Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,810 --> 00:01:58,900
All praise is for the Almighty God!
2
00:01:59,770 --> 00:02:03,150
It's done well.
3
00:02:03,390 --> 00:02:06,510
Everybody is being informed that
from Naiwala Teja Singh's son
4
00:02:06,770 --> 00:02:10,440
Chand Singh's son John Singh
is getting married.
5
00:02:11,180 --> 00:02:16,260
Everybody is cordially invited
to their house...
6
00:02:16,390 --> 00:02:20,050
For the maximum help and support,
they can share if required.
7
00:02:20,140 --> 00:02:24,430
All praise is for the Almighty God!
8
00:02:33,930 --> 00:02:35,890
Nand, pack all the clothes.
- Yes.
9
00:02:35,930 --> 00:02:38,010
Pack all the clothes and...
10
00:02:38,060 --> 00:02:39,650
I am coming.
11
00:02:39,890 --> 00:02:41,510
Hey! Serve tea to everyone.
12
00:02:41,640 --> 00:02:43,510
Come on, Dhanne! Plays.
13
00:02:43,560 --> 00:02:44,940
Throw the cards, Dhanne!
14
00:02:45,060 --> 00:02:47,900
Here!
- Did you bring the tents?
15
00:02:48,310 --> 00:02:52,020
The trolley is empty. We are taking
rounds in the tractor.
16
00:02:52,140 --> 00:02:56,680
We can clearly see the tents.
17
00:02:56,770 --> 00:02:59,400
If you can see everything,
do you really have to ask?
18
00:02:59,430 --> 00:03:03,010
Uncle, he was just asking casually.
19
00:03:05,520 --> 00:03:08,440
Go home and tell everyone they are
invited for dinner at our place.
20
00:03:08,560 --> 00:03:11,060
You go on.
I will be right behind you.
21
00:03:11,140 --> 00:03:14,260
Bindra!
- Come. - We eat food at home.
22
00:03:14,390 --> 00:03:17,550
But along with food,
will there be booze?
23
00:03:17,640 --> 00:03:19,800
The wedding will be strictly
traditional. - Listen to him!
24
00:03:19,930 --> 00:03:21,800
Uncle,
if you didn't want to serve booze,
25
00:03:21,890 --> 00:03:23,300
you should have got married
in the temple.
26
00:03:25,020 --> 00:03:27,520
No! Everything has been arranged.
27
00:03:27,810 --> 00:03:29,270
You should reach on time.
28
00:03:29,390 --> 00:03:30,550
Very good!
29
00:03:30,680 --> 00:03:32,890
Come on, put the tents!
30
00:03:33,020 --> 00:03:36,150
Come on!
- Let's go.
31
00:03:36,270 --> 00:03:38,150
I don't understand.
32
00:03:39,520 --> 00:03:41,150
Who agreed to get his daughter
married into this family?
33
00:03:42,020 --> 00:03:45,940
Whoever he is, but we will get
to drink booze. Right?
34
00:03:46,060 --> 00:03:47,020
You throw the cards.
35
00:03:47,140 --> 00:03:51,390
Come on! - He is so inquisitive!
Let's continue.
36
00:03:52,930 --> 00:03:55,010
"The guys in our town are so bad, "
37
00:03:55,060 --> 00:03:58,190
"they lay down the sheets
and you will hide like a moon"
38
00:03:58,270 --> 00:04:01,810
"You'll hide like
a moon sister-in-law Bishan Kaur, "
39
00:04:01,890 --> 00:04:03,760
"You will hide like a moon"
40
00:04:03,890 --> 00:04:05,430
You will hide like a moon.
41
00:04:05,520 --> 00:04:08,150
See, brother-in-law is here.
Come dance...
42
00:04:08,270 --> 00:04:10,020
"Everybody is here... "
- Please dance.
43
00:04:10,140 --> 00:04:13,050
"Every day the kids are here... "
- Please stop!
44
00:04:19,810 --> 00:04:22,150
Listen. Let's do the work.
45
00:04:22,270 --> 00:04:23,770
We can do the work.
46
00:04:24,640 --> 00:04:26,890
Come.
- Don't be shy!
47
00:04:27,180 --> 00:04:29,180
God bless you.
- Gela.
48
00:04:29,560 --> 00:04:31,520
Yes, brother.
- Where is Junya?
49
00:04:32,390 --> 00:04:33,140
He?
- Uncle.
50
00:04:33,520 --> 00:04:34,810
Yes?
- Brother went to the field.
51
00:04:35,640 --> 00:04:36,430
He went to the field.
52
00:04:37,060 --> 00:04:39,940
It's inauspicious
for the groom to go out.
53
00:04:40,680 --> 00:04:41,050
Umm.
54
00:04:41,930 --> 00:04:43,800
Get the scooter.
We will go to the fields.
55
00:04:44,890 --> 00:04:47,930
Okay. Boys, carry on.
I will be back.
56
00:04:48,430 --> 00:04:48,930
Gopi.
57
00:04:49,680 --> 00:04:51,010
Yes.
- Where is Nimma?
58
00:04:51,770 --> 00:04:53,650
Brother went to cut hair.
59
00:04:54,180 --> 00:04:56,760
Really? - Yes.
- I will make him bald today.
60
00:04:56,810 --> 00:04:59,310
Brother.
- Yes. - There is no scooter.
61
00:05:00,520 --> 00:05:02,770
I have found a spare tyre.
Let's go on it.
62
00:05:11,680 --> 00:05:12,510
Handsome hunk!
63
00:05:13,810 --> 00:05:14,270
Nimma
64
00:05:16,310 --> 00:05:17,020
What are you doing here?
65
00:05:17,560 --> 00:05:18,400
He came to learn to dance.
66
00:05:19,270 --> 00:05:20,400
Did he learn it?
- Yes.
67
00:05:20,930 --> 00:05:22,760
Really?
- Hmm. - Come.
68
00:05:23,890 --> 00:05:24,930
What are you doing?
- Uncle.
69
00:05:25,640 --> 00:05:26,890
I thought that
70
00:05:27,270 --> 00:05:29,520
there was a wedding at home,
so I should look my best.
71
00:05:30,180 --> 00:05:30,760
That's why I came here.
72
00:05:31,390 --> 00:05:34,010
Yes. You should look handsome.
73
00:05:34,680 --> 00:05:35,300
Right.
74
00:05:36,140 --> 00:05:37,050
Will your father do the work?
75
00:05:38,060 --> 00:05:39,900
Yes, uncle.
I had put father on duty.
76
00:05:40,020 --> 00:05:42,190
Father, didn't you do the work?
Unbelievable!
77
00:05:43,140 --> 00:05:45,260
You stupid fool! You are acting
smart with your father!
78
00:05:45,520 --> 00:05:47,400
I will teach you a lesson!
79
00:05:47,640 --> 00:05:49,510
Will you put your father to work?
- Oh my God!
80
00:05:49,890 --> 00:05:51,640
First, you remove the side bag
of the scooter.
81
00:05:51,770 --> 00:05:54,020
And now you are cutting your hair.
82
00:05:54,270 --> 00:05:56,060
Yes.
- You don't do any work.
83
00:05:56,390 --> 00:05:57,260
But...
- Give me the keys.
84
00:05:57,640 --> 00:05:59,890
You both are holding my hands.
How do I give the keys?
85
00:06:00,140 --> 00:06:00,890
Umm.
- Where is it? Tell me.
86
00:06:01,430 --> 00:06:02,760
Here.
- Take it out, brother.
87
00:06:04,930 --> 00:06:08,510
Listen to me.
Reach home before we are back.
88
00:06:08,640 --> 00:06:10,300
Or else, I will cut your hair.
89
00:06:10,430 --> 00:06:11,510
Do you understand?
90
00:06:12,020 --> 00:06:14,400
Gela, take the keys
and start the scooter.
91
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
It's done.
92
00:06:15,640 --> 00:06:16,510
Listen. Come here.
93
00:06:16,560 --> 00:06:18,270
What did you say?
94
00:06:19,390 --> 00:06:20,180
Learned Bhangra?
95
00:06:20,270 --> 00:06:21,400
It's enough.
96
00:06:23,890 --> 00:06:25,680
Explain to your uncle!
97
00:06:26,390 --> 00:06:29,510
Why did you interfere
when I was quiet?
98
00:06:29,640 --> 00:06:31,260
I had no idea.
- Let it be.
99
00:06:31,640 --> 00:06:33,180
Hold on!
100
00:06:33,890 --> 00:06:35,010
Junya!
101
00:06:37,390 --> 00:06:38,180
Where did he go?
102
00:06:38,310 --> 00:06:41,310
Junya.
- Let us reach there.
103
00:06:41,430 --> 00:06:43,300
You start shouting in advance.
104
00:06:45,770 --> 00:06:46,900
Junya.
105
00:06:50,310 --> 00:06:51,400
Yes, father.
106
00:06:51,520 --> 00:06:52,400
Come here.
107
00:06:54,770 --> 00:06:57,650
Your wedding is at home
and you are busy here.
108
00:06:57,770 --> 00:07:01,400
The prospective groom shouldn't
go out of the house.
109
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
Uncle,
it was important to do the wiring.
110
00:07:03,640 --> 00:07:05,140
So I should I will do it.
- Listen to him!
111
00:07:05,770 --> 00:07:08,560
Oh really? Is wiring more important
than the wedding?
112
00:07:08,680 --> 00:07:09,640
Come home.
113
00:07:09,770 --> 00:07:10,520
Okay, father.
114
00:07:10,640 --> 00:07:12,010
Come on, let's go.
- Let's go.
115
00:07:12,270 --> 00:07:14,520
Bikhar,
finish your work before you leave.
116
00:07:14,640 --> 00:07:15,890
Don't worry. It will be done.
117
00:07:16,020 --> 00:07:17,310
You drive.
- You drive.
118
00:07:18,430 --> 00:07:21,010
I would have come, father.
You get worried for no reason.
119
00:07:21,390 --> 00:07:23,760
"Oh dear,
just light the lamps around"
120
00:07:23,890 --> 00:07:29,010
"The night ritual is here"
121
00:07:29,140 --> 00:07:33,510
"Aunt, just be quiet. It was hard
for me to make them sleep"
122
00:07:33,640 --> 00:07:36,800
"If they wake up they
will make trouble... "
123
00:07:48,640 --> 00:07:54,390
"You are ready with your bangles
and I am ready with my turban"
124
00:07:54,430 --> 00:07:58,680
"I am thinking
about you day and night"
125
00:08:00,520 --> 00:08:06,770
"You are ready with your bangles
and I am ready with my turban"
126
00:08:06,890 --> 00:08:09,680
"And when you met me you made
my future bright, "
127
00:08:09,770 --> 00:08:12,520
"and when you met me
you made my future bright"
128
00:08:12,640 --> 00:08:21,930
"My love, when I met you, it seemed
like future my future was bright"
129
00:08:33,520 --> 00:08:37,940
"It feels like gardens to my birds"
130
00:08:38,060 --> 00:08:42,400
"Exactly the way you met me,
you made my future bright"
131
00:08:42,520 --> 00:08:43,900
"Exactly the way you met me, "
132
00:08:44,020 --> 00:08:48,810
"you made my future bright,
It's like rain without the water"
133
00:08:48,930 --> 00:08:51,390
"A rain without the water"
134
00:08:51,520 --> 00:08:54,560
"And when you met me you made
my future bright, "
135
00:08:54,640 --> 00:08:57,510
"and when you met me
you made my future bright"
136
00:08:57,640 --> 00:09:02,010
"And when you met me
you made my future bright"
137
00:09:03,560 --> 00:09:09,900
"You are a part of my life
and my whole world"
138
00:09:10,020 --> 00:09:12,900
"I will be there for you forever"
139
00:09:12,930 --> 00:09:17,890
"Just like an embroidery
in the dress"
140
00:09:18,640 --> 00:09:21,510
"Your happiness is
the reason why I live"
141
00:09:21,560 --> 00:09:26,900
"Your smile is the reason why I
live, and when I met you... "
142
00:09:27,520 --> 00:09:30,440
"And when you met me you made
my future bright, "
143
00:09:30,520 --> 00:09:33,520
"and when you met me you made
my future bright, "
144
00:09:33,560 --> 00:09:37,520
"and when you met me
you made my future bright"
145
00:10:55,770 --> 00:10:59,690
I know how difficult it is for
a girl to leave her maternal house
146
00:11:00,140 --> 00:11:03,300
where she was born and raised.
147
00:11:04,390 --> 00:11:06,800
But God has given
these tribulations only to women.
148
00:11:07,140 --> 00:11:10,390
Don't ever think that you have come
to a new place.
149
00:11:10,520 --> 00:11:14,060
You are not of this house,
but from now this house is yours.
150
00:11:15,890 --> 00:11:18,430
I am not so educated.
151
00:11:20,140 --> 00:11:22,680
But I have learnt one thing
from the wise men
152
00:11:23,310 --> 00:11:27,520
that if a girl doesn't stay unhappy
at her in-law's house
153
00:11:27,810 --> 00:11:29,900
and doesn't miss her
maternal family in grief
154
00:11:30,140 --> 00:11:32,680
and if she finds her in-law's
house like her maternal house
155
00:11:32,810 --> 00:11:35,150
then assume that
you have pleased God.
156
00:11:37,140 --> 00:11:39,800
The house where girls' giggles echo
157
00:11:40,390 --> 00:11:42,140
God dwells there.
158
00:12:11,810 --> 00:12:13,190
Yes, dear!
159
00:12:13,430 --> 00:12:15,510
Brother, don't get us humiliated.
160
00:12:15,640 --> 00:12:18,260
Sister-in-law,
I will be on your side. Carry on.
161
00:12:21,310 --> 00:12:23,520
Listen. - If you can't do it with
your hands, untie with your mouth.
162
00:12:23,640 --> 00:12:25,890
It's not allowed.
- Listen to you.
163
00:12:26,640 --> 00:12:31,140
That's great! Sister-in-law has won.
She got 100 out of 100.
164
00:12:33,770 --> 00:12:36,940
The song ritual is completed.
Now I am going to sit down.
165
00:12:37,270 --> 00:12:38,400
My foot!
166
00:12:38,930 --> 00:12:42,010
First, introduce your sister-in-law
to the family.
167
00:12:42,560 --> 00:12:43,900
Is it so? Okay. Listen,
sister-in-law.
168
00:12:43,930 --> 00:12:44,890
Sister-in-law, this is a big family.
169
00:12:45,020 --> 00:12:46,270
I will take everyone's name
one by one. Listen.
170
00:12:46,310 --> 00:12:48,650
First of all,
the head of the family.
171
00:12:48,890 --> 00:12:51,760
The head of our family is here.
172
00:12:51,810 --> 00:12:56,190
Hello. - She is our grandmother
Dhan Kaur. And he is our uncle.
173
00:12:56,310 --> 00:12:59,690
Hello. - Your father-in-law.
And she is our aunt.
174
00:12:59,810 --> 00:13:00,940
Your mother-in-law.
175
00:13:01,060 --> 00:13:04,770
Dear, I am Gurbir Singh Gela.
Your uncle-in-law.
176
00:13:04,810 --> 00:13:06,560
I am your aunty-in-law.
177
00:13:06,640 --> 00:13:09,510
I am your younger uncle-in-law.
Head of the cattle.
178
00:13:09,640 --> 00:13:11,680
I am Nand Kaur. His head.
179
00:13:11,810 --> 00:13:13,400
Well said, aunt.
180
00:13:13,520 --> 00:13:16,440
I am your uncle Vachan Singh
and she is your aunt.
181
00:13:16,680 --> 00:13:17,800
And they are my kids.
182
00:13:18,140 --> 00:13:20,140
Are they only your kids, not mine?
183
00:13:20,390 --> 00:13:23,680
Be quiet. You keep yapping bitterly
all day long.
184
00:13:23,810 --> 00:13:25,400
Consider the occasion also.
185
00:13:28,560 --> 00:13:31,400
I am your sister-in-law
Daljeet Kaur Jeeto.
186
00:13:31,810 --> 00:13:33,520
Yes. Silly!
187
00:13:36,270 --> 00:13:39,310
He is our brother-in-law.
Agent Darjayan Singh.
188
00:13:39,390 --> 00:13:40,180
From Madokhera.
189
00:13:40,270 --> 00:13:42,520
The old people may have wandered
a lot
190
00:13:42,560 --> 00:13:43,770
but no one went to Dubai.
191
00:13:43,810 --> 00:13:45,020
I almost forgot.
192
00:13:45,060 --> 00:13:46,150
He is from Dubai.
193
00:13:46,270 --> 00:13:46,900
Correct.
194
00:13:47,140 --> 00:13:48,260
Hello, sister-in-law.
195
00:13:48,520 --> 00:13:50,270
I am Kishen son of Dhana Singh.
196
00:13:50,310 --> 00:13:51,900
A child of this silly family.
197
00:13:55,520 --> 00:13:58,150
Here! Take it.
- Umm.
198
00:13:58,640 --> 00:14:00,680
Imported ones are a class apart!
199
00:14:01,270 --> 00:14:04,770
Brother-in-law,
why are you creating a commotion?
200
00:14:05,020 --> 00:14:07,400
I had met a foreign woman.
201
00:14:07,520 --> 00:14:10,060
I saw a live dance at the fair.
202
00:14:10,140 --> 00:14:13,010
She was so fair.
203
00:14:13,140 --> 00:14:15,430
Yes. When you were thrashed.
204
00:14:15,520 --> 00:14:17,310
Thrashed...
- Listen to him!
205
00:14:17,430 --> 00:14:19,510
Hey, listen to me! You freeloaders!
206
00:14:19,560 --> 00:14:22,520
I am not talking about foreign women
but imported wine.
207
00:14:22,640 --> 00:14:27,260
Friend, they never had imported
wine, so how would they know?
208
00:14:27,390 --> 00:14:30,510
Yes.
- Here!
209
00:14:31,060 --> 00:14:32,150
This is also fine.
210
00:14:32,270 --> 00:14:35,520
Uncle, listen. The ones
who have drunk imported ones
211
00:14:35,640 --> 00:14:37,640
then listen to them quietly.
212
00:14:37,770 --> 00:14:40,650
Listen to me! You are so lucky
213
00:14:40,770 --> 00:14:43,400
that an imported guy is sitting
with you.
214
00:14:43,640 --> 00:14:46,140
Brother-in-law, where do you live
in a foreign country? - Abroad.
215
00:14:46,270 --> 00:14:47,900
What's the name
of the foreign country?
216
00:14:48,020 --> 00:14:49,650
Dubai. Have you seen it?
217
00:14:49,770 --> 00:14:51,520
No.
- I will show you.
218
00:14:53,560 --> 00:14:57,560
Brother-in-law, you should have
brought one for us also.
219
00:14:57,680 --> 00:15:01,760
Yes.
- People like you can't digest it.
220
00:15:03,140 --> 00:15:07,010
I am leaving. I have some work.
221
00:15:07,770 --> 00:15:08,520
Okay.
