All language subtitles for The Irrational S02E04 - Formal Ties (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:05,330 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,330 --> 00:00:09,682 [inquisitive music] 3 00:00:09,682 --> 00:00:11,336 - Okay, students. 4 00:00:11,336 --> 00:00:15,514 Today's field trip is brought to you by social norms. 5 00:00:15,514 --> 00:00:18,169 Conventions that govern society's behaviors 6 00:00:18,169 --> 00:00:19,823 are often unspoken. 7 00:00:19,823 --> 00:00:24,784 We reveal a lot about ourselves through nonverbal cues. 8 00:00:24,784 --> 00:00:27,048 So, today, we'll test to see 9 00:00:27,048 --> 00:00:30,094 how good you are at reading them. 10 00:00:30,094 --> 00:00:34,664 One of these three couples... 11 00:00:34,664 --> 00:00:36,361 is married. 12 00:00:36,361 --> 00:00:38,798 The other two couples are actors that met 13 00:00:38,798 --> 00:00:40,713 just before class today. 14 00:00:40,713 --> 00:00:43,716 From body language alone, 15 00:00:43,716 --> 00:00:46,850 can you tell the real couple from the imposters? 16 00:00:46,850 --> 00:00:50,201 - Margie and Todd, married five years. 17 00:00:50,201 --> 00:00:52,899 They have a schnauzer named Bentley. 18 00:00:52,899 --> 00:00:55,554 Scott and Linda have been married 32 years 19 00:00:55,554 --> 00:00:58,731 and just returned from a world cruise. 20 00:00:58,731 --> 00:01:01,908 And finally, Beth and Courtney, they're newlyweds 21 00:01:01,908 --> 00:01:03,562 who just honeymooned in Vegas. 22 00:01:03,562 --> 00:01:05,782 - So which is the real couple? 23 00:01:09,394 --> 00:01:11,135 - Results are very mixed. 24 00:01:11,135 --> 00:01:12,571 - That's not surprising. 25 00:01:12,571 --> 00:01:15,531 All of our couples exhibited nonverbal cues 26 00:01:15,531 --> 00:01:18,142 that signal romantic involvement. 27 00:01:18,142 --> 00:01:21,145 Public displays of affection are so universal 28 00:01:21,145 --> 00:01:23,104 that two people can convince you 29 00:01:23,104 --> 00:01:25,323 that they were married for years, 30 00:01:25,323 --> 00:01:27,282 even though they're strangers, 31 00:01:27,282 --> 00:01:28,674 like Margie and Todd. 32 00:01:28,674 --> 00:01:32,722 Touch, like handshake or holding hands, 33 00:01:32,722 --> 00:01:35,246 establishes trust and connection. 34 00:01:35,246 --> 00:01:38,771 But Beth and Courtney 35 00:01:38,771 --> 00:01:42,253 used it to deceive you. 36 00:01:42,253 --> 00:01:44,168 - Scott and Linda are the real deal. 37 00:01:44,168 --> 00:01:45,822 - And if you paid attention closely, 38 00:01:45,822 --> 00:01:49,956 you might have noticed a common cue from a long-term couple, 39 00:01:49,956 --> 00:01:51,262 like mimicry. 40 00:01:51,262 --> 00:01:53,090 - Similarity in gestures and facial expressions, 41 00:01:53,090 --> 00:01:54,787 even wrinkles. 42 00:01:54,787 --> 00:01:59,183 - Scientists attribute this to decades of shared emotions. 43 00:01:59,183 --> 00:02:02,273 So, in the real world, 44 00:02:02,273 --> 00:02:04,275 can you tell the romantic couple 45 00:02:04,275 --> 00:02:05,755 from the platonic one? 46 00:02:05,755 --> 00:02:06,930 [phone dings] 47 00:02:06,930 --> 00:02:08,279 Ah. 48 00:02:08,279 --> 00:02:09,889 Excuse me. 49 00:02:16,026 --> 00:02:17,158 - One sec. 50 00:02:19,508 --> 00:02:21,292 I can take it from here, Professor, 51 00:02:21,292 --> 00:02:22,989 if you wanna reply to that message 52 00:02:22,989 --> 00:02:25,470 that I'm guessing is from Rose. 53 00:02:25,470 --> 00:02:27,298 - You read my nonverbal cues. 54 00:02:27,298 --> 00:02:28,995 Well done. 55 00:02:28,995 --> 00:02:31,084 - Now you look disappointed. 56 00:02:31,084 --> 00:02:32,825 - Rose got called away for work, 57 00:02:32,825 --> 00:02:34,610 which means she can't be my plus-one 58 00:02:34,610 --> 00:02:36,438 at a wedding reception this weekend. 59 00:02:36,438 --> 00:02:40,485 - Well, you have a little time to find another plus-one. 60 00:02:40,485 --> 00:02:43,009 - I think I already found one. - Me? 61 00:02:43,009 --> 00:02:46,187 - Weddings are a great place to study irrational behavior, 62 00:02:46,187 --> 00:02:49,059 like social norms in action. 63 00:02:49,059 --> 00:02:50,321 Do you have a tux? 64 00:02:50,321 --> 00:02:52,628 - I can get one. 65 00:02:52,628 --> 00:02:53,890 - Good. 66 00:02:53,890 --> 00:02:55,761 And you'll need to be cleared by security. 67 00:02:55,761 --> 00:02:58,242 - Where exactly is this wedding? 68 00:02:58,242 --> 00:03:00,201 [accordion playing] 69 00:03:00,201 --> 00:03:02,290 So it's the Italian embassy 70 00:03:02,290 --> 00:03:04,335 but the bride and groom aren't Italian? 71 00:03:04,335 --> 00:03:06,859 - It's complicated. 72 00:03:06,859 --> 00:03:09,340 - [laughs] Is it always like this? 73 00:03:09,340 --> 00:03:11,516 - Embassy security is notoriously tight, 74 00:03:11,516 --> 00:03:14,954 but this is a level up. 75 00:03:14,954 --> 00:03:18,610 Yvette and Cole are quite the D.C. power couple. 76 00:03:18,610 --> 00:03:20,308 The guest list will be interesting. 77 00:03:20,308 --> 00:03:22,223 Keep your eyes open. 78 00:03:22,223 --> 00:03:23,876 - Is that Nancy Pelosi? 79 00:03:23,876 --> 00:03:26,227 - Right next to the duke and duchess. 80 00:03:26,227 --> 00:03:27,793 And... 81 00:03:27,793 --> 00:03:30,666 - Marisa. - Cosmo outdid himself tonight. 82 00:03:30,666 --> 00:03:32,494 - I agree. You look great. 83 00:03:32,494 --> 00:03:34,060 - He's not my stylist. 84 00:03:34,060 --> 00:03:36,062 He's the father of the bride 85 00:03:36,062 --> 00:03:38,064 and an old friend. 86 00:03:38,064 --> 00:03:40,241 - An old friend not from Italy. 87 00:03:40,241 --> 00:03:42,286 - Uh, Romania. 88 00:03:42,286 --> 00:03:44,810 He blew the whistle on a crime syndicate 89 00:03:44,810 --> 00:03:46,421 that was planning to assassinate 90 00:03:46,421 --> 00:03:48,771 two Romanian nationals on U.S. soil. 91 00:03:48,771 --> 00:03:52,035 Cosmo's intel helped the FBI catch the assassin, 92 00:03:52,035 --> 00:03:54,907 but it was classified, and disclosing it is a crime. 93 00:03:54,907 --> 00:03:56,039 - What happened? 94 00:03:56,039 --> 00:03:58,650 - Cosmo became a wanted man in Romania. 95 00:03:58,650 --> 00:04:01,218 - With our help, the Italian embassy 96 00:04:01,218 --> 00:04:02,915 granted him asylum seven years ago. 97 00:04:02,915 --> 00:04:04,265 - He's been living in this embassy 98 00:04:04,265 --> 00:04:05,701 for the last seven years? 99 00:04:05,701 --> 00:04:08,051 - If he steps foot outside these doors, 100 00:04:08,051 --> 00:04:11,097 the U.S. has to extradite him back to Romania. 101 00:04:11,097 --> 00:04:13,491 - Where he will be tried and jailed for treason 102 00:04:13,491 --> 00:04:15,841 unless the syndicate kills him first. 103 00:04:15,841 --> 00:04:18,148 - So that's why the wedding's here? 104 00:04:18,148 --> 00:04:20,106 - It has to be, so he can attend. 105 00:04:20,106 --> 00:04:21,717 He never leaves. 106 00:04:21,717 --> 00:04:23,806 And he rarely gets visitors, 107 00:04:23,806 --> 00:04:25,982 except for... 108 00:04:25,982 --> 00:04:27,157 tonight. 109 00:04:27,157 --> 00:04:28,811 [elegant music] 110 00:04:28,811 --> 00:04:30,639 - Ho, ho, ho. 111 00:04:30,639 --> 00:04:31,901 Whoa. 112 00:04:31,901 --> 00:04:34,512 Oh, this is so worth getting patted down. 113 00:04:34,512 --> 00:04:36,906 - That's a surprising choice of a plus-one. 114 00:04:36,906 --> 00:04:39,648 - I turned a scheduling conflict for Rose 115 00:04:39,648 --> 00:04:41,998 into a learning opportunity for Rizwan. 116 00:04:41,998 --> 00:04:45,001 - Mm. - How about you? 117 00:04:45,001 --> 00:04:46,350 - I'm flying solo. 118 00:04:46,350 --> 00:04:47,438 - Mm. 119 00:04:47,438 --> 00:04:49,701 - Thought I'd try that on. 120 00:04:49,701 --> 00:04:54,010 And plus, it's so hectic at work, I could use a night off. 121 00:04:54,010 --> 00:04:56,839 - Do you have an official date yet? 122 00:04:56,839 --> 00:04:58,971 When people start calling you "boss." 123 00:04:58,971 --> 00:05:00,146 - Oh. 124 00:05:00,146 --> 00:05:01,844 I haven't decided. 