Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,843 --> 00:03:58,054
Excuse me.
2
00:03:58,814 --> 00:04:02,255
There's a man named Louis Dantes.
Does he still live here?
3
00:04:02,523 --> 00:04:04,404
He died many years ago.
4
00:04:06,866 --> 00:04:10,375
- When did he die?
- Five, six years ago.
5
00:04:13,601 --> 00:04:16,734
- Do you know where he's buried?
- St. Augustine's.
6
00:04:19,977 --> 00:04:21,077
Thank you.
7
00:04:30,740 --> 00:04:33,739
Excuse me, sir. Can you help me?
8
00:04:45,705 --> 00:04:46,853
See?
9
00:04:47,093 --> 00:04:52,303
"Louis Dantes.
Died of grief, 1825".
10
00:04:53,296 --> 00:04:57,536
And there next to him
is his son, Edmond Dantes.
11
00:04:58,297 --> 00:05:01,299
He died 10 years before the father.
12
00:05:02,154 --> 00:05:03,761
Shame, isn't it?
13
00:05:32,261 --> 00:05:33,942
Good day to you, sir.
14
00:05:36,445 --> 00:05:37,645
You live here?
15
00:05:38,326 --> 00:05:39,707
I do, yes.
16
00:05:42,970 --> 00:05:47,614
A woman once lived here, who mended nets.
Do you know where she is now?
17
00:05:47,795 --> 00:05:51,117
- Her name is Mercedes.
- She's long gone.
18
00:05:52,439 --> 00:05:56,702
- Gone where?
- She married and moved to Paris.
19
00:06:39,833 --> 00:06:40,824
Hey! Stop! Halt!
20
00:07:01,159 --> 00:07:03,819
Free me!
Free me, my friend!
21
00:07:12,873 --> 00:07:14,120
Go that way.
22
00:07:26,409 --> 00:07:27,889
Get away from me!
23
00:07:29,631 --> 00:07:32,172
Hey, you, go that way!
24
00:07:35,074 --> 00:07:37,806
Are you mad?
Go now, while it's clear!
25
00:07:37,896 --> 00:07:41,634
- Why are you running from them?
- You'd be better off without me.
26
00:07:41,724 --> 00:07:43,825
Go, while you have a chance.
27
00:07:53,974 --> 00:07:56,299
I knew I should stick with you.
28
00:07:57,646 --> 00:08:00,057
- Where are you from?
- Talamone.
29
00:08:00,779 --> 00:08:04,501
- What's an Italian doing in Marseille?
- Smuggling.
30
00:08:05,637 --> 00:08:08,858
- Smuggling what?
- Wine, brandy.
31
00:08:09,058 --> 00:08:11,890
They catch us on the beach
with the crates of the stuff.
32
00:08:11,980 --> 00:08:14,811
Now I don't know what to do
about the boat and the mute.
33
00:08:14,901 --> 00:08:16,661
I know shit about sailing.
34
00:08:16,862 --> 00:08:18,882
- What mute?
- My nephew.
35
00:08:19,283 --> 00:08:21,243
We left him guarding the boat.
36
00:08:25,200 --> 00:08:28,566
- Where is this boat?
- Anchored in a cove, down the coast.
37
00:08:44,531 --> 00:08:48,122
Ettore!
Ettore, it's me!
38
00:08:48,212 --> 00:08:51,232
Don't shoot, you idiot!
Put the musket down!
39
00:08:52,073 --> 00:08:53,293
It's me.
40
00:08:54,913 --> 00:08:59,314
We were arrested, all of us.
I escaped with the help of my friend here.
41
00:09:02,495 --> 00:09:04,095
He will sail us home.
42
00:09:04,656 --> 00:09:07,342
Jacopo tells me you know
how to work the sails.
43
00:09:07,796 --> 00:09:10,377
You can trust him.
He saved my life.
44
00:09:18,541 --> 00:09:19,961
What's he saying?
45
00:09:20,181 --> 00:09:23,039
He said you look more
like a farmer than a sailor.
46
00:09:23,682 --> 00:09:25,303
We'll see about that.
47
00:09:32,505 --> 00:09:33,765
What are you?
48
00:09:35,266 --> 00:09:36,686
Who are you?
49
00:09:37,967 --> 00:09:40,107
I'm Sinbad the Sailor.
50
00:09:45,169 --> 00:09:51,551
The previous helmsman,
did he have maps, charts, a compass?
51
00:09:51,792 --> 00:09:53,192
They are below.
52
00:09:54,013 --> 00:09:55,246
Bring them to me.
53
00:10:04,911 --> 00:10:06,311
I don't see the land.