222
00:15:08,640 --> 00:15:10,180
Gela.
223
00:15:10,310 --> 00:15:12,650
I will also come.
224
00:15:12,770 --> 00:15:15,770
Come on.
- I have to go. - Let's go.
225
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Come on.
- Let's go.
226
00:15:17,020 --> 00:15:19,810
Come on. - You have acidity yet
you want imported booze.
227
00:15:19,930 --> 00:15:20,760
Go, brother.
228
00:15:20,810 --> 00:15:23,270
Take him carefully.
-Don't worry.
229
00:15:24,310 --> 00:15:26,770
Okay, I will take your leave.
230
00:15:26,890 --> 00:15:28,510
You keep drinking local booze.
231
00:15:30,180 --> 00:15:32,260
Brother-in-law.
- Yes. - Bottle.
232
00:15:32,390 --> 00:15:33,800
Hey, give it.
233
00:15:33,890 --> 00:15:36,260
I was giving it to you.
- Here. - Come on.
234
00:15:36,930 --> 00:15:37,760
I will go with brother-in-law.
235
00:15:37,810 --> 00:15:38,650
Go.
- Come.
236
00:15:38,770 --> 00:15:39,690
Brother-in-law,
can I also go to Dubai?
237
00:15:39,770 --> 00:15:41,690
Why? Are you under arrest?
- Scooty.
238
00:15:41,810 --> 00:15:44,650
Who got his daughter married
to this stupid fellow?
239
00:15:44,890 --> 00:15:45,680
Hmm.
240
00:15:46,140 --> 00:15:48,510
I don't know
she might be some stupid girl.
241
00:15:48,640 --> 00:15:51,800
And they were not able
to afford to marry queen Padmini
242
00:15:51,890 --> 00:15:54,760
I don't fix bad alliances.
243
00:15:54,810 --> 00:15:56,810
Then get me married too.
244
00:15:56,930 --> 00:16:00,050
Didn't I say that I don't fix
bad alliances? - Happy now?
245
00:16:01,640 --> 00:16:04,260
Brother-in-law, this time take me
to Mumbai with you.
246
00:16:04,390 --> 00:16:06,800
Not Mumbai but Dubai.
247
00:16:06,890 --> 00:16:08,390
Yes. There only.
248
00:16:08,520 --> 00:16:11,400
Should I hold your finger
and take you along?
249
00:16:11,640 --> 00:16:13,260
You need a passport.
- I have it.
250
00:16:13,560 --> 00:16:14,520
Money and visa?
251
00:16:15,060 --> 00:16:16,150
I don't have any of the two.
252
00:16:16,180 --> 00:16:19,180
And all you guys,
I can see none of you.
253
00:16:19,310 --> 00:16:20,440
You...
254
00:16:20,520 --> 00:16:23,650
You play flutes and dance
at other's weddings.
255
00:16:23,770 --> 00:16:25,770
Now one will get
his daughter married to you.
256
00:16:25,890 --> 00:16:28,260
Someone has. She is my wife.
257
00:16:28,390 --> 00:16:29,680
Huh?
258
00:16:30,430 --> 00:16:32,050
Huh?
259
00:16:34,810 --> 00:16:36,400
The poor fellow has drowned
his daughter in a well.
260
00:16:36,520 --> 00:16:38,150
Go outside and do your work.
261
00:16:39,140 --> 00:16:40,640
What's your problem, buddy?
262
00:16:40,770 --> 00:16:41,520
Brother-in-law.
263
00:16:41,640 --> 00:16:43,640
Yes, brother-in-law. Just tell me,
how much money will it take?
264
00:16:43,770 --> 00:16:45,440
It will take one lakh rupees.
265
00:16:45,560 --> 00:16:47,650
Huh?
- Brother-in-law, your sister...
266
00:16:47,930 --> 00:16:51,800
Go and ask your sister,
the one whom you got married to me.
267
00:16:51,930 --> 00:16:55,390
If you reach there,
you will earn lakhs of rupees.
268
00:16:57,520 --> 00:16:58,900
Uncle, sorry.
269
00:16:59,180 --> 00:17:04,010
Son-in-law, I will arrange for one
lakh rupees, but send him to Dubai.
270
00:17:04,140 --> 00:17:07,930
Uncle, consider it done!
271
00:17:08,180 --> 00:17:11,430
Why don't you come outside? Everyone
is ready to leave for the ritual.
272
00:17:11,520 --> 00:17:13,020
You are yapping here!
273
00:17:13,060 --> 00:17:14,940
Later you will complain that
you didn't get the front seat
274
00:17:15,060 --> 00:17:16,310
and no one respects you.
275
00:17:16,890 --> 00:17:18,640
Get up now!
276
00:17:19,060 --> 00:17:20,270
Brother-in-law.
- Hmm.
277
00:17:20,810 --> 00:17:22,190
You were right it was a throw
in the well only
278
00:17:22,310 --> 00:17:25,400
It doesn't happen in Dubai.
279
00:17:25,520 --> 00:17:27,150
There, during the wedding,
280
00:17:27,640 --> 00:17:30,390
the brother-in-law sits in
the front seat. Did you hear it?
281
00:17:30,520 --> 00:17:33,400
Oh dear! They may leave us.
282
00:17:34,020 --> 00:17:37,150
Veeran, my great grandfather was
the only child.
283
00:17:37,770 --> 00:17:39,400
He worked very hard.
284
00:17:40,890 --> 00:17:43,890
All this land belongs to our family.
285
00:17:44,140 --> 00:17:45,760
Grandfather was also the only son.
286
00:17:46,060 --> 00:17:47,770
The villagers used
to bother him a lot.
287
00:17:47,810 --> 00:17:50,770
Then our grandfather had three sons.
288
00:17:50,890 --> 00:17:52,510
They walk with pride.
289
00:17:52,640 --> 00:17:54,760
They worked hard, bought lands
290
00:17:54,810 --> 00:17:56,650
and made a mark
in the village as well.
291
00:17:56,680 --> 00:17:58,510
That's why,
for our great-grandfather
292
00:17:58,640 --> 00:18:00,390
we have built a mausoleum.
293
00:18:00,770 --> 00:18:02,810
Don't you light lamp in grandmother's name?
294
00:18:03,770 --> 00:18:06,520
The women are the ray of hope.
295
00:18:07,140 --> 00:18:08,510
There is a home because of them.
296
00:18:08,810 --> 00:18:11,150
Listen. The house is
in great great-grandfather's name.
297
00:18:11,270 --> 00:18:13,150
It's not
in great-grandmother's name.
298
00:18:13,270 --> 00:18:14,520
Nothing is in your names.
299
00:18:14,560 --> 00:18:16,310
You are shouting for no reason.
300
00:18:16,430 --> 00:18:18,890
Aunt, twist uncle's arms and
transfer all the land in your name.
301
00:18:19,020 --> 00:18:20,440
Hmm.
- Aunt, you pressurize the uncle.
302
00:18:20,560 --> 00:18:23,810
Yes, brother. We too should have
a share in the land.
303
00:18:24,560 --> 00:18:27,560
No, aunt. It's not important
that we want our share.
304
00:18:27,770 --> 00:18:30,560
What is important is that we don't
want our share in anything.
305
00:18:30,890 --> 00:18:32,890
Everything should be
shared by everyone.
306
00:18:33,020 --> 00:18:34,900
And we should be thankful to God
307
00:18:35,140 --> 00:18:36,760
for bestowing so much on us.
308
00:18:37,020 --> 00:18:39,310
And Veeran has come into our family.
309
00:18:39,520 --> 00:18:42,520
Everything we have belongs
to everyone in the family.
310
00:18:53,890 --> 00:18:55,140
I have only one prayer.
311
00:18:55,640 --> 00:19:00,140
O Lord, don't make us witness such
a day that we forget to say 'thanks' to you.
312
00:19:02,310 --> 00:19:04,060
Start, my dear!
313
00:19:04,390 --> 00:19:06,800
If my uncle comes,
he won't let me go anywhere. Oh no!
314
00:19:06,890 --> 00:19:09,260
How did you start it?
315
00:19:09,390 --> 00:19:11,550
Like this. It starts like this.
316
00:19:11,890 --> 00:19:12,800
And it gets turned
off too like this.
317
00:19:13,430 --> 00:19:14,760
Uncle, give me the keys.
- No.
318
00:19:14,810 --> 00:19:17,520
Uncle, eat quickly.
We have lots of work to do today.
319
00:19:17,640 --> 00:19:20,010
We have to plough the fields.
Start the tractor quickly.
320
00:19:20,140 --> 00:19:22,680
Veeran, today pack my
and uncle's food together.
321
00:19:22,770 --> 00:19:23,940
We have lots of work to do.
322
00:19:24,270 --> 00:19:27,810
Never mind. We will send your food
and your wife to the fields.
323
00:19:28,270 --> 00:19:29,400
Aunt, you are too much!
324
00:19:37,140 --> 00:19:38,550
He has come. Talk to him.
- Brother.
325
00:19:38,680 --> 00:19:40,510
Yes.
- Uncle won't give me the keys.
326
00:19:40,640 --> 00:19:41,890
Father, give him the keys.
327
00:19:42,140 --> 00:19:43,510
Don't be too attached
to materialistic things.
328
00:19:43,640 --> 00:19:44,550
I won't give the keys.
329
00:19:44,680 --> 00:19:46,010
He will break down the motorcycle.
330
00:19:46,140 --> 00:19:49,010
If he does that, you can
tie him up. - Brother!
331
00:19:49,140 --> 00:19:51,180
Did you hear him?
332
00:19:51,680 --> 00:19:54,800
Oh God, fulfil his wish soon.
Here you go.
333
00:19:56,140 --> 00:19:57,640
Why don't you just stop?
334
00:20:04,680 --> 00:20:06,760
You are taking more time
to 'Purpose'
335
00:20:06,810 --> 00:20:09,150
than we took to repair
the motorcycle.
336
00:20:09,180 --> 00:20:11,430
It is 'propose' not 'purpose'.
337
00:20:11,560 --> 00:20:13,900
Whatever it is,
I think you should go and do it.
338
00:20:14,020 --> 00:20:15,060
You have a chance now.
339
00:20:15,810 --> 00:20:17,150
Go on!
340
00:20:20,560 --> 00:20:21,520
Sukhi.
341
00:20:24,640 --> 00:20:27,140
I sent you a letter through
your friend. Did you read it?
342
00:20:27,520 --> 00:20:28,650
No.
343
00:20:29,270 --> 00:20:30,150
Why?
344
00:20:30,890 --> 00:20:32,510
If a boy can't say what's
in his heart,
345
00:20:32,560 --> 00:20:34,150
how can he take any responsibility?
346
00:20:34,890 --> 00:20:39,140
I can say it with my mouth,
but you may reply with your hands.
347
00:20:40,060 --> 00:20:43,520
Just try it once.
The answer will be in your favour.
348
00:20:44,270 --> 00:20:46,440
Say it.
- I love you too.
349
00:20:47,640 --> 00:20:48,890
When did I say it?
350
00:20:49,390 --> 00:20:53,050
There is no need to say.
351
00:20:55,270 --> 00:20:59,440
The backseat of
the motorcycle is vacant for you.
352
00:21:01,020 --> 00:21:02,520
Get down!
353
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
Sit.
354
00:21:04,140 --> 00:21:05,390
Please come.
355
00:21:13,770 --> 00:21:16,810
For you,
I have specially cut... uncle.
356
00:21:18,020 --> 00:21:19,020
They are standing there.
357
00:21:19,310 --> 00:21:20,770
You have cut uncle...
358
00:21:21,180 --> 00:21:22,010
He is here.
359
00:21:22,140 --> 00:21:23,180
Hello, uncle.
360
00:21:23,270 --> 00:21:25,190
God bless you.
361
00:21:25,310 --> 00:21:27,150
You came on time.
- Yes.
362
00:21:27,180 --> 00:21:29,260
Uncle, we came to receive you.
363
00:21:30,890 --> 00:21:32,010
Who is she?
364
00:21:33,390 --> 00:21:34,930
They are brother and sister.
365
00:21:35,060 --> 00:21:37,060
Yes. She is my sister.
- Okay.
366
00:21:37,140 --> 00:21:40,180
They are from our village.
He asked to drop to the square.
367
00:21:40,270 --> 00:21:42,150
Okay.
- So I agreed.
368
00:21:42,270 --> 00:21:44,940
Dear, get down.
369
00:21:47,270 --> 00:21:48,770
We will sit here.
370
00:21:49,140 --> 00:21:51,510
Yes. Get down.
371
00:21:53,180 --> 00:21:55,010
My sister is so funny.
372
00:21:55,310 --> 00:21:56,650
Please come.
373
00:21:57,810 --> 00:21:59,020
Get aside!
374
00:21:59,390 --> 00:22:00,390
Come, aunt!
375
00:22:01,020 --> 00:22:02,270
Will you move over?
376
00:22:02,390 --> 00:22:05,260
There is no place. Sit anyhow.
- Okay.
377
00:22:05,680 --> 00:22:07,180
Son, sit on the tank.
378
00:22:07,310 --> 00:22:08,270
Okay, aunt.
379
00:22:09,930 --> 00:22:10,800
Did you sit?
380
00:22:10,890 --> 00:22:11,680
Yes.
381
00:22:11,810 --> 00:22:12,690
Don't fall down.
382
00:22:17,310 --> 00:22:20,060
Before we reached
383
00:22:20,180 --> 00:22:23,050
he had come to the bus stop.
- Okay.
384
00:22:23,640 --> 00:22:26,140
Did you reach home safely?
385
00:22:26,390 --> 00:22:28,550
Yes, we were comfortable on the bus.
386
00:22:28,770 --> 00:22:31,690
I was comfortable even
on the motorcycle.
387
00:22:31,810 --> 00:22:35,440
But she had to adjust somehow.
388
00:22:35,520 --> 00:22:37,190
After all,
you had removed the side-bag.
389
00:22:37,310 --> 00:22:41,650
Yes. I was scared that
I might fall down any minute
390
00:22:41,770 --> 00:22:43,310
from this motorcycle without
any support.
391
00:22:44,930 --> 00:22:46,800
Sister, what do I tell you?
392
00:22:47,140 --> 00:22:49,010
My one side went numb.
393
00:22:49,060 --> 00:22:52,650
I was in a bad condition.
I somehow reached here.
394
00:22:53,770 --> 00:22:56,520
Aunt, you should have told me. I
would have stood up and ridden it.
395
00:22:56,640 --> 00:22:58,640
Son,
we have just forged relationship.
396
00:22:58,770 --> 00:23:00,520
I was feeling shy.
- Never mind.
397
00:23:00,640 --> 00:23:02,760
You were not shy in front
of the whole family.
398
00:23:02,890 --> 00:23:04,680
But you were shy
when you were sitting alone.
399
00:23:04,810 --> 00:23:06,020
You are too much!
400
00:23:06,140 --> 00:23:09,010
Uncle, didn't I stop
and ask you twice on the way?
401
00:23:11,180 --> 00:23:12,300
Aunt, tell me.
402
00:23:12,640 --> 00:23:16,140
Son, I said it only
because brother asked us.
403
00:23:16,810 --> 00:23:19,150
Well, Chand Singh.
404
00:23:19,520 --> 00:23:22,020
Even a bike without
the side-bag is nice.
405
00:23:28,180 --> 00:23:29,260
I am trapped!
406
00:23:41,640 --> 00:23:42,510
Huh?
407
00:23:43,020 --> 00:23:45,810
Chand Singh,
I wanted to have a word with you.
408
00:23:45,930 --> 00:23:47,890
Shall we go somewhere private?
409
00:23:48,520 --> 00:23:51,770
Karnail Singh, what's the need
to go somewhere private?
410
00:23:51,810 --> 00:23:54,690
We discuss everything in front
of the family.
411
00:23:54,930 --> 00:23:56,760
You can speak your mind.
412
00:23:57,020 --> 00:24:01,650
My Veeran used to work
in a primary school.
413
00:24:01,770 --> 00:24:03,770
I had told you before the wedding.
414
00:24:04,020 --> 00:24:06,770
We thought
she shouldn't quit her job.
415
00:24:06,810 --> 00:24:07,770
If you would...
416
00:24:07,890 --> 00:24:09,680
Our family is involved in business.
417
00:24:09,810 --> 00:24:11,810
There is no need to do any job.
418
00:24:13,180 --> 00:24:15,260
Okay, as you wish.
419
00:24:24,890 --> 00:24:27,140
Yes...
- Dear, take tea.
420
00:24:27,180 --> 00:24:29,760
Listen.
- Excuse me. - Coming, mother.
421
00:24:32,520 --> 00:24:34,810
Veeran, do you want to do a job?
422
00:24:36,140 --> 00:24:37,680
Only if everyone agrees.
423
00:24:37,930 --> 00:24:40,390
Forget the others and tell me
what your heart wants.
424
00:24:41,310 --> 00:24:44,440
I wanted to do a job,
that's why I joined it.
425
00:24:44,520 --> 00:24:45,440
Brother, do you want sugar
426
00:24:47,020 --> 00:24:48,270
nor no sugar in tea?
427
00:24:48,810 --> 00:24:50,440
Go and do your work.
428
00:24:51,520 --> 00:24:54,810
Veeran, come. We will talk to them.
- No.
429
00:24:54,890 --> 00:24:56,140
Never mind.
- No.
430
00:24:56,180 --> 00:24:58,010
Come with me. I will talk to them.
431
00:25:01,020 --> 00:25:02,400
Take tea.
- Father.
432
00:25:04,270 --> 00:25:05,690
Veeran will take a job.
433
00:25:07,890 --> 00:25:10,140
It means you will stay
as a live-in son-in-law.
434
00:25:10,430 --> 00:25:13,010
Uncle, how does it make me
live-in son-in-law?
435
00:25:13,270 --> 00:25:15,270
We will get Veeran transferred.
436
00:25:15,390 --> 00:25:19,010
I will get transferred with a snap
of the fingers.
437
00:25:25,810 --> 00:25:30,020
Advance for dairy and labour...
438
00:25:30,140 --> 00:25:32,260
And...
- Enough of your accounts.
439
00:25:33,180 --> 00:25:34,800
Here is your food.
440
00:25:37,680 --> 00:25:38,760
Did you eat?
441
00:25:39,390 --> 00:25:40,510
It's for both of us.
442
00:25:41,770 --> 00:25:42,900
Okay.
443
00:25:43,390 --> 00:25:46,390
Thank you so much
for supporting me today.
444
00:25:46,520 --> 00:25:48,650
No. There is no need to thank me.
445
00:25:48,770 --> 00:25:50,560
On the contrary,
we should apologize to you.
446
00:25:50,890 --> 00:25:51,930
The entire family made
447
00:25:52,020 --> 00:25:55,020
a big decision without asking you.
This is not fair.
448
00:25:55,270 --> 00:25:57,650
You don't have to apologize to me.
449
00:25:58,140 --> 00:25:59,550
I am grateful
450
00:26:00,770 --> 00:26:02,190
that you asked me.
