Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:05,330
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,330 --> 00:00:09,682
[inquisitive music]
3
00:00:09,682 --> 00:00:11,336
- Okay, students.
4
00:00:11,336 --> 00:00:15,514
Today's field trip is
brought to you by social norms.
5
00:00:15,514 --> 00:00:18,169
Conventions that govern
society's behaviors
6
00:00:18,169 --> 00:00:19,823
are often unspoken.
7
00:00:19,823 --> 00:00:24,784
We reveal a lot about ourselves
through nonverbal cues.
8
00:00:24,784 --> 00:00:27,048
So, today, we'll test to see
9
00:00:27,048 --> 00:00:30,094
how good you are
at reading them.
10
00:00:30,094 --> 00:00:34,664
One of these three couples...
11
00:00:34,664 --> 00:00:36,361
is married.
12
00:00:36,361 --> 00:00:38,798
The other two couples
are actors that met
13
00:00:38,798 --> 00:00:40,713
just before class today.
14
00:00:40,713 --> 00:00:43,716
From body language alone,
15
00:00:43,716 --> 00:00:46,850
can you tell the real couple
from the imposters?
16
00:00:46,850 --> 00:00:50,201
- Margie and Todd,
married five years.
17
00:00:50,201 --> 00:00:52,899
They have a schnauzer
named Bentley.
18
00:00:52,899 --> 00:00:55,554
Scott and Linda
have been married 32 years
19
00:00:55,554 --> 00:00:58,731
and just returned
from a world cruise.
20
00:00:58,731 --> 00:01:01,908
And finally, Beth and Courtney,
they're newlyweds
21
00:01:01,908 --> 00:01:03,562
who just honeymooned in Vegas.
22
00:01:03,562 --> 00:01:05,782
- So which is the real couple?
23
00:01:09,394 --> 00:01:11,135
- Results are very mixed.
24
00:01:11,135 --> 00:01:12,571
- That's not surprising.
25
00:01:12,571 --> 00:01:15,531
All of our couples exhibited
nonverbal cues
26
00:01:15,531 --> 00:01:18,142
that signal
romantic involvement.
27
00:01:18,142 --> 00:01:21,145
Public displays of affection
are so universal
28
00:01:21,145 --> 00:01:23,104
that two people
can convince you
29
00:01:23,104 --> 00:01:25,323
that they were married
for years,
30
00:01:25,323 --> 00:01:27,282
even though they're strangers,
31
00:01:27,282 --> 00:01:28,674
like Margie and Todd.
32
00:01:28,674 --> 00:01:32,722
Touch, like handshake
or holding hands,
33
00:01:32,722 --> 00:01:35,246
establishes trust
and connection.
34
00:01:35,246 --> 00:01:38,771
But Beth and Courtney
35
00:01:38,771 --> 00:01:42,253
used it to deceive you.
36
00:01:42,253 --> 00:01:44,168
- Scott and Linda
are the real deal.
37
00:01:44,168 --> 00:01:45,822
- And if you paid
attention closely,
38
00:01:45,822 --> 00:01:49,956
you might have noticed a common
cue from a long-term couple,
39
00:01:49,956 --> 00:01:51,262
like mimicry.
40
00:01:51,262 --> 00:01:53,090
- Similarity in gestures
and facial expressions,
41
00:01:53,090 --> 00:01:54,787
even wrinkles.
42
00:01:54,787 --> 00:01:59,183
- Scientists attribute this
to decades of shared emotions.
43
00:01:59,183 --> 00:02:02,273
So, in the real world,
44
00:02:02,273 --> 00:02:04,275
can you tell
the romantic couple
45
00:02:04,275 --> 00:02:05,755
from the platonic one?
46
00:02:05,755 --> 00:02:06,930
[phone dings]
47
00:02:06,930 --> 00:02:08,279
Ah.
48
00:02:08,279 --> 00:02:09,889
Excuse me.
49
00:02:16,026 --> 00:02:17,158
- One sec.
50
00:02:19,508 --> 00:02:21,292
I can take it from here,
Professor,
51
00:02:21,292 --> 00:02:22,989
if you wanna reply
to that message
52
00:02:22,989 --> 00:02:25,470
that I'm guessing is from Rose.
53
00:02:25,470 --> 00:02:27,298
- You read my nonverbal cues.
54
00:02:27,298 --> 00:02:28,995
Well done.
55
00:02:28,995 --> 00:02:31,084
- Now you look disappointed.
56
00:02:31,084 --> 00:02:32,825
- Rose got called away
for work,
57
00:02:32,825 --> 00:02:34,610
which means she can't be
my plus-one
58
00:02:34,610 --> 00:02:36,438
at a wedding reception
this weekend.
59
00:02:36,438 --> 00:02:40,485
- Well, you have a little time
to find another plus-one.
60
00:02:40,485 --> 00:02:43,009
- I think I already found one.
- Me?
61
00:02:43,009 --> 00:02:46,187
- Weddings are a great place
to study irrational behavior,
62
00:02:46,187 --> 00:02:49,059
like social norms in action.
63
00:02:49,059 --> 00:02:50,321
Do you have a tux?
64
00:02:50,321 --> 00:02:52,628
- I can get one.
65
00:02:52,628 --> 00:02:53,890
- Good.
66
00:02:53,890 --> 00:02:55,761
And you'll need to be
cleared by security.
67
00:02:55,761 --> 00:02:58,242
- Where exactly
is this wedding?
68
00:02:58,242 --> 00:03:00,201
[accordion playing]
69
00:03:00,201 --> 00:03:02,290
So it's the Italian embassy
70
00:03:02,290 --> 00:03:04,335
but the bride and groom
aren't Italian?
71
00:03:04,335 --> 00:03:06,859
- It's complicated.
72
00:03:06,859 --> 00:03:09,340
- [laughs]
Is it always like this?
73
00:03:09,340 --> 00:03:11,516
- Embassy security
is notoriously tight,
74
00:03:11,516 --> 00:03:14,954
but this is a level up.
75
00:03:14,954 --> 00:03:18,610
Yvette and Cole are quite
the D.C. power couple.
76
00:03:18,610 --> 00:03:20,308
The guest list
will be interesting.
77
00:03:20,308 --> 00:03:22,223
Keep your eyes open.
78
00:03:22,223 --> 00:03:23,876
- Is that Nancy Pelosi?
79
00:03:23,876 --> 00:03:26,227
- Right next
to the duke and duchess.
80
00:03:26,227 --> 00:03:27,793
And...
81
00:03:27,793 --> 00:03:30,666
- Marisa.
- Cosmo outdid himself tonight.
82
00:03:30,666 --> 00:03:32,494
- I agree.
You look great.
83
00:03:32,494 --> 00:03:34,060
- He's not my stylist.
84
00:03:34,060 --> 00:03:36,062
He's the father of the bride
85
00:03:36,062 --> 00:03:38,064
and an old friend.
86
00:03:38,064 --> 00:03:40,241
- An old friend not from Italy.
87
00:03:40,241 --> 00:03:42,286
- Uh, Romania.
88
00:03:42,286 --> 00:03:44,810
He blew the whistle
on a crime syndicate
89
00:03:44,810 --> 00:03:46,421
that was planning
to assassinate
90
00:03:46,421 --> 00:03:48,771
two Romanian nationals
on U.S. soil.
91
00:03:48,771 --> 00:03:52,035
Cosmo's intel helped the FBI
catch the assassin,
92
00:03:52,035 --> 00:03:54,907
but it was classified,
and disclosing it is a crime.
93
00:03:54,907 --> 00:03:56,039
- What happened?
94
00:03:56,039 --> 00:03:58,650
- Cosmo became
a wanted man in Romania.
95
00:03:58,650 --> 00:04:01,218
- With our help,
the Italian embassy
96
00:04:01,218 --> 00:04:02,915
granted him asylum
seven years ago.
97
00:04:02,915 --> 00:04:04,265
- He's been living
in this embassy
98
00:04:04,265 --> 00:04:05,701
for the last seven years?
99
00:04:05,701 --> 00:04:08,051
- If he steps foot
outside these doors,
100
00:04:08,051 --> 00:04:11,097
the U.S. has to extradite him
back to Romania.
101
00:04:11,097 --> 00:04:13,491
- Where he will be
tried and jailed for treason
102
00:04:13,491 --> 00:04:15,841
unless the syndicate
kills him first.
103
00:04:15,841 --> 00:04:18,148
- So that's why
the wedding's here?
104
00:04:18,148 --> 00:04:20,106
- It has to be,
so he can attend.
105
00:04:20,106 --> 00:04:21,717
He never leaves.
106
00:04:21,717 --> 00:04:23,806
And he rarely gets visitors,
107
00:04:23,806 --> 00:04:25,982
except for...
108
00:04:25,982 --> 00:04:27,157
tonight.
109
00:04:27,157 --> 00:04:28,811
[elegant music]
110
00:04:28,811 --> 00:04:30,639
- Ho, ho, ho.
111
00:04:30,639 --> 00:04:31,901
Whoa.
112
00:04:31,901 --> 00:04:34,512
Oh, this is so worth
getting patted down.
113
00:04:34,512 --> 00:04:36,906
- That's a surprising choice
of a plus-one.
114
00:04:36,906 --> 00:04:39,648
- I turned
a scheduling conflict for Rose
115
00:04:39,648 --> 00:04:41,998
into a learning opportunity
for Rizwan.
116
00:04:41,998 --> 00:04:45,001
- Mm.
- How about you?
117
00:04:45,001 --> 00:04:46,350
- I'm flying solo.
118
00:04:46,350 --> 00:04:47,438
- Mm.
119
00:04:47,438 --> 00:04:49,701
- Thought I'd try that on.
120
00:04:49,701 --> 00:04:54,010
And plus, it's so hectic at
work, I could use a night off.
121
00:04:54,010 --> 00:04:56,839
- Do you have
an official date yet?
122
00:04:56,839 --> 00:04:58,971
When people start
calling you "boss."
123
00:04:58,971 --> 00:05:00,146
- Oh.
124
00:05:00,146 --> 00:05:01,844
I haven't decided.
125
00:05:01,844 --> 00:05:03,933
I'm weighing my pros and cons.