125 00:05:01,844 --> 00:05:03,933 I'm weighing my pros and cons. 126 00:05:03,933 --> 00:05:05,413 - Didn't mean to assume. 127 00:05:05,413 --> 00:05:07,980 I remember back when SAC was the mountaintop. 128 00:05:07,980 --> 00:05:09,591 Now you're here. 129 00:05:09,591 --> 00:05:11,636 - Yeah, it was quite the climb. 130 00:05:11,636 --> 00:05:13,899 But tonight, I'm off the clock. 131 00:05:13,899 --> 00:05:14,770 - Mm. 132 00:05:14,770 --> 00:05:16,119 Understood. Let's enjoy it. 133 00:05:18,600 --> 00:05:21,516 I was telling Rizwan that weddings 134 00:05:21,516 --> 00:05:24,388 are a golden opportunity to observe 135 00:05:24,388 --> 00:05:26,477 irrational behavior in action. 136 00:05:26,477 --> 00:05:28,653 - Yeah, but ours was fun, though. 137 00:05:28,653 --> 00:05:30,916 - It was, except we didn't have a honeymoon 138 00:05:30,916 --> 00:05:32,396 because you got called away on a case. 139 00:05:32,396 --> 00:05:34,572 - And you got your first taste of being an FBI husband. 140 00:05:34,572 --> 00:05:36,661 - I believe I helped solve that case. 141 00:05:36,661 --> 00:05:38,228 - You had a clue or two. 142 00:05:38,228 --> 00:05:39,664 - [laughs] 143 00:05:39,664 --> 00:05:40,839 - I'm glad you're here. 144 00:05:40,839 --> 00:05:43,015 We could both use a night off. - Me too. 145 00:05:43,015 --> 00:05:45,844 Irrational or not, love should always be celebrated. 146 00:05:45,844 --> 00:05:46,889 - Mm. 147 00:05:46,889 --> 00:05:48,369 - Ambassador. 148 00:05:48,369 --> 00:05:49,892 - Dr. Mercer, Agent Clark. 149 00:05:49,892 --> 00:05:51,023 - Mm. - Good to see you again. 150 00:05:51,023 --> 00:05:52,111 - You too. 151 00:05:52,111 --> 00:05:53,678 - My ministerial secretary, Mateo. 152 00:05:53,678 --> 00:05:55,201 - Thank you for your hospitality. 153 00:05:55,201 --> 00:05:56,725 - Oh, it's our pleasure. 154 00:05:56,725 --> 00:05:58,988 We're very proud to be part of Yvette's special day. 155 00:05:58,988 --> 00:06:00,511 - She lived here at the embassy with us 156 00:06:00,511 --> 00:06:02,383 when her father first arrived. 157 00:06:02,383 --> 00:06:04,863 We all grew very fond of her. 158 00:06:04,863 --> 00:06:07,475 - The ambassador thinks of Yvette like a niece. 159 00:06:07,475 --> 00:06:09,390 - Huh. How about Cosmo? 160 00:06:09,390 --> 00:06:10,869 Do you think of him as a brother 161 00:06:10,869 --> 00:06:12,480 since we brought him here all those years ago? 162 00:06:12,480 --> 00:06:15,047 - Well, I wouldn't put it quite that way. 163 00:06:15,047 --> 00:06:17,310 [phone dings] 164 00:06:17,310 --> 00:06:18,399 - The foreign minister's office. 165 00:06:18,399 --> 00:06:19,878 - The foreign minister? 166 00:06:19,878 --> 00:06:22,577 - The ambassador is on the short list to replace him. 167 00:06:22,577 --> 00:06:25,406 - I'm afraid work always comes first. 168 00:06:25,406 --> 00:06:26,494 Enjoy the evening. 169 00:06:26,494 --> 00:06:27,625 - [speaks Italian] - Pronto. 170 00:06:27,625 --> 00:06:29,410 - Alec, Marisa. 171 00:06:29,410 --> 00:06:30,715 - Cosmo. 172 00:06:30,715 --> 00:06:32,108 - Here's the father of the bride. 173 00:06:32,108 --> 00:06:33,501 - I'm glad you're here. 174 00:06:33,501 --> 00:06:34,980 Forgive me for skipping the pleasantries. 175 00:06:34,980 --> 00:06:37,026 I need your help. 176 00:06:37,026 --> 00:06:39,202 I think someone here is trying to kill me. 177 00:06:39,202 --> 00:06:40,551 [suspenseful music] 178 00:06:40,551 --> 00:06:44,250 [sighs] And I need you to figure out who it is. 179 00:06:44,250 --> 00:06:51,214 ♪ 180 00:06:56,698 --> 00:06:58,743 A few hours ago, the Romanian embassy 181 00:06:58,743 --> 00:07:03,269 got word of a plot to kill me. 182 00:07:03,269 --> 00:07:04,662 - Any idea who? 183 00:07:04,662 --> 00:07:06,664 - You know I've gotten threats over the years. 184 00:07:06,664 --> 00:07:08,927 And normally it wouldn't faze me, 185 00:07:08,927 --> 00:07:10,929 but tonight, it's different. - It's the wedding. 186 00:07:10,929 --> 00:07:14,019 - If there is a plot against me, 187 00:07:14,019 --> 00:07:16,805 it is the perfect opportunity to carry it out. 188 00:07:16,805 --> 00:07:19,460 - Everyone here has been heavily vetted. 189 00:07:19,460 --> 00:07:20,678 Security is everywhere. 190 00:07:20,678 --> 00:07:22,854 How sure is your embassy about this? 191 00:07:25,291 --> 00:07:27,555 - The intel was vague. 192 00:07:27,555 --> 00:07:30,079 I considered cancelling, 193 00:07:30,079 --> 00:07:31,776 but by the time I got wind of it, 194 00:07:31,776 --> 00:07:34,257 it was too late. The guests had arrived. 195 00:07:34,257 --> 00:07:36,912 The event was underway. - You could still cancel. 196 00:07:36,912 --> 00:07:39,828 - But without confirmation that it is a valid threat-- 197 00:07:39,828 --> 00:07:41,786 - You don't wanna ruin your daughter's wedding day. 198 00:07:41,786 --> 00:07:44,659 - Not over a false alarm, 199 00:07:44,659 --> 00:07:47,792 and not after everything she has sacrificed for me. 200 00:07:47,792 --> 00:07:49,359 - But what if it isn't a false alarm? 201 00:07:49,359 --> 00:07:52,797 - That's why I need your help. 202 00:07:52,797 --> 00:07:55,234 If anyone can uncover the truth, it's you two. 203 00:07:58,368 --> 00:08:00,283 Will you help me? 204 00:08:04,417 --> 00:08:06,724 - You know, most of our cyber freelancers 205 00:08:06,724 --> 00:08:08,291 work remote these days. 206 00:08:08,291 --> 00:08:10,902 - I know it's weird, but I wanted to get out of the house 207 00:08:10,902 --> 00:08:13,557 and into the mix of the exciting FBI stuff. 208 00:08:13,557 --> 00:08:16,517 [laughs] You know, like Bad Boy style? 209 00:08:16,517 --> 00:08:18,649 [chuckles] - [chuckles] 210 00:08:18,649 --> 00:08:21,609 [elevator dings] 211 00:08:21,609 --> 00:08:24,568 [soft playful music] 212 00:08:24,568 --> 00:08:26,309 ♪ 213 00:08:26,309 --> 00:08:28,529 Welcome to your office. 214 00:08:29,747 --> 00:08:32,707 - Isn't this like a storage room? 215 00:08:32,707 --> 00:08:34,578 - Yeah, we put in a vent. 216 00:08:34,578 --> 00:08:37,973 - [scoffs] How very up to code. 217 00:08:37,973 --> 00:08:41,672 - Let me know if you need anything. 218 00:08:41,672 --> 00:08:43,935 - I mean, I could use a window, 219 00:08:43,935 --> 00:08:48,070 you know, one that actually opens. 220 00:08:50,333 --> 00:08:51,856 I'm sorry, friends. 221 00:08:51,856 --> 00:08:54,990 [indistinct chatter] 222 00:08:56,600 --> 00:08:58,602 - Mmm. - Excuse me? Hi. 223 00:08:58,602 --> 00:09:00,865 Is this table 20? 224 00:09:00,865 --> 00:09:03,651 - Um, yeah, looks like it is. 225 00:09:03,651 --> 00:09:05,696 - Table 20. [laughs] 226 00:09:05,696 --> 00:09:08,569 It's out of 20 total. 227 00:09:08,569 --> 00:09:10,266 Unbelievable. 228 00:09:10,266 --> 00:09:12,050 - Everything okay? 229 00:09:12,050 --> 00:09:13,617 - My mother and the groom's mother 230 00:09:13,617 --> 00:09:16,272 are first cousins, so I'm family. 231 00:09:16,272 --> 00:09:17,752 [laughs] 232 00:09:17,752 --> 00:09:19,362 Family doesn't sit at table 20. 233 00:09:19,362 --> 00:09:22,060 It's just--it's total D-List. 234 00:09:22,060 --> 00:09:24,193 How do you know the couple? - Oh, I--I don't. 235 00:09:24,193 --> 00:09:26,587 I'm the research assistant to a professor who goes back 236 00:09:26,587 --> 00:09:28,066 with the bride's father. 237 00:09:28,066 --> 00:09:29,067 - Oh. 238 00:09:29,067 --> 00:09:31,722 Uh, what table are you at? - 7? 239 00:09:31,722 --> 00:09:33,376 - [laughs] 240 00:09:33,376 --> 00:09:34,899 The assistant got table 7. 241 00:09:36,466 --> 00:09:37,859 Come on, Lewis. 242 00:09:37,859 --> 00:09:40,209 I need to get my hands on a seating chart. [sighs] 243 00:09:43,821 --> 00:09:46,737 [camera clicking] 244 00:09:46,737 --> 00:09:48,347 - What do you think? 245 00:09:48,347 --> 00:09:50,393 - I'd have to compare it to his past threats, 246 00:09:50,393 --> 00:09:53,788 which is normally something I'd have Dennis or Quinn do. 247 00:09:53,788 --> 00:09:56,791 - But using FBI resources while inside 248 00:09:56,791 --> 00:09:59,663 a foreign embassy is a diplomatic no-no. 249 00:09:59,663 --> 00:10:03,449 - Even calling Kylie is a breach of protocol. 