451
00:26:03,810 --> 00:26:05,770
Always be by my side like this.
452
00:26:06,680 --> 00:26:08,510
I am always there for you.
453
00:26:08,770 --> 00:26:12,150
You should do your job
and look after the family.
454
00:26:13,520 --> 00:26:16,190
I will give my full time
to the job and the family.
455
00:26:16,430 --> 00:26:18,180
I will fulfil
all my responsibilities.
456
00:26:19,270 --> 00:26:22,650
You will give time to
your job and family.
457
00:26:23,640 --> 00:26:24,890
What about your husband?
458
00:26:33,270 --> 00:26:36,270
I am always there at your service.
459
00:26:44,140 --> 00:26:46,760
The guests are asking for water.
460
00:26:47,640 --> 00:26:51,050
Give them what they want.
And give us time...
461
00:26:52,270 --> 00:26:53,690
Give us time.
462
00:26:54,020 --> 00:26:57,060
There are a lot of advantages
to staying in a joint family.
463
00:26:57,140 --> 00:26:58,890
But there is
this small problem also.
464
00:26:59,020 --> 00:27:01,060
They may beckon any minute.
465
00:27:01,390 --> 00:27:02,760
Get used to it.
466
00:27:04,020 --> 00:27:05,270
Shall we eat food now?
467
00:27:05,390 --> 00:27:06,430
Eat your food.
468
00:27:17,770 --> 00:27:21,650
Veeran,
I am glad that you will do the job.
469
00:27:22,060 --> 00:27:24,440
I too wanted to study.
470
00:27:24,770 --> 00:27:28,690
But I didn't have the guts like you
to say anything to anyone.
471
00:27:29,020 --> 00:27:32,650
Nor was there anyone like Junya
to understand me.
472
00:27:34,140 --> 00:27:36,930
Veeran, you will do the job.
473
00:27:37,270 --> 00:27:39,440
But how will you do house
chores along with it?
474
00:27:39,930 --> 00:27:42,390
Never mind, aunt.
You are here with me.
475
00:27:43,770 --> 00:27:45,900
I will do both the job
and the chores.
476
00:27:46,180 --> 00:27:49,640
But there are lots
of chores in our house.
477
00:27:50,060 --> 00:27:53,270
Grandmother, there are so many
women. We will divide the work.
478
00:27:53,520 --> 00:27:55,650
If I can't, then I will quit my job.
479
00:27:55,770 --> 00:27:56,770
No.
- Yes.
480
00:27:56,810 --> 00:27:59,190
It's right.
You can then quit the job.
481
00:27:59,430 --> 00:28:01,760
Why will Veeran quit the job, Nand?
482
00:28:02,310 --> 00:28:04,400
I will do her share of the work.
483
00:28:06,180 --> 00:28:07,390
No problem, grandmother.
484
00:28:07,430 --> 00:28:08,890
We are all here.
485
00:28:09,270 --> 00:28:12,810
And dear, these works will go on.
486
00:28:13,930 --> 00:28:17,800
Daughter, bear in mind.
It's not only you will do the job.
487
00:28:18,060 --> 00:28:19,810
We all will be a part of it.
488
00:28:20,390 --> 00:28:21,640
But make sure that
489
00:28:22,060 --> 00:28:24,690
no one gets a chance
to say that it's bad
490
00:28:24,810 --> 00:28:26,770
for a woman to go out to work.
491
00:28:28,640 --> 00:28:30,390
Rest assured, grandmother.
492
00:28:31,140 --> 00:28:34,550
With your support, I will prove
493
00:28:34,890 --> 00:28:38,430
that a woman can not only look
after the house but even run it.
494
00:28:39,020 --> 00:28:41,400
God bless you, dear. Be happy.
495
00:29:10,270 --> 00:29:15,560
"The water is flowing
from Ravi and Chenab, "
496
00:29:15,640 --> 00:29:19,760
"I am just in love with your self"
497
00:29:19,810 --> 00:29:23,270
"The dawn comes to kiss the petals"
498
00:29:23,310 --> 00:29:29,400
"of a rose and you broke my dreams
in the middle of my sleep"
499
00:29:29,520 --> 00:29:36,650
"You broke my dreams
in the middle of my sleep"
500
00:29:36,770 --> 00:29:40,520
"And you have just found the head
and toes of our love, "
501
00:29:40,640 --> 00:29:43,760
"sending the letters of our love"
502
00:29:43,890 --> 00:29:47,680
"And you have just found the head
and toes of our love, "
503
00:29:47,770 --> 00:29:51,440
"sending the letters of our love"
504
00:30:01,270 --> 00:30:05,150
"You positioned me at
the highest tier of your heart, "
505
00:30:05,810 --> 00:30:10,020
"and you promised me
to be mine in every life"
506
00:30:10,890 --> 00:30:15,300
"You give me the universe
in my hands"
507
00:30:15,640 --> 00:30:19,640
"and you make me happy all the time"
508
00:30:19,890 --> 00:30:25,010
"You made
all my childish dreams come true, "
509
00:30:25,140 --> 00:30:30,800
"and you have just found
the head and toes... "
510
00:30:30,890 --> 00:30:34,180
"And you have just found
the head and toes of love, "
511
00:30:34,270 --> 00:30:38,150
"sending the letters of our love,
and you have just found"
512
00:30:38,180 --> 00:30:41,890
"the head and toes of our love,
sending the letters of love"
513
00:30:51,680 --> 00:30:56,010
"You have just entered
the core of my heart, "
514
00:30:56,270 --> 00:31:00,190
"I lost in front of you
and won the world"
515
00:31:01,270 --> 00:31:06,020
"After holding your hands
I feel so out of this world, "
516
00:31:06,060 --> 00:31:10,150
"I am madly in love with you"
517
00:31:10,270 --> 00:31:17,520
"Your sweet talks are making me
drool after you"
518
00:31:17,640 --> 00:31:21,390
"And you have just found the head
and toes of our love, "
519
00:31:21,430 --> 00:31:24,550
"sending the letters of love"
520
00:31:24,680 --> 00:31:28,510
"And you have just found the head
and toes of our love, "
521
00:31:28,640 --> 00:31:32,890
"sending the letters of love"
522
00:31:34,520 --> 00:31:36,520
Friends, no matter what
523
00:31:37,180 --> 00:31:39,640
but Junya got a great wife.
524
00:31:39,770 --> 00:31:42,400
Yes. It's more than
he could have asked for.
525
00:31:42,520 --> 00:31:45,770
What does he have that I don't?
- Right.
526
00:31:45,890 --> 00:31:48,260
Neither land nor property.
527
00:31:48,390 --> 00:31:50,510
Who accepted his marriage proposal?
528
00:31:51,640 --> 00:31:53,050
Oh my God!
529
00:31:57,390 --> 00:32:00,800
Oh! She is so beautiful.
530
00:32:00,890 --> 00:32:03,760
I wish to find someone even
half as beautiful.
531
00:32:03,890 --> 00:32:06,680
Am I not handsome enough?
532
00:32:06,810 --> 00:32:09,150
Turn over! Handsome, my foot!
533
00:32:09,180 --> 00:32:10,760
But I am wondering something.
- What?
534
00:32:10,890 --> 00:32:12,890
Why does she go around with Nimma?
535
00:32:13,020 --> 00:32:15,400
Or else, should she go out with you?
536
00:32:15,520 --> 00:32:17,400
Nimma is her
favourite brother-in-law.
537
00:32:17,430 --> 00:32:21,760
She may go on his bike
or feed him...
538
00:32:21,890 --> 00:32:23,260
Are you happy now?
539
00:32:24,390 --> 00:32:27,140
Doctor, you have hurt me so bad.
540
00:32:27,270 --> 00:32:30,150
You deserve it. Aren't you ashamed?
541
00:32:30,270 --> 00:32:32,810
How can you say such things about
the new bride of our village?
542
00:32:32,930 --> 00:32:36,140
You should focus on your patients
and not on our conversations.
543
00:32:36,270 --> 00:32:37,900
Patients, my foot!
544
00:32:38,020 --> 00:32:39,440
Listen to him!
- Hey!
545
00:32:39,560 --> 00:32:41,400
Why are you fighting
with the doctor?
546
00:32:41,520 --> 00:32:44,770
Well, member!
I was just telling the doctor
547
00:32:45,060 --> 00:32:47,270
that the new bride
of our village got a job.
548
00:32:47,520 --> 00:32:50,520
She is our daughter-in-law.
We are so lucky.
549
00:32:50,640 --> 00:32:51,430
That's true.
550
00:32:51,520 --> 00:32:55,270
In which nursery did she get a job?
551
00:32:55,390 --> 00:32:58,890
It's not a nursery
but a primary school.
552
00:32:59,640 --> 00:33:03,510
Heard him? - Doctor,
I have acidity. Please check.
553
00:33:03,560 --> 00:33:05,270
Come, member.
- Give him pills.
554
00:33:05,310 --> 00:33:06,560
'This dot is for...
555
00:33:09,890 --> 00:33:10,800
How are you, kids?
556
00:33:13,430 --> 00:33:16,550
We will study together. Okay?
557
00:33:17,890 --> 00:33:21,180
You can teach later. First,
have a piping hot tea.
558
00:33:22,180 --> 00:33:24,010
Our village is so fortunate.
559
00:33:25,020 --> 00:33:28,310
Or else we feared they would
waste time only in playing.
560
00:33:29,140 --> 00:33:31,640
Now I feel they will have
a bright future.
561
00:33:32,060 --> 00:33:33,020
Have some tea.
562
00:33:33,560 --> 00:33:36,270
I have added milk. The best one.
563
00:33:36,520 --> 00:33:38,770
I am also top-notch.
And that's my depot.
564
00:33:39,430 --> 00:33:40,800
We sell pure goods.
565
00:33:41,140 --> 00:33:43,390
You know what people do.
They do adulteration.
566
00:33:44,020 --> 00:33:47,190
But I give 4 and a half litres,
instead of five.
567
00:33:47,430 --> 00:33:49,800
It's not cheating.
568
00:33:50,430 --> 00:33:51,890
It's bad to do fraud.
569
00:33:53,180 --> 00:33:55,930
Ill-earned money is good
for nothing.
570
00:33:56,560 --> 00:34:00,020
Ma'am, now that you have said it,
I will quit this too.
571
00:34:00,310 --> 00:34:02,270
You should teach our kids so well
572
00:34:02,390 --> 00:34:04,640
that
they should become big officers.
573
00:34:05,390 --> 00:34:08,510
If you keep chatting with me,
they won't become anything.
574
00:34:08,640 --> 00:34:11,140
I am going, ma'am.
- Come!
575
00:34:11,890 --> 00:34:12,890
So kids...
576
00:34:14,430 --> 00:34:15,510
Is it done?
577
00:34:15,560 --> 00:34:16,770
Let me see.
578
00:34:16,890 --> 00:34:19,050
Ma'am, I too have written it.
579
00:34:25,390 --> 00:34:27,010
What do we do with this now?
580
00:34:27,140 --> 00:34:29,050
Nimma, we have to carry things as
581
00:34:29,140 --> 00:34:30,390
we have removed the side bag.
582
00:34:30,520 --> 00:34:33,190
Don't worry. I will talk to uncle.
583
00:34:36,020 --> 00:34:36,810
Sukhi.
584
00:34:37,140 --> 00:34:37,930
Yes.
585
00:34:38,310 --> 00:34:39,810
I want to have a word with you.
586
00:34:39,890 --> 00:34:41,680
Don't talk to me or I will scream.
587
00:34:41,810 --> 00:34:43,810
Sukhi, I know you have
a valid reason to be upset.
588
00:34:44,140 --> 00:34:45,430
But even I am not wrong.
589
00:34:45,930 --> 00:34:47,180
They are our new relatives.
590
00:34:47,270 --> 00:34:49,020
My brother's father-in-law
and mother-in-law.
591
00:34:49,390 --> 00:34:52,550
I removed the side-bag of the bike
and got rebuked by the family.
592
00:34:52,680 --> 00:34:54,260
It's all for you.
593
00:34:55,020 --> 00:34:56,900
Now don't be angry.
594
00:34:57,140 --> 00:34:59,140
He won't come every day.
595
00:34:59,770 --> 00:35:02,020
If I make a mistake again,
you can chide me
596
00:35:02,140 --> 00:35:03,510
and reprimand me.
597
00:35:03,640 --> 00:35:04,930
Go back to your uncle.
598
00:35:05,270 --> 00:35:07,810
My bus is here.
I am going to my college.
599
00:35:08,520 --> 00:35:10,190
Hey! Silly.
600
00:35:10,640 --> 00:35:13,140
Nile.
- Yes, Nimma.
601
00:35:14,890 --> 00:35:15,760
What did she say?
602
00:35:15,890 --> 00:35:16,680
She seems upset.
603
00:35:16,810 --> 00:35:18,190
Really? What do we do now?
604
00:35:18,310 --> 00:35:20,770
Bring the motorcycle
to the next stop.
605
00:35:20,810 --> 00:35:22,270
I will try something.
606
00:35:28,020 --> 00:35:29,150
Motorcycle?
607
00:35:29,270 --> 00:35:30,520
Sukhi.
608
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
He must be coming.
609
00:35:56,640 --> 00:35:59,430
Nimma. Nimma.
610
00:35:59,770 --> 00:36:00,810
He has come.
611
00:36:07,810 --> 00:36:09,060
Hello, sister-in-law.
612
00:36:09,520 --> 00:36:11,400
Here is your motorcycle.
613
00:36:11,810 --> 00:36:12,770
What is it?
614
00:36:13,020 --> 00:36:14,270
Tank.
615
00:36:15,060 --> 00:36:18,690
I told you to bring the motorcycle,
not to break it.
616
00:36:18,810 --> 00:36:20,020
Ouch!
617
00:36:21,270 --> 00:36:22,520
How will I go home now?
618
00:36:24,560 --> 00:36:27,440
If he breaks the motorcycle,
you can tie him down.
619
00:36:27,520 --> 00:36:29,690
O God, fulfil his wish soon.
620
00:36:29,810 --> 00:36:31,900
I don't know how I will go.
621
00:36:34,180 --> 00:36:36,260
He is not in the condition to walk.
622
00:36:36,520 --> 00:36:38,810
Even our relationship is
in no condition to work.
623
00:36:38,890 --> 00:36:40,510
Nimma, listen.
624
00:36:40,640 --> 00:36:42,680
Either drop me or leave me.
625
00:36:48,020 --> 00:36:49,150
It's here.
626
00:36:49,890 --> 00:36:51,640
Our work is done.
627
00:36:51,930 --> 00:36:53,760
Run and sit on it.
And don't keep your hands outside.
628
00:36:53,810 --> 00:36:56,520
I shouldn't have got down!
629
00:37:04,020 --> 00:37:05,270
Sukhi.
630
00:37:05,430 --> 00:37:07,010
Nimma.
631
00:37:08,020 --> 00:37:09,520
Take me to the hospital, brother.
632
00:37:09,680 --> 00:37:11,140
You should leave the world.
633
00:37:13,520 --> 00:37:14,650
Uncle!
634
00:37:19,930 --> 00:37:21,510
"Oh dear. "
635
00:37:23,020 --> 00:37:26,560
Hey! Where did you come from?
You should have stayed there.
636
00:37:26,770 --> 00:37:28,270
I came from the tuition.
637
00:37:28,640 --> 00:37:29,930
What tuition runs at night?
638
00:37:30,430 --> 00:37:34,050
Junya, take care of him.
He will sell all the land.
639
00:37:34,180 --> 00:37:35,510
He has started taking drugs.
640
00:37:36,180 --> 00:37:38,260
Uncle,
when did you see me taking drugs?
641
00:37:38,390 --> 00:37:40,180
Only addicts come home so late
in the night.
642
00:37:40,430 --> 00:37:41,800
You too came late in the night.
643
00:37:41,890 --> 00:37:43,510
I came from the mill.
- I came from the tuition.
644
00:37:43,560 --> 00:37:45,150
Give me the key.
- Here!
645
00:37:46,270 --> 00:37:50,020
It's gone!
- May you rot!
646
00:37:56,890 --> 00:37:58,930
Did he remove the side-bag
from my motorcycle?
647
00:38:01,390 --> 00:38:02,390
Uncle.
648
00:38:03,770 --> 00:38:04,650
Yes.
649
00:38:04,770 --> 00:38:06,190
How many loaves
of bread did you eat?
650
00:38:06,810 --> 00:38:07,940
Four.
651
00:38:08,390 --> 00:38:10,010
How many are left?
652
00:38:10,890 --> 00:38:11,680
Half.
653
00:38:12,640 --> 00:38:13,800
Give me half a loaf of bread.
654
00:38:13,930 --> 00:38:14,800
No.
655
00:38:15,020 --> 00:38:15,810
Be a good boy!
656
00:38:16,140 --> 00:38:18,050
No.
- Give me the bread.
657
00:38:21,890 --> 00:38:23,140
Lentils...
658
00:38:25,890 --> 00:38:27,300
What will I eat now?
659
00:38:34,680 --> 00:38:35,760
Rice.
660
00:38:38,520 --> 00:38:39,690
Mother.
661
00:38:40,520 --> 00:38:41,400
She is out.
662
00:38:41,430 --> 00:38:45,260
You know, because of you an innocent
boy will have to sleep hungry.
663
00:38:46,640 --> 00:38:48,510
Nimma, why will you sleep hungry?
664
00:38:57,390 --> 00:38:58,300
Take it with you.
665
00:38:58,520 --> 00:38:59,520
You eat it too.
666
00:39:02,640 --> 00:39:05,760
Tell me the truth.
Why were you so late?
667
00:39:06,520 --> 00:39:08,770
Did you go to meet a girl?
668
00:39:08,810 --> 00:39:10,560
Hmm?
- No, sister-in-law.
669
00:39:10,680 --> 00:39:12,640
If there is anything of that sort,
I will inform you first.
670
00:39:13,390 --> 00:39:15,890
You will be the maid
of honour at my wedding.
671
00:39:16,020 --> 00:39:19,520
Now stop flattering me
and eat your food.
672
00:39:39,640 --> 00:39:40,510
Come.
673
00:39:40,930 --> 00:39:42,180
In a minute.
674
00:39:43,770 --> 00:39:44,940
Leave me.
675
00:39:48,020 --> 00:39:49,190
Will you please stop?
- Leave me.
676
00:39:49,270 --> 00:39:50,150
Listen to me.
677
00:39:50,180 --> 00:39:51,010
Leave me.
678
00:39:51,140 --> 00:39:52,050
I won't leave you like this.
679
00:39:52,140 --> 00:39:53,890
Someone will see us.
- No one will see us.
680
00:40:03,770 --> 00:40:06,150
Oh! Let go of my hand.
I have to spread the fodder.
681
00:40:06,310 --> 00:40:09,770
No! When I hold the hand,
you should twist and turn.
682
00:40:09,930 --> 00:40:11,800
Do I have cramps to do that?
