All language subtitles for Shukrana (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,810 --> 00:01:58,900 All praise is for the Almighty God! 2 00:01:59,770 --> 00:02:03,150 It's done well. 3 00:02:03,390 --> 00:02:06,510 Everybody is being informed that from Naiwala Teja Singh's son 4 00:02:06,770 --> 00:02:10,440 Chand Singh's son John Singh is getting married. 5 00:02:11,180 --> 00:02:16,260 Everybody is cordially invited to their house... 6 00:02:16,390 --> 00:02:20,050 For the maximum help and support, they can share if required. 7 00:02:20,140 --> 00:02:24,430 All praise is for the Almighty God! 8 00:02:33,930 --> 00:02:35,890 Nand, pack all the clothes. - Yes. 9 00:02:35,930 --> 00:02:38,010 Pack all the clothes and... 10 00:02:38,060 --> 00:02:39,650 I am coming. 11 00:02:39,890 --> 00:02:41,510 Hey! Serve tea to everyone. 12 00:02:41,640 --> 00:02:43,510 Come on, Dhanne! Plays. 13 00:02:43,560 --> 00:02:44,940 Throw the cards, Dhanne! 14 00:02:45,060 --> 00:02:47,900 Here! - Did you bring the tents? 15 00:02:48,310 --> 00:02:52,020 The trolley is empty. We are taking rounds in the tractor. 16 00:02:52,140 --> 00:02:56,680 We can clearly see the tents. 17 00:02:56,770 --> 00:02:59,400 If you can see everything, do you really have to ask? 18 00:02:59,430 --> 00:03:03,010 Uncle, he was just asking casually. 19 00:03:05,520 --> 00:03:08,440 Go home and tell everyone they are invited for dinner at our place. 20 00:03:08,560 --> 00:03:11,060 You go on. I will be right behind you. 21 00:03:11,140 --> 00:03:14,260 Bindra! - Come. - We eat food at home. 22 00:03:14,390 --> 00:03:17,550 But along with food, will there be booze? 23 00:03:17,640 --> 00:03:19,800 The wedding will be strictly traditional. - Listen to him! 24 00:03:19,930 --> 00:03:21,800 Uncle, if you didn't want to serve booze, 25 00:03:21,890 --> 00:03:23,300 you should have got married in the temple. 26 00:03:25,020 --> 00:03:27,520 No! Everything has been arranged. 27 00:03:27,810 --> 00:03:29,270 You should reach on time. 28 00:03:29,390 --> 00:03:30,550 Very good! 29 00:03:30,680 --> 00:03:32,890 Come on, put the tents! 30 00:03:33,020 --> 00:03:36,150 Come on! - Let's go. 31 00:03:36,270 --> 00:03:38,150 I don't understand. 32 00:03:39,520 --> 00:03:41,150 Who agreed to get his daughter married into this family? 33 00:03:42,020 --> 00:03:45,940 Whoever he is, but we will get to drink booze. Right? 34 00:03:46,060 --> 00:03:47,020 You throw the cards. 35 00:03:47,140 --> 00:03:51,390 Come on! - He is so inquisitive! Let's continue. 36 00:03:52,930 --> 00:03:55,010 "The guys in our town are so bad, " 37 00:03:55,060 --> 00:03:58,190 "they lay down the sheets and you will hide like a moon" 38 00:03:58,270 --> 00:04:01,810 "You'll hide like a moon sister-in-law Bishan Kaur, " 39 00:04:01,890 --> 00:04:03,760 "You will hide like a moon" 40 00:04:03,890 --> 00:04:05,430 You will hide like a moon. 41 00:04:05,520 --> 00:04:08,150 See, brother-in-law is here. Come dance... 42 00:04:08,270 --> 00:04:10,020 "Everybody is here... " - Please dance. 43 00:04:10,140 --> 00:04:13,050 "Every day the kids are here... " - Please stop! 44 00:04:19,810 --> 00:04:22,150 Listen. Let's do the work. 45 00:04:22,270 --> 00:04:23,770 We can do the work. 46 00:04:24,640 --> 00:04:26,890 Come. - Don't be shy! 47 00:04:27,180 --> 00:04:29,180 God bless you. - Gela. 48 00:04:29,560 --> 00:04:31,520 Yes, brother. - Where is Junya? 49 00:04:32,390 --> 00:04:33,140 He? - Uncle. 50 00:04:33,520 --> 00:04:34,810 Yes? - Brother went to the field. 51 00:04:35,640 --> 00:04:36,430 He went to the field. 52 00:04:37,060 --> 00:04:39,940 It's inauspicious for the groom to go out. 53 00:04:40,680 --> 00:04:41,050 Umm. 54 00:04:41,930 --> 00:04:43,800 Get the scooter. We will go to the fields. 