Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,486 --> 00:00:31,365
Θα επιστρέψουν, μαζί με ενισχύσεις.
Πρέπει να φύγουμε.
2
00:00:33,617 --> 00:00:37,496
Κρύψ'το αυτό.
Κάπου που να μην βρεθεί.
3
00:00:38,038 --> 00:00:41,917
- Το ταξίδι μου τελειώνει εδώ.
- Όχι.
4
00:00:42,125 --> 00:00:46,088
Πρέπει να φέρεις σε πέρας
την αποστολή που αναλάβαμε.
5
00:00:46,296 --> 00:00:50,926
Εξαρτάται απ' αυτήν,
η επιβίωση του Τάγματός μας.
6
00:00:53,720 --> 00:00:56,056
Όχι! Όχι!
7
00:01:12,904 --> 00:01:15,895
Μουσείο Καλών Τεχνών,
Νέα Υόρκη - 718 χρόνια μετά
8
00:01:17,026 --> 00:01:19,894
Εδώ ειδήσεις του καναλιού 4
σε ζωντανή σύνδεση από το Μανχάταν
9
00:01:19,895 --> 00:01:22,397
όπου όλες οι διασημότητες
της Νέας Υόρκης συγκεντρώθηκαν
10
00:01:22,398 --> 00:01:25,624
γι' αυτή τη μοναδική έκθεση
ανεκτίμητων θησαυρών του Βατικανού,
11
00:01:25,625 --> 00:01:28,037
μερικοί εκ των οποίων δεν έχουν
ποτέ ξανά εκτεθεί δημοσίως
12
00:01:28,056 --> 00:01:30,448
εδώ και εκατοντάδες χρόνια.
13
00:01:34,973 --> 00:01:36,739
Μερικά λόγια, κύριε!
14
00:01:37,044 --> 00:01:37,974
Τες!
15
00:01:38,209 --> 00:01:39,675
- Τες!
- Κλάιβ!
16
00:01:39,892 --> 00:01:41,160
Γεια σου κούκλε!
17
00:01:43,116 --> 00:01:44,907
Στις ομορφιές σου είσαι!
18
00:01:44,982 --> 00:01:47,364
Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ.
Εσύ είσαι ακόμα πιο κούκλα.
19
00:01:50,284 --> 00:01:52,137
Οι Θησαυροί του Βατικανού
20
00:01:52,138 --> 00:01:55,266
Απόδοση Διαλόγων: Χ-LastTemplarTeam
[shadowhunter]
21
00:01:55,276 --> 00:01:58,476
Προσθήκες - Συγχρονισμός
[VaVooM]
22
00:02:09,620 --> 00:02:14,399
Ο Τελευταίος Ναΐτης
Μέρος Α'
23
00:02:14,765 --> 00:02:16,539
Πως ήταν ο τύφος;
24
00:02:17,151 --> 00:02:20,515
Δεν ήταν τόσο δυσάρεστος όσο
η δυσεντερία που πάθαμε στην Αιθιοπία.
25
00:02:20,516 --> 00:02:23,798
Μας είχε κάνει να τρέχουμε
στις μισές τουαλέτες της Αφρικής.
26
00:02:23,901 --> 00:02:25,475
Καλή επιλογή ρήματος.
27
00:02:25,786 --> 00:02:28,940
Θυμάσαι το παράσιτο που είχα
κολλήσει στο πόδι μου στην Ινδία;
28
00:02:28,941 --> 00:02:30,612
Ναι, το θυμάμαι πολύ καλά.
29
00:02:30,631 --> 00:02:33,499
Το καθαρματάκι είχε καταφέρει
να χωθεί μέσα στο πόδι σου.
30
00:02:33,704 --> 00:02:36,235
Όπως είχα προσπαθήσει να χωθώ
εγώ στην καρδιά σου.
31
00:02:37,135 --> 00:02:38,550
Και σκεφτόμουν συνέχεια:
32
00:02:38,551 --> 00:02:41,198
"Δεν γίνεται να χάσω το πόδι μου,
τι θα κάνω όλα τα παπούτσια μου;"
33
00:02:41,199 --> 00:02:45,070
Ακριβώς. Φοράς φανταστικά
παπούτσια για ανασκαφές.
34
00:02:45,342 --> 00:02:46,948
- Λες;
- Φανταστικά.
35
00:02:46,949 --> 00:02:49,715
Σ' ευχαριστώ, ειδικά αν
σκάβεις με το τακούνι.
36
00:02:49,809 --> 00:02:51,546
Τες! Γειά σου!
37
00:02:52,177 --> 00:02:54,019
- Τι κάνεις;
- Είμαι καλά. Εσύ;
38
00:02:54,111 --> 00:02:56,218
- Κι εγώ καλά.
- Σ'ευχαριστώ.
39
00:02:57,308 --> 00:02:58,888
Στην υγειά σου φιλάρα.
40
00:03:00,215 --> 00:03:03,401
Πολύ σωστά. Έτσι καταφέρνεις
και αποφεύγεις τις δεσμεύσεις;
41
00:03:03,416 --> 00:03:05,841
Είμαστε ενθουσιασμένοι
και ομολογώ ανακουφισμένοι
42
00:03:05,842 --> 00:03:08,295
που ήρθε επιτέλους αυτή
η έκθεση στην Νέα Υόρκη.
43
00:03:08,299 --> 00:03:11,815
Όπως κατανοείτε, χρειάστηκε η
συνδρομή εκατοντάδων ανθρώπων.
44
00:03:11,816 --> 00:03:15,339
Είμαστε ενθουσιασμένοι με την
υποδοχή του κόσμου.
45
00:03:26,856 --> 00:03:28,939
Λοιπόν, σου λείπει;
46
00:03:29,267 --> 00:03:31,455
- Ποιο; Το σεξ;
- Και αυτό...
47
00:03:31,656 --> 00:03:34,329
Αλλά αναφερόμουν
στις ανασκαφές χαζούλα.
48
00:03:34,395 --> 00:03:37,999
Κάποτε ήσουν το ανερχόμενο αστέρι
της αρχαιολογίας και τώρα...
49
00:03:39,364 --> 00:03:40,375
Εσύ τι λες;
50
00:03:40,734 --> 00:03:45,112
Λέω δις Τσέικιν
ότι το έχετε στο αίμα σας.
51
00:03:45,113 --> 00:03:47,078
Εξάλλου, πιστεύεις ότι
ο αγαπητός μου πατέρας
52
00:03:47,079 --> 00:03:49,215
άφησε οτιδήποτε
για να ανακαλύψουμε οι υπόλοιποι;
53
00:03:49,216 --> 00:03:50,375
Απολύτως τίποτα.
54
00:03:50,376 --> 00:03:54,758
"Ο Σταυρός του Κωνσταντίνου. "
Ανακαλύφθηκε από τον Όλιβερ Τσέικιν,
55
00:03:54,759 --> 00:03:57,775
κερδίζοντας την αιώνια
ευγνωμοσύνη του Βατικανού.
56
00:03:57,776 --> 00:04:00,351
Λέγανε πως δεν
θα βρισκόταν ποτέ.
57
00:04:00,656 --> 00:04:02,295
Στην υγειά του μπαμπά.
58
00:04:03,016 --> 00:04:04,609
Στην υγειά του.
59
00:04:29,136 --> 00:04:30,328
Για περιμένετε!
60
00:04:31,643 --> 00:04:35,333
Κανένας δεν μας ενημέρωσε γι' αυτό το
διαφημιστικό τέχνασμα. Έχετε άδεια;
61
00:04:47,943 --> 00:04:51,095
Κάποιου είδους αποκωδικοποιητής
του 12ου αιώνα με πολλαπλά γρανάζια.
62
00:04:51,264 --> 00:04:53,803
Τι νομίζεις πως αποκωδικοποιεί;
63
00:04:58,088 --> 00:04:59,422
Θεέ μου!
64
00:05:10,819 --> 00:05:11,861
Βοήθεια!
65
00:05:12,963 --> 00:05:14,456
Έλα τώρα!
66
00:05:16,659 --> 00:05:17,575
Κλάιβ!
67
00:05:35,010 --> 00:05:37,222
Veritas vos liberabit.
68
00:05:42,229 --> 00:05:43,353
Είσαι καλά;
69
00:05:43,354 --> 00:05:44,124
Τες!
70
00:05:48,085 --> 00:05:49,295
Βοήθεια!
71
00:05:49,296 --> 00:05:50,775
Κλάιβ, είσαι καλά;
72
00:05:50,776 --> 00:05:52,695
Ήταν λίγο δραματικό υποθέτω.
73
00:05:53,311 --> 00:05:54,738
’φησέ την να φύγει!
74
00:05:59,064 --> 00:06:00,520
Χριστέ μου!
75
00:06:01,576 --> 00:06:03,395
Είναι το χέρι μου νομίζω.
76
00:06:15,084 --> 00:06:18,042
Γύρνα πίσω!
Δεν σου ανήκει αυτό!
77
00:06:25,251 --> 00:06:26,557
Τες!
78
00:06:35,493 --> 00:06:38,455
Μην πυροβολείτε!
Έχουν την γυναίκα του δημάρχου!
79
00:06:38,456 --> 00:06:41,167
Κατεβάστε τα όπλα σας!
Μην πυροβολείτε!
80
00:06:41,168 --> 00:06:44,135
Είναι η γυναίκα του δημάρχου!
Μην πυροβολείτε, κατεβάστε τα όπλα!
81
00:06:44,464 --> 00:06:46,258
Κρατήστε θέσεις!
82
00:07:02,513 --> 00:07:04,391
Κάντε στην άκρη!
83
00:07:40,451 --> 00:07:41,897
Πάμε.
84
00:08:01,128 --> 00:08:02,536
Πάμε!
85
00:08:11,323 --> 00:08:13,095
Ήρεμα αγόρι μου.
86
00:08:24,953 --> 00:08:26,558
Που είναι;
87
00:08:27,894 --> 00:08:29,161
Μπάσταρδε!
88
00:08:29,162 --> 00:08:30,612
Ακίνητοι!
89
00:08:34,415 --> 00:08:36,688
Όχι, με παρεξηγήσατε!
90
00:08:36,689 --> 00:08:38,495
Το επανακτώ για λογαριασμό
του μουσείου.
91
00:08:38,789 --> 00:08:40,382
Δεν το κλέβω.
92
00:08:40,383 --> 00:08:42,175
Αυτός ο τύπος
πήγε να το κλέψει. Εγώ...
93
00:08:43,718 --> 00:08:47,255
Δεν νομίζω ο ιατροδικαστής να έχει πρό-
βλημα στη διαπίστωση της αιτίας θανάτου.
94
00:08:47,256 --> 00:08:49,783
- Που είναι το κεφάλι;
- Στ' ασθενοφόρο.
95
00:08:49,923 --> 00:08:53,295
Τι θα έλεγες να βάλουμε μαζί κεφάλι
και σώμα, για χάρη του παλιού καιρού;
96
00:08:53,296 --> 00:08:56,074
- Είσαι αισθηματίας, το ξέρεις;
- Ναι.
97
00:08:59,260 --> 00:09:00,237
Ναι;
98
00:09:02,915 --> 00:09:03,713
Τι;
99
00:09:06,245 --> 00:09:09,184
Πλάκα μου κάνεις!
Πρέπει να μου...
100
00:09:09,474 --> 00:09:11,437
- Πλησιάζεις επικίνδυνα...
- ... κάνεις πλάκα.
101
00:09:12,481 --> 00:09:15,753
Έπρεπε να με ευχαριστείτε!
Το επανάκτησα για λογαριασμό σας!
102
00:09:15,754 --> 00:09:19,455
Ρισκάρισα τη ζωή μου και εσείς μου φαί-
ρεστε σαν σε εγκληματία. Είναι γελοίο!
103
00:09:19,456 --> 00:09:22,096
Δεν υπάρχει λόγος να με σπρώχνετε
και να είστε αγενείς.
104
00:09:22,097 --> 00:09:23,258
Αυτή είναι;
105
00:09:23,718 --> 00:09:26,127
- Και εσύ είσαι;
- Πράκτορας Ντέιλι, FBI.
106
00:09:26,165 --> 00:09:27,596
Σαν να άργησες ή μου φαίνεται;
107
00:09:27,597 --> 00:09:29,455
Συγνώμη, αλλά δεν συνηθίζεται
να εμφανίζονται
108
00:09:29,456 --> 00:09:31,975
οι Ιππότες της Στρογγυλής Τραπέζης
και να αποκεφαλίζουν κάποιον.
109
00:09:31,976 --> 00:09:34,295
Και που ήταν οι φρουροί;
Εσύ που ήσουν;
110
00:09:34,296 --> 00:09:37,781
Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι ήθελα να
ανακτήσω τον Σταυρό του Κωνσταντίνου;
111
00:09:37,809 --> 00:09:41,697
- Μου πήρε 3 ώρες να ντυθώ!
- Λες ότι δεν είχες καμιά ανάμειξη;
112
00:09:42,307 --> 00:09:45,370
Τες Τσέικιν. Μητέρα ενός παιδιού,
υπόδειγμα πολίτη,
113
00:09:45,371 --> 00:09:48,415
διευθύντρια του τμήματος αρχαιο-
λογίας στο Ινστιτούτο Μανούκιαν.
114
00:09:48,416 --> 00:09:52,181
Δεν κλέβω αρχαιότητες από μουσεία.
Τις βγάζω στην επιφάνεια από τη Γη.
115
00:09:52,331 --> 00:09:54,397
Θηλυκός Ιντιάνα Τζόουνς;
116
00:09:55,454 --> 00:09:57,695
Αυτή ακριβώς. Είμαι η συνέχεια
του προοιμίου.
117
00:09:57,696 --> 00:10:00,495
Τώρα, αν μπορείτε παρακαλώ,
αφαιρέστε μου αυτά.
118
00:10:00,496 --> 00:10:02,898
Δεν ταιριάζουν με ότι έχει
απομείνει από το φόρεμα μου.
119
00:10:02,908 --> 00:10:04,260
Για να καταλάβω...
120
00:10:04,261 --> 00:10:06,966
Κλέβεις ένα άλογο της αστυνομίας,
το καβαλάς μέσα στο πάρκο,
121
00:10:06,967 --> 00:10:09,215
κυνηγώντας εγκληματίες
που αποκεφάλισαν αστυνομικό;
122
00:10:09,216 --> 00:10:10,977
Τους πήρες στο κατόπι.
123
00:10:10,978 --> 00:10:13,767
Στρίμωξες τον ένα και σχεδόν
τον τρύπησες μ' ένα παλούκι;
124
00:10:13,768 --> 00:10:16,535
- Σωστά τα λέω;
- Ναι, αλλά δεν ήταν παλούκι.
125
00:10:16,536 --> 00:10:19,255
Είναι μια ποιμαντική ράβδος, την χρησι-
μοποιούν οι Πάπες σε τελετουργίες.
126
00:10:19,256 --> 00:10:21,175
Αναγνωρίζω το λάθος μου.
Είσαι τρελή;
127
00:10:21,176 --> 00:10:24,714
Όχι, ο σταυρός ανήκε στον
Βασιλιά Κωνσταντίνο,
128
00:10:24,752 --> 00:10:26,575
που λέγετε ότι τον κρατούσε
στα χέρια του
129
00:10:26,576 --> 00:10:29,174
τη νύχτα που προσηλυτίστηκε
στον Χριστιανισμό,
130
00:10:29,175 --> 00:10:32,929
όπου εξυψώθηκε στα ουράνια και
οι άγγελοι ηχήσανε τις σάλπιγγες τους.
131
00:10:33,157 --> 00:10:35,855
Τι πιστεύει ο κόσμος για να
αντέχει στις δύσκολες μέρες!
132
00:10:35,856 --> 00:10:38,535
Ωστόσο, ο συγκεκριμένος σταυρός
είναι μεγάλο εύρημα του πατέρα μου,
133
00:10:38,536 --> 00:10:41,778
του μακαρίτη πατέρα μου, ήμουνα εκεί
όταν τον έβγαλε από το έδαφος.
134
00:10:41,779 --> 00:10:44,780
Εννοείτε πως με τίποτα δεν θα
άφηνα έναν αλήτη να τον κλέψει.
135
00:10:44,781 --> 00:10:48,246
- Αυτό εξηγεί τα πάντα.
- Όντως εξηγεί τα πάντα.
136
00:10:51,529 --> 00:10:53,290
Αφαιρέστε τις χειροπέδες.
137
00:10:53,291 --> 00:10:55,521
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
138
00:10:56,691 --> 00:10:59,255
Πρόσεχε τον πολύ
σε παρακαλώ.
139
00:10:59,256 --> 00:11:02,495
Είναι πάνω από 1.700 ετών. Το πετράδι
στο κέντρο είναι έτοιμο να φύγει.
140
00:11:02,496 --> 00:11:04,575
- Παρ το.
- Το εννοώ.
141
00:11:04,576 --> 00:11:08,014
Παρεμπιπτόντως, αν δεν είναι
να με ευχαριστήσετε
142
00:11:08,015 --> 00:11:10,655
που έσωσα την δημόσια εικόνα σας
πιάνοντας τον κλέφτη,
143
00:11:10,656 --> 00:11:13,894
το λιγότερο που μπορείτε να κάνετε είναι
να μου αντικαταστήσετε τα "Μανόλο".