683
00:40:11,930 --> 00:40:14,390
Not cramps,
but when your hand is held
684
00:40:14,810 --> 00:40:15,690
you have to do this...
685
00:40:15,770 --> 00:40:18,060
Leave my hand or I will punch you.
686
00:40:18,140 --> 00:40:19,550
First do like that.
687
00:40:19,770 --> 00:40:21,900
I will tell elder brother that
he doesn't let me work.
688
00:40:22,020 --> 00:40:23,150
Just do it once.
689
00:40:23,270 --> 00:40:24,400
Leave me.
690
00:40:24,520 --> 00:40:25,650
Do it.
691
00:40:25,770 --> 00:40:27,270
Binder!
692
00:40:27,390 --> 00:40:28,760
I have left her!
693
00:40:29,060 --> 00:40:30,650
Why did you hold my hand?
694
00:40:30,930 --> 00:40:33,390
It was that... that?
695
00:40:33,520 --> 00:40:34,940
Fine! Now get to work.
696
00:40:37,890 --> 00:40:41,050
My dear! Throw king.
- Here you go.
697
00:40:42,270 --> 00:40:44,770
So?
- Hello, uncle.
698
00:40:44,810 --> 00:40:45,810
Hello.
699
00:40:45,890 --> 00:40:47,390
Will you please give me a hand?
700
00:40:47,520 --> 00:40:48,400
Bring it.
701
00:40:50,140 --> 00:40:51,640
What happened to your hand?
702
00:40:51,770 --> 00:40:55,650
Don't ask, uncle. I got hurt.
703
00:40:55,770 --> 00:40:56,650
How?
704
00:40:56,770 --> 00:40:58,900
I fell from the motorcycle.
705
00:40:59,890 --> 00:41:01,260
You don't have a motorcycle.
706
00:41:01,390 --> 00:41:04,260
I fell from
your new Hero Hondo bike.
707
00:41:04,640 --> 00:41:05,430
Okay.
708
00:41:11,390 --> 00:41:13,430
Hey, stop! Stop.
709
00:41:14,270 --> 00:41:16,060
Chand Singh, what happened?
710
00:41:16,310 --> 00:41:18,060
Where are you going?
711
00:41:19,770 --> 00:41:20,690
Binder.
712
00:41:20,770 --> 00:41:22,190
Yes, brother.
- Junya, stop.
713
00:41:22,270 --> 00:41:25,520
Gela, come here.
Look what he has done.
714
00:41:25,560 --> 00:41:26,900
What happened?
715
00:41:27,020 --> 00:41:28,900
Junya, tell me.
What's the colour of the tank?
716
00:41:29,180 --> 00:41:30,260
Black.
- Hmm.
717
00:41:30,310 --> 00:41:32,020
Gurjal, tell me.
What's the colour of the tank?
718
00:41:32,140 --> 00:41:33,760
Black.
- Yes, it's black.
719
00:41:34,020 --> 00:41:36,440
Veeran, tell me. What's
the colour of the tank? - Black.
720
00:41:36,520 --> 00:41:40,150
Yes, that's what I said.
The colour of the tank is black.
721
00:41:40,180 --> 00:41:42,140
Did you gather
the whole family to say that
722
00:41:42,270 --> 00:41:43,690
the colour of the tank is black?
723
00:41:43,770 --> 00:41:45,520
I will tell you the main part now.
724
00:41:45,640 --> 00:41:46,890
Nimma.
725
00:41:47,310 --> 00:41:48,560
It's fishy.
726
00:41:49,140 --> 00:41:50,430
Come.
727
00:41:50,520 --> 00:41:52,060
Run, run!
728
00:41:52,640 --> 00:41:54,010
Lal (red) told me everything
729
00:41:54,270 --> 00:41:56,020
that you coloured the tank blue.
730
00:41:56,140 --> 00:41:57,300
The colour of the tank is black.
731
00:41:58,020 --> 00:42:00,690
Then why didn't you tell me that
you coloured the tank red?
732
00:42:00,770 --> 00:42:02,150
The colour of the tank is black.
733
00:42:02,270 --> 00:42:03,940
Red and black.
What's your friend's name?
734
00:42:04,060 --> 00:42:05,060
Nila (blue).
735
00:42:05,180 --> 00:42:06,300
Nila told me it's Lal (red).
736
00:42:06,430 --> 00:42:07,430
The colour of the tank is black.
737
00:42:07,560 --> 00:42:09,560
Lal told me...
- What's this about red and blue?
738
00:42:09,680 --> 00:42:11,800
I have understood what
the matter is.
739
00:42:11,890 --> 00:42:13,550
My friend's name is Nila (blue).
740
00:42:13,680 --> 00:42:15,640
Hmm.
- The colour of the tank is black.
741
00:42:15,770 --> 00:42:17,770
Friend's name is Nila (blue).
The colour of the tank is black.
742
00:42:17,890 --> 00:42:21,260
We unanimously decide
that uncle is right.
743
00:42:21,310 --> 00:42:22,770
Yes. It's decided.
744
00:42:22,810 --> 00:42:24,940
Is it done?
- Yes. - Hmm.
745
00:42:25,060 --> 00:42:27,900
I will also go.
- Let's go. We are late. - Wait.
746
00:42:28,180 --> 00:42:30,300
Come here. How was it decided?
747
00:42:30,430 --> 00:42:31,890
What?
- What's decided?
748
00:42:32,180 --> 00:42:35,260
You broke the motorcycle.
You broke the tank.
749
00:42:35,890 --> 00:42:37,140
You didn't colour the tank black.
750
00:42:37,270 --> 00:42:38,400
Then what did I colour black?
751
00:42:38,520 --> 00:42:40,770
You have smeared Chand
Singh's face black.
752
00:42:40,890 --> 00:42:41,930
You are fair.
753
00:42:42,390 --> 00:42:46,680
You broke the motorcycle,
headlight and the tank.
754
00:42:46,770 --> 00:42:48,770
Junya,
didn't you say that if he breaks
755
00:42:48,810 --> 00:42:50,560
the motorcycle, I can thrash him?
756
00:42:50,930 --> 00:42:51,800
Son.
757
00:42:52,060 --> 00:42:52,940
Now I will thrash you.
758
00:42:53,020 --> 00:42:56,690
No, no, no!
- Hey, stop! - Father, please.
759
00:42:56,770 --> 00:42:59,770
For my sake, please...
- Oh no!
760
00:42:59,810 --> 00:43:02,190
May you rot! Who threw the slippers?
761
00:43:02,270 --> 00:43:04,020
Who threw it?
762
00:43:04,140 --> 00:43:05,760
Hold on!
- Who threw it? - It was uncle.
763
00:43:06,020 --> 00:43:09,060
Uncle, aren't you ashamed? You throw
slippers at your sons-in-law.
764
00:43:09,270 --> 00:43:12,060
No, son-in-law. I was hitting him.
765
00:43:12,310 --> 00:43:13,190
You...
766
00:43:13,270 --> 00:43:16,020
Jeet, you said we should go
and show them our jeep.
767
00:43:16,140 --> 00:43:18,760
Show them the jeep. Forget the jeep
768
00:43:18,890 --> 00:43:22,430
I even showed them the truck,
but they don't value anything.
769
00:43:22,520 --> 00:43:24,770
They should welcome
their son-in-law.
770
00:43:24,890 --> 00:43:27,260
But they are hitting...
- Dear, don't be angry.
771
00:43:27,390 --> 00:43:29,260
My dear, have peace and come here.
772
00:43:29,520 --> 00:43:32,650
Father-in-law, you didn't give me
peace but restlessness.
773
00:43:32,770 --> 00:43:35,440
I thought I would come
to visit affectionately
774
00:43:35,520 --> 00:43:37,810
and I would be given a warm welcome.
775
00:43:38,060 --> 00:43:39,650
And he throws slippers.
776
00:43:39,890 --> 00:43:42,760
Son-in-law, don't be upset.
Please come.
777
00:43:43,390 --> 00:43:45,510
Okay, fine. Where is the petrol?
778
00:43:46,020 --> 00:43:47,020
Have you run out of petrol?
779
00:43:47,270 --> 00:43:50,770
No, no. Petrol is not finished yet.
It will be used with...
780
00:43:50,810 --> 00:43:51,940
His bike, so take it.
781
00:43:52,020 --> 00:43:54,060
Don't you know the customs?
782
00:43:54,310 --> 00:43:57,060
Anyway,
how can you know the customs?
783
00:43:57,140 --> 00:43:58,800
After all, you don't have a jeep.
784
00:43:58,930 --> 00:44:00,550
I have brought the jeep here
for the first time.
785
00:44:00,640 --> 00:44:03,510
Come. We will first have tea
and then see your jeep.
786
00:44:09,140 --> 00:44:10,010
Sukhi.
787
00:44:11,180 --> 00:44:12,510
Listen to me.
788
00:44:13,180 --> 00:44:14,260
At least listen to me.
789
00:44:14,390 --> 00:44:16,010
Let me go. I will miss my bus.
790
00:44:16,060 --> 00:44:19,440
The front seat of
the open jeep is waiting for you.
791
00:44:19,680 --> 00:44:21,140
What's the use of going with you?
792
00:44:21,390 --> 00:44:23,760
Your uncle and aunt come
to the bus stop.
793
00:44:23,890 --> 00:44:26,140
Let bygones be bygones.
794
00:44:26,890 --> 00:44:28,890
I will drop you to your street.
795
00:44:34,270 --> 00:44:37,020
Cutie! - Nimma,
jeep is better than the motorcycle.
796
00:44:37,140 --> 00:44:37,930
Why?
797
00:44:38,640 --> 00:44:39,890
There is no chance to falling down.
798
00:44:40,890 --> 00:44:41,680
Silly, be quiet.
799
00:44:41,770 --> 00:44:42,900
Nimma, I will get down here.
800
00:44:43,020 --> 00:44:45,810
No, no, no! Don't get down.
801
00:44:45,930 --> 00:44:48,390
Why? I have to go the village.
Mini bus will be coming.
802
00:44:48,430 --> 00:44:51,930
Will you go on foot?
I will drop you in the jeep. - Yes.
803
00:44:52,020 --> 00:44:55,400
Is this the bus
which often crossed our paths?
804
00:44:55,930 --> 00:44:59,510
We will take over it and show them
805
00:44:59,640 --> 00:45:02,050
that now we travel in a jeep.
806
00:45:02,640 --> 00:45:03,510
Come, dear.
807
00:45:03,640 --> 00:45:06,760
Oh wow! Bravo, boys!
- Oh no!
808
00:45:06,890 --> 00:45:07,890
Nimma!
809
00:45:15,270 --> 00:45:16,520
Hello.
- Wow!
810
00:45:16,640 --> 00:45:19,760
Hello.
- Son, first tell me
811
00:45:19,890 --> 00:45:22,550
who tells you that we will come.
812
00:45:23,640 --> 00:45:25,760
How do you know about me?
813
00:45:28,560 --> 00:45:31,900
Are they the same brother
and sister?
814
00:45:32,140 --> 00:45:33,010
Yes.
815
00:45:36,770 --> 00:45:39,060
You both brother and sister
816
00:45:39,140 --> 00:45:42,510
don't have anything better to do
than ask this boy for a lift?
817
00:45:42,560 --> 00:45:44,270
Aren't you ashamed?
818
00:45:44,390 --> 00:45:47,800
Whenever he goes out, you stop him.
- Quiet.
819
00:45:48,140 --> 00:45:50,680
Get down! We will sit here.
820
00:45:51,270 --> 00:45:53,060
He has come to receive us.
821
00:45:54,270 --> 00:45:55,900
Time is so bad.
822
00:45:55,930 --> 00:45:58,510
They beat the person
who helped them.
823
00:45:58,770 --> 00:46:01,650
Uncle, earlier you used
to come from there.
824
00:46:01,770 --> 00:46:03,560
How come you have come
from here this time?
825
00:46:03,890 --> 00:46:05,800
Today we are coming from
my sister-in-law's house.
826
00:46:06,810 --> 00:46:09,270
She is Jassi.
My sister-in-law's daughter.
827
00:46:09,520 --> 00:46:10,650
Greet him.
828
00:46:10,680 --> 00:46:11,510
Hello.
829
00:46:11,640 --> 00:46:12,640
Greetings.
830
00:46:12,770 --> 00:46:15,150
Greetings.
- Greetings.
831
00:46:18,390 --> 00:46:21,140
Brother, greetings.
832
00:46:22,310 --> 00:46:24,690
Now that you have brought the jeep
833
00:46:25,020 --> 00:46:27,940
they are wasting petrol
for no reason.
834
00:46:28,060 --> 00:46:31,650
Now should we go separately?
835
00:46:31,930 --> 00:46:34,390
Aunt, sit.
836
00:46:34,520 --> 00:46:35,690
Sit.
837
00:46:35,770 --> 00:46:37,150
Come, daughter.
838
00:46:37,180 --> 00:46:38,890
I will keep the bananas here.
839
00:46:39,180 --> 00:46:40,140
Keep it here.
840
00:46:41,060 --> 00:46:43,900
Nimma, you opened up our
son-in-law's jeep also.
841
00:46:44,020 --> 00:46:44,900
Yes.
842
00:46:45,390 --> 00:46:47,640
Come home. I will make you shiver!
843
00:46:48,430 --> 00:46:50,640
Come, brother. Let's go.
Nimma will bring them.
844
00:46:50,770 --> 00:46:51,520
Shameless!
845
00:46:52,060 --> 00:46:53,270
Take pomegranate.
846
00:46:53,560 --> 00:46:54,940
Peel it and eat it.
847
00:46:56,430 --> 00:46:58,760
Son, let's go.
- Yes.
848
00:46:59,390 --> 00:47:01,760
Take a lift from someone else.
849
00:47:05,640 --> 00:47:07,180
I am...
- Sister, I know
850
00:47:07,270 --> 00:47:10,270
that you are abusing Nimma
and I in your mind.
851
00:47:10,390 --> 00:47:13,800
I will inform Nimma that you have
said not to talk to you again.
852
00:47:14,060 --> 00:47:17,520
But now, we have to take a lift
from someone. We missed the bus.
853
00:47:18,140 --> 00:47:19,640
I shouldn't have come.
854
00:47:19,770 --> 00:47:21,900
She vented out anger on me.
855
00:47:27,640 --> 00:47:29,550
Father-in-law, how was the journey?
856
00:47:29,930 --> 00:47:32,140
Yes, it was fine on the bus.
857
00:47:33,180 --> 00:47:35,800
But travelling
in a jeep gave me sore eyes.
858
00:47:36,140 --> 00:47:37,800
After all, you had opened it up.
859
00:47:38,270 --> 00:47:40,060
You roam around like
an open unrestrained bull!
860
00:47:41,180 --> 00:47:42,430
Huh?
- What happened, mother-in-law?
861
00:47:42,520 --> 00:47:46,150
What do I say, son? Your father
makes lewd signals to me.
862
00:47:46,270 --> 00:47:51,270
When I had come earlier,
he used to wink at me.
863
00:47:51,770 --> 00:47:55,310
And today when I sat in the jeep,
he said, 'Come home,
864
00:47:55,560 --> 00:47:56,520
'I will make you shiver. '
865
00:48:00,930 --> 00:48:02,300
Why didn't you say it right there?
866
00:48:02,390 --> 00:48:03,890
I felt shy.
867
00:48:04,140 --> 00:48:07,260
I don't understand you.
868
00:48:07,430 --> 00:48:09,510
You don't feel shy
in front of everyone.
869
00:48:09,810 --> 00:48:11,400
But you feel shy when you are alone.
870
00:48:11,520 --> 00:48:13,150
I said let it be.
871
00:48:13,270 --> 00:48:16,900
If you say let it be, then let it be
for the other as well.
872
00:48:17,310 --> 00:48:18,900
The other will definitely get
the courage to make signals.
873
00:48:19,430 --> 00:48:20,510
Brother.
- Yes.
874
00:48:20,640 --> 00:48:21,430
You can give signals.
875
00:48:22,890 --> 00:48:26,300
We were scared for no reason.
- Yes.
876
00:48:26,520 --> 00:48:27,810
But what did I do?
877
00:48:28,140 --> 00:48:29,930
Didn't you hear
your son's mother-in-law?
878
00:48:32,310 --> 00:48:34,020
Someone had told me too
879
00:48:34,430 --> 00:48:36,010
that brother buys too many bangles.
880
00:48:36,140 --> 00:48:37,510
Shameless!
- But I didn't believe it.
881
00:48:37,640 --> 00:48:39,390
Why didn't you tell me earlier?
882
00:48:39,520 --> 00:48:42,520
Sister-in-law, it's a very old
incident. We were kids back then.
883
00:48:43,310 --> 00:48:45,900
Dear, I apologize for
my son's misdemeanour.
884
00:48:46,390 --> 00:48:49,640
Mother, why are you apologizing?
I accept that I made signals.
885
00:48:49,770 --> 00:48:52,270
He has confessed!
- Look, your father has confessed!
886
00:48:52,390 --> 00:48:54,140
Hey! You shouldn't have confessed!
887
00:48:54,270 --> 00:48:57,900
Oh my God! He is making gestures
at our son's mother-in-law.
888
00:48:58,020 --> 00:49:01,770
Brother! - Mother, just look at him!
- Sit. Don't cry.
889
00:49:01,810 --> 00:49:05,150
Hello, guys. First,
listen to what he wants to say.
890
00:49:05,270 --> 00:49:08,270
Dear,
you have come as an angel for me.
891
00:49:09,770 --> 00:49:14,190
Sister,
I made gestures but at Nimma.
892
00:49:14,930 --> 00:49:18,430
Nimma first opened up
the bike and I chided him.
893
00:49:18,680 --> 00:49:20,760
Today he opened up the jeep.
So I told him 'Come home
894
00:49:20,890 --> 00:49:23,800
'and once the guests have left,
I will beat you black and blue'
895
00:49:23,930 --> 00:49:25,550
This is how you make gestures
for a beating. - Correct.
896
00:49:25,640 --> 00:49:27,390
Father-in-law, this is how you beat.
897
00:49:27,390 --> 00:49:30,930
Beat up! Beat up!
898
00:49:31,060 --> 00:49:33,650
Will you please listen to me?
899
00:49:34,640 --> 00:49:36,180
Uncle was giving me signals.
900
00:49:36,520 --> 00:49:37,650
Oh really?
901
00:49:38,140 --> 00:49:39,390
Couldn't you have told us earlier?
902
00:49:39,430 --> 00:49:42,260
Father, I thought why interfere
when elders are talking?
903
00:49:42,390 --> 00:49:43,260
Why did you speak up now?
904
00:49:43,390 --> 00:49:44,510
After humiliating your uncle,
905
00:49:44,640 --> 00:49:46,510
you say you don't want
to interfere with the elders.
906
00:49:47,020 --> 00:49:51,020
Nimma, the entire family doubted
father as you stayed quiet.
907
00:49:51,890 --> 00:49:54,390
Aunt, you two started a fight
between two families in a minute.
908
00:49:54,520 --> 00:49:57,190
Let it be, brother.