54
00:10:07,018 --> 00:10:08,918
The wind's changed direction.
55
00:10:09,372 --> 00:10:10,608
Where are we?
56
00:10:10,699 --> 00:10:13,129
About 10 leagues
from the island of Monte Cristo.
57
00:10:13,219 --> 00:10:16,432
Monte Cristo is far from Talamone.
Why not go straight?
58
00:10:16,522 --> 00:10:19,464
- There's weather coming in.
- Weather?
59
00:10:19,554 --> 00:10:24,486
We'll put in at the island, let it flow over,
and then we'll head across to Talamone.
60
00:10:24,576 --> 00:10:27,562
Are you crazy? The weather?
What weather? The sky is blue.
61
00:10:27,653 --> 00:10:31,097
You want to take over sailing the boat?
Go ahead, take over.
62
00:10:40,020 --> 00:10:42,774
- You've put in here before?
- A few times.
63
00:10:43,521 --> 00:10:45,749
There's a landmark on the island
called Rabbit Rock.
64
00:10:45,840 --> 00:10:47,842
- Do you know it?
- Never heard of it.
65
00:10:57,073 --> 00:11:00,612
Collect some wood for a fire.
I'm gonna go find us a goat for dinner.
66
00:11:00,702 --> 00:11:02,959
- I'll come with you.
- No, you stay here with the mute.
67
00:11:03,049 --> 00:11:04,162
Watch the boat.
68
00:11:04,252 --> 00:11:06,595
We don't want smugglers
commandeering it.
69
00:12:18,500 --> 00:12:22,019
... 28, 29, 30, 31...
70
00:12:58,412 --> 00:12:59,933
Rabbit, rabbit...
71
00:13:01,762 --> 00:13:04,713
Where is it, Abbe?
Where is it?
72
00:13:06,523 --> 00:13:08,103
Tell me!
73
00:13:08,813 --> 00:13:09,913
60 steps...
74
00:13:14,060 --> 00:13:18,379
26, 27,28, 29, 30...
75
00:13:18,540 --> 00:13:23,899
... 31, 32, 33, 34, 35, 36...
76
00:13:25,358 --> 00:13:27,199
What are you doing, man?
77
00:13:28,300 --> 00:13:30,253
You need a compass
to catch a goat?
78
00:13:33,007 --> 00:13:34,694
I was just orientating myself.
79
00:13:34,784 --> 00:13:37,405
The weather is good.
We sail.
80
00:13:38,106 --> 00:13:39,206
Come.
81
00:13:41,408 --> 00:13:42,508
Ettore!
82
00:13:44,246 --> 00:13:46,206
We're living.
83
00:13:47,107 --> 00:13:48,847
He didn't get any goat.
84
00:13:54,729 --> 00:13:58,009
- You go.
- We want to go home, now!
85
00:14:00,310 --> 00:14:01,850
Get in the boat, please.
86
00:14:02,231 --> 00:14:03,611
Get in the boat!
87
00:14:33,629 --> 00:14:34,809
What is it?
88
00:14:39,351 --> 00:14:40,711
What do you see?
89
00:14:52,076 --> 00:14:53,236
Sinbad!
90
00:14:54,577 --> 00:14:56,097
What are you looking at?
91
00:15:02,346 --> 00:15:06,109
When we get to Talamone,
what happens to this boat?
92
00:15:06,590 --> 00:15:10,393
We'll deliver it to my uncle.
It belongs to him.
93
00:15:35,007 --> 00:15:36,427
You like the food?
94
00:15:38,349 --> 00:15:39,990
The fish is very good.
95
00:15:40,631 --> 00:15:42,752
Tomorrow we go catch more.
96
00:15:44,894 --> 00:15:46,174
You have a boat?
97
00:15:46,335 --> 00:15:48,696
A small one. That one.
98
00:15:49,036 --> 00:15:50,477
Red sail boat.
99
00:15:53,079 --> 00:15:57,038
My sister Arianna, she has made
a bed for you in the house.
100
00:15:58,428 --> 00:16:03,490
It's very kind of you, but I think
I'll sleep outside, if you don't mind.
101
00:16:03,630 --> 00:16:05,371
You don't like my sister?
102
00:16:06,691 --> 00:16:08,730
I like looking at the stars.
103
00:16:09,092 --> 00:16:13,253
You're a funny man, Sinbad.
Funny man.
104
00:16:15,127 --> 00:16:17,355
Antonio, play for us.
105
00:17:16,405 --> 00:17:20,119
It's a map
of the island of Monte Cristo,
106
00:17:20,210 --> 00:17:25,393
where a great treasure hoard
is hidden.
