suena la bocina]
797
00:42:49,871 --> 00:42:50,785
¿Velero?
798
00:42:52,439 --> 00:42:53,788
Tucker, esto no tiene gracia.
799
00:42:53,875 --> 00:42:55,181
Hace un frío de cojones aquí fuera. Vamos.
800
00:42:56,399 --> 00:42:59,446
[letra indistinta]
801
00:43:03,450 --> 00:43:05,278
[Julian gruñendo]
802
00:43:05,365 --> 00:43:07,193
¡Mierda!
803
00:43:07,280 --> 00:43:10,022
[Canción alegre]
804
00:43:13,547 --> 00:43:16,506
-Espera, espera, no, no, no! ¡Ah! -[golpe sordo]
805
00:43:16,594 --> 00:43:19,031
[respirando agitadamente]
806
00:43:19,118 --> 00:43:20,859
[gimiendo]
807
00:43:21,773 --> 00:43:22,817
Mierda.
808
00:43:25,428 --> 00:43:26,778
-[Resonancia metálica] -Por favor, no...
809
00:43:26,865 --> 00:43:27,822
[gruñidos]
810
00:43:39,442 --> 00:43:42,489
[comida chisporroteando]
811
00:43:45,361 --> 00:43:48,626
Ah... huele bien.
812
00:43:50,584 --> 00:43:52,978
¡Ah! Dios, hombre.
813
00:43:53,065 --> 00:43:55,502
Uh, me asustaste muchísimo.
814
00:43:55,589 --> 00:43:57,373
La cena se servirá en el comedor formal.
815
00:43:57,460 --> 00:43:58,418
en cinco minutos.
816
00:43:58,505 --> 00:43:59,941
Uh, sí, lo siento.
817
00:44:00,028 --> 00:44:01,813
No asistiremos a la cena esta noche
818
00:44:01,900 --> 00:44:04,076
Entonces pensé que nos conseguiríamos algo para llevar.
819
00:44:04,163 --> 00:44:06,165
Si quieres cenar,
820
00:44:06,252 --> 00:44:07,993
Puedes unirte a los demás en el comedor.
821
00:44:08,080 --> 00:44:12,388
Um, vale. ¿Qué te pasa, hombre?
822
00:44:12,475 --> 00:44:15,087
Parece que estás sudando bastante para este tipo de clima.
823
00:44:15,174 --> 00:44:16,828
Bueno, he estado frente a la estufa todo el día.
824
00:44:16,915 --> 00:44:18,612
desde que Roma decidió despedirse.
825
00:44:18,699 --> 00:44:20,701
¿Adónde irnos de vacaciones? Pensé que no podríamos.
826
00:44:20,788 --> 00:44:22,181
Sal de aquí con este tipo de clima.
827
00:44:22,268 --> 00:44:24,487
Bueno, la he buscado por toda la casa.
828
00:44:24,574 --> 00:44:29,536
y no la encuentro por ningún lado, así que supongo que debe haber...
829
00:44:29,623 --> 00:44:31,407
Ahora, si me disculpan, necesito terminar.
830
00:44:31,494 --> 00:44:33,322
preparándose para la cena.
831
00:44:33,409 --> 00:44:35,803
[música sombría]
832
00:44:42,201 --> 00:44:43,724
-[tocando la puerta] -Pase.
833
00:44:46,205 --> 00:44:48,294
Oye, Kel, lo siento, estaba tratando de entender todo esto...
834
00:44:48,381 --> 00:44:50,209
cosa pegajosa de mis manos.
835
00:44:50,296 --> 00:44:51,993
Por favor, venga a cenar.
836
00:44:52,080 --> 00:44:54,039
No quiero estar allí abajo sola con ellos.
837
00:44:54,126 --> 00:44:56,911
Está bien, sí, lo haré, eh...
838
00:44:56,998 --> 00:44:58,565
Hablaré con Jonny y veré si quiere venir conmigo.
839
00:44:58,652 --> 00:45:01,176
Gracias.
840
00:45:01,263 --> 00:45:04,005
Yo simplemente... no creo que hubiera podido manejar este fin de semana.
841
00:45:04,092 --> 00:45:05,572
-Si no hubieras venido.-Lo sé.
842
00:45:05,659 --> 00:45:07,617
Tenía muchas ganas de verte.
843
00:45:07,705 --> 00:45:09,881
¿En realidad?
844
00:45:09,968 --> 00:45:11,796
Sé que ya no hablamos como antes.
845
00:45:11,883 --> 00:45:13,711
Solíamos hablar todos los días en la escuela.
846
00:45:13,798 --> 00:45:15,756
Ahora apenas nos enviamos mensajes de texto una vez al mes.
847
00:45:15,843 --> 00:45:17,932
[Tabby] Sí, lo sé. Estaremos mejor.
848
00:45:18,019 --> 00:45:22,110
Y sé que no es una excusa, pero, eh, lo fue...
849
00:45:22,197 --> 00:45:24,504
Fue realmente difícil para mí regresar aquí.
850
00:45:24,591 --> 00:45:26,767
No por ti ni por nada,
851
00:45:26,854 --> 00:45:28,900
Sólo por todos los recuerdos con Glen.
852
00:45:28,987 --> 00:45:30,292
[música instrumental]
853
00:45:30,379 --> 00:45:31,990
Todo simplemente...
854
00:45:33,382 --> 00:45:36,211
-Simplemente regresó inundado. -Sí.
855
00:45:36,298 --> 00:45:38,910
Simplemente no me di cuenta de que nuestra amistad resultaría así.
856
00:45:38,997 --> 00:45:42,043
ser otra víctima de la muerte de Glen.
857
00:45:42,130 --> 00:45:44,698
Oye. No es así.
858
00:45:44,785 --> 00:45:47,266
Y además, ahora estoy en un lugar mucho mejor, ¿de acuerdo?
859
00:45:47,353 --> 00:45:50,138
Y me encantaría que vinieras a visitarme a Los Ángeles.
860
00:45:50,225 --> 00:45:53,925
-¿En serio lo dices en serio esta vez? -Por supuesto.
861
00:45:54,012 --> 00:45:57,580
Oye, cariño, Kels quiere que vayamos a cenar con ellos.
862
00:45:57,667 --> 00:45:59,626
No es que tengamos otra opción, Marty dijo que tenemos que hacerlo.
863
00:45:59,713 --> 00:46:02,150
Si queremos comer.
864
00:46:02,237 --> 00:46:04,413
Espera, pensé que Roma era el chef.
865
00:46:04,500 --> 00:46:06,067
Al parecer se fue, pero todo lo que sé...
866
00:46:06,154 --> 00:46:07,634
Ese tipo es muy raro. [se ríe]
867
00:46:07,721 --> 00:46:09,418
[suspira]
868
00:46:09,505 --> 00:46:11,986
[música tensa]
869
00:46:12,073 --> 00:46:15,076
Está bien, siéntate donde quieras y siéntete libre.
870
00:46:15,163 --> 00:46:18,427
Quejarse de la cena con cualquiera excepto conmigo.
871
00:46:18,514 --> 00:46:21,300
Al parecer Roma decidió irse, así que Marty preparó la cena.
872
00:46:21,387 --> 00:46:22,954
No me haría ilusiones.
873
00:46:23,041 --> 00:46:23,737
¿No dijo a dónde iba?
874
00:46:23,824 --> 00:46:25,870
¿A quién le importa? Con este hielo
875
00:46:25,957 --> 00:46:28,350
Probablemente al costado de la montaña.
876
00:46:28,437 --> 00:46:29,874
Bueno ¿no deberíamos estar preocupados por ella?
877
00:46:29,961 --> 00:46:32,659
Deberíamos estar preocupados por la cena.
878
00:46:32,746 --> 00:46:34,748
No sé si Marty sabe cocinar.
879
00:46:34,835 --> 00:46:38,012
Esperen, muchachos, ¿es posible que Marty sea el indicado?
880
00:46:38,099 --> 00:46:40,101
¿Quién está detrás de todo este asunto del regalo retorcido?
881
00:46:40,188 --> 00:46:41,973
'Porque juro que lo sé de alguna parte.
882
00:46:42,060 --> 00:46:44,671
Tú sí. Él fue a la escuela con nosotros.
883
00:46:44,758 --> 00:46:46,673
Fue a prácticamente todos los partidos.
884
00:46:46,760 --> 00:46:49,589
Espera, ¿te gustan los juegos de Glen?
885
00:46:49,676 --> 00:46:51,243
Sí, era un gran fan.
886
00:46:51,330 --> 00:46:53,332
Habló de ello todo el tiempo cuando lo contratamos.
887
00:46:53,419 --> 00:46:55,595
Bueno, hola Chandler, ¿no crees que esa conexión...
888
00:46:55,682 --> 00:46:57,727
¿Es un poco más que una coincidencia?
889
00:46:57,815 --> 00:46:59,555
[susurrando] Oh, Dios mío, espera...
890
00:46:59,642 --> 00:47:00,992
No, lo recuerdo ahora.
891
00:47:01,079 --> 00:47:02,689
Marty estaba como obsesionado con Glen.
892
00:47:02,776 --> 00:47:05,039
Solía venir al pub después de cada partido.
893
00:47:05,126 --> 00:47:06,562
antes de que Glen se lesionara, y él, como,
894
00:47:06,649 --> 00:47:08,434
Intenta sentarte lo más cerca posible de nosotros.
895
00:47:08,521 --> 00:47:11,219
Oh, Dios mío. ¿Él era ese pervertido?
896
00:47:11,306 --> 00:47:12,438
[Chandler] Uh, chicos, no tienen ganas.
897
00:47:12,525 --> 00:47:14,440
¿Eso es un poco exagerado?
898
00:47:14,527 --> 00:47:16,007
Marty ha estado trabajando para esta finca durante más de un año.
899
00:47:16,094 --> 00:47:18,661
Está bien, está bien. Pero tienen razón.
900
00:47:18,748 --> 00:47:19,924
¿De qué otra manera se explican esos dones?
901
00:47:20,011 --> 00:47:21,316
¿Si juras que no fuiste tú?
902
00:47:21,403 --> 00:47:24,363
[música tensa]
903
00:47:24,450 --> 00:47:27,235
Bueno, si eso es verdad...