Let bygones be bygones.
909
00:50:01,640 --> 00:50:04,680
Anyway, we all have been covered
in dirt and dust
910
00:50:04,890 --> 00:50:06,760
after all your jeep was open.
911
00:50:10,430 --> 00:50:14,010
Dear, your daughter is looking
after the house very well.
912
00:50:14,390 --> 00:50:18,140
Mother, now she is your daughter.
913
00:50:18,270 --> 00:50:20,150
The maternal family says I am
of the in-laws.
914
00:50:20,270 --> 00:50:21,900
And the in-laws says I am
of the maternal family.
915
00:50:23,020 --> 00:50:24,650
They both have made me estranged.
916
00:50:25,020 --> 00:50:29,310
No, dear. You are not strangers,
but you belong to both.
917
00:50:29,430 --> 00:50:31,300
You have two houses.
918
00:50:31,640 --> 00:50:34,300
And your maternal family
and in-laws are together.
919
00:50:45,640 --> 00:50:49,640
I was thinking
of getting Jassi married to Nimma.
920
00:50:50,140 --> 00:50:53,010
What else could be better than that?
921
00:50:53,680 --> 00:50:56,760
My sister-in-law will come home.
922
00:50:57,140 --> 00:50:59,930
Oh really? Aren't you feeling too
affectionate for your sister-in-law
923
00:51:00,020 --> 00:51:01,440
or are you bored of me?
924
00:51:01,890 --> 00:51:05,680
I have feelings for only you.
No one can take your place.
925
00:51:06,390 --> 00:51:09,010
Nimma, come here.
926
00:51:11,140 --> 00:51:12,180
Yes, sister-in-law.
927
00:51:12,310 --> 00:51:14,020
Tell me something.
- Yes.
928
00:51:14,140 --> 00:51:15,140
How did you find Jassi?
929
00:51:15,270 --> 00:51:16,150
Jassi.
- Yes.
930
00:51:16,180 --> 00:51:19,760
She is fair and beautiful.
But not better than you.
931
00:51:19,890 --> 00:51:22,930
You got married to a Jatt from
the village and ruined your life.
932
00:51:24,640 --> 00:51:28,640
You should have married
an educated boy like me.
933
00:51:28,810 --> 00:51:31,520
No one is better
than my village boy!
934
00:51:34,520 --> 00:51:38,770
Nimma, the way you are,
no one will marry you.
935
00:51:41,640 --> 00:51:43,390
Should I fix your alliance
with Jassi? - No.
936
00:51:43,520 --> 00:51:44,520
Why?
937
00:51:45,020 --> 00:51:47,060
We have already got the elder son
of our family married.
938
00:51:47,140 --> 00:51:50,140
As a sample, first,
let's see if he lasts long or not.
939
00:51:50,180 --> 00:51:51,640
I will beat you up.
940
00:51:51,680 --> 00:51:53,550
Please let me stay in peace.
941
00:51:53,890 --> 00:51:55,510
Are you interested in someone else?
942
00:51:55,560 --> 00:51:56,810
No. Not yet.
943
00:51:56,890 --> 00:51:59,510
Nimma, even if it is true,
bear in mind
944
00:51:59,930 --> 00:52:02,680
we won't agree.
- Brother, it is not so. I...
945
00:52:03,020 --> 00:52:05,060
I am going. I am missing my studies.
946
00:52:06,560 --> 00:52:07,900
Hey, studious!
947
00:52:08,020 --> 00:52:09,270
Yes, uncle.
948
00:52:09,770 --> 00:52:11,520
When you see me,
you miss your studies?
949
00:52:12,430 --> 00:52:13,510
Hey, Junya!
950
00:52:13,810 --> 00:52:14,810
Yes, father.
951
00:52:14,930 --> 00:52:18,140
Make him work in the fields.
I don't like it when he is idle.
952
00:52:18,270 --> 00:52:20,270
I am not idle.
I just delivered milk.
953
00:52:20,390 --> 00:52:21,550
Is it a work to deliver milk?
954
00:52:22,310 --> 00:52:23,940
Father-in-law.
- I am going for a walk.
955
00:52:24,020 --> 00:52:27,060
Oh dear Guddu,
don't worry I won't beat him.
956
00:52:27,270 --> 00:52:30,060
He finds peace in it as
he has an open-roof car.
957
00:52:30,140 --> 00:52:32,180
Let it be, father.
I will reason with him.
958
00:52:34,770 --> 00:52:36,900
Nimma, there is a big function
at your house.
959
00:52:37,140 --> 00:52:38,800
Shouldn't you have invited me
to the Lohri festival?
960
00:52:39,430 --> 00:52:41,800
If you come, there will be a storm.
961
00:52:41,930 --> 00:52:43,640
It means you don't want me
to attend it.
962
00:52:44,180 --> 00:52:47,050
You are always welcome from my side.
963
00:52:47,770 --> 00:52:49,190
Then talk to your family.
964
00:52:49,310 --> 00:52:51,810
Sukhi, I won't bring you like that.
965
00:52:51,930 --> 00:52:53,930
I will bring you home along
with a marriage party.
966
00:52:54,430 --> 00:52:56,390
Oh really?
- Oh no!
967
00:52:56,430 --> 00:52:58,390
Whom will you bring with
the marriage party?
968
00:52:58,890 --> 00:53:00,260
Brother is here! Brother is here!
Talk to you later.
969
00:53:00,390 --> 00:53:02,010
Someone or the other always
comes interrupting you.
970
00:53:02,430 --> 00:53:03,760
They used to come at the bus stop.
971
00:53:03,930 --> 00:53:05,390
They don't spare us
even over the phone.
972
00:53:05,430 --> 00:53:07,430
Oh no! Brother.
973
00:53:08,060 --> 00:53:09,770
Brother, I was going to tell you.
974
00:53:09,890 --> 00:53:11,890
Yesterday you denied near
the manger.
975
00:53:12,390 --> 00:53:13,930
Sister-in-law was also
there yesterday.
976
00:53:14,060 --> 00:53:15,150
Be a man!
977
00:53:15,390 --> 00:53:16,760
I am going.
- Hey!
978
00:53:17,310 --> 00:53:19,270
No, no, no!
- Stop. - No.
979
00:53:19,390 --> 00:53:21,260
Who is it?
- I won't tell you. Leave me.
980
00:53:21,310 --> 00:53:23,770
I won't... - Junya, hold him.
Don't let him escape.
981
00:53:23,890 --> 00:53:26,260
I will bring a stick.
By the way, what did he do?
982
00:53:26,640 --> 00:53:29,930
Nothing, father. I was asking him
to show respect to uncle.
983
00:53:30,060 --> 00:53:32,060
What did he say?
- Brother?
984
00:53:32,140 --> 00:53:33,140
Hmm. I will.
985
00:53:33,180 --> 00:53:36,180
Okay, fine.
Or else I would have whipped you.
986
00:53:39,140 --> 00:53:41,010
Who is she? Does she study with you?
987
00:53:41,140 --> 00:53:42,180
Hmm.
988
00:53:42,270 --> 00:53:44,400
Never mind. I will help you
after the Lohri festival.
989
00:53:44,890 --> 00:53:46,300
Really, brother?
- Yes.
990
00:53:46,430 --> 00:53:49,010
Seriously?
- I will talk to Veeran.
991
00:53:49,140 --> 00:53:50,640
No. Don't tell sister-in-law.
992
00:53:50,770 --> 00:53:52,060
Veeran.
- Yes.
993
00:53:52,140 --> 00:53:53,890
Brother, you will get me
into trouble. Come on!
994
00:53:54,020 --> 00:53:55,440
Your brother-in-law has grown up!
995
00:54:05,770 --> 00:54:11,270
"On the occasions of happiness,
always listen to the heart"
996
00:54:11,310 --> 00:54:15,440
"Never discuss anything
with the mind"
997
00:54:15,560 --> 00:54:23,900
"Come over my beautiful dear, just
dance. Don't let this moment go"
998
00:54:31,520 --> 00:54:38,900
"Come over my beautiful dear, just
dance. Don't let this moment go"
999
00:54:39,640 --> 00:54:43,680
"Just grab the opportunities"
1000
00:54:43,770 --> 00:54:47,650
"for happiness without asking
any price for it"
1001
00:54:47,680 --> 00:54:51,430
"Come over my beautiful
sister-in-law, just dance. "
1002
00:54:51,520 --> 00:54:55,310
"Don't let this moment go"
1003
00:54:55,430 --> 00:54:59,430
"Come over my beautiful
sister-in-law, just dance. "
1004
00:54:59,520 --> 00:55:03,270
"Don't let this moment go"
1005
00:55:11,680 --> 00:55:15,510
"I'll be singing just for you
my sister-in-law. "
1006
00:55:15,770 --> 00:55:19,770
"One round of dance with
your brother-in-law is due"
1007
00:55:19,890 --> 00:55:23,680
"One round of dance with
your brother-in-law is due, "
1008
00:55:23,770 --> 00:55:27,440
"After praying for years"
1009
00:55:27,520 --> 00:55:31,400
"these types of occasions occur
so let's just dance"
1010
00:55:31,520 --> 00:55:35,520
"Come over my beautiful
sister-in-law, just dance. "
1011
00:55:35,560 --> 00:55:39,310
"Don't let this moment go"
1012
00:55:39,390 --> 00:55:43,510
"Come over my beautiful
sister-in-law, just dance. "
1013
00:55:43,560 --> 00:55:47,400
"Don't let this moment go"
1014
00:55:51,680 --> 00:55:55,550
"My attitude defines the Lahore, "
1015
00:55:55,640 --> 00:55:59,760
"Whatever I wear goes double
in the praises"
1016
00:55:59,810 --> 00:56:03,650
"My attitude defines the Lahore, "
1017
00:56:03,770 --> 00:56:07,690
"Whatever I wear goes double
in the praises"
1018
00:56:07,810 --> 00:56:11,770
"Just look after the songs, "
1019
00:56:11,890 --> 00:56:15,510
"and I will shake
the world today by dancing"
1020
00:56:15,640 --> 00:56:19,430
"Come over my beautiful
sister-in-law, just dance. "
1021
00:56:19,560 --> 00:56:23,440
"Don't let this moment go"
1022
00:56:23,680 --> 00:56:27,510
"Come over my beautiful
sister-in-law, just dance. "
1023
00:56:27,640 --> 00:56:31,550
"Don't let this moment go"
1024
00:56:31,640 --> 00:56:38,760
"Come over my beautiful dear, just
dance. Don't let this moment go"
1025
00:56:46,640 --> 00:56:49,550
Eat.
- Eat. Eat.
1026
00:56:49,680 --> 00:56:51,640
Now we will have to serve.
1027
00:56:52,390 --> 00:56:53,260
Grandmother.
1028
00:56:53,390 --> 00:56:55,550
You are sitting
and you have put him to work.
1029
00:57:01,140 --> 00:57:02,680
Which fair has
the whole family attended?
1030
00:57:02,810 --> 00:57:06,150
Tell me.
- We will tell you. Wait.
1031
00:57:08,770 --> 00:57:09,940
Take this.
1032
00:57:13,520 --> 00:57:15,650
Nimma. What is he doing?
1033
00:57:20,310 --> 00:57:22,310
Tell me too.
-You are going to become a father.
1034
00:57:22,520 --> 00:57:23,310
Yes.
1035
00:57:23,430 --> 00:57:26,010
I will become a great grandmother.
1036
00:57:26,140 --> 00:57:27,260
Yes.
1037
00:57:27,390 --> 00:57:31,140
I will become a grandmother.
1038
00:57:31,890 --> 00:57:32,760
Really?
1039
00:57:51,390 --> 00:57:53,890
What are you doing?
1040
00:58:14,270 --> 00:58:14,900
Veeran.
1041
00:58:15,680 --> 00:58:16,260
Yes.
1042
00:58:16,810 --> 00:58:18,270
We are not in anyone's debt now.
1043
00:58:19,390 --> 00:58:22,140
Send father with 3 lakh rupees
1044
00:58:22,390 --> 00:58:24,140
to pay advance
for the field next to ours.
1045
00:58:25,140 --> 00:58:27,640
The baby brought his share
of land with it.
1046
00:58:27,770 --> 00:58:30,400
Not of his share,
but of the entire family.
1047
00:58:32,140 --> 00:58:36,010
Since you stepped into this house,
the house has prospered.
1048
00:58:36,270 --> 00:58:40,150
By the time the baby grows up, we
will have 3-4 acres of land more.
1049
00:58:41,430 --> 00:58:43,390
We have to get Nimma married.
1050
00:58:44,770 --> 00:58:47,650
I love Nimma more than myself.
1051
00:58:48,310 --> 00:58:51,770
We will get him married with pomp.
1052
00:58:51,890 --> 00:58:53,430
The whole village should
take notice.
1053
00:58:56,770 --> 00:58:58,940
Look! Nimma is here!
1054
00:58:59,430 --> 00:59:01,510
We were talking about your wedding.
1055
00:59:14,810 --> 00:59:16,770
Uncle.
- Yes.
1056
00:59:17,140 --> 00:59:20,260
Since Veeran has stepped
into our house as lady luck
1057
00:59:20,310 --> 00:59:22,810
we have been getting good news.
- Right.
1058
00:59:22,890 --> 00:59:24,760
Our family is happy and prosperous.
1059
00:59:24,890 --> 00:59:26,010
Yes, nephew.
1060
00:59:26,140 --> 00:59:27,800
Father's mill is running well.
1061
00:59:27,930 --> 00:59:30,260
Hmm. - Uncle Gela has gained
influence in the village.
1062
00:59:30,390 --> 00:59:33,430
True. - Mother and aunt handle
the family well together.
1063
00:59:33,560 --> 00:59:36,020
And Veeran is busy with her job.
1064
00:59:36,770 --> 00:59:39,270
Nimma will study and become
an officer soon.
1065
00:59:39,310 --> 00:59:41,650
Everything else is fine.
1066
00:59:41,680 --> 00:59:44,640
But your work is still not done.
- Never mind.
1067
00:59:46,060 --> 00:59:47,400
There is no electricity.
1068
00:59:47,430 --> 00:59:48,640
The power will be resumed.
1069
00:59:49,020 --> 00:59:52,520
Uncle, when it is our time, we
should always walk with the time.
1070
00:59:57,890 --> 00:59:58,890
Shall we go?
1071
01:00:00,020 --> 01:00:00,900
Close your eyes.
1072
01:00:01,270 --> 01:00:05,150
There is no need to close the eyes,
I will water it on time.
1073
01:00:05,270 --> 01:00:06,310
First, do it.
1074
01:00:07,890 --> 01:00:08,180
Here, you go.
1075
01:00:10,640 --> 01:00:11,550
I have closed my eyes.
1076
01:00:12,020 --> 01:00:13,020
Open it.
1077
01:00:16,180 --> 01:00:18,390
Oh! Is it new?
1078
01:00:18,520 --> 01:00:21,190
Yes.
- Nephew, now don't worry.
1079
01:00:21,270 --> 01:00:23,560
Really?
- Now I will do the work on time.
1080
01:00:35,140 --> 01:00:38,680
By the time the child grows up
we will buy 3-4 acres of land.
1081
01:00:44,520 --> 01:00:47,270
Nephew, there is a lot of moss.
- I will clear it.
1082
01:00:52,640 --> 01:00:56,260
Uncle, the power has resumed.
I will start the motor.
1083
01:00:56,890 --> 01:00:58,050
Okay. Go.
1084
01:01:06,020 --> 01:01:07,770
Uncle!
1085
01:01:14,770 --> 01:01:16,020
Junya!
1086
01:01:24,020 --> 01:01:25,270
Junya!
1087
01:01:53,140 --> 01:01:54,140
No!
1088
01:02:52,270 --> 01:02:52,900
Here!
1089
01:03:33,680 --> 01:03:38,260
My unfortunate daughter
1090
01:03:39,520 --> 01:03:43,060
has lost your son.
1091
01:03:43,140 --> 01:03:45,050
She has lost your son!
1092
01:04:03,560 --> 01:04:06,020
Daughter, let's go home.
1093
01:04:08,770 --> 01:04:10,770
I can't leave this family
in this condition.
1094
01:04:14,020 --> 01:04:15,020
He has left
1095
01:04:18,270 --> 01:04:19,520
without telling anything.
1096
01:04:38,520 --> 01:04:44,560
"I have just asked for a small
world filled with happiness"
1097
01:04:44,930 --> 01:04:51,010
"Dear God,
I haven't asked you for a God"
1098
01:04:51,060 --> 01:04:54,520
"Why have you treated me like this?"
1099
01:04:54,560 --> 01:05:00,520
"Why have you treated me like
this after all my worshipping"
1100
01:05:00,640 --> 01:05:06,760
"Dear God,
you shouldn't have done this"
1101
01:05:07,060 --> 01:05:14,690
"Dear God,
you shouldn't have done this"
1102
01:05:29,020 --> 01:05:35,310
"A fruit shouldn't fall before
it's the time from a tree"
1103
01:05:35,520 --> 01:05:41,650
"We might have survived anyhow,
but you shouldn't have looted us"
1104
01:05:41,770 --> 01:05:48,020
"A fruit shouldn't fall before
it's the time from a tree"
1105
01:05:48,060 --> 01:05:54,270
"We might have survived anyhow,
but you shouldn't have looted us"
1106
01:05:54,310 --> 01:06:00,400
"You shouldn't have messed
with the happiness"
1107
01:06:00,680 --> 01:06:06,510
"Dear God,
you shouldn't have done this"
1108
01:06:06,640 --> 01:06:15,140
"Dear God,
you shouldn't have done this"
1109
01:06:32,180 --> 01:06:38,510
"We shouldn't have visited you
if we were not helped by you"
1110
01:06:38,640 --> 01:06:44,510
"We might have handled it
if it were a common pain"
1111
01:06:44,560 --> 01:06:49,020
"If it were a common pain... "
1112
01:06:49,060 --> 01:06:55,150
"Our colour is now faded,
our colour is not faded"
1113
01:06:55,180 --> 01:06:59,140
"The colour of our blood ink
is now faded like water"
1114
01:06:59,180 --> 01:07:05,390
"Dear God,
you shouldn't have done this"
1115
01:07:05,520 --> 01:07:13,190
"Dear God,
you shouldn't have done this"
1116
01:07:23,520 --> 01:07:25,770
Father. Father, didn't you say
1117
01:07:26,930 --> 01:07:28,680
that if you don't start the mill,
1118
01:07:29,640 --> 01:07:31,050
the whole village will starve
to death?
1119
01:07:42,060 --> 01:07:42,560
Drink tea.
1120
01:07:45,520 --> 01:07:47,270
Chand, drink tea.
1121
01:08:07,270 --> 01:08:09,440
Uncle, look.
Father has become a businessman.
1122
01:08:09,680 --> 01:08:11,260
Son, you made him a businessman.
1123
01:08:11,430 --> 01:08:12,300
You take care of the business
1124
01:08:12,680 --> 01:08:13,680
and uncle will look after
the village council.