126
00:05:03,933 --> 00:05:05,413
- Didn't mean to assume.
127
00:05:05,413 --> 00:05:07,980
I remember back when
SAC was the mountaintop.
128
00:05:07,980 --> 00:05:09,591
Now you're here.
129
00:05:09,591 --> 00:05:11,636
- Yeah, it was quite the climb.
130
00:05:11,636 --> 00:05:13,899
But tonight, I'm off the clock.
131
00:05:13,899 --> 00:05:14,770
- Mm.
132
00:05:14,770 --> 00:05:16,119
Understood. Let's enjoy it.
133
00:05:18,600 --> 00:05:21,516
I was telling Rizwan
that weddings
134
00:05:21,516 --> 00:05:24,388
are a golden opportunity
to observe
135
00:05:24,388 --> 00:05:26,477
irrational behavior in action.
136
00:05:26,477 --> 00:05:28,653
- Yeah, but ours
was fun, though.
137
00:05:28,653 --> 00:05:30,916
- It was, except we didn't
have a honeymoon
138
00:05:30,916 --> 00:05:32,396
because you got called away
on a case.
139
00:05:32,396 --> 00:05:34,572
- And you got your first taste
of being an FBI husband.
140
00:05:34,572 --> 00:05:36,661
- I believe I helped
solve that case.
141
00:05:36,661 --> 00:05:38,228
- You had a clue or two.
142
00:05:38,228 --> 00:05:39,664
- [laughs]
143
00:05:39,664 --> 00:05:40,839
- I'm glad you're here.
144
00:05:40,839 --> 00:05:43,015
We could both use a night off.
- Me too.
145
00:05:43,015 --> 00:05:45,844
Irrational or not, love should
always be celebrated.
146
00:05:45,844 --> 00:05:46,889
- Mm.
147
00:05:46,889 --> 00:05:48,369
- Ambassador.
148
00:05:48,369 --> 00:05:49,892
- Dr. Mercer, Agent Clark.
149
00:05:49,892 --> 00:05:51,023
- Mm.
- Good to see you again.
150
00:05:51,023 --> 00:05:52,111
- You too.
151
00:05:52,111 --> 00:05:53,678
- My ministerial secretary,
Mateo.
152
00:05:53,678 --> 00:05:55,201
- Thank you
for your hospitality.
153
00:05:55,201 --> 00:05:56,725
- Oh, it's our pleasure.
154
00:05:56,725 --> 00:05:58,988
We're very proud to be part
of Yvette's special day.
155
00:05:58,988 --> 00:06:00,511
- She lived here
at the embassy with us
156
00:06:00,511 --> 00:06:02,383
when her father first arrived.
157
00:06:02,383 --> 00:06:04,863
We all grew very fond of her.
158
00:06:04,863 --> 00:06:07,475
- The ambassador thinks
of Yvette like a niece.
159
00:06:07,475 --> 00:06:09,390
- Huh. How about Cosmo?
160
00:06:09,390 --> 00:06:10,869
Do you think of him
as a brother
161
00:06:10,869 --> 00:06:12,480
since we brought him here
all those years ago?
162
00:06:12,480 --> 00:06:15,047
- Well, I wouldn't
put it quite that way.
163
00:06:15,047 --> 00:06:17,310
[phone dings]
164
00:06:17,310 --> 00:06:18,399
- The foreign
minister's office.
165
00:06:18,399 --> 00:06:19,878
- The foreign minister?
166
00:06:19,878 --> 00:06:22,577
- The ambassador is on the
short list to replace him.
167
00:06:22,577 --> 00:06:25,406
- I'm afraid work
always comes first.
168
00:06:25,406 --> 00:06:26,494
Enjoy the evening.
169
00:06:26,494 --> 00:06:27,625
- [speaks Italian]
- Pronto.
170
00:06:27,625 --> 00:06:29,410
- Alec, Marisa.
171
00:06:29,410 --> 00:06:30,715
- Cosmo.
172
00:06:30,715 --> 00:06:32,108
- Here's the father
of the bride.
173
00:06:32,108 --> 00:06:33,501
- I'm glad you're here.
174
00:06:33,501 --> 00:06:34,980
Forgive me for skipping
the pleasantries.
175
00:06:34,980 --> 00:06:37,026
I need your help.
176
00:06:37,026 --> 00:06:39,202
I think someone here
is trying to kill me.
177
00:06:39,202 --> 00:06:40,551
[suspenseful music]
178
00:06:40,551 --> 00:06:44,250
[sighs] And I need you
to figure out who it is.
179
00:06:44,250 --> 00:06:51,214
♪
180
00:06:56,698 --> 00:06:58,743
A few hours ago,
the Romanian embassy
181
00:06:58,743 --> 00:07:03,269
got word of a plot to kill me.
182
00:07:03,269 --> 00:07:04,662
- Any idea who?
183
00:07:04,662 --> 00:07:06,664
- You know I've gotten threats
over the years.
184
00:07:06,664 --> 00:07:08,927
And normally
it wouldn't faze me,
185
00:07:08,927 --> 00:07:10,929
but tonight, it's different.
- It's the wedding.
186
00:07:10,929 --> 00:07:14,019
- If there is
a plot against me,
187
00:07:14,019 --> 00:07:16,805
it is the perfect opportunity
to carry it out.
188
00:07:16,805 --> 00:07:19,460
- Everyone here
has been heavily vetted.
189
00:07:19,460 --> 00:07:20,678
Security is everywhere.
190
00:07:20,678 --> 00:07:22,854
How sure is your embassy
about this?
191
00:07:25,291 --> 00:07:27,555
- The intel was vague.
192
00:07:27,555 --> 00:07:30,079
I considered cancelling,
193
00:07:30,079 --> 00:07:31,776
but by the time
I got wind of it,
194
00:07:31,776 --> 00:07:34,257
it was too late.
The guests had arrived.
195
00:07:34,257 --> 00:07:36,912
The event was underway.
- You could still cancel.
196
00:07:36,912 --> 00:07:39,828
- But without confirmation
that it is a valid threat--
197
00:07:39,828 --> 00:07:41,786
- You don't wanna ruin
your daughter's wedding day.
198
00:07:41,786 --> 00:07:44,659
- Not over a false alarm,
199
00:07:44,659 --> 00:07:47,792
and not after everything
she has sacrificed for me.
200
00:07:47,792 --> 00:07:49,359
- But what if it
isn't a false alarm?
201
00:07:49,359 --> 00:07:52,797
- That's why I need your help.
202
00:07:52,797 --> 00:07:55,234
If anyone can uncover
the truth, it's you two.
203
00:07:58,368 --> 00:08:00,283
Will you help me?
204
00:08:04,417 --> 00:08:06,724
- You know, most of
our cyber freelancers
205
00:08:06,724 --> 00:08:08,291
work remote these days.
206
00:08:08,291 --> 00:08:10,902
- I know it's weird, but I
wanted to get out of the house
207
00:08:10,902 --> 00:08:13,557
and into the mix of
the exciting FBI stuff.
208
00:08:13,557 --> 00:08:16,517
[laughs] You know,
like Bad Boy style?
209
00:08:16,517 --> 00:08:18,649
[chuckles]
- [chuckles]
210
00:08:18,649 --> 00:08:21,609
[elevator dings]
211
00:08:21,609 --> 00:08:24,568
[soft playful music]
212
00:08:24,568 --> 00:08:26,309
♪
213
00:08:26,309 --> 00:08:28,529
Welcome to your office.
214
00:08:29,747 --> 00:08:32,707
- Isn't this like
a storage room?
215
00:08:32,707 --> 00:08:34,578
- Yeah, we put in a vent.
216
00:08:34,578 --> 00:08:37,973
- [scoffs] How very up to code.
217
00:08:37,973 --> 00:08:41,672
- Let me know
if you need anything.
218
00:08:41,672 --> 00:08:43,935
- I mean,
I could use a window,
219
00:08:43,935 --> 00:08:48,070
you know,
one that actually opens.
220
00:08:50,333 --> 00:08:51,856
I'm sorry, friends.
221
00:08:51,856 --> 00:08:54,990
[indistinct chatter]
222
00:08:56,600 --> 00:08:58,602
- Mmm.
- Excuse me? Hi.
223
00:08:58,602 --> 00:09:00,865
Is this table 20?
224
00:09:00,865 --> 00:09:03,651
- Um, yeah, looks like it is.
225
00:09:03,651 --> 00:09:05,696
- Table 20. [laughs]
226
00:09:05,696 --> 00:09:08,569
It's out of 20 total.
227
00:09:08,569 --> 00:09:10,266
Unbelievable.
228
00:09:10,266 --> 00:09:12,050
- Everything okay?
229
00:09:12,050 --> 00:09:13,617
- My mother
and the groom's mother
230
00:09:13,617 --> 00:09:16,272
are first cousins,
so I'm family.
231
00:09:16,272 --> 00:09:17,752
[laughs]
232
00:09:17,752 --> 00:09:19,362
Family doesn't sit at table 20.
233
00:09:19,362 --> 00:09:22,060
It's just--it's total D-List.
234
00:09:22,060 --> 00:09:24,193
How do you know the couple?
- Oh, I--I don't.
235
00:09:24,193 --> 00:09:26,587
I'm the research assistant
to a professor who goes back
236
00:09:26,587 --> 00:09:28,066
with the bride's father.
237
00:09:28,066 --> 00:09:29,067
- Oh.
238
00:09:29,067 --> 00:09:31,722
Uh, what table are you at?
- 7?
239
00:09:31,722 --> 00:09:33,376
- [laughs]
240
00:09:33,376 --> 00:09:34,899
The assistant got table 7.
241
00:09:36,466 --> 00:09:37,859
Come on, Lewis.
242
00:09:37,859 --> 00:09:40,209
I need to get my hands
on a seating chart. [sighs]
243
00:09:43,821 --> 00:09:46,737
[camera clicking]
244
00:09:46,737 --> 00:09:48,347
- What do you think?
245
00:09:48,347 --> 00:09:50,393
- I'd have to compare it
to his past threats,
246
00:09:50,393 --> 00:09:53,788
which is normally something
I'd have Dennis or Quinn do.