107
00:17:25,700 --> 00:17:28,422
I believe it's still there.
108
00:18:22,300 --> 00:18:24,260
What? What is it?
109
00:18:30,647 --> 00:18:32,366
Sinbad!
110
00:21:40,156 --> 00:21:42,324
God bless you, Abbe Faria.
111
00:23:00,933 --> 00:23:03,213
Bless me, Father,
for I have sinned.
112
00:23:04,754 --> 00:23:06,814
When was your last confession?
113
00:23:07,214 --> 00:23:08,735
Fifteen years.
114
00:23:10,135 --> 00:23:12,706
You must have committed
many sins in that time.
115
00:23:12,796 --> 00:23:14,596
Do you wish to confess them?
116
00:23:15,742 --> 00:23:18,843
I fear I have forsaken God.
117
00:23:19,336 --> 00:23:21,010
And have you?
118
00:23:21,778 --> 00:23:25,598
I wish to avenge myself
for a grave injury that befell me.
119
00:23:26,779 --> 00:23:28,779
What was done to you, my son?
120
00:23:30,236 --> 00:23:33,857
I was robbed
of 15 years of my life.
121
00:23:35,737 --> 00:23:39,207
The only woman I ever loved
was taken from me in that time.
122
00:23:39,298 --> 00:23:42,140
And now, I want revenge.
123
00:23:44,400 --> 00:23:49,478
My son, you need to forgive
whoever did this to you.
124
00:23:50,420 --> 00:23:53,706
If you do not,
you will enter the gates of hell
125
00:23:53,796 --> 00:23:57,081
where you will be
consumed by perpetual fire.
126
00:24:00,219 --> 00:24:03,454
Do you wish to be absolved
of your sins, my son?
127
00:24:03,960 --> 00:24:07,504
I want justice.
That is all I want.
128
00:24:08,965 --> 00:24:12,200
God grants justice, not man.
129
00:24:12,433 --> 00:24:14,528
And what
if He doesn't grant it to me?
130
00:24:14,769 --> 00:24:19,812
- Then providence will provide it.
- And if it doesn't, who will?
131
00:24:23,155 --> 00:24:26,096
God cannot grant me
justice nor providence.
132
00:24:26,557 --> 00:24:30,112
And surely I must achieve it
by my own means.
133
00:24:30,899 --> 00:24:32,059
No.
134
00:24:33,906 --> 00:24:36,846
Promise me in God's name
and the name of His son
135
00:24:37,185 --> 00:24:40,638
that you'll never do these things
that you're contemplating.
136
00:24:44,361 --> 00:24:46,986
You must forgive my son,
137
00:24:47,466 --> 00:24:51,245
for without forgiveness
you'll never find love again.
138
00:25:20,420 --> 00:25:21,760
Jacopo!
139
00:25:23,162 --> 00:25:26,020
This arrived for you
at the post office yesterday.
140
00:25:27,004 --> 00:25:28,538
You sure it's for me?
141
00:25:29,791 --> 00:25:31,207
Has your name on it.
142
00:25:38,437 --> 00:25:40,057
You know, I can't read.
143
00:25:43,980 --> 00:25:48,466
"Dear Jacopo, I've bought two big
fishing boats for your family,"
144
00:25:48,713 --> 00:25:52,858
"and I've authorized a notary to buy
three houses for you and your brothers."
145
00:25:53,485 --> 00:25:56,566
"But you, in exchange,
have to come to Marseille."
146
00:25:57,127 --> 00:26:00,549
"Book into the Hotel Le Pinson
outside the city."
147
00:26:00,748 --> 00:26:03,680
"I'll see you there at noon
on the last day of the month."
148
00:26:03,770 --> 00:26:07,492
"Come dressed as a gentleman.
Sinbad."
149
00:26:11,095 --> 00:26:13,817
- What else is in there?
- Just paper.
150
00:26:15,759 --> 00:26:16,859
Thank you.
151
00:26:42,027 --> 00:26:44,187
Cocles, is that you?
152
00:26:45,628 --> 00:26:47,528
To whom do I have the pleasure?
153
00:26:48,128 --> 00:26:49,262
M. Lavitt.
154
00:26:49,353 --> 00:26:52,602
I did some business with Morrel & Son
many years ago.
155
00:26:53,155 --> 00:26:56,541
I read in a newspaper
that Morrel & Son is up for sale.
156
00:26:56,631 --> 00:26:58,460
Do you know the reason for this?
157
00:27:00,096 --> 00:27:02,388
Things aren't going well
for M. Morrel, are they?