1125
01:08:13,810 --> 01:08:16,650
I will have to become
the village head also.
1126
01:08:17,140 --> 01:08:19,800
And we will look after the fields.
Right, uncle? - Yes.
1127
01:08:20,060 --> 01:08:22,190
Mother,
take God's name and open the door.
1128
01:08:22,270 --> 01:08:23,940
God bless you, son.
- Come.
1129
01:08:39,180 --> 01:08:39,800
Nimma.
1130
01:08:40,810 --> 01:08:41,400
Hmm?
1131
01:08:42,390 --> 01:08:43,640
Father has not yet returned.
1132
01:08:44,310 --> 01:08:47,940
Take out your motorbike.
We will go to the mill to see him.
1133
01:08:53,310 --> 01:08:54,060
There they go.
1134
01:08:54,930 --> 01:08:56,550
She is very strong.
1135
01:08:57,890 --> 01:08:58,510
Give me the blanket.
1136
01:09:00,270 --> 01:09:02,650
Dear, have a blanket.
1137
01:09:03,020 --> 01:09:04,150
Of course!
1138
01:09:30,390 --> 01:09:30,890
Father.
1139
01:09:39,640 --> 01:09:40,430
Father, cry.
1140
01:09:43,390 --> 01:09:44,890
Cry your heart out.
1141
01:10:02,680 --> 01:10:04,890
Daughter, what do I do?
1142
01:10:06,520 --> 01:10:11,020
When I close my eyes,
the tears keep shedding.
1143
01:10:13,270 --> 01:10:15,190
And when I open my eyes
1144
01:10:16,310 --> 01:10:19,650
the light pierces my eyes.
1145
01:10:20,560 --> 01:10:22,190
Come, my son!
1146
01:10:22,270 --> 01:10:25,560
Now even
the heart has started going numb.
1147
01:10:25,930 --> 01:10:27,760
Come back.
- Grandmother.
1148
01:10:36,680 --> 01:10:40,640
Chand Singh,
what happened was God's will.
1149
01:10:42,270 --> 01:10:44,020
We have to obey God's decision.
1150
01:10:45,390 --> 01:10:46,890
But have patience.
1151
01:10:47,270 --> 01:10:49,940
This is not the occasion to mention
such a thing.
1152
01:10:50,180 --> 01:10:51,890
But I too am helpless.
1153
01:10:52,390 --> 01:10:55,010
Junya borrowed 30000 rupees
from me at the time of need.
1154
01:10:56,770 --> 01:10:58,310
Junya is no more.
1155
01:10:58,890 --> 01:11:02,760
But please try if you could arrange
for the money.
1156
01:11:05,640 --> 01:11:07,260
I too am short of money
at the moment.
1157
01:11:07,560 --> 01:11:08,770
Never mind, Jagtar Singh.
1158
01:11:09,770 --> 01:11:11,270
We will arrange for
your money as well.
1159
01:11:11,640 --> 01:11:14,300
Father, there is no need
to arrange anything.
1160
01:11:14,810 --> 01:11:16,520
He had repaid his debt.
1161
01:11:19,680 --> 01:11:21,430
Veera, you are mistaken.
1162
01:11:22,020 --> 01:11:23,900
I still have to recover my loan.
1163
01:11:24,770 --> 01:11:26,810
Your thumb impression is
in this diary.
1164
01:11:29,640 --> 01:11:30,890
Look here, father.
1165
01:11:38,560 --> 01:11:41,690
That's true.
Junya had repaid your loan.
1166
01:11:42,020 --> 01:11:44,400
Chand Singh, how will a woman know
about a man's business?
1167
01:12:05,640 --> 01:12:06,680
Swear by your son
1168
01:12:07,060 --> 01:12:09,560
and tell me, how much do we owe you?
1169
01:12:10,390 --> 01:12:10,930
Tell me.
1170
01:12:12,430 --> 01:12:15,800
Isn't your thumb impression
in the diary? Tell me.
1171
01:12:16,930 --> 01:12:19,300
Chand Singh, now that you had
to repay the money,
1172
01:12:19,430 --> 01:12:20,510
you have put your women
in the front.
1173
01:12:35,770 --> 01:12:36,940
Fear God!
1174
01:12:38,770 --> 01:12:40,190
Don't lie so much.
1175
01:12:55,140 --> 01:12:55,800
Veera.
1176
01:13:00,390 --> 01:13:00,760
Let's go
1177
01:13:26,180 --> 01:13:28,510
Junya took everyone's soul along.
1178
01:13:30,020 --> 01:13:30,650
Veera, you know
1179
01:13:31,140 --> 01:13:33,680
the entire family wanted me to follow
the tradition of 'Chunni Chadava'.
1180
01:13:34,270 --> 01:13:35,770
There was no chance
of marriage back then.
1181
01:13:37,560 --> 01:13:39,690
But Junya fulfilled all my wishes.
1182
01:13:40,310 --> 01:13:42,400
He never let me face any dearth.
1183
01:13:43,680 --> 01:13:47,260
When my husband goes out,
I get worried sick.
1184
01:13:48,680 --> 01:13:50,800
I call him and he comes back too.
1185
01:13:54,020 --> 01:13:55,810
But we can even call back Junya.
1186
01:14:01,770 --> 01:14:05,520
If I could have my way, I wouldn't
have let you or Junya go.
1187
01:14:14,060 --> 01:14:15,310
I am not going anywhere.
1188
01:14:46,810 --> 01:14:47,270
Veera.
1189
01:15:07,640 --> 01:15:08,140
Veera,
1190
01:15:09,180 --> 01:15:10,180
won't you teach your students?
1191
01:15:11,020 --> 01:15:12,150
You don't even go to school.
1192
01:15:12,810 --> 01:15:14,560
You had to fulfil my dreams as well.
1193
01:15:15,270 --> 01:15:16,520
But now you have even given up
your own dreams.
1194
01:15:18,020 --> 01:15:19,940
I was doing the job as
I had your support.
1195
01:15:24,520 --> 01:15:27,650
God is there.
He is benevolent to all.
1196
01:15:28,310 --> 01:15:32,190
If he was so benevolent,
why did he snatch my only support?
1197
01:15:33,020 --> 01:15:36,520
Only He knows the answer. But
we shouldn't doubt His decision.
1198
01:15:36,930 --> 01:15:38,260
We should only be grateful.
1199
01:15:38,890 --> 01:15:40,890
It's all that God's gift.
1200
01:16:15,140 --> 01:16:17,890
The way she goes around
with Nimma...
1201
01:16:18,520 --> 01:16:20,650
Yes.
- I don't want to spill the beans.
1202
01:16:20,930 --> 01:16:23,640
We saw her with Nimma
the day before yesterday.
1203
01:16:23,770 --> 01:16:26,270
Right, Gotiya?
- Father, have some shame!
1204
01:16:26,390 --> 01:16:27,930
You yourself got married
with great difficulty.
1205
01:16:28,270 --> 01:16:29,650
And I was born with difficulty.
1206
01:16:30,020 --> 01:16:31,270
You went to all the doctors
in the area.
1207
01:16:31,390 --> 01:16:32,890
And now you are criticizing
the others.
1208
01:16:33,270 --> 01:16:35,400
Why did my grandfather get
my mother married to him?
1209
01:16:35,930 --> 01:16:37,140
At least finish the game.
1210
01:16:37,890 --> 01:16:39,640
You do it.
- I already had my doubts.
1211
01:16:40,140 --> 01:16:41,760
Nimma always goes to drop her.
1212
01:16:42,520 --> 01:16:44,940
Uncle,
that's what the world has come to.
1213
01:16:46,270 --> 01:16:49,150
Stop it! Why do you keep gossiping
all day long?
1214
01:16:49,430 --> 01:16:51,010
At least spare the daughters and
daughters-in-law of the village.
1215
01:16:51,140 --> 01:16:54,510
Did we lie? It's the truth.
You have no idea.
1216
01:16:54,810 --> 01:16:57,770
Stop it! Don't talk nonsense
all day long. - Council member.
1217
01:16:59,020 --> 01:16:59,900
Hello.
- Come and sit.
1218
01:17:00,390 --> 01:17:02,800
No, I had to go for some work.
1219
01:17:03,520 --> 01:17:06,650
I am so sorry to hear about
your son's bad news.
1220
01:17:07,390 --> 01:17:09,260
Actually, it's not our business
1221
01:17:09,430 --> 01:17:12,180
but will your daughter-in-law
stay back or leave?
1222
01:17:13,680 --> 01:17:15,680
I have no idea.
- Really?
1223
01:17:16,640 --> 01:17:18,760
She goes to school every day.
1224
01:17:19,430 --> 01:17:21,010
She was going on
the bike with Nimma.
1225
01:17:27,020 --> 01:17:28,190
Council member, let's go.
1226
01:17:46,890 --> 01:17:49,010
Veera has taken all
the responsibilities of the house.
1227
01:17:50,140 --> 01:17:51,510
That's a good thing.
1228
01:17:51,560 --> 01:17:54,690
Good, my foot! Why don't you
understand, you dimwit!
1229
01:17:54,930 --> 01:17:55,890
Slowly and gradually,
1230
01:17:56,020 --> 01:17:58,400
she will usurp the whole land
with her sweet talks.
1231
01:17:58,890 --> 01:18:02,510
When elder brothers are there,
why do we have to worry about it?
1232
01:18:02,930 --> 01:18:04,760
Yes. They are here.
1233
01:18:04,770 --> 01:18:08,400
But do you know that Junya had
bought 3 more acres of land?
1234
01:18:08,930 --> 01:18:10,640
Yes. I know it very well.
1235
01:18:10,770 --> 01:18:13,060
Don't you know that we have
to transfer the land in our names?
1236
01:18:13,390 --> 01:18:15,890
He told me to transfer it
in my name.
1237
01:18:16,270 --> 01:18:17,560
But I refused.
1238
01:18:17,640 --> 01:18:18,640
I thought why do I take
1239
01:18:18,680 --> 01:18:20,760
the trouble of giving thumb
impressions everywhere
1240
01:18:21,140 --> 01:18:24,050
at times in front of the clerk,
the registrar and the court.
1241
01:18:24,430 --> 01:18:27,760
If I had been busy there, who would
have looked after the farming
1242
01:18:29,890 --> 01:18:31,300
and the family?
1243
01:18:31,640 --> 01:18:34,760
Yes! You take care of the family,
not your children.
1244
01:18:38,180 --> 01:18:40,010
Why are you pick up the spade?
1245
01:18:40,140 --> 01:18:41,760
I was just making a point.
1246
01:18:42,020 --> 01:18:43,650
I am going to get the fertilizers.
1247
01:18:43,930 --> 01:18:45,640
And wife, listen to me.
1248
01:18:46,060 --> 01:18:48,520
When elders are there,
why do we have to worry?
1249
01:18:48,680 --> 01:18:50,760
Sit quietly and do the chores
of the family.
1250
01:18:51,390 --> 01:18:53,640
Our family will value our work.
1251
01:19:00,430 --> 01:19:03,010
Look. What happened was terrible.
1252
01:19:03,890 --> 01:19:04,760
You lost your son.
1253
01:19:05,810 --> 01:19:07,560
But we have to accept God's will.
1254
01:19:08,430 --> 01:19:11,800
Now, it's been too long.
We have to think about Veera.
1255
01:19:12,180 --> 01:19:14,640
Swarn Singh is very concerned
about his daughter.
1256
01:19:15,270 --> 01:19:16,900
Her whole life is in front of her.
1257
01:19:21,430 --> 01:19:24,760
We are ready
to do whatever you deem right.
1258
01:19:25,930 --> 01:19:28,800
She will give birth to her baby.
She has to raise it too.
1259
01:19:29,640 --> 01:19:33,140
So we will sit and decide
what she needs to get.
1260
01:19:36,770 --> 01:19:40,440
Brother, you can tell us
what you deem is right
1261
01:19:40,810 --> 01:19:42,520
for your daughter.
1262
01:19:43,140 --> 01:19:44,640
We have no objection.
1263
01:19:47,810 --> 01:19:50,060
I wonder why God has
1264
01:19:53,310 --> 01:19:55,400
given us this punishment.
1265
01:19:58,060 --> 01:19:58,440
Please.
1266
01:20:01,020 --> 01:20:02,520
Mother, why are you crying?
Don't cry.
1267
01:20:03,270 --> 01:20:05,900
Village council,
we want a divorce from this man.
1268
01:20:06,390 --> 01:20:08,430
He has tortured the entire family.
1269
01:20:09,770 --> 01:20:11,900
I had heard the wives asking
for a divorce.
1270
01:20:12,140 --> 01:20:13,010
But for the first time,
1271
01:20:13,060 --> 01:20:15,190
I am hearing a son asking
for a divorce from his father.
1272
01:20:17,640 --> 01:20:19,760
Brothers, think it over calmly.
1273
01:20:20,060 --> 01:20:21,560
Tell me.
- Mother, tell them everything.
1274
01:20:21,640 --> 01:20:25,510
What do I say? I am very sad.
1275
01:20:26,390 --> 01:20:29,140
This man has harassed me.
1276
01:20:29,430 --> 01:20:33,010
He has so many addictions and vices.
1277
01:20:33,140 --> 01:20:34,760
He beats me up.
1278
01:20:34,770 --> 01:20:36,270
He wants to get rid of me.
1279
01:20:36,390 --> 01:20:38,890
What more do I tell you about him?
1280
01:20:39,020 --> 01:20:41,150
I am ashamed to say it.
1281
01:20:41,430 --> 01:20:43,010
Don't worry.
We will find a solution.
1282
01:20:43,270 --> 01:20:45,150
He doesn't fulfil any responsibility
for his family.
1283
01:20:45,310 --> 01:20:46,690
He sits with his friends
1284
01:20:46,770 --> 01:20:48,060
and starts criticizing
other's daughters
1285
01:20:48,140 --> 01:20:49,180
and daughters-in-law. Shameless!
1286
01:20:49,390 --> 01:20:52,140
Forget beating around the bush
and come to the point.
1287
01:20:52,770 --> 01:20:55,520
Tell me, what do you want?
- Uncle, nothing much.
1288
01:20:55,560 --> 01:20:58,190
Give us our share of land.
We will do what we want.
1289
01:20:58,640 --> 01:21:00,390
Does the land belong to your father?
1290
01:21:00,430 --> 01:21:02,140
Are you not his father?
- I won't give it.
1291
01:21:02,270 --> 01:21:04,190
I will take the land by force.
1292
01:21:04,520 --> 01:21:06,270
No one will leave the land.
1293
01:21:07,430 --> 01:21:10,550
Uncle, tomorrow your daughter-in-law
will also leave the house.
1294
01:21:11,140 --> 01:21:13,890
Won't she take her share
of the land?
1295
01:21:14,140 --> 01:21:15,180
It's only fair.
1296
01:21:15,310 --> 01:21:17,690
Mother, why are you crying?
1297
01:21:37,270 --> 01:21:40,900
Earlier, my first wife divorced me
and took the land
1298
01:21:41,310 --> 01:21:44,900
and now if we have to send Veera
away with a share then...
1299
01:21:49,770 --> 01:21:52,520
Mother, if we lose even this land
1300
01:21:53,020 --> 01:21:54,900
then
we will be left without nothing.
1301
01:21:56,390 --> 01:21:58,140
We have already lost everything.
1302
01:21:59,020 --> 01:22:01,190
God has snatched a gem
of a son from us.
1303
01:22:01,640 --> 01:22:03,140
We are worried about Veera as well.
1304
01:22:03,520 --> 01:22:05,150
What was the poor girls fault?
1305
01:22:06,390 --> 01:22:10,510
Mother, if you also agree
with brothers' opinion
1306
01:22:10,890 --> 01:22:12,930
then should we get Veera married
to Nimma?
1307
01:22:16,770 --> 01:22:18,520
The rest is up to you, mother.
1308
01:22:20,060 --> 01:22:23,150
I too pity that poor girl.
1309
01:22:24,680 --> 01:22:27,510
She has hidden immense grief
in her heart.
1310
01:22:29,770 --> 01:22:31,900
Sons, you are absolutely right.
1311
01:22:32,430 --> 01:22:35,180
But we should ask Veera's
parents once.
1312
01:22:35,890 --> 01:22:36,390
It is...
1313
01:22:39,770 --> 01:22:40,560
Mother, milk.
1314
01:22:42,390 --> 01:22:44,260
Dear, give it to me.
1315
01:22:56,020 --> 01:22:59,940
Brother, a woman has no life
without a man's support.
1316
01:23:00,770 --> 01:23:04,400
And then,
we have to look after the newborn.
1317
01:23:08,140 --> 01:23:09,760
Thank you, brothers,
1318
01:23:11,310 --> 01:23:13,650
for thinking like that.
1319
01:23:16,810 --> 01:23:19,400
A daughter's real home is
at her in-law's house.
1320
01:23:21,020 --> 01:23:23,650
What else can be better for Veera
1321
01:23:24,430 --> 01:23:26,430
to stay in your house?
1322
01:23:28,180 --> 01:23:32,390
My daughter's life will be saved
from ruination.
1323
01:23:53,520 --> 01:23:54,520
Come on.
1324
01:23:56,060 --> 01:23:57,650
We will go in a while.
1325
01:24:00,140 --> 01:24:01,390
Leave me.
1326
01:24:04,680 --> 01:24:05,930
Hello.
- Hello.
1327
01:24:09,390 --> 01:24:12,390
I offer my condolences on
your husband's demise.
1328
01:24:14,560 --> 01:24:16,190
It is difficult for a single woman.
1329
01:24:16,560 --> 01:24:18,190
You have your whole life
in front of you.
1330
01:24:19,390 --> 01:24:23,890
I can understand it very well as
I am also alone.
1331
01:24:25,060 --> 01:24:28,190
Ma'am, should we get married?
1332
01:24:29,640 --> 01:24:30,550
Aren't you ashamed?
1333
01:24:31,770 --> 01:24:33,690
Didn't you use to call me sister?
1334
01:24:35,310 --> 01:24:37,150
What's there to be ashamed about?
Listen.
1335
01:24:37,310 --> 01:24:38,440
I can live without a wife.
1336
01:24:39,270 --> 01:24:40,900
And you can live without a husband.
1337
01:24:42,180 --> 01:24:43,760
Fine. Don't marry me.
1338
01:24:44,060 --> 01:24:46,400
We can support each other.
1339
01:24:47,520 --> 01:24:49,900
A woman has respect even when
she doesn't have a husband.
1340
01:24:51,890 --> 01:24:52,890
Ma'am.
1341
01:24:53,390 --> 01:24:56,390
A widow is like a free-falling tree.
1342
01:24:56,680 --> 01:24:59,010
Anyone can have a piece out of it.
1343
01:24:59,270 --> 01:25:01,770
Ma'am, a wife can spend her
life without her husband,
1344
01:25:01,810 --> 01:25:03,190
but this world won't let her.
1345
01:25:03,390 --> 01:25:04,140
Listen to me...
