All language subtitles for The Last Templar (2009) 720p BluRay DTS x264-FWOLF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,486 --> 00:00:31,365 Θα επιστρέψουν, μαζί με ενισχύσεις. Πρέπει να φύγουμε. 2 00:00:33,617 --> 00:00:37,496 Κρύψ'το αυτό. Κάπου που να μην βρεθεί. 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,917 - Το ταξίδι μου τελειώνει εδώ. - Όχι. 4 00:00:42,125 --> 00:00:46,088 Πρέπει να φέρεις σε πέρας την αποστολή που αναλάβαμε. 5 00:00:46,296 --> 00:00:50,926 Εξαρτάται απ' αυτήν, η επιβίωση του Τάγματός μας. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 Όχι! Όχι! 7 00:01:12,904 --> 00:01:15,895 Μουσείο Καλών Τεχνών, Νέα Υόρκη - 718 χρόνια μετά 8 00:01:17,026 --> 00:01:19,894 Εδώ ειδήσεις του καναλιού 4 σε ζωντανή σύνδεση από το Μανχάταν 9 00:01:19,895 --> 00:01:22,397 όπου όλες οι διασημότητες της Νέας Υόρκης συγκεντρώθηκαν 10 00:01:22,398 --> 00:01:25,624 γι' αυτή τη μοναδική έκθεση ανεκτίμητων θησαυρών του Βατικανού, 11 00:01:25,625 --> 00:01:28,037 μερικοί εκ των οποίων δεν έχουν ποτέ ξανά εκτεθεί δημοσίως 12 00:01:28,056 --> 00:01:30,448 εδώ και εκατοντάδες χρόνια. 13 00:01:34,973 --> 00:01:36,739 Μερικά λόγια, κύριε! 14 00:01:37,044 --> 00:01:37,974 Τες! 15 00:01:38,209 --> 00:01:39,675 - Τες! - Κλάιβ! 16 00:01:39,892 --> 00:01:41,160 Γεια σου κούκλε! 17 00:01:43,116 --> 00:01:44,907 Στις ομορφιές σου είσαι! 18 00:01:44,982 --> 00:01:47,364 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. Εσύ είσαι ακόμα πιο κούκλα. 19 00:01:50,284 --> 00:01:52,137 Οι Θησαυροί του Βατικανού 20 00:01:52,138 --> 00:01:55,266 Απόδοση Διαλόγων: Χ-LastTemplarTeam [shadowhunter] 21 00:01:55,276 --> 00:01:58,476 Προσθήκες - Συγχρονισμός [VaVooM] 22 00:02:09,620 --> 00:02:14,399 Ο Τελευταίος Ναΐτης Μέρος Α' 23 00:02:14,765 --> 00:02:16,539 Πως ήταν ο τύφος; 24 00:02:17,151 --> 00:02:20,515 Δεν ήταν τόσο δυσάρεστος όσο η δυσεντερία που πάθαμε στην Αιθιοπία. 25 00:02:20,516 --> 00:02:23,798 Μας είχε κάνει να τρέχουμε στις μισές τουαλέτες της Αφρικής. 26 00:02:23,901 --> 00:02:25,475 Καλή επιλογή ρήματος. 27 00:02:25,786 --> 00:02:28,940 Θυμάσαι το παράσιτο που είχα κολλήσει στο πόδι μου στην Ινδία; 28 00:02:28,941 --> 00:02:30,612 Ναι, το θυμάμαι πολύ καλά. 29 00:02:30,631 --> 00:02:33,499 Το καθαρματάκι είχε καταφέρει να χωθεί μέσα στο πόδι σου. 30 00:02:33,704 --> 00:02:36,235 Όπως είχα προσπαθήσει να χωθώ εγώ στην καρδιά σου. 31 00:02:37,135 --> 00:02:38,550 Και σκεφτόμουν συνέχεια: 32 00:02:38,551 --> 00:02:41,198 "Δεν γίνεται να χάσω το πόδι μου, τι θα κάνω όλα τα παπούτσια μου;" 33 00:02:41,199 --> 00:02:45,070 Ακριβώς. Φοράς φανταστικά παπούτσια για ανασκαφές. 34 00:02:45,342 --> 00:02:46,948 - Λες; - Φανταστικά. 35 00:02:46,949 --> 00:02:49,715 Σ' ευχαριστώ, ειδικά αν σκάβεις με το τακούνι. 36 00:02:49,809 --> 00:02:51,546 Τες! Γειά σου! 37 00:02:52,177 --> 00:02:54,019 - Τι κάνεις; - Είμαι καλά. Εσύ; 38 00:02:54,111 --> 00:02:56,218 - Κι εγώ καλά. - Σ'ευχαριστώ. 39 00:02:57,308 --> 00:02:58,888 Στην υγειά σου φιλάρα. 40 00:03:00,215 --> 00:03:03,401 Πολύ σωστά. Έτσι καταφέρνεις και αποφεύγεις τις δεσμεύσεις; 41 00:03:03,416 --> 00:03:05,841 Είμαστε ενθουσιασμένοι και ομολογώ ανακουφισμένοι 42 00:03:05,842 --> 00:03:08,295 που ήρθε επιτέλους αυτή η έκθεση στην Νέα Υόρκη. 43 00:03:08,299 --> 00:03:11,815 Όπως κατανοείτε, χρειάστηκε η συνδρομή εκατοντάδων ανθρώπων. 44 00:03:11,816 --> 00:03:15,339 Είμαστε ενθουσιασμένοι με την υποδοχή του κόσμου. 45 00:03:26,856 --> 00:03:28,939 Λοιπόν, σου λείπει; 46 00:03:29,267 --> 00:03:31,455 - Ποιο; Το σεξ; - Και αυτό... 47 00:03:31,656 --> 00:03:34,329 Αλλά αναφερόμουν στις ανασκαφές χαζούλα. 48 00:03:34,395 --> 00:03:37,999 Κάποτε ήσουν το ανερχόμενο αστέρι της αρχαιολογίας και τώρα... 49 00:03:39,364 --> 00:03:40,375 Εσύ τι λες; 50 00:03:40,734 --> 00:03:45,112 Λέω δις Τσέικιν ότι το έχετε στο αίμα σας. 51 00:03:45,113 --> 00:03:47,078 Εξάλλου, πιστεύεις ότι ο αγαπητός μου πατέρας 52 00:03:47,079 --> 00:03:49,215 άφησε οτιδήποτε για να ανακαλύψουμε οι υπόλοιποι; 53 00:03:49,216 --> 00:03:50,375 Απολύτως τίποτα. 54 00:03:50,376 --> 00:03:54,758 "Ο Σταυρός του Κωνσταντίνου. " Ανακαλύφθηκε από τον Όλιβερ Τσέικιν, 55 00:03:54,759 --> 00:03:57,775 κερδίζοντας την αιώνια ευγνωμοσύνη του Βατικανού. 56 00:03:57,776 --> 00:04:00,351 Λέγανε πως δεν θα βρισκόταν ποτέ. 57 00:04:00,656 --> 00:04:02,295 Στην υγειά του μπαμπά. 58 00:04:03,016 --> 00:04:04,609 Στην υγειά του. 59 00:04:29,136 --> 00:04:30,328 Για περιμένετε! 60 00:04:31,643 --> 00:04:35,333 Κανένας δεν μας ενημέρωσε γι' αυτό το διαφημιστικό τέχνασμα. Έχετε άδεια; 61 00:04:47,943 --> 00:04:51,095 Κάποιου είδους αποκωδικοποιητής του 12ου αιώνα με πολλαπλά γρανάζια. 62 00:04:51,264 --> 00:04:53,803 Τι νομίζεις πως αποκωδικοποιεί; 63 00:04:58,088 --> 00:04:59,422 Θεέ μου! 64 00:05:10,819 --> 00:05:11,861 Βοήθεια! 65 00:05:12,963 --> 00:05:14,456 Έλα τώρα! 66 00:05:16,659 --> 00:05:17,575 Κλάιβ! 67 00:05:35,010 --> 00:05:37,222 Veritas vos liberabit. 68 00:05:42,229 --> 00:05:43,353 Είσαι καλά; 69 00:05:43,354 --> 00:05:44,124 Τες! 70 00:05:48,085 --> 00:05:49,295 Βοήθεια! 71 00:05:49,296 --> 00:05:50,775 Κλάιβ, είσαι καλά; 72 00:05:50,776 --> 00:05:52,695 Ήταν λίγο δραματικό υποθέτω. 73 00:05:53,311 --> 00:05:54,738 ’φησέ την να φύγει! 74 00:05:59,064 --> 00:06:00,520 Χριστέ μου! 75 00:06:01,576 --> 00:06:03,395 Είναι το χέρι μου νομίζω. 76 00:06:15,084 --> 00:06:18,042 Γύρνα πίσω! Δεν σου ανήκει αυτό! 77 00:06:25,251 --> 00:06:26,557 Τες! 78 00:06:35,493 --> 00:06:38,455 Μην πυροβολείτε! Έχουν την γυναίκα του δημάρχου! 79 00:06:38,456 --> 00:06:41,167 Κατεβάστε τα όπλα σας! Μην πυροβολείτε! 80 00:06:41,168 --> 00:06:44,135 Είναι η γυναίκα του δημάρχου! Μην πυροβολείτε, κατεβάστε τα όπλα! 81 00:06:44,464 --> 00:06:46,258 Κρατήστε θέσεις! 82 00:07:02,513 --> 00:07:04,391 Κάντε στην άκρη! 83 00:07:40,451 --> 00:07:41,897 Πάμε. 84 00:08:01,128 --> 00:08:02,536 Πάμε! 85 00:08:11,323 --> 00:08:13,095 Ήρεμα αγόρι μου. 86 00:08:24,953 --> 00:08:26,558 Που είναι; 87 00:08:27,894 --> 00:08:29,161 Μπάσταρδε! 88 00:08:29,162 --> 00:08:30,612 Ακίνητοι! 89 00:08:34,415 --> 00:08:36,688 Όχι, με παρεξηγήσατε! 90 00:08:36,689 --> 00:08:38,495 Το επανακτώ για λογαριασμό του μουσείου. 91 00:08:38,789 --> 00:08:40,382 Δεν το κλέβω. 92 00:08:40,383 --> 00:08:42,175 Αυτός ο τύπος πήγε να το κλέψει. Εγώ... 93 00:08:43,718 --> 00:08:47,255 Δεν νομίζω ο ιατροδικαστής να έχει πρό- βλημα στη διαπίστωση της αιτίας θανάτου. 94 00:08:47,256 --> 00:08:49,783 - Που είναι το κεφάλι; - Στ' ασθενοφόρο. 95 00:08:49,923 --> 00:08:53,295 Τι θα έλεγες να βάλουμε μαζί κεφάλι και σώμα, για χάρη του παλιού καιρού; 96 00:08:53,296 --> 00:08:56,074 - Είσαι αισθηματίας, το ξέρεις; - Ναι. 97 00:08:59,260 --> 00:09:00,237 Ναι; 98 00:09:02,915 --> 00:09:03,713 Τι; 99 00:09:06,245 --> 00:09:09,184 Πλάκα μου κάνεις! Πρέπει να μου... 100 00:09:09,474 --> 00:09:11,437 - Πλησιάζεις επικίνδυνα... - ... κάνεις πλάκα. 101 00:09:12,481 --> 00:09:15,753 Έπρεπε να με ευχαριστείτε! Το επανάκτησα για λογαριασμό σας! 102 00:09:15,754 --> 00:09:19,455 Ρισκάρισα τη ζωή μου και εσείς μου φαί- ρεστε σαν σε εγκληματία. Είναι γελοίο! 103 00:09:19,456 --> 00:09:22,096 Δεν υπάρχει λόγος να με σπρώχνετε και να είστε αγενείς. 104 00:09:22,097 --> 00:09:23,258 Αυτή είναι; 105 00:09:23,718 --> 00:09:26,127 - Και εσύ είσαι; - Πράκτορας Ντέιλι, FBI. 106 00:09:26,165 --> 00:09:27,596 Σαν να άργησες ή μου φαίνεται; 107 00:09:27,597 --> 00:09:29,455 Συγνώμη, αλλά δεν συνηθίζεται να εμφανίζονται 108 00:09:29,456 --> 00:09:31,975 οι Ιππότες της Στρογγυλής Τραπέζης και να αποκεφαλίζουν κάποιον. 109 00:09:31,976 --> 00:09:34,295 Και που ήταν οι φρουροί; Εσύ που ήσουν; 110 00:09:34,296 --> 00:09:37,781 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι ήθελα να ανακτήσω τον Σταυρό του Κωνσταντίνου; 111 00:09:37,809 --> 00:09:41,697 - Μου πήρε 3 ώρες να ντυθώ! - Λες ότι δεν είχες καμιά ανάμειξη; 112 00:09:42,307 --> 00:09:45,370 Τες Τσέικιν. Μητέρα ενός παιδιού, υπόδειγμα πολίτη, 113 00:09:45,371 --> 00:09:48,415 διευθύντρια του τμήματος αρχαιο- λογίας στο Ινστιτούτο Μανούκιαν. 114 00:09:48,416 --> 00:09:52,181 Δεν κλέβω αρχαιότητες από μουσεία. Τις βγάζω στην επιφάνεια από τη Γη. 115 00:09:52,331 --> 00:09:54,397 Θηλυκός Ιντιάνα Τζόουνς; 116 00:09:55,454 --> 00:09:57,695 Αυτή ακριβώς. Είμαι η συνέχεια του προοιμίου. 117 00:09:57,696 --> 00:10:00,495 Τώρα, αν μπορείτε παρακαλώ, αφαιρέστε μου αυτά. 118 00:10:00,496 --> 00:10:02,898 Δεν ταιριάζουν με ότι έχει απομείνει από το φόρεμα μου. 119 00:10:02,908 --> 00:10:04,260 Για να καταλάβω... 120 00:10:04,261 --> 00:10:06,966 Κλέβεις ένα άλογο της αστυνομίας, το καβαλάς μέσα στο πάρκο, 121 00:10:06,967 --> 00:10:09,215 κυνηγώντας εγκληματίες που αποκεφάλισαν αστυνομικό; 122 00:10:09,216 --> 00:10:10,977 Τους πήρες στο κατόπι. 123 00:10:10,978 --> 00:10:13,767 Στρίμωξες τον ένα και σχεδόν τον τρύπησες μ' ένα παλούκι; 124 00:10:13,768 --> 00:10:16,535 - Σωστά τα λέω; - Ναι, αλλά δεν ήταν παλούκι. 125 00:10:16,536 --> 00:10:19,255 Είναι μια ποιμαντική ράβδος, την χρησι- μοποιούν οι Πάπες σε τελετουργίες. 126 00:10:19,256 --> 00:10:21,175 Αναγνωρίζω το λάθος μου. Είσαι τρελή; 127 00:10:21,176 --> 00:10:24,714 Όχι, ο σταυρός ανήκε στον Βασιλιά Κωνσταντίνο, 128 00:10:24,752 --> 00:10:26,575 που λέγετε ότι τον κρατούσε στα χέρια του 129 00:10:26,576 --> 00:10:29,174 τη νύχτα που προσηλυτίστηκε στον Χριστιανισμό, 130 00:10:29,175 --> 00:10:32,929 όπου εξυψώθηκε στα ουράνια και οι άγγελοι ηχήσανε τις σάλπιγγες τους. 131 00:10:33,157 --> 00:10:35,855 Τι πιστεύει ο κόσμος για να αντέχει στις δύσκολες μέρες! 132 00:10:35,856 --> 00:10:38,535 Ωστόσο, ο συγκεκριμένος σταυρός είναι μεγάλο εύρημα του πατέρα μου, 133 00:10:38,536 --> 00:10:41,778 του μακαρίτη πατέρα μου, ήμουνα εκεί όταν τον έβγαλε από το έδαφος. 134 00:10:41,779 --> 00:10:44,780 Εννοείτε πως με τίποτα δεν θα άφηνα έναν αλήτη να τον κλέψει. 135 00:10:44,781 --> 00:10:48,246 - Αυτό εξηγεί τα πάντα. - Όντως εξηγεί τα πάντα. 136 00:10:51,529 --> 00:10:53,290 Αφαιρέστε τις χειροπέδες. 137 00:10:53,291 --> 00:10:55,521 - Σ' ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 138 00:10:56,691 --> 00:10:59,255 Πρόσεχε τον πολύ σε παρακαλώ. 139 00:10:59,256 --> 00:11:02,495 Είναι πάνω από 1.700 ετών. Το πετράδι στο κέντρο είναι έτοιμο να φύγει. 140 00:11:02,496 --> 00:11:04,575 - Παρ’ το. - Το εννοώ. 