158
00:27:02,478 --> 00:27:06,520
- You could say that.
- His warehouse is almost empty.
159
00:27:08,682 --> 00:27:11,073
To what extent is he in debt?
160
00:27:11,163 --> 00:27:14,325
I don't think I'm at liberty
to divulge that, sir.
161
00:27:17,006 --> 00:27:19,028
Does M. Morrel still have
the Pharaon?
162
00:27:19,269 --> 00:27:22,401
No, it's sunk,
along with his other two ships.
163
00:27:22,491 --> 00:27:25,343
And the crew?
Did they go down with the ship?
164
00:27:25,613 --> 00:27:27,654
Fortunately, they were saved.
165
00:27:27,977 --> 00:27:31,692
I wish I could say the same
for the crews of the other two ships.
166
00:27:40,729 --> 00:27:43,391
- Sinbad!
- Jacopo.
167
00:27:45,273 --> 00:27:47,555
Good to see you back in Marseille.
168
00:27:49,153 --> 00:27:52,329
- I'm so glad you came.
- How could I not?
169
00:27:52,420 --> 00:27:53,640
Sit.
170
00:27:56,688 --> 00:27:58,668
Tea for me, please.
171
00:27:59,209 --> 00:28:03,840
Fishing boats, the houses...
How can I thank you enough?
172
00:28:03,930 --> 00:28:05,450
The pleasure is mine.
173
00:28:05,670 --> 00:28:10,237
But I have to ask,
how did you do it?
174
00:28:10,757 --> 00:28:14,402
- I went through a notary.
- No. You're funny, man.
175
00:28:14,492 --> 00:28:18,320
No, I mean, how did you
come into so much money?
176
00:28:18,439 --> 00:28:21,474
Oh, that?
No, no, no.
177
00:28:22,694 --> 00:28:25,755
I received an inheritance,
a very handsome one.
178
00:28:29,687 --> 00:28:32,410
Jacopo, I need your help.
179
00:28:33,733 --> 00:28:37,537
- For you, I'd do anything, my friend.
- I want you to work for me.
180
00:28:38,140 --> 00:28:42,986
Some of the things I will require of you
could place your life in danger.
181
00:28:47,580 --> 00:28:51,200
- Are you planning a robbery?
- Not exactly.
182
00:29:01,092 --> 00:29:06,366
What I'm going to tell you now
must remain between us and us alone
183
00:29:06,693 --> 00:29:09,394
for the remainder of your life.
Is that clear?
184
00:29:10,794 --> 00:29:12,034
Very clear.
185
00:29:13,135 --> 00:29:17,836
What if I told you there is a graveyard
not far from here with a headstone,
186
00:29:18,136 --> 00:29:23,350
and on that headstone is written
my name in the year of my death, 1815?
187
00:29:26,009 --> 00:29:28,604
That is strange, very strange.
188
00:29:29,478 --> 00:29:31,399
What?
The name is on the headstone?
189
00:29:32,278 --> 00:29:33,818
Edmond Dantes.
190
00:29:35,899 --> 00:29:38,230
I was born here in Marseille.
191
00:29:38,320 --> 00:29:42,606
And for the last 15 years, I've been
in prison for a crime I didn't commit.
192
00:29:44,522 --> 00:29:48,809
I need your help,
because I intend on finding out why.
193
00:29:48,900 --> 00:29:53,484
And when I do, I'm going to punish
those people responsible.
194
00:30:20,100 --> 00:30:21,108
Well?
195
00:30:21,199 --> 00:30:25,808
Villefort doesn't work here anymore.
He's a prosecutor in Paris now.
196
00:30:26,869 --> 00:30:29,671
The higher they rise,
the further they fall.
197
00:30:31,232 --> 00:30:32,793
What about the archives?
198
00:30:33,766 --> 00:30:37,195
- I can break in there easy.
- We'll do it tomorrow.
199
00:30:37,616 --> 00:30:42,084
There is a problem, sir.
A big problem.
200
00:30:42,998 --> 00:30:44,098
What?
201
00:30:44,740 --> 00:30:46,561
I can't read or write.
202
00:30:46,822 --> 00:30:49,703
But I can get you in and
you can find the file.
203
00:30:50,489 --> 00:30:52,291
At the risk of sounding ruthless,
204
00:30:52,381 --> 00:30:56,318
if I were caught breaking into this building,
my life would be over.
205
00:30:56,571 --> 00:30:58,152
I'm sorry, sir.
206
00:31:01,793 --> 00:31:03,434
Maybe there's another way.