144
00:11:14,007 --> 00:11:15,695
Συγνώμη, τα πια;
145
00:11:16,206 --> 00:11:17,975
Τα "Μανόλο Μπλάνικς" μου.
146
00:11:18,631 --> 00:11:19,993
Μανόλο ποιος;
147
00:11:20,547 --> 00:11:23,260
Αν πρέπει να ρωτάς,
δεν μπορείς να τα πληρώσεις.
148
00:11:28,896 --> 00:11:29,874
Απίστευτο!
149
00:11:29,875 --> 00:11:33,495
Ήταν εκεί πέρα τραυματισμένος.
Έλπιζα να μου πεις που τον στείλατε.
150
00:11:33,496 --> 00:11:35,874
- Θα μείνουμε σ' επαφή μαζί σας.
- Ευχαριστώ.
151
00:11:41,647 --> 00:11:44,307
- Σε έκανε να γυρίσεις.
- Λόγω δυσπιστίας, εντάξει;
152
00:11:44,673 --> 00:11:48,055
Είναι μια γυναίκα με υπερβολική
αυτοπεποίθηση, απερίσκεπτη, ενοχλητική,
153
00:11:48,056 --> 00:11:51,735
Ο τύπος γυναίκας που νομίζει ότι ξέρει
τα πάντα καλύτερα από τον καθένα.
154
00:11:52,035 --> 00:11:53,133
Τρελή!
155
00:11:53,969 --> 00:11:55,497
Ναι, είναι κούκλα.
156
00:11:57,176 --> 00:11:58,175
Μαμά!
157
00:11:58,598 --> 00:12:00,307
Γεια σου γλυκιά μου.
158
00:12:01,781 --> 00:12:03,874
Μόλις το είδαμε στην τηλεόραση!
159
00:12:03,875 --> 00:12:04,682
Ναι;
160
00:12:04,683 --> 00:12:07,015
Οι μπάτσοι τους κυνηγούσαν
στο πάρκο
161
00:12:07,016 --> 00:12:10,055
και ένας απ' αυτούς πέταξε τη γυναίκα
του δημάρχου στους θάμνους!
162
00:12:10,056 --> 00:12:12,255
Το ξέρω, αλλά δεν έπαθε τίποτα.
163
00:12:12,256 --> 00:12:16,415
Και δεν τους άφησα να πάρουν
το σταυρό του παππού σου.
164
00:12:16,879 --> 00:12:20,175
Νομίζω ότι τώρα είναι ώρα για
τα καλά κοριτσάκια να πάνε για ύπνο.
165
00:12:20,176 --> 00:12:21,579
Καληνύχτα Τζέρι.
166
00:12:21,816 --> 00:12:24,244
Με τόσο ενδιαφέρον που έχει
να πάω για ύπνο;
167
00:12:25,096 --> 00:12:29,791
- Μαμά, τι πάθανε τα παπούτσια σου;
- Το πάρτυ φταίει.
168
00:12:35,331 --> 00:12:37,532
Μόλις μίλησα με τον Καρδινάλιο
Μπρινιόνι.
169
00:12:37,533 --> 00:12:40,340
Έπρεπε να του εξηγήσω.
Απίστευτο!
170
00:12:40,341 --> 00:12:44,375
Μόλις έφτιαξα μια λίστα με το τι κλάπηκε
ή έπαθε ζημιά. Θα του τη στείλω.
171
00:12:44,376 --> 00:12:47,970
Ανεκτίμητοι θησαυροί,
ένας αστυνομικός νεκρός.
172
00:12:48,111 --> 00:12:51,657
Θα απευθύνω τα συλλυπητήρια του Πάπα
στην οικογένεια του νεκρού αστυνομικού
173
00:12:51,658 --> 00:12:54,595
και θα τους πω ότι θα τελέσω λειτουργία
στη μνήμη του στον ναό του Αγ. Πέτρου.
174
00:12:54,596 --> 00:12:55,684
Ωραία.
175
00:12:57,060 --> 00:12:59,285
Τι είναι αυτός
ο αποκωδικοποιητής;
176
00:13:01,309 --> 00:13:02,999
Ιδέα δεν έχω.
177
00:13:03,989 --> 00:13:06,515
Έκανες καλή δουλεία
όπως πάντα Μάικλ.
178
00:13:24,606 --> 00:13:27,249
Ένας αστυνομικός
αποκεφαλίστηκε!
179
00:13:27,296 --> 00:13:32,267
Η γυναίκα του δημάρχου φορτώθηκε
στη πλάτη ενός αλόγου και την πήραν.
180
00:13:33,006 --> 00:13:38,255
Θησαυροί του Βατικανού κλεμμένοι
από μεσαιωνικούς ιππότες στο Μανχάταν!
181
00:13:38,401 --> 00:13:43,966
- Κυρία μου, πιάσαμε όμως έναν.
- Διόρθωση, η Τες Τσέικιν τον έπιασε.
182
00:13:45,348 --> 00:13:47,775
Λέγεται Γκας Γουάλντρον.
Νομίζουμε είναι ο δολοφόνος.
183
00:13:47,776 --> 00:13:49,693
Κάνουμε τεστ DNA
στο σπαθί του.
184
00:13:49,694 --> 00:13:51,192
Του μιλήσατε;
185
00:13:51,672 --> 00:13:55,727
- Θα το κάνουμε μόλις συνέλθει.
- Κάντε τον να μιλήσει.
186
00:13:55,728 --> 00:14:00,329
Αν δεν το κάνει, δεν βάζετε τότε
την Τες Τσέικιν να τον πείσει;
187
00:14:03,601 --> 00:14:06,480
Θες να ακούσεις την
πανέξυπνη θεωρία μου;
188
00:14:06,481 --> 00:14:08,583
Φανατικοί Ισλαμιστές.
189
00:14:08,584 --> 00:14:11,012
Φορώντας στολές σταυροφόρων
με μεγάλους ερυθρούς σταυρούς;
190
00:14:11,013 --> 00:14:13,890
Γι' αυτό είναι πανέξυπνη.
Ποιος θα το περίμενε;
191
00:14:15,610 --> 00:14:17,075
Θεέ μου!
192
00:14:19,041 --> 00:14:21,040
Φορούσαν περικεφαλαίες,
193
00:14:21,041 --> 00:14:24,483
οπότε δεν έχουμε ούτε τατουάζ ή κάποια
σημάδια για να τους αναγνωρίσουμε.
194
00:14:24,681 --> 00:14:26,220
Τα άλογα;
195
00:14:27,361 --> 00:14:30,234
Είναι δύσκολο να διακρίνουμε
αν είναι μαρκαρισμένα.
196
00:14:33,481 --> 00:14:34,825
Σταμάτα το.
197
00:14:35,651 --> 00:14:37,066
Γύρνα το πίσω.
198
00:14:38,561 --> 00:14:40,360
Ακριβώς εκεί.
199
00:14:41,231 --> 00:14:42,677
Η Τες Τσέικιν.
200
00:14:43,099 --> 00:14:46,643
Μπορεί να ψάξει
τα αρχαία μου όποτε θέλει!
201
00:14:47,983 --> 00:14:49,044
Πως;
202
00:14:49,441 --> 00:14:50,654
Η Τες Τσέικιν.
203
00:14:52,081 --> 00:14:54,589
- Ξέρει να σκάβει...
- Το έπιασα.
204
00:15:08,181 --> 00:15:09,599
Ποιος είναι;
205
00:15:12,121 --> 00:15:13,360
Ο Μανόλο Μπλάνικ.
206
00:15:13,361 --> 00:15:15,877
Δύσκολα σε φαντάζομαι
207
00:15:15,878 --> 00:15:19,280
να αποφασίζεις ανάμεσα σε γόβες με
ανοιχτή μύτη και με δέσιμο πίσω.
208
00:15:19,581 --> 00:15:21,196
Ελπίζω να σου κάνουν.
209
00:15:21,197 --> 00:15:23,803
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να το ανακαλύψουμε.
210
00:15:24,178 --> 00:15:26,563
Σ' ευχαριστώ, συγκινήθηκα.
211
00:15:27,319 --> 00:15:30,680
Η υπηρεσία εκφράζει τις ευχαριστίες της
για τα ηρωικά καραγκιοζιλίκια,
212
00:15:30,681 --> 00:15:33,920
συγνώμη, ηρωικές πράξεις που έκανες
χθες, αλλά συμπληρώνει ότι...
213
00:15:33,921 --> 00:15:35,254
Είναι πανέμορφα.
214
00:15:35,255 --> 00:15:38,296
...αλλά αποθαρρύνει τους πολίτες
να παίρνουν το νόμο στα χέρια τους.
215
00:15:38,297 --> 00:15:40,960
- Χαίρομαι που σ' αρέσουν.
- Είναι υπέροχα!
216
00:15:41,869 --> 00:15:43,610
Μια που μιλάμε για χθες,
217
00:15:43,611 --> 00:15:46,371
ήσουν αρκετά κοντά σε μερικούς
από τους ιππότες, θυμάσαι τίποτα;
218
00:15:46,372 --> 00:15:50,144
Ο ιππότης που πήρε τον αποκωδικο-
ποιητή μιλώντας λατινικά είπε:
219
00:15:50,145 --> 00:15:52,502
"Veritas vos liberabit"
220
00:15:52,606 --> 00:15:55,146
"Η αλήθεια θα σ' απελευθερώσει".
221
00:15:55,763 --> 00:15:58,834
Επίσης θυμάμαι να τον χτυπάω
με την ποιμαντική ράβδο.
222
00:15:58,928 --> 00:16:02,400
Δεν είναι όμως ο ίδιος ιππότης
που γκρέμισα από το άλογο.
223
00:16:03,296 --> 00:16:07,108
Ώστε δεν σ' αρέσει ο καφές.
Σε λίγο θα μου πεις ότι δεν τρως ντόνατ.
224
00:16:07,109 --> 00:16:09,708
Οι μπάτσοι τα τρώνε.
Εμείς προτιμάμε τα μάφιν.
225
00:16:09,814 --> 00:16:11,063
Αλλά όχι τον καφέ.
226
00:16:11,064 --> 00:16:14,732
Όχι, λατρεύω τον καφέ, αλλά
είναι Μεγάλη Σαρακοστή οπότε...
227
00:16:14,733 --> 00:16:17,040
Δηλαδή έκοψες τον καφέ
για 40 μέρες;
228
00:16:19,241 --> 00:16:20,387
Τίποτα άλλο;
229
00:16:20,388 --> 00:16:24,560
Το βρίσιμο, τη σοκολάτα,
τις εκπομπές άνθρακα.
230
00:16:24,561 --> 00:16:26,240
Όλες τις μεγάλες αμαρτίες.
231
00:16:26,241 --> 00:16:28,357
Και μερικά άλλα πράγματα
που δεν θα τα πω.
232
00:16:28,358 --> 00:16:30,894
Δεν ήξερα ότι υπάρχει κάποιος
που να το κάνει ακόμα.
233
00:16:30,895 --> 00:16:33,617
Όταν σε λένε Σον Ντέιλι, τότε
ουσιαστικά το έχεις στο DNA σου.
234
00:16:33,618 --> 00:16:36,205
Συν τα 8 χρόνια σχολείου
στην Παναγία την Τεθλιμμένη
235
00:16:36,206 --> 00:16:38,872
κολέγιο στη Βοστόνη με
τους Ιησουίτες, καταλαβαίνεις...
236
00:16:39,098 --> 00:16:41,083
Υποθέτω πως
δεν είσαι ιδιαίτερα θρήσκα.
237
00:16:41,084 --> 00:16:42,560
Όχι ιδιαίτερα.
238
00:16:43,523 --> 00:16:45,157
Θα πας στην Κόλαση.
239
00:16:50,658 --> 00:16:53,512
Γιατί πιστεύεις ότι ήταν
ντυμένοι σαν Ναΐτες;
240
00:16:53,925 --> 00:16:57,609
Ήταν τα τελευταία κουστούμια
που είχαν μείνει προς ενοικίαση;
241
00:16:59,001 --> 00:17:02,132
Απ' ότι φαίνεται σου χρειάζεται
ένα καινούριο ζευγάρι και απ' αυτές.
242
00:17:02,241 --> 00:17:04,080
Αυτές είναι οι τυχερές μου μπότες.
243
00:17:04,081 --> 00:17:07,840
Με πήγαν σε ανασκαφές σ' όλο το κόσμο,
Τουρκία, Συρία, Αφγανιστάν.
244
00:17:08,467 --> 00:17:11,205
Πάω στοίχημα ότι θα ήθελες
πολύ να τις ξαναφορέσεις.
245
00:17:11,206 --> 00:17:12,253
Αλλά...
246
00:17:12,817 --> 00:17:16,791
...η ανατροφή μιας κόρης είναι δουλειά
πλήρους απασχόλησης, καταλαβαίνω.
247
00:17:18,081 --> 00:17:20,781
Ναι, ο πατέρας μου έλειπε
πολύ συχνά όταν ήμουν παιδί, έτσι...
248
00:17:20,782 --> 00:17:23,920
...δεν θέλω να της κάνω το ίδιο.
Είναι το φως της ζωής μου.
249
00:17:25,307 --> 00:17:26,556
Λοιπόν...
250
00:17:27,441 --> 00:17:31,159
...αν θυμηθείς οτιδήποτε άλλο,
κάλεσε αυτό τον αριθμό.
251
00:17:31,206 --> 00:17:33,080
Θα μιλήσεις απ' ευθείας μαζί μου.
252
00:17:33,633 --> 00:17:36,337
Σ' ευχαριστώ...
Ειδικέ Πράκτορα Σον Ντέιλι.
253
00:17:37,241 --> 00:17:38,664
Καλή σου μέρα.
254
00:17:40,978 --> 00:17:44,295
Το 1118 οι Ναΐτες Ιππότες
πήγαν στην Ιερουσαλήμ
255
00:17:44,296 --> 00:17:47,400
για να προστατέψουν τους προσκυνητές
των Αγίων Τόπων
256
00:17:47,401 --> 00:17:49,681
μετά την επανάκτησης τους
με τις Σταυροφορίες.
257
00:17:49,709 --> 00:17:53,888
Μέσα στα επόμενα 200 χρόνια
απέκτησαν δύναμη και πλούτο.
258
00:17:54,426 --> 00:17:56,200
Πως πλούτισαν;
259
00:17:56,201 --> 00:17:59,690
Κάποιοι λένε ότι ανακάλυψαν το
θησαυρό του Βασιλιά Σολομώντα.
260
00:17:59,936 --> 00:18:01,365
Μετά τι έγινε;
261
00:18:02,355 --> 00:18:05,028
Η Εκκλησία τους κυνήγησε,
262
00:18:05,029 --> 00:18:06,693
τους κατηγόρησε ως αιρετικούς
και τους ξεφορτώθηκε.
263
00:18:06,694 --> 00:18:08,994
Πιθανόν επειδή
απέκτησαν μεγάλη δύναμη.
264
00:18:08,995 --> 00:18:11,484
Αλλά ο θρύλος λέει
ότι κάποιοι Ναΐτες
265
00:18:11,600 --> 00:18:15,720
σαλπάρισαν μακριά με 18 γαλέρες και το
θησαυρό, χωρίς κανείς να τους ξαναδεί.
266
00:18:15,721 --> 00:18:17,680
Δηλαδή υπάρχει ακόμα;
267
00:18:17,681 --> 00:18:20,400
Αυτός ο θησαυρός μπορεί να είναι
η μεγαλύτερη ανακάλυψη όλων των εποχών.
268
00:18:20,401 --> 00:18:23,028
Και εσύ μπορεί να είσαι
αυτή που θα τον βρει!
269
00:18:23,219 --> 00:18:24,580
Λες να υπάρχει χάρτης;
270
00:18:24,581 --> 00:18:27,336
Αν υπήρχε χάρτης,
μάλλον θα ήταν κωδικοποιημένος,
271
00:18:27,337 --> 00:18:30,313
γιατί οι Ναΐτες ήταν διάνυες
στην κωδικοποίηση.
272
00:18:30,859 --> 00:18:33,036
Κωδικοποίηση Ναΐτων
273
00:18:33,037 --> 00:18:38,044
Και βέβαια θα χρειαζόσουν αποκωδικο-
ποιητή για να βρεις το θησαυρό.
274
00:18:38,930 --> 00:18:42,438
Αν ο αποκωδικοποιητής
ήταν των Ναϊτών;
275
00:18:42,817 --> 00:18:44,460
Αυτός που κλέψανε.
276
00:19:29,823 --> 00:19:31,622
Καλά είμαι, καλά είμαι.
277
00:19:31,623 --> 00:19:33,221
Ανάπηρος αλλά μπορώ
να φορέσω το παντελόνι μου.
278
00:19:33,222 --> 00:19:36,143
Σήκω όρθιος.
Θέλω να συγκεντρωθείς, εντάξει;
279
00:19:37,118 --> 00:19:40,099
- Δεν ήταν ληστεία η χθεσινή.
- Όχι;
280
00:19:40,271 --> 00:19:44,463
Δεν έψαχναν τίποτα λιγότερο
από το θησαυρό των Ναϊτών Ιπποτών.
281
00:19:44,464 --> 00:19:46,663
Σταμάτα, θα με κάνεις να γελάσω.