250 00:10:03,449 --> 00:10:05,538 - I wish we could do something to ease his mind. 251 00:10:05,538 --> 00:10:08,541 - Well, if we're gonna avoid an international incident, 252 00:10:08,541 --> 00:10:11,675 we're gonna have to do it on our own. 253 00:10:11,675 --> 00:10:13,546 - Professor, it's an emergency. 254 00:10:13,546 --> 00:10:15,244 Come quick. 255 00:10:15,244 --> 00:10:18,247 [tense music] 256 00:10:18,247 --> 00:10:19,465 ♪ 257 00:10:19,465 --> 00:10:20,945 - Ambulance is on the way. 258 00:10:20,945 --> 00:10:22,468 - He broke out in hives. 259 00:10:22,468 --> 00:10:23,774 Um, he can hardly breathe. 260 00:10:23,774 --> 00:10:25,080 I can't find his EpiPen. 261 00:10:25,080 --> 00:10:26,255 He normally always has it on him. 262 00:10:26,255 --> 00:10:27,648 - Maybe he dropped it? 263 00:10:27,648 --> 00:10:28,953 Have security check the foyer. 264 00:10:28,953 --> 00:10:30,607 - Staff is already searching for it. 265 00:10:30,607 --> 00:10:31,477 - Could it be something he ate? 266 00:10:31,477 --> 00:10:32,696 - [moans] 267 00:10:32,696 --> 00:10:34,480 - Someone looking for an EpiPen? 268 00:10:34,480 --> 00:10:36,265 - Where did you get that? 269 00:10:36,265 --> 00:10:37,701 - Kitchen staff found it in the trash compactor. 270 00:10:37,701 --> 00:10:38,963 - What? 271 00:10:38,963 --> 00:10:40,269 - Maybe somebody threw it away by accident. 272 00:10:40,269 --> 00:10:42,314 - I'm sorry, who accidentally throws an EpiPen 273 00:10:42,314 --> 00:10:43,533 in the trash compactor? 274 00:10:43,533 --> 00:10:45,230 - And it's destroyed. 275 00:10:45,230 --> 00:10:47,972 - Maybe security should hold on to that for the time being? 276 00:10:49,495 --> 00:10:50,714 - Stay with me, Lewis. 277 00:10:50,714 --> 00:10:54,936 ♪ 278 00:10:54,936 --> 00:10:56,720 - Severe anaphylaxis. 279 00:10:56,720 --> 00:10:58,069 We administered epinephrine, 280 00:10:58,069 --> 00:10:59,723 but the airway's completely closed. 281 00:10:59,723 --> 00:11:00,898 - Is he gonna be okay? 282 00:11:00,898 --> 00:11:03,814 - We're doing everything we can. 283 00:11:03,814 --> 00:11:05,947 - Is there anyone we can contact? 284 00:11:05,947 --> 00:11:07,339 The bride or the groom? 285 00:11:07,339 --> 00:11:09,211 - I don't know him. 286 00:11:09,211 --> 00:11:10,560 I barely know him. 287 00:11:10,560 --> 00:11:12,344 We share a cubicle at work. 288 00:11:12,344 --> 00:11:15,391 I needed a plus-one. 289 00:11:15,391 --> 00:11:17,567 The groom is my cousin. 290 00:11:17,567 --> 00:11:19,134 [sniffles] 291 00:11:19,134 --> 00:11:21,658 - Technically, she's his second cousin. 292 00:11:21,658 --> 00:11:22,703 - What do you think? 293 00:11:22,703 --> 00:11:25,401 Could it be intentional? 294 00:11:25,401 --> 00:11:27,185 - The food, the EpiPen. 295 00:11:27,185 --> 00:11:29,622 At an event like this, too many things are going wrong 296 00:11:29,622 --> 00:11:30,928 to chalk it up to bad luck. 297 00:11:30,928 --> 00:11:32,364 - You thinking what I'm thinking? 298 00:11:32,364 --> 00:11:35,237 - In a room full of high-value targets, 299 00:11:35,237 --> 00:11:38,675 why try to kill the least important person in the room? 300 00:11:38,675 --> 00:11:39,850 - Yeah. 301 00:11:43,549 --> 00:11:45,769 - Thank you. 302 00:11:45,769 --> 00:11:47,989 That was the hospital. 303 00:11:47,989 --> 00:11:51,079 Lewis died on the way to the emergency room. 304 00:11:51,079 --> 00:11:54,430 [suspenseful music] 305 00:11:54,430 --> 00:11:55,518 - How could this happen? 306 00:11:55,518 --> 00:11:57,650 They knew he had allergies. 307 00:11:57,650 --> 00:11:58,739 Here. 308 00:12:03,004 --> 00:12:05,833 - Tree nuts, shellfish, 309 00:12:05,833 --> 00:12:07,225 and soy. 310 00:12:09,010 --> 00:12:10,359 Right under his name. 311 00:12:10,359 --> 00:12:12,927 - Could there have been a mistake in the kitchen? 312 00:12:12,927 --> 00:12:16,539 - I talked to the chef and the waiter for table 20. 313 00:12:16,539 --> 00:12:19,585 All of Lewis's appetizers were prepared allergen-free. 314 00:12:19,585 --> 00:12:21,892 - But the plate was just left on the table. 315 00:12:21,892 --> 00:12:24,286 It could have been tampered with when no one was looking. 316 00:12:24,286 --> 00:12:25,635 - Intentionally? 317 00:12:25,635 --> 00:12:27,028 - These guys were visible to whoever 318 00:12:27,028 --> 00:12:29,508 passed through the lobby. - That was the idea. 319 00:12:29,508 --> 00:12:31,554 A highly visible allergy list was meant to prevent 320 00:12:31,554 --> 00:12:33,338 this exact situation. 321 00:12:33,338 --> 00:12:34,687 - But it also could have caused it. 322 00:12:34,687 --> 00:12:37,081 Strange as it may seem, this list 323 00:12:37,081 --> 00:12:41,172 is basically a roadmap for killing someone like Lewis. 324 00:12:41,172 --> 00:12:43,609 - But why? No one even knew him. 325 00:12:43,609 --> 00:12:46,308 Isn't a tragic accident a more likely explanation? 326 00:12:46,308 --> 00:12:48,484 - It's possible, but it's not likely 327 00:12:48,484 --> 00:12:50,094 when you consider the odds of the kitchen making such 328 00:12:50,094 --> 00:12:53,358 a big mistake and Lewis's EpiPen being destroyed 329 00:12:53,358 --> 00:12:54,533 by the trash compactor. 330 00:12:54,533 --> 00:12:55,708 - That's exactly my point. 331 00:12:55,708 --> 00:12:58,886 - I know how it sounds, but we need 332 00:12:58,886 --> 00:13:02,237 to consider the possibility that someone murdered Lewis. 333 00:13:02,237 --> 00:13:05,588 - And given the event's restricted entry and exit, 334 00:13:05,588 --> 00:13:07,590 that this someone is still here. 335 00:13:07,590 --> 00:13:09,331 - This is outrageous. 336 00:13:09,331 --> 00:13:12,464 I am sorry for your loss, but this unfounded theory of yours 337 00:13:12,464 --> 00:13:15,772 could become international news if it gets out. 338 00:13:15,772 --> 00:13:18,122 No one outside this room knows what happened. 339 00:13:18,122 --> 00:13:19,776 Until we have any actual evidence, 340 00:13:19,776 --> 00:13:21,256 I suggest we keep it that way. 341 00:13:21,256 --> 00:13:23,867 - He's right. 342 00:13:23,867 --> 00:13:25,782 We keep this secret. The wedding continues. 343 00:13:25,782 --> 00:13:29,960 - What? - Right now, whoever did this 344 00:13:29,960 --> 00:13:31,832 probably believes they got away with it, 345 00:13:31,832 --> 00:13:34,095 so let's let them keep thinking that. 346 00:13:34,095 --> 00:13:36,445 People are more likely to reveal their true selves 347 00:13:36,445 --> 00:13:38,447 when their guard is down. 348 00:13:38,447 --> 00:13:40,928 - Right--we need to keep the suspect at ease. 349 00:13:40,928 --> 00:13:42,581 If they find out that we're on to them, 350 00:13:42,581 --> 00:13:44,888 they will only be more dangerous. 351 00:13:44,888 --> 00:13:47,108 - I just want to mitigate alarm. 352 00:13:47,108 --> 00:13:49,545 - I just wanna know what happened to Lewis. 353 00:13:49,545 --> 00:13:53,375 - This is a way to do both. 354 00:13:53,375 --> 00:13:56,552 The wedding continues. 355 00:13:56,552 --> 00:13:58,728 No one talks about what happened here. 356 00:13:58,728 --> 00:14:02,819 And until we find the person who did this, no one leaves. 357 00:14:06,083 --> 00:14:07,998 - Okay. Va bene. 358 00:14:13,438 --> 00:14:14,657 - Hey. 359 00:14:14,657 --> 00:14:16,485 I heard you got the grant. Congratulations. 360 00:14:16,485 --> 00:14:17,834 - Thanks. [laughs] 361 00:14:17,834 --> 00:14:20,358 It's really Rachel who deserves the credit. 362 00:14:20,358 --> 00:14:22,056 - You know that's not true. 363 00:14:22,056 --> 00:14:25,276 It's your paper she included in the proposal. 364 00:14:25,276 --> 00:14:26,887 Is that it? 365 00:14:26,887 --> 00:14:28,976 - Um... 366 00:14:28,976 --> 00:14:30,455 yeah. 367 00:14:30,455 --> 00:14:31,935 Yeah, I mean, it's-- 368 00:14:31,935 --> 00:14:34,111 - "Hey, Chatbot, Find Me My Glass Slipper," 369 00:14:34,111 --> 00:14:35,939 written by Rachel Myers. 370 00:14:35,939 --> 00:14:38,028 Your name should be on this paper. 