207
00:31:15,660 --> 00:31:18,619
COURTHOUSE
208
00:31:34,802 --> 00:31:37,979
- M. Garnier?
- Yes?
209
00:31:38,079 --> 00:31:40,866
You're in charge
of the archives here, I believe.
210
00:31:41,430 --> 00:31:42,851
What can I do for you?
211
00:31:43,857 --> 00:31:45,888
My name is M. Dupont.
212
00:31:45,978 --> 00:31:49,570
I am deputy editor
of the Journal de Paris.
213
00:31:49,660 --> 00:31:53,835
We're doing an article
on political prisoners, circa 1820,
214
00:31:53,926 --> 00:31:57,069
and we came across this intriguing
story of a prisoner
215
00:31:57,159 --> 00:32:00,183
who was detained
without trial at the Castle d'If.
216
00:32:00,526 --> 00:32:04,978
- A man by the name Edmond Dantes.
- I know of him.
217
00:32:05,069 --> 00:32:09,793
I wonder if you would be so kind
as to let me have a look at his prison records,
218
00:32:09,883 --> 00:32:14,064
charge sheets, whatever documents
you have pertaining his internment.
219
00:32:14,164 --> 00:32:15,525
I can't do that.
220
00:32:16,025 --> 00:32:18,867
Prisoner files are classified.
221
00:32:22,746 --> 00:32:24,711
Then M. Villefort was wrong.
222
00:32:26,373 --> 00:32:27,833
Did you say Villefort?
223
00:32:29,575 --> 00:32:33,500
Yes, he told me you would go
out of your way to help me,
224
00:32:33,590 --> 00:32:35,711
but it seems he was mistaken.
225
00:32:35,801 --> 00:32:38,002
I'm sorry about wasting your time.
226
00:32:38,708 --> 00:32:40,062
And mine.
227
00:32:41,048 --> 00:32:43,434
I came all the way
from Paris for nothing.
228
00:32:44,104 --> 00:32:45,204
Wait.
229
00:32:48,966 --> 00:32:53,827
Ah, I'm sure we can...
How is M. Villefort these days?
230
00:32:54,767 --> 00:32:56,908
Busy, as you can imagine.
231
00:32:57,719 --> 00:32:59,731
He's Chief Prosecutor of Paris,
after all.
232
00:32:59,821 --> 00:33:02,211
I know.
He's done very well for himself.
233
00:33:02,324 --> 00:33:04,610
I knew him from when
he was a young man.
234
00:33:06,809 --> 00:33:11,340
Come, M. Dupont. Let us go through
and find this file on Dantes.
235
00:33:15,658 --> 00:33:18,511
D... Da... Dan...
236
00:33:18,881 --> 00:33:20,062
Yes.
237
00:33:26,723 --> 00:33:30,535
When I first started working here,
a shipping company owner kept coming
238
00:33:30,626 --> 00:33:33,800
and pestering me to look at the same
file you have in your hand.
239
00:33:33,891 --> 00:33:36,486
- I never let him, of course.
- What was his name?
240
00:33:36,627 --> 00:33:39,298
Morrel.
A Bonapartist, by all accounts.
241
00:33:39,388 --> 00:33:42,869
He seemed convinced that Dantes
was an innocent man.
242
00:33:43,789 --> 00:33:46,630
- Please, take a seat.
- Thank you.
243
00:33:48,191 --> 00:33:52,192
- Some tea? Coffee?
- No, thanks.
244
00:33:52,733 --> 00:33:56,774
I'll... I'll bring this back
as soon as I'm done.
245
00:33:59,135 --> 00:34:03,935
And when I return to Paris, I'll put in
a good word for you with M. Villefort.
246
00:34:06,583 --> 00:34:08,505
Thank you, M. Dupont.
247
00:34:09,547 --> 00:34:11,088
It is much appreciated.
248
00:34:36,823 --> 00:34:39,600
"The Honorable King's Attorney"
249
00:34:39,733 --> 00:34:44,348
"is hereby informed that Edmond Dantes
of the ship The Pharaon,"
250
00:34:44,439 --> 00:34:49,700
"arrived this morning from the east,
having touched off at the island of Elba,"
251
00:34:49,933 --> 00:34:53,642
"where he was entrusted with a letter
from the usurper Napoleon,"
252
00:34:53,733 --> 00:34:58,019
"with instructions to deliver it
to the Bonapartist committee in Paris."
253
00:34:59,016 --> 00:35:03,879
"As proof, look for the letter
either on his person or in his home."
254
00:35:10,967 --> 00:35:12,413
Caderousse...
255
00:35:42,022 --> 00:35:45,421
- You've been very helpful, M. Garnier.