247
00:09:53,788 --> 00:09:56,791
- But using FBI resources
while inside
248
00:09:56,791 --> 00:09:59,663
a foreign embassy
is a diplomatic no-no.
249
00:09:59,663 --> 00:10:03,449
- Even calling Kylie
is a breach of protocol.
250
00:10:03,449 --> 00:10:05,538
- I wish we could do
something to ease his mind.
251
00:10:05,538 --> 00:10:08,541
- Well, if we're gonna avoid
an international incident,
252
00:10:08,541 --> 00:10:11,675
we're gonna have
to do it on our own.
253
00:10:11,675 --> 00:10:13,546
- Professor, it's an emergency.
254
00:10:13,546 --> 00:10:15,244
Come quick.
255
00:10:15,244 --> 00:10:18,247
[tense music]
256
00:10:18,247 --> 00:10:19,465
♪
257
00:10:19,465 --> 00:10:20,945
- Ambulance is on the way.
258
00:10:20,945 --> 00:10:22,468
- He broke out in hives.
259
00:10:22,468 --> 00:10:23,774
Um, he can hardly breathe.
260
00:10:23,774 --> 00:10:25,080
I can't find his EpiPen.
261
00:10:25,080 --> 00:10:26,255
He normally always
has it on him.
262
00:10:26,255 --> 00:10:27,648
- Maybe he dropped it?
263
00:10:27,648 --> 00:10:28,953
Have security check the foyer.
264
00:10:28,953 --> 00:10:30,607
- Staff is already
searching for it.
265
00:10:30,607 --> 00:10:31,477
- Could it be something he ate?
266
00:10:31,477 --> 00:10:32,696
- [moans]
267
00:10:32,696 --> 00:10:34,480
- Someone looking
for an EpiPen?
268
00:10:34,480 --> 00:10:36,265
- Where did you get that?
269
00:10:36,265 --> 00:10:37,701
- Kitchen staff found it
in the trash compactor.
270
00:10:37,701 --> 00:10:38,963
- What?
271
00:10:38,963 --> 00:10:40,269
- Maybe somebody
threw it away by accident.
272
00:10:40,269 --> 00:10:42,314
- I'm sorry, who accidentally
throws an EpiPen
273
00:10:42,314 --> 00:10:43,533
in the trash compactor?
274
00:10:43,533 --> 00:10:45,230
- And it's destroyed.
275
00:10:45,230 --> 00:10:47,972
- Maybe security should hold on
to that for the time being?
276
00:10:49,495 --> 00:10:50,714
- Stay with me, Lewis.
277
00:10:50,714 --> 00:10:54,936
♪
278
00:10:54,936 --> 00:10:56,720
- Severe anaphylaxis.
279
00:10:56,720 --> 00:10:58,069
We administered epinephrine,
280
00:10:58,069 --> 00:10:59,723
but the airway's
completely closed.
281
00:10:59,723 --> 00:11:00,898
- Is he gonna be okay?
282
00:11:00,898 --> 00:11:03,814
- We're doing
everything we can.
283
00:11:03,814 --> 00:11:05,947
- Is there anyone
we can contact?
284
00:11:05,947 --> 00:11:07,339
The bride or the groom?
285
00:11:07,339 --> 00:11:09,211
- I don't know him.
286
00:11:09,211 --> 00:11:10,560
I barely know him.
287
00:11:10,560 --> 00:11:12,344
We share a cubicle at work.
288
00:11:12,344 --> 00:11:15,391
I needed a plus-one.
289
00:11:15,391 --> 00:11:17,567
The groom is my cousin.
290
00:11:17,567 --> 00:11:19,134
[sniffles]
291
00:11:19,134 --> 00:11:21,658
- Technically,
she's his second cousin.
292
00:11:21,658 --> 00:11:22,703
- What do you think?
293
00:11:22,703 --> 00:11:25,401
Could it be intentional?
294
00:11:25,401 --> 00:11:27,185
- The food, the EpiPen.
295
00:11:27,185 --> 00:11:29,622
At an event like this,
too many things are going wrong
296
00:11:29,622 --> 00:11:30,928
to chalk it up to bad luck.
297
00:11:30,928 --> 00:11:32,364
- You thinking
what I'm thinking?
298
00:11:32,364 --> 00:11:35,237
- In a room full
of high-value targets,
299
00:11:35,237 --> 00:11:38,675
why try to kill the least
important person in the room?
300
00:11:38,675 --> 00:11:39,850
- Yeah.
301
00:11:43,549 --> 00:11:45,769
- Thank you.
302
00:11:45,769 --> 00:11:47,989
That was the hospital.
303
00:11:47,989 --> 00:11:51,079
Lewis died on the way
to the emergency room.
304
00:11:51,079 --> 00:11:54,430
[suspenseful music]
305
00:11:54,430 --> 00:11:55,518
- How could this happen?
306
00:11:55,518 --> 00:11:57,650
They knew he had allergies.
307
00:11:57,650 --> 00:11:58,739
Here.
308
00:12:03,004 --> 00:12:05,833
- Tree nuts, shellfish,
309
00:12:05,833 --> 00:12:07,225
and soy.
310
00:12:09,010 --> 00:12:10,359
Right under his name.
311
00:12:10,359 --> 00:12:12,927
- Could there have been
a mistake in the kitchen?
312
00:12:12,927 --> 00:12:16,539
- I talked to the chef
and the waiter for table 20.
313
00:12:16,539 --> 00:12:19,585
All of Lewis's appetizers
were prepared allergen-free.
314
00:12:19,585 --> 00:12:21,892
- But the plate was
just left on the table.
315
00:12:21,892 --> 00:12:24,286
It could have been tampered
with when no one was looking.
316
00:12:24,286 --> 00:12:25,635
- Intentionally?
317
00:12:25,635 --> 00:12:27,028
- These guys were
visible to whoever
318
00:12:27,028 --> 00:12:29,508
passed through the lobby.
- That was the idea.
319
00:12:29,508 --> 00:12:31,554
A highly visible allergy list
was meant to prevent
320
00:12:31,554 --> 00:12:33,338
this exact situation.
321
00:12:33,338 --> 00:12:34,687
- But it also
could have caused it.
322
00:12:34,687 --> 00:12:37,081
Strange as it may seem,
this list
323
00:12:37,081 --> 00:12:41,172
is basically a roadmap
for killing someone like Lewis.
324
00:12:41,172 --> 00:12:43,609
- But why?
No one even knew him.
325
00:12:43,609 --> 00:12:46,308
Isn't a tragic accident
a more likely explanation?
326
00:12:46,308 --> 00:12:48,484
- It's possible,
but it's not likely
327
00:12:48,484 --> 00:12:50,094
when you consider the odds
of the kitchen making such
328
00:12:50,094 --> 00:12:53,358
a big mistake and Lewis's
EpiPen being destroyed
329
00:12:53,358 --> 00:12:54,533
by the trash compactor.
330
00:12:54,533 --> 00:12:55,708
- That's exactly my point.
331
00:12:55,708 --> 00:12:58,886
- I know how it sounds,
but we need
332
00:12:58,886 --> 00:13:02,237
to consider the possibility
that someone murdered Lewis.
333
00:13:02,237 --> 00:13:05,588
- And given the event's
restricted entry and exit,
334
00:13:05,588 --> 00:13:07,590
that this someone
is still here.
335
00:13:07,590 --> 00:13:09,331
- This is outrageous.
336
00:13:09,331 --> 00:13:12,464
I am sorry for your loss, but
this unfounded theory of yours
337
00:13:12,464 --> 00:13:15,772
could become international news
if it gets out.
338
00:13:15,772 --> 00:13:18,122
No one outside this room
knows what happened.
339
00:13:18,122 --> 00:13:19,776
Until we have any
actual evidence,
340
00:13:19,776 --> 00:13:21,256
I suggest we keep it that way.
341
00:13:21,256 --> 00:13:23,867
- He's right.
342
00:13:23,867 --> 00:13:25,782
We keep this secret.
The wedding continues.
343
00:13:25,782 --> 00:13:29,960
- What?
- Right now, whoever did this
344
00:13:29,960 --> 00:13:31,832
probably believes
they got away with it,
345
00:13:31,832 --> 00:13:34,095
so let's let them
keep thinking that.
346
00:13:34,095 --> 00:13:36,445
People are more likely
to reveal their true selves
347
00:13:36,445 --> 00:13:38,447
when their guard is down.
348
00:13:38,447 --> 00:13:40,928
- Right--we need to keep
the suspect at ease.
349
00:13:40,928 --> 00:13:42,581
If they find out
that we're on to them,
350
00:13:42,581 --> 00:13:44,888
they will only be
more dangerous.
351
00:13:44,888 --> 00:13:47,108
- I just want
to mitigate alarm.
352
00:13:47,108 --> 00:13:49,545
- I just wanna know
what happened to Lewis.
353
00:13:49,545 --> 00:13:53,375
- This is a way to do both.
354
00:13:53,375 --> 00:13:56,552
The wedding continues.
355
00:13:56,552 --> 00:13:58,728
No one talks about
what happened here.
356
00:13:58,728 --> 00:14:02,819
And until we find the person
who did this, no one leaves.
357
00:14:06,083 --> 00:14:07,998
- Okay. Va bene.
358
00:14:13,438 --> 00:14:14,657
- Hey.
359
00:14:14,657 --> 00:14:16,485
I heard you got the grant.
Congratulations.
360
00:14:16,485 --> 00:14:17,834
- Thanks. [laughs]
361
00:14:17,834 --> 00:14:20,358
It's really Rachel
who deserves the credit.
362
00:14:20,358 --> 00:14:22,056
- You know that's not true.
363
00:14:22,056 --> 00:14:25,276
It's your paper
she included in the proposal.
364
00:14:25,276 --> 00:14:26,887
Is that it?
365
00:14:26,887 --> 00:14:28,976
- Um...
366
00:14:28,976 --> 00:14:30,455
yeah.
367
00:14:30,455 --> 00:14:31,935
Yeah, I mean, it's--
368
00:14:31,935 --> 00:14:34,111
- "Hey, Chatbot,
Find Me My Glass Slipper,"
369
00:14:34,111 --> 00:14:35,939
written by Rachel Myers.