371 00:14:38,028 --> 00:14:40,813 - Oh, yeah, it was in the preliminary proposal, 372 00:14:40,813 --> 00:14:42,946 but, um, as it got finalized, 373 00:14:42,946 --> 00:14:45,906 Rachel just wanted to streamline. [chuckles] 374 00:14:48,386 --> 00:14:49,997 - Define "streamline." 375 00:14:49,997 --> 00:14:51,128 - It's fine. 376 00:14:51,128 --> 00:14:52,477 It's just the way it works. 377 00:14:52,477 --> 00:14:53,609 - But it's your data. 378 00:14:53,609 --> 00:14:55,263 You did the research. 379 00:14:55,263 --> 00:14:59,397 - Yeah--look, um, grants like these pay for all kinds 380 00:14:59,397 --> 00:15:01,747 of things in this department, and if papers like mine 381 00:15:01,747 --> 00:15:03,662 are some small part of it, it's-- 382 00:15:03,662 --> 00:15:05,360 I'm fine with it. [laughs] 383 00:15:05,360 --> 00:15:07,449 - Papers like yours? 384 00:15:07,449 --> 00:15:08,754 Are you saying she's done this before? 385 00:15:10,800 --> 00:15:12,845 - Phoebe. 386 00:15:12,845 --> 00:15:15,065 Can I see you for a moment? 387 00:15:23,073 --> 00:15:25,249 Phoebe, I need your help preparing 388 00:15:25,249 --> 00:15:26,642 for my seminar tomorrow. 389 00:15:26,642 --> 00:15:28,644 I've got data here from multiple studies. 390 00:15:28,644 --> 00:15:30,646 Now, if you could organize it chronologically 391 00:15:30,646 --> 00:15:33,954 and create graphics for each study's outcome. 392 00:15:33,954 --> 00:15:35,564 - You said this is for tomorrow's lecture? 393 00:15:35,564 --> 00:15:36,608 - Yeah, it's a tight turnaround, 394 00:15:36,608 --> 00:15:38,262 but you're sharp, Phoebe, driven. 395 00:15:38,262 --> 00:15:40,003 You can handle it. 396 00:15:40,003 --> 00:15:41,831 And when in doubt, use your Tibetan breathing 397 00:15:41,831 --> 00:15:43,876 and trust the process. - Yeah. 398 00:15:43,876 --> 00:15:46,401 Okay, but about the process-- 399 00:15:46,401 --> 00:15:48,838 - On my desk by 10:00 a.m. 400 00:15:48,838 --> 00:15:50,187 - Okay. 401 00:15:50,187 --> 00:15:53,147 [suspenseful music] 402 00:15:53,147 --> 00:15:55,279 ♪ 403 00:15:55,279 --> 00:15:57,673 - Is it my fault, 404 00:15:57,673 --> 00:15:59,631 what happened to that poor kid? 405 00:15:59,631 --> 00:16:02,460 - We don't know if it's connected, 406 00:16:02,460 --> 00:16:05,072 but it could be some kind of distraction. 407 00:16:05,072 --> 00:16:08,031 - Which is why we need to get you somewhere safe. 408 00:16:08,031 --> 00:16:10,120 Security can escort you to your residence, 409 00:16:10,120 --> 00:16:11,992 and they can put a detail on your door. 410 00:16:11,992 --> 00:16:14,777 - I am the father of the bride. 411 00:16:14,777 --> 00:16:17,171 I can't just disappear. I--I have to give the toast! 412 00:16:17,171 --> 00:16:18,650 - All right. 413 00:16:18,650 --> 00:16:21,827 Cosmo, can we stall the toast 414 00:16:21,827 --> 00:16:25,788 so she has a chance to get security in place? 415 00:16:25,788 --> 00:16:28,660 - I want to honor my daughter. 416 00:16:28,660 --> 00:16:30,271 There's so much I couldn't give her. 417 00:16:30,271 --> 00:16:33,535 Let me at least do this. 418 00:16:33,535 --> 00:16:35,450 Please. 419 00:16:35,450 --> 00:16:42,674 ♪ 420 00:16:44,894 --> 00:16:47,375 - Thank you all for being here tonight. 421 00:16:47,375 --> 00:16:49,942 It is an honor for our embassy. 422 00:16:49,942 --> 00:16:52,858 We will soon hear from the father of the bride. 423 00:16:52,858 --> 00:16:56,253 But before that, a round of applause for our happy couple. 424 00:16:56,253 --> 00:16:57,689 [applause] 425 00:16:57,689 --> 00:16:58,908 - Tell me you got a guy on Cosmo. 426 00:16:58,908 --> 00:17:01,563 We need eyes on him at all times. 427 00:17:01,563 --> 00:17:03,347 - I don't take orders from a-- 428 00:17:03,347 --> 00:17:05,132 [mischievous music] 429 00:17:05,132 --> 00:17:06,916 - A what? 430 00:17:06,916 --> 00:17:09,049 A woman? 431 00:17:09,049 --> 00:17:11,312 A Fed? 432 00:17:11,312 --> 00:17:13,096 - A guest. 433 00:17:13,096 --> 00:17:14,532 ♪ 434 00:17:14,532 --> 00:17:16,491 - I'm not only a happy father, 435 00:17:16,491 --> 00:17:18,493 but a happy father-in-law. 436 00:17:18,493 --> 00:17:20,321 [door creaks] 437 00:17:20,321 --> 00:17:23,193 [suspenseful music] 438 00:17:23,193 --> 00:17:26,022 To a happy life together. 439 00:17:26,022 --> 00:17:29,547 [applause] 440 00:17:30,809 --> 00:17:32,463 - Gun! - Ah! 441 00:17:32,463 --> 00:17:33,899 [gunshot] 442 00:17:36,206 --> 00:17:39,383 - [panting] 443 00:17:39,383 --> 00:17:41,385 We're okay. Alec, be careful! 444 00:17:41,385 --> 00:17:48,566 ♪ 445 00:18:03,190 --> 00:18:04,800 - I'm okay. I'm okay. 446 00:18:04,800 --> 00:18:07,585 - Nothing about this is okay, Dad. 447 00:18:07,585 --> 00:18:10,458 You should have told me. - I know. 448 00:18:10,458 --> 00:18:11,285 I'm sorry. 449 00:18:11,285 --> 00:18:14,157 [suspenseful music] 450 00:18:14,157 --> 00:18:15,376 - Did security find the gun? 451 00:18:15,376 --> 00:18:16,942 - It was right where you said. 452 00:18:16,942 --> 00:18:19,554 - The shooter probably ditched it when they fled. 453 00:18:19,554 --> 00:18:22,252 We should assume that they're still in the building. 454 00:18:22,252 --> 00:18:23,906 - I tried to see where they went. 455 00:18:23,906 --> 00:18:25,125 It was like they disappeared. 456 00:18:25,125 --> 00:18:27,039 - You should not have pursued them. 457 00:18:27,039 --> 00:18:29,694 - If that's what happened. 458 00:18:29,694 --> 00:18:30,782 - What are you implying? 459 00:18:30,782 --> 00:18:32,523 - Only the truth. 460 00:18:32,523 --> 00:18:36,179 The professor was alone in the hallway with the gun. 461 00:18:36,179 --> 00:18:39,661 - And he reported that immediately. 462 00:18:39,661 --> 00:18:44,056 I know I'm a guest, and you don't answer to me, 463 00:18:44,056 --> 00:18:46,494 but a gun got in your embassy, 464 00:18:46,494 --> 00:18:48,757 and you will have to answer for that. 465 00:18:48,757 --> 00:18:50,672 - This is my fault. 466 00:18:50,672 --> 00:18:53,805 It was a mistake to downplay tonight's events. 467 00:18:53,805 --> 00:18:57,635 I will have my team open an official investigation. 468 00:18:57,635 --> 00:18:59,898 - He needs to let me in. 469 00:18:59,898 --> 00:19:02,684 - One of the highest ranking criminal investigators 470 00:19:02,684 --> 00:19:06,166 in the region is offering her help. 471 00:19:06,166 --> 00:19:08,559 I'd take it. 472 00:19:08,559 --> 00:19:10,213 - [sighs] 473 00:19:10,213 --> 00:19:11,606 What do you suggest? 474 00:19:11,606 --> 00:19:13,390 - The ambassador was giving a toast at the time 475 00:19:13,390 --> 00:19:15,000 the shot was fired. 476 00:19:15,000 --> 00:19:17,394 Talk to the photographer. Look at cell phone footage. 477 00:19:17,394 --> 00:19:19,527 We need to know who was in the ballroom at the time 478 00:19:19,527 --> 00:19:21,572 the shot was fired and who wasn't. 479 00:19:21,572 --> 00:19:24,053 We'll start ruling people out from there. 480 00:19:24,053 --> 00:19:25,533 Did anyone hear the shot? - No, no. 481 00:19:25,533 --> 00:19:27,230 The guests are enjoying the wedding. 482 00:19:27,230 --> 00:19:28,449 They suspect nothing. 483 00:19:28,449 --> 00:19:29,580 - Okay. 484 00:19:29,580 --> 00:19:32,757 I need to see your guest list. 485 00:19:32,757 --> 00:19:34,324 - Okay. 486 00:19:35,543 --> 00:19:36,326 Okay. 487 00:19:36,326 --> 00:19:43,115 ♪ 488 00:19:43,115 --> 00:19:46,206 [indistinct chatter] 489 00:19:46,945 --> 00:19:47,859 - Thanks. 490 00:19:51,036 --> 00:19:52,647 Hey, Phoebe. 491 00:19:52,647 --> 00:19:54,779 Everything okay? 492 00:19:54,779 --> 00:19:56,085 - Kylie, hey. 493 00:19:56,085 --> 00:19:57,304 Yeah, everything's great. 494 00:19:57,304 --> 00:19:58,957 I'm just busy with work. 495 00:19:58,957 --> 00:20:00,785 - Uh-huh. 496 00:20:00,785 --> 00:20:04,136 French fries and donuts aren't only a red flag. 497 00:20:04,136 --> 00:20:05,834 Honey, they're a cry for help. 498 00:20:05,834 --> 00:20:08,750 [chuckling] 499 00:20:08,750 --> 00:20:11,448 What's going on? 500 00:20:11,448 --> 00:20:15,147 - It's the new department I transferred to. 501 00:20:15,147 --> 00:20:19,064 The professor who runs it is not who I thought she was. 502 00:20:19,064 --> 00:20:20,805 - Oh. What do you mean? 503 00:20:22,764 --> 00:20:25,723 - She puts student work in her grant proposals without credit 504 00:20:25,723 --> 00:20:27,943 and then uses it to secure grant funding. 