282
00:19:46,664 --> 00:19:49,213
Όχι. Θυμάσαι τον αποκωδικοποιητή
που κοιτούσαμε;
283
00:19:49,214 --> 00:19:51,646
Τη στιγμή που μπήκαν
καβάλα στ' άλογα;
284
00:19:51,816 --> 00:19:55,743
Όχι. Θυμάμαι μονάχα εσένα απεγνωσμένα
να προσπαθείς να σώσεις τη ζωή μου.
285
00:19:56,121 --> 00:19:57,361
Σ' ευχαριστώ πολύ.
286
00:19:58,677 --> 00:20:03,430
Ένας από τους ιππότες πήγε κατευθείαν
στον αποκωδικοποιητή και πήρε αυτό μόνο.
287
00:20:03,431 --> 00:20:05,618
Εντάξει, αυτό είναι
όντως περίεργο.
288
00:20:06,035 --> 00:20:09,054
Σκηνοθέτησαν το όλο πράγμα
να μοιάζει με ληστεία...
289
00:20:09,120 --> 00:20:11,855
...για να αποκρύψουν
τον πραγματικό τους σκοπό.
290
00:20:11,856 --> 00:20:13,323
Ο οποίος ήταν;
291
00:20:13,511 --> 00:20:17,764
Τον έκλεψαν για να αποκωδικοποιήσουν
το χάρτη για το θησαυρό των Ναϊτών.
292
00:20:18,137 --> 00:20:19,983
Έπαθες υποτροπή
στην ελονοσία.
293
00:20:19,984 --> 00:20:23,465
- Χρειάζομαι έναν ειδικό στους Ναΐτες.
- Ώστε σοβαρολογείς.
294
00:20:23,831 --> 00:20:25,105
Ναι.
295
00:20:25,704 --> 00:20:26,903
Ο Μπιλ Βανς.
296
00:20:26,904 --> 00:20:28,769
- Ο Μπιλ;
- Τον ξέρεις;
297
00:20:28,984 --> 00:20:32,703
Βέβαια. Ήταν ο αγαπημένος
συνεργάτης του πατέρα μου.
298
00:20:32,704 --> 00:20:36,023
Πέρασα σχεδόν όλα τα καλοκαίρια μου
ως παιδί μαζί του σε ανασκαφές.
299
00:20:36,024 --> 00:20:37,983
Αλλά ειδικεύεται στους Φοίνικες.
300
00:20:37,984 --> 00:20:41,717
Δεν διαφημίζει κιόλας τον πρόσφατο
έρωτα του για τους Ναΐτες.
301
00:20:41,718 --> 00:20:43,543
Θα ισοδυναμούσε με
ακαδημαϊκή αυτοκτονία.
302
00:20:43,544 --> 00:20:46,143
Σαν το Ρόσγουελ, τα Α.Τ.Ι.Α,
τέτοια πράγματα.
303
00:20:46,144 --> 00:20:48,298
Μίλησες γι' αυτό
στην αστυνομία;
304
00:20:48,753 --> 00:20:53,046
- Είναι άλλη μια τρελή θεωρία, σωστά;
- Ναι, σωστά...
305
00:20:58,653 --> 00:21:00,822
Τες;
Τες;
306
00:21:05,068 --> 00:21:08,063
- Ήρθες να δεις τη γιαγιά σου πράκτορα..
- Καπάρο.
307
00:21:08,924 --> 00:21:12,489
Ήρθα να δω τον Γκας Γουάλντρον, του
άφησες τα σημάδια σου πάνω του χθες...
308
00:21:12,490 --> 00:21:15,983
Διάσειση, πολλαπλά κατάγματα,
εσωτερικά τραύματα...
309
00:21:16,496 --> 00:21:19,998
- Μια συνηθισμένη νύχτα για 'σένα;
- Δεν κονταροχτυπιούνται όπως παλιά.
310
00:21:19,999 --> 00:21:22,871
Είπε τίποτα; Ξέρετε ποιος κρύβεται
πίσω απ' όλα αυτά;
311
00:21:22,881 --> 00:21:26,543
Ακόμα όχι. Περιμένω τον πράκτορα Ντέιλι
για να τον ανακρίνουμε.
312
00:21:27,175 --> 00:21:28,208
Συγνώμη.
313
00:21:29,467 --> 00:21:30,509
Ναι;
314
00:21:33,188 --> 00:21:36,644
Νόμιζα πως έπαψες να το παίζεις
Ιωάννα της Λωραίνης.
315
00:21:37,237 --> 00:21:40,143
Είσαι μια αξιοσέβαστη ακαδημαϊκός πλέον.
Έχεις και μια κόρη ξέρεις.
316
00:21:40,144 --> 00:21:41,686
- Και... Τες;
- Εντάξει.
317
00:21:41,687 --> 00:21:45,320
Μείνε ήσυχος και ακίνητος,
θα επιστρέψω αμέσως, μην βγάλεις άχνα.
318
00:21:45,321 --> 00:21:47,748
Είναι έτοιμος για το μπάνιο του
σε πάγο.
319
00:21:48,114 --> 00:21:50,618
Τες;
Όχι μπάνιο σε πάγο!
320
00:22:11,237 --> 00:22:12,665
Περάστε.
321
00:22:31,149 --> 00:22:32,532
Γεια σου Γκας.
322
00:22:33,217 --> 00:22:34,363
Εσύ!
323
00:22:34,624 --> 00:22:36,235
Ναι, εγώ είμαι.
324
00:22:37,904 --> 00:22:39,550
Νευράκια, νευράκια;
325
00:22:46,784 --> 00:22:48,624
Τι είσαι; FBI;
326
00:22:48,764 --> 00:22:51,103
Τον αποκωδικοποιητή Γκας.
Τι τον έκανες;
327
00:22:51,148 --> 00:22:54,106
Ποιον αποκωδικοποιητή;
Δεν ξέρω τίποτα τέτοιο.
328
00:22:56,146 --> 00:22:59,183
Καλώς.
Τότε θέλω τους συνεργούς σου.
329
00:22:59,956 --> 00:23:02,663
Δώσε μου ονόματα Γκας.
Δεν έχω πολύ χρόνο.
330
00:23:06,816 --> 00:23:09,688
- Εγώ τι θα κερδίσω;
- Θα σου κάνουμε συμφωνία.
331
00:23:09,689 --> 00:23:13,944
Το Βατικανό θα πάρει πίσω τους θησαυρούς
του και θα σου δείξει το έλεος του.
332
00:23:15,045 --> 00:23:18,510
- Εντάξει, καλά.
- Έκανες τη σωστή επιλογή Γκας.
333
00:23:37,144 --> 00:23:40,128
Καλείται ο Δρ. Στέιτμαν.
Ο Δρ. Στέιτμαν παρακαλώ.
334
00:23:43,922 --> 00:23:46,786
Γεια σου,
Ειδικέ Πράκτορα Ντέιλι.
335
00:23:49,653 --> 00:23:51,568
Σε παρακαλώ, λέγε με Σον,
336
00:23:51,569 --> 00:23:54,605
τώρα που ξέρω ότι το δεξί σου πόδι
είναι μεγαλύτερο απ' το αριστερό.
337
00:23:55,446 --> 00:23:57,249
Εσύ τι θες τώρα;
338
00:23:58,836 --> 00:24:01,502
Κοίτα, είπα στη συνεργάτη σου
ότι ήξερα.
339
00:24:03,277 --> 00:24:07,352
Της έδωσα ένα όνομα,
το μόνο που ξέρω. Γι' αυτό...
340
00:24:08,144 --> 00:24:10,743
Απλά βεβαιώσου ότι η συμφωνία...
341
00:24:10,744 --> 00:24:12,934
Τι δουλειά έχετε εδώ
δις Τσέικιν;
342
00:24:12,935 --> 00:24:16,924
Τες, τώρα που ξέρω ότι αποφοίτησες
από την Παναγία την Τεθλιμμένη.
343
00:24:24,742 --> 00:24:27,308
- Ήρθατε να επισκεφτείτε κάποιον;
- Ναι, τον φίλο μου Κλάιβ.
344
00:24:27,309 --> 00:24:29,354
- Τραυματίστηκε χθες στο μουσείο.
- Α, ναι...
345
00:24:29,355 --> 00:24:30,946
Ήρθα να τον πάω σπίτι.
346
00:24:33,925 --> 00:24:36,479
Θέλω τα ονόματα τους,
όλων τους.
347
00:24:47,622 --> 00:24:48,823
Λοιπόν...
348
00:24:48,824 --> 00:24:50,776
- Χάρηκα που σε είδα.
- Παρομοίως.
349
00:24:52,145 --> 00:24:54,286
- Καλή σου μέρα.
- Τα λέμε.
350
00:25:01,145 --> 00:25:02,583
Πέτροβιτς.
351
00:25:03,272 --> 00:25:06,495
Οι άλλοι;
Θέλω και τους άλλους.
352
00:25:50,745 --> 00:25:52,743
Αισθάνεσαι δροσερός
και ανανεωμένος;
353
00:25:52,744 --> 00:25:54,070
Ναι, σ' ευχαριστώ...
354
00:25:54,271 --> 00:25:56,030
που μ' εγκατέλειψες στα
τρυφερά χέρια του Ίγκορ,
355
00:25:56,031 --> 00:25:58,274
του νοσοκόμου
για τα μπάνια με πάγο.
356
00:25:58,275 --> 00:26:00,621
Αποκτήσατε και οικειότητα,
καλό αυτό.
357
00:26:00,756 --> 00:26:04,325
’κου, μην πεις σε κανένα ότι
σου είπα για τους Ναΐτες.
358
00:26:04,623 --> 00:26:08,223
- Τες, τι σκοπό έχεις;
- "Η αλήθεια θα σ' απελευθερώσει. "
359
00:26:08,224 --> 00:26:12,183
Είπανε για καρδιακή προσβολή.
Δεν μπόρεσαν να τον επαναφέρουν.
360
00:26:12,184 --> 00:26:13,383
Καρδιακή προσβολή!
361
00:26:13,384 --> 00:26:16,063
Είχες πει ότι το μόνο που είχε
ήταν κάποια σπασμένα κόκαλα.
362
00:26:16,064 --> 00:26:19,208
- Περιμένουμε τη νεκροψία, αλλά...
- Είναι ύποπτο.
363
00:26:19,209 --> 00:26:21,623
Εμένα μου λες.
Κάμερες ασφαλείας;
364
00:26:22,239 --> 00:26:25,056
Ναι, Έμα, μπορείς να παίξεις
το βίντεο σε παρακαλώ;
365
00:26:25,504 --> 00:26:28,303
Όλοι όσοι μπαίνουν στο δωμάτιο
του Γουάλντρον, επαληθεύονται,
366
00:26:28,304 --> 00:26:30,804
εκτός από μια γυναίκα γιατρό που
δεν μπορέσαμε να αναγνωρίσουμε
367
00:26:30,805 --> 00:26:32,423
και έναν πράκτορα του FBI.
368
00:26:32,629 --> 00:26:33,426
Ποιον;
369
00:26:33,427 --> 00:26:36,591
Ένα πράκτορα που πέθανε
πριν 2 χρόνια.
370
00:26:37,744 --> 00:26:38,566
Τέλεια.
371
00:26:38,864 --> 00:26:42,596
Όποιος και αν είναι, είναι
επαγγελματίας. Ρίξε μια ματιά εδώ.
372
00:26:44,071 --> 00:26:47,413
Ξέρει που βρίσκεται η κάμερα και
καταφέρνει να κρύψει το πρόσωπο του.
373
00:26:47,414 --> 00:26:49,067
Ξέρει τι κάνει.
374
00:26:49,224 --> 00:26:51,872
Και πρέπει να το εξηγήσω
στο Βατικανό;
375
00:26:58,224 --> 00:27:01,225
Έμα, μπορείς να παίξεις
το κομμάτι με τη γιατρό;
376
00:27:02,282 --> 00:27:04,054
Ναι, σ' ευχαριστώ.
377
00:27:06,139 --> 00:27:08,153
Σταμάτησε το εδώ.
378
00:27:10,424 --> 00:27:11,427
Τι;
379
00:27:11,962 --> 00:27:15,624
Και κάνε μεγέθυνση
στα πόδια της.
380
00:27:18,563 --> 00:27:19,904
Για κοίτα...
381
00:27:20,425 --> 00:27:22,423
Νούμερο 41.
382
00:27:23,289 --> 00:27:26,976
Με το αριστερό πόδι
μεγαλύτερο απ' το δεξί.
383
00:27:27,568 --> 00:27:32,198
Το Βατικανό είναι βέβαια, πολύ λυπημένο
με την απώλεια τόσο πολύτιμων κειμηλίων.
384
00:27:32,199 --> 00:27:34,547
Ναι, καταλαβαίνω απολύτως
Μονσινιόρε Ντιάντζελις.
385
00:27:34,548 --> 00:27:38,520
Είναι θλιβερό που ο μόνος σας ύποπτος
υπέκυψε στα τραύματα του.
386
00:27:38,521 --> 00:27:42,503
Ο πράκτορας Σον Ντέιλι που
ηγείται της ομάδας ερευνών μας.
387
00:27:42,504 --> 00:27:44,053
- Ο Μονσινιόρος Ντιάντζελις.
- Πάτερ.
388
00:27:44,054 --> 00:27:45,339
Λέγε με Μάικλ.
389
00:27:45,340 --> 00:27:47,939
Ευχαριστώ, αλλά θα προτιμήσω το Πάτερ,
αν δεν σας πειράζει.
390
00:27:47,940 --> 00:27:51,511
- Οι παλιές συνήθειες δύσκολα κόβονται.
- Εμένα με συγχωρείτε.
391
00:27:52,391 --> 00:27:54,487
- Είσαι Καθολικός.
- Ναι είμαι.
392
00:27:54,717 --> 00:27:58,398
Εκκλησιάζεσαι τακτικά; Συγνώμη,
δεν έπρεπε να είμαι τόσο αδιάκριτος.
393
00:27:58,648 --> 00:28:02,287
Ξέρεις, για πολλούς λόγους,
οι δουλειές μας δεν διαφέρουν.
394
00:28:02,588 --> 00:28:03,746
Γιατί το λέτε;
395
00:28:03,877 --> 00:28:07,618
Και οι δυο μας βοηθάμε τους ανθρώπους
να αντιμετωπίσουν τις αμαρτίες τους.
396
00:28:07,880 --> 00:28:10,752
- Να μην σε κρατάω...
- Βέβαια...
397
00:28:18,025 --> 00:28:21,246
Έκανα μια γρήγορη έρευνα το πρωί.
Ο Μπιλ Βανς είναι εξαφανισμένος.
398
00:28:21,247 --> 00:28:23,443
Δεν είναι πλέον
στο Πανεπιστήμιο Κολόμπια.
399
00:28:23,444 --> 00:28:27,225
Ο λογαριασμός email έχει κλείσει,
δεν υπάρχει τηλέφωνο του στον κατάλογο.
400
00:28:27,226 --> 00:28:30,198
Έκανα πολλές αναζητήσεις
στο Google, αλλά...
401
00:28:31,076 --> 00:28:33,922
...λυπάμαι, δεν μπορώ
να βρω που βρίσκεται.
402
00:28:34,151 --> 00:28:35,306
Λυπάμαι.
403
00:28:37,209 --> 00:28:38,664
Βρήκες τίποτα;
404
00:28:39,472 --> 00:28:41,115
Όχι ακόμα.
405
00:28:41,885 --> 00:28:44,821
Περίεργο που ο Βανς
εξαφανίστηκε έτσι απλά.
406
00:28:44,822 --> 00:28:47,061
Δεν το συνηθίσει ο γεράκος.
407
00:28:47,333 --> 00:28:50,103
Δεν ψάχνω για τον Μπιλ.
408
00:28:51,109 --> 00:28:52,630
Κάποιον που ξέρω;
409
00:28:53,145 --> 00:28:54,958
Αμφιβάλλω.
410
00:28:55,493 --> 00:28:58,660
Λέγεται Μπράνκο Πέτροβιτς.
411
00:29:01,073 --> 00:29:02,369
Για περίμενε!
412
00:29:03,401 --> 00:29:07,256
Τα άλογα! Γιατί δεν το είχα
σκεφτεί πριν;
413
00:29:16,513 --> 00:29:20,388
- Έρχομαι! Γεια σας.
- FBI. Πρέπει να μιλήσω στη Τες Τσέικιν.
414
00:29:20,389 --> 00:29:21,388
Τες!
415
00:29:21,389 --> 00:29:23,366
Έφυγε πριν μισή ώρα περίπου.
416
00:29:29,429 --> 00:29:32,078
Δεν θα έπρεπε
να έχεις ένταλμα κτλ;
417
00:29:32,079 --> 00:29:34,015
Κατάχρηση εξουσίας,
παράνομη έρευνα,
418
00:29:34,016 --> 00:29:36,220
κατάχρηση εμπιστοσύνης
των πολιτών κ. α.
419
00:29:36,221 --> 00:29:38,474
Όχι ότι είμαι κανένας δικηγόρος,
απλός φίλος είμαι.
420
00:29:40,628 --> 00:29:42,284
Μπράνκο Πέτροβιτς;
421
00:29:43,473 --> 00:29:45,351
Μπράνκο Πέτροβιτς;
422
00:29:48,464 --> 00:29:50,108
Μπράνκο Πέτροβιτς.