904
00:47:27,322 --> 00:47:28,758
¿Crees que envenenó la cena?
905
00:47:31,761 --> 00:47:34,852
Chicos, estoy bromeando. Tranquilos. Dios...
906
00:47:34,939 --> 00:47:37,028
-[Todos exclaman] -¡Oh, Dios mío!
907
00:47:37,115 --> 00:47:39,726
-¡Qué carajo! -¿Esa, es esa Franny?
908
00:47:39,813 --> 00:47:42,816
-Era Franny.-Pensé que ni siquiera estaba aquí.
909
00:47:42,903 --> 00:47:44,165
Bueno, ¿es esto algún tipo de broma de mal gusto?
910
00:47:44,252 --> 00:47:45,819
Está bien, acabo de decírselo a Marty.
911
00:47:45,906 --> 00:47:47,734
que, como que debería ponerse un dedo falso
912
00:47:47,821 --> 00:47:49,388
en la sopa con la esperanza de que terminara
913
00:47:49,475 --> 00:47:50,650
en el plato de Kelsey. Ciertamente no le dije que lo pusiera
914
00:47:50,737 --> 00:47:52,260
La cabeza de Franny en bandeja.
915
00:47:52,347 --> 00:47:53,653
Por favor dime que esa cabeza es falsa.
916
00:47:53,740 --> 00:47:56,134
Esto es real, obviamente muy real.
917
00:47:56,221 --> 00:47:57,831
Y obviamente este era Marty, así que no podemos empezar...
918
00:47:57,918 --> 00:47:59,267
-Ahora nos estamos volviendo unos contra otros. -Necesitamos ver
919
00:47:59,354 --> 00:48:01,052
Si nuestros celulares tienen algún servicio.
920
00:48:01,139 --> 00:48:03,141
Uh, mierda, el mío está arriba.
921
00:48:03,228 --> 00:48:05,012
Está bien, no tienen servicio. No hay manera.
922
00:48:05,099 --> 00:48:07,014
Mi abuela tenía esta vieja radio.
923
00:48:07,101 --> 00:48:09,799
en su dormitorio en el tercer piso.
924
00:48:09,887 --> 00:48:11,497
E-si todavía está ahí,
925
00:48:11,584 --> 00:48:13,107
Tal vez podamos llamar a la policía y conseguir ayuda.
926
00:48:13,194 --> 00:48:14,761
Ustedes hacen lo que les da la gana.
927
00:48:14,848 --> 00:48:15,805
Nos...nos vamos ahora.
928
00:48:15,893 --> 00:48:17,242
-Sí. -Vamos.
929
00:48:17,329 --> 00:48:21,681
-Tabby, por favor no me dejes. -Está bien.
930
00:48:21,768 --> 00:48:23,117
Ese idiota va a hacer que la maten.
931
00:48:24,075 --> 00:48:26,207
¿Y ahora qué?
932
00:48:26,294 --> 00:48:29,080
Uh, subimos las escaleras y probamos la vieja radio.
933
00:48:29,167 --> 00:48:31,996
[respirando pesadamente]
934
00:48:32,083 --> 00:48:33,911
Jonny, conozco a esta gente desde siempre.
935
00:48:33,998 --> 00:48:35,260
Y no creo que ninguno de ellos hubiera podido hacer esto.
936
00:48:35,347 --> 00:48:36,391
No cambia si confío en ellos
937
00:48:36,478 --> 00:48:38,089
o si debemos confiar en ellos.
938
00:48:38,176 --> 00:48:39,351
-Está bien-- -Bueno, creemos que es Marty.
939
00:48:39,438 --> 00:48:40,569
Parece descabellado que pudiera estar haciendo
940
00:48:40,656 --> 00:48:42,310
Todo esto sin ninguna ayuda.
941
00:48:42,397 --> 00:48:44,225
-¿Cómo sabíamos que vendría aquí? -No lo sé.
942
00:48:44,312 --> 00:48:46,445
Tal vez él consiguió el trabajo con Chandler primero,
943
00:48:46,532 --> 00:48:47,925
y luego empezó a planificar, y él-él podría haber
944
00:48:48,012 --> 00:48:49,578
He estado planeando esto por un tiempo.
945
00:48:49,665 --> 00:48:51,015
[Jonny] O tal vez esté trabajando con Chandler.
946
00:48:51,102 --> 00:48:52,973
¿Ella no sentía nada por tu ex?
947
00:48:53,060 --> 00:48:54,583
¿Y eso no concuerda con todo su comportamiento de broma?
948
00:48:54,670 --> 00:48:56,324
Sí, pero ella también recibió un regalo.
949
00:48:56,411 --> 00:48:59,153
Un regalo que podría haberse hecho ella misma.
950
00:48:59,240 --> 00:49:00,763
Ella misma se sorprendió mintiendo.
951
00:49:00,850 --> 00:49:02,243
y claramente no le importó hacerlo.
952
00:49:02,330 --> 00:49:03,853
Está bien, mira, Chandler es muchas cosas,
953
00:49:03,941 --> 00:49:05,377
¿Pero un asesino?
954
00:49:05,464 --> 00:49:07,509
Tabs, lo siento, pero estás siendo crédulo.
955
00:49:07,596 --> 00:49:09,250
Siempre le das a todos el beneficio de la duda,
956
00:49:09,337 --> 00:49:10,773
Aunque no lo merezcan, tú, tú lo necesitas.
957
00:49:10,860 --> 00:49:12,514
para empezar a pensar con un poco más de sensatez.
958
00:49:12,601 --> 00:49:14,603
Disculpe, pero soy la única persona que lo está intentando.
959
00:49:14,690 --> 00:49:17,345
para evitar que todos se vuelvan locos unos con otros, ¿de acuerdo?
960
00:49:17,432 --> 00:49:19,608
Así que, a menos que tengas algún tipo de evidencia concreta,
961
00:49:19,695 --> 00:49:21,349
Echar culpas a otros no va a ayudar a nadie.
962
00:49:21,436 --> 00:49:23,786
Bien, pero estoy de acuerdo en que estás dando a ciertas personas...
963
00:49:23,873 --> 00:49:25,049
Demasiado crédito.
964
00:49:25,136 --> 00:49:27,399
Mira, yo solo...
965
00:49:27,486 --> 00:49:30,010
Pienso que Marty parece ser el candidato más probable.
966
00:49:30,097 --> 00:49:32,317
Y si es, si no es él, quiero decir, si...
967
00:49:32,404 --> 00:49:34,406
[se ríe] ¿Y si se trata de otra persona en la finca?
968
00:49:34,493 --> 00:49:37,278
Quiero decir, esta es una casa grande y había mucha gente.
969
00:49:37,365 --> 00:49:38,932
que estaban enojados con nosotros después de la muerte de Glen.
970
00:49:39,019 --> 00:49:40,107
¿Como quién?
971
00:49:41,935 --> 00:49:44,242
El hermano de Glen.
972
00:49:44,329 --> 00:49:46,157
¿Recuerdas que ni siquiera nos miró en el funeral?
973
00:49:46,244 --> 00:49:49,812
Estaba furioso después de que Glen murió, y siempre, siempre se sintió...
974
00:49:49,899 --> 00:49:52,250
Como si no hubiera hecho nada para detenerlo.
975
00:49:52,337 --> 00:49:53,860
[Kelsey] Oh, él todavía vive aquí arriba,
976
00:49:53,947 --> 00:49:55,296
a-y lo veo de vez en cuando en el restaurante.
977
00:49:55,383 --> 00:49:56,863
Supongo que podría haberme escuchado.
978
00:49:56,950 --> 00:49:59,561
Hablando de la reunión.
979
00:49:59,648 --> 00:50:01,824
Pero ¿por qué Rick esperaría diez años?
980
00:50:01,911 --> 00:50:03,304
¿Para llevar a cabo algún plan de venganza?
981
00:50:03,391 --> 00:50:04,653
No lo sé. ¿Por qué alguien lo haría?
982
00:50:06,177 --> 00:50:09,528
Hola chicos, no creo que Julián se haya ido nunca.
983
00:50:09,615 --> 00:50:12,661
[música sombría]
984
00:50:21,844 --> 00:50:23,237
[Tabby] ¡Julián!
985
00:50:23,672 --> 00:50:25,065
[jadeos]
986
00:50:25,761 --> 00:50:27,459
[jadeos]
987
00:50:27,546 --> 00:50:29,896
¡Kelsey! ¡Kelsey!
988
00:50:29,983 --> 00:50:32,855
[jadeo]
989
00:50:32,942 --> 00:50:36,076
Maldita sea. ¿Alguien lo hizo? Alguien le hizo un escándalo en las piernas.
990
00:50:36,163 --> 00:50:40,211
[respirando pesadamente] Oh, mierda.
991
00:50:40,298 --> 00:50:41,864
[la música continúa]
992
00:50:41,951 --> 00:50:44,780
[respirando pesadamente] ¿Y si todavía está aquí afuera?
993
00:50:44,867 --> 00:50:46,782
No, quienquiera que haya sido, ya se fue. ¿De acuerdo?
994
00:50:46,869 --> 00:50:49,046
Oh...
995
00:50:49,133 --> 00:50:51,570
Pero, oye, eh, el camión todavía está aquí.
996
00:50:51,657 --> 00:50:53,528
lo que significa que todavía podemos bajar de la montaña, ¿de acuerdo?
997
00:50:53,615 --> 00:50:55,704
Es lo único que sobrevivirá en este hielo.
998
00:50:55,791 --> 00:50:57,402
Está bien. Está bien, pero no podemos...
999
00:50:57,489 --> 00:50:59,491
No podemos irnos sin los demás, especialmente,
1000
00:50:59,578 --> 00:51:03,190
Especialmente a Kelsey, le prometí que no me iría.
1001
00:51:03,277 --> 00:51:06,846
Cariño, ella nos dejó plantados, ¿vale?
1002
00:51:06,933 --> 00:51:09,196
Y-y nosotros, ya no podemos confiar en ninguno de ellos, ¿de acuerdo?
1003
00:51:09,283 --> 00:51:11,894
Entonces, entonces tenemos que irnos ahora, ¿de acuerdo?