505 00:20:27,943 --> 00:20:31,425 And some of those papers end up published in academic journals 506 00:20:31,425 --> 00:20:32,904 without credit to the students. 507 00:20:32,904 --> 00:20:35,385 And I know that doesn't sound like a big deal, but-- 508 00:20:35,385 --> 00:20:38,083 - My brother is a professor. I get it. 509 00:20:38,083 --> 00:20:40,303 - It's plagiarism. - And fraud. 510 00:20:40,303 --> 00:20:42,653 How does she get away with it? 511 00:20:42,653 --> 00:20:43,915 - Money. 512 00:20:43,915 --> 00:20:45,352 She's a funding machine. 513 00:20:45,352 --> 00:20:47,354 And it's good for the whole university. 514 00:20:47,354 --> 00:20:49,356 - I'm sure it's good for her too. 515 00:20:51,532 --> 00:20:54,622 And if she's lying about her work, 516 00:20:54,622 --> 00:20:57,625 she's probably lying about where that money is going. 517 00:20:57,625 --> 00:20:59,496 I saw something like this on "Dirty Money." 518 00:20:59,496 --> 00:21:03,631 - Even so, I wouldn't know how to prove that. 519 00:21:03,631 --> 00:21:04,806 - I would. 520 00:21:08,026 --> 00:21:09,289 - How's Scarlet? 521 00:21:09,289 --> 00:21:10,768 - Better, but still freaked out. 522 00:21:10,768 --> 00:21:12,030 - Well, if we don't keep this under wraps, 523 00:21:12,030 --> 00:21:13,380 she won't be the only one. 524 00:21:13,380 --> 00:21:14,729 - How'd it go with Marco in Security? 525 00:21:14,729 --> 00:21:16,644 - Well, he might be a human peacock, 526 00:21:16,644 --> 00:21:19,037 but the man is good at his job. 527 00:21:19,037 --> 00:21:21,866 There's no way a gun came through the front door. 528 00:21:21,866 --> 00:21:25,217 If I had a crime lab, I could link the EpiPen 529 00:21:25,217 --> 00:21:27,350 to the gun forensically. 530 00:21:27,350 --> 00:21:29,091 But right now, I just-- 531 00:21:29,091 --> 00:21:30,527 I can't make a connection. 532 00:21:30,527 --> 00:21:32,137 - Maybe there isn't one. 533 00:21:32,137 --> 00:21:34,792 I mean, if you have a gun, why kill someone with shellfish? 534 00:21:34,792 --> 00:21:37,360 - Uh... 535 00:21:37,360 --> 00:21:41,712 because he didn't have the gun yet. 536 00:21:41,712 --> 00:21:44,106 You just said there's no way a gun 537 00:21:44,106 --> 00:21:45,194 came through the front door. 538 00:21:45,194 --> 00:21:46,587 Maybe it didn't have to. 539 00:21:46,587 --> 00:21:47,892 How many paramedics do you remember seeing? 540 00:21:47,892 --> 00:21:49,024 - Two. 541 00:21:49,024 --> 00:21:50,373 They wheeled Lewis out on the gurney. 542 00:21:50,373 --> 00:21:52,288 - Right, but how many came in? 543 00:21:54,856 --> 00:21:57,815 [curious music] 544 00:21:57,815 --> 00:22:04,953 ♪ 545 00:22:05,649 --> 00:22:08,348 - Hey. Looks like we were right. 546 00:22:12,526 --> 00:22:16,268 Inattentional blindness kept the focus on Lewis 547 00:22:16,268 --> 00:22:17,879 and not the first responders. 548 00:22:17,879 --> 00:22:18,923 - We saw two go out. 549 00:22:18,923 --> 00:22:20,403 We naturally assumed two came in. 550 00:22:20,403 --> 00:22:22,623 - Which is what the gunman was counting on. 551 00:22:22,623 --> 00:22:25,408 The chaos of the emergency let the gunman slip in 552 00:22:25,408 --> 00:22:27,410 when the paramedics landed and stay behind 553 00:22:27,410 --> 00:22:29,064 when Lewis was rushed away. 554 00:22:29,064 --> 00:22:32,197 - But that plan only works if you have someone on the inside 555 00:22:32,197 --> 00:22:33,764 to create a medical emergency. 556 00:22:33,764 --> 00:22:35,418 - Like sabotaging the EpiPen of someone 557 00:22:35,418 --> 00:22:36,767 with allergies, for example. 558 00:22:36,767 --> 00:22:38,856 - I think we found the connection 559 00:22:38,856 --> 00:22:40,771 between Lewis and Cosmo. 560 00:22:40,771 --> 00:22:43,644 We're not just looking for one killer. 561 00:22:43,644 --> 00:22:45,602 We're looking for two. 562 00:22:49,432 --> 00:22:52,174 - Lewis's medical emergency was a Trojan Horse. 563 00:22:52,174 --> 00:22:54,394 - Paramedics bypassed security to help the patient, 564 00:22:54,394 --> 00:22:56,439 which allowed the gunman and the weapon to sneak in. 565 00:22:56,439 --> 00:22:58,441 - Looks like he changed clothes when he got inside, 566 00:22:58,441 --> 00:23:01,270 maybe into a uniform, something that would help him 567 00:23:01,270 --> 00:23:03,054 to blend in at the wedding. 568 00:23:03,054 --> 00:23:05,230 - Security and the catering staff both have uniforms. 569 00:23:05,230 --> 00:23:06,971 - Security just did a roll call, 570 00:23:06,971 --> 00:23:08,408 and there is nothing out of order. 571 00:23:08,408 --> 00:23:11,280 - So that leaves the catering staff. 572 00:23:11,280 --> 00:23:13,238 Our gunman may be dressed as a waiter. 573 00:23:13,238 --> 00:23:14,501 - What about the accomplice? 574 00:23:14,501 --> 00:23:16,459 If they were inside the embassy all along, 575 00:23:16,459 --> 00:23:17,852 why not take Cosmo out themselves? 576 00:23:17,852 --> 00:23:19,593 - Well, I'm guessing that whoever it is 577 00:23:19,593 --> 00:23:21,116 needs to be clear of suspicion. 578 00:23:21,116 --> 00:23:22,465 - So they hired a gunman to keep their hands clean? 579 00:23:22,465 --> 00:23:24,511 - If that's true, then they would have needed 580 00:23:24,511 --> 00:23:26,817 to be in the ballroom at the time that Cosmo was shot 581 00:23:26,817 --> 00:23:28,384 so they could have an alibi. 582 00:23:28,384 --> 00:23:30,299 - And that would have been the easiest for a guest to do. 583 00:23:30,299 --> 00:23:31,953 A waiter standing around during the toast 584 00:23:31,953 --> 00:23:33,607 might have drawn attention. 585 00:23:33,607 --> 00:23:36,697 - So the gunman is probably among the catering staff, 586 00:23:36,697 --> 00:23:39,961 and the accomplice, one of the wedding guests. 587 00:23:39,961 --> 00:23:41,484 - How do we find them? 588 00:23:41,484 --> 00:23:44,574 - Do you think you could pass as a staff member? 589 00:23:44,574 --> 00:23:46,794 - I waited tables at a high-end restaurant one summer. 590 00:23:46,794 --> 00:23:48,404 - Good. 591 00:23:48,404 --> 00:23:52,756 So your job is going to be observe the waiters around you. 592 00:23:52,756 --> 00:23:56,325 See if they make any mistakes and how they react. 593 00:23:56,325 --> 00:23:58,240 Do they know they're doing something wrong? 594 00:23:58,240 --> 00:24:00,068 Are they worried that the boss is watching them? 595 00:24:00,068 --> 00:24:01,896 - I'm on it. 596 00:24:01,896 --> 00:24:05,856 - In the meantime, I'll narrow down potential accomplices. 597 00:24:05,856 --> 00:24:07,902 - Mustard, Colonel? 598 00:24:07,902 --> 00:24:10,165 - I think I know where to start. 599 00:24:10,165 --> 00:24:12,384 - So they think a wedding guest killed Lewis? 600 00:24:12,384 --> 00:24:15,170 - Or that the person with motive to kill Cosmo 601 00:24:15,170 --> 00:24:17,912 had the means to do it through Lewis. 602 00:24:17,912 --> 00:24:19,653 - Well, I think it was the chef. 603 00:24:19,653 --> 00:24:21,132 She is sus. [laughs] 604 00:24:21,132 --> 00:24:23,265 Like the way she found the EpiPen, 605 00:24:23,265 --> 00:24:25,267 that was a little convenient, don't you think? 606 00:24:25,267 --> 00:24:27,791 - Well, anyone could have messed with the food, 607 00:24:27,791 --> 00:24:31,186 but it would have been easiest for someone who knew him. 608 00:24:31,186 --> 00:24:34,145 - Well, I was the only one who knew him. 609 00:24:34,145 --> 00:24:36,147 Well, it wasn't me. [laughs] 610 00:24:36,147 --> 00:24:38,846 Why would I kill Cosmo? 611 00:24:38,846 --> 00:24:44,112 - The groom's mother apparently has a problem with Cosmo. 