423
00:29:51,264 --> 00:29:56,308
Όπως βλέπετε κ. Πέτροβιτς,
στο φίλο σας του αρέσει ο χορός.
424
00:29:56,789 --> 00:30:00,584
- Γι' αυτό, πες μου ονόματα!
- Δεν ξέρω! Σου το είπα!
425
00:30:00,789 --> 00:30:01,981
Δεν ξέρω!
426
00:30:03,589 --> 00:30:05,280
Μπορώ να βοηθήσω;
427
00:30:05,281 --> 00:30:09,104
- Ναι, ψάχνω τον Μπράνκο Πέτροβιτς.
- Είναι εκεί πίσω.
428
00:30:15,509 --> 00:30:17,508
- Εντάξει, εντάξει!
- Λοιπόν φίλε μου...
429
00:30:17,509 --> 00:30:20,633
Ο Μιτς! Ο Μιτς ’ντεσον
με προσέλαβε.
430
00:30:20,925 --> 00:30:23,834
- Ο Μιτς ’ντεσον!
- Ο 4ος! Ποιος είναι ο 4ος;
431
00:30:23,835 --> 00:30:25,868
Εγώ πρώτη φορά
τότε τον είδα!
432
00:30:27,482 --> 00:30:30,228
- Ο Μιτς ξέρει!
- Ο Μιτς;
433
00:30:30,903 --> 00:30:32,668
Μίλα στον Μιτς,
αυτός ξέρει.
434
00:30:36,051 --> 00:30:38,068
Πολύ καλά κ. Πέτροβιτς.
435
00:30:39,229 --> 00:30:41,308
Εκτιμώ που συνεργαστήκατε.
436
00:30:41,309 --> 00:30:43,225
Μπράνκο Πέτροβιτς;
437
00:30:47,722 --> 00:30:49,788
Ο Μιτς ’ντεσον!
438
00:30:59,480 --> 00:31:01,255
Ο Μπράνκο Πέτροβιτς;
439
00:31:12,506 --> 00:31:15,802
’λλο ένα πτώμα και τι σύμπτωση,
εσύ πάλι!
440
00:31:15,831 --> 00:31:20,268
Αυτός που τον σκότωσε με έριξε κάτω,
καθώς ερχόμουνα εδώ.
441
00:31:20,269 --> 00:31:23,588
Προσπάθησα να τον βοηθήσω,
αλλά ήταν πολύ αργά, ήταν νεκρός.
442
00:31:23,589 --> 00:31:25,268
Εγώ δεν είχα καμιά σχέση.
443
00:31:25,269 --> 00:31:28,352
Τίποτα; Απλά έτυχε να πας
μια απογευματινή βολτούλα
444
00:31:28,353 --> 00:31:30,468
στους στάβλους ενός διεφθαρμένου
πρώην αστυνομικού
445
00:31:30,469 --> 00:31:32,827
που ήταν υπεύθυνος του
Έφιππου Σώματος
446
00:31:32,828 --> 00:31:35,204
και του οποίου τα άλογα είναι
τα μοναδικά στην πόλη
447
00:31:35,205 --> 00:31:37,828
ικανά ώστε να κάνουν μια ληστεία
σαν αυτή στο μουσείο;
448
00:31:37,829 --> 00:31:40,428
Και όλα είναι απλά μια
μεγάλη σύμπτωση, σωστά;
449
00:31:40,429 --> 00:31:43,428
- Δεν είπα αυτό.
- Δεν σε πιστεύω, έλα εδώ.
450
00:31:43,429 --> 00:31:45,887
- Όχι. Στ' αλήθεια τώρα;
- Στ' αλήθεια.
451
00:31:47,055 --> 00:31:48,013
Έλα.
452
00:31:51,624 --> 00:31:54,432
Όχι ευχαριστώ.
Τον έκοψα λόγω Σαρακοστής.
453
00:31:54,742 --> 00:31:59,188
- Ανοίξτε τα χαρτιά σας δις Τσέικιν.
- Είναι Δρ. Τσέικιν αν μιλάμε επίσημα.
454
00:31:59,882 --> 00:32:01,817
Τι στο διάολο σκαρώνεις;
455
00:32:02,868 --> 00:32:05,428
Νόμιζα ότι πέρασες τον έλεγχο:
μια αξιοσέβαστη ακαδημαϊκός, μητέρα.
456
00:32:06,145 --> 00:32:07,868
Αλλά μου κρύβεις πράγματα.
457
00:32:08,189 --> 00:32:12,337
Και ότι γνωρίσεις θέλω να το μάθω
εδώ και τώρα, αλλιώς...
458
00:32:12,338 --> 00:32:17,312
θα κατηγορηθείς ως ύποπτη της δολοφονίας
των Μπράνκο Πέτροβιτς και Γκας Γουάλντρον.
459
00:32:18,989 --> 00:32:20,868
Ο Γκας Γουάλντρον;
Τι εννοείς;
460
00:32:20,869 --> 00:32:24,868
Πέθανε λίγο αφότου έφυγες από το
δωμάτιο του στο νοσοκομείο Δρ. Τσέικιν.
461
00:32:25,358 --> 00:32:29,892
- Η καρδιά του απλά σταμάτησε.
- Δεν είχα καμιά ανάμειξη σ' αυτό.
462
00:32:30,184 --> 00:32:32,868
Υπήρχαν 2 ανεξήγητοι επισκέπτες
στο δωμάτιο του.
463
00:32:33,069 --> 00:32:36,588
Ο 1ος ήταν ένας πράκτορας του FBI, που
αποδείχθηκε ότι πέθανε πριν λίγα χρόνια.
464
00:32:36,589 --> 00:32:41,101
Ο 2ος ήταν μια γυναίκα γιατρός
με τη δικιά σου εμφάνιση. Λοιπόν...
465
00:32:46,389 --> 00:32:49,056
Παραδέχομαι ότι μίλησα
στον Γκας Γουάλντρον
466
00:32:49,057 --> 00:32:51,528
και μου έδωσε το όνομα
του Μπράνκο Πέτροβιτς.
467
00:32:51,556 --> 00:32:53,218
Και είπες να κάνεις
τη δουλειά μου;
468
00:32:53,219 --> 00:32:56,473
Όχι! Προσπαθώ να διαπραγματευτώ
την επιστροφή του αποκωδικοποιητή.
469
00:32:56,474 --> 00:32:59,148
- Θα μπορούσα να το κάνω αν τον εύρισκα.
- Τι πράγμα;
470
00:32:59,149 --> 00:33:01,908
Ο αποκωδικοποιητής του 12ου αιώνα
που κλάπηκε μπροστά στα μάτια μου.
471
00:33:01,909 --> 00:33:03,407
Ξέρω γιατί μιλάς.
472
00:33:03,408 --> 00:33:06,101
Υποθέτω ότι ο κλέφτης ή οι κλέφτες
473
00:33:06,102 --> 00:33:09,935
δεν κατανοούν την τεράστια αξία
που έχει για την αρχαιολογία.
474
00:33:09,936 --> 00:33:12,508
Οι Ναΐτες, οι τελευταίοι 2,
πες μου τα ονόματα τους.
475
00:33:12,509 --> 00:33:15,745
Δεν τα ξέρω.
Μόνο για τον Πέτροβιτς μου είπε.
476
00:33:15,763 --> 00:33:18,165
Ψάχνω ένα δολοφόνο Δρ. Τσέικιν.
477
00:33:18,648 --> 00:33:21,368
Αν δεν μου πεις,
δεν θα επιστρέψεις σπίτι σου.
478
00:33:26,793 --> 00:33:29,551
Γιατί εκθέτεις τη ζωή σου σε κίνδυνο;
Για την αρχαιολογία;
479
00:33:29,552 --> 00:33:31,674
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.
480
00:33:32,294 --> 00:33:34,744
Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος;
481
00:33:34,745 --> 00:33:39,194
- Με ανοιχτά τα χαρτιά είπαμε, σωστά;
- Με ανοιχτά τα χαρτιά.
482
00:33:39,469 --> 00:33:41,441
Το κάνω για τον πατέρα μου.
483
00:33:42,948 --> 00:33:46,548
Ο πατέρας μου αφιέρωσε ολόκληρη
τη ζωή του στην αρχαιολογία.
484
00:33:46,549 --> 00:33:50,032
Πέρασε τόσο πολύ χρόνο
μακριά από το σπίτι του...
485
00:33:50,757 --> 00:33:52,372
...μακριά από εμένα...
486
00:33:53,431 --> 00:33:56,962
...ψάχνοντας και σκάβοντας
σε κάθε ήπειρο.
487
00:33:57,115 --> 00:34:00,899
Του είχε γίνει εμμονή η επιθυμία
για την αποκάλυψη της αλήθειας
488
00:34:01,097 --> 00:34:03,175
με κεφαλαίο "Α".
489
00:34:04,038 --> 00:34:08,263
Αυτή η βαθιά αιώνια αλήθεια
για τον κόσμο και τα μυστήρια του.
490
00:34:09,153 --> 00:34:10,843
Μια μέρα στην Τουρκία,
491
00:34:11,442 --> 00:34:15,986
ήταν σε μια ανασκαφή και είδε ένα
πύρινο σταυρό να καίει στον ουρανό.
492
00:34:15,987 --> 00:34:18,422
Και σκέφτηκε: " Εντάξει έπαθα ηλίαση
ή είναι λόγω της κούρασης".
493
00:34:18,423 --> 00:34:23,667
Την επόμενη μέρα το ξαναέπαθε. Εκείνη τη
μέρα βρήκε το Σταυρό του Κωνσταντίνου.
494
00:34:23,668 --> 00:34:25,996
Αυτός είναι ο ίδιος σταυρός...
495
00:34:26,248 --> 00:34:29,852
...που ανέκτησα την προηγούμενη
νύχτα στο μουσείο.
496
00:34:30,605 --> 00:34:31,731
Τώρα...
497
00:34:32,842 --> 00:34:36,578
...ο πατέρας μου πάντα αστειευόταν
και έλεγε για εκείνη τη μέρα
498
00:34:36,579 --> 00:34:38,157
που πίστεψε στο Θεό.
499
00:34:38,188 --> 00:34:41,822
Γιατί ο Θεός τον πίστεψε
και τον οδήγησε στο Σταυρό.
500
00:34:42,917 --> 00:34:46,470
Και δεν ήμουν ποτέ σίγουρη
αν το εννοούσε ή όχι.
501
00:34:48,474 --> 00:34:50,361
Και αυτό εξηγεί...
502
00:34:51,190 --> 00:34:54,467
Είναι αυτό που ο πατέρας μου
θα ήθελε να κάνω.
503
00:34:56,138 --> 00:34:59,161
Και κατ' αυτόν τον τρόπο είναι...
504
00:35:01,020 --> 00:35:04,007
Εξακολουθεί να είναι
ζωντανός μέσα μου...
505
00:35:04,684 --> 00:35:07,121
Μπορώ να μοιραστώ
την αναζήτηση του.
506
00:35:07,670 --> 00:35:10,463
Μπορώ να επαναφέρω
ένα μικρό κομματάκι του.
507
00:35:12,241 --> 00:35:15,977
Οι Ναΐτες Ιππότες ήταν
προστάτες της Εκκλησίας.
508
00:35:15,978 --> 00:35:19,882
Ήταν προστάτες της Ιερής Αλήθειας
στην οποία πιστεύεις!
509
00:35:20,098 --> 00:35:23,217
Ο αποκωδικοποιητής
θα ξεκλειδώσει τις γραφές τους.
510
00:35:23,611 --> 00:35:26,607
Και, αν χαθεί...
511
00:35:27,826 --> 00:35:31,159
...το μήνυμα τους, που θα είχε
τόσο μεγάλη σημασία
512
00:35:31,160 --> 00:35:34,278
σε πιστούς ανθρώπους σαν εσένα,
για ολόκληρο το κόσμο,
513
00:35:34,518 --> 00:35:36,658
θα χαθεί για πάντα.
514
00:35:40,928 --> 00:35:43,851
Αυτή... είναι η δύναμη
της αρχαιολογίας.
515
00:35:51,698 --> 00:35:54,760
Δεν θα σε ξαναδώ,
έτσι δεν είναι;
516
00:35:55,493 --> 00:35:57,537
Εκτός και αν γίνει, δεν ξέρω,
517
00:35:57,538 --> 00:36:00,417
κατάρρευση στο τούνελ Χόλλαντ
ή ένας ακόμη νεκρός Ναΐτης
518
00:36:00,418 --> 00:36:01,977
ή ένας συνδυασμός των δύο.
519
00:36:01,978 --> 00:36:04,537
Δεν ψάχνω να βρω μπελάδες
πράκτορα Ντέιλι.
520
00:36:04,538 --> 00:36:09,377
- Βεβαίως όχι. Είσαι η μητέρα της Κιμ.
- Δεν χρειάζεται να μου το υπενθυμίζεις.
521
00:36:13,163 --> 00:36:15,628
- Λοιπόν, αντίο.
- Αντίο.
522
00:36:24,738 --> 00:36:28,217
- Περάστε, παρακαλώ καθίστε.
- Σας ευχαριστώ.
523
00:36:28,218 --> 00:36:32,704
- Έχετε νέα;
- Τίποτα σίγουρο ακόμα, Πάτερ.
524
00:36:34,175 --> 00:36:38,203
Αλλά αναρωτιόμουν, τι είναι αυτός
ο αποκωδικοποιητής του 12ου αιώνα;
525
00:36:39,058 --> 00:36:42,174
Είναι μικρής αξίας, πέρα από για
ερευνητικούς σκοπούς.
526
00:36:42,175 --> 00:36:44,311
Κάποιος φαίνεται να το θεωρεί
αρκετά πολύτιμο.
527
00:36:44,391 --> 00:36:49,536
Ένα αρχαίο κειμήλιο που μάζευε σκόνη για
100άδες χρόνια στα αρχεία του Βατικανού;
528
00:36:49,668 --> 00:36:54,017
Το πως κατέληξε ανάμεσα σε μια συλλογή
θησαυρών είναι το πραγματικό μυστήριο.
529
00:36:54,018 --> 00:36:56,928
Μπορεί να συνδέεται
με τους Ναΐτες Ιππότες;
530
00:36:57,417 --> 00:37:00,257
Λόγω των ερυθρών σταυρών
στα κουστούμια των κλεφτών.
531
00:37:00,551 --> 00:37:03,137
Είναι κάτι που πρότεινε
η Δρ. Τσέικιν;
532
00:37:03,546 --> 00:37:05,977
Θυμάμαι που την είδα
εκείνο το βράδυ,
533
00:37:05,978 --> 00:37:08,377
να κυνηγά τους κλέφτες
με μια ποιμαντική ράβδο,
534
00:37:08,488 --> 00:37:10,769
φορώντας βραδινό φόρεμα.
535
00:37:11,772 --> 00:37:16,497
- Αυτή μου το πρότεινε, ναι.
- Και πιστεύει ότι αυτή η ληστεία...
536
00:37:16,498 --> 00:37:21,944
...ήταν έργο θρησκευτικού τάγματος που
εξαλείφτηκε πάνω από 700 χρόνια πριν.
537
00:37:24,198 --> 00:37:28,304
Με κλείδωσε, με απείλησε και μετά είπε
ότι θα με ρίξει στη φυλακή.
538
00:37:28,305 --> 00:37:31,850
Και σύμφωνα με τον Πατριωτικό Νόμο, δεν
χρειάζεται καν να απαγγείλει κατηγορίες.
539
00:37:31,851 --> 00:37:35,034
Χαριτωμένο! Ερωτοτροπίες
ανθρώπου των σπηλαίων.
540
00:37:35,180 --> 00:37:36,326
Όχι.
541
00:37:37,778 --> 00:37:40,857
Λοιπόν, βρήκες τον πολύτιμο
αποκωδικοποιητή σου;
542
00:37:41,181 --> 00:37:43,537
- Ούτε που πλησίασα.
- Βοήθα.
543
00:37:43,725 --> 00:37:47,555
Τι μυρίζει έτσι;
Δεν θα φάμε πάλι ρεβίθια;
544
00:37:47,556 --> 00:37:52,336
Όχι το αποψινό γεύμα είναι αμπελόφυλλα
γεμισμένα με άγριο ρύζι και κρεμμύδι.
545
00:37:52,337 --> 00:37:53,868
- Θείε Κλάιβ;
- Ναι;
546
00:37:53,877 --> 00:37:56,178
Νομίζω ότι ανάρρωσες πλήρως.
547
00:37:56,179 --> 00:38:00,232
Μάλιστα. Δηλαδή προσπαθείς πλαγίως
να μου πεις πως πρέπει να φύγω;
548
00:38:00,418 --> 00:38:02,136
Μικρή προδότρια!
549
00:38:02,202 --> 00:38:05,737
Πήγαινε! Βάλτο στο τραπέζι!
Δεν θα φας επιδόρπιο! Πάνε!
550
00:38:05,738 --> 00:38:09,177
Παρεμπιπτόντως, σου βρήκα κάποιες
πληροφορίες για τον Βανς.
551
00:38:09,351 --> 00:38:11,163
Είναι στον υπολογιστή σου.