370
00:14:35,939 --> 00:14:38,028
Your name should
be on this paper.
371
00:14:38,028 --> 00:14:40,813
- Oh, yeah, it was in
the preliminary proposal,
372
00:14:40,813 --> 00:14:42,946
but, um, as it got finalized,
373
00:14:42,946 --> 00:14:45,906
Rachel just wanted
to streamline. [chuckles]
374
00:14:48,386 --> 00:14:49,997
- Define "streamline."
375
00:14:49,997 --> 00:14:51,128
- It's fine.
376
00:14:51,128 --> 00:14:52,477
It's just the way it works.
377
00:14:52,477 --> 00:14:53,609
- But it's your data.
378
00:14:53,609 --> 00:14:55,263
You did the research.
379
00:14:55,263 --> 00:14:59,397
- Yeah--look, um, grants
like these pay for all kinds
380
00:14:59,397 --> 00:15:01,747
of things in this department,
and if papers like mine
381
00:15:01,747 --> 00:15:03,662
are some small part
of it, it's--
382
00:15:03,662 --> 00:15:05,360
I'm fine with it.
[laughs]
383
00:15:05,360 --> 00:15:07,449
- Papers like yours?
384
00:15:07,449 --> 00:15:08,754
Are you saying
she's done this before?
385
00:15:10,800 --> 00:15:12,845
- Phoebe.
386
00:15:12,845 --> 00:15:15,065
Can I see you for a moment?
387
00:15:23,073 --> 00:15:25,249
Phoebe,
I need your help preparing
388
00:15:25,249 --> 00:15:26,642
for my seminar tomorrow.
389
00:15:26,642 --> 00:15:28,644
I've got data here
from multiple studies.
390
00:15:28,644 --> 00:15:30,646
Now, if you could organize
it chronologically
391
00:15:30,646 --> 00:15:33,954
and create graphics
for each study's outcome.
392
00:15:33,954 --> 00:15:35,564
- You said this is for
tomorrow's lecture?
393
00:15:35,564 --> 00:15:36,608
- Yeah,
it's a tight turnaround,
394
00:15:36,608 --> 00:15:38,262
but you're sharp,
Phoebe, driven.
395
00:15:38,262 --> 00:15:40,003
You can handle it.
396
00:15:40,003 --> 00:15:41,831
And when in doubt,
use your Tibetan breathing
397
00:15:41,831 --> 00:15:43,876
and trust the process.
- Yeah.
398
00:15:43,876 --> 00:15:46,401
Okay, but about the process--
399
00:15:46,401 --> 00:15:48,838
- On my desk by 10:00 a.m.
400
00:15:48,838 --> 00:15:50,187
- Okay.
401
00:15:50,187 --> 00:15:53,147
[suspenseful music]
402
00:15:53,147 --> 00:15:55,279
♪
403
00:15:55,279 --> 00:15:57,673
- Is it my fault,
404
00:15:57,673 --> 00:15:59,631
what happened to that poor kid?
405
00:15:59,631 --> 00:16:02,460
- We don't know
if it's connected,
406
00:16:02,460 --> 00:16:05,072
but it could be
some kind of distraction.
407
00:16:05,072 --> 00:16:08,031
- Which is why we need
to get you somewhere safe.
408
00:16:08,031 --> 00:16:10,120
Security can escort you
to your residence,
409
00:16:10,120 --> 00:16:11,992
and they can put a detail
on your door.
410
00:16:11,992 --> 00:16:14,777
- I am the father of the bride.
411
00:16:14,777 --> 00:16:17,171
I can't just disappear.
I--I have to give the toast!
412
00:16:17,171 --> 00:16:18,650
- All right.
413
00:16:18,650 --> 00:16:21,827
Cosmo, can we stall the toast
414
00:16:21,827 --> 00:16:25,788
so she has a chance
to get security in place?
415
00:16:25,788 --> 00:16:28,660
- I want to honor my daughter.
416
00:16:28,660 --> 00:16:30,271
There's so much
I couldn't give her.
417
00:16:30,271 --> 00:16:33,535
Let me at least do this.
418
00:16:33,535 --> 00:16:35,450
Please.
419
00:16:35,450 --> 00:16:42,674
♪
420
00:16:44,894 --> 00:16:47,375
- Thank you all
for being here tonight.
421
00:16:47,375 --> 00:16:49,942
It is an honor for our embassy.
422
00:16:49,942 --> 00:16:52,858
We will soon hear from
the father of the bride.
423
00:16:52,858 --> 00:16:56,253
But before that, a round of
applause for our happy couple.
424
00:16:56,253 --> 00:16:57,689
[applause]
425
00:16:57,689 --> 00:16:58,908
- Tell me you got
a guy on Cosmo.
426
00:16:58,908 --> 00:17:01,563
We need eyes on him
at all times.
427
00:17:01,563 --> 00:17:03,347
- I don't take orders from a--
428
00:17:03,347 --> 00:17:05,132
[mischievous music]
429
00:17:05,132 --> 00:17:06,916
- A what?
430
00:17:06,916 --> 00:17:09,049
A woman?
431
00:17:09,049 --> 00:17:11,312
A Fed?
432
00:17:11,312 --> 00:17:13,096
- A guest.
433
00:17:13,096 --> 00:17:14,532
♪
434
00:17:14,532 --> 00:17:16,491
- I'm not only a happy father,
435
00:17:16,491 --> 00:17:18,493
but a happy father-in-law.
436
00:17:18,493 --> 00:17:20,321
[door creaks]
437
00:17:20,321 --> 00:17:23,193
[suspenseful music]
438
00:17:23,193 --> 00:17:26,022
To a happy life together.
439
00:17:26,022 --> 00:17:29,547
[applause]
440
00:17:30,809 --> 00:17:32,463
- Gun!
- Ah!
441
00:17:32,463 --> 00:17:33,899
[gunshot]
442
00:17:36,206 --> 00:17:39,383
- [panting]
443
00:17:39,383 --> 00:17:41,385
We're okay. Alec, be careful!
444
00:17:41,385 --> 00:17:48,566
♪
445
00:18:03,190 --> 00:18:04,800
- I'm okay. I'm okay.
446
00:18:04,800 --> 00:18:07,585
- Nothing about this
is okay, Dad.
447
00:18:07,585 --> 00:18:10,458
You should have told me.
- I know.
448
00:18:10,458 --> 00:18:11,285
I'm sorry.
449
00:18:11,285 --> 00:18:14,157
[suspenseful music]
450
00:18:14,157 --> 00:18:15,376
- Did security find the gun?
451
00:18:15,376 --> 00:18:16,942
- It was right where you said.
452
00:18:16,942 --> 00:18:19,554
- The shooter probably
ditched it when they fled.
453
00:18:19,554 --> 00:18:22,252
We should assume that
they're still in the building.
454
00:18:22,252 --> 00:18:23,906
- I tried to see
where they went.
455
00:18:23,906 --> 00:18:25,125
It was like they disappeared.
456
00:18:25,125 --> 00:18:27,039
- You should not
have pursued them.
457
00:18:27,039 --> 00:18:29,694
- If that's what happened.
458
00:18:29,694 --> 00:18:30,782
- What are you implying?
459
00:18:30,782 --> 00:18:32,523
- Only the truth.
460
00:18:32,523 --> 00:18:36,179
The professor was alone
in the hallway with the gun.
461
00:18:36,179 --> 00:18:39,661
- And he reported that
immediately.
462
00:18:39,661 --> 00:18:44,056
I know I'm a guest,
and you don't answer to me,
463
00:18:44,056 --> 00:18:46,494
but a gun got in your embassy,
464
00:18:46,494 --> 00:18:48,757
and you will have to answer
for that.
465
00:18:48,757 --> 00:18:50,672
- This is my fault.
466
00:18:50,672 --> 00:18:53,805
It was a mistake
to downplay tonight's events.
467
00:18:53,805 --> 00:18:57,635
I will have my team open
an official investigation.
468
00:18:57,635 --> 00:18:59,898
- He needs to let me in.
469
00:18:59,898 --> 00:19:02,684
- One of the highest ranking
criminal investigators
470
00:19:02,684 --> 00:19:06,166
in the region
is offering her help.
471
00:19:06,166 --> 00:19:08,559
I'd take it.
472
00:19:08,559 --> 00:19:10,213
- [sighs]
473
00:19:10,213 --> 00:19:11,606
What do you suggest?
474
00:19:11,606 --> 00:19:13,390
- The ambassador was
giving a toast at the time
475
00:19:13,390 --> 00:19:15,000
the shot was fired.
476
00:19:15,000 --> 00:19:17,394
Talk to the photographer.
Look at cell phone footage.
477
00:19:17,394 --> 00:19:19,527
We need to know who was
in the ballroom at the time
478
00:19:19,527 --> 00:19:21,572
the shot was fired
and who wasn't.
479
00:19:21,572 --> 00:19:24,053
We'll start ruling
people out from there.
480
00:19:24,053 --> 00:19:25,533
Did anyone hear the shot?
- No, no.
481
00:19:25,533 --> 00:19:27,230
The guests are
enjoying the wedding.
482
00:19:27,230 --> 00:19:28,449
They suspect nothing.
483
00:19:28,449 --> 00:19:29,580
- Okay.
484
00:19:29,580 --> 00:19:32,757
I need to see your guest list.
485
00:19:32,757 --> 00:19:34,324
- Okay.
486
00:19:35,543 --> 00:19:36,326
Okay.
487
00:19:36,326 --> 00:19:43,115
♪
488
00:19:43,115 --> 00:19:46,206
[indistinct chatter]
489
00:19:46,945 --> 00:19:47,859
- Thanks.
490
00:19:51,036 --> 00:19:52,647
Hey, Phoebe.
491
00:19:52,647 --> 00:19:54,779
Everything okay?
492
00:19:54,779 --> 00:19:56,085
- Kylie, hey.
493
00:19:56,085 --> 00:19:57,304
Yeah, everything's great.
494
00:19:57,304 --> 00:19:58,957
I'm just busy with work.
495
00:19:58,957 --> 00:20:00,785
- Uh-huh.