612 00:24:44,112 --> 00:24:48,072 Maybe the rest of the family agrees with her? 613 00:24:48,072 --> 00:24:52,120 - [sighs] Look, even if my family 614 00:24:52,120 --> 00:24:55,036 did wanna kill that guy, I am the last person 615 00:24:55,036 --> 00:24:57,038 they would recruit to help them. 616 00:24:57,038 --> 00:24:59,475 Table 20. [laughs] 617 00:24:59,475 --> 00:25:01,085 - You're saying you're not exactly 618 00:25:01,085 --> 00:25:02,783 part of the inner circle. 619 00:25:02,783 --> 00:25:04,393 - What I'm saying is, there is a couple over there 620 00:25:04,393 --> 00:25:05,568 who don't even know the bride and groom, 621 00:25:05,568 --> 00:25:06,874 and they got a better table than me 622 00:25:06,874 --> 00:25:08,440 because they're from Romania. 623 00:25:08,440 --> 00:25:12,619 So, yeah, whatever you're looking for, 624 00:25:12,619 --> 00:25:14,055 not at table 20. 625 00:25:14,055 --> 00:25:17,406 - A couple from Romania? 626 00:25:20,278 --> 00:25:22,367 Ambassador Dimitrius? 627 00:25:22,367 --> 00:25:23,978 I'm Alec Mercer. 628 00:25:26,807 --> 00:25:30,158 I--I am a friend of Cosmo's. 629 00:25:30,158 --> 00:25:32,421 I know you are as relieved as I am 630 00:25:32,421 --> 00:25:34,249 that he's safe here at the embassy, 631 00:25:34,249 --> 00:25:38,427 though I admit, I still worry about him. 632 00:25:38,427 --> 00:25:41,299 There's always threats, even tonight. 633 00:25:43,084 --> 00:25:46,957 Does your embassy have any idea where they're coming from? 634 00:25:46,957 --> 00:25:49,090 - We appreciate your concern. 635 00:25:49,090 --> 00:25:50,308 Excuse us. 636 00:25:54,965 --> 00:25:56,967 [soft jazz music] 637 00:25:56,967 --> 00:26:00,101 - Vasia Dimitrius and Nichol Velos, 638 00:26:00,101 --> 00:26:03,104 the Ambassador and Special Envoy to Romania. 639 00:26:03,104 --> 00:26:04,584 - Did they talk to you? 640 00:26:04,584 --> 00:26:07,108 - Uh, the young man, Nichol, clearly wanted to, 641 00:26:07,108 --> 00:26:08,718 but she was playing it close to the vest. 642 00:26:08,718 --> 00:26:10,111 I didn't wanna push it. 643 00:26:10,111 --> 00:26:12,069 They do have diplomatic immunity. 644 00:26:12,069 --> 00:26:14,376 - I'd think that they would want answers as much as we do. 645 00:26:14,376 --> 00:26:15,595 - Hmm. 646 00:26:17,553 --> 00:26:19,381 - I've narrowed the suspects down 647 00:26:19,381 --> 00:26:22,166 to two waiters who circled the table counterclockwise 648 00:26:22,166 --> 00:26:23,733 when pouring the wine. 649 00:26:23,733 --> 00:26:25,082 It's a rookie mistake. 650 00:26:25,082 --> 00:26:26,127 The other one served from the right 651 00:26:26,127 --> 00:26:27,607 and cleared from the left. 652 00:26:27,607 --> 00:26:30,740 - We need something a little more concrete. 653 00:26:30,740 --> 00:26:31,828 - The wedding cake. 654 00:26:31,828 --> 00:26:33,177 There's a way you set it down. 655 00:26:33,177 --> 00:26:34,483 It's called open-handed service. 656 00:26:34,483 --> 00:26:36,659 You have to be trained to do it right. 657 00:26:36,659 --> 00:26:38,182 - I'm gonna find out what the Romanians 658 00:26:38,182 --> 00:26:41,011 aren't telling us. 659 00:26:41,011 --> 00:26:42,665 - I guess I'm having dessert. 660 00:26:44,711 --> 00:26:48,149 - Okay, here's the list of Rachel's biggest grants 661 00:26:48,149 --> 00:26:49,672 in the last several years. 662 00:26:49,672 --> 00:26:51,718 - You just pulled all this up? - Mm-hmm. 663 00:26:51,718 --> 00:26:52,893 - That's impressive. 664 00:26:52,893 --> 00:26:54,503 - Oh, no, that's not impressive. 665 00:26:54,503 --> 00:26:57,854 This is impressive-- transaction records showing 666 00:26:57,854 --> 00:27:01,292 how the money is disbursed from the university's general fund. 667 00:27:01,292 --> 00:27:04,295 Not all of it goes to Rachel's department. 668 00:27:04,295 --> 00:27:06,907 - Where does it go? - Oh, it pays for the services 669 00:27:06,907 --> 00:27:08,865 of a private consulting company, 670 00:27:08,865 --> 00:27:12,695 which would be okay if Rachel didn't own the company. 671 00:27:12,695 --> 00:27:16,090 - She's using grant money to pay for her own services? 672 00:27:16,090 --> 00:27:19,397 - And her own mortgages, 673 00:27:19,397 --> 00:27:23,314 including a 10,000 square foot lake house, 674 00:27:23,314 --> 00:27:25,360 which she refers to as a research center. 675 00:27:25,360 --> 00:27:27,928 - So not only is she stealing student work, 676 00:27:27,928 --> 00:27:29,407 she's getting rich off of it. 677 00:27:29,407 --> 00:27:30,844 - Screams of dirty money. 678 00:27:30,844 --> 00:27:32,454 - [sighs] 679 00:27:32,454 --> 00:27:35,196 I wish I hadn't seen this. 680 00:27:35,196 --> 00:27:36,719 - What do you mean? 681 00:27:36,719 --> 00:27:38,721 Isn't it better to know the truth? 682 00:27:38,721 --> 00:27:41,506 - Not when I have no idea what to do about it. 683 00:27:41,506 --> 00:27:43,900 - Have you considered talking to Alec? 684 00:27:43,900 --> 00:27:46,294 - I can't drag him into this. 685 00:27:46,294 --> 00:27:47,861 It would put him in a terrible position, 686 00:27:47,861 --> 00:27:49,732 and I don't wanna get a reputation as a person 687 00:27:49,732 --> 00:27:51,038 who rats out her advisor. 688 00:27:51,038 --> 00:27:54,694 - She's the rat, Phoebe! 689 00:27:54,694 --> 00:27:58,088 What she's doing is not only wrong, it's illegal. 690 00:27:58,088 --> 00:27:59,655 - And if I do nothing, I'm complicit. 691 00:27:59,655 --> 00:28:01,004 I know. 692 00:28:01,004 --> 00:28:04,007 I just--what if the grant money gets rescinded? 693 00:28:04,007 --> 00:28:06,227 What if it blows back on the students? 694 00:28:06,227 --> 00:28:08,011 - It might. 695 00:28:08,011 --> 00:28:09,578 - What? 696 00:28:09,578 --> 00:28:11,406 - Just because it's the right thing to do 697 00:28:11,406 --> 00:28:13,234 doesn't mean that there won't be consequences. 698 00:28:13,234 --> 00:28:15,236 I mean, I learned the hard way. 699 00:28:15,236 --> 00:28:17,760 You might lose friends. 700 00:28:17,760 --> 00:28:22,460 And if you're lucky, that's all you'll lose. 701 00:28:22,460 --> 00:28:24,767 - This isn't a great pep talk. 702 00:28:24,767 --> 00:28:28,162 - I'm just being real. 703 00:28:28,162 --> 00:28:31,426 There will be a fallout either way. 704 00:28:31,426 --> 00:28:33,863 You have to decide what you can live with. 705 00:28:33,863 --> 00:28:36,823 [suspenseful music] 706 00:28:36,823 --> 00:28:40,696 ♪ 707 00:28:40,696 --> 00:28:43,655 [curious music] 708 00:28:43,655 --> 00:28:49,661 ♪ 709 00:28:49,661 --> 00:28:51,620 - [gasps] 710 00:28:51,620 --> 00:28:54,362 - I know your boss doesn't want you talking to me. 711 00:28:54,362 --> 00:28:57,800 And since I'm not technically on Cosmo's case, 712 00:28:57,800 --> 00:28:59,759 you don't have to. 713 00:28:59,759 --> 00:29:01,761 But something tells me you want to. 714 00:29:03,545 --> 00:29:05,634 - I'm not supposed to talk about the petition. 715 00:29:05,634 --> 00:29:07,679 - What petition? 716 00:29:07,679 --> 00:29:11,161 - To remove Cosmo from the embassy. 717 00:29:11,161 --> 00:29:13,120 You didn't hear it from me. 718 00:29:13,120 --> 00:29:15,122 - Revoke his asylum? 719 00:29:15,122 --> 00:29:17,385 They would return him to Romania, 720 00:29:17,385 --> 00:29:19,474 where his enemies would have him killed. 721 00:29:19,474 --> 00:29:21,998 - That's why we moved to block it the moment 722 00:29:21,998 --> 00:29:23,260 we learned it was filed. 723 00:29:23,260 --> 00:29:26,350 - Why didn't you tell anyone about this? 724 00:29:26,350 --> 00:29:27,961 - It was risky. 725 00:29:27,961 --> 00:29:29,571 The intel wasn't solid. 726 00:29:29,571 --> 00:29:31,529 And our relations with Italy are strained as it is. 727 00:29:31,529 --> 00:29:34,141 - What does Italy have to do with this? 728 00:29:34,141 --> 00:29:35,838 - It was their intel. 729 00:29:35,838 --> 00:29:39,146 - So Italy tipped you off about the petition. 730 00:29:39,146 --> 00:29:41,104 Do they know who filed it? 731 00:29:41,104 --> 00:29:43,324 - No one does. 732 00:29:43,324 --> 00:29:45,500 - But someone wants him gone. 733 00:29:45,500 --> 00:29:48,764 [indistinct chatter] 734 00:29:48,764 --> 00:29:55,727 ♪ 735 00:30:03,213 --> 00:30:04,693 - That's him! 736 00:30:04,693 --> 00:30:05,955 [screaming] 737 00:30:05,955 --> 00:30:09,350 - Security! He's headed for the kitchen. 