141 00:11:04,576 --> 00:11:08,014 Παρεμπιπτόντως, αν δεν είναι να με ευχαριστήσετε 142 00:11:08,015 --> 00:11:10,655 που έσωσα την δημόσια εικόνα σας πιάνοντας τον κλέφτη, 143 00:11:10,656 --> 00:11:13,894 το λιγότερο που μπορείτε να κάνετε είναι να μου αντικαταστήσετε τα "Μανόλο". 144 00:11:14,007 --> 00:11:15,695 Συγνώμη, τα πια; 145 00:11:16,206 --> 00:11:17,975 Τα "Μανόλο Μπλάνικς" μου. 146 00:11:18,631 --> 00:11:19,993 Μανόλο ποιος; 147 00:11:20,547 --> 00:11:23,260 Αν πρέπει να ρωτάς, δεν μπορείς να τα πληρώσεις. 148 00:11:28,896 --> 00:11:29,874 Απίστευτο! 149 00:11:29,875 --> 00:11:33,495 Ήταν εκεί πέρα τραυματισμένος. Έλπιζα να μου πεις που τον στείλατε. 150 00:11:33,496 --> 00:11:35,874 - Θα μείνουμε σ' επαφή μαζί σας. - Ευχαριστώ. 151 00:11:41,647 --> 00:11:44,307 - Σε έκανε να γυρίσεις. - Λόγω δυσπιστίας, εντάξει; 152 00:11:44,673 --> 00:11:48,055 Είναι μια γυναίκα με υπερβολική αυτοπεποίθηση, απερίσκεπτη, ενοχλητική, 153 00:11:48,056 --> 00:11:51,735 Ο τύπος γυναίκας που νομίζει ότι ξέρει τα πάντα καλύτερα από τον καθένα. 154 00:11:52,035 --> 00:11:53,133 Τρελή! 155 00:11:53,969 --> 00:11:55,497 Ναι, είναι κούκλα. 156 00:11:57,176 --> 00:11:58,175 Μαμά! 157 00:11:58,598 --> 00:12:00,307 Γεια σου γλυκιά μου. 158 00:12:01,781 --> 00:12:03,874 Μόλις το είδαμε στην τηλεόραση! 159 00:12:03,875 --> 00:12:04,682 Ναι; 160 00:12:04,683 --> 00:12:07,015 Οι μπάτσοι τους κυνηγούσαν στο πάρκο 161 00:12:07,016 --> 00:12:10,055 και ένας απ' αυτούς πέταξε τη γυναίκα του δημάρχου στους θάμνους! 162 00:12:10,056 --> 00:12:12,255 Το ξέρω, αλλά δεν έπαθε τίποτα. 163 00:12:12,256 --> 00:12:16,415 Και δεν τους άφησα να πάρουν το σταυρό του παππού σου. 164 00:12:16,879 --> 00:12:20,175 Νομίζω ότι τώρα είναι ώρα για τα καλά κοριτσάκια να πάνε για ύπνο. 165 00:12:20,176 --> 00:12:21,579 Καληνύχτα Τζέρι. 166 00:12:21,816 --> 00:12:24,244 Με τόσο ενδιαφέρον που έχει να πάω για ύπνο; 167 00:12:25,096 --> 00:12:29,791 - Μαμά, τι πάθανε τα παπούτσια σου; - Το πάρτυ φταίει. 168 00:12:35,331 --> 00:12:37,532 Μόλις μίλησα με τον Καρδινάλιο Μπρινιόνι. 169 00:12:37,533 --> 00:12:40,340 Έπρεπε να του εξηγήσω. Απίστευτο! 170 00:12:40,341 --> 00:12:44,375 Μόλις έφτιαξα μια λίστα με το τι κλάπηκε ή έπαθε ζημιά. Θα του τη στείλω. 171 00:12:44,376 --> 00:12:47,970 Ανεκτίμητοι θησαυροί, ένας αστυνομικός νεκρός. 172 00:12:48,111 --> 00:12:51,657 Θα απευθύνω τα συλλυπητήρια του Πάπα στην οικογένεια του νεκρού αστυνομικού 173 00:12:51,658 --> 00:12:54,595 και θα τους πω ότι θα τελέσω λειτουργία στη μνήμη του στον ναό του Αγ. Πέτρου. 174 00:12:54,596 --> 00:12:55,684 Ωραία. 175 00:12:57,060 --> 00:12:59,285 Τι είναι αυτός ο αποκωδικοποιητής; 176 00:13:01,309 --> 00:13:02,999 Ιδέα δεν έχω. 177 00:13:03,989 --> 00:13:06,515 Έκανες καλή δουλεία όπως πάντα Μάικλ. 178 00:13:24,606 --> 00:13:27,249 Ένας αστυνομικός αποκεφαλίστηκε! 179 00:13:27,296 --> 00:13:32,267 Η γυναίκα του δημάρχου φορτώθηκε στη πλάτη ενός αλόγου και την πήραν. 180 00:13:33,006 --> 00:13:38,255 Θησαυροί του Βατικανού κλεμμένοι από μεσαιωνικούς ιππότες στο Μανχάταν! 181 00:13:38,401 --> 00:13:43,966 - Κυρία μου, πιάσαμε όμως έναν. - Διόρθωση, η Τες Τσέικιν τον έπιασε. 182 00:13:45,348 --> 00:13:47,775 Λέγεται Γκας Γουάλντρον. Νομίζουμε είναι ο δολοφόνος. 183 00:13:47,776 --> 00:13:49,693 Κάνουμε τεστ DNA στο σπαθί του. 184 00:13:49,694 --> 00:13:51,192 Του μιλήσατε; 185 00:13:51,672 --> 00:13:55,727 - Θα το κάνουμε μόλις συνέλθει. - Κάντε τον να μιλήσει. 186 00:13:55,728 --> 00:14:00,329 Αν δεν το κάνει, δεν βάζετε τότε την Τες Τσέικιν να τον πείσει; 187 00:14:03,601 --> 00:14:06,480 Θες να ακούσεις την πανέξυπνη θεωρία μου; 188 00:14:06,481 --> 00:14:08,583 Φανατικοί Ισλαμιστές. 189 00:14:08,584 --> 00:14:11,012 Φορώντας στολές σταυροφόρων με μεγάλους ερυθρούς σταυρούς; 190 00:14:11,013 --> 00:14:13,890 Γι' αυτό είναι πανέξυπνη. Ποιος θα το περίμενε; 191 00:14:15,610 --> 00:14:17,075 Θεέ μου! 192 00:14:19,041 --> 00:14:21,040 Φορούσαν περικεφαλαίες, 193 00:14:21,041 --> 00:14:24,483 οπότε δεν έχουμε ούτε τατουάζ ή κάποια σημάδια για να τους αναγνωρίσουμε. 194 00:14:24,681 --> 00:14:26,220 Τα άλογα; 195 00:14:27,361 --> 00:14:30,234 Είναι δύσκολο να διακρίνουμε αν είναι μαρκαρισμένα. 196 00:14:33,481 --> 00:14:34,825 Σταμάτα το. 197 00:14:35,651 --> 00:14:37,066 Γύρνα το πίσω. 198 00:14:38,561 --> 00:14:40,360 Ακριβώς εκεί. 199 00:14:41,231 --> 00:14:42,677 Η Τες Τσέικιν. 200 00:14:43,099 --> 00:14:46,643 Μπορεί να ψάξει τα αρχαία μου όποτε θέλει! 201 00:14:47,983 --> 00:14:49,044 Πως; 202 00:14:49,441 --> 00:14:50,654 Η Τες Τσέικιν. 203 00:14:52,081 --> 00:14:54,589 - Ξέρει να σκάβει... - Το έπιασα. 204 00:15:08,181 --> 00:15:09,599 Ποιος είναι; 205 00:15:12,121 --> 00:15:13,360 Ο Μανόλο Μπλάνικ. 206 00:15:13,361 --> 00:15:15,877 Δύσκολα σε φαντάζομαι 207 00:15:15,878 --> 00:15:19,280 να αποφασίζεις ανάμεσα σε γόβες με ανοιχτή μύτη και με δέσιμο πίσω. 208 00:15:19,581 --> 00:15:21,196 Ελπίζω να σου κάνουν. 209 00:15:21,197 --> 00:15:23,803 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το ανακαλύψουμε. 210 00:15:24,178 --> 00:15:26,563 Σ' ευχαριστώ, συγκινήθηκα. 211 00:15:27,319 --> 00:15:30,680 Η υπηρεσία εκφράζει τις ευχαριστίες της για τα ηρωικά καραγκιοζιλίκια, 212 00:15:30,681 --> 00:15:33,920 συγνώμη, ηρωικές πράξεις που έκανες χθες, αλλά συμπληρώνει ότι... 213 00:15:33,921 --> 00:15:35,254 Είναι πανέμορφα. 214 00:15:35,255 --> 00:15:38,296 ...αλλά αποθαρρύνει τους πολίτες να παίρνουν το νόμο στα χέρια τους. 215 00:15:38,297 --> 00:15:40,960 - Χαίρομαι που σ' αρέσουν. - Είναι υπέροχα! 216 00:15:41,869 --> 00:15:43,610 Μια που μιλάμε για χθες, 217 00:15:43,611 --> 00:15:46,371 ήσουν αρκετά κοντά σε μερικούς από τους ιππότες, θυμάσαι τίποτα; 218 00:15:46,372 --> 00:15:50,144 Ο ιππότης που πήρε τον αποκωδικο- ποιητή μιλώντας λατινικά είπε: 219 00:15:50,145 --> 00:15:52,502 "Veritas vos liberabit" 220 00:15:52,606 --> 00:15:55,146 "Η αλήθεια θα σ' απελευθερώσει". 221 00:15:55,763 --> 00:15:58,834 Επίσης θυμάμαι να τον χτυπάω με την ποιμαντική ράβδο. 222 00:15:58,928 --> 00:16:02,400 Δεν είναι όμως ο ίδιος ιππότης που γκρέμισα από το άλογο. 223 00:16:03,296 --> 00:16:07,108 Ώστε δεν σ' αρέσει ο καφές. Σε λίγο θα μου πεις ότι δεν τρως ντόνατ. 224 00:16:07,109 --> 00:16:09,708 Οι μπάτσοι τα τρώνε. Εμείς προτιμάμε τα μάφιν. 225 00:16:09,814 --> 00:16:11,063 Αλλά όχι τον καφέ. 226 00:16:11,064 --> 00:16:14,732 Όχι, λατρεύω τον καφέ, αλλά είναι Μεγάλη Σαρακοστή οπότε... 227 00:16:14,733 --> 00:16:17,040 Δηλαδή έκοψες τον καφέ για 40 μέρες; 228 00:16:19,241 --> 00:16:20,387 Τίποτα άλλο; 229 00:16:20,388 --> 00:16:24,560 Το βρίσιμο, τη σοκολάτα, τις εκπομπές άνθρακα. 230 00:16:24,561 --> 00:16:26,240 Όλες τις μεγάλες αμαρτίες. 231 00:16:26,241 --> 00:16:28,357 Και μερικά άλλα πράγματα που δεν θα τα πω. 232 00:16:28,358 --> 00:16:30,894 Δεν ήξερα ότι υπάρχει κάποιος που να το κάνει ακόμα. 233 00:16:30,895 --> 00:16:33,617 Όταν σε λένε Σον Ντέιλι, τότε ουσιαστικά το έχεις στο DNA σου. 234 00:16:33,618 --> 00:16:36,205 Συν τα 8 χρόνια σχολείου στην Παναγία την Τεθλιμμένη 235 00:16:36,206 --> 00:16:38,872 κολέγιο στη Βοστόνη με τους Ιησουίτες, καταλαβαίνεις... 236 00:16:39,098 --> 00:16:41,083 Υποθέτω πως δεν είσαι ιδιαίτερα θρήσκα. 237 00:16:41,084 --> 00:16:42,560 Όχι ιδιαίτερα. 238 00:16:43,523 --> 00:16:45,157 Θα πας στην Κόλαση. 239 00:16:50,658 --> 00:16:53,512 Γιατί πιστεύεις ότι ήταν ντυμένοι σαν Ναΐτες; 240 00:16:53,925 --> 00:16:57,609 Ήταν τα τελευταία κουστούμια που είχαν μείνει προς ενοικίαση; 241 00:16:59,001 --> 00:17:02,132 Απ' ότι φαίνεται σου χρειάζεται ένα καινούριο ζευγάρι και απ' αυτές. 242 00:17:02,241 --> 00:17:04,080 Αυτές είναι οι τυχερές μου μπότες. 243 00:17:04,081 --> 00:17:07,840 Με πήγαν σε ανασκαφές σ' όλο το κόσμο, Τουρκία, Συρία, Αφγανιστάν. 244 00:17:08,467 --> 00:17:11,205 Πάω στοίχημα ότι θα ήθελες πολύ να τις ξαναφορέσεις. 245 00:17:11,206 --> 00:17:12,253 Αλλά... 246 00:17:12,817 --> 00:17:16,791 ...η ανατροφή μιας κόρης είναι δουλειά πλήρους απασχόλησης, καταλαβαίνω. 247 00:17:18,081 --> 00:17:20,781 Ναι, ο πατέρας μου έλειπε πολύ συχνά όταν ήμουν παιδί, έτσι... 248 00:17:20,782 --> 00:17:23,920 ...δεν θέλω να της κάνω το ίδιο. Είναι το φως της ζωής μου. 249 00:17:25,307 --> 00:17:26,556 Λοιπόν... 250 00:17:27,441 --> 00:17:31,159 ...αν θυμηθείς οτιδήποτε άλλο, κάλεσε αυτό τον αριθμό. 251 00:17:31,206 --> 00:17:33,080 Θα μιλήσεις απ' ευθείας μαζί μου. 252 00:17:33,633 --> 00:17:36,337 Σ' ευχαριστώ... Ειδικέ Πράκτορα Σον Ντέιλι. 253 00:17:37,241 --> 00:17:38,664 Καλή σου μέρα. 254 00:17:40,978 --> 00:17:44,295 Το 1118 οι Ναΐτες Ιππότες πήγαν στην Ιερουσαλήμ 255 00:17:44,296 --> 00:17:47,400 για να προστατέψουν τους προσκυνητές των Αγίων Τόπων 256 00:17:47,401 --> 00:17:49,681 μετά την επανάκτησης τους με τις Σταυροφορίες. 257 00:17:49,709 --> 00:17:53,888 Μέσα στα επόμενα 200 χρόνια απέκτησαν δύναμη και πλούτο. 258 00:17:54,426 --> 00:17:56,200 Πως πλούτισαν; 259 00:17:56,201 --> 00:17:59,690 Κάποιοι λένε ότι ανακάλυψαν το θησαυρό του Βασιλιά Σολομώντα. 260 00:17:59,936 --> 00:18:01,365 Μετά τι έγινε; 261 00:18:02,355 --> 00:18:05,028 Η Εκκλησία τους κυνήγησε, 262 00:18:05,029 --> 00:18:06,693 τους κατηγόρησε ως αιρετικούς και τους ξεφορτώθηκε. 263 00:18:06,694 --> 00:18:08,994 Πιθανόν επειδή απέκτησαν μεγάλη δύναμη. 264 00:18:08,995 --> 00:18:11,484 Αλλά ο θρύλος λέει ότι κάποιοι Ναΐτες 265 00:18:11,600 --> 00:18:15,720 σαλπάρισαν μακριά με 18 γαλέρες και το θησαυρό, χωρίς κανείς να τους ξαναδεί. 266 00:18:15,721 --> 00:18:17,680 Δηλαδή υπάρχει ακόμα; 267 00:18:17,681 --> 00:18:20,400 Αυτός ο θησαυρός μπορεί να είναι η μεγαλύτερη ανακάλυψη όλων των εποχών. 268 00:18:20,401 --> 00:18:23,028 Και εσύ μπορεί να είσαι αυτή που θα τον βρει! 269 00:18:23,219 --> 00:18:24,580 Λες να υπάρχει χάρτης; 270 00:18:24,581 --> 00:18:27,336 Αν υπήρχε χάρτης, μάλλον θα ήταν κωδικοποιημένος, 271 00:18:27,337 --> 00:18:30,313 γιατί οι Ναΐτες ήταν διάνυες στην κωδικοποίηση. 272 00:18:30,859 --> 00:18:33,036 Κωδικοποίηση Ναΐτων 273 00:18:33,037 --> 00:18:38,044 Και βέβαια θα χρειαζόσουν αποκωδικο- ποιητή για να βρεις το θησαυρό. 274 00:18:38,930 --> 00:18:42,438 Αν ο αποκωδικοποιητής ήταν των Ναϊτών; 275 00:18:42,817 --> 00:18:44,460 Αυτός που κλέψανε. 276 00:19:29,823 --> 00:19:31,622 Καλά είμαι, καλά είμαι. 277 00:19:31,623 --> 00:19:33,221 Ανάπηρος αλλά μπορώ να φορέσω το παντελόνι μου. 278 00:19:33,222 --> 00:19:36,143 Σήκω όρθιος. Θέλω να συγκεντρωθείς, εντάξει; 279 00:19:37,118 --> 00:19:40,099 - Δεν ήταν ληστεία η χθεσινή. - Όχι; 280 00:19:40,271 --> 00:19:44,463 Δεν έψαχναν τίποτα λιγότερο από το θησαυρό των Ναϊτών Ιπποτών. 