552
00:38:11,181 --> 00:38:14,063
Αυτός είναι ο καθηγητής Βανς
για τον οποίο μιλάς συνέχεια;
553
00:38:14,988 --> 00:38:16,049
Ναι...
554
00:38:17,090 --> 00:38:19,937
Είναι πολύ λυπηρό...
το ατύχημα.
555
00:38:20,151 --> 00:38:21,308
Πολύ λυπηρό.
556
00:38:22,209 --> 00:38:24,012
Τροχαίο και...
557
00:38:25,015 --> 00:38:27,451
Η γυναίκα και η κόρη του εξαφανίστηκαν
από τον πλανήτη.
558
00:38:27,541 --> 00:38:31,001
Είχα πάει στην κηδεία. Ήταν η
τελευταία φορά που τον είδα.
559
00:38:31,316 --> 00:38:34,241
Ήταν πριν ένα χρόνο
το ατύχημα,
560
00:38:35,100 --> 00:38:36,875
...κλείνει χρόνο αύριο.
561
00:38:38,538 --> 00:38:42,853
’ρα αν ο Μπιλ θα εμφανιζόταν
κάπου, θα ήταν...
562
00:38:43,088 --> 00:38:45,872
Στο νεκροταφείο, αύριο.
563
00:38:50,138 --> 00:38:51,048
Και;
564
00:38:51,049 --> 00:38:53,497
Δεν ξέρω αν μπορώ να πιστέψω
λέξη απ' όσα λέει.
565
00:38:53,498 --> 00:38:55,820
Ανάμεσα στις ιστορίες που
μου λέει για τον πατέρα της
566
00:38:55,821 --> 00:38:58,543
και τον Σταυρό του Κωνσταντίνου
απλά δεν ξέρω.
567
00:38:58,544 --> 00:39:01,577
Επιστροφή στο παρόν
και ποιο κοντά στη λύση.
568
00:39:01,578 --> 00:39:05,054
Το αρχείο κλήσεων του Μπράνκο Πέτροβιτς
περιλαμβάνει κάποιον Μιτς ’ντεσον.
569
00:39:05,055 --> 00:39:07,035
Ήταν συγκρατούμενοι
στις φυλακές Ράικερς.
570
00:39:07,044 --> 00:39:11,241
Και ανταλλάξανε πολλά τηλεφωνήματα
πριν και μετά τη ληστεία στο μουσείο.
571
00:40:21,530 --> 00:40:24,131
Ανοίξτε! FBI!
572
00:40:47,814 --> 00:40:51,044
Είμαστε πάντα ένα βήμα πίσω,
ένα καταραμένο βήμα πίσω!
573
00:41:24,446 --> 00:41:25,798
Γεια σου Μπιλ.
574
00:41:27,949 --> 00:41:29,056
Τες.
575
00:41:31,104 --> 00:41:32,963
Λυπάμαι τόσο πολύ...
576
00:41:35,886 --> 00:41:38,468
Βρίσκονται κάπου καλύτερα.
577
00:41:39,629 --> 00:41:42,229
Έτσι δεν συνήθιζαν να λένε,
σωστά;
578
00:41:55,454 --> 00:41:56,602
Σ' ευχαριστώ.
579
00:42:05,600 --> 00:42:07,553
Πως τα περνάς Μπιλ;
580
00:42:08,662 --> 00:42:10,315
Μετά το θάνατο τους...
581
00:42:11,149 --> 00:42:13,388
...νομίζω ότι έχασα τα λογικά μου.
582
00:42:13,389 --> 00:42:16,619
Για ένα διάστημα ταξίδευα, άσκοπα.
583
00:42:17,427 --> 00:42:20,888
Βρέθηκα στο Λάνγκιουντοκ
της Γαλλίας.
584
00:42:20,889 --> 00:42:24,028
Υπήρχε μια αρχαία εκκλησία,
ένας θρύλος.
585
00:42:24,788 --> 00:42:26,437
Μου ξανάδωσε σκοπό.
586
00:42:27,616 --> 00:42:28,565
Ένας θρύλος;
587
00:42:28,574 --> 00:42:33,853
Ναι. Ο θρύλος έλεγε πως ο τελευταίος
Ναΐτης είχε κρύψει κάτι εκεί.
588
00:42:34,269 --> 00:42:36,828
Ένα χάρτη για το θησαυρό των Ναϊτών;
589
00:42:36,829 --> 00:42:41,228
Ο θησαυρός είναι αληθινός. Αλλά μπορεί
να μην είναι ότι περιμένει ο κόσμος.
590
00:42:42,389 --> 00:42:44,331
Φαντάσου αυτό Τες.
591
00:42:44,332 --> 00:42:47,660
Φθινόπωρο 1290, η δύναμη
των Ναϊτών φθίνει.
592
00:42:47,661 --> 00:42:50,148
Η Καθολική Εκκλησία
συλλαμβάνει τους Ναΐτες,
593
00:42:50,149 --> 00:42:52,851
τους βασανίζει και τους
κατηγορεί ως αιρετικούς.
594
00:42:52,852 --> 00:42:56,201
Ο Γουίλιαμ του Μποζό, ο Μεγάλος
Μάγιστρος των Ναϊτών,
595
00:42:56,202 --> 00:42:59,428
καλεί δυο από τους πιστούς του
ιππότες, τους Μαρτέν και Εμάρ.
596
00:42:59,429 --> 00:43:04,237
Τους δίνει μια πολύτιμη περγαμηνή
για να πάρουν μαζί τους.
597
00:43:04,500 --> 00:43:08,775
Το ιερό έγγραφο αμέτρητης σημασίας
για τη μοίρα του Χριστιανισμού,
598
00:43:08,776 --> 00:43:12,845
έπρεπε να επιστραφεί στους Αγίους
Τόπους και να αποκαλυφθεί στο κόσμο.
599
00:43:12,846 --> 00:43:14,043
Αλλά τότε...
600
00:43:14,044 --> 00:43:15,902
...τον Μάιο του 1291.
601
00:43:16,945 --> 00:43:18,828
Η Ιερουσαλήμ φλέγεται.
602
00:43:19,758 --> 00:43:21,843
Χιλιάδες πέθαναν.
603
00:43:22,895 --> 00:43:26,643
Η αποστολή των Εμάρ και Μαρτέν
πλέον κινδύνευε.
604
00:43:32,109 --> 00:43:34,038
Οι Ναϊτες Ιππότες
ετοιμάζονται να πεθάνουν
605
00:43:34,039 --> 00:43:36,628
κυριευμένοι από
Μουσουλμάνους πολεμιστές.
606
00:43:47,718 --> 00:43:48,618
Τότε...
607
00:43:48,619 --> 00:43:51,846
...ο Γουίλιαμ του Μποζό,
ο Μεγάλος Μάγιστρος των Ναϊτών,
608
00:43:51,874 --> 00:43:55,968
διατάσσει τους ιππότες του,
Μαρτέν και Εμάρ να το σκάσουν!
609
00:43:56,229 --> 00:43:58,774
Να εγκαταλείψουν
την τελική μάχη!
610
00:43:59,423 --> 00:44:02,828
Έπρεπε να προστατέψουν το ιερό
έγγραφο με κάθε κόστος.
611
00:44:11,629 --> 00:44:14,348
Επιστρέφω πίσω. Δεν θα εγκαταλείψω
τους αδερφούς μου.
612
00:44:14,349 --> 00:44:18,875
Λες εγώ να θέλω; Αυτές είναι
οι εντολές του Μεγάλου Μάγιστρου!
613
00:44:18,876 --> 00:44:20,626
Θα τους σφάξουν όλους!
614
00:44:20,627 --> 00:44:24,006
Αυτό το έγγραφο είναι υψίστης σημασίας
για την αποστολή μας!
615
00:44:26,006 --> 00:44:27,739
Μαρτέν, πρέπει να φύγουμε.
616
00:44:32,614 --> 00:44:36,433
Μουσουλμάνοι πολεμιστές σε μεγαλύτερους
αριθμούς, κατέκλυζαν όλες τις πλευρές.
617
00:44:36,434 --> 00:44:39,362
Η μόνη διέξοδος
ήταν μέσω θαλάσσης.
618
00:44:41,726 --> 00:44:43,895
Ο Εμάρ έπεισε τελικά τον Μαρτέν
619
00:44:43,896 --> 00:44:46,068
να τον ακολουθήσει
στην απελπισμένη του απόδραση,
620
00:44:46,069 --> 00:44:47,668
παρά το ότι δεν ήταν σίγουρος
621
00:44:47,669 --> 00:44:50,574
αν το πλοίο τους είχε καταφέρει
να φτάσει στο λιμάνι.
622
00:44:55,509 --> 00:44:58,348
Το Γεράκι του Ναού ήταν εκεί
και τους περίμενε.
623
00:44:58,349 --> 00:45:01,628
Θα ήταν οι μόνοι
επιζώντες του μακελειού.
624
00:45:02,302 --> 00:45:06,117
Ο πλοίο επίσης μετέφερε τον επονομα-
ζόμενο θησαυρό των Ναϊτών.
625
00:45:06,118 --> 00:45:08,472
Πλούτη που είχα παρθεί
από τους Αγίους Τόπους
626
00:45:08,473 --> 00:45:10,478
και είχαν καταφέρει
να τα φορτώσουν
627
00:45:10,479 --> 00:45:13,418
πριν η πόλη πολιορκηθεί
απ' τους Μουσουλμάνους.
628
00:45:16,189 --> 00:45:19,238
Καθώς οι σκλάβοι τραβούσαν κουπί
στο κάτω μέρος της γαλέρας,
629
00:45:19,239 --> 00:45:22,675
κοιτούσαν απελπισμένοι
την πόλη να καίγεται στο βάθος.
630
00:45:26,309 --> 00:45:30,008
Οι Ναΐτες κατάφεραν να διαφύγουν
μαζί με το πολύτιμο έγγραφο τους.
631
00:45:32,934 --> 00:45:36,572
Το μότο των Ναϊτών,
ποιο ήταν;
632
00:45:37,599 --> 00:45:39,815
Veritas vos liberabit.
633
00:45:41,229 --> 00:45:44,969
- "Η αλήθεια θα σ' απελευθερώσει. "
- Όλους θα μας απελευθερώσει.
634
00:45:47,157 --> 00:45:49,420
Εσύ ήσουν στο μουσείο.
635
00:45:54,097 --> 00:45:56,736
Συγνώμη που σου μελάνιασα
το μάγουλο.
636
00:45:58,553 --> 00:46:01,435
Πάντα είχες καλό χέρι.
637
00:46:02,450 --> 00:46:04,833
Ο αποκωδικοποιητής ήταν
το μόνο που ήθελα.
638
00:46:04,834 --> 00:46:07,433
Είναι ο μοναδικός λόγος
που ανακατεύτηκα.
639
00:46:07,434 --> 00:46:08,845
Με δολοφόνους;
640
00:46:09,149 --> 00:46:12,179
Λυπάμαι ολόψυχα για το θάνατο
του αστυνομικού.
641
00:46:12,180 --> 00:46:14,905
Ο Γκας Γουάλντρον
είναι μεγάλο κάθαρμα.
642
00:46:15,189 --> 00:46:16,429
Ήταν.
643
00:46:18,309 --> 00:46:20,748
Είναι νεκρός, το ίδιο
και ο Μπράνκο Πέτροβιτς.
644
00:46:20,749 --> 00:46:23,068
Υπάρχουν 3 νεκροί εξαιτίας
όλων αυτών.
645
00:46:23,644 --> 00:46:25,559
Δεν είχα καμιά ανάμειξη σ' αυτό.
646
00:46:27,469 --> 00:46:30,530
Γι' αυτό ήρθες να με βρεις Τες,
για να με παραδώσεις στην αστυνομία;
647
00:46:30,822 --> 00:46:33,609
Δεν είμαι μπάτσος Μπιλ,
αρχαιολόγος είμαι.
648
00:46:33,994 --> 00:46:37,188
’κουσα ότι ήξερες για τους Ναΐτες,
αυτό είναι όλο.
649
00:46:38,019 --> 00:46:40,809
Τότε, έλα να δεις
με τα μάτια σου.
650
00:46:42,345 --> 00:46:44,559
Μπορώ να σου επιτρέψω
να συμμετέχεις
651
00:46:44,671 --> 00:46:48,932
σε μια από τις μεγαλύτερες αρχαιολογικές
ανακαλύψεις της εποχής μας.
652
00:46:51,704 --> 00:46:54,955
Χρειάζομαι κάποιον
για να το μοιραστώ.
653
00:47:07,187 --> 00:47:08,784
Φεύγει μαζί της.
654
00:47:14,613 --> 00:47:16,772
- Μπορώ;
- Ναι.
655
00:47:19,035 --> 00:47:21,941
Προκαλεί δέος,
έτσι δεν είναι;
656
00:47:22,391 --> 00:47:23,913
Το λιγότερο.
657
00:47:24,373 --> 00:47:28,297
Το κλειδί που ανοίγει
το μυστικό των Ναϊτών.
658
00:47:29,676 --> 00:47:31,507
Λειτουργεί;
659
00:47:34,479 --> 00:47:37,775
Παίρνω τα κωδικοποιημένα
γράμματα της περγαμηνής
660
00:47:38,385 --> 00:47:42,322
και προσεχτικά τα τοποθετώ
στον αποκωδικοποιητή.
661
00:47:43,721 --> 00:47:46,923
Μόνο που σκέφτομαι πόσες φορές
πήγα στη βιβλιοθήκη του Βατικανού.
662
00:47:46,924 --> 00:47:50,014
Καθόταν σε κάποια αποθήκη
μαζεύοντας...
663
00:47:50,671 --> 00:47:52,859
...μαζεύοντας σκόνη.
664
00:47:55,033 --> 00:47:56,803
Λίγο καθάρισμα,
665
00:47:57,094 --> 00:47:59,002
...λίγο λάδωμα,
666
00:47:59,763 --> 00:48:01,688
και δουλεύει στην εντέλεια.
667
00:48:01,689 --> 00:48:05,284
Οι Ναΐτες ήταν εξαιρετικοί τεχνίτες.
668
00:48:06,392 --> 00:48:09,027
Μπιλ; Γιατί να το κλέψεις;
669
00:48:09,140 --> 00:48:12,896
Γιατί δεν ζήτησες από το Βατικανό
να το δανειστείς;
670
00:48:13,194 --> 00:48:15,464
Μπορώ να φανταστώ
την εξέλιξη της συζήτησης.
671
00:48:15,968 --> 00:48:20,244
"Και γιατί χρειάζεστε έναν αποκωδικο-
ποιητή των Ναϊτών καθηγητά Βανς;"
672
00:48:20,245 --> 00:48:24,622
"Παναγιότατε, σκοπεύω να αποκωδικο-
ποιήσω μια περγαμηνή των Ναϊτών"
673
00:48:24,625 --> 00:48:26,610
"που θα σας σοκάρει. "
674
00:48:29,105 --> 00:48:30,464
Ναι, Ντέιλι εδώ.
675
00:48:31,188 --> 00:48:32,047
Ναι.
676
00:48:33,667 --> 00:48:36,439
Δεν ξέρω. Υποτίθεται ότι θα μ' έπαιρνε
πριν ώρες να με πάει στο γιατρό.
677
00:48:36,440 --> 00:48:39,246
Δεν εμφανίστηκε ποτέ.
Χρειάστηκε να πάω μόνος μου.
678
00:48:39,247 --> 00:48:42,864
Δεν απαντάει ούτε στο τηλέφωνό της.
Ανησυχώ λίγο.
679
00:48:42,865 --> 00:48:46,797
- Η Τες Τσέικιν αγνοείται.
- Μάλλον θα ψωνίζει παπούτσια.
680
00:48:46,798 --> 00:48:48,141
Ξέρεις που πήγε τελευταία;
681
00:48:48,142 --> 00:48:51,981
Ναι, ήταν να συναντήσει τον Μπιλ Βανς,
έναν ειδικό στους Ναΐτες.
682
00:48:52,913 --> 00:48:55,044
Εντάξει, τι αυτοκίνητο οδηγεί;
683
00:48:55,495 --> 00:48:59,060
Πινακίδες Νέας Υόρκης,
TTΟ 1551.
684
00:48:59,061 --> 00:49:01,823
Είναι ένα ανοιχτό χακί
Jeep Compass.
685
00:49:17,686 --> 00:49:20,189
Πηγαίνοντας πίσω πάνω
από 700 χρόνια,
686
00:49:20,565 --> 00:49:23,270
ένας νεαρός ιερέας κλήθηκε
στο νεκροκρέβατο ενός γέρου
687
00:49:23,271 --> 00:49:25,632
για να του δώσει
την Τελευταία Μετάληψη.
688
00:49:26,196 --> 00:49:30,449
Ο γέρος αποκάλυψε πως ήταν
ο τελευταίος επιζώντας Ναΐτης.
689
00:49:31,677 --> 00:49:34,184
Λεγόταν Μαρτέν του Καρμό.
690
00:49:34,185 --> 00:49:35,739
Καθώς πέθαινε,
691
00:49:35,740 --> 00:49:38,464
υπαγόρευσε την ιστορία
του ταξιδιού του με τον Εμάρ.