- My pleasure, M. Dupont.
256
00:35:46,264 --> 00:35:47,645
Good day to you.
257
00:36:04,214 --> 00:36:05,835
Tavern Caderousse.
258
00:36:17,773 --> 00:36:19,224
You have the pistols?
259
00:36:19,314 --> 00:36:21,674
Yeah, I have one of them.
260
00:36:22,395 --> 00:36:23,775
Keep it handy.
261
00:36:24,295 --> 00:36:26,516
You sure this is wise, Edmond?
262
00:36:27,476 --> 00:36:29,723
Never call me Edmond again.
263
00:36:30,310 --> 00:36:33,786
From now on, I'm the Count of Monte Cristo,
do you understand?
264
00:36:34,413 --> 00:36:35,619
I understand.
265
00:36:51,257 --> 00:36:52,918
Can I help you, gentlemen?
266
00:36:55,140 --> 00:36:57,922
- Where's Caderousse?
- Caderousse?
267
00:36:58,013 --> 00:37:02,405
He's no longer here. He sold
this place to me four years ago.
268
00:37:04,007 --> 00:37:05,567
Where can I find him?
269
00:37:05,848 --> 00:37:09,711
I believe he bought a small inn
on the road to Pont du Gard.
270
00:37:15,846 --> 00:37:17,577
You take the back door.
271
00:37:54,579 --> 00:37:56,060
Anybody here?
272
00:37:58,841 --> 00:38:01,982
Yes, I'll be down in a moment.
273
00:38:07,213 --> 00:38:09,265
How can I be of service, monsieur?
274
00:38:13,006 --> 00:38:14,787
I have something for you.
275
00:38:26,773 --> 00:38:31,315
I want you to look at me
and tell me if you recognize me.
276
00:38:36,259 --> 00:38:39,639
I am Edmond Dantes.
277
00:38:49,006 --> 00:38:52,256
I beg you, please don't kill me.
278
00:38:52,347 --> 00:38:53,527
Sit there.
279
00:38:58,305 --> 00:38:59,838
Did you write this letter?
280
00:39:00,698 --> 00:39:04,052
I swear by almighty God, I did not.
281
00:39:04,974 --> 00:39:06,415
Do you know who did?
282
00:39:09,607 --> 00:39:10,707
Yes.
283
00:39:12,673 --> 00:39:13,773
Who?
284
00:39:14,960 --> 00:39:18,796
- If I tell you, he'll kill me.
- If you don't tell me, I'll kill you.
285
00:39:18,887 --> 00:39:20,492
Or my friend here will.
286
00:39:20,582 --> 00:39:23,343
- Let's just kill him, no worries.
- No, wait.
287
00:39:24,303 --> 00:39:25,656
Who?
288
00:39:27,284 --> 00:39:28,764
There were two of them.
289
00:39:31,726 --> 00:39:36,820
- Thought you were dead, Edmond.
- I want their names, Caderousse.
290
00:39:40,869 --> 00:39:44,970
Danglars
and Fernand, the Catalan.
291
00:39:49,929 --> 00:39:52,040
I was very angry with them,
Edmond.
292
00:39:52,130 --> 00:39:55,082
I told them you were
a fine young man, that it was all lies.
293
00:39:55,172 --> 00:39:58,673
You're accusing him
of being a Bonapartist!
294
00:40:00,014 --> 00:40:04,856
So, you saw them write it
and did nothing to stop them.
295
00:40:05,317 --> 00:40:11,120
You did nothing to stop an innocent man
being arrested on a falsehood.
296
00:40:11,626 --> 00:40:14,809
A young man
who almost withered to death
297
00:40:14,899 --> 00:40:19,324
in the dungeons of the Castle d'If
for 15 long years!
298
00:40:20,634 --> 00:40:21,734
My God...
299
00:40:24,816 --> 00:40:28,520
- And now you're gonna pay for it.
- No, wait. But...
300
00:40:30,500 --> 00:40:33,159
What would you do
if you were in my shoes?
301
00:40:34,113 --> 00:40:36,171
I would gouge out his eyes.
302
00:40:36,261 --> 00:40:38,652
Then to stop him screaming,
cut out his tongue.
303
00:40:38,742 --> 00:40:40,803
God, what is wrong with you?
304
00:40:41,063 --> 00:40:44,627
Edmond, listen to me.
You know your father passed away.
305
00:40:44,718 --> 00:40:46,205
What of it?
306
00:40:47,540 --> 00:40:52,459
I looked after him
to the day he died.
307
00:41:05,916 --> 00:41:09,217
You see, I'm not lying.