281 00:19:44,464 --> 00:19:46,663 Σταμάτα, θα με κάνεις να γελάσω. 282 00:19:46,664 --> 00:19:49,213 Όχι. Θυμάσαι τον αποκωδικοποιητή που κοιτούσαμε; 283 00:19:49,214 --> 00:19:51,646 Τη στιγμή που μπήκαν καβάλα στ' άλογα; 284 00:19:51,816 --> 00:19:55,743 Όχι. Θυμάμαι μονάχα εσένα απεγνωσμένα να προσπαθείς να σώσεις τη ζωή μου. 285 00:19:56,121 --> 00:19:57,361 Σ' ευχαριστώ πολύ. 286 00:19:58,677 --> 00:20:03,430 Ένας από τους ιππότες πήγε κατευθείαν στον αποκωδικοποιητή και πήρε αυτό μόνο. 287 00:20:03,431 --> 00:20:05,618 Εντάξει, αυτό είναι όντως περίεργο. 288 00:20:06,035 --> 00:20:09,054 Σκηνοθέτησαν το όλο πράγμα να μοιάζει με ληστεία... 289 00:20:09,120 --> 00:20:11,855 ...για να αποκρύψουν τον πραγματικό τους σκοπό. 290 00:20:11,856 --> 00:20:13,323 Ο οποίος ήταν; 291 00:20:13,511 --> 00:20:17,764 Τον έκλεψαν για να αποκωδικοποιήσουν το χάρτη για το θησαυρό των Ναϊτών. 292 00:20:18,137 --> 00:20:19,983 Έπαθες υποτροπή στην ελονοσία. 293 00:20:19,984 --> 00:20:23,465 - Χρειάζομαι έναν ειδικό στους Ναΐτες. - Ώστε σοβαρολογείς. 294 00:20:23,831 --> 00:20:25,105 Ναι. 295 00:20:25,704 --> 00:20:26,903 Ο Μπιλ Βανς. 296 00:20:26,904 --> 00:20:28,769 - Ο Μπιλ; - Τον ξέρεις; 297 00:20:28,984 --> 00:20:32,703 Βέβαια. Ήταν ο αγαπημένος συνεργάτης του πατέρα μου. 298 00:20:32,704 --> 00:20:36,023 Πέρασα σχεδόν όλα τα καλοκαίρια μου ως παιδί μαζί του σε ανασκαφές. 299 00:20:36,024 --> 00:20:37,983 Αλλά ειδικεύεται στους Φοίνικες. 300 00:20:37,984 --> 00:20:41,717 Δεν διαφημίζει κιόλας τον πρόσφατο έρωτα του για τους Ναΐτες. 301 00:20:41,718 --> 00:20:43,543 Θα ισοδυναμούσε με ακαδημαϊκή αυτοκτονία. 302 00:20:43,544 --> 00:20:46,143 Σαν το Ρόσγουελ, τα Α.Τ.Ι.Α, τέτοια πράγματα. 303 00:20:46,144 --> 00:20:48,298 Μίλησες γι' αυτό στην αστυνομία; 304 00:20:48,753 --> 00:20:53,046 - Είναι άλλη μια τρελή θεωρία, σωστά; - Ναι, σωστά... 305 00:20:58,653 --> 00:21:00,822 Τες; Τες; 306 00:21:05,068 --> 00:21:08,063 - Ήρθες να δεις τη γιαγιά σου πράκτορα.. - Καπάρο. 307 00:21:08,924 --> 00:21:12,489 Ήρθα να δω τον Γκας Γουάλντρον, του άφησες τα σημάδια σου πάνω του χθες... 308 00:21:12,490 --> 00:21:15,983 Διάσειση, πολλαπλά κατάγματα, εσωτερικά τραύματα... 309 00:21:16,496 --> 00:21:19,998 - Μια συνηθισμένη νύχτα για 'σένα; - Δεν κονταροχτυπιούνται όπως παλιά. 310 00:21:19,999 --> 00:21:22,871 Είπε τίποτα; Ξέρετε ποιος κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά; 311 00:21:22,881 --> 00:21:26,543 Ακόμα όχι. Περιμένω τον πράκτορα Ντέιλι για να τον ανακρίνουμε. 312 00:21:27,175 --> 00:21:28,208 Συγνώμη. 313 00:21:29,467 --> 00:21:30,509 Ναι; 314 00:21:33,188 --> 00:21:36,644 Νόμιζα πως έπαψες να το παίζεις Ιωάννα της Λωραίνης. 315 00:21:37,237 --> 00:21:40,143 Είσαι μια αξιοσέβαστη ακαδημαϊκός πλέον. Έχεις και μια κόρη ξέρεις. 316 00:21:40,144 --> 00:21:41,686 - Και... Τες; - Εντάξει. 317 00:21:41,687 --> 00:21:45,320 Μείνε ήσυχος και ακίνητος, θα επιστρέψω αμέσως, μην βγάλεις άχνα. 318 00:21:45,321 --> 00:21:47,748 Είναι έτοιμος για το μπάνιο του σε πάγο. 319 00:21:48,114 --> 00:21:50,618 Τες; Όχι μπάνιο σε πάγο! 320 00:22:11,237 --> 00:22:12,665 Περάστε. 321 00:22:31,149 --> 00:22:32,532 Γεια σου Γκας. 322 00:22:33,217 --> 00:22:34,363 Εσύ! 323 00:22:34,624 --> 00:22:36,235 Ναι, εγώ είμαι. 324 00:22:37,904 --> 00:22:39,550 Νευράκια, νευράκια; 325 00:22:46,784 --> 00:22:48,624 Τι είσαι; FBI; 326 00:22:48,764 --> 00:22:51,103 Τον αποκωδικοποιητή Γκας. Τι τον έκανες; 327 00:22:51,148 --> 00:22:54,106 Ποιον αποκωδικοποιητή; Δεν ξέρω τίποτα τέτοιο. 328 00:22:56,146 --> 00:22:59,183 Καλώς. Τότε θέλω τους συνεργούς σου. 329 00:22:59,956 --> 00:23:02,663 Δώσε μου ονόματα Γκας. Δεν έχω πολύ χρόνο. 330 00:23:06,816 --> 00:23:09,688 - Εγώ τι θα κερδίσω; - Θα σου κάνουμε συμφωνία. 331 00:23:09,689 --> 00:23:13,944 Το Βατικανό θα πάρει πίσω τους θησαυρούς του και θα σου δείξει το έλεος του. 332 00:23:15,045 --> 00:23:18,510 - Εντάξει, καλά. - Έκανες τη σωστή επιλογή Γκας. 333 00:23:37,144 --> 00:23:40,128 Καλείται ο Δρ. Στέιτμαν. Ο Δρ. Στέιτμαν παρακαλώ. 334 00:23:43,922 --> 00:23:46,786 Γεια σου, Ειδικέ Πράκτορα Ντέιλι. 335 00:23:49,653 --> 00:23:51,568 Σε παρακαλώ, λέγε με Σον, 336 00:23:51,569 --> 00:23:54,605 τώρα που ξέρω ότι το δεξί σου πόδι είναι μεγαλύτερο απ' το αριστερό. 337 00:23:55,446 --> 00:23:57,249 Εσύ τι θες τώρα; 338 00:23:58,836 --> 00:24:01,502 Κοίτα, είπα στη συνεργάτη σου ότι ήξερα. 339 00:24:03,277 --> 00:24:07,352 Της έδωσα ένα όνομα, το μόνο που ξέρω. Γι' αυτό... 340 00:24:08,144 --> 00:24:10,743 Απλά βεβαιώσου ότι η συμφωνία... 341 00:24:10,744 --> 00:24:12,934 Τι δουλειά έχετε εδώ δις Τσέικιν; 342 00:24:12,935 --> 00:24:16,924 Τες, τώρα που ξέρω ότι αποφοίτησες από την Παναγία την Τεθλιμμένη. 343 00:24:24,742 --> 00:24:27,308 - Ήρθατε να επισκεφτείτε κάποιον; - Ναι, τον φίλο μου Κλάιβ. 344 00:24:27,309 --> 00:24:29,354 - Τραυματίστηκε χθες στο μουσείο. - Α, ναι... 345 00:24:29,355 --> 00:24:30,946 Ήρθα να τον πάω σπίτι. 346 00:24:33,925 --> 00:24:36,479 Θέλω τα ονόματα τους, όλων τους. 347 00:24:47,622 --> 00:24:48,823 Λοιπόν... 348 00:24:48,824 --> 00:24:50,776 - Χάρηκα που σε είδα. - Παρομοίως. 349 00:24:52,145 --> 00:24:54,286 - Καλή σου μέρα. - Τα λέμε. 350 00:25:01,145 --> 00:25:02,583 Πέτροβιτς. 351 00:25:03,272 --> 00:25:06,495 Οι άλλοι; Θέλω και τους άλλους. 352 00:25:50,745 --> 00:25:52,743 Αισθάνεσαι δροσερός και ανανεωμένος; 353 00:25:52,744 --> 00:25:54,070 Ναι, σ' ευχαριστώ... 354 00:25:54,271 --> 00:25:56,030 που μ' εγκατέλειψες στα τρυφερά χέρια του Ίγκορ, 355 00:25:56,031 --> 00:25:58,274 του νοσοκόμου για τα μπάνια με πάγο. 356 00:25:58,275 --> 00:26:00,621 Αποκτήσατε και οικειότητα, καλό αυτό. 357 00:26:00,756 --> 00:26:04,325 ’κου, μην πεις σε κανένα ότι σου είπα για τους Ναΐτες. 358 00:26:04,623 --> 00:26:08,223 - Τες, τι σκοπό έχεις; - "Η αλήθεια θα σ' απελευθερώσει. " 359 00:26:08,224 --> 00:26:12,183 Είπανε για καρδιακή προσβολή. Δεν μπόρεσαν να τον επαναφέρουν. 360 00:26:12,184 --> 00:26:13,383 Καρδιακή προσβολή! 361 00:26:13,384 --> 00:26:16,063 Είχες πει ότι το μόνο που είχε ήταν κάποια σπασμένα κόκαλα. 362 00:26:16,064 --> 00:26:19,208 - Περιμένουμε τη νεκροψία, αλλά... - Είναι ύποπτο. 363 00:26:19,209 --> 00:26:21,623 Εμένα μου λες. Κάμερες ασφαλείας; 364 00:26:22,239 --> 00:26:25,056 Ναι, Έμα, μπορείς να παίξεις το βίντεο σε παρακαλώ; 365 00:26:25,504 --> 00:26:28,303 Όλοι όσοι μπαίνουν στο δωμάτιο του Γουάλντρον, επαληθεύονται, 366 00:26:28,304 --> 00:26:30,804 εκτός από μια γυναίκα γιατρό που δεν μπορέσαμε να αναγνωρίσουμε 367 00:26:30,805 --> 00:26:32,423 και έναν πράκτορα του FBI. 368 00:26:32,629 --> 00:26:33,426 Ποιον; 369 00:26:33,427 --> 00:26:36,591 Ένα πράκτορα που πέθανε πριν 2 χρόνια. 370 00:26:37,744 --> 00:26:38,566 Τέλεια. 371 00:26:38,864 --> 00:26:42,596 Όποιος και αν είναι, είναι επαγγελματίας. Ρίξε μια ματιά εδώ. 372 00:26:44,071 --> 00:26:47,413 Ξέρει που βρίσκεται η κάμερα και καταφέρνει να κρύψει το πρόσωπο του. 373 00:26:47,414 --> 00:26:49,067 Ξέρει τι κάνει. 374 00:26:49,224 --> 00:26:51,872 Και πρέπει να το εξηγήσω στο Βατικανό; 375 00:26:58,224 --> 00:27:01,225 Έμα, μπορείς να παίξεις το κομμάτι με τη γιατρό; 376 00:27:02,282 --> 00:27:04,054 Ναι, σ' ευχαριστώ. 377 00:27:06,139 --> 00:27:08,153 Σταμάτησε το εδώ. 378 00:27:10,424 --> 00:27:11,427 Τι; 379 00:27:11,962 --> 00:27:15,624 Και κάνε μεγέθυνση στα πόδια της. 380 00:27:18,563 --> 00:27:19,904 Για κοίτα... 381 00:27:20,425 --> 00:27:22,423 Νούμερο 41. 382 00:27:23,289 --> 00:27:26,976 Με το αριστερό πόδι μεγαλύτερο απ' το δεξί. 383 00:27:27,568 --> 00:27:32,198 Το Βατικανό είναι βέβαια, πολύ λυπημένο με την απώλεια τόσο πολύτιμων κειμηλίων. 384 00:27:32,199 --> 00:27:34,547 Ναι, καταλαβαίνω απολύτως Μονσινιόρε Ντιάντζελις. 385 00:27:34,548 --> 00:27:38,520 Είναι θλιβερό που ο μόνος σας ύποπτος υπέκυψε στα τραύματα του. 386 00:27:38,521 --> 00:27:42,503 Ο πράκτορας Σον Ντέιλι που ηγείται της ομάδας ερευνών μας. 387 00:27:42,504 --> 00:27:44,053 - Ο Μονσινιόρος Ντιάντζελις. - Πάτερ. 388 00:27:44,054 --> 00:27:45,339 Λέγε με Μάικλ. 389 00:27:45,340 --> 00:27:47,939 Ευχαριστώ, αλλά θα προτιμήσω το Πάτερ, αν δεν σας πειράζει. 390 00:27:47,940 --> 00:27:51,511 - Οι παλιές συνήθειες δύσκολα κόβονται. - Εμένα με συγχωρείτε. 391 00:27:52,391 --> 00:27:54,487 - Είσαι Καθολικός. - Ναι είμαι. 392 00:27:54,717 --> 00:27:58,398 Εκκλησιάζεσαι τακτικά; Συγνώμη, δεν έπρεπε να είμαι τόσο αδιάκριτος. 393 00:27:58,648 --> 00:28:02,287 Ξέρεις, για πολλούς λόγους, οι δουλειές μας δεν διαφέρουν. 394 00:28:02,588 --> 00:28:03,746 Γιατί το λέτε; 395 00:28:03,877 --> 00:28:07,618 Και οι δυο μας βοηθάμε τους ανθρώπους να αντιμετωπίσουν τις αμαρτίες τους. 396 00:28:07,880 --> 00:28:10,752 - Να μην σε κρατάω... - Βέβαια... 397 00:28:18,025 --> 00:28:21,246 Έκανα μια γρήγορη έρευνα το πρωί. Ο Μπιλ Βανς είναι εξαφανισμένος. 398 00:28:21,247 --> 00:28:23,443 Δεν είναι πλέον στο Πανεπιστήμιο Κολόμπια. 399 00:28:23,444 --> 00:28:27,225 Ο λογαριασμός email έχει κλείσει, δεν υπάρχει τηλέφωνο του στον κατάλογο. 400 00:28:27,226 --> 00:28:30,198 Έκανα πολλές αναζητήσεις στο Google, αλλά... 401 00:28:31,076 --> 00:28:33,922 ...λυπάμαι, δεν μπορώ να βρω που βρίσκεται. 402 00:28:34,151 --> 00:28:35,306 Λυπάμαι. 403 00:28:37,209 --> 00:28:38,664 Βρήκες τίποτα; 404 00:28:39,472 --> 00:28:41,115 Όχι ακόμα. 405 00:28:41,885 --> 00:28:44,821 Περίεργο που ο Βανς εξαφανίστηκε έτσι απλά. 406 00:28:44,822 --> 00:28:47,061 Δεν το συνηθίσει ο γεράκος. 407 00:28:47,333 --> 00:28:50,103 Δεν ψάχνω για τον Μπιλ. 408 00:28:51,109 --> 00:28:52,630 Κάποιον που ξέρω; 409 00:28:53,145 --> 00:28:54,958 Αμφιβάλλω. 410 00:28:55,493 --> 00:28:58,660 Λέγεται Μπράνκο Πέτροβιτς. 411 00:29:01,073 --> 00:29:02,369 Για περίμενε! 412 00:29:03,401 --> 00:29:07,256 Τα άλογα! Γιατί δεν το είχα σκεφτεί πριν; 413 00:29:16,513 --> 00:29:20,388 - Έρχομαι! Γεια σας. - FBI. Πρέπει να μιλήσω στη Τες Τσέικιν. 414 00:29:20,389 --> 00:29:21,388 Τες! 415 00:29:21,389 --> 00:29:23,366 Έφυγε πριν μισή ώρα περίπου. 416 00:29:29,429 --> 00:29:32,078 Δεν θα έπρεπε να έχεις ένταλμα κτλ; 417 00:29:32,079 --> 00:29:34,015 Κατάχρηση εξουσίας, παράνομη έρευνα, 418 00:29:34,016 --> 00:29:36,220 κατάχρηση εμπιστοσύνης των πολιτών κ. α. 419 00:29:36,221 --> 00:29:38,474 Όχι ότι είμαι κανένας δικηγόρος, απλός φίλος είμαι. 