55 00:04:44,890 --> 00:04:47,930 Okay. Boys, carry on. I will be back. 56 00:04:48,430 --> 00:04:48,930 Gopi. 57 00:04:49,680 --> 00:04:51,010 Yes. - Where is Nimma? 58 00:04:51,770 --> 00:04:53,650 Brother went to cut hair. 59 00:04:54,180 --> 00:04:56,760 Really? - Yes. - I will make him bald today. 60 00:04:56,810 --> 00:04:59,310 Brother. - Yes. - There is no scooter. 61 00:05:00,520 --> 00:05:02,770 I have found a spare tyre. Let's go on it. 62 00:05:11,680 --> 00:05:12,510 Handsome hunk! 63 00:05:13,810 --> 00:05:14,270 Nimma 64 00:05:16,310 --> 00:05:17,020 What are you doing here? 65 00:05:17,560 --> 00:05:18,400 He came to learn to dance. 66 00:05:19,270 --> 00:05:20,400 Did he learn it? - Yes. 67 00:05:20,930 --> 00:05:22,760 Really? - Hmm. - Come. 68 00:05:23,890 --> 00:05:24,930 What are you doing? - Uncle. 69 00:05:25,640 --> 00:05:26,890 I thought that 70 00:05:27,270 --> 00:05:29,520 there was a wedding at home, so I should look my best. 71 00:05:30,180 --> 00:05:30,760 That's why I came here. 72 00:05:31,390 --> 00:05:34,010 Yes. You should look handsome. 73 00:05:34,680 --> 00:05:35,300 Right. 74 00:05:36,140 --> 00:05:37,050 Will your father do the work? 75 00:05:38,060 --> 00:05:39,900 Yes, uncle. I had put father on duty. 76 00:05:40,020 --> 00:05:42,190 Father, didn't you do the work? Unbelievable! 77 00:05:43,140 --> 00:05:45,260 You stupid fool! You are acting smart with your father! 78 00:05:45,520 --> 00:05:47,400 I will teach you a lesson! 79 00:05:47,640 --> 00:05:49,510 Will you put your father to work? - Oh my God! 80 00:05:49,890 --> 00:05:51,640 First, you remove the side bag of the scooter. 81 00:05:51,770 --> 00:05:54,020 And now you are cutting your hair. 82 00:05:54,270 --> 00:05:56,060 Yes. - You don't do any work. 83 00:05:56,390 --> 00:05:57,260 But... - Give me the keys. 84 00:05:57,640 --> 00:05:59,890 You both are holding my hands. How do I give the keys? 85 00:06:00,140 --> 00:06:00,890 Umm. - Where is it? Tell me. 86 00:06:01,430 --> 00:06:02,760 Here. - Take it out, brother. 87 00:06:04,930 --> 00:06:08,510 Listen to me. Reach home before we are back. 88 00:06:08,640 --> 00:06:10,300 Or else, I will cut your hair. 89 00:06:10,430 --> 00:06:11,510 Do you understand? 90 00:06:12,020 --> 00:06:14,400 Gela, take the keys and start the scooter. 91 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 It's done. 92 00:06:15,640 --> 00:06:16,510 Listen. Come here. 93 00:06:16,560 --> 00:06:18,270 What did you say? 94 00:06:19,390 --> 00:06:20,180 Learned Bhangra? 95 00:06:20,270 --> 00:06:21,400 It's enough. 96 00:06:23,890 --> 00:06:25,680 Explain to your uncle! 97 00:06:26,390 --> 00:06:29,510 Why did you interfere when I was quiet? 98 00:06:29,640 --> 00:06:31,260 I had no idea. - Let it be. 99 00:06:31,640 --> 00:06:33,180 Hold on! 100 00:06:33,890 --> 00:06:35,010 Junya! 101 00:06:37,390 --> 00:06:38,180 Where did he go? 102 00:06:38,310 --> 00:06:41,310 Junya. - Let us reach there. 103 00:06:41,430 --> 00:06:43,300 You start shouting in advance. 104 00:06:45,770 --> 00:06:46,900 Junya. 105 00:06:50,310 --> 00:06:51,400 Yes, father. 106 00:06:51,520 --> 00:06:52,400 Come here. 107 00:06:54,770 --> 00:06:57,650 Your wedding is at home and you are busy here. 108 00:06:57,770 --> 00:07:01,400 The prospective groom shouldn't go out of the house. 109 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 Uncle, it was important to do the wiring. 110 00:07:03,640 --> 00:07:05,140 So I should I will do it. - Listen to him! 111 00:07:05,770 --> 00:07:08,560 Oh really? Is wiring more important than the wedding? 112 00:07:08,680 --> 00:07:09,640 Come home. 113 00:07:09,770 --> 00:07:10,520 Okay, father. 114 00:07:10,640 --> 00:07:12,010 Come on, let's go. - Let's go. 115 00:07:12,270 --> 00:07:14,520 Bikhar, finish your work before you leave. 116 00:07:14,640 --> 00:07:15,890 Don't worry. It will be done. 117 00:07:16,020 --> 00:07:17,310 You drive. - You drive. 