1004
00:51:11,981 --> 00:51:13,244
-¿Podemos ir a buscar ayuda? -Jonny. ¡Jonny!
1005
00:51:13,331 --> 00:51:15,681
Jonny, yo-yo literalmente...
1006
00:51:15,768 --> 00:51:18,466
Me escapé de este lugar hace todos esos años.
1007
00:51:18,553 --> 00:51:20,816
porque no pude enfrentar mi pasado,
1008
00:51:20,903 --> 00:51:25,169
pero volví aquí para enfrentar mis miedos, ¿de acuerdo?
1009
00:51:25,256 --> 00:51:26,735
Y yo no soy...
1010
00:51:26,822 --> 00:51:28,737
No voy a dejar a mi mejor amigo, no otra vez.
1011
00:51:28,824 --> 00:51:30,870
No puedo hacerlo
1012
00:51:30,957 --> 00:51:34,569
Tab, eso, eso, eso es una cosa muy admirable.
1013
00:51:34,656 --> 00:51:36,267
Estás intentando hacerlo, pero la gente está muriendo, ¿de acuerdo?
1014
00:51:36,354 --> 00:51:38,225
Necesitamos ir y buscar ayuda.
1015
00:51:38,312 --> 00:51:42,882
Jonny... tú te vas, pero yo me quedo.
1016
00:51:42,969 --> 00:51:45,058
Me quedo, ¿vale?
1017
00:51:45,145 --> 00:51:47,191
Bueno, bueno ...
1018
00:51:47,278 --> 00:51:48,714
y nos atrincheraremos en él.
1019
00:51:48,801 --> 00:51:51,325
Hasta que regreses con ayuda, ¿de acuerdo?
1020
00:51:51,412 --> 00:51:53,197
Cariño, por favor, no te lo estoy pidiendo, ¿vale?
1021
00:51:54,589 --> 00:51:56,765
Sube al camión. Nos vamos ahora.
1022
00:51:56,852 --> 00:51:59,507
Jonny, no me voy.
1023
00:51:59,594 --> 00:52:01,683
Vas, y honestamente,
1024
00:52:01,770 --> 00:52:03,337
Estoy harto de que todo el mundo me trate así.
1025
00:52:03,424 --> 00:52:05,122
como si fuera una especie de flor frágil, ¿de acuerdo?
1026
00:52:05,209 --> 00:52:07,907
Así que ve y busca ayuda si quieres, pero yo me quedo.
1027
00:52:07,994 --> 00:52:10,388
[música tensa]
1028
00:52:10,475 --> 00:52:12,085
[suspira]
1029
00:52:12,172 --> 00:52:13,347
[el motor arranca]
1030
00:52:16,133 --> 00:52:19,179
[respirando pesadamente]
1031
00:52:21,529 --> 00:52:22,835
¿Kelsey?
1032
00:52:23,792 --> 00:52:26,534
[música espeluznante]
1033
00:52:29,798 --> 00:52:31,191
[respirando pesadamente]
1034
00:52:34,716 --> 00:52:36,065
[solloza]
1035
00:52:38,024 --> 00:52:40,766
[silbidos de la tetera]
1036
00:52:45,031 --> 00:52:46,380
[respirando pesadamente]
1037
00:52:53,039 --> 00:52:54,954
[la música continúa]
1038
00:52:55,041 --> 00:52:56,303
[jadeos]
1039
00:52:57,174 --> 00:53:00,220
[llanto ahogado]
1040
00:53:02,222 --> 00:53:05,269
[sollozos]
1041
00:53:10,361 --> 00:53:12,363
-Oye. -¡Vaya! Me asustaste.
1042
00:53:12,450 --> 00:53:13,973
Se supone que debes estar vigilando la puerta.
1043
00:53:14,060 --> 00:53:16,367
Bien, ¿y la radio?
1044
00:53:16,454 --> 00:53:18,717
Está tan muerta como tu abuela. [suspira]
1045
00:53:18,804 --> 00:53:20,936
¿Y ahora qué? Todos los demás nos abandonaron.
1046
00:53:21,023 --> 00:53:23,200
Así que ahora vamos al segundo piso.
1047
00:53:23,287 --> 00:53:25,158
y conseguimos la vieja pistola de mi abuelo,
1048
00:53:25,245 --> 00:53:28,074
Y luego le metemos una bala en la cabeza a cualquiera.
1049
00:53:28,161 --> 00:53:29,206
que intenta jodernos.
1050
00:53:30,903 --> 00:53:32,731
Puede que tenga que orinar primero o puede que no.
1051
00:53:32,818 --> 00:53:35,081
[música sombría]
1052
00:53:36,517 --> 00:53:39,085
¡¿Qué carajo?! Es la cocinera.
1053
00:53:43,524 --> 00:53:45,874
Oh, maldita sea.
1054
00:53:45,961 --> 00:53:47,528
No se supone que él suba aquí.
1055
00:53:47,615 --> 00:53:48,964
¿Por qué dejaría su cuerpo aquí?
1056
00:53:49,051 --> 00:53:51,184
¿Cómo puedes ser tan arrogante?
1057
00:53:51,271 --> 00:53:53,012
[jadeos] Espera.
1058
00:53:53,099 --> 00:53:54,405
¿Lograste que Marty hiciera esto?
1059
00:53:54,492 --> 00:53:56,320
No, solo quise decir que él, como,
1060
00:53:56,407 --> 00:53:57,973
No tiene permiso para estar aquí arriba.
1061
00:53:58,060 --> 00:54:00,062
Está bien, quédate ahí.
1062
00:54:02,282 --> 00:54:04,371
Tucker, me conoces. Soy tu mejor amigo.
1063
00:54:04,458 --> 00:54:06,895
Yo no maté a nadie.
1064
00:54:06,982 --> 00:54:08,810
Aunque podría matarte si no te relajas de una vez.
1065
00:54:08,897 --> 00:54:10,334
Sí, te conozco y sé que...
1066
00:54:10,421 --> 00:54:11,900
Tienes tendencias ligeramente sociopáticas.
1067
00:54:11,987 --> 00:54:13,380
que empeoran cuando estás aislado.
1068
00:54:13,467 --> 00:54:14,860
Entonces, ¿cómo sé que no lo tomaste?
1069
00:54:14,947 --> 00:54:16,340
Esta fiesta de bromas obsoleta y tráela
1070
00:54:16,427 --> 00:54:19,343
a un nuevo nivel de psicosis, ¿eh?
1071
00:54:19,430 --> 00:54:21,867
Tucker, eres tú el que suena loco ahora mismo.
1072
00:54:21,954 --> 00:54:23,956
[música tensa]
1073
00:54:24,043 --> 00:54:25,523
-¡Tucker! -¡Ah!
1074
00:54:26,480 --> 00:54:27,481
[jadeos]
1075
00:54:32,747 --> 00:54:35,489
[respirando pesadamente]
1076
00:54:39,319 --> 00:54:41,060
-Kelsey. -[grita] ¿Qué diablos, Tabby?
1077
00:54:41,147 --> 00:54:42,670
Me asustaste muchísimo.
1078
00:54:42,757 --> 00:54:45,064
Oh, Dios mío. [jadeo]
1079
00:54:45,151 --> 00:54:47,284
Y ese ruido. Lo sigo oyendo.
1080
00:54:47,371 --> 00:54:48,807
¿De dónde, de dónde carajo sale eso?
1081
00:54:48,894 --> 00:54:50,591
No tengo idea. Es muy difícil decirlo.
1082
00:54:50,678 --> 00:54:52,332
-[Tucker] Hola, hola. -[Ambos gritan]
1083
00:54:52,419 --> 00:54:54,552
-¡Oh, Dios mío! -¡Está bien, tiempo! ¡Despacio!
1084
00:54:54,639 --> 00:54:56,728
Espera, ¿dónde está tu novio loco?
1085
00:54:56,815 --> 00:54:58,904
Jonny fue a buscar ayuda,
1086
00:54:58,991 --> 00:55:00,819
pero encontramos, encontramos a Julián muerto en la entrada.
1087
00:55:00,906 --> 00:55:03,343
¿Qué? Oh, no.
1088
00:55:03,430 --> 00:55:04,692
Y Tabby encontró aún más sangre.
1089
00:55:04,779 --> 00:55:06,433
En la cocina hace apenas un minuto.
1090
00:55:06,520 --> 00:55:09,306
-[jadeando] - Espera, ¿dónde está Chandler?
1091
00:55:09,393 --> 00:55:12,178
Arriba. Todavía. Creo.
1092
00:55:12,265 --> 00:55:13,745
En cierto modo me asusté un poco por ella.
1093
00:55:13,832 --> 00:55:15,616
Le dije que pensé que era ella.
1094
00:55:15,703 --> 00:55:17,183
Encontramos el cuerpo de Roma en el tercer piso.
1095
00:55:17,270 --> 00:55:19,664
-En la bañera. -[Ambos jadean]
1096
00:55:19,751 --> 00:55:22,406
-¿Qué te hizo pensar que era ella? -E-fue como si ella...
1097
00:55:22,493 --> 00:55:25,234
Ella insinuó que Marty llevó el cuerpo al lugar equivocado.
1098
00:55:25,322 --> 00:55:27,236
Quizás malinterpreté sus palabras.
1099
00:55:27,324 --> 00:55:29,935
O quizá por eso lo contrató.
1100
00:55:30,022 --> 00:55:31,110
¿Tal vez estén conspirando, crees?
1101
00:55:31,197 --> 00:55:32,633
No sé por qué murió Glen.
1102
00:55:32,720 --> 00:55:33,895
Todavía significaría algo para ella.
1103
00:55:33,982 --> 00:55:35,419
Bueno, quizá sí, quizá no.
1104
00:55:35,506 --> 00:55:36,985
Quizás esto fue simplemente, como, no sé,
1105
00:55:37,072 --> 00:55:38,813
una parte de una de las estúpidas bromas de Chandler,
1106
00:55:38,900 --> 00:55:40,162
y luego, y luego tal vez Marty se llevó todo,
1107
00:55:40,249 --> 00:55:43,078
-Como un paso más allá. -[Ambos jadean]
1108
00:55:43,165 --> 00:55:44,950
Los vientos deben haber dejado sin electricidad.