420 00:29:40,628 --> 00:29:42,284 Μπράνκο Πέτροβιτς; 421 00:29:43,473 --> 00:29:45,351 Μπράνκο Πέτροβιτς; 422 00:29:48,464 --> 00:29:50,108 Μπράνκο Πέτροβιτς. 423 00:29:51,264 --> 00:29:56,308 Όπως βλέπετε κ. Πέτροβιτς, στο φίλο σας του αρέσει ο χορός. 424 00:29:56,789 --> 00:30:00,584 - Γι' αυτό, πες μου ονόματα! - Δεν ξέρω! Σου το είπα! 425 00:30:00,789 --> 00:30:01,981 Δεν ξέρω! 426 00:30:03,589 --> 00:30:05,280 Μπορώ να βοηθήσω; 427 00:30:05,281 --> 00:30:09,104 - Ναι, ψάχνω τον Μπράνκο Πέτροβιτς. - Είναι εκεί πίσω. 428 00:30:15,509 --> 00:30:17,508 - Εντάξει, εντάξει! - Λοιπόν φίλε μου... 429 00:30:17,509 --> 00:30:20,633 Ο Μιτς! Ο Μιτς ’ντεσον με προσέλαβε. 430 00:30:20,925 --> 00:30:23,834 - Ο Μιτς ’ντεσον! - Ο 4ος! Ποιος είναι ο 4ος; 431 00:30:23,835 --> 00:30:25,868 Εγώ πρώτη φορά τότε τον είδα! 432 00:30:27,482 --> 00:30:30,228 - Ο Μιτς ξέρει! - Ο Μιτς; 433 00:30:30,903 --> 00:30:32,668 Μίλα στον Μιτς, αυτός ξέρει. 434 00:30:36,051 --> 00:30:38,068 Πολύ καλά κ. Πέτροβιτς. 435 00:30:39,229 --> 00:30:41,308 Εκτιμώ που συνεργαστήκατε. 436 00:30:41,309 --> 00:30:43,225 Μπράνκο Πέτροβιτς; 437 00:30:47,722 --> 00:30:49,788 Ο Μιτς ’ντεσον! 438 00:30:59,480 --> 00:31:01,255 Ο Μπράνκο Πέτροβιτς; 439 00:31:12,506 --> 00:31:15,802 ’λλο ένα πτώμα και τι σύμπτωση, εσύ πάλι! 440 00:31:15,831 --> 00:31:20,268 Αυτός που τον σκότωσε με έριξε κάτω, καθώς ερχόμουνα εδώ. 441 00:31:20,269 --> 00:31:23,588 Προσπάθησα να τον βοηθήσω, αλλά ήταν πολύ αργά, ήταν νεκρός. 442 00:31:23,589 --> 00:31:25,268 Εγώ δεν είχα καμιά σχέση. 443 00:31:25,269 --> 00:31:28,352 Τίποτα; Απλά έτυχε να πας μια απογευματινή βολτούλα 444 00:31:28,353 --> 00:31:30,468 στους στάβλους ενός διεφθαρμένου πρώην αστυνομικού 445 00:31:30,469 --> 00:31:32,827 που ήταν υπεύθυνος του Έφιππου Σώματος 446 00:31:32,828 --> 00:31:35,204 και του οποίου τα άλογα είναι τα μοναδικά στην πόλη 447 00:31:35,205 --> 00:31:37,828 ικανά ώστε να κάνουν μια ληστεία σαν αυτή στο μουσείο; 448 00:31:37,829 --> 00:31:40,428 Και όλα είναι απλά μια μεγάλη σύμπτωση, σωστά; 449 00:31:40,429 --> 00:31:43,428 - Δεν είπα αυτό. - Δεν σε πιστεύω, έλα εδώ. 450 00:31:43,429 --> 00:31:45,887 - Όχι. Στ' αλήθεια τώρα; - Στ' αλήθεια. 451 00:31:47,055 --> 00:31:48,013 Έλα. 452 00:31:51,624 --> 00:31:54,432 Όχι ευχαριστώ. Τον έκοψα λόγω Σαρακοστής. 453 00:31:54,742 --> 00:31:59,188 - Ανοίξτε τα χαρτιά σας δις Τσέικιν. - Είναι Δρ. Τσέικιν αν μιλάμε επίσημα. 454 00:31:59,882 --> 00:32:01,817 Τι στο διάολο σκαρώνεις; 455 00:32:02,868 --> 00:32:05,428 Νόμιζα ότι πέρασες τον έλεγχο: μια αξιοσέβαστη ακαδημαϊκός, μητέρα. 456 00:32:06,145 --> 00:32:07,868 Αλλά μου κρύβεις πράγματα. 457 00:32:08,189 --> 00:32:12,337 Και ότι γνωρίσεις θέλω να το μάθω εδώ και τώρα, αλλιώς... 458 00:32:12,338 --> 00:32:17,312 θα κατηγορηθείς ως ύποπτη της δολοφονίας των Μπράνκο Πέτροβιτς και Γκας Γουάλντρον. 459 00:32:18,989 --> 00:32:20,868 Ο Γκας Γουάλντρον; Τι εννοείς; 460 00:32:20,869 --> 00:32:24,868 Πέθανε λίγο αφότου έφυγες από το δωμάτιο του στο νοσοκομείο Δρ. Τσέικιν. 461 00:32:25,358 --> 00:32:29,892 - Η καρδιά του απλά σταμάτησε. - Δεν είχα καμιά ανάμειξη σ' αυτό. 462 00:32:30,184 --> 00:32:32,868 Υπήρχαν 2 ανεξήγητοι επισκέπτες στο δωμάτιο του. 463 00:32:33,069 --> 00:32:36,588 Ο 1ος ήταν ένας πράκτορας του FBI, που αποδείχθηκε ότι πέθανε πριν λίγα χρόνια. 464 00:32:36,589 --> 00:32:41,101 Ο 2ος ήταν μια γυναίκα γιατρός με τη δικιά σου εμφάνιση. Λοιπόν... 465 00:32:46,389 --> 00:32:49,056 Παραδέχομαι ότι μίλησα στον Γκας Γουάλντρον 466 00:32:49,057 --> 00:32:51,528 και μου έδωσε το όνομα του Μπράνκο Πέτροβιτς. 467 00:32:51,556 --> 00:32:53,218 Και είπες να κάνεις τη δουλειά μου; 468 00:32:53,219 --> 00:32:56,473 Όχι! Προσπαθώ να διαπραγματευτώ την επιστροφή του αποκωδικοποιητή. 469 00:32:56,474 --> 00:32:59,148 - Θα μπορούσα να το κάνω αν τον εύρισκα. - Τι πράγμα; 470 00:32:59,149 --> 00:33:01,908 Ο αποκωδικοποιητής του 12ου αιώνα που κλάπηκε μπροστά στα μάτια μου. 471 00:33:01,909 --> 00:33:03,407 Ξέρω γιατί μιλάς. 472 00:33:03,408 --> 00:33:06,101 Υποθέτω ότι ο κλέφτης ή οι κλέφτες 473 00:33:06,102 --> 00:33:09,935 δεν κατανοούν την τεράστια αξία που έχει για την αρχαιολογία. 474 00:33:09,936 --> 00:33:12,508 Οι Ναΐτες, οι τελευταίοι 2, πες μου τα ονόματα τους. 475 00:33:12,509 --> 00:33:15,745 Δεν τα ξέρω. Μόνο για τον Πέτροβιτς μου είπε. 476 00:33:15,763 --> 00:33:18,165 Ψάχνω ένα δολοφόνο Δρ. Τσέικιν. 477 00:33:18,648 --> 00:33:21,368 Αν δεν μου πεις, δεν θα επιστρέψεις σπίτι σου. 478 00:33:26,793 --> 00:33:29,551 Γιατί εκθέτεις τη ζωή σου σε κίνδυνο; Για την αρχαιολογία; 479 00:33:29,552 --> 00:33:31,674 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 480 00:33:32,294 --> 00:33:34,744 Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος; 481 00:33:34,745 --> 00:33:39,194 - Με ανοιχτά τα χαρτιά είπαμε, σωστά; - Με ανοιχτά τα χαρτιά. 482 00:33:39,469 --> 00:33:41,441 Το κάνω για τον πατέρα μου. 483 00:33:42,948 --> 00:33:46,548 Ο πατέρας μου αφιέρωσε ολόκληρη τη ζωή του στην αρχαιολογία. 484 00:33:46,549 --> 00:33:50,032 Πέρασε τόσο πολύ χρόνο μακριά από το σπίτι του... 485 00:33:50,757 --> 00:33:52,372 ...μακριά από εμένα... 486 00:33:53,431 --> 00:33:56,962 ...ψάχνοντας και σκάβοντας σε κάθε ήπειρο. 487 00:33:57,115 --> 00:34:00,899 Του είχε γίνει εμμονή η επιθυμία για την αποκάλυψη της αλήθειας 488 00:34:01,097 --> 00:34:03,175 με κεφαλαίο "Α". 489 00:34:04,038 --> 00:34:08,263 Αυτή η βαθιά αιώνια αλήθεια για τον κόσμο και τα μυστήρια του. 490 00:34:09,153 --> 00:34:10,843 Μια μέρα στην Τουρκία, 491 00:34:11,442 --> 00:34:15,986 ήταν σε μια ανασκαφή και είδε ένα πύρινο σταυρό να καίει στον ουρανό. 492 00:34:15,987 --> 00:34:18,422 Και σκέφτηκε: " Εντάξει έπαθα ηλίαση ή είναι λόγω της κούρασης". 493 00:34:18,423 --> 00:34:23,667 Την επόμενη μέρα το ξαναέπαθε. Εκείνη τη μέρα βρήκε το Σταυρό του Κωνσταντίνου. 494 00:34:23,668 --> 00:34:25,996 Αυτός είναι ο ίδιος σταυρός... 495 00:34:26,248 --> 00:34:29,852 ...που ανέκτησα την προηγούμενη νύχτα στο μουσείο. 496 00:34:30,605 --> 00:34:31,731 Τώρα... 497 00:34:32,842 --> 00:34:36,578 ...ο πατέρας μου πάντα αστειευόταν και έλεγε για εκείνη τη μέρα 498 00:34:36,579 --> 00:34:38,157 που πίστεψε στο Θεό. 499 00:34:38,188 --> 00:34:41,822 Γιατί ο Θεός τον πίστεψε και τον οδήγησε στο Σταυρό. 500 00:34:42,917 --> 00:34:46,470 Και δεν ήμουν ποτέ σίγουρη αν το εννοούσε ή όχι. 501 00:34:48,474 --> 00:34:50,361 Και αυτό εξηγεί... 502 00:34:51,190 --> 00:34:54,467 Είναι αυτό που ο πατέρας μου θα ήθελε να κάνω. 503 00:34:56,138 --> 00:34:59,161 Και κατ' αυτόν τον τρόπο είναι... 504 00:35:01,020 --> 00:35:04,007 Εξακολουθεί να είναι ζωντανός μέσα μου... 505 00:35:04,684 --> 00:35:07,121 Μπορώ να μοιραστώ την αναζήτηση του. 506 00:35:07,670 --> 00:35:10,463 Μπορώ να επαναφέρω ένα μικρό κομματάκι του. 507 00:35:12,241 --> 00:35:15,977 Οι Ναΐτες Ιππότες ήταν προστάτες της Εκκλησίας. 508 00:35:15,978 --> 00:35:19,882 Ήταν προστάτες της Ιερής Αλήθειας στην οποία πιστεύεις! 509 00:35:20,098 --> 00:35:23,217 Ο αποκωδικοποιητής θα ξεκλειδώσει τις γραφές τους. 510 00:35:23,611 --> 00:35:26,607 Και, αν χαθεί... 511 00:35:27,826 --> 00:35:31,159 ...το μήνυμα τους, που θα είχε τόσο μεγάλη σημασία 512 00:35:31,160 --> 00:35:34,278 σε πιστούς ανθρώπους σαν εσένα, για ολόκληρο το κόσμο, 513 00:35:34,518 --> 00:35:36,658 θα χαθεί για πάντα. 514 00:35:40,928 --> 00:35:43,851 Αυτή... είναι η δύναμη της αρχαιολογίας. 515 00:35:51,698 --> 00:35:54,760 Δεν θα σε ξαναδώ, έτσι δεν είναι; 516 00:35:55,493 --> 00:35:57,537 Εκτός και αν γίνει, δεν ξέρω, 517 00:35:57,538 --> 00:36:00,417 κατάρρευση στο τούνελ Χόλλαντ ή ένας ακόμη νεκρός Ναΐτης 518 00:36:00,418 --> 00:36:01,977 ή ένας συνδυασμός των δύο. 519 00:36:01,978 --> 00:36:04,537 Δεν ψάχνω να βρω μπελάδες πράκτορα Ντέιλι. 520 00:36:04,538 --> 00:36:09,377 - Βεβαίως όχι. Είσαι η μητέρα της Κιμ. - Δεν χρειάζεται να μου το υπενθυμίζεις. 521 00:36:13,163 --> 00:36:15,628 - Λοιπόν, αντίο. - Αντίο. 522 00:36:24,738 --> 00:36:28,217 - Περάστε, παρακαλώ καθίστε. - Σας ευχαριστώ. 523 00:36:28,218 --> 00:36:32,704 - Έχετε νέα; - Τίποτα σίγουρο ακόμα, Πάτερ. 524 00:36:34,175 --> 00:36:38,203 Αλλά αναρωτιόμουν, τι είναι αυτός ο αποκωδικοποιητής του 12ου αιώνα; 525 00:36:39,058 --> 00:36:42,174 Είναι μικρής αξίας, πέρα από για ερευνητικούς σκοπούς. 526 00:36:42,175 --> 00:36:44,311 Κάποιος φαίνεται να το θεωρεί αρκετά πολύτιμο. 527 00:36:44,391 --> 00:36:49,536 Ένα αρχαίο κειμήλιο που μάζευε σκόνη για 100άδες χρόνια στα αρχεία του Βατικανού; 528 00:36:49,668 --> 00:36:54,017 Το πως κατέληξε ανάμεσα σε μια συλλογή θησαυρών είναι το πραγματικό μυστήριο. 529 00:36:54,018 --> 00:36:56,928 Μπορεί να συνδέεται με τους Ναΐτες Ιππότες; 530 00:36:57,417 --> 00:37:00,257 Λόγω των ερυθρών σταυρών στα κουστούμια των κλεφτών. 531 00:37:00,551 --> 00:37:03,137 Είναι κάτι που πρότεινε η Δρ. Τσέικιν; 532 00:37:03,546 --> 00:37:05,977 Θυμάμαι που την είδα εκείνο το βράδυ, 533 00:37:05,978 --> 00:37:08,377 να κυνηγά τους κλέφτες με μια ποιμαντική ράβδο, 534 00:37:08,488 --> 00:37:10,769 φορώντας βραδινό φόρεμα. 535 00:37:11,772 --> 00:37:16,497 - Αυτή μου το πρότεινε, ναι. - Και πιστεύει ότι αυτή η ληστεία... 536 00:37:16,498 --> 00:37:21,944 ...ήταν έργο θρησκευτικού τάγματος που εξαλείφτηκε πάνω από 700 χρόνια πριν. 537 00:37:24,198 --> 00:37:28,304 Με κλείδωσε, με απείλησε και μετά είπε ότι θα με ρίξει στη φυλακή. 538 00:37:28,305 --> 00:37:31,850 Και σύμφωνα με τον Πατριωτικό Νόμο, δεν χρειάζεται καν να απαγγείλει κατηγορίες. 539 00:37:31,851 --> 00:37:35,034 Χαριτωμένο! Ερωτοτροπίες ανθρώπου των σπηλαίων. 540 00:37:35,180 --> 00:37:36,326 Όχι. 541 00:37:37,778 --> 00:37:40,857 Λοιπόν, βρήκες τον πολύτιμο αποκωδικοποιητή σου; 542 00:37:41,181 --> 00:37:43,537 - Ούτε που πλησίασα. - Βοήθα. 543 00:37:43,725 --> 00:37:47,555 Τι μυρίζει έτσι; Δεν θα φάμε πάλι ρεβίθια; 544 00:37:47,556 --> 00:37:52,336 Όχι το αποψινό γεύμα είναι αμπελόφυλλα γεμισμένα με άγριο ρύζι και κρεμμύδι. 545 00:37:52,337 --> 00:37:53,868 - Θείε Κλάιβ; - Ναι; 546 00:37:53,877 --> 00:37:56,178 Νομίζω ότι ανάρρωσες πλήρως. 547 00:37:56,179 --> 00:38:00,232 Μάλιστα. Δηλαδή προσπαθείς πλαγίως να μου πεις πως πρέπει να φύγω; 548 00:38:00,418 --> 00:38:02,136 Μικρή προδότρια! 549 00:38:02,202 --> 00:38:05,737 Πήγαινε! Βάλτο στο τραπέζι! Δεν θα φας επιδόρπιο! Πάνε! 550 00:38:05,738 --> 00:38:09,177 Παρεμπιπτόντως, σου βρήκα κάποιες πληροφορίες για τον Βανς. 551 00:38:09,351 --> 00:38:11,163 Είναι στον υπολογιστή σου. 552 00:38:11,181 --> 00:38:14,063 Αυτός είναι ο καθηγητής Βανς για τον οποίο μιλάς συνέχεια; 553 00:38:14,988 --> 00:38:16,049 Ναι... 554 00:38:17,090 --> 00:38:19,937 Είναι πολύ λυπηρό... το ατύχημα. 