308
00:41:17,742 --> 00:41:20,183
He used the money in it
to live off.
309
00:41:25,646 --> 00:41:30,668
When it ran out, I would help him,
bringing food. Me and M. Morrel.
310
00:41:32,229 --> 00:41:34,450
He never got over the loss of you.
311
00:41:39,789 --> 00:41:43,410
- Danglars and Fernand?
- Yes.
312
00:41:46,532 --> 00:41:48,992
Danglars, I can understand.
313
00:41:49,713 --> 00:41:53,814
Fernand...?
It doesn't make any sense.
314
00:41:57,556 --> 00:42:01,557
- You don't know, do you?
- Know what?
315
00:42:04,739 --> 00:42:09,260
Fernand married Mercedes.
316
00:42:21,629 --> 00:42:23,145
I'm sorry, Edmond.
317
00:43:10,247 --> 00:43:12,040
What do you think, Jacopo?
318
00:43:12,973 --> 00:43:15,179
Do you think this man
can redeem himself?
319
00:43:15,269 --> 00:43:18,749
- There, I draw a line.
- No, but I can.
320
00:43:19,030 --> 00:43:21,601
I can redeem myself. I will.
321
00:43:21,691 --> 00:43:25,049
Do you truly want
to redeem yourself, Caderousse,
322
00:43:25,139 --> 00:43:27,292
or is this just fear speaking?
323
00:43:28,013 --> 00:43:33,574
You do not know how long I have lived
under the shadow of this guilt.
324
00:43:34,795 --> 00:43:36,555
I will do anything you ask.
325
00:43:41,231 --> 00:43:42,444
Sit.
326
00:43:52,537 --> 00:43:54,958
Where are Fernand
and Danglars now?
327
00:43:57,200 --> 00:43:58,840
They live in Paris.
328
00:43:59,901 --> 00:44:03,762
Danglars is a banker,
a very successful one.
329
00:44:04,076 --> 00:44:07,160
And Fernand, would you believe it,
is a politician.
330
00:44:07,250 --> 00:44:09,208
They're both very powerful men.
331
00:44:09,299 --> 00:44:13,359
Fernand even has a title now.
332
00:44:13,449 --> 00:44:16,241
He's known
as the Count de Morcerf.
333
00:44:16,331 --> 00:44:21,554
Caderousse, how would you like to enter
the service of the Count of Monte Cristo?
334
00:44:23,699 --> 00:44:26,900
All right.
Who's the Count of Monte Cristo?
335
00:44:27,701 --> 00:44:28,801
I am.
336
00:44:31,590 --> 00:44:34,749
I'm a wealthy man now.
Don't ask how or why.
337
00:44:35,409 --> 00:44:39,706
And I need someone
to be my eyes and ears in Paris.
338
00:44:41,187 --> 00:44:44,709
- Doing what?
- Jacopo, get my purse from my saddlebag.
339
00:44:47,025 --> 00:44:50,918
I'll put you up in an apartment
and pay you a monthly salary.
340
00:44:51,008 --> 00:44:56,767
In return, you will investigate Fernand,
Danglars, and a man named Villefort,
341
00:44:57,590 --> 00:45:00,727
the prosecutor who convicted
me without a trial.
342
00:45:03,536 --> 00:45:07,378
- How am I going to do this?
- By whatever means possible.
343
00:45:08,519 --> 00:45:12,576
Start off with libraries,
newspaper archives.
344
00:45:12,784 --> 00:45:17,273
Track each man's history.
Find out about their children,
345
00:45:17,364 --> 00:45:21,313
their servants, homes,
friends, wives, lovers.
346
00:45:21,413 --> 00:45:26,016
I want to know everything,
especially their weaknesses.
347
00:45:27,037 --> 00:45:30,319
And I want the details
of all Villefort's victims.
348
00:45:31,260 --> 00:45:33,281
You'll do all this in secret.
349
00:45:33,621 --> 00:45:36,803
As far as you're concerned,
Edmond Dantes is dead.
350
00:45:48,072 --> 00:45:53,417
This should get you started.
5,000 francs.
351
00:45:55,059 --> 00:45:56,358
Do you mind...
352
00:45:57,820 --> 00:46:00,344
Do you mind if I get myself
a glass of wine?
353
00:46:02,106 --> 00:46:03,887
I will also have some.
354
00:46:04,388 --> 00:46:08,731
Jacopo here will drop in on you
from time to time to check on your progress.
355
00:46:08,853 --> 00:46:10,093
One more thing.
356
00:46:10,611 --> 00:46:13,634
You must find a way
of accessing their bank records.