1109
00:55:45,037 --> 00:55:46,560
¿Oh y qué pasaría si fuera Marty?
1110
00:55:46,647 --> 00:55:49,171
Está bien, mira, especular no ayuda.
1111
00:55:49,258 --> 00:55:51,652
Lo que tenemos que hacer es irnos, tenemos que conseguir el poder.
1112
00:55:51,739 --> 00:55:53,567
De nuevo, y luego tenemos que encontrar un lugar al que podamos ir.
1113
00:55:53,654 --> 00:55:55,961
y escondernos y atrincherarnos, ¿de acuerdo?
1114
00:55:56,048 --> 00:55:58,529
-Somos blancos fáciles aquí. -Ya he estado aquí antes.
1115
00:55:58,616 --> 00:56:00,792
La electricidad se va todo el tiempo.
1116
00:56:00,879 --> 00:56:03,185
Estoy bastante seguro de que la caja de interruptores está en el sótano.
1117
00:56:03,272 --> 00:56:05,536
Um, uno de nosotros necesita volver a encender esas luces.
1118
00:56:05,623 --> 00:56:07,189
pero, pero si vuelven a salir,
1119
00:56:07,276 --> 00:56:09,366
Necesitamos velas para aguantar hasta la mañana.
1120
00:56:09,453 --> 00:56:11,542
Entonces uno de nosotros necesita activar los interruptores,
1121
00:56:11,629 --> 00:56:13,674
y uno de nosotros tiene que ir a buscar las velas del enjuto.
1122
00:56:13,761 --> 00:56:15,807
Definitivamente no voy a un sótano.
1123
00:56:15,894 --> 00:56:17,722
¿Quieres conseguir velas tú mismo?
1124
00:56:17,809 --> 00:56:19,767
Está bien, yo... Está bien, iré con Tabby.
1125
00:56:19,854 --> 00:56:21,813
T-Tucker, no creo que debas estar solo ahora mismo.
1126
00:56:21,900 --> 00:56:23,162
Creo que deberías venir con nosotros, no lo creo.
1127
00:56:23,249 --> 00:56:24,424
Cualquiera debería estar solo ahora mismo.
1128
00:56:26,426 --> 00:56:27,558
Un segundo.
1129
00:56:32,345 --> 00:56:35,435
Ahora estaré bien. Nadie se va a meter conmigo.
1130
00:56:35,522 --> 00:56:37,437
Si alguien puede vencer a Marty, ese soy yo.
1131
00:56:38,177 --> 00:56:41,180
[música tensa]
1132
00:56:44,139 --> 00:56:45,967
¿Dónde se esconden siempre los asesinos?
1133
00:56:46,054 --> 00:56:48,840
Sótanos. ¿Por qué nos dieron este trabajo?
1134
00:56:48,927 --> 00:56:50,407
Porque literalmente no hay nadie más.
1135
00:56:50,494 --> 00:56:53,061
Sólo, sólo quédate conmigo, ¿de acuerdo?
1136
00:56:53,148 --> 00:56:56,195
[música tensa]
1137
00:57:01,461 --> 00:57:03,637
Espera, hay linternas.
1138
00:57:04,464 --> 00:57:06,684
Toma, toma éste.
1139
00:57:11,689 --> 00:57:14,387
Espera, ¿y si Marty está aquí abajo?
1140
00:57:14,474 --> 00:57:16,694
Entonces lo van a ablandar.
1141
00:57:18,609 --> 00:57:21,655
[fuego crepitante]
1142
00:57:24,876 --> 00:57:26,138
[golpes]
1143
00:57:31,012 --> 00:57:32,449
[suspira]
1144
00:57:34,276 --> 00:57:37,323
[música tensa]
1145
00:57:45,287 --> 00:57:47,246
Estúpido intercambio de regalos de Scrooge.
1146
00:57:50,118 --> 00:57:51,250
[tintineo de la insignia]
1147
00:57:55,863 --> 00:57:58,605
[fuego crepitante]
1148
00:58:02,217 --> 00:58:03,305
Bueno, creo que estos son ellos.
1149
00:58:05,743 --> 00:58:07,092
[clics del disyuntor]
1150
00:58:09,007 --> 00:58:10,878
¡Oh, cómo he extrañado la alegría!
1151
00:58:10,965 --> 00:58:14,142
de luces centelleantes en esta festiva ocasión navideña.
1152
00:58:14,229 --> 00:58:15,927
-Hágase la luz. -Está bien.
1153
00:58:17,145 --> 00:58:19,496
[golpes lejanos]
1154
00:58:19,583 --> 00:58:21,236
Ahí está ese ruido otra vez.
1155
00:58:21,323 --> 00:58:23,064
-¿Qué es eso? -No lo sé.
1156
00:58:24,675 --> 00:58:27,721
[música tensa]
1157
00:58:30,158 --> 00:58:31,203
[la puerta se cierra]
1158
00:58:32,726 --> 00:58:33,858
¿Hola?
1159
00:58:36,948 --> 00:58:38,079
¿Cortina a la italiana?
1160
00:58:39,864 --> 00:58:41,343
subirá?
1161
00:58:46,261 --> 00:58:47,959
¿Tipo?
1162
00:58:48,046 --> 00:58:50,788
[música sombría]
1163
00:58:52,137 --> 00:58:53,442
[gruñidos]
1164
00:58:53,530 --> 00:58:56,576
[Tucker grita]
1165
00:58:57,185 --> 00:59:00,232
[candente]
1166
00:59:04,932 --> 00:59:06,020
[gruñidos]
1167
00:59:15,203 --> 00:59:17,292
¿Eso es un afilador de cuchillas?
1168
00:59:17,379 --> 00:59:18,990
-¿Por qué está eso aquí abajo? -No lo sé-
1169
00:59:19,077 --> 00:59:20,382
¿No debería estar en la cocina?
1170
00:59:22,167 --> 00:59:24,822
¿Qué es eso?
1171
00:59:24,909 --> 00:59:27,302
Uh, no lo sé y no quiero saberlo.
1172
00:59:27,389 --> 00:59:29,043
-Vámonos. -No, no, no. Espera, espera, espera.
1173
00:59:29,130 --> 00:59:31,785
[música sombría]
1174
00:59:33,570 --> 00:59:35,397
[jadeos]
1175
00:59:36,877 --> 00:59:38,531
[Ambos suspiran]
1176
00:59:38,618 --> 00:59:40,664
Maldita y estúpida señora Claus.
1177
00:59:40,751 --> 00:59:43,492
-Vamos. Vamos, vámonos. -Está bien.
1178
00:59:49,847 --> 00:59:52,110
¿Tucker? ¿Chicos?
1179
00:59:52,197 --> 00:59:54,373
[carcajadas]
1180
00:59:54,460 --> 00:59:55,896
Eso suena como Chandler.
1181
00:59:55,983 --> 00:59:57,376
Oh, joder.
1182
00:59:57,463 --> 01:00:00,379
[música tensa]
1183
01:00:02,207 --> 01:00:04,644
[piel chisporroteante]
1184
01:00:06,254 --> 01:00:09,040
[jadeando]
1185
01:00:09,127 --> 01:00:12,434
-¿Qué carajo pasó? -¿Cómo vamos a saberlo?
1186
01:00:12,521 --> 01:00:14,436
Estaba bien hasta que estuvo aquí contigo.
1187
01:00:14,523 --> 01:00:16,134
¿Yo? Yo no hice esto.
1188
01:00:16,221 --> 01:00:17,831
Acabo de encontrarlo así.
1189
01:00:17,918 --> 01:00:20,399
¿Cómo podemos estar seguros? Eres un mentiroso.
1190
01:00:20,486 --> 01:00:22,444
Tabby, me crees, ¿verdad?
1191
01:00:22,531 --> 01:00:24,838
Sí, por supuesto. Quiero creerte.
1192
01:00:24,925 --> 01:00:28,189
pero es que... es realmente difícil pensar
1193
01:00:28,276 --> 01:00:30,627
que todo esto lo podría haber hecho solo.
1194
01:00:30,714 --> 01:00:31,845
Mira, sé que soy una perra.
1195
01:00:31,932 --> 01:00:33,368
Y me metí demasiado con vosotros,
1196
01:00:33,455 --> 01:00:35,719
pero no maté a Tucker.
1197
01:00:35,806 --> 01:00:37,808
Él era mi mejor amigo y lo amaba.
1198
01:00:39,723 --> 01:00:41,115
¿Dónde está Marty, eh, Chandler?
1199
01:00:43,465 --> 01:00:45,163
¿Cómo puedo saber dónde está?
1200
01:00:45,250 --> 01:00:47,078
¿Estás seguro de que no fuiste tú quien le metió en todo esto?
1201
01:00:47,165 --> 01:00:48,862
Tienes que detener tu pequeña caza de brujas ahora mismo.
1202
01:00:48,949 --> 01:00:50,516
Podrías ser el próximo.
1203
01:00:50,603 --> 01:00:51,560
¿Cómo podemos estar seguros que no eres tú?
1204
01:00:51,648 --> 01:00:52,953
¿Hablas en serio?
1205
01:00:53,040 --> 01:00:54,781
¿Confías en ella más que en mí?
1206
01:00:54,868 --> 01:00:57,349
Quiero decir, al menos lo mantengo real.
1207
01:00:57,436 --> 01:01:00,831
Ella habla muchísima mierda de ti en la universidad e incluso ahora.
1208
01:01:00,918 --> 01:01:03,442
-No, no lo hago. -[Chandler] Sí, lo haces.
1209
01:01:03,529 --> 01:01:06,314
Pasé por el restaurante cuando regresaba del aeropuerto.
1210
01:01:06,401 --> 01:01:08,708
Y ella procedió a decir tonterías.
1211
01:01:08,795 --> 01:01:12,059
Sobre cómo probablemente no vendrías este fin de semana
1212
01:01:12,146 --> 01:01:13,887
y cómo eres tan tonto y peor aún,
1213
01:01:13,974 --> 01:01:15,584
Ahora eres un farsante de Los Ángeles.
1214
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Eso no es cierto, solo lo dije.
1215
01:01:17,761 --> 01:01:19,458
Realmente esperaba que vinieras.