555 00:38:20,151 --> 00:38:21,308 Πολύ λυπηρό. 556 00:38:22,209 --> 00:38:24,012 Τροχαίο και... 557 00:38:25,015 --> 00:38:27,451 Η γυναίκα και η κόρη του εξαφανίστηκαν από τον πλανήτη. 558 00:38:27,541 --> 00:38:31,001 Είχα πάει στην κηδεία. Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα. 559 00:38:31,316 --> 00:38:34,241 Ήταν πριν ένα χρόνο το ατύχημα, 560 00:38:35,100 --> 00:38:36,875 ...κλείνει χρόνο αύριο. 561 00:38:38,538 --> 00:38:42,853 ’ρα αν ο Μπιλ θα εμφανιζόταν κάπου, θα ήταν... 562 00:38:43,088 --> 00:38:45,872 Στο νεκροταφείο, αύριο. 563 00:38:50,138 --> 00:38:51,048 Και; 564 00:38:51,049 --> 00:38:53,497 Δεν ξέρω αν μπορώ να πιστέψω λέξη απ' όσα λέει. 565 00:38:53,498 --> 00:38:55,820 Ανάμεσα στις ιστορίες που μου λέει για τον πατέρα της 566 00:38:55,821 --> 00:38:58,543 και τον Σταυρό του Κωνσταντίνου απλά δεν ξέρω. 567 00:38:58,544 --> 00:39:01,577 Επιστροφή στο παρόν και ποιο κοντά στη λύση. 568 00:39:01,578 --> 00:39:05,054 Το αρχείο κλήσεων του Μπράνκο Πέτροβιτς περιλαμβάνει κάποιον Μιτς ’ντεσον. 569 00:39:05,055 --> 00:39:07,035 Ήταν συγκρατούμενοι στις φυλακές Ράικερς. 570 00:39:07,044 --> 00:39:11,241 Και ανταλλάξανε πολλά τηλεφωνήματα πριν και μετά τη ληστεία στο μουσείο. 571 00:40:21,530 --> 00:40:24,131 Ανοίξτε! FBI! 572 00:40:47,814 --> 00:40:51,044 Είμαστε πάντα ένα βήμα πίσω, ένα καταραμένο βήμα πίσω! 573 00:41:24,446 --> 00:41:25,798 Γεια σου Μπιλ. 574 00:41:27,949 --> 00:41:29,056 Τες. 575 00:41:31,104 --> 00:41:32,963 Λυπάμαι τόσο πολύ... 576 00:41:35,886 --> 00:41:38,468 Βρίσκονται κάπου καλύτερα. 577 00:41:39,629 --> 00:41:42,229 Έτσι δεν συνήθιζαν να λένε, σωστά; 578 00:41:55,454 --> 00:41:56,602 Σ' ευχαριστώ. 579 00:42:05,600 --> 00:42:07,553 Πως τα περνάς Μπιλ; 580 00:42:08,662 --> 00:42:10,315 Μετά το θάνατο τους... 581 00:42:11,149 --> 00:42:13,388 ...νομίζω ότι έχασα τα λογικά μου. 582 00:42:13,389 --> 00:42:16,619 Για ένα διάστημα ταξίδευα, άσκοπα. 583 00:42:17,427 --> 00:42:20,888 Βρέθηκα στο Λάνγκιουντοκ της Γαλλίας. 584 00:42:20,889 --> 00:42:24,028 Υπήρχε μια αρχαία εκκλησία, ένας θρύλος. 585 00:42:24,788 --> 00:42:26,437 Μου ξανάδωσε σκοπό. 586 00:42:27,616 --> 00:42:28,565 Ένας θρύλος; 587 00:42:28,574 --> 00:42:33,853 Ναι. Ο θρύλος έλεγε πως ο τελευταίος Ναΐτης είχε κρύψει κάτι εκεί. 588 00:42:34,269 --> 00:42:36,828 Ένα χάρτη για το θησαυρό των Ναϊτών; 589 00:42:36,829 --> 00:42:41,228 Ο θησαυρός είναι αληθινός. Αλλά μπορεί να μην είναι ότι περιμένει ο κόσμος. 590 00:42:42,389 --> 00:42:44,331 Φαντάσου αυτό Τες. 591 00:42:44,332 --> 00:42:47,660 Φθινόπωρο 1290, η δύναμη των Ναϊτών φθίνει. 592 00:42:47,661 --> 00:42:50,148 Η Καθολική Εκκλησία συλλαμβάνει τους Ναΐτες, 593 00:42:50,149 --> 00:42:52,851 τους βασανίζει και τους κατηγορεί ως αιρετικούς. 594 00:42:52,852 --> 00:42:56,201 Ο Γουίλιαμ του Μποζό, ο Μεγάλος Μάγιστρος των Ναϊτών, 595 00:42:56,202 --> 00:42:59,428 καλεί δυο από τους πιστούς του ιππότες, τους Μαρτέν και Εμάρ. 596 00:42:59,429 --> 00:43:04,237 Τους δίνει μια πολύτιμη περγαμηνή για να πάρουν μαζί τους. 597 00:43:04,500 --> 00:43:08,775 Το ιερό έγγραφο αμέτρητης σημασίας για τη μοίρα του Χριστιανισμού, 598 00:43:08,776 --> 00:43:12,845 έπρεπε να επιστραφεί στους Αγίους Τόπους και να αποκαλυφθεί στο κόσμο. 599 00:43:12,846 --> 00:43:14,043 Αλλά τότε... 600 00:43:14,044 --> 00:43:15,902 ...τον Μάιο του 1291. 601 00:43:16,945 --> 00:43:18,828 Η Ιερουσαλήμ φλέγεται. 602 00:43:19,758 --> 00:43:21,843 Χιλιάδες πέθαναν. 603 00:43:22,895 --> 00:43:26,643 Η αποστολή των Εμάρ και Μαρτέν πλέον κινδύνευε. 604 00:43:32,109 --> 00:43:34,038 Οι Ναϊτες Ιππότες ετοιμάζονται να πεθάνουν 605 00:43:34,039 --> 00:43:36,628 κυριευμένοι από Μουσουλμάνους πολεμιστές. 606 00:43:47,718 --> 00:43:48,618 Τότε... 607 00:43:48,619 --> 00:43:51,846 ...ο Γουίλιαμ του Μποζό, ο Μεγάλος Μάγιστρος των Ναϊτών, 608 00:43:51,874 --> 00:43:55,968 διατάσσει τους ιππότες του, Μαρτέν και Εμάρ να το σκάσουν! 609 00:43:56,229 --> 00:43:58,774 Να εγκαταλείψουν την τελική μάχη! 610 00:43:59,423 --> 00:44:02,828 Έπρεπε να προστατέψουν το ιερό έγγραφο με κάθε κόστος. 611 00:44:11,629 --> 00:44:14,348 Επιστρέφω πίσω. Δεν θα εγκαταλείψω τους αδερφούς μου. 612 00:44:14,349 --> 00:44:18,875 Λες εγώ να θέλω; Αυτές είναι οι εντολές του Μεγάλου Μάγιστρου! 613 00:44:18,876 --> 00:44:20,626 Θα τους σφάξουν όλους! 614 00:44:20,627 --> 00:44:24,006 Αυτό το έγγραφο είναι υψίστης σημασίας για την αποστολή μας! 615 00:44:26,006 --> 00:44:27,739 Μαρτέν, πρέπει να φύγουμε. 616 00:44:32,614 --> 00:44:36,433 Μουσουλμάνοι πολεμιστές σε μεγαλύτερους αριθμούς, κατέκλυζαν όλες τις πλευρές. 617 00:44:36,434 --> 00:44:39,362 Η μόνη διέξοδος ήταν μέσω θαλάσσης. 618 00:44:41,726 --> 00:44:43,895 Ο Εμάρ έπεισε τελικά τον Μαρτέν 619 00:44:43,896 --> 00:44:46,068 να τον ακολουθήσει στην απελπισμένη του απόδραση, 620 00:44:46,069 --> 00:44:47,668 παρά το ότι δεν ήταν σίγουρος 621 00:44:47,669 --> 00:44:50,574 αν το πλοίο τους είχε καταφέρει να φτάσει στο λιμάνι. 622 00:44:55,509 --> 00:44:58,348 Το Γεράκι του Ναού ήταν εκεί και τους περίμενε. 623 00:44:58,349 --> 00:45:01,628 Θα ήταν οι μόνοι επιζώντες του μακελειού. 624 00:45:02,302 --> 00:45:06,117 Ο πλοίο επίσης μετέφερε τον επονομα- ζόμενο θησαυρό των Ναϊτών. 625 00:45:06,118 --> 00:45:08,472 Πλούτη που είχα παρθεί από τους Αγίους Τόπους 626 00:45:08,473 --> 00:45:10,478 και είχαν καταφέρει να τα φορτώσουν 627 00:45:10,479 --> 00:45:13,418 πριν η πόλη πολιορκηθεί απ' τους Μουσουλμάνους. 628 00:45:16,189 --> 00:45:19,238 Καθώς οι σκλάβοι τραβούσαν κουπί στο κάτω μέρος της γαλέρας, 629 00:45:19,239 --> 00:45:22,675 κοιτούσαν απελπισμένοι την πόλη να καίγεται στο βάθος. 630 00:45:26,309 --> 00:45:30,008 Οι Ναΐτες κατάφεραν να διαφύγουν μαζί με το πολύτιμο έγγραφο τους. 631 00:45:32,934 --> 00:45:36,572 Το μότο των Ναϊτών, ποιο ήταν; 632 00:45:37,599 --> 00:45:39,815 Veritas vos liberabit. 633 00:45:41,229 --> 00:45:44,969 - "Η αλήθεια θα σ' απελευθερώσει. " - Όλους θα μας απελευθερώσει. 634 00:45:47,157 --> 00:45:49,420 Εσύ ήσουν στο μουσείο. 635 00:45:54,097 --> 00:45:56,736 Συγνώμη που σου μελάνιασα το μάγουλο. 636 00:45:58,553 --> 00:46:01,435 Πάντα είχες καλό χέρι. 637 00:46:02,450 --> 00:46:04,833 Ο αποκωδικοποιητής ήταν το μόνο που ήθελα. 638 00:46:04,834 --> 00:46:07,433 Είναι ο μοναδικός λόγος που ανακατεύτηκα. 639 00:46:07,434 --> 00:46:08,845 Με δολοφόνους; 640 00:46:09,149 --> 00:46:12,179 Λυπάμαι ολόψυχα για το θάνατο του αστυνομικού. 641 00:46:12,180 --> 00:46:14,905 Ο Γκας Γουάλντρον είναι μεγάλο κάθαρμα. 642 00:46:15,189 --> 00:46:16,429 Ήταν. 643 00:46:18,309 --> 00:46:20,748 Είναι νεκρός, το ίδιο και ο Μπράνκο Πέτροβιτς. 644 00:46:20,749 --> 00:46:23,068 Υπάρχουν 3 νεκροί εξαιτίας όλων αυτών. 645 00:46:23,644 --> 00:46:25,559 Δεν είχα καμιά ανάμειξη σ' αυτό. 646 00:46:27,469 --> 00:46:30,530 Γι' αυτό ήρθες να με βρεις Τες, για να με παραδώσεις στην αστυνομία; 647 00:46:30,822 --> 00:46:33,609 Δεν είμαι μπάτσος Μπιλ, αρχαιολόγος είμαι. 648 00:46:33,994 --> 00:46:37,188 ’κουσα ότι ήξερες για τους Ναΐτες, αυτό είναι όλο. 649 00:46:38,019 --> 00:46:40,809 Τότε, έλα να δεις με τα μάτια σου. 650 00:46:42,345 --> 00:46:44,559 Μπορώ να σου επιτρέψω να συμμετέχεις 651 00:46:44,671 --> 00:46:48,932 σε μια από τις μεγαλύτερες αρχαιολογικές ανακαλύψεις της εποχής μας. 652 00:46:51,704 --> 00:46:54,955 Χρειάζομαι κάποιον για να το μοιραστώ. 653 00:47:07,187 --> 00:47:08,784 Φεύγει μαζί της. 654 00:47:14,613 --> 00:47:16,772 - Μπορώ; - Ναι. 655 00:47:19,035 --> 00:47:21,941 Προκαλεί δέος, έτσι δεν είναι; 656 00:47:22,391 --> 00:47:23,913 Το λιγότερο. 657 00:47:24,373 --> 00:47:28,297 Το κλειδί που ανοίγει το μυστικό των Ναϊτών. 658 00:47:29,676 --> 00:47:31,507 Λειτουργεί; 659 00:47:34,479 --> 00:47:37,775 Παίρνω τα κωδικοποιημένα γράμματα της περγαμηνής 660 00:47:38,385 --> 00:47:42,322 και προσεχτικά τα τοποθετώ στον αποκωδικοποιητή. 661 00:47:43,721 --> 00:47:46,923 Μόνο που σκέφτομαι πόσες φορές πήγα στη βιβλιοθήκη του Βατικανού. 662 00:47:46,924 --> 00:47:50,014 Καθόταν σε κάποια αποθήκη μαζεύοντας... 663 00:47:50,671 --> 00:47:52,859 ...μαζεύοντας σκόνη. 664 00:47:55,033 --> 00:47:56,803 Λίγο καθάρισμα, 665 00:47:57,094 --> 00:47:59,002 ...λίγο λάδωμα, 666 00:47:59,763 --> 00:48:01,688 και δουλεύει στην εντέλεια. 667 00:48:01,689 --> 00:48:05,284 Οι Ναΐτες ήταν εξαιρετικοί τεχνίτες. 668 00:48:06,392 --> 00:48:09,027 Μπιλ; Γιατί να το κλέψεις; 669 00:48:09,140 --> 00:48:12,896 Γιατί δεν ζήτησες από το Βατικανό να το δανειστείς; 670 00:48:13,194 --> 00:48:15,464 Μπορώ να φανταστώ την εξέλιξη της συζήτησης. 671 00:48:15,968 --> 00:48:20,244 "Και γιατί χρειάζεστε έναν αποκωδικο- ποιητή των Ναϊτών καθηγητά Βανς;" 672 00:48:20,245 --> 00:48:24,622 "Παναγιότατε, σκοπεύω να αποκωδικο- ποιήσω μια περγαμηνή των Ναϊτών" 673 00:48:24,625 --> 00:48:26,610 "που θα σας σοκάρει. " 674 00:48:29,105 --> 00:48:30,464 Ναι, Ντέιλι εδώ. 675 00:48:31,188 --> 00:48:32,047 Ναι. 676 00:48:33,667 --> 00:48:36,439 Δεν ξέρω. Υποτίθεται ότι θα μ' έπαιρνε πριν ώρες να με πάει στο γιατρό. 677 00:48:36,440 --> 00:48:39,246 Δεν εμφανίστηκε ποτέ. Χρειάστηκε να πάω μόνος μου. 678 00:48:39,247 --> 00:48:42,864 Δεν απαντάει ούτε στο τηλέφωνό της. Ανησυχώ λίγο. 679 00:48:42,865 --> 00:48:46,797 - Η Τες Τσέικιν αγνοείται. - Μάλλον θα ψωνίζει παπούτσια. 680 00:48:46,798 --> 00:48:48,141 Ξέρεις που πήγε τελευταία; 681 00:48:48,142 --> 00:48:51,981 Ναι, ήταν να συναντήσει τον Μπιλ Βανς, έναν ειδικό στους Ναΐτες. 682 00:48:52,913 --> 00:48:55,044 Εντάξει, τι αυτοκίνητο οδηγεί; 683 00:48:55,495 --> 00:48:59,060 Πινακίδες Νέας Υόρκης, TTΟ 1551. 684 00:48:59,061 --> 00:49:01,823 Είναι ένα ανοιχτό χακί Jeep Compass. 685 00:49:17,686 --> 00:49:20,189 Πηγαίνοντας πίσω πάνω από 700 χρόνια, 686 00:49:20,565 --> 00:49:23,270 ένας νεαρός ιερέας κλήθηκε στο νεκροκρέβατο ενός γέρου 687 00:49:23,271 --> 00:49:25,632 για να του δώσει την Τελευταία Μετάληψη. 688 00:49:26,196 --> 00:49:30,449 Ο γέρος αποκάλυψε πως ήταν ο τελευταίος επιζώντας Ναΐτης. 689 00:49:31,677 --> 00:49:34,184 Λεγόταν Μαρτέν του Καρμό. 690 00:49:34,185 --> 00:49:35,739 Καθώς πέθαινε, 691 00:49:35,740 --> 00:49:38,464 υπαγόρευσε την ιστορία του ταξιδιού του με τον Εμάρ. 692 00:49:38,465 --> 00:49:41,408 Ο νεαρός ιερέας κωδικοποίησε κάθε του λέξη σε μια περγαμηνή, 693 00:49:41,409 --> 00:49:43,864 χρησιμοποιώντας έναν από τους μυστικούς κώδικες των Ναϊτών. 