496
00:20:00,785 --> 00:20:04,136
French fries and donuts
aren't only a red flag.
497
00:20:04,136 --> 00:20:05,834
Honey, they're a cry for help.
498
00:20:05,834 --> 00:20:08,750
[chuckling]
499
00:20:08,750 --> 00:20:11,448
What's going on?
500
00:20:11,448 --> 00:20:15,147
- It's the new department
I transferred to.
501
00:20:15,147 --> 00:20:19,064
The professor who runs it
is not who I thought she was.
502
00:20:19,064 --> 00:20:20,805
- Oh. What do you mean?
503
00:20:22,764 --> 00:20:25,723
- She puts student work in her
grant proposals without credit
504
00:20:25,723 --> 00:20:27,943
and then uses it
to secure grant funding.
505
00:20:27,943 --> 00:20:31,425
And some of those papers end up
published in academic journals
506
00:20:31,425 --> 00:20:32,904
without credit to the students.
507
00:20:32,904 --> 00:20:35,385
And I know that doesn't sound
like a big deal, but--
508
00:20:35,385 --> 00:20:38,083
- My brother is a professor. I
get it.
509
00:20:38,083 --> 00:20:40,303
- It's plagiarism.
- And fraud.
510
00:20:40,303 --> 00:20:42,653
How does she get away with it?
511
00:20:42,653 --> 00:20:43,915
- Money.
512
00:20:43,915 --> 00:20:45,352
She's a funding machine.
513
00:20:45,352 --> 00:20:47,354
And it's good
for the whole university.
514
00:20:47,354 --> 00:20:49,356
- I'm sure
it's good for her too.
515
00:20:51,532 --> 00:20:54,622
And if she's lying
about her work,
516
00:20:54,622 --> 00:20:57,625
she's probably lying about
where that money is going.
517
00:20:57,625 --> 00:20:59,496
I saw something like this
on "Dirty Money."
518
00:20:59,496 --> 00:21:03,631
- Even so, I wouldn't know
how to prove that.
519
00:21:03,631 --> 00:21:04,806
- I would.
520
00:21:08,026 --> 00:21:09,289
- How's Scarlet?
521
00:21:09,289 --> 00:21:10,768
- Better,
but still freaked out.
522
00:21:10,768 --> 00:21:12,030
- Well, if we don't
keep this under wraps,
523
00:21:12,030 --> 00:21:13,380
she won't be the only one.
524
00:21:13,380 --> 00:21:14,729
- How'd it go
with Marco in Security?
525
00:21:14,729 --> 00:21:16,644
- Well, he might
be a human peacock,
526
00:21:16,644 --> 00:21:19,037
but the man is good at his job.
527
00:21:19,037 --> 00:21:21,866
There's no way a gun
came through the front door.
528
00:21:21,866 --> 00:21:25,217
If I had a crime lab,
I could link the EpiPen
529
00:21:25,217 --> 00:21:27,350
to the gun forensically.
530
00:21:27,350 --> 00:21:29,091
But right now, I just--
531
00:21:29,091 --> 00:21:30,527
I can't make a connection.
532
00:21:30,527 --> 00:21:32,137
- Maybe there isn't one.
533
00:21:32,137 --> 00:21:34,792
I mean, if you have a gun, why
kill someone with shellfish?
534
00:21:34,792 --> 00:21:37,360
- Uh...
535
00:21:37,360 --> 00:21:41,712
because he didn't
have the gun yet.
536
00:21:41,712 --> 00:21:44,106
You just said
there's no way a gun
537
00:21:44,106 --> 00:21:45,194
came through the front door.
538
00:21:45,194 --> 00:21:46,587
Maybe it didn't have to.
539
00:21:46,587 --> 00:21:47,892
How many paramedics
do you remember seeing?
540
00:21:47,892 --> 00:21:49,024
- Two.
541
00:21:49,024 --> 00:21:50,373
They wheeled Lewis out
on the gurney.
542
00:21:50,373 --> 00:21:52,288
- Right, but how many came in?
543
00:21:54,856 --> 00:21:57,815
[curious music]
544
00:21:57,815 --> 00:22:04,953
♪
545
00:22:05,649 --> 00:22:08,348
- Hey.
Looks like we were right.
546
00:22:12,526 --> 00:22:16,268
Inattentional blindness
kept the focus on Lewis
547
00:22:16,268 --> 00:22:17,879
and not the first responders.
548
00:22:17,879 --> 00:22:18,923
- We saw two go out.
549
00:22:18,923 --> 00:22:20,403
We naturally assumed
two came in.
550
00:22:20,403 --> 00:22:22,623
- Which is what
the gunman was counting on.
551
00:22:22,623 --> 00:22:25,408
The chaos of the emergency
let the gunman slip in
552
00:22:25,408 --> 00:22:27,410
when the paramedics landed
and stay behind
553
00:22:27,410 --> 00:22:29,064
when Lewis was rushed away.
554
00:22:29,064 --> 00:22:32,197
- But that plan only works if
you have someone on the inside
555
00:22:32,197 --> 00:22:33,764
to create a medical emergency.
556
00:22:33,764 --> 00:22:35,418
- Like sabotaging
the EpiPen of someone
557
00:22:35,418 --> 00:22:36,767
with allergies, for example.
558
00:22:36,767 --> 00:22:38,856
- I think we found
the connection
559
00:22:38,856 --> 00:22:40,771
between Lewis and Cosmo.
560
00:22:40,771 --> 00:22:43,644
We're not just looking
for one killer.
561
00:22:43,644 --> 00:22:45,602
We're looking for two.
562
00:22:49,432 --> 00:22:52,174
- Lewis's medical emergency
was a Trojan Horse.
563
00:22:52,174 --> 00:22:54,394
- Paramedics bypassed
security to help the patient,
564
00:22:54,394 --> 00:22:56,439
which allowed the gunman
and the weapon to sneak in.
565
00:22:56,439 --> 00:22:58,441
- Looks like he changed clothes
when he got inside,
566
00:22:58,441 --> 00:23:01,270
maybe into a uniform,
something that would help him
567
00:23:01,270 --> 00:23:03,054
to blend in at the wedding.
568
00:23:03,054 --> 00:23:05,230
- Security and the catering
staff both have uniforms.
569
00:23:05,230 --> 00:23:06,971
- Security just
did a roll call,
570
00:23:06,971 --> 00:23:08,408
and there is nothing
out of order.
571
00:23:08,408 --> 00:23:11,280
- So that leaves
the catering staff.
572
00:23:11,280 --> 00:23:13,238
Our gunman may be
dressed as a waiter.
573
00:23:13,238 --> 00:23:14,501
- What about the accomplice?
574
00:23:14,501 --> 00:23:16,459
If they were inside
the embassy all along,
575
00:23:16,459 --> 00:23:17,852
why not take Cosmo out
themselves?
576
00:23:17,852 --> 00:23:19,593
- Well, I'm guessing
that whoever it is
577
00:23:19,593 --> 00:23:21,116
needs to be clear of suspicion.
578
00:23:21,116 --> 00:23:22,465
- So they hired a gunman
to keep their hands clean?
579
00:23:22,465 --> 00:23:24,511
- If that's true,
then they would have needed
580
00:23:24,511 --> 00:23:26,817
to be in the ballroom at the
time that Cosmo was shot
581
00:23:26,817 --> 00:23:28,384
so they could have an alibi.
582
00:23:28,384 --> 00:23:30,299
- And that would have been
the easiest for a guest to do.
583
00:23:30,299 --> 00:23:31,953
A waiter standing
around during the toast
584
00:23:31,953 --> 00:23:33,607
might have drawn attention.
585
00:23:33,607 --> 00:23:36,697
- So the gunman is probably
among the catering staff,
586
00:23:36,697 --> 00:23:39,961
and the accomplice,
one of the wedding guests.
587
00:23:39,961 --> 00:23:41,484
- How do we find them?
588
00:23:41,484 --> 00:23:44,574
- Do you think you could pass
as a staff member?
589
00:23:44,574 --> 00:23:46,794
- I waited tables at a
high-end restaurant one summer.
590
00:23:46,794 --> 00:23:48,404
- Good.
591
00:23:48,404 --> 00:23:52,756
So your job is going to be
observe the waiters around you.
592
00:23:52,756 --> 00:23:56,325
See if they make any mistakes
and how they react.
593
00:23:56,325 --> 00:23:58,240
Do they know they're
doing something wrong?
594
00:23:58,240 --> 00:24:00,068
Are they worried that
the boss is watching them?
595
00:24:00,068 --> 00:24:01,896
- I'm on it.
596
00:24:01,896 --> 00:24:05,856
- In the meantime, I'll narrow
down potential accomplices.
597
00:24:05,856 --> 00:24:07,902
- Mustard, Colonel?
598
00:24:07,902 --> 00:24:10,165
- I think I know
where to start.
599
00:24:10,165 --> 00:24:12,384
- So they think a wedding guest
killed Lewis?
600
00:24:12,384 --> 00:24:15,170
- Or that the person
with motive to kill Cosmo
601
00:24:15,170 --> 00:24:17,912
had the means to do it
through Lewis.
602
00:24:17,912 --> 00:24:19,653
- Well, I think
it was the chef.
603
00:24:19,653 --> 00:24:21,132
She is sus. [laughs]
604
00:24:21,132 --> 00:24:23,265
Like the way
she found the EpiPen,
605
00:24:23,265 --> 00:24:25,267
that was a little convenient,
don't you think?
606
00:24:25,267 --> 00:24:27,791
- Well, anyone could have
messed with the food,
607
00:24:27,791 --> 00:24:31,186
but it would have been easiest
for someone who knew him.
608
00:24:31,186 --> 00:24:34,145
- Well, I was
the only one who knew him.
609
00:24:34,145 --> 00:24:36,147
Well, it wasn't me.
[laughs]
610
00:24:36,147 --> 00:24:38,846
Why would I kill Cosmo?
611
00:24:38,846 --> 00:24:44,112
- The groom's mother apparently
has a problem with Cosmo.
612
00:24:44,112 --> 00:24:48,072
Maybe the rest of the family
agrees with her?