692
00:49:38,465 --> 00:49:41,408
Ο νεαρός ιερέας κωδικοποίησε
κάθε του λέξη σε μια περγαμηνή,
693
00:49:41,409 --> 00:49:43,864
χρησιμοποιώντας έναν από τους
μυστικούς κώδικες των Ναϊτών.
694
00:49:43,865 --> 00:49:44,665
Τότε...
695
00:49:45,971 --> 00:49:49,530
Στα ερείπια του οικογενειακού του
κάστρου κοντά στο ’λμπι,
696
00:49:49,531 --> 00:49:51,155
τη πολύτιμή περγαμηνή...
697
00:49:52,065 --> 00:49:53,210
Την βρήκα.
698
00:49:59,445 --> 00:50:03,664
Ναι Τες, αυτό είναι: Ένα μήνυμα
από τον τελευταίο Ναΐτη.
699
00:50:04,044 --> 00:50:06,584
Οι οδηγίες για το θησαυρό
των Ναϊτών;
700
00:50:06,763 --> 00:50:07,609
Μπιλ,
701
00:50:08,606 --> 00:50:11,818
αυτό μπορεί να αποτελέσει μια από τις
μεγαλύτερες ανακαλύψεις της ιστορίας!
702
00:50:12,484 --> 00:50:16,264
Εσύ και εγώ...
όπως παλιά.
703
00:50:26,858 --> 00:50:30,792
- Έβαλες κάποιον να μας ακολουθήσει;
- Όχι Μπιλ, δεν θα το έκανα...
704
00:50:37,250 --> 00:50:38,940
Θα είσαι ασφαλής Τες.
705
00:50:41,931 --> 00:50:44,670
- Θα το κανονίσω εγώ.
- Μπιλ, τι πας να κάνεις;
706
00:50:44,933 --> 00:50:46,130
Θα επιστρέψω.
707
00:51:55,194 --> 00:51:55,945
Τες!
708
00:51:57,016 --> 00:51:58,077
Τες!
709
00:53:54,517 --> 00:53:55,709
Πέσε κάτω!
710
00:54:01,965 --> 00:54:03,141
Όχι!
711
00:54:27,392 --> 00:54:28,651
Αρουραίοι!
712
00:54:37,415 --> 00:54:39,274
- Ποιος ήταν;
- Δεν ξέρω.
713
00:54:40,233 --> 00:54:41,533
Αρουραίοι!
714
00:54:43,017 --> 00:54:44,575
Φύγετε!
Ουστ!
715
00:54:44,945 --> 00:54:47,344
- Θες να ελέγξεις εξωτερικά;
- Ναι.
716
00:54:48,285 --> 00:54:50,665
Θα καλέσω ενισχύσεις.
717
00:56:08,509 --> 00:56:09,702
Γεια σου μωρό.
718
00:56:11,381 --> 00:56:12,575
Χάθηκες;
719
00:56:13,720 --> 00:56:15,110
Δεν πειράζει.
720
00:56:17,996 --> 00:56:21,649
Νομίζω πως θα καθίσεις εδώ και
θα διασκεδάσεις μαζί μας για λίγο.
721
00:56:37,252 --> 00:56:38,595
Καριόλα!
722
00:56:49,682 --> 00:56:51,701
Δεν είμαι το μωρό κανενός.
723
00:57:19,186 --> 00:57:20,575
Δρ. Τσέικιν!
724
00:57:21,213 --> 00:57:22,744
Πράκτορα Ντέιλι;
725
00:57:26,970 --> 00:57:29,465
Τα αφήσατε εκεί πίσω.
726
00:57:29,466 --> 00:57:32,105
Νόμισα ότι θα σας άρεσαν,
είναι ωραία.
727
00:57:33,309 --> 00:57:34,248
Σ' ευχαριστώ.
728
00:57:36,186 --> 00:57:39,734
Μου έβαλες κάποια συσκευή παρακολούθησης
χωρίς να το καταλάβω;
729
00:57:39,957 --> 00:57:42,445
Βρήκαμε την κρύπτη
και την καταπακτή.
730
00:57:42,446 --> 00:57:45,999
Υποθέτοντας ότι ήσουν κάπου υπογείως
έβαλα πράκτορες σε κάθε έξοδο.
731
00:57:46,000 --> 00:57:49,145
Μάλιστα, ήμουν καθοδόν σε μια εξ αυτών
αλλά μάλλον ήμουν τυχερός.
732
00:57:49,146 --> 00:57:51,374
- Ναι.
- Ο φίλος σου ο Κλάιβ, τηλεφώνησε.
733
00:57:51,466 --> 00:57:53,705
- Ανησύχησε.
- Το συνηθίζει.
734
00:57:54,055 --> 00:57:55,935
- Τον βρήκες;
- Ποιον;
735
00:57:56,592 --> 00:57:59,281
Το καθηγητή Βανς, τον ειδικό
για τους Ναΐτες.
736
00:57:59,337 --> 00:58:03,779
Τον βρήκα στο νεκροταφείο, στον τάφο
της γυναίκας και της κόρης του.
737
00:58:03,780 --> 00:58:06,505
- Δεν είχα ιδέα ότι θα κατέληγα εδώ.
- Βέβαια.
738
00:58:06,506 --> 00:58:08,945
- Καθόμαστε στη μέση του δρόμου!
- Δεν με νοιάζει!
739
00:58:08,946 --> 00:58:12,065
- Δεν πάμε εκεί τουλάχιστον;
- Όχι μέχρι να απαντήσεις.
740
00:58:13,634 --> 00:58:15,906
- Έλα τώρα!
- Συγνώμη, είναι η κόρη μου.
741
00:58:17,797 --> 00:58:18,952
Γεια σου Κιμ.
742
00:58:18,953 --> 00:58:21,225
Έχω σε παίρνω τηλέφωνο
κάθε 10 λεπτά.
743
00:58:21,226 --> 00:58:23,745
Συγνώμη Κλάιβ,
ήμουν εκτός εμβέλειας.
744
00:58:23,746 --> 00:58:26,185
Δεν θα το πιστέψεις!
745
00:58:26,186 --> 00:58:28,582
Έχεις έναν επισκέπτη και...
746
00:58:28,947 --> 00:58:30,628
Είναι ο Μπιλ Βανς.
747
00:58:31,066 --> 00:58:31,919
Κλάιβ;
748
00:58:31,937 --> 00:58:35,625
Μαμά δεν μου είπες ότι
έμαθες να γητεύεις φίδια στην Ινδία!
749
00:58:36,000 --> 00:58:40,865
Κίμι, μπορείς να δώσεις τον καθηγητή
Βανς στο τηλέφωνο, τώρα αμέσως;
750
00:58:41,931 --> 00:58:43,185
Τες...
751
00:58:43,710 --> 00:58:46,176
Ανυπομονώ να σε δω.
752
00:58:46,546 --> 00:58:48,899
Πιστεύω ότι έχεις κάτι δικό μου.
753
00:58:50,021 --> 00:58:54,065
Δεν ήξερα τι σου συνέβη, έτσι
τα πήρα μαζί μου για ασφάλεια.
754
00:58:54,066 --> 00:58:57,718
Είναι αστείο το ότι ο καθένας μας
έχει κάτι πολύτιμο για τον άλλο.
755
00:58:58,066 --> 00:58:59,865
Έρχομαι σπίτι τώρα αμέσως.
756
00:59:00,736 --> 00:59:03,324
Μπιλ, αν της πειράξεις έστω
μια τρίχα απ' τα μαλλιά,
757
00:59:03,325 --> 00:59:05,795
ορκίζομαι πως θα σε κυνηγήσω
ως την άκρη της Γης.
758
00:59:10,988 --> 00:59:11,908
Εντάξει!
759
00:59:15,119 --> 00:59:16,875
- Τι τρέχει εδώ;
- Γύρνα στο ταξί σου.
760
00:59:16,876 --> 00:59:19,000
’φησε με! Σταμάτα!
761
00:59:19,001 --> 00:59:20,813
’φησε με!
’φησε με!
762
00:59:20,814 --> 00:59:22,665
Καλά τι κάνεις;
763
00:59:22,666 --> 00:59:24,541
- Είμαι του FBI!
- Είσαι του FBI;
764
00:59:25,057 --> 00:59:25,950
Τες!
765
00:59:27,076 --> 00:59:28,489
Είμαι του FBI!
766
00:59:30,148 --> 00:59:32,105
Ταξί!
767
00:59:37,797 --> 00:59:39,103
Εξαφανίσου.
768
00:59:45,501 --> 00:59:46,552
Μαμά!
769
00:59:47,674 --> 00:59:49,582
Είσαι βρώμικη.
Τι έγινε;
770
00:59:49,583 --> 00:59:53,533
Ήσουν σε καμιά ανασκαφή Τες,
βρήκες τίποτα;
771
00:59:53,534 --> 00:59:56,643
Δεν ξέρεις πόσα ρούχα
χάλασε τελευταία.
772
00:59:56,644 --> 01:00:00,065
Γλυκιά μου, πήγαινε πάνω να μου φέρεις
μια βρεγμένη πετσέτα και καμιά ασπιρίνη.
773
01:00:00,662 --> 01:00:01,385
Έγινε.
774
01:00:01,827 --> 01:00:05,476
- Και εγώ θα πρέπει να φύγω.
- Μα μόλις ήρθες!
775
01:00:05,477 --> 01:00:08,102
Και θέλω να μάθω κι άλλα ενδια-
φέροντα πράγματα για τη μαμά μου.
776
01:00:08,103 --> 01:00:09,002
Κίμι, τώρα!
777
01:00:09,003 --> 01:00:12,284
Είμαι βέβαιος πως θα τα ξαναπούμε σύ-
ντομα τώρα που ξέρω που μένεις!
778
01:00:12,285 --> 01:00:13,849
Χάρηκα που τα είπαμε Κλάιβ.
779
01:00:13,850 --> 01:00:16,373
Ποτέ δεν μπορείς να συζητήσεις
αρκετά για τους Φοίνικες.
780
01:00:16,374 --> 01:00:18,177
- Αντίο Κιμ!
- Αντίο!
781
01:00:18,224 --> 01:00:22,466
Είσαι τόσο αξιαγάπητη όσο η μητέρα σου.
Χαίρομαι που γίναμε φίλοι!
782
01:00:29,715 --> 01:00:32,382
Δεν πίστεψες στ' αλήθεια ότι
θα της έκανα κακό, έτσι;
783
01:00:33,219 --> 01:00:35,688
Με απογοητεύεις που έχεις
τέτοια γνώμη για μένα.
784
01:00:37,146 --> 01:00:38,498
Αλλά έφερε αποτέλεσμα.
785
01:00:39,222 --> 01:00:41,072
Εσύ από όλους!
786
01:00:42,509 --> 01:00:44,659
Έλπιζα ότι θα ήσουν μέρος
αυτού Τες.
787
01:00:45,445 --> 01:00:47,784
- Ειλικρινά.
- Σκάσε!
788
01:00:49,432 --> 01:00:50,577
Τες!
789
01:00:51,792 --> 01:00:52,905
Τες;
790
01:00:53,261 --> 01:00:54,829
Δεν είμαι ντυμένη.
791
01:00:56,293 --> 01:00:58,039
Ο πράκτορας του FBI είναι εδώ.
792
01:00:58,368 --> 01:01:00,825
Αν συνεχίσεις έτσι,
θα νομίσω ότι έχετε σχέση...
793
01:01:01,061 --> 01:01:02,591
Σε παρακαλώ...
794
01:01:04,151 --> 01:01:05,634
Τι διάολο σκεφτόσουν;
795
01:01:06,706 --> 01:01:10,130
Θα μπορούσαμε να τον συλλάβουμε
και να προστατεύσουμε την κόρη σου!
796
01:01:10,131 --> 01:01:12,547
Θα τον είχαμε στα χέρια μας
και θα είχαν τελειώσει όλα.
797
01:01:12,548 --> 01:01:15,296
Ήξερα αν του έδινα τη περγαμηνή και τον
αποκωδικοποιητή δεν θα της έκανε κακό.
798
01:01:15,297 --> 01:01:17,303
Δεν θα το ρίσκαρα!
Όχι για την κόρη μου!
799
01:01:17,304 --> 01:01:19,905
Εντάξει, άκουσε τι θα γίνει.
800
01:01:20,460 --> 01:01:23,624
Δεν θα ανακρίνεις υπόπτους, δεν θα
ερευνήσεις τους φόνους!
801
01:01:23,626 --> 01:01:26,025
Θα με αφήσεις, για μια φορά,
να κάνω την δουλειά μου!
802
01:01:26,026 --> 01:01:28,736
Και θα είναι μια καλή μέρα, η μέρα
που δεν θα χρειαστεί να σε σώσω!
803
01:01:28,737 --> 01:01:30,539
Να με σώσεις;
Πότε έγινε αυτό;
804
01:01:30,540 --> 01:01:32,732
Έχω βάλει ένα αμάξι έξω
απ' την πόρτα σου
805
01:01:32,733 --> 01:01:36,173
που θα σε παρακολουθεί παντού,
μέχρι να του πω να σταματήσει!
806
01:01:36,174 --> 01:01:38,505
- Για τη προστασία μου;
- Όχι, για τη δικιά μου!
807
01:01:38,506 --> 01:01:42,995
Δεν καταλαβαίνεις, ε; Δεν ανακρίνω υπό-
πτους για να μάθω ποιος σκότωσε ποιον.
808
01:01:43,155 --> 01:01:45,945
Είμαι στα ίχνη μιας από τις μεγαλύτερες
αρχαιολογικές ανακαλύψεις της ιστορία!
809
01:01:45,946 --> 01:01:48,365
Δεν με νοιάζει αν είναι μεγαλύτερη
απ' τον Βασιλιά Τουταγχαμών!
810
01:01:48,366 --> 01:01:50,185
Τέλειωσες, Δρ. Τσέικιν!
811
01:01:50,186 --> 01:01:53,580
Και μην το πάρεις στραβά,
αλλά εύχομαι να μην σε ξαναδώ.
812
01:01:54,261 --> 01:01:57,345
Το εκτιμάμε πραγματικά που ήρθατε εδώ
για να μας μιλήσετε Δρ. Τσέικιν.
813
01:01:57,346 --> 01:02:00,551
Ο Μονσινιόρος Ντιάντζελις ζήτησε
συγκεκριμένα την παρουσία σας.
814
01:02:00,682 --> 01:02:04,825
Σας, ευχαριστώ. Με χαρά
θα βοηθήσω όπου μπορώ.
815
01:02:05,362 --> 01:02:07,991
Πράκτορα Ντέιλι, χαίρομαι
που σε ξαναβλέπω.
816
01:02:08,485 --> 01:02:12,919
Λυπάμαι που χρειάστηκε να περάσετε μια
τέτοια τρομακτική δοκιμασία Δρ. Τσέικιν.
817
01:02:12,920 --> 01:02:14,534
Σας ευχαριστώ
για το ενδιαφέρον σας.
818
01:02:14,544 --> 01:02:17,201
Τι μπορείτε να μας πείτε
για τον καθηγητή Βανς;
819
01:02:17,714 --> 01:02:21,019
Ο καθηγητής Βανς είναι ο μεγαλύτερος
ειδικός στου Ναΐτες
820
01:02:21,020 --> 01:02:23,751
και ήθελε απεγνωσμένα
τον αποκωδικοποιητή.
821
01:02:24,026 --> 01:02:25,599
Να αποκωδικοποιήσει τι;
822
01:02:25,600 --> 01:02:28,244
Περγαμηνές.
Καλά δεν λέω Δρ. Τσέικιν;
823
01:02:28,441 --> 01:02:30,281
Μια περγαμηνή βασικά.
824
01:02:30,660 --> 01:02:34,012
3 άντρες δολοφονήθηκαν
κυνηγώντας ένα μύθο.
825
01:02:34,906 --> 01:02:37,505
Αλλά υπήρξαν, σωστά;
Οι Ναΐτες;
826
01:02:37,749 --> 01:02:41,167
Βεβαίως, αλλά οι ιστορίες
που σχετίζονται μαζί τους...
827
01:02:41,279 --> 01:02:44,303
"Οι Ναΐτες ήταν οι φύλακες
της γενεαλογίας του Ιησού."
828
01:02:44,304 --> 01:02:47,385
"Βρήκαν το Ιερό Δισκοπότηρο,
το σώμα του Χριστού,"
829
01:02:47,635 --> 01:02:50,665
"τη φόρμουλα για τη μετατροπή
συνηθισμένων μετάλλων σε χρυσό. "
830
01:02:51,596 --> 01:02:54,661
Η αφοσίωση τους στην Εκκλησία,
ξεχάστηκε.
831
01:02:54,662 --> 01:02:56,858
Είναι οι μύθοι που επιβιώνουν,
832
01:02:56,937 --> 01:03:00,998
για τους λάτρες των θεωριών συνομωσίας
και τους κυνηγούς θησαυρών.
833
01:03:02,506 --> 01:03:05,442
Καταφέρατε να μάθετε τι έγραφε
η περγαμηνή;
834
01:03:05,583 --> 01:03:08,106
Είδα τον καθηγητή Βανς
να την αποκωδικοποιεί.
835
01:03:08,125 --> 01:03:12,396
Είχε μόλις ξεκινήσει όταν ακούσαμε τους
πυροβολισμούς, έτσι δεν έμαθα τι έλεγε.