694 00:49:43,865 --> 00:49:44,665 Τότε... 695 00:49:45,971 --> 00:49:49,530 Στα ερείπια του οικογενειακού του κάστρου κοντά στο ’λμπι, 696 00:49:49,531 --> 00:49:51,155 τη πολύτιμή περγαμηνή... 697 00:49:52,065 --> 00:49:53,210 Την βρήκα. 698 00:49:59,445 --> 00:50:03,664 Ναι Τες, αυτό είναι: Ένα μήνυμα από τον τελευταίο Ναΐτη. 699 00:50:04,044 --> 00:50:06,584 Οι οδηγίες για το θησαυρό των Ναϊτών; 700 00:50:06,763 --> 00:50:07,609 Μπιλ, 701 00:50:08,606 --> 00:50:11,818 αυτό μπορεί να αποτελέσει μια από τις μεγαλύτερες ανακαλύψεις της ιστορίας! 702 00:50:12,484 --> 00:50:16,264 Εσύ και εγώ... όπως παλιά. 703 00:50:26,858 --> 00:50:30,792 - Έβαλες κάποιον να μας ακολουθήσει; - Όχι Μπιλ, δεν θα το έκανα... 704 00:50:37,250 --> 00:50:38,940 Θα είσαι ασφαλής Τες. 705 00:50:41,931 --> 00:50:44,670 - Θα το κανονίσω εγώ. - Μπιλ, τι πας να κάνεις; 706 00:50:44,933 --> 00:50:46,130 Θα επιστρέψω. 707 00:51:55,194 --> 00:51:55,945 Τες! 708 00:51:57,016 --> 00:51:58,077 Τες! 709 00:53:54,517 --> 00:53:55,709 Πέσε κάτω! 710 00:54:01,965 --> 00:54:03,141 Όχι! 711 00:54:27,392 --> 00:54:28,651 Αρουραίοι! 712 00:54:37,415 --> 00:54:39,274 - Ποιος ήταν; - Δεν ξέρω. 713 00:54:40,233 --> 00:54:41,533 Αρουραίοι! 714 00:54:43,017 --> 00:54:44,575 Φύγετε! Ουστ! 715 00:54:44,945 --> 00:54:47,344 - Θες να ελέγξεις εξωτερικά; - Ναι. 716 00:54:48,285 --> 00:54:50,665 Θα καλέσω ενισχύσεις. 717 00:56:08,509 --> 00:56:09,702 Γεια σου μωρό. 718 00:56:11,381 --> 00:56:12,575 Χάθηκες; 719 00:56:13,720 --> 00:56:15,110 Δεν πειράζει. 720 00:56:17,996 --> 00:56:21,649 Νομίζω πως θα καθίσεις εδώ και θα διασκεδάσεις μαζί μας για λίγο. 721 00:56:37,252 --> 00:56:38,595 Καριόλα! 722 00:56:49,682 --> 00:56:51,701 Δεν είμαι το μωρό κανενός. 723 00:57:19,186 --> 00:57:20,575 Δρ. Τσέικιν! 724 00:57:21,213 --> 00:57:22,744 Πράκτορα Ντέιλι; 725 00:57:26,970 --> 00:57:29,465 Τα αφήσατε εκεί πίσω. 726 00:57:29,466 --> 00:57:32,105 Νόμισα ότι θα σας άρεσαν, είναι ωραία. 727 00:57:33,309 --> 00:57:34,248 Σ' ευχαριστώ. 728 00:57:36,186 --> 00:57:39,734 Μου έβαλες κάποια συσκευή παρακολούθησης χωρίς να το καταλάβω; 729 00:57:39,957 --> 00:57:42,445 Βρήκαμε την κρύπτη και την καταπακτή. 730 00:57:42,446 --> 00:57:45,999 Υποθέτοντας ότι ήσουν κάπου υπογείως έβαλα πράκτορες σε κάθε έξοδο. 731 00:57:46,000 --> 00:57:49,145 Μάλιστα, ήμουν καθοδόν σε μια εξ αυτών αλλά μάλλον ήμουν τυχερός. 732 00:57:49,146 --> 00:57:51,374 - Ναι. - Ο φίλος σου ο Κλάιβ, τηλεφώνησε. 733 00:57:51,466 --> 00:57:53,705 - Ανησύχησε. - Το συνηθίζει. 734 00:57:54,055 --> 00:57:55,935 - Τον βρήκες; - Ποιον; 735 00:57:56,592 --> 00:57:59,281 Το καθηγητή Βανς, τον ειδικό για τους Ναΐτες. 736 00:57:59,337 --> 00:58:03,779 Τον βρήκα στο νεκροταφείο, στον τάφο της γυναίκας και της κόρης του. 737 00:58:03,780 --> 00:58:06,505 - Δεν είχα ιδέα ότι θα κατέληγα εδώ. - Βέβαια. 738 00:58:06,506 --> 00:58:08,945 - Καθόμαστε στη μέση του δρόμου! - Δεν με νοιάζει! 739 00:58:08,946 --> 00:58:12,065 - Δεν πάμε εκεί τουλάχιστον; - Όχι μέχρι να απαντήσεις. 740 00:58:13,634 --> 00:58:15,906 - Έλα τώρα! - Συγνώμη, είναι η κόρη μου. 741 00:58:17,797 --> 00:58:18,952 Γεια σου Κιμ. 742 00:58:18,953 --> 00:58:21,225 Έχω σε παίρνω τηλέφωνο κάθε 10 λεπτά. 743 00:58:21,226 --> 00:58:23,745 Συγνώμη Κλάιβ, ήμουν εκτός εμβέλειας. 744 00:58:23,746 --> 00:58:26,185 Δεν θα το πιστέψεις! 745 00:58:26,186 --> 00:58:28,582 Έχεις έναν επισκέπτη και... 746 00:58:28,947 --> 00:58:30,628 Είναι ο Μπιλ Βανς. 747 00:58:31,066 --> 00:58:31,919 Κλάιβ; 748 00:58:31,937 --> 00:58:35,625 Μαμά δεν μου είπες ότι έμαθες να γητεύεις φίδια στην Ινδία! 749 00:58:36,000 --> 00:58:40,865 Κίμι, μπορείς να δώσεις τον καθηγητή Βανς στο τηλέφωνο, τώρα αμέσως; 750 00:58:41,931 --> 00:58:43,185 Τες... 751 00:58:43,710 --> 00:58:46,176 Ανυπομονώ να σε δω. 752 00:58:46,546 --> 00:58:48,899 Πιστεύω ότι έχεις κάτι δικό μου. 753 00:58:50,021 --> 00:58:54,065 Δεν ήξερα τι σου συνέβη, έτσι τα πήρα μαζί μου για ασφάλεια. 754 00:58:54,066 --> 00:58:57,718 Είναι αστείο το ότι ο καθένας μας έχει κάτι πολύτιμο για τον άλλο. 755 00:58:58,066 --> 00:58:59,865 Έρχομαι σπίτι τώρα αμέσως. 756 00:59:00,736 --> 00:59:03,324 Μπιλ, αν της πειράξεις έστω μια τρίχα απ' τα μαλλιά, 757 00:59:03,325 --> 00:59:05,795 ορκίζομαι πως θα σε κυνηγήσω ως την άκρη της Γης. 758 00:59:10,988 --> 00:59:11,908 Εντάξει! 759 00:59:15,119 --> 00:59:16,875 - Τι τρέχει εδώ; - Γύρνα στο ταξί σου. 760 00:59:16,876 --> 00:59:19,000 ’φησε με! Σταμάτα! 761 00:59:19,001 --> 00:59:20,813 ’φησε με! ’φησε με! 762 00:59:20,814 --> 00:59:22,665 Καλά τι κάνεις; 763 00:59:22,666 --> 00:59:24,541 - Είμαι του FBI! - Είσαι του FBI; 764 00:59:25,057 --> 00:59:25,950 Τες! 765 00:59:27,076 --> 00:59:28,489 Είμαι του FBI! 766 00:59:30,148 --> 00:59:32,105 Ταξί! 767 00:59:37,797 --> 00:59:39,103 Εξαφανίσου. 768 00:59:45,501 --> 00:59:46,552 Μαμά! 769 00:59:47,674 --> 00:59:49,582 Είσαι βρώμικη. Τι έγινε; 770 00:59:49,583 --> 00:59:53,533 Ήσουν σε καμιά ανασκαφή Τες, βρήκες τίποτα; 771 00:59:53,534 --> 00:59:56,643 Δεν ξέρεις πόσα ρούχα χάλασε τελευταία. 772 00:59:56,644 --> 01:00:00,065 Γλυκιά μου, πήγαινε πάνω να μου φέρεις μια βρεγμένη πετσέτα και καμιά ασπιρίνη. 773 01:00:00,662 --> 01:00:01,385 Έγινε. 774 01:00:01,827 --> 01:00:05,476 - Και εγώ θα πρέπει να φύγω. - Μα μόλις ήρθες! 775 01:00:05,477 --> 01:00:08,102 Και θέλω να μάθω κι άλλα ενδια- φέροντα πράγματα για τη μαμά μου. 776 01:00:08,103 --> 01:00:09,002 Κίμι, τώρα! 777 01:00:09,003 --> 01:00:12,284 Είμαι βέβαιος πως θα τα ξαναπούμε σύ- ντομα τώρα που ξέρω που μένεις! 778 01:00:12,285 --> 01:00:13,849 Χάρηκα που τα είπαμε Κλάιβ. 779 01:00:13,850 --> 01:00:16,373 Ποτέ δεν μπορείς να συζητήσεις αρκετά για τους Φοίνικες. 780 01:00:16,374 --> 01:00:18,177 - Αντίο Κιμ! - Αντίο! 781 01:00:18,224 --> 01:00:22,466 Είσαι τόσο αξιαγάπητη όσο η μητέρα σου. Χαίρομαι που γίναμε φίλοι! 782 01:00:29,715 --> 01:00:32,382 Δεν πίστεψες στ' αλήθεια ότι θα της έκανα κακό, έτσι; 783 01:00:33,219 --> 01:00:35,688 Με απογοητεύεις που έχεις τέτοια γνώμη για μένα. 784 01:00:37,146 --> 01:00:38,498 Αλλά έφερε αποτέλεσμα. 785 01:00:39,222 --> 01:00:41,072 Εσύ από όλους! 786 01:00:42,509 --> 01:00:44,659 Έλπιζα ότι θα ήσουν μέρος αυτού Τες. 787 01:00:45,445 --> 01:00:47,784 - Ειλικρινά. - Σκάσε! 788 01:00:49,432 --> 01:00:50,577 Τες! 789 01:00:51,792 --> 01:00:52,905 Τες; 790 01:00:53,261 --> 01:00:54,829 Δεν είμαι ντυμένη. 791 01:00:56,293 --> 01:00:58,039 Ο πράκτορας του FBI είναι εδώ. 792 01:00:58,368 --> 01:01:00,825 Αν συνεχίσεις έτσι, θα νομίσω ότι έχετε σχέση... 793 01:01:01,061 --> 01:01:02,591 Σε παρακαλώ... 794 01:01:04,151 --> 01:01:05,634 Τι διάολο σκεφτόσουν; 795 01:01:06,706 --> 01:01:10,130 Θα μπορούσαμε να τον συλλάβουμε και να προστατεύσουμε την κόρη σου! 796 01:01:10,131 --> 01:01:12,547 Θα τον είχαμε στα χέρια μας και θα είχαν τελειώσει όλα. 797 01:01:12,548 --> 01:01:15,296 Ήξερα αν του έδινα τη περγαμηνή και τον αποκωδικοποιητή δεν θα της έκανε κακό. 798 01:01:15,297 --> 01:01:17,303 Δεν θα το ρίσκαρα! Όχι για την κόρη μου! 799 01:01:17,304 --> 01:01:19,905 Εντάξει, άκουσε τι θα γίνει. 800 01:01:20,460 --> 01:01:23,624 Δεν θα ανακρίνεις υπόπτους, δεν θα ερευνήσεις τους φόνους! 801 01:01:23,626 --> 01:01:26,025 Θα με αφήσεις, για μια φορά, να κάνω την δουλειά μου! 802 01:01:26,026 --> 01:01:28,736 Και θα είναι μια καλή μέρα, η μέρα που δεν θα χρειαστεί να σε σώσω! 803 01:01:28,737 --> 01:01:30,539 Να με σώσεις; Πότε έγινε αυτό; 804 01:01:30,540 --> 01:01:32,732 Έχω βάλει ένα αμάξι έξω απ' την πόρτα σου 805 01:01:32,733 --> 01:01:36,173 που θα σε παρακολουθεί παντού, μέχρι να του πω να σταματήσει! 806 01:01:36,174 --> 01:01:38,505 - Για τη προστασία μου; - Όχι, για τη δικιά μου! 807 01:01:38,506 --> 01:01:42,995 Δεν καταλαβαίνεις, ε; Δεν ανακρίνω υπό- πτους για να μάθω ποιος σκότωσε ποιον. 808 01:01:43,155 --> 01:01:45,945 Είμαι στα ίχνη μιας από τις μεγαλύτερες αρχαιολογικές ανακαλύψεις της ιστορία! 809 01:01:45,946 --> 01:01:48,365 Δεν με νοιάζει αν είναι μεγαλύτερη απ' τον Βασιλιά Τουταγχαμών! 810 01:01:48,366 --> 01:01:50,185 Τέλειωσες, Δρ. Τσέικιν! 811 01:01:50,186 --> 01:01:53,580 Και μην το πάρεις στραβά, αλλά εύχομαι να μην σε ξαναδώ. 812 01:01:54,261 --> 01:01:57,345 Το εκτιμάμε πραγματικά που ήρθατε εδώ για να μας μιλήσετε Δρ. Τσέικιν. 813 01:01:57,346 --> 01:02:00,551 Ο Μονσινιόρος Ντιάντζελις ζήτησε συγκεκριμένα την παρουσία σας. 814 01:02:00,682 --> 01:02:04,825 Σας, ευχαριστώ. Με χαρά θα βοηθήσω όπου μπορώ. 815 01:02:05,362 --> 01:02:07,991 Πράκτορα Ντέιλι, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 816 01:02:08,485 --> 01:02:12,919 Λυπάμαι που χρειάστηκε να περάσετε μια τέτοια τρομακτική δοκιμασία Δρ. Τσέικιν. 817 01:02:12,920 --> 01:02:14,534 Σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας. 818 01:02:14,544 --> 01:02:17,201 Τι μπορείτε να μας πείτε για τον καθηγητή Βανς; 819 01:02:17,714 --> 01:02:21,019 Ο καθηγητής Βανς είναι ο μεγαλύτερος ειδικός στου Ναΐτες 820 01:02:21,020 --> 01:02:23,751 και ήθελε απεγνωσμένα τον αποκωδικοποιητή. 821 01:02:24,026 --> 01:02:25,599 Να αποκωδικοποιήσει τι; 822 01:02:25,600 --> 01:02:28,244 Περγαμηνές. Καλά δεν λέω Δρ. Τσέικιν; 823 01:02:28,441 --> 01:02:30,281 Μια περγαμηνή βασικά. 824 01:02:30,660 --> 01:02:34,012 3 άντρες δολοφονήθηκαν κυνηγώντας ένα μύθο. 825 01:02:34,906 --> 01:02:37,505 Αλλά υπήρξαν, σωστά; Οι Ναΐτες; 826 01:02:37,749 --> 01:02:41,167 Βεβαίως, αλλά οι ιστορίες που σχετίζονται μαζί τους... 827 01:02:41,279 --> 01:02:44,303 "Οι Ναΐτες ήταν οι φύλακες της γενεαλογίας του Ιησού." 828 01:02:44,304 --> 01:02:47,385 "Βρήκαν το Ιερό Δισκοπότηρο, το σώμα του Χριστού," 829 01:02:47,635 --> 01:02:50,665 "τη φόρμουλα για τη μετατροπή συνηθισμένων μετάλλων σε χρυσό. " 830 01:02:51,596 --> 01:02:54,661 Η αφοσίωση τους στην Εκκλησία, ξεχάστηκε. 831 01:02:54,662 --> 01:02:56,858 Είναι οι μύθοι που επιβιώνουν, 832 01:02:56,937 --> 01:03:00,998 για τους λάτρες των θεωριών συνομωσίας και τους κυνηγούς θησαυρών. 833 01:03:02,506 --> 01:03:05,442 Καταφέρατε να μάθετε τι έγραφε η περγαμηνή; 834 01:03:05,583 --> 01:03:08,106 Είδα τον καθηγητή Βανς να την αποκωδικοποιεί. 835 01:03:08,125 --> 01:03:12,396 Είχε μόλις ξεκινήσει όταν ακούσαμε τους πυροβολισμούς, έτσι δεν έμαθα τι έλεγε. 836 01:03:12,673 --> 01:03:16,068 - Θα χρειαζόσασταν αποκωδικοποιητή. - Και την περγαμηνή. 