738 00:30:09,350 --> 00:30:11,656 [clattering] 739 00:30:15,399 --> 00:30:17,488 - So you're telling me you caught the gunman, 740 00:30:17,488 --> 00:30:18,838 but nobody's interrogating him. 741 00:30:18,838 --> 00:30:20,752 - He must have a lawyer for an interrogation. 742 00:30:20,752 --> 00:30:22,667 Italian law is very clear on this. 743 00:30:22,667 --> 00:30:25,627 - [sighs] Here? 744 00:30:25,627 --> 00:30:27,281 This is where you took him down? 745 00:30:27,281 --> 00:30:29,065 - He came through the kitchen and turned left here. 746 00:30:29,065 --> 00:30:30,197 - But why? 747 00:30:30,197 --> 00:30:31,546 He could escape through any door. 748 00:30:31,546 --> 00:30:35,637 Why turn into a dead end? 749 00:30:35,637 --> 00:30:37,030 - Maybe he got confused. 750 00:30:37,030 --> 00:30:38,988 It's easy to get turned around in these halls. 751 00:30:38,988 --> 00:30:41,686 - But he's been here before. 752 00:30:41,686 --> 00:30:43,427 This is where we found the gun. 753 00:30:43,427 --> 00:30:44,907 [inquisitive music] 754 00:30:44,907 --> 00:30:48,650 Do you have blueprints for the building? 755 00:30:48,650 --> 00:30:50,173 - Okay, Alec, we're here. 756 00:30:50,173 --> 00:30:51,609 - Did you go through the kitchen? 757 00:30:51,609 --> 00:30:53,307 - Just like you said. 758 00:30:53,307 --> 00:30:57,224 - Okay, so walk to the end of the dead end hallway. 759 00:30:59,922 --> 00:31:01,532 Are you there? 760 00:31:01,532 --> 00:31:03,621 - If by "there," you mean the middle of the hallway, 761 00:31:03,621 --> 00:31:06,537 then yes, Alec, I am here. 762 00:31:06,537 --> 00:31:07,930 - Okay. 763 00:31:07,930 --> 00:31:10,411 So facing the end of the hallway 764 00:31:10,411 --> 00:31:12,892 should be a vase on your right. 765 00:31:14,937 --> 00:31:17,897 Twist the top of the vase. 766 00:31:17,897 --> 00:31:20,247 - Hoo, this better be good. 767 00:31:24,207 --> 00:31:25,992 Okay, that was pretty good. 768 00:31:25,992 --> 00:31:28,342 - Earlier, when it seemed like the gunman disappeared, 769 00:31:28,342 --> 00:31:29,734 it's because he did. 770 00:31:29,734 --> 00:31:34,130 These passages run throughout the whole embassy. 771 00:31:34,130 --> 00:31:36,828 This one leads right to the ambassador's office. 772 00:31:36,828 --> 00:31:38,047 - Does security know about this? 773 00:31:38,047 --> 00:31:40,049 - No. Marco's going over the blueprints now. 774 00:31:40,049 --> 00:31:41,659 I'm gonna join him. 775 00:31:41,659 --> 00:31:44,227 I don't think anyone knows about these passages. 776 00:31:44,227 --> 00:31:47,274 - You check the blueprints. I'll talk to the ambassador. 777 00:31:47,274 --> 00:31:54,281 ♪ 778 00:31:55,456 --> 00:31:57,153 - Oh! 779 00:31:57,153 --> 00:31:58,763 I've always wanted one of these. 780 00:31:58,763 --> 00:32:00,200 - You're accusing me? 781 00:32:00,200 --> 00:32:03,029 - Cosmo is a strain on you and your embassy. 782 00:32:03,029 --> 00:32:04,508 You said it yourself. 783 00:32:04,508 --> 00:32:06,249 You don't exactly think of him as a brother. 784 00:32:06,249 --> 00:32:07,598 - Yes, but-- 785 00:32:07,598 --> 00:32:10,297 - You had to know about those hidden passages. 786 00:32:10,297 --> 00:32:12,908 And you were the one who allowed 787 00:32:12,908 --> 00:32:14,388 the paramedics to come in. 788 00:32:14,388 --> 00:32:16,433 - Of course I did! It was an emergency! 789 00:32:16,433 --> 00:32:20,263 - It would have been very easy for you to orchestrate. 790 00:32:20,263 --> 00:32:21,656 - It's true. 791 00:32:21,656 --> 00:32:23,963 Cosmo is what you Americans call a "time suck," 792 00:32:23,963 --> 00:32:26,182 time I would rather spend on my work, 793 00:32:26,182 --> 00:32:28,402 in Florence with my fiancée, Natalia. 794 00:32:28,402 --> 00:32:31,361 - So you tried to get rid of him. 795 00:32:31,361 --> 00:32:33,755 - Yes. - By hiring an assassin? 796 00:32:33,755 --> 00:32:35,452 - No! 797 00:32:35,452 --> 00:32:37,367 [laughs] 798 00:32:37,367 --> 00:32:39,804 Killing Cosmo would serve no purpose 799 00:32:39,804 --> 00:32:41,284 other than to end my career-- 800 00:32:41,284 --> 00:32:44,200 and my hopes for foreign minister, hmm? 801 00:32:44,200 --> 00:32:47,899 I tried to get rid of him through diplomatic means. 802 00:32:47,899 --> 00:32:50,032 I filed a petition with my foreign minister 803 00:32:50,032 --> 00:32:51,816 to return him to his country. 804 00:32:51,816 --> 00:32:55,124 But somehow Romania learned of the petition and blocked it. 805 00:32:55,124 --> 00:32:57,735 I am stuck with him. 806 00:32:57,735 --> 00:33:01,391 It was a wrench in my plan, but not a motive for murder. 807 00:33:01,391 --> 00:33:02,262 - You filed it? 808 00:33:02,262 --> 00:33:04,394 - It has been seven years. 809 00:33:04,394 --> 00:33:06,005 I was afraid he would never leave. 810 00:33:06,005 --> 00:33:08,050 - But the tip about the petition 811 00:33:08,050 --> 00:33:10,139 came from this embassy. 812 00:33:10,139 --> 00:33:12,663 - Mm, that's impossible. 813 00:33:12,663 --> 00:33:14,970 No one knew. I kept it secret. 814 00:33:14,970 --> 00:33:17,973 Because if Cosmo knew I wanted him out, it would make things-- 815 00:33:17,973 --> 00:33:19,192 - Awkward. 816 00:33:23,283 --> 00:33:24,501 - [sighs] 817 00:33:31,726 --> 00:33:33,162 - Sorry. 818 00:33:33,162 --> 00:33:38,689 I--I don't mean to pry, but are you okay? 819 00:33:38,689 --> 00:33:39,951 - No. 820 00:33:43,042 --> 00:33:45,435 I just talked to my dad. 821 00:33:45,435 --> 00:33:48,960 He said he wants to go back to Romania. 822 00:33:48,960 --> 00:33:50,571 - Why? 823 00:33:50,571 --> 00:33:52,355 - He says he's caused enough suffering 824 00:33:52,355 --> 00:33:55,054 and has to face the consequences of his actions. 825 00:33:55,054 --> 00:33:57,621 [soft dramatic music] 826 00:33:57,621 --> 00:34:00,059 - Where is he now? 827 00:34:00,059 --> 00:34:02,539 - In his room, packing. 828 00:34:02,539 --> 00:34:05,412 My husband went to try and talk him out of it. 829 00:34:05,412 --> 00:34:08,110 [sniffles] 830 00:34:08,110 --> 00:34:09,894 What if this is the last happy memory 831 00:34:09,894 --> 00:34:11,548 I have of him? 832 00:34:15,291 --> 00:34:17,772 - Wait. 833 00:34:17,772 --> 00:34:19,382 Can you play that again? 834 00:34:23,691 --> 00:34:24,953 They're a couple. 835 00:34:24,953 --> 00:34:26,998 Look past Cosmo in the background. 836 00:34:26,998 --> 00:34:28,304 The ambassador and Mateo, look how they're 837 00:34:28,304 --> 00:34:29,871 leaning toward each other. 838 00:34:29,871 --> 00:34:32,395 - Without even realizing they're doing it. 839 00:34:32,395 --> 00:34:34,919 - And here, they both put their hands to their mouth 840 00:34:34,919 --> 00:34:36,269 right when she kisses him. 841 00:34:36,269 --> 00:34:37,487 That's mimicry, right? 842 00:34:37,487 --> 00:34:40,099 Telltale cues of romantic involvement? 843 00:34:40,099 --> 00:34:42,275 - If they're this close, Mateo could have 844 00:34:42,275 --> 00:34:44,494 seen the petition without the ambassador knowing it. 845 00:34:44,494 --> 00:34:46,801 - But why tell Romania about it? 846 00:34:46,801 --> 00:34:49,586 - Mateo undid the thing the ambassador wanted. 847 00:34:49,586 --> 00:34:51,022 - Just because they're a couple doesn't mean 848 00:34:51,022 --> 00:34:52,415 they want the same thing. 849 00:34:52,415 --> 00:34:55,026 - Didn't the ambassador mention a fiancée? 850 00:34:55,026 --> 00:34:57,725 - If the relationship was a secret, 851 00:34:57,725 --> 00:35:01,424 then those hidden passageways would come in handy. 852 00:35:01,424 --> 00:35:03,426 Maybe Mateo told the gunman about them. 853 00:35:03,426 --> 00:35:05,733 - We've been looking for a political motive 854 00:35:05,733 --> 00:35:08,127 for this murder, but it's not about politics. 855 00:35:08,127 --> 00:35:10,041 It's not even about Cosmo. - Agent Clark! 856 00:35:10,041 --> 00:35:11,956 We can't find my father. 