1216
01:01:19,545 --> 01:01:24,071
[Resopla] Vamos, Tabby. Lo sabes.
1217
01:01:24,158 --> 01:01:26,421
Kelsey siempre ha estado celosa de ti y de tu vida.
1218
01:01:26,508 --> 01:01:30,251
y nuestra amistad y cuando te uniste a la hermandad.
1219
01:01:30,338 --> 01:01:34,299
Incluso ahora, eres la chica que Kelsey siempre quiso ser.
1220
01:01:34,386 --> 01:01:38,477
Sí, pero también eres la chica que Chandler siempre amó odiar.
1221
01:01:38,564 --> 01:01:40,566
Oh, por favor. Odio a todo el mundo.
1222
01:01:40,653 --> 01:01:44,483
Sí, pero realmente odiabas a Tabby.
1223
01:01:44,570 --> 01:01:46,398
Porque todos los demás la amaban.
1224
01:01:46,485 --> 01:01:49,140
Ella es una persona que quiere complacer a la gente.
1225
01:01:49,227 --> 01:01:52,491
que no puede tomar una decisión para salvar su vida,
1226
01:01:52,578 --> 01:01:54,885
Incluso ahora ella te está dejando a ti y a su gran y malvado novio.
1227
01:01:54,972 --> 01:01:56,277
tomar todas las decisiones por ella.
1228
01:01:56,364 --> 01:02:01,239
Chicos, paren ustedes dos, ¿de acuerdo?
1229
01:02:01,326 --> 01:02:05,243
Todos nuestros amigos están muertos y nadie puede confiar en nadie.
1230
01:02:05,330 --> 01:02:09,160
¿Cómo es que todos nuestros amigos están muertos?
1231
01:02:09,247 --> 01:02:11,249
¿Quiénes más que Tucker y Franny?
1232
01:02:11,336 --> 01:02:13,294
-Tu ex. -[Chandler] Espera, ¿qué?
1233
01:02:13,381 --> 01:02:15,906
-¿Suenan cascabeles? -¿Julian está muerto?
1234
01:02:15,993 --> 01:02:17,690
Por favor, no actúes como si no lo supieras.
1235
01:02:17,777 --> 01:02:19,083
¿Dónde?
1236
01:02:20,693 --> 01:02:22,434
Afuera, en el camino de entrada.
1237
01:02:22,521 --> 01:02:24,175
[música tensa]
1238
01:02:24,262 --> 01:02:26,307
Espera, espera, no Chandler, no, no, ¡no puedes salir ahí!
1239
01:02:26,394 --> 01:02:27,874
Tabby, espera.
1240
01:02:27,961 --> 01:02:30,659
No, espera. Espera.
1241
01:02:30,747 --> 01:02:32,270
Chandler, no, espera, espera.
1242
01:02:32,357 --> 01:02:33,271
[jadeos]
1243
01:02:33,358 --> 01:02:35,752
[música intensa]
1244
01:02:41,496 --> 01:02:42,976
¿Qué le hiciste?
1245
01:02:43,063 --> 01:02:45,849
¡Chicos, chicos, chicos, tenemos que irnos!
1246
01:02:45,936 --> 01:02:50,984
Tenemos que irnos, irnos, irnos. Chandler, vete, vete, vete, vete.
1247
01:02:51,071 --> 01:02:52,551
Oh, Dios mío, ve a buscar una silla, ve a buscar una silla.
1248
01:02:52,638 --> 01:02:55,728
ponlo debajo de la puerta. ¡Vamos, vamos!
1249
01:02:55,815 --> 01:02:57,556
Vamos, vámonos.
1250
01:02:57,643 --> 01:02:59,297
¿A dónde vamos?
1251
01:02:59,384 --> 01:03:00,864
¿Ese es Ebenezer, el maldito Scrooge?
1252
01:03:00,951 --> 01:03:02,648
¿O estoy imaginando mierda ahora mismo?
1253
01:03:02,735 --> 01:03:04,302
Alguien seguramente se vistió como él.
1254
01:03:04,389 --> 01:03:06,652
Tenía una cuchilla en su bastón.
1255
01:03:08,741 --> 01:03:10,743
Necesitamos encontrar algo en lo que podamos atrincherarnos.
1256
01:03:10,830 --> 01:03:12,179
No, no, no, no, tenemos que subir las escaleras.
1257
01:03:12,266 --> 01:03:13,528
y conseguir la vieja pistola de mi abuelo.
1258
01:03:13,615 --> 01:03:14,965
-Bueno, ¿dónde está? -Eh...
1259
01:03:15,052 --> 01:03:17,358
Está, eh, en un estuche en la biblioteca, creo.
1260
01:03:17,445 --> 01:03:19,099
y sus balas están en su mesita de noche.
1261
01:03:19,186 --> 01:03:20,622
Tomemos las escaleras del frente.
1262
01:03:22,624 --> 01:03:24,452
-[jadeos] -[ambos gritan]
1263
01:03:24,539 --> 01:03:26,237
-¡Oh! -¡Mierda!
1264
01:03:26,324 --> 01:03:27,760
[Chandler] Bueno, eh, lo siento, esa fue mi última broma.
1265
01:03:27,847 --> 01:03:30,763
Uh, la maldita broma es nuestra.
1266
01:03:30,850 --> 01:03:32,896
Ah, pero mira, ya me quitaron las cadenas.
1267
01:03:32,983 --> 01:03:34,941
[todos gritando]
1268
01:03:35,986 --> 01:03:37,378
[gruñidos]
1269
01:03:37,465 --> 01:03:39,380
[estridente]
1270
01:03:39,467 --> 01:03:41,339
[Tabby gruñe]
1271
01:03:41,426 --> 01:03:42,949
Vamos.
1272
01:03:43,036 --> 01:03:46,083
[música tensa]
1273
01:03:58,051 --> 01:03:59,096
[jadeos]
1274
01:04:00,140 --> 01:04:02,099
Joder me dejó.
1275
01:04:06,451 --> 01:04:09,497
[música sombría]
1276
01:04:36,742 --> 01:04:39,788
[la música continúa]
1277
01:04:55,674 --> 01:04:58,677
[crujiente]
1278
01:05:06,990 --> 01:05:08,295
[jadeos]
1279
01:05:08,382 --> 01:05:11,124
[la música continúa]
1280
01:05:23,354 --> 01:05:25,051
[gruñidos]
1281
01:05:28,881 --> 01:05:30,317
Ey.
1282
01:05:30,404 --> 01:05:32,754
[gruñidos]
1283
01:05:34,843 --> 01:05:36,541
¡Hijo de puta! [grita]
1284
01:05:38,456 --> 01:05:40,937
[jadeo]
1285
01:05:41,024 --> 01:05:44,027
[música tensa]
1286
01:06:04,351 --> 01:06:06,745
[jadeo]
1287
01:06:12,446 --> 01:06:14,361
[la música continúa]
1288
01:06:14,448 --> 01:06:15,667
[la puerta se cierra]
1289
01:06:41,823 --> 01:06:43,782
[respirando pesadamente]
1290
01:06:43,869 --> 01:06:45,262
[la música continúa]
1291
01:07:02,888 --> 01:07:05,586
[respirando pesadamente]
1292
01:07:13,768 --> 01:07:16,597
[la música continúa]
1293
01:07:21,037 --> 01:07:23,604
[crujido del suelo]
1294
01:07:42,797 --> 01:07:45,539
[música sombría]
1295
01:08:05,820 --> 01:08:08,867
[jadeo]
1296
01:08:12,958 --> 01:08:15,700
[la música continúa]
1297
01:08:29,975 --> 01:08:32,673
[jadeo]
1298
01:08:42,988 --> 01:08:45,730
[la música continúa]
1299
01:09:12,974 --> 01:09:15,716
[la música continúa]
1300
01:09:20,678 --> 01:09:23,420
[se atraganta]
1301
01:09:25,030 --> 01:09:27,815
[música instrumental]
1302
01:09:47,618 --> 01:09:50,273
[Tabby] Hola.
1303
01:09:50,360 --> 01:09:52,797
-¿Estás bien? -Estoy bien. ¿Dónde está Chandler?
1304
01:09:52,884 --> 01:09:56,279
Scrooge fue tras ella. Hay algo arriba.
1305
01:09:56,366 --> 01:09:59,412
-Tal vez ella encuentre el arma... -¿Antes de que él la encuentre?
1306
01:09:59,499 --> 01:10:01,980
[suspira] Sabes, creo que tenemos que escabullirnos por la parte de atrás.
1307
01:10:02,067 --> 01:10:04,025
Creo que tenemos que escondernos en la cochera hasta que Jonny regrese.
1308
01:10:04,112 --> 01:10:05,549
Porque es el único lugar donde lo veremos venir.
1309
01:10:05,636 --> 01:10:07,072
Vamos.
1310
01:10:07,159 --> 01:10:09,422
[música sombría]
1311
01:10:10,815 --> 01:10:13,644
[ruido]
1312
01:10:13,731 --> 01:10:16,255
Es como que no se abre.
1313
01:10:16,342 --> 01:10:18,736
Es como si hubiera algo contra la puerta.
1314
01:10:18,823 --> 01:10:20,781
[gruñidos]
1315
01:10:24,176 --> 01:10:25,656
Es Julián.
1316
01:10:27,223 --> 01:10:28,398
[jadeos]
1317
01:10:34,273 --> 01:10:37,320
[música tensa]
1318
01:11:04,347 --> 01:11:06,871
[la música continúa]
1319
01:11:22,408 --> 01:11:25,019
-Oye, cabrón. -[gruñendo]
1320
01:11:25,106 --> 01:11:27,195
[música dramática]
1321
01:11:27,283 --> 01:11:29,415
[Ambos gruñendo]
1322
01:11:35,900 --> 01:11:38,076
[ahogándose]
1323
01:11:38,163 --> 01:11:41,209
[gruñidos]
1324
01:11:56,050 --> 01:11:57,443
[sonido metálico de la sartén]
1325
01:12:00,577 --> 01:12:03,362
[Kelsey] Tabby, despierta.