613
00:24:48,072 --> 00:24:52,120
- [sighs]
Look, even if my family
614
00:24:52,120 --> 00:24:55,036
did wanna kill that guy,
I am the last person
615
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
they would recruit
to help them.
616
00:24:57,038 --> 00:24:59,475
Table 20.
[laughs]
617
00:24:59,475 --> 00:25:01,085
- You're saying
you're not exactly
618
00:25:01,085 --> 00:25:02,783
part of the inner circle.
619
00:25:02,783 --> 00:25:04,393
- What I'm saying is,
there is a couple over there
620
00:25:04,393 --> 00:25:05,568
who don't even know
the bride and groom,
621
00:25:05,568 --> 00:25:06,874
and they got
a better table than me
622
00:25:06,874 --> 00:25:08,440
because they're from Romania.
623
00:25:08,440 --> 00:25:12,619
So, yeah,
whatever you're looking for,
624
00:25:12,619 --> 00:25:14,055
not at table 20.
625
00:25:14,055 --> 00:25:17,406
- A couple from Romania?
626
00:25:20,278 --> 00:25:22,367
Ambassador Dimitrius?
627
00:25:22,367 --> 00:25:23,978
I'm Alec Mercer.
628
00:25:26,807 --> 00:25:30,158
I--I am a friend of Cosmo's.
629
00:25:30,158 --> 00:25:32,421
I know you are
as relieved as I am
630
00:25:32,421 --> 00:25:34,249
that he's safe here
at the embassy,
631
00:25:34,249 --> 00:25:38,427
though I admit,
I still worry about him.
632
00:25:38,427 --> 00:25:41,299
There's always threats,
even tonight.
633
00:25:43,084 --> 00:25:46,957
Does your embassy have any idea
where they're coming from?
634
00:25:46,957 --> 00:25:49,090
- We appreciate your concern.
635
00:25:49,090 --> 00:25:50,308
Excuse us.
636
00:25:54,965 --> 00:25:56,967
[soft jazz music]
637
00:25:56,967 --> 00:26:00,101
- Vasia Dimitrius
and Nichol Velos,
638
00:26:00,101 --> 00:26:03,104
the Ambassador
and Special Envoy to Romania.
639
00:26:03,104 --> 00:26:04,584
- Did they talk to you?
640
00:26:04,584 --> 00:26:07,108
- Uh, the young man, Nichol,
clearly wanted to,
641
00:26:07,108 --> 00:26:08,718
but she was playing it
close to the vest.
642
00:26:08,718 --> 00:26:10,111
I didn't wanna push it.
643
00:26:10,111 --> 00:26:12,069
They do have
diplomatic immunity.
644
00:26:12,069 --> 00:26:14,376
- I'd think that they would
want answers as much as we do.
645
00:26:14,376 --> 00:26:15,595
- Hmm.
646
00:26:17,553 --> 00:26:19,381
- I've narrowed
the suspects down
647
00:26:19,381 --> 00:26:22,166
to two waiters who circled
the table counterclockwise
648
00:26:22,166 --> 00:26:23,733
when pouring the wine.
649
00:26:23,733 --> 00:26:25,082
It's a rookie mistake.
650
00:26:25,082 --> 00:26:26,127
The other one served
from the right
651
00:26:26,127 --> 00:26:27,607
and cleared from the left.
652
00:26:27,607 --> 00:26:30,740
- We need something
a little more concrete.
653
00:26:30,740 --> 00:26:31,828
- The wedding cake.
654
00:26:31,828 --> 00:26:33,177
There's a way you set it down.
655
00:26:33,177 --> 00:26:34,483
It's called
open-handed service.
656
00:26:34,483 --> 00:26:36,659
You have to be trained
to do it right.
657
00:26:36,659 --> 00:26:38,182
- I'm gonna find out
what the Romanians
658
00:26:38,182 --> 00:26:41,011
aren't telling us.
659
00:26:41,011 --> 00:26:42,665
- I guess I'm having dessert.
660
00:26:44,711 --> 00:26:48,149
- Okay, here's the list
of Rachel's biggest grants
661
00:26:48,149 --> 00:26:49,672
in the last several years.
662
00:26:49,672 --> 00:26:51,718
- You just pulled all this up?
- Mm-hmm.
663
00:26:51,718 --> 00:26:52,893
- That's impressive.
664
00:26:52,893 --> 00:26:54,503
- Oh, no,
that's not impressive.
665
00:26:54,503 --> 00:26:57,854
This is impressive--
transaction records showing
666
00:26:57,854 --> 00:27:01,292
how the money is disbursed from
the university's general fund.
667
00:27:01,292 --> 00:27:04,295
Not all of it goes
to Rachel's department.
668
00:27:04,295 --> 00:27:06,907
- Where does it go?
- Oh, it pays for the services
669
00:27:06,907 --> 00:27:08,865
of a private
consulting company,
670
00:27:08,865 --> 00:27:12,695
which would be okay if Rachel
didn't own the company.
671
00:27:12,695 --> 00:27:16,090
- She's using grant money
to pay for her own services?
672
00:27:16,090 --> 00:27:19,397
- And her own mortgages,
673
00:27:19,397 --> 00:27:23,314
including a 10,000 square foot
lake house,
674
00:27:23,314 --> 00:27:25,360
which she refers to
as a research center.
675
00:27:25,360 --> 00:27:27,928
- So not only is she
stealing student work,
676
00:27:27,928 --> 00:27:29,407
she's getting rich off of it.
677
00:27:29,407 --> 00:27:30,844
- Screams of dirty money.
678
00:27:30,844 --> 00:27:32,454
- [sighs]
679
00:27:32,454 --> 00:27:35,196
I wish I hadn't seen this.
680
00:27:35,196 --> 00:27:36,719
- What do you mean?
681
00:27:36,719 --> 00:27:38,721
Isn't it better
to know the truth?
682
00:27:38,721 --> 00:27:41,506
- Not when I have no idea
what to do about it.
683
00:27:41,506 --> 00:27:43,900
- Have you considered
talking to Alec?
684
00:27:43,900 --> 00:27:46,294
- I can't drag him into this.
685
00:27:46,294 --> 00:27:47,861
It would put him
in a terrible position,
686
00:27:47,861 --> 00:27:49,732
and I don't wanna get
a reputation as a person
687
00:27:49,732 --> 00:27:51,038
who rats out her advisor.
688
00:27:51,038 --> 00:27:54,694
- She's the rat, Phoebe!
689
00:27:54,694 --> 00:27:58,088
What she's doing is not
only wrong, it's illegal.
690
00:27:58,088 --> 00:27:59,655
- And if I do nothing,
I'm complicit.
691
00:27:59,655 --> 00:28:01,004
I know.
692
00:28:01,004 --> 00:28:04,007
I just--what if the grant money
gets rescinded?
693
00:28:04,007 --> 00:28:06,227
What if it blows back
on the students?
694
00:28:06,227 --> 00:28:08,011
- It might.
695
00:28:08,011 --> 00:28:09,578
- What?
696
00:28:09,578 --> 00:28:11,406
- Just because
it's the right thing to do
697
00:28:11,406 --> 00:28:13,234
doesn't mean that
there won't be consequences.
698
00:28:13,234 --> 00:28:15,236
I mean, I learned the hard way.
699
00:28:15,236 --> 00:28:17,760
You might lose friends.
700
00:28:17,760 --> 00:28:22,460
And if you're lucky,
that's all you'll lose.
701
00:28:22,460 --> 00:28:24,767
- This isn't a great pep talk.
702
00:28:24,767 --> 00:28:28,162
- I'm just being real.
703
00:28:28,162 --> 00:28:31,426
There will be
a fallout either way.
704
00:28:31,426 --> 00:28:33,863
You have to decide
what you can live with.
705
00:28:33,863 --> 00:28:36,823
[suspenseful music]
706
00:28:36,823 --> 00:28:40,696
♪
707
00:28:40,696 --> 00:28:43,655
[curious music]
708
00:28:43,655 --> 00:28:49,661
♪
709
00:28:49,661 --> 00:28:51,620
- [gasps]
710
00:28:51,620 --> 00:28:54,362
- I know your boss doesn't
want you talking to me.
711
00:28:54,362 --> 00:28:57,800
And since I'm not technically
on Cosmo's case,
712
00:28:57,800 --> 00:28:59,759
you don't have to.
713
00:28:59,759 --> 00:29:01,761
But something tells me
you want to.
714
00:29:03,545 --> 00:29:05,634
- I'm not supposed to talk
about the petition.
715
00:29:05,634 --> 00:29:07,679
- What petition?
716
00:29:07,679 --> 00:29:11,161
- To remove Cosmo
from the embassy.
717
00:29:11,161 --> 00:29:13,120
You didn't hear it from me.
718
00:29:13,120 --> 00:29:15,122
- Revoke his asylum?
719
00:29:15,122 --> 00:29:17,385
They would return him
to Romania,
720
00:29:17,385 --> 00:29:19,474
where his enemies
would have him killed.
721
00:29:19,474 --> 00:29:21,998
- That's why we moved
to block it the moment
722
00:29:21,998 --> 00:29:23,260
we learned it was filed.
723
00:29:23,260 --> 00:29:26,350
- Why didn't you tell
anyone about this?
724
00:29:26,350 --> 00:29:27,961
- It was risky.
725
00:29:27,961 --> 00:29:29,571
The intel wasn't solid.
726
00:29:29,571 --> 00:29:31,529
And our relations with Italy
are strained as it is.
727
00:29:31,529 --> 00:29:34,141
- What does Italy
have to do with this?
728
00:29:34,141 --> 00:29:35,838
- It was their intel.
729
00:29:35,838 --> 00:29:39,146
- So Italy tipped you off
about the petition.
730
00:29:39,146 --> 00:29:41,104
Do they know who filed it?
731
00:29:41,104 --> 00:29:43,324
- No one does.
732
00:29:43,324 --> 00:29:45,500
- But someone wants him gone.
733
00:29:45,500 --> 00:29:48,764
[indistinct chatter]
734
00:29:48,764 --> 00:29:55,727
♪
735
00:30:03,213 --> 00:30:04,693
- That's him!