357
00:46:14,156 --> 00:46:16,490
Bank records are very revealing.
358
00:46:16,580 --> 00:46:19,463
You wish to bring
these three men down?
359
00:46:20,225 --> 00:46:21,773
Without them knowing.
360
00:46:24,493 --> 00:46:26,714
That is very important to me.
361
00:46:36,806 --> 00:46:41,079
The headstone on my father's grave,
is that your doing?
362
00:46:41,170 --> 00:46:44,672
No, Mercedes arranged that.
363
00:46:45,733 --> 00:46:50,357
And the one next to it?
The one that said I died in 1815?
364
00:46:52,399 --> 00:46:54,080
Mercedes also.
365
00:46:58,424 --> 00:47:00,205
How long did she wait for me?
366
00:47:03,428 --> 00:47:06,390
She was told you were dead,
Edmond.
367
00:47:07,528 --> 00:47:08,628
By whom?
368
00:47:09,670 --> 00:47:14,284
The prosecutor, Villefort,
told M. Morrel that...
369
00:47:17,518 --> 00:47:19,637
... that you'd taken your own life.
370
00:47:25,683 --> 00:47:28,105
That makes this all
the more humiliating.
371
00:47:51,044 --> 00:47:54,767
A friend of mine broke into your house
and stole some items.
372
00:47:55,308 --> 00:48:00,086
Now, he wishes
to compensate you for your loss.
373
00:48:01,546 --> 00:48:06,266
- This is far too much.
- Yes, I know. You're welcome.
374
00:48:30,776 --> 00:48:32,386
- Mlle. Morrel?
- Yes?
375
00:48:32,476 --> 00:48:34,717
Please, give this to your father.
376
00:48:37,897 --> 00:48:40,798
Max, you won't believe
what just happened.
377
00:48:41,058 --> 00:48:45,079
A man who I've never seen before
gave me a purse to give to Papa.
378
00:48:45,259 --> 00:48:46,619
So what's in it?
379
00:48:46,999 --> 00:48:50,040
Oh, I wouldn't know.
It's not for me to look into it.
380
00:48:50,240 --> 00:48:53,481
- Is he here yet?
- Yeah, he's upstairs in his office.
381
00:48:54,941 --> 00:48:56,321
Papa?
382
00:48:58,582 --> 00:49:00,240
What are you doing with that?
383
00:49:00,532 --> 00:49:03,495
I was just about
to put it somewhere safe.
384
00:49:05,963 --> 00:49:07,745
Are you alright?
385
00:49:09,161 --> 00:49:11,923
I didn't sleep well last night,
Julie.
386
00:49:13,453 --> 00:49:14,713
This is for you.
387
00:49:17,370 --> 00:49:19,131
From who?
388
00:49:19,652 --> 00:49:21,995
Some stranger gave it to me
on the wharf.
389
00:49:22,128 --> 00:49:23,671
Asked me to give it to you.
390
00:49:35,987 --> 00:49:37,252
What is it?
391
00:49:39,059 --> 00:49:40,345
It's...
392
00:49:42,239 --> 00:49:45,365
It's receipts from my creditors
393
00:49:45,585 --> 00:49:52,692
stating that all my debts
are paid in full.
394
00:49:53,697 --> 00:49:54,797
How?
395
00:50:02,963 --> 00:50:04,261
"Dear M. Morrel,"
396
00:50:04,351 --> 00:50:08,335
"I hope this helps you overcome
the difficulties you are presently facing."
397
00:50:09,628 --> 00:50:12,960
"Please use the diamond
to replace the lost Pharaon."
398
00:50:13,050 --> 00:50:14,631
What diamond?
399
00:50:24,959 --> 00:50:28,461
I recognize this purse.
400
00:50:29,121 --> 00:50:33,184
I gave it to Edmond Dantes
as an engagement gift.
401
00:50:33,455 --> 00:50:35,616
But it cannot be the same purse.
402
00:50:37,822 --> 00:50:41,819
Papa, we are saved!
We are saved!
403
00:50:46,266 --> 00:50:50,448
I don't understand why
we don't just go to Paris
404
00:50:50,539 --> 00:50:54,266
and kill these Villefort,
Danglars and Fernand.
405
00:50:57,692 --> 00:50:59,678
It would be too easy for them.
406
00:51:02,285 --> 00:51:04,205
No, Jacopo...
407
00:51:05,865 --> 00:51:08,911
The vengeance I will deliver
will equal the crime.
408
00:51:15,701 --> 00:51:20,701
Subtitles
LAPORT INC.
31229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.