1326
01:12:03,449 --> 01:12:05,321
-[Kelsey] Tabby. -[inhala profundamente]
1327
01:12:06,757 --> 01:12:08,759
[Kelsey] ¿Estás bien?
1328
01:12:08,846 --> 01:12:11,414
Vaya, mi cabeza.
1329
01:12:13,024 --> 01:12:15,026
-¿Dónde está ahora? -[Kelsey] No tengo idea.
1330
01:12:15,113 --> 01:12:16,723
¿Q-qué pasó?
1331
01:12:16,810 --> 01:12:18,508
Scrooge te dejó inconsciente.
1332
01:12:18,595 --> 01:12:20,510
Lo golpeé muy fuerte con una sartén.
1333
01:12:20,597 --> 01:12:23,164
Estuvo abajo el tiempo suficiente para que yo pudiera arrastrarte aquí.
1334
01:12:23,251 --> 01:12:26,298
-¿Dónde, dónde está ahora? -No tengo idea.
1335
01:12:26,385 --> 01:12:28,518
Estuvo desaparecido durante unos diez minutos al menos.
1336
01:12:28,605 --> 01:12:30,694
Gracias por salvarme.
1337
01:12:30,781 --> 01:12:33,131
Por supuesto.
1338
01:12:33,218 --> 01:12:34,785
Eres mi mejor amigo.
1339
01:12:36,308 --> 01:12:37,309
¿Crees que podrías caminar?
1340
01:12:37,396 --> 01:12:39,572
-Creo que sí. -Bien.
1341
01:12:39,659 --> 01:12:43,446
Porque tenemos que subir las escaleras y encontrar esa pistola.
1342
01:12:43,533 --> 01:12:45,883
Tú revisa ese lado. Yo revisaré aquí.
1343
01:12:45,970 --> 01:12:47,885
[música instrumental]
1344
01:12:47,972 --> 01:12:50,714
[ruido]
1345
01:12:55,240 --> 01:12:57,895
Ya lo encontré. Bien, ahora solo nos queda encontrar las balas.
1346
01:12:57,982 --> 01:12:59,418
Um, uh, ¿tienes alguna idea?
1347
01:12:59,505 --> 01:13:00,898
¿Dónde está la antigua habitación de su abuelo?
1348
01:13:00,985 --> 01:13:03,248
-No tengo idea. -[suspira]
1349
01:13:03,335 --> 01:13:04,902
Está bien. Vamos.
1350
01:13:04,989 --> 01:13:07,731
[música sombría]
1351
01:13:29,840 --> 01:13:31,276
No hay nada aquí
1352
01:13:34,148 --> 01:13:35,280
No hay nada aquí.
1353
01:13:35,367 --> 01:13:37,238
[estremeciéndose] Aquí tampoco.
1354
01:13:37,325 --> 01:13:38,588
Quizás sea la habitación equivocada.
1355
01:13:40,894 --> 01:13:42,592
¿A dónde va esa puerta?
1356
01:13:42,679 --> 01:13:44,507
[la música continúa]
1357
01:13:44,594 --> 01:13:46,813
[clics de la cerradura de la puerta]
1358
01:13:46,900 --> 01:13:48,554
-[suspira] -Está cerrado.
1359
01:13:50,904 --> 01:13:54,473
Cuando Marty me mostró mi habitación, la puerta estaba cerrada.
1360
01:13:54,560 --> 01:13:57,084
Él mete la mano detrás de una lámpara justo así.
1361
01:13:57,171 --> 01:13:59,870
[música instrumental]
1362
01:14:01,524 --> 01:14:03,700
[Clic de la cerradura de la puerta]
1363
01:14:06,964 --> 01:14:08,313
Alguien está ahí.
1364
01:14:15,886 --> 01:14:18,628
[respirando temblorosamente]
1365
01:14:22,327 --> 01:14:25,635
Jonny, ¡Dios mío! Despierta.
1366
01:14:25,722 --> 01:14:27,854
Jonny. Jonny, despierta, ¿estás bien?
1367
01:14:27,941 --> 01:14:30,248
Oye. Oye, me encontraste. ¿Estás bien?
1368
01:14:30,335 --> 01:14:32,642
Dios mío, ¿qué demonios te pasó?
1369
01:14:32,729 --> 01:14:35,601
Un tipo, un loco cabrón disfrazado de Scrooge.
1370
01:14:35,688 --> 01:14:37,429
Me detuvo en el camino.
1371
01:14:37,516 --> 01:14:39,431
Me tiró al suelo con un maldito bastón.
1372
01:14:39,518 --> 01:14:41,346
-Está bien. -Oh, Dios mío.
1373
01:14:41,433 --> 01:14:44,131
Gracias a Dios que sólo te ató.
1374
01:14:44,218 --> 01:14:46,786
Quizás porque Jonny no tenía nada que hacer.
1375
01:14:46,873 --> 01:14:48,048
con la muerte de Glen.
1376
01:14:48,135 --> 01:14:49,876
[música sombría]
1377
01:14:49,963 --> 01:14:53,793
-Estaba tan preocupada por ti. -Oh, Dios mío.
1378
01:14:53,880 --> 01:14:58,363
¿Qué... qué es todo esto?
1379
01:15:09,156 --> 01:15:10,593
[Tabby] Oh, no.
1380
01:15:12,246 --> 01:15:14,466
También conseguí a Chandler.
1381
01:15:14,553 --> 01:15:18,601
[Kelsey] Mira todo esto. Ebenezer Scrooge.
1382
01:15:18,688 --> 01:15:21,908
Dios mío. ¿Quién carajo hizo esto?
1383
01:15:21,995 --> 01:15:24,998
Marty realmente planeó todo esto ¿no?
1384
01:15:25,085 --> 01:15:26,696
¿Pero qué tiene que ver Scrooge con esto?
1385
01:15:26,783 --> 01:15:28,306
Como, ¿qué, c-cree él que?
1386
01:15:28,393 --> 01:15:30,308
¿Es Ebenezer Scrooge o algo así?
1387
01:15:30,395 --> 01:15:32,266
Esperar.
1388
01:15:32,353 --> 01:15:33,703
¿Qué, qué es eso?
1389
01:15:33,790 --> 01:15:36,532
[la música continúa]
1390
01:15:38,534 --> 01:15:39,926
Ay dios mío.
1391
01:15:40,013 --> 01:15:41,537
¿Es esta la maldita nota de suicidio de Glen?
1392
01:15:41,624 --> 01:15:43,408
¿Cómo consiguió Marty esto?
1393
01:15:44,801 --> 01:15:46,890
Jesús.
1394
01:15:46,977 --> 01:15:48,935
N-no puede ser ¿o sí?
1395
01:15:49,022 --> 01:15:50,763
Vaya, es pesado.
1396
01:15:50,850 --> 01:15:53,418
Pero supongo que eso es lo que viene con un corazón roto.
1397
01:15:53,505 --> 01:15:56,116
A veces, supongo...
1398
01:15:56,203 --> 01:15:59,598
Lo siento. Eh... Por supuesto que no es tu culpa.
1399
01:15:59,685 --> 01:16:01,644
No lo hice, no lo quise decir así.
1400
01:16:01,731 --> 01:16:03,123
[exhala]
1401
01:16:03,210 --> 01:16:04,734
¿Estás bien, Tabby?
1402
01:16:04,821 --> 01:16:06,300
No te culpas a ti mismo, ¿verdad?
1403
01:16:06,387 --> 01:16:09,216
No, honestamente, no lo sé.
1404
01:16:09,303 --> 01:16:11,349
Y no te lo dije antes, pero toda la razón...
1405
01:16:11,436 --> 01:16:13,177
que incluso rompí con Glen en primer lugar
1406
01:16:13,264 --> 01:16:15,135
Es porque me estaba engañando.
1407
01:16:15,222 --> 01:16:16,789
Sólo que no sé quién era.
1408
01:16:16,876 --> 01:16:18,791
Así que si no fue Chandler,
1409
01:16:18,878 --> 01:16:20,227
y eso era mentira,
1410
01:16:20,314 --> 01:16:23,187
Entonces fue otra persona.
1411
01:16:23,274 --> 01:16:27,104
Lo único que sé es que estaba haciendo trampa.
1412
01:16:27,191 --> 01:16:28,584
Y que no fue mi culpa.
1413
01:16:28,671 --> 01:16:30,324
[música sombría]
1414
01:16:30,411 --> 01:16:32,588
Me sentí culpable por tanto tiempo
1415
01:16:32,675 --> 01:16:35,416
por algo que... no fue mi culpa.
1416
01:16:35,503 --> 01:16:37,810
En todo caso, esta noche, esta noche, eso se consolidó.
1417
01:16:37,897 --> 01:16:41,335
No fue mi culpa. ¿Y sabes qué?
1418
01:16:41,422 --> 01:16:43,599
Si Marty quiere culparnos, entonces está bien.
1419
01:16:43,686 --> 01:16:45,035
Pero ahora somos nosotros los que tenemos un arma.
1420
01:16:46,776 --> 01:16:48,821
[música tensa]
1421
01:16:48,908 --> 01:16:51,302
[escaleras crujiendo]
1422
01:17:05,272 --> 01:17:07,013
[Todos jadean]
1423
01:17:07,100 --> 01:17:08,885
No te muevas, no te muevas, joder.
1424
01:17:08,972 --> 01:17:10,843
¡O juro por Dios que te dispararé en la cabeza!
1425
01:17:10,930 --> 01:17:13,629
Mira, alguien en esta casa está completamente loco.
1426
01:17:13,716 --> 01:17:15,587
Me golpearon en la cabeza y me encerraron en el armario.
1427
01:17:15,674 --> 01:17:17,502
E-entonces, ¿de dónde sacaste este traje, eh?
1428
01:17:17,589 --> 01:17:20,592
[Marty] No lo sé. Cuando me desperté, lo tenía puesto.
1429
01:17:20,679 --> 01:17:22,246
Mira, estuve allí durante horas.
1430
01:17:22,333 --> 01:17:23,508
Está bien, simplemente b-baja el maldito arma.
1431
01:17:23,595 --> 01:17:25,423
¡Qué demonios tienes!
1432
01:17:25,510 --> 01:17:28,121
Y un paso... atrás.