736
00:30:04,693 --> 00:30:05,955
[screaming]
737
00:30:05,955 --> 00:30:09,350
- Security!
He's headed for the kitchen.
738
00:30:09,350 --> 00:30:11,656
[clattering]
739
00:30:15,399 --> 00:30:17,488
- So you're telling me
you caught the gunman,
740
00:30:17,488 --> 00:30:18,838
but nobody's interrogating him.
741
00:30:18,838 --> 00:30:20,752
- He must have a lawyer
for an interrogation.
742
00:30:20,752 --> 00:30:22,667
Italian law is
very clear on this.
743
00:30:22,667 --> 00:30:25,627
- [sighs] Here?
744
00:30:25,627 --> 00:30:27,281
This is where
you took him down?
745
00:30:27,281 --> 00:30:29,065
- He came through the kitchen
and turned left here.
746
00:30:29,065 --> 00:30:30,197
- But why?
747
00:30:30,197 --> 00:30:31,546
He could escape
through any door.
748
00:30:31,546 --> 00:30:35,637
Why turn into a dead end?
749
00:30:35,637 --> 00:30:37,030
- Maybe he got confused.
750
00:30:37,030 --> 00:30:38,988
It's easy to get turned around
in these halls.
751
00:30:38,988 --> 00:30:41,686
- But he's been here before.
752
00:30:41,686 --> 00:30:43,427
This is where we found the gun.
753
00:30:43,427 --> 00:30:44,907
[inquisitive music]
754
00:30:44,907 --> 00:30:48,650
Do you have blueprints
for the building?
755
00:30:48,650 --> 00:30:50,173
- Okay, Alec, we're here.
756
00:30:50,173 --> 00:30:51,609
- Did you go
through the kitchen?
757
00:30:51,609 --> 00:30:53,307
- Just like you said.
758
00:30:53,307 --> 00:30:57,224
- Okay, so walk to the end
of the dead end hallway.
759
00:30:59,922 --> 00:31:01,532
Are you there?
760
00:31:01,532 --> 00:31:03,621
- If by "there," you mean
the middle of the hallway,
761
00:31:03,621 --> 00:31:06,537
then yes, Alec, I am here.
762
00:31:06,537 --> 00:31:07,930
- Okay.
763
00:31:07,930 --> 00:31:10,411
So facing the end
of the hallway
764
00:31:10,411 --> 00:31:12,892
should be a vase
on your right.
765
00:31:14,937 --> 00:31:17,897
Twist the top of the vase.
766
00:31:17,897 --> 00:31:20,247
- Hoo, this better be good.
767
00:31:24,207 --> 00:31:25,992
Okay, that was pretty good.
768
00:31:25,992 --> 00:31:28,342
- Earlier, when it seemed
like the gunman disappeared,
769
00:31:28,342 --> 00:31:29,734
it's because he did.
770
00:31:29,734 --> 00:31:34,130
These passages run
throughout the whole embassy.
771
00:31:34,130 --> 00:31:36,828
This one leads right
to the ambassador's office.
772
00:31:36,828 --> 00:31:38,047
- Does security
know about this?
773
00:31:38,047 --> 00:31:40,049
- No. Marco's going over
the blueprints now.
774
00:31:40,049 --> 00:31:41,659
I'm gonna join him.
775
00:31:41,659 --> 00:31:44,227
I don't think anyone knows
about these passages.
776
00:31:44,227 --> 00:31:47,274
- You check the blueprints.
I'll talk to the ambassador.
777
00:31:47,274 --> 00:31:54,281
♪
778
00:31:55,456 --> 00:31:57,153
- Oh!
779
00:31:57,153 --> 00:31:58,763
I've always wanted
one of these.
780
00:31:58,763 --> 00:32:00,200
- You're accusing me?
781
00:32:00,200 --> 00:32:03,029
- Cosmo is a strain
on you and your embassy.
782
00:32:03,029 --> 00:32:04,508
You said it yourself.
783
00:32:04,508 --> 00:32:06,249
You don't exactly think
of him as a brother.
784
00:32:06,249 --> 00:32:07,598
- Yes, but--
785
00:32:07,598 --> 00:32:10,297
- You had to know about
those hidden passages.
786
00:32:10,297 --> 00:32:12,908
And you were
the one who allowed
787
00:32:12,908 --> 00:32:14,388
the paramedics to come in.
788
00:32:14,388 --> 00:32:16,433
- Of course I did!
It was an emergency!
789
00:32:16,433 --> 00:32:20,263
- It would have been very easy
for you to orchestrate.
790
00:32:20,263 --> 00:32:21,656
- It's true.
791
00:32:21,656 --> 00:32:23,963
Cosmo is what you Americans
call a "time suck,"
792
00:32:23,963 --> 00:32:26,182
time I would rather spend
on my work,
793
00:32:26,182 --> 00:32:28,402
in Florence with my fiancée,
Natalia.
794
00:32:28,402 --> 00:32:31,361
- So you tried
to get rid of him.
795
00:32:31,361 --> 00:32:33,755
- Yes.
- By hiring an assassin?
796
00:32:33,755 --> 00:32:35,452
- No!
797
00:32:35,452 --> 00:32:37,367
[laughs]
798
00:32:37,367 --> 00:32:39,804
Killing Cosmo
would serve no purpose
799
00:32:39,804 --> 00:32:41,284
other than to end my career--
800
00:32:41,284 --> 00:32:44,200
and my hopes
for foreign minister, hmm?
801
00:32:44,200 --> 00:32:47,899
I tried to get rid of him
through diplomatic means.
802
00:32:47,899 --> 00:32:50,032
I filed a petition
with my foreign minister
803
00:32:50,032 --> 00:32:51,816
to return him to his country.
804
00:32:51,816 --> 00:32:55,124
But somehow Romania learned
of the petition and blocked it.
805
00:32:55,124 --> 00:32:57,735
I am stuck with him.
806
00:32:57,735 --> 00:33:01,391
It was a wrench in my plan,
but not a motive for murder.
807
00:33:01,391 --> 00:33:02,262
- You filed it?
808
00:33:02,262 --> 00:33:04,394
- It has been seven years.
809
00:33:04,394 --> 00:33:06,005
I was afraid
he would never leave.
810
00:33:06,005 --> 00:33:08,050
- But the tip
about the petition
811
00:33:08,050 --> 00:33:10,139
came from this embassy.
812
00:33:10,139 --> 00:33:12,663
- Mm, that's impossible.
813
00:33:12,663 --> 00:33:14,970
No one knew. I kept it secret.
814
00:33:14,970 --> 00:33:17,973
Because if Cosmo knew I wanted
him out, it would make things--
815
00:33:17,973 --> 00:33:19,192
- Awkward.
816
00:33:23,283 --> 00:33:24,501
- [sighs]
817
00:33:31,726 --> 00:33:33,162
- Sorry.
818
00:33:33,162 --> 00:33:38,689
I--I don't mean to pry,
but are you okay?
819
00:33:38,689 --> 00:33:39,951
- No.
820
00:33:43,042 --> 00:33:45,435
I just talked to my dad.
821
00:33:45,435 --> 00:33:48,960
He said he wants
to go back to Romania.
822
00:33:48,960 --> 00:33:50,571
- Why?
823
00:33:50,571 --> 00:33:52,355
- He says he's caused
enough suffering
824
00:33:52,355 --> 00:33:55,054
and has to face the
consequences of his actions.
825
00:33:55,054 --> 00:33:57,621
[soft dramatic music]
826
00:33:57,621 --> 00:34:00,059
- Where is he now?
827
00:34:00,059 --> 00:34:02,539
- In his room, packing.
828
00:34:02,539 --> 00:34:05,412
My husband went to try
and talk him out of it.
829
00:34:05,412 --> 00:34:08,110
[sniffles]
830
00:34:08,110 --> 00:34:09,894
What if this is
the last happy memory
831
00:34:09,894 --> 00:34:11,548
I have of him?
832
00:34:15,291 --> 00:34:17,772
- Wait.
833
00:34:17,772 --> 00:34:19,382
Can you play that again?
834
00:34:23,691 --> 00:34:24,953
They're a couple.
835
00:34:24,953 --> 00:34:26,998
Look past Cosmo
in the background.
836
00:34:26,998 --> 00:34:28,304
The ambassador and Mateo,
look how they're
837
00:34:28,304 --> 00:34:29,871
leaning toward each other.
838
00:34:29,871 --> 00:34:32,395
- Without even realizing
they're doing it.
839
00:34:32,395 --> 00:34:34,919
- And here, they both put their
hands to their mouth
840
00:34:34,919 --> 00:34:36,269
right when she kisses him.
841
00:34:36,269 --> 00:34:37,487
That's mimicry, right?
842
00:34:37,487 --> 00:34:40,099
Telltale cues
of romantic involvement?
843
00:34:40,099 --> 00:34:42,275
- If they're this close,
Mateo could have
844
00:34:42,275 --> 00:34:44,494
seen the petition without
the ambassador knowing it.
845
00:34:44,494 --> 00:34:46,801
- But why tell
Romania about it?
846
00:34:46,801 --> 00:34:49,586
- Mateo undid the thing
the ambassador wanted.
847
00:34:49,586 --> 00:34:51,022
- Just because they're
a couple doesn't mean
848
00:34:51,022 --> 00:34:52,415
they want the same thing.
849
00:34:52,415 --> 00:34:55,026
- Didn't the ambassador
mention a fiancée?
850
00:34:55,026 --> 00:34:57,725
- If the relationship
was a secret,
851
00:34:57,725 --> 00:35:01,424
then those hidden passageways
would come in handy.
852
00:35:01,424 --> 00:35:03,426
Maybe Mateo told
the gunman about them.
853
00:35:03,426 --> 00:35:05,733
- We've been looking
for a political motive
854
00:35:05,733 --> 00:35:08,127
for this murder,
but it's not about politics.
855
00:35:08,127 --> 00:35:10,041
It's not even about Cosmo.
- Agent Clark!
856
00:35:10,041 --> 00:35:11,956
We can't find my father.
857
00:35:11,956 --> 00:35:14,307
[suspenseful music]
858
00:35:18,006 --> 00:35:20,530
[tense music]
859
00:35:20,530 --> 00:35:23,577
- A-Ambassador?