836
01:03:12,673 --> 01:03:16,068
- Θα χρειαζόσασταν αποκωδικοποιητή.
- Και την περγαμηνή.
837
01:03:16,548 --> 01:03:18,642
Μπορώ να σας βρω
το ένα εκ των δύο.
838
01:03:24,720 --> 01:03:28,145
Πρέπει να με πάρεις μαζί σου.
Έτσι είπε το αφεντικό σου.
839
01:03:28,146 --> 01:03:29,368
Δεν με νοιάζει.
840
01:03:30,174 --> 01:03:31,601
Έχω την περγαμηνή!
841
01:03:32,683 --> 01:03:33,545
Τι;
842
01:03:33,546 --> 01:03:37,939
Αντίγραφο. Την έβγαλα φωτογραφία με το
κινητό μου πριν του την επιστρέψω.
843
01:03:38,359 --> 01:03:39,307
Πάμε.
844
01:03:40,186 --> 01:03:42,541
Οτιδήποτε περνά από το τελωνείο
καταγράφετε,
845
01:03:42,542 --> 01:03:45,011
ακόμα και πράγματα
δανεικά απ' το Βατικανό.
846
01:03:45,257 --> 01:03:47,557
Τρισδιάστατα;
847
01:03:47,877 --> 01:03:50,985
- Είναι μια εξελιγμένη ακτίνα Χ.
- Απίστευτο!
848
01:03:50,986 --> 01:03:53,741
Χρησιμοποιεί νανοσωλήνες άνθρακα
για να παράγει την τρισδιάστατη εικόνα.
849
01:03:53,742 --> 01:03:55,420
Καλό, ε;
850
01:03:57,293 --> 01:04:00,468
Με το πάσο σου.
Έχουμε άλλες 150 εικόνες περίπου.
851
01:04:07,484 --> 01:04:08,517
Νάτο.
852
01:04:08,518 --> 01:04:12,233
Ωραία. Πηγαίνετε το στο εργαστήριο
της NSA αμέσως.
853
01:04:40,512 --> 01:04:44,025
- Όμορφο δεν είναι;
- Είναι τέλειο αντίγραφο.
854
01:04:45,107 --> 01:04:47,029
Για να δούμε τώρα...
855
01:04:49,734 --> 01:04:51,772
...αν δουλεύει.
856
01:05:11,697 --> 01:05:14,279
Δεν φεύγει από εδώ,
το ίδιο και εσύ.
857
01:05:15,106 --> 01:05:17,478
Μέχρι να μου πεις
τι γράφει η περγαμηνή.
858
01:05:28,144 --> 01:05:29,819
Ποιός είναι;
859
01:05:30,023 --> 01:05:33,129
Γειά σου γλυκιά μου.
Συγγνώμη που ακόμα δουλεύω.
860
01:05:33,164 --> 01:05:37,257
Ωραία. Γιατί ο θείος Κλάιβ είπε ότι
μπορώ να δω ότι θέλω στην ΤV.
861
01:05:37,357 --> 01:05:38,928
Δεν το είπα.
862
01:05:39,707 --> 01:05:41,966
Ξέρεις πολύ καλά
πως να με πειράζεις.
863
01:05:42,066 --> 01:05:43,708
Θα γυρίσεις γρήγορα;
864
01:05:43,743 --> 01:05:46,039
Ναι. Σου υπόσχομαι ότι
θα έρθω σύντομα.
865
01:05:46,139 --> 01:05:47,347
Να φέρεις μια πίτσα.
866
01:05:47,348 --> 01:05:51,055
Ο θείος Κλάιβ θέλει να φάω αποξηραμένους
χουρμάδες και γάλα καμήλας.
867
01:05:51,590 --> 01:05:53,682
Δεν έχει πίτσα.
Δώσε μου το τηλέφωνο.
868
01:05:53,782 --> 01:05:56,311
Δώσε μου το τηλέφωνο.
869
01:05:56,872 --> 01:06:00,066
- Είσαι καλά γλυκιά μου;
- Ο θείος Κλάιβ είναι, που ξεφουσκώνει.
870
01:06:00,101 --> 01:06:02,588
- Σαν φάλαινα που εξόκειλε είμαι.
- Γλυκιά μου.
871
01:06:02,688 --> 01:06:05,378
Είσαι τιμωρία, για εξήντα χρόνια.
872
01:06:05,422 --> 01:06:07,467
- Σ'αγαπώ.
- Κι εγώ σ'αγαπώ.
873
01:06:10,486 --> 01:06:11,931
Γεια!
874
01:06:12,381 --> 01:06:14,537
Γεια! Για μένα είναι;
875
01:06:14,780 --> 01:06:15,996
Τελείωσες;
876
01:06:18,411 --> 01:06:19,226
Όχι.
877
01:06:19,227 --> 01:06:23,146
Νομίζεις ότι κρατώντας με εδώ όλη νύχτα
θα βοηθήσει στην επίλυση της υπόθεσης;
878
01:06:23,147 --> 01:06:25,700
Όχι, νομίζω ότι θα με βοηθήσει
να πιάσω τον δολοφόνο.
879
01:06:25,832 --> 01:06:29,217
Ξέρεις, ο Μπιλ Βανς επέμεινε ότι
δεν είχε καμιά συμμετοχή.
880
01:06:29,218 --> 01:06:33,151
- Έλα τώρα, το πιστεύεις;
- Δεν ξέρω τι να πιστέψω πλέον.
881
01:06:34,128 --> 01:06:37,950
Και ο άλλος τύπος στην εκκλησία;
Σου είπα ότι άκουσα πυροβολισμούς.
882
01:06:38,431 --> 01:06:41,872
Δεν ξέρω. Μπορεί να ήταν ο Βανς
που πυροβολούσε με το όπλο του.
883
01:06:41,881 --> 01:06:43,862
Δεν βγαίνει νόημα.
884
01:06:45,134 --> 01:06:46,796
Εσύ βρες το νόημα,
απ' αυτό, εντάξει;
885
01:06:47,716 --> 01:06:49,688
Θες να ακούσεις
το πρώτο μέρος;
886
01:06:51,765 --> 01:06:53,172
Αλήθεια;
887
01:06:58,743 --> 01:06:59,748
Ευχαριστώ.
888
01:07:00,346 --> 01:07:01,559
Παρακαλώ.
889
01:07:03,782 --> 01:07:05,618
"Μάιος, 1291."
890
01:07:05,792 --> 01:07:09,399
"Με λύπη μου αναφέρω ότι
η Ιερουσαλήμ χάθηκε. "
891
01:07:09,607 --> 01:07:12,132
"Εγκαταλείψαμε τη πόλη
καθώς έπεφτε η νύχτα. "
892
01:07:12,133 --> 01:07:14,743
"Οι καρδιές μας είχαν βαρύνει
καθώς την βλέπαμε να καίγεται"
893
01:07:14,744 --> 01:07:18,178
"από το κατάστρωμα του πλοίου μας,
το Γεράκι του Ναού".
894
01:07:19,951 --> 01:07:24,390
"Την δεύτερη νύχτα του ταξιδιού μας,
βρεθήκαμε μέσα σε μια καταιγίδα"
895
01:07:24,391 --> 01:07:28,064
"τέτοιας, που κανένας μας δεν
είχε ξανασυναντήσει ποτέ".
896
01:07:28,065 --> 01:07:30,918
Τα κύματα μας
πηγαίνουν ανατολικά!
897
01:07:32,120 --> 01:07:35,110
Η καταιγίδα μας χτυπά από
δυο κατευθύνσεις!
898
01:07:35,111 --> 01:07:37,318
Πρέπει να το κρύψουμε...
899
01:07:38,425 --> 01:07:42,491
...κάπου που δεν θα το βρουν,
αν επιβιβαστούν στο πλοίο!
900
01:07:46,431 --> 01:07:51,012
"Τότε, μόνο ο Εμάρ γνώριζε τι περιείχε
αυτό το σημαντικό έγγραφο,"
901
01:07:51,013 --> 01:07:53,668
"που έπρεπε να προστατεύσουμε
πάση θυσία. "
902
01:07:55,267 --> 01:07:57,586
Εμάρ!
903
01:08:03,282 --> 01:08:06,502
"Η καταιγίδα ήταν δυνατότερη απ' όσο
οποιοδήποτε πλοίο μπορούσε ν' αντέξει. "
904
01:08:06,503 --> 01:08:10,042
"Ήταν θαύμα που ο Εμάρ,
ο Χιού και εγώ επιβιώσαμε"
905
01:08:10,043 --> 01:08:12,647
"από το ναυάγιο
του Γερακιού του Ναού".
906
01:08:13,238 --> 01:08:14,951
Που βρισκόμαστε;
907
01:08:17,951 --> 01:08:19,470
Σε εχθρικά εδάφη.
908
01:08:29,071 --> 01:08:32,137
"Για μέρες περπατούσαμε άσκοπα
μέσα στην έρημο,"
909
01:08:32,138 --> 01:08:34,485
"οδηγούμενοι μόνο
από την πίστη μας. "
910
01:08:36,151 --> 01:08:39,367
"Σε μια έρημη κοιλάδα που βρισκόταν
στη σκιά ενός ηφαιστείου,"
911
01:08:39,368 --> 01:08:42,835
"φτάσαμε επιτέλους σε ένα οχυρό
που λεγόταν Fonsalis. "
912
01:09:02,619 --> 01:09:04,750
"Ο εχθρός μόλις είχε
περάσει από εκεί."
913
01:09:04,751 --> 01:09:07,703
"Παντού γύρω μας
υπήρχε ο θάνατος. "
914
01:09:27,158 --> 01:09:32,860
"Ο Εμάρ είχε ένα άσχημο προαίσθημα.
Ήξερε ότι εγώ, ο Μαρτέν του Καρμό,"
915
01:09:32,861 --> 01:09:36,277
"θα ήμουν αυτός που
θα ολοκλήρωνε την αποστολή μας. "
916
01:09:41,608 --> 01:09:45,820
"Ο Θεός θα έπρεπε να μας προστατεύσει
για λίγο καιρό ακόμα. "
917
01:10:08,289 --> 01:10:09,799
Ιππείς!
918
01:11:09,042 --> 01:11:10,251
Εμάρ!
919
01:11:22,425 --> 01:11:25,866
"Ο Εμάρ κείτεται στο έδαφος, κρατώντας
το δερμάτινο πουγκί σφιχτά στο χέρι".
920
01:11:25,867 --> 01:11:29,285
"Παρατηρώ μια μεγάλη κηλίδα αίματος
στα πλευρά του. Τρέχω κοντά του. "
921
01:11:29,701 --> 01:11:32,020
"Ο Εμάρ θεωρεί ασήμαντη
τη πληγή και τον πόνο"
922
01:11:32,021 --> 01:11:34,910
"αν και είναι εμφανώς άσχημη,
υπάρχουν ποιο σημαντικά θέματα. "
923
01:11:34,948 --> 01:11:37,340
"Έπρεπε να φύγουμε,
ερχότανε κι άλλοι. "
924
01:11:37,341 --> 01:11:40,700
Θα επιστρέψουν περισσότεροι.
925
01:11:40,701 --> 01:11:42,820
- Πρέπει να φύγεις!
- Όχι!
926
01:11:42,821 --> 01:11:47,227
"Ο Χιού με κοίταξε, υποδεικνύοντας ότι
πρέπει να φύγουμε μόνοι μας και γρήγορα.
927
01:11:47,228 --> 01:11:49,189
"Ο Χιού επιστρέφει
στην είσοδο της εκκλησίας,"
928
01:11:49,190 --> 01:11:51,340
"με το σπαθί τραβηγμένο
κρατώντας σκοπιά."
929
01:11:51,341 --> 01:11:53,040
"Γονατίζω δίπλα στον Εμάρ".
930
01:11:53,096 --> 01:11:56,965
"Βήχει, βήχει αίμα.
Μου δείχνει το πουγκί."
931
01:11:57,631 --> 01:11:58,991
Κρυψ το.
932
01:11:59,236 --> 01:12:03,545
"Μου ζητά να το κρύψω κάπου
που δεν θα βρεθεί και μετά λέει:"
933
01:12:03,821 --> 01:12:05,150
Το ταξίδι μου...
934
01:12:05,496 --> 01:12:07,073
...τελειώνει εδώ.
935
01:12:08,735 --> 01:12:11,045
Ο Μάρτιν και ο Χιού γλιτώσανε;
936
01:12:11,381 --> 01:12:15,685
Η φωτογραφία της περγαμηνής
δεν είναι και η καλύτερη όπως βλέπετε.
937
01:12:15,686 --> 01:12:20,866
Μερικά από τα γράμματα στα άκρα
είναι αδύνατον να διαβαστούν.
938
01:12:21,924 --> 01:12:24,300
Αλλά νομίζω πως είναι ξεκάθαρο
από το κείμενο
939
01:12:24,301 --> 01:12:27,899
ότι ο Μαρτέν του Καρμό έκρυψε κάτι
μεγάλης σημασίας σ' εκείνη την εκκλησία.
940
01:12:27,900 --> 01:12:31,246
Ο Βανς πρέπει να ελπίζει ότι αυτό
που κρύψανε παραμένει εκεί...
941
01:12:31,247 --> 01:12:33,236
και πιθανόν εκεί θα κατευθύνεται.
942
01:12:33,597 --> 01:12:36,191
- Στη Fonsalis.
- Fonsalis;
943
01:12:36,192 --> 01:12:38,784
Αυτή η πόλη καταδεικνύεται
στην περγαμηνή.
944
01:12:38,785 --> 01:12:42,100
Δεν υπάρχει σε κανένα χάρτη. Έβαλα
άτομα να το ψάχνουν όλο το βράδυ.
945
01:12:42,101 --> 01:12:44,354
Μπορείτε να ρωτήσετε
τους λόγιους στη Ρώμη;
946
01:12:44,355 --> 01:12:45,860
Ναι, βεβαίως.
947
01:12:46,604 --> 01:12:49,470
Αλλά κάνοντας ένα βήμα πίσω,
948
01:12:49,471 --> 01:12:52,380
μιλάμε για κάποιον που ντύθηκε
μεσαιωνικός ιππότης,
949
01:12:52,901 --> 01:12:55,367
που ζούσε στο υπόγειο
μιας καμένης εκκλησίας,
950
01:12:55,368 --> 01:12:58,588
και που κατευθύνεται σε μια πόλη
η οποία πλέον δεν υπάρχει.
951
01:12:58,644 --> 01:13:00,973
Και βέβαια να ακολουθήσετε
κάθε στοιχείο.
952
01:13:01,181 --> 01:13:04,410
Αλλά μην αφήσετε τους μύθους των Ναϊτών
να σας αποσπάσουν την προσοχή.
953
01:13:05,921 --> 01:13:09,339
Δρ. Τσέικιν νομίζω ότι οι δυο μας
διαφωνούμε για τους Ναΐτες.
954
01:13:09,340 --> 01:13:11,500
Μου αρέσει να είμαι
ανοιχτόμυαλη.
955
01:13:11,501 --> 01:13:13,686
Σε κάθε περίπτωση,
εκ μέρους της εκκλησίας,
956
01:13:13,687 --> 01:13:15,845
θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
για τις προσπάθειες σας.
957
01:13:15,846 --> 01:13:18,183
Η κλοπή αυτών των
πολύτιμων κειμηλίων
958
01:13:18,184 --> 01:13:21,416
προκάλεσε μεγάλη θλίψη
και στα ανώτερα κλιμάκια.
959
01:13:21,585 --> 01:13:24,609
Είστε θρήσκα, αν επιτρέπεται;
960
01:13:25,416 --> 01:13:27,661
Ο πατέρας μου πίστευε
στα αδιάσειστα στοιχεία.
961
01:13:27,662 --> 01:13:29,850
Δεν βασίζαμε τίποτα στην πίστη.
962
01:13:30,367 --> 01:13:33,278
- Και πάλι, έχετε τις ευχαριστίες μου.
- Παρακαλώ.
963
01:13:35,661 --> 01:13:38,826
- "Δεν βασίζαμε τίποτα στην πίστη;"
- Από που ήρθες εσύ;
964
01:13:38,827 --> 01:13:40,967
- Κρυφάκουγες!
- Εσύ μιλούσες δυνατά!
965
01:13:41,342 --> 01:13:44,215
Γιατί δεν είπες την ιστορία με τον πατέ-
ρα σου και τον Σταυρό του Κωνσταντίνου;
966
01:13:44,216 --> 01:13:45,436
Θα την λάτρευε.
967
01:13:45,437 --> 01:13:48,155
Ήταν μια πολύ προσωπική ιστορία
της παιδικής μου ηλικίας.
968
01:13:48,156 --> 01:13:51,094
- Καλά να πάθω που σου την είπα.
- Είσαι πάντα τόσο κυνική;
969
01:13:51,095 --> 01:13:53,604
Είναι κυνισμός το να αμφιβάλλεις
και να αμφισβητείς;
970
01:13:53,605 --> 01:13:55,680
Είναι η βάση της επιστήμης.
971
01:13:55,681 --> 01:13:58,065
Εγώ δεν ακούω αμφιβολία.
Ακούω απόρριψη.