837 01:03:16,548 --> 01:03:18,642 Μπορώ να σας βρω το ένα εκ των δύο. 838 01:03:24,720 --> 01:03:28,145 Πρέπει να με πάρεις μαζί σου. Έτσι είπε το αφεντικό σου. 839 01:03:28,146 --> 01:03:29,368 Δεν με νοιάζει. 840 01:03:30,174 --> 01:03:31,601 Έχω την περγαμηνή! 841 01:03:32,683 --> 01:03:33,545 Τι; 842 01:03:33,546 --> 01:03:37,939 Αντίγραφο. Την έβγαλα φωτογραφία με το κινητό μου πριν του την επιστρέψω. 843 01:03:38,359 --> 01:03:39,307 Πάμε. 844 01:03:40,186 --> 01:03:42,541 Οτιδήποτε περνά από το τελωνείο καταγράφετε, 845 01:03:42,542 --> 01:03:45,011 ακόμα και πράγματα δανεικά απ' το Βατικανό. 846 01:03:45,257 --> 01:03:47,557 Τρισδιάστατα; 847 01:03:47,877 --> 01:03:50,985 - Είναι μια εξελιγμένη ακτίνα Χ. - Απίστευτο! 848 01:03:50,986 --> 01:03:53,741 Χρησιμοποιεί νανοσωλήνες άνθρακα για να παράγει την τρισδιάστατη εικόνα. 849 01:03:53,742 --> 01:03:55,420 Καλό, ε; 850 01:03:57,293 --> 01:04:00,468 Με το πάσο σου. Έχουμε άλλες 150 εικόνες περίπου. 851 01:04:07,484 --> 01:04:08,517 Νάτο. 852 01:04:08,518 --> 01:04:12,233 Ωραία. Πηγαίνετε το στο εργαστήριο της NSA αμέσως. 853 01:04:40,512 --> 01:04:44,025 - Όμορφο δεν είναι; - Είναι τέλειο αντίγραφο. 854 01:04:45,107 --> 01:04:47,029 Για να δούμε τώρα... 855 01:04:49,734 --> 01:04:51,772 ...αν δουλεύει. 856 01:05:11,697 --> 01:05:14,279 Δεν φεύγει από εδώ, το ίδιο και εσύ. 857 01:05:15,106 --> 01:05:17,478 Μέχρι να μου πεις τι γράφει η περγαμηνή. 858 01:05:28,144 --> 01:05:29,819 Ποιός είναι; 859 01:05:30,023 --> 01:05:33,129 Γειά σου γλυκιά μου. Συγγνώμη που ακόμα δουλεύω. 860 01:05:33,164 --> 01:05:37,257 Ωραία. Γιατί ο θείος Κλάιβ είπε ότι μπορώ να δω ότι θέλω στην ΤV. 861 01:05:37,357 --> 01:05:38,928 Δεν το είπα. 862 01:05:39,707 --> 01:05:41,966 Ξέρεις πολύ καλά πως να με πειράζεις. 863 01:05:42,066 --> 01:05:43,708 Θα γυρίσεις γρήγορα; 864 01:05:43,743 --> 01:05:46,039 Ναι. Σου υπόσχομαι ότι θα έρθω σύντομα. 865 01:05:46,139 --> 01:05:47,347 Να φέρεις μια πίτσα. 866 01:05:47,348 --> 01:05:51,055 Ο θείος Κλάιβ θέλει να φάω αποξηραμένους χουρμάδες και γάλα καμήλας. 867 01:05:51,590 --> 01:05:53,682 Δεν έχει πίτσα. Δώσε μου το τηλέφωνο. 868 01:05:53,782 --> 01:05:56,311 Δώσε μου το τηλέφωνο. 869 01:05:56,872 --> 01:06:00,066 - Είσαι καλά γλυκιά μου; - Ο θείος Κλάιβ είναι, που ξεφουσκώνει. 870 01:06:00,101 --> 01:06:02,588 - Σαν φάλαινα που εξόκειλε είμαι. - Γλυκιά μου. 871 01:06:02,688 --> 01:06:05,378 Είσαι τιμωρία, για εξήντα χρόνια. 872 01:06:05,422 --> 01:06:07,467 - Σ'αγαπώ. - Κι εγώ σ'αγαπώ. 873 01:06:10,486 --> 01:06:11,931 Γεια! 874 01:06:12,381 --> 01:06:14,537 Γεια! Για μένα είναι; 875 01:06:14,780 --> 01:06:15,996 Τελείωσες; 876 01:06:18,411 --> 01:06:19,226 Όχι. 877 01:06:19,227 --> 01:06:23,146 Νομίζεις ότι κρατώντας με εδώ όλη νύχτα θα βοηθήσει στην επίλυση της υπόθεσης; 878 01:06:23,147 --> 01:06:25,700 Όχι, νομίζω ότι θα με βοηθήσει να πιάσω τον δολοφόνο. 879 01:06:25,832 --> 01:06:29,217 Ξέρεις, ο Μπιλ Βανς επέμεινε ότι δεν είχε καμιά συμμετοχή. 880 01:06:29,218 --> 01:06:33,151 - Έλα τώρα, το πιστεύεις; - Δεν ξέρω τι να πιστέψω πλέον. 881 01:06:34,128 --> 01:06:37,950 Και ο άλλος τύπος στην εκκλησία; Σου είπα ότι άκουσα πυροβολισμούς. 882 01:06:38,431 --> 01:06:41,872 Δεν ξέρω. Μπορεί να ήταν ο Βανς που πυροβολούσε με το όπλο του. 883 01:06:41,881 --> 01:06:43,862 Δεν βγαίνει νόημα. 884 01:06:45,134 --> 01:06:46,796 Εσύ βρες το νόημα, απ' αυτό, εντάξει; 885 01:06:47,716 --> 01:06:49,688 Θες να ακούσεις το πρώτο μέρος; 886 01:06:51,765 --> 01:06:53,172 Αλήθεια; 887 01:06:58,743 --> 01:06:59,748 Ευχαριστώ. 888 01:07:00,346 --> 01:07:01,559 Παρακαλώ. 889 01:07:03,782 --> 01:07:05,618 "Μάιος, 1291." 890 01:07:05,792 --> 01:07:09,399 "Με λύπη μου αναφέρω ότι η Ιερουσαλήμ χάθηκε. " 891 01:07:09,607 --> 01:07:12,132 "Εγκαταλείψαμε τη πόλη καθώς έπεφτε η νύχτα. " 892 01:07:12,133 --> 01:07:14,743 "Οι καρδιές μας είχαν βαρύνει καθώς την βλέπαμε να καίγεται" 893 01:07:14,744 --> 01:07:18,178 "από το κατάστρωμα του πλοίου μας, το Γεράκι του Ναού". 894 01:07:19,951 --> 01:07:24,390 "Την δεύτερη νύχτα του ταξιδιού μας, βρεθήκαμε μέσα σε μια καταιγίδα" 895 01:07:24,391 --> 01:07:28,064 "τέτοιας, που κανένας μας δεν είχε ξανασυναντήσει ποτέ". 896 01:07:28,065 --> 01:07:30,918 Τα κύματα μας πηγαίνουν ανατολικά! 897 01:07:32,120 --> 01:07:35,110 Η καταιγίδα μας χτυπά από δυο κατευθύνσεις! 898 01:07:35,111 --> 01:07:37,318 Πρέπει να το κρύψουμε... 899 01:07:38,425 --> 01:07:42,491 ...κάπου που δεν θα το βρουν, αν επιβιβαστούν στο πλοίο! 900 01:07:46,431 --> 01:07:51,012 "Τότε, μόνο ο Εμάρ γνώριζε τι περιείχε αυτό το σημαντικό έγγραφο," 901 01:07:51,013 --> 01:07:53,668 "που έπρεπε να προστατεύσουμε πάση θυσία. " 902 01:07:55,267 --> 01:07:57,586 Εμάρ! 903 01:08:03,282 --> 01:08:06,502 "Η καταιγίδα ήταν δυνατότερη απ' όσο οποιοδήποτε πλοίο μπορούσε ν' αντέξει. " 904 01:08:06,503 --> 01:08:10,042 "Ήταν θαύμα που ο Εμάρ, ο Χιού και εγώ επιβιώσαμε" 905 01:08:10,043 --> 01:08:12,647 "από το ναυάγιο του Γερακιού του Ναού". 906 01:08:13,238 --> 01:08:14,951 Που βρισκόμαστε; 907 01:08:17,951 --> 01:08:19,470 Σε εχθρικά εδάφη. 908 01:08:29,071 --> 01:08:32,137 "Για μέρες περπατούσαμε άσκοπα μέσα στην έρημο," 909 01:08:32,138 --> 01:08:34,485 "οδηγούμενοι μόνο από την πίστη μας. " 910 01:08:36,151 --> 01:08:39,367 "Σε μια έρημη κοιλάδα που βρισκόταν στη σκιά ενός ηφαιστείου," 911 01:08:39,368 --> 01:08:42,835 "φτάσαμε επιτέλους σε ένα οχυρό που λεγόταν Fonsalis. " 912 01:09:02,619 --> 01:09:04,750 "Ο εχθρός μόλις είχε περάσει από εκεί." 913 01:09:04,751 --> 01:09:07,703 "Παντού γύρω μας υπήρχε ο θάνατος. " 914 01:09:27,158 --> 01:09:32,860 "Ο Εμάρ είχε ένα άσχημο προαίσθημα. Ήξερε ότι εγώ, ο Μαρτέν του Καρμό," 915 01:09:32,861 --> 01:09:36,277 "θα ήμουν αυτός που θα ολοκλήρωνε την αποστολή μας. " 916 01:09:41,608 --> 01:09:45,820 "Ο Θεός θα έπρεπε να μας προστατεύσει για λίγο καιρό ακόμα. " 917 01:10:08,289 --> 01:10:09,799 Ιππείς! 918 01:11:09,042 --> 01:11:10,251 Εμάρ! 919 01:11:22,425 --> 01:11:25,866 "Ο Εμάρ κείτεται στο έδαφος, κρατώντας το δερμάτινο πουγκί σφιχτά στο χέρι". 920 01:11:25,867 --> 01:11:29,285 "Παρατηρώ μια μεγάλη κηλίδα αίματος στα πλευρά του. Τρέχω κοντά του. " 921 01:11:29,701 --> 01:11:32,020 "Ο Εμάρ θεωρεί ασήμαντη τη πληγή και τον πόνο" 922 01:11:32,021 --> 01:11:34,910 "αν και είναι εμφανώς άσχημη, υπάρχουν ποιο σημαντικά θέματα. " 923 01:11:34,948 --> 01:11:37,340 "Έπρεπε να φύγουμε, ερχότανε κι άλλοι. " 924 01:11:37,341 --> 01:11:40,700 Θα επιστρέψουν περισσότεροι. 925 01:11:40,701 --> 01:11:42,820 - Πρέπει να φύγεις! - Όχι! 926 01:11:42,821 --> 01:11:47,227 "Ο Χιού με κοίταξε, υποδεικνύοντας ότι πρέπει να φύγουμε μόνοι μας και γρήγορα. 927 01:11:47,228 --> 01:11:49,189 "Ο Χιού επιστρέφει στην είσοδο της εκκλησίας," 928 01:11:49,190 --> 01:11:51,340 "με το σπαθί τραβηγμένο κρατώντας σκοπιά." 929 01:11:51,341 --> 01:11:53,040 "Γονατίζω δίπλα στον Εμάρ". 930 01:11:53,096 --> 01:11:56,965 "Βήχει, βήχει αίμα. Μου δείχνει το πουγκί." 931 01:11:57,631 --> 01:11:58,991 Κρυψ’ το. 932 01:11:59,236 --> 01:12:03,545 "Μου ζητά να το κρύψω κάπου που δεν θα βρεθεί και μετά λέει:" 933 01:12:03,821 --> 01:12:05,150 Το ταξίδι μου... 934 01:12:05,496 --> 01:12:07,073 ...τελειώνει εδώ. 935 01:12:08,735 --> 01:12:11,045 Ο Μάρτιν και ο Χιού γλιτώσανε; 936 01:12:11,381 --> 01:12:15,685 Η φωτογραφία της περγαμηνής δεν είναι και η καλύτερη όπως βλέπετε. 937 01:12:15,686 --> 01:12:20,866 Μερικά από τα γράμματα στα άκρα είναι αδύνατον να διαβαστούν. 938 01:12:21,924 --> 01:12:24,300 Αλλά νομίζω πως είναι ξεκάθαρο από το κείμενο 939 01:12:24,301 --> 01:12:27,899 ότι ο Μαρτέν του Καρμό έκρυψε κάτι μεγάλης σημασίας σ' εκείνη την εκκλησία. 940 01:12:27,900 --> 01:12:31,246 Ο Βανς πρέπει να ελπίζει ότι αυτό που κρύψανε παραμένει εκεί... 941 01:12:31,247 --> 01:12:33,236 και πιθανόν εκεί θα κατευθύνεται. 942 01:12:33,597 --> 01:12:36,191 - Στη Fonsalis. - Fonsalis; 943 01:12:36,192 --> 01:12:38,784 Αυτή η πόλη καταδεικνύεται στην περγαμηνή. 944 01:12:38,785 --> 01:12:42,100 Δεν υπάρχει σε κανένα χάρτη. Έβαλα άτομα να το ψάχνουν όλο το βράδυ. 945 01:12:42,101 --> 01:12:44,354 Μπορείτε να ρωτήσετε τους λόγιους στη Ρώμη; 946 01:12:44,355 --> 01:12:45,860 Ναι, βεβαίως. 947 01:12:46,604 --> 01:12:49,470 Αλλά κάνοντας ένα βήμα πίσω, 948 01:12:49,471 --> 01:12:52,380 μιλάμε για κάποιον που ντύθηκε μεσαιωνικός ιππότης, 949 01:12:52,901 --> 01:12:55,367 που ζούσε στο υπόγειο μιας καμένης εκκλησίας, 950 01:12:55,368 --> 01:12:58,588 και που κατευθύνεται σε μια πόλη η οποία πλέον δεν υπάρχει. 951 01:12:58,644 --> 01:13:00,973 Και βέβαια να ακολουθήσετε κάθε στοιχείο. 952 01:13:01,181 --> 01:13:04,410 Αλλά μην αφήσετε τους μύθους των Ναϊτών να σας αποσπάσουν την προσοχή. 953 01:13:05,921 --> 01:13:09,339 Δρ. Τσέικιν νομίζω ότι οι δυο μας διαφωνούμε για τους Ναΐτες. 954 01:13:09,340 --> 01:13:11,500 Μου αρέσει να είμαι ανοιχτόμυαλη. 955 01:13:11,501 --> 01:13:13,686 Σε κάθε περίπτωση, εκ μέρους της εκκλησίας, 956 01:13:13,687 --> 01:13:15,845 θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για τις προσπάθειες σας. 957 01:13:15,846 --> 01:13:18,183 Η κλοπή αυτών των πολύτιμων κειμηλίων 958 01:13:18,184 --> 01:13:21,416 προκάλεσε μεγάλη θλίψη και στα ανώτερα κλιμάκια. 959 01:13:21,585 --> 01:13:24,609 Είστε θρήσκα, αν επιτρέπεται; 960 01:13:25,416 --> 01:13:27,661 Ο πατέρας μου πίστευε στα αδιάσειστα στοιχεία. 961 01:13:27,662 --> 01:13:29,850 Δεν βασίζαμε τίποτα στην πίστη. 962 01:13:30,367 --> 01:13:33,278 - Και πάλι, έχετε τις ευχαριστίες μου. - Παρακαλώ. 963 01:13:35,661 --> 01:13:38,826 - "Δεν βασίζαμε τίποτα στην πίστη;" - Από που ήρθες εσύ; 964 01:13:38,827 --> 01:13:40,967 - Κρυφάκουγες! - Εσύ μιλούσες δυνατά! 965 01:13:41,342 --> 01:13:44,215 Γιατί δεν είπες την ιστορία με τον πατέ- ρα σου και τον Σταυρό του Κωνσταντίνου; 966 01:13:44,216 --> 01:13:45,436 Θα την λάτρευε. 967 01:13:45,437 --> 01:13:48,155 Ήταν μια πολύ προσωπική ιστορία της παιδικής μου ηλικίας. 968 01:13:48,156 --> 01:13:51,094 - Καλά να πάθω που σου την είπα. - Είσαι πάντα τόσο κυνική; 969 01:13:51,095 --> 01:13:53,604 Είναι κυνισμός το να αμφιβάλλεις και να αμφισβητείς; 970 01:13:53,605 --> 01:13:55,680 Είναι η βάση της επιστήμης. 971 01:13:55,681 --> 01:13:58,065 Εγώ δεν ακούω αμφιβολία. Ακούω απόρριψη. 972 01:13:58,642 --> 01:14:01,912 Αν η θρησκεία είναι τόσο παραμύθι όσο εσύ λες, 973 01:14:01,913 --> 01:14:04,175 γιατί έχει τόσο μεγάλη σημασία για τόσους πολλούς; 974 01:14:06,461 --> 01:14:08,602 Τηλεφώνησε όταν βρεις την Fonsalis. 