1346
01:25:09,520 --> 01:25:12,810
A woman is not an ash,
but the fire of the forest.
1347
01:25:13,390 --> 01:25:15,890
It starts and douses
on its own will.
1348
01:25:16,310 --> 01:25:17,940
Get out of here! Go!
1349
01:25:36,640 --> 01:25:39,140
Students, come here.
- Let's go.
1350
01:25:39,270 --> 01:25:41,400
Come, come, come!
- Come on, let's go.
1351
01:25:41,520 --> 01:25:43,770
Shall we start our studies? Come on.
1352
01:25:46,390 --> 01:25:49,550
Open your books. Come on.
- My bag.
1353
01:25:49,640 --> 01:25:51,390
Come on, come on!
1354
01:25:59,140 --> 01:26:01,180
A for...
- Apple.
1355
01:26:01,390 --> 01:26:02,890
Father,
do you know what you are saying?
1356
01:26:03,770 --> 01:26:05,400
How could those words come
to your lips?
1357
01:26:07,310 --> 01:26:10,440
Nimma, we have to consider a lot
for the well-being of the family.
1358
01:26:12,270 --> 01:26:15,020
And the welfare
of our family lies in it.
1359
01:26:15,810 --> 01:26:17,650
Before thinking about
the other things,
1360
01:26:18,430 --> 01:26:19,760
you should have thought how you
could even think like that.
1361
01:26:21,680 --> 01:26:23,760
Nimma, please try to understand.
1362
01:26:24,520 --> 01:26:28,400
When elders say something,
it's after careful deliberation.
1363
01:26:28,770 --> 01:26:33,560
If Veera leaves the house, won't
she take her share of the land?
1364
01:26:35,640 --> 01:26:37,890
We already have less land.
1365
01:26:38,890 --> 01:26:40,890
Should I marry my sister-in-law
for your land?
1366
01:26:42,640 --> 01:26:44,640
Why do you want to ruin my life?
1367
01:26:45,180 --> 01:26:47,640
We are not going against
the social norm.
1368
01:26:48,060 --> 01:26:49,650
It has been a custom.
1369
01:26:49,770 --> 01:26:52,150
Maybe, but I can't do it.
1370
01:26:52,430 --> 01:26:54,140
So, should we lose the land?
1371
01:26:54,520 --> 01:26:56,060
Should we take a begging bowl?
1372
01:26:57,810 --> 01:26:59,440
Listen to me carefully.
1373
01:26:59,770 --> 01:27:02,520
Whether we lose half
or the whole land
1374
01:27:02,810 --> 01:27:04,440
but I won't marry my sister-in-law.
1375
01:27:04,770 --> 01:27:07,150
Oh really? You won't do it.
1376
01:27:07,520 --> 01:27:08,690
You have not made anything.
1377
01:27:08,770 --> 01:27:11,270
We three brothers toiled all our
lives to make this property.
1378
01:27:11,520 --> 01:27:14,900
And Junya died while working
on the land
1379
01:27:15,180 --> 01:27:17,640
and he says he doesn't mind losing
the land.
1380
01:27:19,310 --> 01:27:22,560
Listen to me.
If you know how to reply
1381
01:27:22,640 --> 01:27:24,300
then listen to my response as well.
1382
01:27:24,390 --> 01:27:27,260
You have nothing in this house.
Understood?
1383
01:27:28,270 --> 01:27:29,400
I don't care.
1384
01:27:30,140 --> 01:27:32,140
How can you talk like that?
- No! - Geliya.
1385
01:27:32,430 --> 01:27:34,510
I never went against
my brother till today.
1386
01:27:34,890 --> 01:27:37,760
Get out of here or I won't
spare you. - Fine!
1387
01:27:37,930 --> 01:27:39,640
Nimma.
- Leave me, mother.
1388
01:27:40,140 --> 01:27:41,760
Listen to me, son.
- They have lost their mind.
1389
01:27:41,890 --> 01:27:44,180
Nimma, listen.
- Brother, sit down.
1390
01:27:47,310 --> 01:27:48,900
Geliya.
- Hmm.
1391
01:27:49,390 --> 01:27:50,930
Son, don't be in a rush.
1392
01:27:52,020 --> 01:27:55,520
He is still immature.
Explain it to him with love.
1393
01:28:00,520 --> 01:28:02,520
We can support each other.
1394
01:28:03,270 --> 01:28:04,520
a wife can spend her
life without her husband,
1395
01:28:04,520 --> 01:28:07,560
but this world won't let her.
1396
01:28:12,810 --> 01:28:15,310
We have to consider a lot
for the well-being of the family.
1397
01:28:16,270 --> 01:28:18,810
And the welfare
of our family lies in this.
1398
01:28:19,640 --> 01:28:22,010
Should I marry my sister-in-law
for your land?
1399
01:28:22,390 --> 01:28:24,890
We are not going against
the social norms.
1400
01:28:25,430 --> 01:28:27,140
It has been a custom.
1401
01:28:34,890 --> 01:28:38,140
Mother, I don't know Nimma
will agree to the wedding.
1402
01:28:38,680 --> 01:28:40,680
Anyway,
we shouldn't force young children.
1403
01:28:41,890 --> 01:28:43,760
Sister, please don't take offence.
1404
01:28:45,520 --> 01:28:47,650
Even
my children shouldn't be forced.
1405
01:28:47,890 --> 01:28:50,390
What happened, Nand?
- Sister, look.
1406
01:28:50,770 --> 01:28:53,400
Earlier, Geliya's first wife
1407
01:28:53,520 --> 01:28:55,770
took her share of the land.
1408
01:28:56,020 --> 01:28:57,150
Tomorrow, Veera will take her share.
1409
01:28:57,430 --> 01:28:59,640
My children's share
keeps diminishing.
1410
01:28:59,890 --> 01:29:03,760
When they will be of marriageable
age, they won't get anything.
1411
01:29:04,390 --> 01:29:07,260
Mother, I will be frank.
I want a partition.
1412
01:29:09,890 --> 01:29:13,390
Nand, fear God! What are you saying?
1413
01:29:13,640 --> 01:29:16,890
No one has ever talked
of partition in this house.
1414
01:29:17,270 --> 01:29:20,020
My dear, this is prosperity
in the unity of the family.
1415
01:29:20,430 --> 01:29:22,260
What prosperity are you
talking about, mother?
1416
01:29:22,520 --> 01:29:25,310
Your unity is bringing only loss
for my children.
1417
01:29:25,430 --> 01:29:29,300
No, Nand. Don't talk like that.
We all are equal.
1418
01:29:29,770 --> 01:29:32,400
If everyone is equal,
then convince Nimma.
1419
01:29:32,680 --> 01:29:35,680
If he doesn't agree,
then I will be helpless.
1420
01:29:52,890 --> 01:29:54,640
Sister, you are right.
1421
01:29:57,020 --> 01:29:58,900
I have lost a son.
1422
01:30:00,770 --> 01:30:02,400
It is not your fault.
1423
01:30:08,140 --> 01:30:10,180
I will talk to Junya's father.
1424
01:30:10,520 --> 01:30:14,270
Nand, if the family gets split,
no one will benefit.
1425
01:30:15,890 --> 01:30:17,890
No, daughter. No.
1426
01:30:22,140 --> 01:30:25,390
Jeetu, father had phoned.
1427
01:30:26,140 --> 01:30:27,510
He says Nimma is not agreeing
to get married.
1428
01:30:27,810 --> 01:30:31,020
If Nimma doesn't agree to
the marriage, Veera will go back.
1429
01:30:31,640 --> 01:30:34,930
If she goes, then she will take her
share of the land.
1430
01:30:35,890 --> 01:30:38,050
You get ready.
We will go to your maternal house.
1431
01:30:38,890 --> 01:30:41,050
I wonder
what Veera must be going through.
1432
01:30:42,140 --> 01:30:43,890
Even before
she could fulfil her wishes,
1433
01:30:44,520 --> 01:30:46,060
God snatched her husband from her.
1434
01:30:46,270 --> 01:30:48,190
Oh! It's not a lost cause!
1435
01:30:48,430 --> 01:30:52,890
We will go and convince Nimma
to marry Veera.
1436
01:30:53,270 --> 01:30:55,270
Everyone's welfare lie in it.
1437
01:30:55,890 --> 01:30:59,640
What do you mean?
- Look. It is very clear.
1438
01:31:00,520 --> 01:31:02,270
If Nimma agrees to marry
1439
01:31:02,680 --> 01:31:06,260
then half of Junya's share
of land will be yours.
1440
01:31:07,140 --> 01:31:08,510
If he doesn't agree
1441
01:31:09,390 --> 01:31:11,760
then half
of Junya's land will be of Veera.
1442
01:31:12,020 --> 01:31:13,520
And we will get the rest.
1443
01:31:14,270 --> 01:31:15,900
Oh, Jeetu! Don't overthink.
1444
01:31:16,270 --> 01:31:17,900
Whether Nimma agrees or not
for the marriage
1445
01:31:18,270 --> 01:31:21,900
we will force your family to divide
everyone's share. Understood?
1446
01:31:22,390 --> 01:31:24,140
Aren't you ashamed, you greedy man?
1447
01:31:25,180 --> 01:31:26,760
Why are you calling me greedy?
1448
01:31:34,640 --> 01:31:35,640
Greeting, grandmother.
1449
01:31:39,890 --> 01:31:41,640
Get up. Come inside.
1450
01:31:41,930 --> 01:31:44,640
Mom, I won't go.
- Stand up. Come inside.
1451
01:31:45,270 --> 01:31:46,770
What happened to aunt, grandmother?
1452
01:31:52,520 --> 01:31:53,190
Nimma.
1453
01:31:54,270 --> 01:31:57,940
If everyone is insisting on you,
then it's for a reason.
1454
01:31:59,270 --> 01:32:00,310
What's the reason?
1455
01:32:01,520 --> 01:32:02,940
Why do you want me
to do something wrong?
1456
01:32:03,270 --> 01:32:06,310
A few things are beyond right
and wrong, Nimma.
1457
01:32:07,640 --> 01:32:09,260
We can't do everything right.
1458
01:32:10,560 --> 01:32:12,400
How will you explain the women?
1459
01:32:12,520 --> 01:32:13,650
What will you say to her?
1460
01:32:15,310 --> 01:32:17,520
There is no need to talk
to the girls.
1461
01:32:18,270 --> 01:32:20,440
We are here to think about them.
1462
01:32:21,520 --> 01:32:25,060
Nimma, do you remember when I told
the family that I wouldn't marry?
1463
01:32:25,520 --> 01:32:27,060
Because I wanted to study.
1464
01:32:27,390 --> 01:32:29,260
You had told me about my wedding.
1465
01:32:29,560 --> 01:32:33,020
You said parents have the best
interest of their children at heart.
1466
01:32:33,270 --> 01:32:34,810
I had listened to our parents
1467
01:32:34,890 --> 01:32:36,260
and even today,
the same parents are here.
1468
01:32:38,270 --> 01:32:40,770
Nimma, it is not about Veera
1469
01:32:41,060 --> 01:32:43,520
but about Junya's child
in Veera's womb.
1470
01:32:44,140 --> 01:32:47,010
Nimma, if they all are asking you
1471
01:32:47,390 --> 01:32:49,050
then it's because of their kindness.
1472
01:32:49,390 --> 01:32:53,260
Or else,
you are not so big to refuse them.
1473
01:32:55,430 --> 01:32:57,390
He has grown big.
1474
01:33:06,430 --> 01:33:07,890
Nimma!
- Son!
1475
01:33:08,560 --> 01:33:09,560
Son.
1476
01:33:20,520 --> 01:33:21,900
Nimma.
1477
01:33:24,270 --> 01:33:25,150
Yes, sister-in-law.
1478
01:33:25,640 --> 01:33:27,930
It's been days
since you have talked to me.
1479
01:33:28,520 --> 01:33:29,810
Come and sit.
1480
01:33:33,770 --> 01:33:35,400
Eat food.
1481
01:33:36,270 --> 01:33:37,650
I am not hungry.
1482
01:33:37,770 --> 01:33:39,810
Eat it. Here.
1483
01:33:43,310 --> 01:33:44,560
Tell me, how is your college?
1484
01:33:45,890 --> 01:33:47,180
It's fine.
1485
01:33:47,770 --> 01:33:50,060
What does
the family keep discussing inside?
1486
01:33:52,640 --> 01:33:53,430
Nothing.
1487
01:33:54,060 --> 01:33:55,400
They are insisting
that I get married.
1488
01:33:56,140 --> 01:33:58,890
Never mind.
You have to get married someday.
1489
01:33:59,310 --> 01:34:02,690
I have refused Jassi.
I will talk to them about Sukhi.
1490
01:34:04,430 --> 01:34:04,640
Hmm.
1491
01:34:08,520 --> 01:34:10,150
Where are you going?
1492
01:34:11,140 --> 01:34:12,890
I will go and eat inside.
1493
01:34:20,810 --> 01:34:23,020
Go and ask aunt to give you food.
1494
01:34:23,140 --> 01:34:25,140
Okay.
- Give me my trousers.
1495
01:34:27,560 --> 01:34:28,400
Tai...
1496
01:34:28,770 --> 01:34:30,400
You will always be a dimwit.
1497
01:34:30,890 --> 01:34:32,140
You won't understand anything.
1498
01:34:32,430 --> 01:34:34,760
We will prosper only if we separate.
1499
01:34:35,270 --> 01:34:37,900
We will not prosper even
if we separate.
1500
01:34:38,640 --> 01:34:40,050
What do we lack?
1501
01:34:40,140 --> 01:34:43,430
We get two square meals a day
and clothes to wear.
1502
01:34:43,930 --> 01:34:45,260
What more do you want?
1503
01:34:46,020 --> 01:34:49,770
We get food when we work
all day like servants.
1504
01:34:52,140 --> 01:34:55,390
Even the others work.
They are not sitting on any throne.
1505
01:34:56,640 --> 01:34:59,140
My man, why don't you understand?
1506
01:34:59,310 --> 01:35:02,270
We will lose to these kids.
1507
01:35:03,640 --> 01:35:07,890
When I was small, my brothers used
to toil on the farms.
1508
01:35:08,430 --> 01:35:12,260
When I grew up, Junya and I started
to work in the fields.
1509
01:35:12,680 --> 01:35:16,890
And the food we get to eat is all
because of our brothers' hard work.
1510
01:35:17,430 --> 01:35:19,050
Go and bring food.
1511
01:35:23,390 --> 01:35:26,680
Nimma, do you want to marry Sukhi?
1512
01:35:28,640 --> 01:35:30,390
I appreciate you for that.
1513
01:35:31,140 --> 01:35:33,760
But son, convince your family.
1514
01:35:34,640 --> 01:35:37,260
I don't want any sort of discord.
1515
01:35:38,640 --> 01:35:40,760
Nimma, look. I know
1516
01:35:41,020 --> 01:35:44,060
that boys and girls have many
aspirations in your age.
1517
01:35:44,640 --> 01:35:47,510
But even parents have some dreams
for their children.
1518
01:35:49,680 --> 01:35:51,510
I will convince my family.
1519
01:35:52,140 --> 01:35:53,300
Then it's fine.
1520
01:35:53,890 --> 01:35:56,430
For me, nothing is greater than
my daughter's happiness.
1521
01:35:59,390 --> 01:36:01,890
Give him tea, dear.
- Yes. - Here!
1522
01:36:07,060 --> 01:36:09,400
Uncle,
our elders have lost their minds.
1523
01:36:10,520 --> 01:36:11,560
They want me to marry
my sister-in-law.
1524
01:36:11,640 --> 01:36:12,760
You tell me.
1525
01:36:13,180 --> 01:36:15,390
They are insisting
that I marry Veera.
1526
01:36:15,890 --> 01:36:19,640
Uncle, I swear, at times I feel
like telling her everything.
1527
01:36:21,640 --> 01:36:24,390
But later I realised that
she would be devastated.
1528
01:36:26,270 --> 01:36:27,940
For a piece of land.
1529
01:36:28,020 --> 01:36:31,190
How long can we keep her
at our house?
1530
01:36:31,520 --> 01:36:34,190
She has to go to her house one day.
Right?
1531
01:36:35,640 --> 01:36:38,930
I think we should give her
the land and bid her farewell.
1532
01:36:41,890 --> 01:36:45,890
Brother, if Nimma doesn't agree,
then partition the land.
1533
01:36:56,390 --> 01:36:57,640
Nand, we will discuss it.
1534
01:36:57,770 --> 01:36:59,400
What more is there to discuss?
1535
01:36:59,520 --> 01:37:01,020
Desperate times call
for desperate means.
1536
01:37:01,140 --> 01:37:02,890
If you want to give the land,
it's a good thing.
1537
01:37:03,140 --> 01:37:05,800
Or else like Veera, I will also take
the land and my children.
1538
01:37:07,180 --> 01:37:10,390
Nand, have you lost your mind?
Do you know what you are saying?
1539
01:37:11,020 --> 01:37:14,270
I have come to my senses now.
You exploit my husband.
1540
01:37:14,270 --> 01:37:16,190
He works all day like a labourer.
1541
01:37:16,270 --> 01:37:18,020
Just makes me quite just like a kid.
1542
01:37:18,060 --> 01:37:20,060
Won't you shut up?
- Binder.
1543
01:37:20,180 --> 01:37:23,180
Stop her, Binder.
- You don't say anything.
1544
01:37:23,520 --> 01:37:26,770
Nimma, you go around with Nimma.
Why won't you marry her?
1545
01:37:27,020 --> 01:37:29,270
Aunt, what are you saying?
1546
01:37:29,890 --> 01:37:31,010
You can stop me
1547
01:37:31,140 --> 01:37:34,510
but the people say that
Nimma has kept Veera with him.
1548
01:37:34,770 --> 01:37:36,270
How dare you say that!
1549
01:37:36,270 --> 01:37:38,770
I am not going to spare you!
- Come on!
1550
01:37:38,810 --> 01:37:40,520
Stop it!
- Brother, let go of me.
1551
01:37:40,640 --> 01:37:44,430
Kill me! Come and kill me!
What else can you do?
1552
01:37:44,520 --> 01:37:47,770
You don't say anything to them.
- Calm down.
1553
01:37:49,430 --> 01:37:50,760
Nand is right.
1554
01:37:50,890 --> 01:37:52,260
Partition the land.
1555
01:37:52,390 --> 01:37:54,760
Geliya, call the village council.
1556
01:37:55,520 --> 01:37:56,900
Brother?
1557
01:37:58,770 --> 01:38:01,150
Nimma,
are you happy to split the family?
1558
01:38:14,560 --> 01:38:17,270
I agree to marry Veera!
1559
01:38:25,060 --> 01:38:27,400
Then they say that parents don't
approve of love marriage.
1560
01:38:28,520 --> 01:38:30,770
They know
about careless men like you.
1561
01:38:33,310 --> 01:38:36,400
Sukhi,
I know your heart is feeling sad.
1562
01:38:37,020 --> 01:38:40,400
Of course, I will be sad to have
a bad choice like you.