972
01:13:58,642 --> 01:14:01,912
Αν η θρησκεία είναι
τόσο παραμύθι όσο εσύ λες,
973
01:14:01,913 --> 01:14:04,175
γιατί έχει τόσο μεγάλη σημασία
για τόσους πολλούς;
974
01:14:06,461 --> 01:14:08,602
Τηλεφώνησε όταν βρεις
την Fonsalis.
975
01:14:08,603 --> 01:14:10,987
- Θα το κάνω, Πάτερ Ντέιλι.
- Καλά...
976
01:14:25,468 --> 01:14:28,775
- Θέλω τη βοήθεια σου.
- Ναι μωρό μου.
977
01:14:29,458 --> 01:14:33,709
Πρέπει να γράψω για το αγαπημένο μου
δένδρο και έχω κολλήσει.
978
01:14:33,710 --> 01:14:39,838
Λοιπόν από πιο δένδρο έχεις αναμνήσεις
ή αισθάνεσαι μια οικειότητα μαζί του;
979
01:14:39,882 --> 01:14:45,826
Με έκανα να σκεφτώ μια κλαίουσα ιτιά.
Θυμάσαι που βλέπαμε μια στη λίμνη;
980
01:14:45,827 --> 01:14:47,698
Νομίζω θα ήταν καλή επιλογή.
981
01:14:47,699 --> 01:14:50,064
Βέβαια, οπότε...
982
01:14:50,270 --> 01:14:51,194
Ωραία.
983
01:14:51,195 --> 01:14:53,307
Salix...
984
01:14:54,318 --> 01:14:56,872
babylonica.
985
01:14:57,306 --> 01:14:58,734
Τι;
986
01:14:58,864 --> 01:15:02,141
Salix babylonica,
κλαίουσα ιτιά.
987
01:15:02,142 --> 01:15:05,193
Είναι η τοξονομική βαθμίδα
στην οποία ανήκει.
988
01:15:05,409 --> 01:15:06,820
Ταξινομική.
989
01:15:06,829 --> 01:15:08,247
Ναι, αυτό.
990
01:15:08,248 --> 01:15:11,233
Salix.
Salis!
991
01:15:11,234 --> 01:15:13,336
- Κιμ...
- Τι;
992
01:15:13,337 --> 01:15:15,488
- Είσαι πανέξυπνη.
- Ευχαριστώ.
993
01:15:15,520 --> 01:15:18,906
Κοίτα, Salis
σημαίνει ιτιά,
994
01:15:18,907 --> 01:15:19,883
Ναι;
995
01:15:19,884 --> 01:15:23,743
...στα Λατινικά. Fon
στα λατινικά σημαίνει πηγάδι.
996
01:15:24,200 --> 01:15:26,416
Η πόλη στην οποία πήγαν οι Ναΐτες
997
01:15:26,417 --> 01:15:30,332
με τη ιτιά και το πηγάδι
έξω από την εκκλησία: Fonsalis!
998
01:15:30,333 --> 01:15:32,335
Αυτό σημαίνει το όνομα:
"πηγάδι και ιτιά."
999
01:15:32,336 --> 01:15:38,705
Υποθέτω ότι οι Ναΐτες ουσιαστικά μετέ-
φρασαν το όνομα του χωριού στα Λατινικά,
1000
01:15:38,706 --> 01:15:42,763
γιατί η περιοχή ήταν υπό
Οθωμανική κυριαρχία.
1001
01:15:42,990 --> 01:15:46,295
Και... αν θυμάμαι καλά,
1002
01:15:46,549 --> 01:15:50,403
...ο μεγάλος Αλ - Ιντρίσι...
1003
01:15:51,062 --> 01:15:54,583
...το ανέφερε σε ένα
χρονογράφημα του.
1004
01:15:55,005 --> 01:15:58,275
Και αγάπη μου, αυτός...
1005
01:16:00,143 --> 01:16:03,777
...αυτός είναι ο πανέμορφος χάρτης
του Αλ - Ιντρίσι.
1006
01:16:04,162 --> 01:16:06,866
Εντάξει, πάμε Αλ - Ιντρίσι.
1007
01:16:11,194 --> 01:16:16,243
Sogut Cesme Koyu, αυτό σημαίνει
"πηγάδι και ιτιά" στα Τούρκικα!
1008
01:16:16,562 --> 01:16:19,669
- Απ' ότι φαίνεται το βρήκες.
- Όχι ακριβώς.
1009
01:16:21,178 --> 01:16:22,953
Sogut Cesme Koyu!
1010
01:16:23,038 --> 01:16:27,674
Νάτο! Είναι στην Τουρκία. Μάλιστα
έχω πάει πολύ κοντά στην περιοχή!
1011
01:16:27,675 --> 01:16:30,978
Μαμά ο θησαυρός!
Θα τον βρεις!
1012
01:16:31,391 --> 01:16:33,750
Θα γίνεις διάσημη.
1013
01:16:35,074 --> 01:16:37,121
Μπορεί όλα να είναι
ένα κυνήγι χίμαιρας.
1014
01:16:38,035 --> 01:16:41,368
Πάω στοίχημα ότι ωστόσο θα ήθελες να
κυνηγήσεις την χίμαιρα, σωστά;
1015
01:16:41,847 --> 01:16:43,856
Έχω κρεμάσει τις μπότες μου.
1016
01:16:45,099 --> 01:16:49,099
Όχι, δεν το έκανες. Στο ράφι είναι.
Έχουν εύκολη πρόσβαση.
1017
01:16:49,100 --> 01:16:52,712
Το μακρύτερο σημείο που θα πάω
είναι σ' εκείνο το γραφείο.
1018
01:17:00,773 --> 01:17:02,548
Θα το κανονίσω εγώ.
1019
01:17:03,397 --> 01:17:06,574
Το κινητό μου χτυπάει;
Με συγχωρείτε.
1020
01:17:09,286 --> 01:17:13,270
Και όλες αυτές οι διαλέξεις που μου
κάνεις για να κυνηγώ τα όνειρα μου;
1021
01:17:13,271 --> 01:17:15,115
Κοίτα, το μεγαλύτερο όνειρο
1022
01:17:15,116 --> 01:17:18,885
που οποιοσδήποτε θα μπορούσε να έχει,
έχει ήδη πραγματοποιηθεί. Έχω εσένα.
1023
01:17:18,886 --> 01:17:21,143
Και ο θησαυρός των Ναϊτών;
1024
01:17:25,595 --> 01:17:28,544
Λες ότι θέλεις να πάω να ψάξω
για τον θησαυρό;
1025
01:17:28,545 --> 01:17:32,972
Ναι! Γιατί αυτό πραγματικά θέλεις.
1026
01:17:37,873 --> 01:17:39,939
Θα μείνεις απλά στο σπίτι;
1027
01:17:40,474 --> 01:17:42,981
Δεν μπορώ να σου κάνω
ότι μου έκανε ο πατέρας μου.
1028
01:17:43,291 --> 01:17:45,439
Εκείνος έλειπε
ένα χρόνο κάθε φορά.
1029
01:17:45,440 --> 01:17:47,894
Αυτό είναι μόνο
για 2 βδομάδες, σωστά;
1030
01:17:51,527 --> 01:17:53,688
Μαμά, είσαι το παράδειγμά μου
προς μίμηση.
1031
01:17:53,689 --> 01:17:54,794
Μην με απογοητεύσεις.
1032
01:17:57,655 --> 01:18:00,040
Μα, δεν έχω πάει ποτέ
πουθενά χωρίς εσένα.
1033
01:18:00,041 --> 01:18:03,805
Τι θα κάνω; Δεν μπορώ
να σε αφήσω μόνη σου.
1034
01:18:03,806 --> 01:18:09,461
Θα είμαι εντάξει. Θα φροντίζω τον θείο
Κλάιβ, αρκεί να τρώμε φαγητό απ' έξω.
1035
01:18:10,128 --> 01:18:12,684
Μόνο να επιστρέψεις
για το διαγωνισμό μου.
1036
01:18:15,270 --> 01:18:16,340
Κιμ.
1037
01:18:24,510 --> 01:18:26,016
Σ' αγαπώ μαμά.
1038
01:18:26,706 --> 01:18:29,189
Και 'γω σ' αγαπώ.
1039
01:18:37,580 --> 01:18:40,106
Σας ευχαριστώ που ήρθατε
τόσο σύντομα.
1040
01:18:40,107 --> 01:18:42,626
Όπως γνωρίζεται Πάτερ, έχουμε πάρει
πολύ σοβαρά το όλο θέμα.
1041
01:18:42,627 --> 01:18:46,928
Δεν αμφιβάλω γι' αυτό.
Ωστόσο, οι μέρες περνάνε...
1042
01:18:46,929 --> 01:18:50,102
...και η ανυπομονησία αυξάνεται
στους ανώτερους μου.
1043
01:18:50,336 --> 01:18:52,622
Να είστε σίγουρος για
την πλήρη αφοσίωση μας
1044
01:18:52,623 --> 01:18:54,115
στην επίλυση της υπόθεσης.
1045
01:18:54,116 --> 01:18:57,967
Για να είμαι ειλικρινής, δεν αμφιβάλω
για την αφοσίωση της υπηρεσίας σας,
1046
01:18:58,089 --> 01:19:01,566
αλλά για τις ικανότητες της
στο συγκεκριμένο τομέα.
1047
01:19:02,213 --> 01:19:05,406
Αναρωτιόμουν, καταφέρατε
να βρείτε την Fonsalis;
1048
01:19:05,556 --> 01:19:06,955
Φοβάμαι πως όχι.
1049
01:19:08,032 --> 01:19:10,736
Οι λόγιοι μας στη Ρώμη
δεν είχαν καλύτερα αποτελέσματα.
1050
01:19:10,980 --> 01:19:14,449
Αν οι ειδικοί και των δυο μας δεν έχουν
καταφέρει να τη βρουν,
1051
01:19:14,450 --> 01:19:18,125
πιθανόν και ο καθηγητής Βανς
να αντιμετωπίζει την ίδια δυσκολία.
1052
01:19:18,237 --> 01:19:20,586
Η Δρ. Τσέικιν;
Είχατε κανένα νέο της;
1053
01:19:20,587 --> 01:19:21,976
Όχι.
1054
01:19:24,548 --> 01:19:26,286
Τι; Δεν εκπλήσσεστε;
1055
01:19:27,628 --> 01:19:30,922
Ξέρετε, ο μύθος των Ναϊτών που
άντεξε περισσότερο στο χρόνο
1056
01:19:30,923 --> 01:19:35,356
είναι ότι έκρυψαν πολύτιμα πετράδια
και χρυσό αμέτρητης αξίας.
1057
01:19:35,947 --> 01:19:38,374
Τι εύρημα θα ήταν...
1058
01:19:39,191 --> 01:19:43,905
...και... είναι αυτό κάτι που μια νέα,
φιλόδοξη αρχαιολόγος...
1059
01:19:43,906 --> 01:19:46,782
...θα ήθελε να μοιραστεί
με το FBI;
1060
01:20:06,941 --> 01:20:08,504
Εδώ Ντέιλι.
Είναι ακόμα εκεί;
1061
01:20:08,505 --> 01:20:11,464
Η κόρη της έφυγε με τον γκόμενο
πριν καμιά ώρα, αλλά αυτή είναι εδώ.
1062
01:20:11,465 --> 01:20:14,091
Μην την αφήσετε να φύγει.
Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά.
1063
01:20:40,568 --> 01:20:42,344
Έλα, έλα.
1064
01:20:43,643 --> 01:20:44,443
Τες!
1065
01:20:56,347 --> 01:20:57,504
Τες;
1066
01:21:30,185 --> 01:21:32,504
Είναι στην ώρα της η πτήση;
1067
01:21:32,505 --> 01:21:34,662
Ναι, ορίστε και οι πληροφορίες πτήσεων
1068
01:21:34,663 --> 01:21:37,465
για τη μεταφορά σας από την
Κωνσταντινούπολη στην Αλικαρνασσό.
1069
01:21:37,466 --> 01:21:38,921
Ευχαριστώ.
1070
01:21:58,242 --> 01:22:00,045
Δεν με πήρες τηλέφωνο.
1071
01:22:00,599 --> 01:22:02,464
Δεν είχα κάτι να σου πω.
1072
01:22:02,875 --> 01:22:06,387
- Δεν είχες τίποτα να μου πεις;
- Δεν οφείλω αναφορά για το που είμαι.
1073
01:22:06,388 --> 01:22:09,206
Έχω αρχίσει να πιστεύω
πως ότι μου λες είναι ψέματα.
1074
01:22:09,207 --> 01:22:11,920
Πως να σ' εμπιστευτώ όταν
έχεις βάλει να με παρακολουθούν;
1075
01:22:11,921 --> 01:22:14,256
Το έκανα γιατί
δεν σ' εμπιστεύομαι!
1076
01:22:14,257 --> 01:22:17,624
Και βέβαια δεν μ' εμπιστεύεσαι!
Όπου και να πάω με παρακολουθείς!
1077
01:22:17,625 --> 01:22:20,318
- Για να μην μπλέξεις πουθενά.
- Δεν είμαι 5 χρονών!
1078
01:22:20,319 --> 01:22:23,041
Δεν χρειάζομαι μπέιμπι σίτερ,
ευχαριστώ, αλλά δεν θα πάρω.
1079
01:22:23,042 --> 01:22:27,047
- ’σε με στην ησυχία μου.
- Όχι μέχρι να μου πεις την αλήθεια.
1080
01:22:29,811 --> 01:22:31,995
Νομίζεις ότι μπορείς
να κάνεις ότι θέλεις;
1081
01:22:32,196 --> 01:22:35,131
Ναι! Πάντα έκανα ότι ήθελα και
έτσι θα συνεχίσω. Κατάλαβε το.
1082
01:22:35,132 --> 01:22:36,895
Καλά.
Να πως το καταλαβαίνω.
1083
01:22:37,685 --> 01:22:40,708
- Μα τι κάνεις;
- Δεν σ' αφήνω ν'ακολουθήσεις τον Μπιλ Βανς.
1084
01:22:40,709 --> 01:22:43,403
Δεν με νοιάζει αυτός!
Θα πάω στη δικιά μου ανασκαφή.
1085
01:22:43,404 --> 01:22:44,844
Και δεν θα με σταματήσεις!
1086
01:22:44,845 --> 01:22:46,418
’φησε την στην ησυχία της!
1087
01:22:46,419 --> 01:22:48,364
Αν θέλει να πάει στον Μπιλ,
άφησε την να πάει.
1088
01:22:48,365 --> 01:22:50,324
Κάποιος να καλέσει
την αστυνομία!
1089
01:22:50,530 --> 01:22:51,516
Υπέροχα!
1090
01:22:54,228 --> 01:22:57,564
Πιστέψανε ότι το έσκαγα για να πάω
σε κάποιον άντρα.
1091
01:22:57,565 --> 01:22:59,218
Αυτό δεν έκανες;
1092
01:22:59,805 --> 01:23:03,524
Έλα τώρα Σον.
Έπρεπε να με ξέρεις καλύτερα πλέον.
1093
01:23:04,008 --> 01:23:08,394
Δεν σου χρωστάω τίποτα και ως
αρχαιολόγος κάποιου επιπέδου,
1094
01:23:08,544 --> 01:23:11,404
δεν πρέπει να εκφέρω γνώμη η οποία
μπορεί να είναι απλή εικασία,
1095
01:23:11,405 --> 01:23:13,183
και ως εκ τούτου παραπλανητική.
1096
01:23:13,405 --> 01:23:16,569
Επιπλέον συνηθίζω να μην λέω τίποτα
σε όποιον μου βάζει χειροπέδες.
1097
01:23:16,570 --> 01:23:17,270
Έλα!
1098
01:23:17,271 --> 01:23:21,198
Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά νομίζω πως
πρέπει να με κατηγορήσεις για κάτι
1099
01:23:21,199 --> 01:23:23,188
αν θες να με κρατήσεις
κι άλλο εδώ.
1100
01:23:23,925 --> 01:23:25,212
Ζητώ συγνώμη.
1101
01:23:35,770 --> 01:23:36,559
Εντάξει.
1102
01:23:37,423 --> 01:23:41,014
Καλή επιτυχία! Εύχομαι να βρεις
τον δολοφόνο, ειλικρινά.
1103
01:24:03,685 --> 01:24:06,524
Εκπληκτικό!
Σαν να μην συνέβη ποτέ!
1104
01:24:06,747 --> 01:24:08,127
Με συγχωρείτε...
1105
01:24:09,165 --> 01:24:10,401
Ναι;
1106
01:24:13,374 --> 01:24:15,290
Υπέροχος προορισμός.
1107
01:24:19,725 --> 01:24:22,813
Κάθεσαι στη θέση μου.
FBI.
1108
01:24:24,465 --> 01:24:25,319
’ντε.
1109
01:24:32,602 --> 01:24:34,734
Ελπίζω να βάλουν
καλή ταινία.
1110
01:24:39,088 --> 01:24:41,504
Αν αρχίσω να ροχαλίζω,
ρίξε μου ένα σπρωξιματάκι.
1111
01:24:41,597 --> 01:24:43,852
Τι δουλειά έχεις...
1112
01:24:44,055 --> 01:24:47,298
Απόδοση Διαλόγων: Χ-LastTemplarTeam
[shadowhunter]
1113
01:24:47,398 --> 01:24:50,598
Προσθήκες - Συγχρονισμός
[VaVooM]
119225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.