975 01:14:08,603 --> 01:14:10,987 - Θα το κάνω, Πάτερ Ντέιλι. - Καλά... 976 01:14:25,468 --> 01:14:28,775 - Θέλω τη βοήθεια σου. - Ναι μωρό μου. 977 01:14:29,458 --> 01:14:33,709 Πρέπει να γράψω για το αγαπημένο μου δένδρο και έχω κολλήσει. 978 01:14:33,710 --> 01:14:39,838 Λοιπόν από πιο δένδρο έχεις αναμνήσεις ή αισθάνεσαι μια οικειότητα μαζί του; 979 01:14:39,882 --> 01:14:45,826 Με έκανα να σκεφτώ μια κλαίουσα ιτιά. Θυμάσαι που βλέπαμε μια στη λίμνη; 980 01:14:45,827 --> 01:14:47,698 Νομίζω θα ήταν καλή επιλογή. 981 01:14:47,699 --> 01:14:50,064 Βέβαια, οπότε... 982 01:14:50,270 --> 01:14:51,194 Ωραία. 983 01:14:51,195 --> 01:14:53,307 Salix... 984 01:14:54,318 --> 01:14:56,872 babylonica. 985 01:14:57,306 --> 01:14:58,734 Τι; 986 01:14:58,864 --> 01:15:02,141 Salix babylonica, κλαίουσα ιτιά. 987 01:15:02,142 --> 01:15:05,193 Είναι η τοξονομική βαθμίδα στην οποία ανήκει. 988 01:15:05,409 --> 01:15:06,820 Ταξινομική. 989 01:15:06,829 --> 01:15:08,247 Ναι, αυτό. 990 01:15:08,248 --> 01:15:11,233 Salix. Salis! 991 01:15:11,234 --> 01:15:13,336 - Κιμ... - Τι; 992 01:15:13,337 --> 01:15:15,488 - Είσαι πανέξυπνη. - Ευχαριστώ. 993 01:15:15,520 --> 01:15:18,906 Κοίτα, Salis σημαίνει ιτιά, 994 01:15:18,907 --> 01:15:19,883 Ναι; 995 01:15:19,884 --> 01:15:23,743 ...στα Λατινικά. Fon στα λατινικά σημαίνει πηγάδι. 996 01:15:24,200 --> 01:15:26,416 Η πόλη στην οποία πήγαν οι Ναΐτες 997 01:15:26,417 --> 01:15:30,332 με τη ιτιά και το πηγάδι έξω από την εκκλησία: Fonsalis! 998 01:15:30,333 --> 01:15:32,335 Αυτό σημαίνει το όνομα: "πηγάδι και ιτιά." 999 01:15:32,336 --> 01:15:38,705 Υποθέτω ότι οι Ναΐτες ουσιαστικά μετέ- φρασαν το όνομα του χωριού στα Λατινικά, 1000 01:15:38,706 --> 01:15:42,763 γιατί η περιοχή ήταν υπό Οθωμανική κυριαρχία. 1001 01:15:42,990 --> 01:15:46,295 Και... αν θυμάμαι καλά, 1002 01:15:46,549 --> 01:15:50,403 ...ο μεγάλος Αλ - Ιντρίσι... 1003 01:15:51,062 --> 01:15:54,583 ...το ανέφερε σε ένα χρονογράφημα του. 1004 01:15:55,005 --> 01:15:58,275 Και αγάπη μου, αυτός... 1005 01:16:00,143 --> 01:16:03,777 ...αυτός είναι ο πανέμορφος χάρτης του Αλ - Ιντρίσι. 1006 01:16:04,162 --> 01:16:06,866 Εντάξει, πάμε Αλ - Ιντρίσι. 1007 01:16:11,194 --> 01:16:16,243 Sogut Cesme Koyu, αυτό σημαίνει "πηγάδι και ιτιά" στα Τούρκικα! 1008 01:16:16,562 --> 01:16:19,669 - Απ' ότι φαίνεται το βρήκες. - Όχι ακριβώς. 1009 01:16:21,178 --> 01:16:22,953 Sogut Cesme Koyu! 1010 01:16:23,038 --> 01:16:27,674 Νάτο! Είναι στην Τουρκία. Μάλιστα έχω πάει πολύ κοντά στην περιοχή! 1011 01:16:27,675 --> 01:16:30,978 Μαμά ο θησαυρός! Θα τον βρεις! 1012 01:16:31,391 --> 01:16:33,750 Θα γίνεις διάσημη. 1013 01:16:35,074 --> 01:16:37,121 Μπορεί όλα να είναι ένα κυνήγι χίμαιρας. 1014 01:16:38,035 --> 01:16:41,368 Πάω στοίχημα ότι ωστόσο θα ήθελες να κυνηγήσεις την χίμαιρα, σωστά; 1015 01:16:41,847 --> 01:16:43,856 Έχω κρεμάσει τις μπότες μου. 1016 01:16:45,099 --> 01:16:49,099 Όχι, δεν το έκανες. Στο ράφι είναι. Έχουν εύκολη πρόσβαση. 1017 01:16:49,100 --> 01:16:52,712 Το μακρύτερο σημείο που θα πάω είναι σ' εκείνο το γραφείο. 1018 01:17:00,773 --> 01:17:02,548 Θα το κανονίσω εγώ. 1019 01:17:03,397 --> 01:17:06,574 Το κινητό μου χτυπάει; Με συγχωρείτε. 1020 01:17:09,286 --> 01:17:13,270 Και όλες αυτές οι διαλέξεις που μου κάνεις για να κυνηγώ τα όνειρα μου; 1021 01:17:13,271 --> 01:17:15,115 Κοίτα, το μεγαλύτερο όνειρο 1022 01:17:15,116 --> 01:17:18,885 που οποιοσδήποτε θα μπορούσε να έχει, έχει ήδη πραγματοποιηθεί. Έχω εσένα. 1023 01:17:18,886 --> 01:17:21,143 Και ο θησαυρός των Ναϊτών; 1024 01:17:25,595 --> 01:17:28,544 Λες ότι θέλεις να πάω να ψάξω για τον θησαυρό; 1025 01:17:28,545 --> 01:17:32,972 Ναι! Γιατί αυτό πραγματικά θέλεις. 1026 01:17:37,873 --> 01:17:39,939 Θα μείνεις απλά στο σπίτι; 1027 01:17:40,474 --> 01:17:42,981 Δεν μπορώ να σου κάνω ότι μου έκανε ο πατέρας μου. 1028 01:17:43,291 --> 01:17:45,439 Εκείνος έλειπε ένα χρόνο κάθε φορά. 1029 01:17:45,440 --> 01:17:47,894 Αυτό είναι μόνο για 2 βδομάδες, σωστά; 1030 01:17:51,527 --> 01:17:53,688 Μαμά, είσαι το παράδειγμά μου προς μίμηση. 1031 01:17:53,689 --> 01:17:54,794 Μην με απογοητεύσεις. 1032 01:17:57,655 --> 01:18:00,040 Μα, δεν έχω πάει ποτέ πουθενά χωρίς εσένα. 1033 01:18:00,041 --> 01:18:03,805 Τι θα κάνω; Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνη σου. 1034 01:18:03,806 --> 01:18:09,461 Θα είμαι εντάξει. Θα φροντίζω τον θείο Κλάιβ, αρκεί να τρώμε φαγητό απ' έξω. 1035 01:18:10,128 --> 01:18:12,684 Μόνο να επιστρέψεις για το διαγωνισμό μου. 1036 01:18:15,270 --> 01:18:16,340 Κιμ. 1037 01:18:24,510 --> 01:18:26,016 Σ' αγαπώ μαμά. 1038 01:18:26,706 --> 01:18:29,189 Και 'γω σ' αγαπώ. 1039 01:18:37,580 --> 01:18:40,106 Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο σύντομα. 1040 01:18:40,107 --> 01:18:42,626 Όπως γνωρίζεται Πάτερ, έχουμε πάρει πολύ σοβαρά το όλο θέμα. 1041 01:18:42,627 --> 01:18:46,928 Δεν αμφιβάλω γι' αυτό. Ωστόσο, οι μέρες περνάνε... 1042 01:18:46,929 --> 01:18:50,102 ...και η ανυπομονησία αυξάνεται στους ανώτερους μου. 1043 01:18:50,336 --> 01:18:52,622 Να είστε σίγουρος για την πλήρη αφοσίωση μας 1044 01:18:52,623 --> 01:18:54,115 στην επίλυση της υπόθεσης. 1045 01:18:54,116 --> 01:18:57,967 Για να είμαι ειλικρινής, δεν αμφιβάλω για την αφοσίωση της υπηρεσίας σας, 1046 01:18:58,089 --> 01:19:01,566 αλλά για τις ικανότητες της στο συγκεκριμένο τομέα. 1047 01:19:02,213 --> 01:19:05,406 Αναρωτιόμουν, καταφέρατε να βρείτε την Fonsalis; 1048 01:19:05,556 --> 01:19:06,955 Φοβάμαι πως όχι. 1049 01:19:08,032 --> 01:19:10,736 Οι λόγιοι μας στη Ρώμη δεν είχαν καλύτερα αποτελέσματα. 1050 01:19:10,980 --> 01:19:14,449 Αν οι ειδικοί και των δυο μας δεν έχουν καταφέρει να τη βρουν, 1051 01:19:14,450 --> 01:19:18,125 πιθανόν και ο καθηγητής Βανς να αντιμετωπίζει την ίδια δυσκολία. 1052 01:19:18,237 --> 01:19:20,586 Η Δρ. Τσέικιν; Είχατε κανένα νέο της; 1053 01:19:20,587 --> 01:19:21,976 Όχι. 1054 01:19:24,548 --> 01:19:26,286 Τι; Δεν εκπλήσσεστε; 1055 01:19:27,628 --> 01:19:30,922 Ξέρετε, ο μύθος των Ναϊτών που άντεξε περισσότερο στο χρόνο 1056 01:19:30,923 --> 01:19:35,356 είναι ότι έκρυψαν πολύτιμα πετράδια και χρυσό αμέτρητης αξίας. 1057 01:19:35,947 --> 01:19:38,374 Τι εύρημα θα ήταν... 1058 01:19:39,191 --> 01:19:43,905 ...και... είναι αυτό κάτι που μια νέα, φιλόδοξη αρχαιολόγος... 1059 01:19:43,906 --> 01:19:46,782 ...θα ήθελε να μοιραστεί με το FBI; 1060 01:20:06,941 --> 01:20:08,504 Εδώ Ντέιλι. Είναι ακόμα εκεί; 1061 01:20:08,505 --> 01:20:11,464 Η κόρη της έφυγε με τον γκόμενο πριν καμιά ώρα, αλλά αυτή είναι εδώ. 1062 01:20:11,465 --> 01:20:14,091 Μην την αφήσετε να φύγει. Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. 1063 01:20:40,568 --> 01:20:42,344 Έλα, έλα. 1064 01:20:43,643 --> 01:20:44,443 Τες! 1065 01:20:56,347 --> 01:20:57,504 Τες; 1066 01:21:30,185 --> 01:21:32,504 Είναι στην ώρα της η πτήση; 1067 01:21:32,505 --> 01:21:34,662 Ναι, ορίστε και οι πληροφορίες πτήσεων 1068 01:21:34,663 --> 01:21:37,465 για τη μεταφορά σας από την Κωνσταντινούπολη στην Αλικαρνασσό. 1069 01:21:37,466 --> 01:21:38,921 Ευχαριστώ. 1070 01:21:58,242 --> 01:22:00,045 Δεν με πήρες τηλέφωνο. 1071 01:22:00,599 --> 01:22:02,464 Δεν είχα κάτι να σου πω. 1072 01:22:02,875 --> 01:22:06,387 - Δεν είχες τίποτα να μου πεις; - Δεν οφείλω αναφορά για το που είμαι. 1073 01:22:06,388 --> 01:22:09,206 Έχω αρχίσει να πιστεύω πως ότι μου λες είναι ψέματα. 1074 01:22:09,207 --> 01:22:11,920 Πως να σ' εμπιστευτώ όταν έχεις βάλει να με παρακολουθούν; 1075 01:22:11,921 --> 01:22:14,256 Το έκανα γιατί δεν σ' εμπιστεύομαι! 1076 01:22:14,257 --> 01:22:17,624 Και βέβαια δεν μ' εμπιστεύεσαι! Όπου και να πάω με παρακολουθείς! 1077 01:22:17,625 --> 01:22:20,318 - Για να μην μπλέξεις πουθενά. - Δεν είμαι 5 χρονών! 1078 01:22:20,319 --> 01:22:23,041 Δεν χρειάζομαι μπέιμπι σίτερ, ευχαριστώ, αλλά δεν θα πάρω. 1079 01:22:23,042 --> 01:22:27,047 - ’σε με στην ησυχία μου. - Όχι μέχρι να μου πεις την αλήθεια. 1080 01:22:29,811 --> 01:22:31,995 Νομίζεις ότι μπορείς να κάνεις ότι θέλεις; 1081 01:22:32,196 --> 01:22:35,131 Ναι! Πάντα έκανα ότι ήθελα και έτσι θα συνεχίσω. Κατάλαβε το. 1082 01:22:35,132 --> 01:22:36,895 Καλά. Να πως το καταλαβαίνω. 1083 01:22:37,685 --> 01:22:40,708 - Μα τι κάνεις; - Δεν σ' αφήνω ν'ακολουθήσεις τον Μπιλ Βανς. 1084 01:22:40,709 --> 01:22:43,403 Δεν με νοιάζει αυτός! Θα πάω στη δικιά μου ανασκαφή. 1085 01:22:43,404 --> 01:22:44,844 Και δεν θα με σταματήσεις! 1086 01:22:44,845 --> 01:22:46,418 ’φησε την στην ησυχία της! 1087 01:22:46,419 --> 01:22:48,364 Αν θέλει να πάει στον Μπιλ, άφησε την να πάει. 1088 01:22:48,365 --> 01:22:50,324 Κάποιος να καλέσει την αστυνομία! 1089 01:22:50,530 --> 01:22:51,516 Υπέροχα! 1090 01:22:54,228 --> 01:22:57,564 Πιστέψανε ότι το έσκαγα για να πάω σε κάποιον άντρα. 1091 01:22:57,565 --> 01:22:59,218 Αυτό δεν έκανες; 1092 01:22:59,805 --> 01:23:03,524 Έλα τώρα Σον. Έπρεπε να με ξέρεις καλύτερα πλέον. 1093 01:23:04,008 --> 01:23:08,394 Δεν σου χρωστάω τίποτα και ως αρχαιολόγος κάποιου επιπέδου, 1094 01:23:08,544 --> 01:23:11,404 δεν πρέπει να εκφέρω γνώμη η οποία μπορεί να είναι απλή εικασία, 1095 01:23:11,405 --> 01:23:13,183 και ως εκ τούτου παραπλανητική. 1096 01:23:13,405 --> 01:23:16,569 Επιπλέον συνηθίζω να μην λέω τίποτα σε όποιον μου βάζει χειροπέδες. 1097 01:23:16,570 --> 01:23:17,270 Έλα! 1098 01:23:17,271 --> 01:23:21,198 Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά νομίζω πως πρέπει να με κατηγορήσεις για κάτι 1099 01:23:21,199 --> 01:23:23,188 αν θες να με κρατήσεις κι άλλο εδώ. 1100 01:23:23,925 --> 01:23:25,212 Ζητώ συγνώμη. 1101 01:23:35,770 --> 01:23:36,559 Εντάξει. 1102 01:23:37,423 --> 01:23:41,014 Καλή επιτυχία! Εύχομαι να βρεις τον δολοφόνο, ειλικρινά. 1103 01:24:03,685 --> 01:24:06,524 Εκπληκτικό! Σαν να μην συνέβη ποτέ! 1104 01:24:06,747 --> 01:24:08,127 Με συγχωρείτε... 1105 01:24:09,165 --> 01:24:10,401 Ναι; 1106 01:24:13,374 --> 01:24:15,290 Υπέροχος προορισμός. 1107 01:24:19,725 --> 01:24:22,813 Κάθεσαι στη θέση μου. FBI. 1108 01:24:24,465 --> 01:24:25,319 ’ντε. 1109 01:24:32,602 --> 01:24:34,734 Ελπίζω να βάλουν καλή ταινία. 1110 01:24:39,088 --> 01:24:41,504 Αν αρχίσω να ροχαλίζω, ρίξε μου ένα σπρωξιματάκι. 1111 01:24:41,597 --> 01:24:43,852 Τι δουλειά έχεις... 1112 01:24:44,055 --> 01:24:47,298 Απόδοση Διαλόγων: Χ-LastTemplarTeam [shadowhunter] 1113 01:24:47,398 --> 01:24:50,598 Προσθήκες - Συγχρονισμός [VaVooM] 119225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.