1563
01:38:44,060 --> 01:38:45,650
Sukhi, what do I do?
1564
01:38:46,520 --> 01:38:48,650
Should I save my love or my family?
1565
01:38:49,270 --> 01:38:50,810
I am trapped.
1566
01:38:51,390 --> 01:38:52,890
You can leave me
1567
01:38:53,060 --> 01:38:55,400
and go to your family.
1568
01:39:13,770 --> 01:39:18,810
"I have chosen you for my life"
1569
01:39:19,020 --> 01:39:23,440
"That was true what you have heard"
1570
01:39:23,520 --> 01:39:29,150
"I have chosen you for my life"
1571
01:39:29,270 --> 01:39:34,310
"That was true what you have heard"
1572
01:39:34,390 --> 01:39:41,390
"You are in a hurry to leave,
but I just want to sit with you"
1573
01:39:41,640 --> 01:39:47,140
"I want to live in your eyes"
1574
01:39:47,390 --> 01:39:51,800
"I want to express
my feelings for you"
1575
01:39:52,140 --> 01:39:57,510
"I want to live in your eyes"
1576
01:39:57,640 --> 01:40:02,680
"I want to express
my feelings for you"
1577
01:40:02,770 --> 01:40:08,270
"I want to express
my feelings for you"
1578
01:40:20,890 --> 01:40:26,010
"If I tell you the truth,
I am not happy without you"
1579
01:40:26,060 --> 01:40:31,650
"I feel valued with you,
without you I am nothing"
1580
01:40:33,770 --> 01:40:38,770
"If I tell you the truth,
I am not happy without you"
1581
01:40:39,020 --> 01:40:44,020
"I feel valued with you,
without you I am nothing"
1582
01:40:44,140 --> 01:40:51,260
"I want to spend my life
with just you"
1583
01:40:51,390 --> 01:40:56,930
"I want to live around you"
1584
01:40:57,020 --> 01:41:02,150
"I want to express
my feelings for you"
1585
01:41:02,270 --> 01:41:07,060
"I want to express
my feelings for you"
1586
01:41:20,180 --> 01:41:24,890
"Whatever is in my heart,
how can I run away from them?"
1587
01:41:25,140 --> 01:41:32,300
"Dear God, whatever you have done,
how can I accept it?"
1588
01:41:33,060 --> 01:41:37,900
"Whatever is in my heart,
how can I run away from them?"
1589
01:41:38,020 --> 01:41:43,270
"Dear God, whatever you have done,
how can I accept it?"
1590
01:41:43,430 --> 01:41:50,390
"Why don't you just understand
what I am trying to say"
1591
01:41:53,430 --> 01:41:54,140
Sister-in-law
1592
01:41:57,560 --> 01:41:59,020
Now i am not your Sister-in-law
1593
01:42:03,890 --> 01:42:04,510
Sister-in-law
1594
01:42:08,770 --> 01:42:09,400
No-No
1595
01:42:16,770 --> 01:42:17,690
Veera.
1596
01:42:20,890 --> 01:42:24,050
Sooner or later,
you have to get married.
1597
01:42:25,520 --> 01:42:27,520
You are still so young.
1598
01:42:29,140 --> 01:42:31,010
If you want to stay in this house
1599
01:42:31,430 --> 01:42:34,510
then nothing can better
for you and your child.
1600
01:42:35,680 --> 01:42:37,050
Dear, listen.
1601
01:42:38,140 --> 01:42:40,300
Junya is not going to come back.
1602
01:42:42,180 --> 01:42:44,640
We all mourn his demise.
1603
01:42:47,810 --> 01:42:49,900
But you don't know about this world.
1604
01:42:51,520 --> 01:42:54,560
It is very difficult
to spend a life alone.
1605
01:42:56,390 --> 01:42:57,680
That's why
1606
01:42:59,310 --> 01:43:02,310
we think that...
1607
01:43:04,430 --> 01:43:09,430
Veera, we all have decided
to get you married to Nimma.
1608
01:43:13,520 --> 01:43:16,150
A wife's life is meaningless
without her husband.
1609
01:43:16,520 --> 01:43:19,770
Without a husband, a wife is like
without a cover on her head.
1610
01:43:31,270 --> 01:43:31,900
Father.
1611
01:43:36,140 --> 01:43:39,180
Mother wants me to marry Nimma.
1612
01:43:40,140 --> 01:43:41,140
What do you think?
1613
01:43:46,680 --> 01:43:49,390
This is the advice
of the entire family.
1614
01:43:50,810 --> 01:43:54,270
I want your advice,
not from the family.
1615
01:44:02,810 --> 01:44:05,150
I too have the same advice, dear.
1616
01:44:06,890 --> 01:44:09,140
What happened, father?
Did you get scared
1617
01:44:10,180 --> 01:44:11,890
that your daughter may become
a burden to you?
1618
01:44:13,390 --> 01:44:14,800
No, dear.
1619
01:44:16,770 --> 01:44:18,650
We were thinking of your well-being.
1620
01:44:19,270 --> 01:44:22,940
Dear, we are your family,
not outsiders.
1621
01:44:23,560 --> 01:44:25,520
That's what I am mourning about.
1622
01:44:26,890 --> 01:44:28,260
My own family has estranged me.
1623
01:44:31,430 --> 01:44:35,260
Father, you made the decision
and sent mother to me.
1624
01:44:36,930 --> 01:44:39,930
Didn't anyone feel like asking
my decision?
1625
01:44:43,810 --> 01:44:45,020
Anyway, why would you ask?
1626
01:44:45,890 --> 01:44:48,010
Women don't have the right
to make their own decisions.
1627
01:44:48,640 --> 01:44:49,550
Right, father?
1628
01:44:50,810 --> 01:44:51,900
Like a tethered animal,
1629
01:44:51,930 --> 01:44:53,640
you had the shackle from one hand
to the other.
1630
01:44:58,680 --> 01:45:00,760
This is not a manly thing to do.
1631
01:45:03,520 --> 01:45:04,520
He was a true man.
1632
01:45:05,680 --> 01:45:08,510
He asked me my decision
and stood by me.
1633
01:45:09,310 --> 01:45:10,400
It is because of his love
1634
01:45:12,140 --> 01:45:14,430
that I can't step out of this house.
1635
01:45:16,770 --> 01:45:18,560
The happiness
of the family lies in it.
1636
01:45:18,640 --> 01:45:20,680
Partition the land
and give us our share.
1637
01:45:22,140 --> 01:45:26,010
Veera, it will be up to you if you
want to take your share or not.
1638
01:45:26,140 --> 01:45:28,930
It's also up to you
if you want to get married or not.
1639
01:45:29,020 --> 01:45:29,770
We don't care.
1640
01:45:33,430 --> 01:45:34,260
Aunt,
1641
01:45:36,390 --> 01:45:38,640
do you consider Junya and
I to be so small-hearted?
1642
01:45:39,640 --> 01:45:42,390
Even today, uncle Binder holds most
of the land in his name.
1643
01:45:43,140 --> 01:45:45,260
So that he doesn't feel bad.
1644
01:45:48,140 --> 01:45:50,010
He didn't transfer
any inch in his name,
1645
01:45:50,060 --> 01:45:51,150
and do you think
I will take the land?
1646
01:45:53,430 --> 01:45:55,010
How could you even think of it?
1647
01:45:56,270 --> 01:45:57,900
Four plots of land
1648
01:45:58,520 --> 01:46:00,150
are not greater than
a relationship for us.
1649
01:46:03,680 --> 01:46:05,140
But maybe it is for you.
1650
01:46:05,430 --> 01:46:09,260
He used to say there is nothing
besides love and affection.
1651
01:46:13,270 --> 01:46:14,060
But he was love.
1652
01:46:16,640 --> 01:46:19,390
There is neither love nor love here.
1653
01:46:20,390 --> 01:46:23,260
It is your land and you are
for the land.
1654
01:46:25,390 --> 01:46:26,640
I had only Junya.
1655
01:46:28,770 --> 01:46:29,520
He is no more.
1656
01:46:32,140 --> 01:46:33,260
So what am I doing here?
1657
01:46:35,640 --> 01:46:37,010
Sister-in-law.
1658
01:46:38,560 --> 01:46:39,520
Nimma.
1659
01:46:40,640 --> 01:46:43,640
Nimma, did you hear them?
1660
01:46:44,140 --> 01:46:46,010
They want us to get married.
1661
01:46:46,140 --> 01:46:47,930
Dear, Nimma agrees.
1662
01:46:50,640 --> 01:46:51,430
Nimma?
1663
01:46:54,270 --> 01:46:56,270
Sister-in-law, I had to agree
for the family's happiness.
1664
01:47:08,890 --> 01:47:10,260
Am I not a part of the family?
1665
01:47:13,020 --> 01:47:16,190
Tell me!
Am I not a part of the family?
1666
01:47:18,430 --> 01:47:20,430
Do you think I am here for the land?
1667
01:47:20,770 --> 01:47:21,940
If there is a smile on my face,
1668
01:47:22,020 --> 01:47:22,940
it doesn't mean
my heart is not weeping.
1669
01:47:24,930 --> 01:47:27,050
I miss Junya every moment.
1670
01:47:27,140 --> 01:47:29,010
I spend all night shedding tears.
1671
01:47:29,310 --> 01:47:33,020
I scream and shout, but then I calm
down because if I get shattered,
1672
01:47:33,060 --> 01:47:35,150
then who will
take care of the family?
1673
01:47:35,640 --> 01:47:36,510
Father.
1674
01:47:37,430 --> 01:47:39,510
When he used to go even for a day
1675
01:47:40,020 --> 01:47:42,940
he would ask me to
take care of the entire family.
1676
01:47:45,180 --> 01:47:47,680
He has left me forever.
1677
01:47:53,020 --> 01:47:56,520
I am... I am devastated!
1678
01:47:57,810 --> 01:48:00,150
I have lost. Forgive me, Junya.
1679
01:48:01,770 --> 01:48:04,020
I can't keep your promise. I can't.
1680
01:48:14,430 --> 01:48:15,300
Mother-in-law.
1681
01:48:16,890 --> 01:48:17,640
Mother-in-law.
1682
01:48:18,390 --> 01:48:19,430
You said
1683
01:48:20,390 --> 01:48:23,890
that girls have two homes.
Didn't you?
1684
01:48:27,060 --> 01:48:28,650
No. Don't give false hopes.
1685
01:48:29,390 --> 01:48:31,640
Girls have no home.
1686
01:48:32,520 --> 01:48:35,150
And there is one more thing also.
1687
01:48:35,180 --> 01:48:39,010
It is said that a woman's life is
meaningless without a man's support.
1688
01:48:39,930 --> 01:48:40,930
No, dear.
1689
01:48:41,430 --> 01:48:46,430
So are these brothers,
uncles and father not men?
1690
01:48:49,060 --> 01:48:52,020
I accept that
a wife is incomplete without
1691
01:48:52,060 --> 01:48:53,400
her husband, but not a woman.
1692
01:48:55,520 --> 01:48:57,900
Junya beats in my heart.
1693
01:48:58,020 --> 01:49:01,400
I don't need any other man
in my life.
1694
01:49:05,430 --> 01:49:07,180
You can take care of your land.
1695
01:49:10,810 --> 01:49:14,020
Don't be scared, father.
I won't come to your house either.
1696
01:49:21,930 --> 01:49:22,430
Veera.
1697
01:49:26,020 --> 01:49:27,560
Dear.
- Sister-in-law.
1698
01:49:27,680 --> 01:49:28,890
Veera.
1699
01:49:30,770 --> 01:49:32,150
Stop, dear.
1700
01:49:33,520 --> 01:49:35,270
Dear, listen to me.
1701
01:49:37,560 --> 01:49:41,270
Sister-in-law, if you take a step
more, Junya will never forgive us.
1702
01:49:53,770 --> 01:49:56,650
Sister-in-law, you said Junya dwells
in this house,
1703
01:49:56,770 --> 01:49:58,150
so how can you leave him?
1704
01:50:00,770 --> 01:50:07,400
"You are a part of my life
and my whole world"
1705
01:50:07,390 --> 01:50:10,760
"I will be there for you forever"
1706
01:50:10,770 --> 01:50:15,150
"Just like an embroidery
in the dress"
1707
01:50:32,140 --> 01:50:32,890
Sister-in-law.
1708
01:50:33,890 --> 01:50:37,800
If you leave this house,
you will punish Junya and yourself
1709
01:50:38,140 --> 01:50:40,510
whereas we are your culprits.
1710
01:50:42,560 --> 01:50:43,650
Veera.
1711
01:50:44,430 --> 01:50:49,430
Don't punish Junya and yourself
by leaving this house.
1712
01:50:50,140 --> 01:50:53,430
This family needs your support.
1713
01:50:57,390 --> 01:51:01,640
After Junya's demise,
we have already become destitute.
1714
01:51:03,310 --> 01:51:08,310
If you leave us,
our lives will be worse than death.
1715
01:51:10,430 --> 01:51:14,260
Dear, we were greedy for the land.
1716
01:51:14,890 --> 01:51:16,760
It's not bad to love
the dust of your land.
1717
01:51:17,890 --> 01:51:19,550
But turning relationships into dust
1718
01:51:21,520 --> 01:51:22,440
is bad.
1719
01:51:22,680 --> 01:51:27,140
Dear, till today I have given a
verdict after hearing both the sides.
1720
01:51:28,770 --> 01:51:31,900
But at my own house,
I passed the judgment.
1721
01:51:33,390 --> 01:51:34,260
Sister-in-law.
1722
01:51:35,430 --> 01:51:39,550
While making the decision
I too thought like the other men.
1723
01:51:44,060 --> 01:51:46,520
Your brother-in-law is standing
before you with folded hands.
1724
01:51:48,640 --> 01:51:50,300
We all are your culprits.
1725
01:51:51,810 --> 01:51:53,770
You can give us any punishment
1726
01:51:54,270 --> 01:51:55,650
but please don't leave the house.
1727
01:51:58,560 --> 01:52:00,020
You were a mother
1728
01:52:01,430 --> 01:52:04,140
a daughter, a wife.
1729
01:52:04,680 --> 01:52:07,140
You fulfilled all the relationships.
1730
01:52:08,810 --> 01:52:11,310
But we were incomplete without you.
1731
01:52:16,390 --> 01:52:18,390
You came to this house
as a daughter-in-law
1732
01:52:20,890 --> 01:52:22,510
but stay as a daughter.
1733
01:53:20,770 --> 01:53:23,400
Dear, you too go and sleep.
You must be tired.
1734
01:53:23,640 --> 01:53:24,680
Okay, mother.
- Go.
1735
01:53:33,890 --> 01:53:34,510
Veera.
1736
01:53:45,180 --> 01:53:47,800
Thank you for
taking care of the family.
1737
01:53:49,140 --> 01:53:51,140
Even today,
you are looking after the family.
1738
01:53:52,430 --> 01:53:54,010
I am living your dream.
1739
01:53:55,390 --> 01:53:56,760
I too went with you
1740
01:53:59,020 --> 01:54:00,560
but you are living in me.
1741
01:54:01,810 --> 01:54:03,440
I have no worries when you are here.
1742
01:54:04,020 --> 01:54:06,310
I know you won't let
this family split apart.
1743
01:54:06,430 --> 01:54:08,430
But don't get shattered yourself.
1744
01:54:10,270 --> 01:54:11,560
I miss you a lot.
1745
01:54:13,930 --> 01:54:15,050
I don't like it without you.
1746
01:54:18,770 --> 01:54:20,520
I am all alone.
1747
01:54:22,270 --> 01:54:24,770
No. You are not alone.
1748
01:54:25,140 --> 01:54:26,550
The whole family is with you.
1749
01:54:27,140 --> 01:54:29,390
Moreover, a part of us is with you.
1750
01:54:29,770 --> 01:54:32,400
Now you will be its mother
as well as father.
1751
01:54:48,180 --> 01:54:51,010
"Dear God! The world was taunting"
1752
01:54:51,140 --> 01:54:54,510
"that guys are running
this world only. "
1753
01:54:54,640 --> 01:54:57,760
"We can just miss breathing once... "
1754
01:54:57,890 --> 01:55:01,180
"But cannot miss on counting
your blessings, "
1755
01:55:01,270 --> 01:55:03,560
"cannot miss on counting
your blessings"
1756
01:55:04,020 --> 01:55:06,520
"Dear God! The world was taunting"
1757
01:55:06,640 --> 01:55:09,760
"that guys are running
this world only. "
1758
01:55:09,810 --> 01:55:12,400
"We can just miss breathing once"
1759
01:55:12,520 --> 01:55:16,020
"but cannot miss on counting
your blessings"
1760
01:55:28,890 --> 01:55:35,300
"You made us what we are today,
you gave us family and friends"
1761
01:55:35,430 --> 01:55:38,430
"You gave us a mind
to think positively"
1762
01:55:38,520 --> 01:55:41,150
"and made us wealthier than before"
1763
01:55:41,270 --> 01:55:46,520
"You gave us a fit body for hard
work, and friendships, not enemies. "
1764
01:55:46,640 --> 01:55:50,760
"You kept us busy so we can't think
of something else"
1765
01:55:50,810 --> 01:55:53,270
"You made our goals clear. "
1766
01:55:53,310 --> 01:55:56,400
"Dear God! The world was taunting"
1767
01:55:56,430 --> 01:56:00,050
"that guys are running
this world only. "
1768
01:56:00,180 --> 01:56:03,260
"We can just miss breathing once"
1769
01:56:03,310 --> 01:56:07,440
"but cannot miss on counting
your blessings"
1770
01:56:08,680 --> 01:56:12,760
"We are earning out
of our hard work, "
1771
01:56:12,770 --> 01:56:17,520
"it's higher than some
and lower than some. "
1772
01:56:17,560 --> 01:56:21,650
"We can judge anyone by
their glance"
1773
01:56:22,020 --> 01:56:27,770
"We don't forget our friends help,
we dismiss all the debt. "
1774
01:56:27,810 --> 01:56:31,310
"Our mother is the queen
of our home"
1775
01:56:31,430 --> 01:56:34,510
"We just have our meals twice
a day. "
1776
01:56:34,560 --> 01:56:37,270
"Dear God! The world was taunting"
1777
01:56:37,390 --> 01:56:40,680
"that guys are running
this world only. "
1778
01:56:40,770 --> 01:56:43,650
"We can just miss breathing once"
1779
01:56:43,770 --> 01:56:47,650
"but cannot miss on counting
your blessings"
1780
01:56:59,560 --> 01:57:03,020
"You kept us away
from running after money. "
1781
01:57:03,140 --> 01:57:08,760
"Kept our family happy. I just pray
for the well-being of everyone... "
1782
01:57:08,810 --> 01:57:14,270
"Just like the rose flower is
beautiful from all the flowers. "
1783
01:57:14,310 --> 01:57:18,020
"I thank you for giving me
birth in Punjab"
1784
01:57:18,140 --> 01:57:23,390
"Everyone looks with respect
when I visit the market. "
133064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.