1433
01:17:28,208 --> 01:17:30,210
[gimiendo]
1434
01:17:34,084 --> 01:17:35,476
[golpes]
1435
01:17:37,653 --> 01:17:40,525
Tú... tú acabas de matarlo.
1436
01:17:40,612 --> 01:17:42,005
Él mató a nuestros amigos.
1437
01:17:42,092 --> 01:17:43,746
Fue tan fácil, fue como,
1438
01:17:43,833 --> 01:17:45,748
como si lo hubieras hecho antes.
1439
01:17:45,835 --> 01:17:49,621
Porque lo has hecho, ¿no?
1440
01:17:49,708 --> 01:17:51,710
¿De qué estás hablando, Tabby?
1441
01:17:51,797 --> 01:17:53,190
[Tabby] Marty no podría haber hecho esto solo.
1442
01:17:53,277 --> 01:17:57,237
Y Glen no se suicidó, ¿verdad?
1443
01:17:57,324 --> 01:17:58,630
No, ahora tiene sentido.
1444
01:17:58,717 --> 01:18:01,111
¿Por qué desaparece su nota de suicidio?
1445
01:18:01,198 --> 01:18:03,896
a menos que se investigue su muerte,
1446
01:18:03,983 --> 01:18:07,900
Especialmente cuando consideras quién escribió realmente esa nota.
1447
01:18:07,987 --> 01:18:10,511
No sé de qué estás hablando.
1448
01:18:10,598 --> 01:18:13,297
No tienes ningún sentido lo que dices y me estás asustando.
1449
01:18:13,384 --> 01:18:15,429
Kelsey, estoy hablando de la nota de suicidio de Glen.
1450
01:18:15,516 --> 01:18:17,083
estar en tu letra.
1451
01:18:17,170 --> 01:18:19,477
El mismo borrador que solías dejar
1452
01:18:19,564 --> 01:18:21,305
Por todo nuestro refrigerador el primer año
1453
01:18:21,392 --> 01:18:22,785
Cuando me lo harías saber, en cualquier momento
1454
01:18:22,872 --> 01:18:24,482
que irías a cualquier lado,
1455
01:18:24,569 --> 01:18:27,006
Como si ahora tuviera sentido.
1456
01:18:27,093 --> 01:18:29,879
Estabas enamorado de Glen.
1457
01:18:29,966 --> 01:18:31,663
Y eras tú quien lo estaba jodiendo.
1458
01:18:31,750 --> 01:18:34,927
Tabby, ¿qué? Soy tu mejor amiga.
1459
01:18:35,014 --> 01:18:37,495
Sí, somos mi mejor amigo, si es que así podemos llamarlo.
1460
01:18:37,582 --> 01:18:40,933
Más bien como la chica que estaba tan obsesionada conmigo, conmigo, conmigo.
1461
01:18:41,020 --> 01:18:43,849
y, y mi vida que querías tener todo en mi vida,
1462
01:18:43,936 --> 01:18:45,677
Incluyendo a mi novio.
1463
01:18:45,764 --> 01:18:47,810
¿Cómo te atreves?
1464
01:18:47,897 --> 01:18:50,116
Soy la única persona que realmente se preocupó por ti.
1465
01:18:50,203 --> 01:18:51,988
¿Incluso cuando te estabas acostando con Glen?
1466
01:18:52,075 --> 01:18:54,468
Apuesto a que también lo empujaste desde la azotea del teatro.
1467
01:18:54,555 --> 01:18:56,949
Justo después de que te lo dije
1468
01:18:57,036 --> 01:19:00,039
que me mudaría a Los Ángeles con Glen en lugar de ti,
1469
01:19:00,126 --> 01:19:02,041
Debiste haber estado muy furioso
1470
01:19:02,128 --> 01:19:05,131
Porque estabas tan enamorado de Glen,
1471
01:19:05,218 --> 01:19:08,613
Y estabas tan enojado porque no te traía.
1472
01:19:08,700 --> 01:19:11,616
¿Sabes qué, Tabby? Que te jodan.
1473
01:19:11,703 --> 01:19:13,574
No necesito escuchar esto.
1474
01:19:13,661 --> 01:19:16,621
He estado tratando contigo, tratándome como basura.
1475
01:19:16,708 --> 01:19:19,842
Desde que conociste a Glen y sus estúpidos amigos.
1476
01:19:19,929 --> 01:19:21,974
y ya no lo hago más.
1477
01:19:22,061 --> 01:19:23,889
[risas]
1478
01:19:25,804 --> 01:19:27,850
- [Kelsey jadea] - Adelante, entonces. Díselo.
1479
01:19:27,937 --> 01:19:31,244
¿Es cierto? ¿Te acostaste con tu novio a sus espaldas?
1480
01:19:31,331 --> 01:19:34,073
Chuck, por favor.
1481
01:19:34,160 --> 01:19:35,771
-Está bien. -[Kelsey jadea]
1482
01:19:35,858 --> 01:19:38,121
[respiración entrecortada]
1483
01:19:41,254 --> 01:19:45,824
Bien. Sí. Sólo una vez.
1484
01:19:45,911 --> 01:19:48,740
Glen me pidió que lo conociera antes de que comenzara el espectáculo.
1485
01:19:48,827 --> 01:19:50,437
Dijo que te lo iba a contar todo.
1486
01:19:50,524 --> 01:19:53,136
y no podía dejar que arruinara nuestra amistad.
1487
01:19:53,223 --> 01:19:56,008
Y sus amigos tontos ya te habían alejado de mí.
1488
01:19:56,095 --> 01:19:57,880
Y es verdad, ¿lo empujaste al límite?
1489
01:19:57,967 --> 01:20:00,360
¿Y escribir esa nota?
1490
01:20:00,447 --> 01:20:01,884
I...
1491
01:20:01,971 --> 01:20:03,755
[música sombría]
1492
01:20:03,842 --> 01:20:06,410
Fue, fue un accidente.
1493
01:20:06,497 --> 01:20:09,543
Me agarré de él y le rogué que no te lo dijera.
1494
01:20:09,630 --> 01:20:13,983
Él simplemente... se echó hacia atrás y se fue por el borde.
1495
01:20:14,070 --> 01:20:14,984
[suspira]
1496
01:20:17,638 --> 01:20:19,118
No es lo que me dijiste antes.
1497
01:20:19,205 --> 01:20:20,816
Mentiste. Qué lástima.
1498
01:20:24,297 --> 01:20:25,864
[jadeos]
1499
01:20:26,996 --> 01:20:29,563
[sollozos]
1500
01:20:29,650 --> 01:20:33,567
Kelsey no quería que vieras la nota, pero pensé:
1501
01:20:33,654 --> 01:20:35,569
Para lograr un efecto dramático, debes:
1502
01:20:35,656 --> 01:20:38,355
Así que lo puse en el santuario en el último minuto.
1503
01:20:38,442 --> 01:20:41,097
Y, muchacho, me alegro de haberlo hecho, porque, de lo contrario, ¿de qué otra manera?
1504
01:20:41,184 --> 01:20:42,750
¿Habríamos sabido de lo que es capaz Kelsey?
1505
01:20:42,838 --> 01:20:44,927
Quiero decir, ella mató a Roma,
1506
01:20:45,014 --> 01:20:46,450
Pero ella tuvo que hacer eso.
1507
01:20:46,537 --> 01:20:49,583
Porque estaba demasiado ocupado cogiéndote.
1508
01:20:49,670 --> 01:20:53,239
-¿Tú eras Scrooge? -Sí.
1509
01:20:53,326 --> 01:20:55,546
Y cada vez que me pongo esa máscara,
1510
01:20:55,633 --> 01:20:59,028
Realmente lo sentí también.
1511
01:20:59,115 --> 01:21:01,857
Eso es lo que nos gusta llamar método de actuación.
1512
01:21:01,944 --> 01:21:04,598
Pero tú... tú, tú eras...
1513
01:21:04,685 --> 01:21:06,774
¿Un actor aún mejor de lo que pensabas?
1514
01:21:06,862 --> 01:21:09,603
Quiero decir, gracias. [se ríe]
1515
01:21:09,690 --> 01:21:11,779
Ni siquiera necesito la máscara para ser él ahora.
1516
01:21:12,432 --> 01:21:15,479
[música tensa]
1517
01:21:20,919 --> 01:21:22,486
Sé que no hay balas ahí.
1518
01:21:30,886 --> 01:21:34,193
[jadeando] ¡Oh, Dios mío!
1519
01:21:34,280 --> 01:21:36,630
[respirando pesadamente]
1520
01:21:36,717 --> 01:21:39,764
Entonces qué, simplemente te ataste...
1521
01:21:39,851 --> 01:21:41,418
¿Arriba sólo para no pensar que eras tú?
1522
01:21:41,505 --> 01:21:43,333
Más o menos, sí.
1523
01:21:43,420 --> 01:21:44,638
La sangre en la cocina era de Marty.
1524
01:21:44,725 --> 01:21:47,119
Los golpes, él también.
1525
01:21:47,206 --> 01:21:50,862
Ustedes dos fueron nuestros chivos expiatorios todo el tiempo, así que cuando los estrangulé,
1526
01:21:50,949 --> 01:21:54,170
Tuve que encontrar una manera de volver a entrar a la casa sin sospechar nada.
1527
01:21:54,257 --> 01:21:57,129
con la esperanza de que pudieras eliminar a Marty tú mismo,
1528
01:21:57,216 --> 01:22:00,437
No dejándonos otra opción que sacarte después de nosotros,
1529
01:22:00,524 --> 01:22:02,047
Los únicos testigos sobrevivientes.
1530
01:22:02,134 --> 01:22:05,224
Simplemente no esperábamos que Marty escapara,
1531
01:22:05,311 --> 01:22:07,270
Y ciertamente no sabía que Kelsey resultaría ser
1532
01:22:07,357 --> 01:22:11,056
Un monstruo tan engañoso y manipulador.
1533
01:22:11,143 --> 01:22:14,799
Entonces ¿por qué lo hiciste?
1534
01:22:14,886 --> 01:22:17,628
¿Eh? ¿Qué hiciste? ¿La amabas?
1535
01:22:17,715 --> 01:22:21,719
[se ríe] ¡No! De ninguna manera. No.