857 00:35:11,956 --> 00:35:14,307 [suspenseful music] 858 00:35:18,006 --> 00:35:20,530 [tense music] 859 00:35:20,530 --> 00:35:23,577 - A-Ambassador? 860 00:35:23,577 --> 00:35:25,970 You--you wanted to see me? 861 00:35:27,494 --> 00:35:28,625 Ambassador? 862 00:35:28,625 --> 00:35:32,629 ♪ 863 00:35:32,629 --> 00:35:36,242 - No! - [pants] Stop. 864 00:35:36,242 --> 00:35:37,939 Stop. 865 00:35:44,989 --> 00:35:48,950 - The ambassador said work always comes first, 866 00:35:48,950 --> 00:35:51,779 which means that you would always be second, 867 00:35:51,779 --> 00:35:54,390 unless something ended his career. 868 00:35:54,390 --> 00:35:56,914 - I returned Cosmo to his room. 869 00:35:58,177 --> 00:36:01,180 He is safe now. 870 00:36:01,180 --> 00:36:02,746 [sighs] 871 00:36:04,270 --> 00:36:05,401 How could you do this? 872 00:36:05,401 --> 00:36:08,099 - I had to do it. 873 00:36:08,099 --> 00:36:11,451 You said you would retire, Bruno. 874 00:36:11,451 --> 00:36:12,843 All these secrets, 875 00:36:12,843 --> 00:36:15,759 worrying what the government would think-- 876 00:36:15,759 --> 00:36:17,674 it was supposed to end after this. 877 00:36:17,674 --> 00:36:20,590 - Then the foreign minister job came up. 878 00:36:20,590 --> 00:36:22,984 And your president leans conservative. 879 00:36:22,984 --> 00:36:25,943 - He would do anything for that appointment, eh? 880 00:36:25,943 --> 00:36:27,815 Return to Italy, 881 00:36:27,815 --> 00:36:30,296 marry that woman for appearance's sake. 882 00:36:30,296 --> 00:36:32,689 I had to stop it. 883 00:36:32,689 --> 00:36:34,996 - An innocent man lost his life. 884 00:36:34,996 --> 00:36:37,738 - I didn't mean for him to die, only to create 885 00:36:37,738 --> 00:36:39,261 an emergency so that-- 886 00:36:39,261 --> 00:36:42,046 - So that the man you hired could kill Cosmo. 887 00:36:42,046 --> 00:36:43,700 - [sighs] Come on. 888 00:36:45,485 --> 00:36:47,704 You despise Cosmo. 889 00:36:49,315 --> 00:36:51,099 I did it for you. 890 00:36:51,099 --> 00:36:52,231 For us. 891 00:36:55,886 --> 00:36:59,107 - With your permission, I'll take him into custody. 892 00:36:59,107 --> 00:37:01,152 - No, no, I-- 893 00:37:01,152 --> 00:37:03,372 I am an Italian citizen in my own embassy. 894 00:37:03,372 --> 00:37:04,852 I have diplomatic immunity. 895 00:37:04,852 --> 00:37:08,551 - Only if the ambassador grants it. 896 00:37:09,596 --> 00:37:11,728 - [sighs] 897 00:37:15,254 --> 00:37:17,212 - Bruno. 898 00:37:17,212 --> 00:37:20,128 - I cannot protect you. 899 00:37:20,128 --> 00:37:23,566 This is not what diplomacy is for. 900 00:37:23,566 --> 00:37:25,916 And it is not who we are. 901 00:37:27,353 --> 00:37:30,530 - [crying] Bruno. 902 00:37:30,530 --> 00:37:33,489 [somber music] 903 00:37:33,489 --> 00:37:40,670 ♪ 904 00:37:50,941 --> 00:37:54,205 - The ambassador and Mateo, a couple. 905 00:37:54,205 --> 00:37:56,947 And your assistant put it together. 906 00:37:58,427 --> 00:38:01,343 He saved my life. 907 00:38:01,343 --> 00:38:04,259 - He is a promising student. 908 00:38:04,259 --> 00:38:07,088 - He has a good teacher. 909 00:38:07,088 --> 00:38:10,613 - Cosmo, is there anything I can do 910 00:38:10,613 --> 00:38:13,181 to change your mind about leaving? 911 00:38:13,181 --> 00:38:14,487 - Yvette is happy. 912 00:38:14,487 --> 00:38:16,315 She has a bright future. 913 00:38:18,360 --> 00:38:20,841 I think it's time for me to face the past. 914 00:38:20,841 --> 00:38:23,974 - [sighs] Tonight had nothing to do with your past. 915 00:38:23,974 --> 00:38:25,759 - I've burdened this embassy long enough. 916 00:38:25,759 --> 00:38:29,110 - Well, this embassy is currently 917 00:38:29,110 --> 00:38:32,635 lobbying your government to drop the charges against you. 918 00:38:34,463 --> 00:38:35,638 - Really? 919 00:38:35,638 --> 00:38:37,466 - Mm. 920 00:38:37,466 --> 00:38:40,774 So this bright future that you see for your daughter, 921 00:38:40,774 --> 00:38:42,558 you can be a part of it too. 922 00:38:42,558 --> 00:38:45,169 And at least she wants you to. 923 00:38:45,169 --> 00:38:48,390 [soft music] 924 00:38:48,390 --> 00:38:50,610 ♪ 925 00:38:50,610 --> 00:38:53,874 - [sniffles] I love you, Dad. 926 00:39:03,797 --> 00:39:05,102 - Everything you asked for. 927 00:39:05,102 --> 00:39:06,843 - Cutting it a little close, no? 928 00:39:06,843 --> 00:39:08,410 - I'm sorry. 929 00:39:08,410 --> 00:39:11,152 It's just a lot of work went into this research, 930 00:39:11,152 --> 00:39:13,807 and I wanted to be sure to do it justice. 931 00:39:16,026 --> 00:39:18,681 - Dean Daly, this is a surprise. 932 00:39:18,681 --> 00:39:20,640 - Dr. Myers, 933 00:39:20,640 --> 00:39:21,989 may I speak to you? 934 00:39:23,512 --> 00:39:26,385 - [chuckles nervously] 935 00:39:26,385 --> 00:39:29,692 - There have been allegations of plagiarism in your research. 936 00:39:29,692 --> 00:39:32,173 [suspenseful music] 937 00:39:32,173 --> 00:39:33,609 - Phoebe, please tell the students 938 00:39:33,609 --> 00:39:35,045 the lecture is postponed. 939 00:39:35,045 --> 00:39:39,398 This is all a misunderstanding. 940 00:39:39,398 --> 00:39:40,399 Hmph. 941 00:39:45,621 --> 00:39:46,927 [elevator dings] 942 00:39:46,927 --> 00:39:49,843 [soft playful music] 943 00:39:49,843 --> 00:39:51,410 - Agent Clark. 944 00:39:56,545 --> 00:39:59,330 From Yvette to thank you. 945 00:39:59,330 --> 00:40:01,028 - Uh, did you tell her I'd rather 946 00:40:01,028 --> 00:40:02,290 catch a killer than a bouquet? 947 00:40:02,290 --> 00:40:05,075 - [chuckles] No, but I did tell her that 948 00:40:05,075 --> 00:40:06,512 I would bring them here when I came to give my statement 949 00:40:06,512 --> 00:40:07,687 about the wedding. 950 00:40:07,687 --> 00:40:10,603 - Quinn debriefed me this morning. 951 00:40:10,603 --> 00:40:13,780 And in the middle of it, 952 00:40:13,780 --> 00:40:15,521 I made my decision. 953 00:40:15,521 --> 00:40:17,087 - Really? 954 00:40:17,087 --> 00:40:19,699 - Being at the embassy, unable to do my job, 955 00:40:19,699 --> 00:40:23,964 made me realize how much I love doing it. 956 00:40:23,964 --> 00:40:26,706 SAC is a big opportunity, 957 00:40:26,706 --> 00:40:30,057 but I can't just be behind a desk. 958 00:40:30,057 --> 00:40:33,234 I belong in the field. 959 00:40:33,234 --> 00:40:36,672 So I passed on the promotion. 960 00:40:36,672 --> 00:40:37,891 - Mm. 961 00:40:37,891 --> 00:40:40,459 - For now. 962 00:40:40,459 --> 00:40:42,635 - I respect your decision. 963 00:40:42,635 --> 00:40:45,464 - Thank you. 964 00:40:45,464 --> 00:40:46,900 How's Cosmo? 965 00:40:46,900 --> 00:40:48,031 - Well, he hasn't booked a flight to Romania, 966 00:40:48,031 --> 00:40:49,816 but his past still haunts him. 967 00:40:49,816 --> 00:40:51,905 - He's had a lot of time to think about it. 968 00:40:51,905 --> 00:40:55,082 - The past is prologue. 969 00:40:55,082 --> 00:40:57,258 - Is that him talking or you? 970 00:40:57,258 --> 00:40:59,739 - Uh, Shakespeare, technically, but the ambassador 971 00:40:59,739 --> 00:41:02,481 isn't the only person who put his work 972 00:41:02,481 --> 00:41:04,918 ahead of people he loves. I did it too. 973 00:41:04,918 --> 00:41:07,747 [soft music] 974 00:41:07,747 --> 00:41:12,012 - You know, we were both reaching 975 00:41:12,012 --> 00:41:14,101 for the mountain top back then. 976 00:41:14,101 --> 00:41:16,582 - Yeah, it's different now. 977 00:41:16,582 --> 00:41:18,584 - Yeah, just because it didn't work for us 978 00:41:18,584 --> 00:41:22,065 doesn't mean it can't be different with Rose. 979 00:41:22,065 --> 00:41:23,589 Our choices make us who we are, 980 00:41:23,589 --> 00:41:27,157 and they made you both right for each other. 981 00:41:29,986 --> 00:41:31,945 I wouldn't change any of it. 982 00:41:31,945 --> 00:41:33,990 - You mean that? 983 00:41:36,602 --> 00:41:37,603 - I do. 984 00:41:37,603 --> 00:41:41,476 - [chuckling] 985 00:41:41,476 --> 00:41:46,476 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 986 00:41:41,476 --> 00:41:51,476 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.