860
00:35:23,577 --> 00:35:25,970
You--you wanted to see me?
861
00:35:27,494 --> 00:35:28,625
Ambassador?
862
00:35:28,625 --> 00:35:32,629
♪
863
00:35:32,629 --> 00:35:36,242
- No!
- [pants] Stop.
864
00:35:36,242 --> 00:35:37,939
Stop.
865
00:35:44,989 --> 00:35:48,950
- The ambassador said
work always comes first,
866
00:35:48,950 --> 00:35:51,779
which means that you would
always be second,
867
00:35:51,779 --> 00:35:54,390
unless something
ended his career.
868
00:35:54,390 --> 00:35:56,914
- I returned Cosmo to his room.
869
00:35:58,177 --> 00:36:01,180
He is safe now.
870
00:36:01,180 --> 00:36:02,746
[sighs]
871
00:36:04,270 --> 00:36:05,401
How could you do this?
872
00:36:05,401 --> 00:36:08,099
- I had to do it.
873
00:36:08,099 --> 00:36:11,451
You said you would
retire, Bruno.
874
00:36:11,451 --> 00:36:12,843
All these secrets,
875
00:36:12,843 --> 00:36:15,759
worrying what the government
would think--
876
00:36:15,759 --> 00:36:17,674
it was supposed
to end after this.
877
00:36:17,674 --> 00:36:20,590
- Then the foreign minister
job came up.
878
00:36:20,590 --> 00:36:22,984
And your president
leans conservative.
879
00:36:22,984 --> 00:36:25,943
- He would do anything
for that appointment, eh?
880
00:36:25,943 --> 00:36:27,815
Return to Italy,
881
00:36:27,815 --> 00:36:30,296
marry that woman
for appearance's sake.
882
00:36:30,296 --> 00:36:32,689
I had to stop it.
883
00:36:32,689 --> 00:36:34,996
- An innocent man
lost his life.
884
00:36:34,996 --> 00:36:37,738
- I didn't mean for him to die,
only to create
885
00:36:37,738 --> 00:36:39,261
an emergency so that--
886
00:36:39,261 --> 00:36:42,046
- So that the man you hired
could kill Cosmo.
887
00:36:42,046 --> 00:36:43,700
- [sighs] Come on.
888
00:36:45,485 --> 00:36:47,704
You despise Cosmo.
889
00:36:49,315 --> 00:36:51,099
I did it for you.
890
00:36:51,099 --> 00:36:52,231
For us.
891
00:36:55,886 --> 00:36:59,107
- With your permission,
I'll take him into custody.
892
00:36:59,107 --> 00:37:01,152
- No, no, I--
893
00:37:01,152 --> 00:37:03,372
I am an Italian citizen
in my own embassy.
894
00:37:03,372 --> 00:37:04,852
I have diplomatic immunity.
895
00:37:04,852 --> 00:37:08,551
- Only if the ambassador
grants it.
896
00:37:09,596 --> 00:37:11,728
- [sighs]
897
00:37:15,254 --> 00:37:17,212
- Bruno.
898
00:37:17,212 --> 00:37:20,128
- I cannot protect you.
899
00:37:20,128 --> 00:37:23,566
This is not what
diplomacy is for.
900
00:37:23,566 --> 00:37:25,916
And it is not who we are.
901
00:37:27,353 --> 00:37:30,530
- [crying]
Bruno.
902
00:37:30,530 --> 00:37:33,489
[somber music]
903
00:37:33,489 --> 00:37:40,670
♪
904
00:37:50,941 --> 00:37:54,205
- The ambassador and Mateo,
a couple.
905
00:37:54,205 --> 00:37:56,947
And your assistant
put it together.
906
00:37:58,427 --> 00:38:01,343
He saved my life.
907
00:38:01,343 --> 00:38:04,259
- He is a promising student.
908
00:38:04,259 --> 00:38:07,088
- He has a good teacher.
909
00:38:07,088 --> 00:38:10,613
- Cosmo,
is there anything I can do
910
00:38:10,613 --> 00:38:13,181
to change your mind
about leaving?
911
00:38:13,181 --> 00:38:14,487
- Yvette is happy.
912
00:38:14,487 --> 00:38:16,315
She has a bright future.
913
00:38:18,360 --> 00:38:20,841
I think it's time for me
to face the past.
914
00:38:20,841 --> 00:38:23,974
- [sighs] Tonight had nothing
to do with your past.
915
00:38:23,974 --> 00:38:25,759
- I've burdened this embassy
long enough.
916
00:38:25,759 --> 00:38:29,110
- Well, this embassy
is currently
917
00:38:29,110 --> 00:38:32,635
lobbying your government to
drop the charges against you.
918
00:38:34,463 --> 00:38:35,638
- Really?
919
00:38:35,638 --> 00:38:37,466
- Mm.
920
00:38:37,466 --> 00:38:40,774
So this bright future that
you see for your daughter,
921
00:38:40,774 --> 00:38:42,558
you can be a part of it too.
922
00:38:42,558 --> 00:38:45,169
And at least she wants you to.
923
00:38:45,169 --> 00:38:48,390
[soft music]
924
00:38:48,390 --> 00:38:50,610
♪
925
00:38:50,610 --> 00:38:53,874
- [sniffles]
I love you, Dad.
926
00:39:03,797 --> 00:39:05,102
- Everything you asked for.
927
00:39:05,102 --> 00:39:06,843
- Cutting it
a little close, no?
928
00:39:06,843 --> 00:39:08,410
- I'm sorry.
929
00:39:08,410 --> 00:39:11,152
It's just a lot of work
went into this research,
930
00:39:11,152 --> 00:39:13,807
and I wanted to be sure
to do it justice.
931
00:39:16,026 --> 00:39:18,681
- Dean Daly,
this is a surprise.
932
00:39:18,681 --> 00:39:20,640
- Dr. Myers,
933
00:39:20,640 --> 00:39:21,989
may I speak to you?
934
00:39:23,512 --> 00:39:26,385
- [chuckles nervously]
935
00:39:26,385 --> 00:39:29,692
- There have been allegations
of plagiarism in your research.
936
00:39:29,692 --> 00:39:32,173
[suspenseful music]
937
00:39:32,173 --> 00:39:33,609
- Phoebe,
please tell the students
938
00:39:33,609 --> 00:39:35,045
the lecture is postponed.
939
00:39:35,045 --> 00:39:39,398
This is all a misunderstanding.
940
00:39:39,398 --> 00:39:40,399
Hmph.
941
00:39:45,621 --> 00:39:46,927
[elevator dings]
942
00:39:46,927 --> 00:39:49,843
[soft playful music]
943
00:39:49,843 --> 00:39:51,410
- Agent Clark.
944
00:39:56,545 --> 00:39:59,330
From Yvette to thank you.
945
00:39:59,330 --> 00:40:01,028
- Uh, did you tell her
I'd rather
946
00:40:01,028 --> 00:40:02,290
catch a killer than a bouquet?
947
00:40:02,290 --> 00:40:05,075
- [chuckles] No,
but I did tell her that
948
00:40:05,075 --> 00:40:06,512
I would bring them here when
I came to give my statement
949
00:40:06,512 --> 00:40:07,687
about the wedding.
950
00:40:07,687 --> 00:40:10,603
- Quinn debriefed me
this morning.
951
00:40:10,603 --> 00:40:13,780
And in the middle of it,
952
00:40:13,780 --> 00:40:15,521
I made my decision.
953
00:40:15,521 --> 00:40:17,087
- Really?
954
00:40:17,087 --> 00:40:19,699
- Being at the embassy,
unable to do my job,
955
00:40:19,699 --> 00:40:23,964
made me realize how much
I love doing it.
956
00:40:23,964 --> 00:40:26,706
SAC is a big opportunity,
957
00:40:26,706 --> 00:40:30,057
but I can't just be
behind a desk.
958
00:40:30,057 --> 00:40:33,234
I belong in the field.
959
00:40:33,234 --> 00:40:36,672
So I passed on the promotion.
960
00:40:36,672 --> 00:40:37,891
- Mm.
961
00:40:37,891 --> 00:40:40,459
- For now.
962
00:40:40,459 --> 00:40:42,635
- I respect your decision.
963
00:40:42,635 --> 00:40:45,464
- Thank you.
964
00:40:45,464 --> 00:40:46,900
How's Cosmo?
965
00:40:46,900 --> 00:40:48,031
- Well, he hasn't booked
a flight to Romania,
966
00:40:48,031 --> 00:40:49,816
but his past still haunts him.
967
00:40:49,816 --> 00:40:51,905
- He's had a lot of time
to think about it.
968
00:40:51,905 --> 00:40:55,082
- The past is prologue.
969
00:40:55,082 --> 00:40:57,258
- Is that him talking or you?
970
00:40:57,258 --> 00:40:59,739
- Uh, Shakespeare, technically,
but the ambassador
971
00:40:59,739 --> 00:41:02,481
isn't the only person
who put his work
972
00:41:02,481 --> 00:41:04,918
ahead of people he loves.
I did it too.
973
00:41:04,918 --> 00:41:07,747
[soft music]
974
00:41:07,747 --> 00:41:12,012
- You know,
we were both reaching
975
00:41:12,012 --> 00:41:14,101
for the mountain top back then.
976
00:41:14,101 --> 00:41:16,582
- Yeah, it's different now.
977
00:41:16,582 --> 00:41:18,584
- Yeah, just because
it didn't work for us
978
00:41:18,584 --> 00:41:22,065
doesn't mean it can't
be different with Rose.
979
00:41:22,065 --> 00:41:23,589
Our choices make us who we are,
980
00:41:23,589 --> 00:41:27,157
and they made you both
right for each other.
981
00:41:29,986 --> 00:41:31,945
I wouldn't change any of it.
982
00:41:31,945 --> 00:41:33,990
- You mean that?
983
00:41:36,602 --> 00:41:37,603
- I do.
984
00:41:37,603 --> 00:41:41,476
- [chuckling]
985
00:41:41,476 --> 00:41:46,476
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
986
00:41:41,476 --> 00:41:51,476
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
66104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.