1536
01:22:21,806 --> 01:22:24,287
Lo hice por mí.
1537
01:22:24,374 --> 01:22:27,551
Claro, todo el proceso fue idea de Kelsey.
1538
01:22:27,638 --> 01:22:29,292
Ella os odiaba tanto a todos,
1539
01:22:29,379 --> 01:22:31,207
Los culpé a todos por la muerte de Glen.
1540
01:22:31,294 --> 01:22:32,686
y por dejarla aquí en este pueblo de mierda.
1541
01:22:32,773 --> 01:22:36,647
[se ríe] Fue idea suya
1542
01:22:36,734 --> 01:22:41,260
para que yo matara a todos por lo que le habían hecho a Glen.
1543
01:22:41,347 --> 01:22:45,351
Penetra la boca de puta mentirosa de Chandler.
1544
01:22:45,438 --> 01:22:47,484
[música dramática]
1545
01:22:47,571 --> 01:22:49,965
Haz un incendio forestal con la bonita cabellera de Tucker.
1546
01:22:50,052 --> 01:22:52,228
Toma las piernas de Julián.
1547
01:22:52,315 --> 01:22:53,969
Y luego estaba Smarty Pants Franny.
1548
01:22:54,056 --> 01:22:55,361
Kelsey me dijo que ella robó
1549
01:22:55,448 --> 01:22:56,754
La última oportunidad de Glen de graduarse,
1550
01:22:56,841 --> 01:23:00,453
Así que le robé la cabeza. [se ríe]
1551
01:23:00,540 --> 01:23:03,152
Estuvo en mi bolso durante todo el viaje en coche hasta aquí, ¿sabes?
1552
01:23:03,239 --> 01:23:06,720
Entonces si no la amabas, ¿por qué te arriesgabas?
1553
01:23:06,807 --> 01:23:08,331
Ser atrapado solo para matar a un montón de malditas personas
1554
01:23:08,418 --> 01:23:09,506
¿que ni siquiera lo sabes?
1555
01:23:09,593 --> 01:23:14,076
¡Ja! ¡Ah, pero no te conozco!
1556
01:23:14,163 --> 01:23:16,513
Yo... yo soy de aquí, Tabbs.
1557
01:23:16,600 --> 01:23:18,080
Fui a Drake con todos ustedes idiotas.
1558
01:23:18,167 --> 01:23:20,082
Incluso trabajé en el restaurante por un tiempo.
1559
01:23:20,169 --> 01:23:23,085
Por supuesto, no era tan lindo ni estaba tan en forma en ese entonces.
1560
01:23:23,172 --> 01:23:26,305
Mm. En eso tuve que trabajar antes de venir a Los Ángeles.
1561
01:23:26,392 --> 01:23:28,003
Así que me conocieron y me trajeron de vuelta aquí.
1562
01:23:28,090 --> 01:23:29,787
¿Ese era tu plan desde el principio?
1563
01:23:29,874 --> 01:23:31,789
Bueno, eso es parte de ello.
1564
01:23:31,876 --> 01:23:34,183
Pero parte de ello era conseguirte
1565
01:23:34,270 --> 01:23:39,405
para ayudarme a establecerme, lo cual hiciste.
1566
01:23:39,492 --> 01:23:42,887
Una novia genial, igual que Glen.
1567
01:23:42,974 --> 01:23:46,195
Grabaste mis audiciones, hiciste mis fotos de rostro,
1568
01:23:46,282 --> 01:23:48,501
Incluso me ayudó a conseguir ese gran agente, así que gracias.
1569
01:23:48,588 --> 01:23:50,721
¿Sabes que?
1570
01:23:50,808 --> 01:23:53,898
¡Que te jodan! ¡Que te jodan!
1571
01:23:53,985 --> 01:23:56,118
Mataste a todos mis malditos amigos
1572
01:23:56,205 --> 01:23:58,250
Sólo por una maldita oportunidad estúpida
1573
01:23:58,337 --> 01:24:01,862
Para disfrazarte de Scrooge, eres un maldito loco.
1574
01:24:01,949 --> 01:24:05,083
Eres un maldito loco, tal como dijo Tucker.
1575
01:24:05,170 --> 01:24:07,999
¡Ah! Pero no era solo para disfrazarse. ¿No lo ves?
1576
01:24:08,086 --> 01:24:10,132
Ebenezer Scrooge y yo somos uno y el mismo.
1577
01:24:10,219 --> 01:24:12,003
Nuestras mamás murieron al darnos a luz.
1578
01:24:12,090 --> 01:24:13,613
Nuestro padre nos culpa toda la vida.
1579
01:24:13,700 --> 01:24:15,267
Mi terapeuta incluso dijo una vez
1580
01:24:15,354 --> 01:24:18,140
Por eso perdí el contacto con mi yo auténtico.
1581
01:24:18,227 --> 01:24:19,793
Pobre Jonny Rose.
1582
01:24:19,880 --> 01:24:22,405
[respirando pesadamente]
1583
01:24:22,492 --> 01:24:26,452
¿O debería decir Jonathan Rosenthal?
1584
01:24:26,539 --> 01:24:29,238
[música sombría]
1585
01:24:31,457 --> 01:24:33,633
El nombre no me suena. Hmm.
1586
01:24:33,720 --> 01:24:36,462
Ah, pero supongo que no sería así, ¿no?
1587
01:24:36,549 --> 01:24:38,290
Ya ves, yo estaba listo para protagonizar
1588
01:24:38,377 --> 01:24:40,031
como Ebenezer Scrooge en Un cuento de Navidad
1589
01:24:40,118 --> 01:24:42,120
La noche en que Glen murió.
1590
01:24:42,207 --> 01:24:44,122
La noche en que todos lo mataron,
1591
01:24:44,209 --> 01:24:48,605
arruinando mi primer show protagónico.
1592
01:24:48,692 --> 01:24:51,129
Por supuesto que no pudiste verme en el escenario.
1593
01:24:51,216 --> 01:24:53,131
El programa se canceló, pero, bueno,
1594
01:24:53,218 --> 01:24:55,960
Al menos pudiste verme como Scrooge esta noche.
1595
01:24:56,047 --> 01:25:00,182
-[Choque de espadas] -¡Ahora! ¡Que empiece el espectáculo!
1596
01:25:00,269 --> 01:25:01,879
[Tabby] Jonny, no tienes que hacer esto.
1597
01:25:01,966 --> 01:25:03,402
Te amé y sé que hay una parte de ti...
1598
01:25:03,489 --> 01:25:04,969
-que también me amaba. -Sí, lo sé...
1599
01:25:05,056 --> 01:25:07,319
pero no tanto como actuar.
1600
01:25:07,406 --> 01:25:10,409
Nunca entendí cómo se puede amar a un esquizoide como Scrooge.
1601
01:25:10,496 --> 01:25:12,977
¿Qué dice eso de ti?
1602
01:25:13,064 --> 01:25:15,675
Bueno, ya no soy la chica que solía ser.
1603
01:25:15,762 --> 01:25:17,373
Y si somos completamente honestos,
1604
01:25:17,460 --> 01:25:19,114
Había una cosa que siempre odié de ti.
1605
01:25:19,201 --> 01:25:20,289
que nunca pude superar.
1606
01:25:20,376 --> 01:25:22,160
¿Ah, sí? ¿Y qué es eso?
1607
01:25:22,247 --> 01:25:25,120
¡Me encanta la jodida Navidad, pedazo de mierda!
1608
01:25:39,830 --> 01:25:43,790
Mis clases de acrobacias están dando sus frutos.
1609
01:25:58,849 --> 01:26:00,720
¿Algunas palabras finales para ti, Tabbs?
1610
01:26:00,807 --> 01:26:03,070
Sí.
1611
01:26:03,158 --> 01:26:06,552
No me arrepiento. [gruñendo]
1612
01:27:25,501 --> 01:27:27,503
Dios nos bendiga.
1613
01:27:30,070 --> 01:27:31,463
Todos.
1614
01:27:48,872 --> 01:27:52,571
♪ Está cayendo sobre el suelo de diciembre ♪
1615
01:27:52,658 --> 01:27:55,357
♪ Pero ¿qué te espera? ¿Puedes oír el sonido? ♪
1616
01:27:55,444 --> 01:27:57,576
♪ Estaba temblando y agitando las medias ♪
1617
01:27:57,663 --> 01:28:00,492
♪ Mientras podaba los árboles de hoja perenne ♪
1618
01:28:04,017 --> 01:28:07,760
♪ Los villancicos iluminan esta casa ♪
1619
01:28:07,847 --> 01:28:10,241
♪ Los dedos de los pies golpean el suelo sintiéndose tan vivos ♪
1620
01:28:10,328 --> 01:28:12,765
♪ Mientras el DJ las pincha ♪
1621
01:28:12,852 --> 01:28:15,159
♪ Recuerdos de muérdago ♪
1622
01:28:19,032 --> 01:28:22,601
♪ Estamos bailando durante las vacaciones ♪
1623
01:28:22,688 --> 01:28:26,039
♪ Buenas vibras, se avecinan buenos tiempos ♪
1624
01:28:26,126 --> 01:28:30,609
♪ Listo para mezclarse, tintinear y bailar toda la noche ♪
1625
01:28:30,696 --> 01:28:33,830
♪ Está bien ♪
1626
01:28:33,917 --> 01:28:37,921
♪ Estamos encerrados hasta que terminen las fiestas navideñas ♪
1627
01:28:38,008 --> 01:28:41,403
♪ Oye, mira al viejo Papá Noel moviéndose ♪
1628
01:28:41,490 --> 01:28:43,970
♪ Todos, en todos los sentidos ♪
1629
01:28:44,057 --> 01:28:48,497
♪ Está bailando durante las vacaciones ♪
1630
01:28:48,584 --> 01:28:52,501
♪Sientes el ritmo en nuestras alegres almas♪
1631
01:28:52,588 --> 01:28:55,852
♪ La aguja cae y luego nos vamos ♪
1632
01:28:55,939 --> 01:29:00,770
♪ No hay duda al respecto, la magia llegó para quedarse ♪
1633
01:29:00,857 --> 01:29:02,728
♪ Mm-hmm ♪125677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.