118 00:07:18,430 --> 00:07:21,010 I would have come, father. You get worried for no reason. 119 00:07:21,390 --> 00:07:23,760 "Oh dear, just light the lamps around" 120 00:07:23,890 --> 00:07:29,010 "The night ritual is here" 121 00:07:29,140 --> 00:07:33,510 "Aunt, just be quiet. It was hard for me to make them sleep" 122 00:07:33,640 --> 00:07:36,800 "If they wake up they will make trouble... " 123 00:07:48,640 --> 00:07:54,390 "You are ready with your bangles and I am ready with my turban" 124 00:07:54,430 --> 00:07:58,680 "I am thinking about you day and night" 125 00:08:00,520 --> 00:08:06,770 "You are ready with your bangles and I am ready with my turban" 126 00:08:06,890 --> 00:08:09,680 "And when you met me you made my future bright, " 127 00:08:09,770 --> 00:08:12,520 "and when you met me you made my future bright" 128 00:08:12,640 --> 00:08:21,930 "My love, when I met you, it seemed like future my future was bright" 129 00:08:33,520 --> 00:08:37,940 "It feels like gardens to my birds" 130 00:08:38,060 --> 00:08:42,400 "Exactly the way you met me, you made my future bright" 131 00:08:42,520 --> 00:08:43,900 "Exactly the way you met me, " 132 00:08:44,020 --> 00:08:48,810 "you made my future bright, It's like rain without the water" 133 00:08:48,930 --> 00:08:51,390 "A rain without the water" 134 00:08:51,520 --> 00:08:54,560 "And when you met me you made my future bright, " 135 00:08:54,640 --> 00:08:57,510 "and when you met me you made my future bright" 136 00:08:57,640 --> 00:09:02,010 "And when you met me you made my future bright" 137 00:09:03,560 --> 00:09:09,900 "You are a part of my life and my whole world" 138 00:09:10,020 --> 00:09:12,900 "I will be there for you forever" 139 00:09:12,930 --> 00:09:17,890 "Just like an embroidery in the dress" 140 00:09:18,640 --> 00:09:21,510 "Your happiness is the reason why I live" 141 00:09:21,560 --> 00:09:26,900 "Your smile is the reason why I live, and when I met you... " 142 00:09:27,520 --> 00:09:30,440 "And when you met me you made my future bright, " 143 00:09:30,520 --> 00:09:33,520 "and when you met me you made my future bright, " 144 00:09:33,560 --> 00:09:37,520 "and when you met me you made my future bright" 145 00:10:55,770 --> 00:10:59,690 I know how difficult it is for a girl to leave her maternal house 146 00:11:00,140 --> 00:11:03,300 where she was born and raised. 147 00:11:04,390 --> 00:11:06,800 But God has given these tribulations only to women. 148 00:11:07,140 --> 00:11:10,390 Don't ever think that you have come to a new place. 149 00:11:10,520 --> 00:11:14,060 You are not of this house, but from now this house is yours. 150 00:11:15,890 --> 00:11:18,430 I am not so educated. 151 00:11:20,140 --> 00:11:22,680 But I have learnt one thing from the wise men 152 00:11:23,310 --> 00:11:27,520 that if a girl doesn't stay unhappy at her in-law's house 153 00:11:27,810 --> 00:11:29,900 and doesn't miss her maternal family in grief 154 00:11:30,140 --> 00:11:32,680 and if she finds her in-law's house like her maternal house 155 00:11:32,810 --> 00:11:35,150 then assume that you have pleased God. 156 00:11:37,140 --> 00:11:39,800 The house where girls' giggles echo 157 00:11:40,390 --> 00:11:42,140 God dwells there. 158 00:12:11,810 --> 00:12:13,190 Yes, dear! 159 00:12:13,430 --> 00:12:15,510 Brother, don't get us humiliated. 160 00:12:15,640 --> 00:12:18,260 Sister-in-law, I will be on your side. Carry on. 161 00:12:21,310 --> 00:12:23,520 Listen. - If you can't do it with your hands, untie with your mouth. 162 00:12:23,640 --> 00:12:25,890 It's not allowed. - Listen to you. 163 00:12:26,640 --> 00:12:31,140 That's great! Sister-in-law has won. She got 100 out of 100. 164 00:12:33,770 --> 00:12:36,940 The song ritual is completed. Now I am going to sit down. 165 00:12:37,270 --> 00:12:38,400 My foot! 166 00:12:38,930 --> 00:12:42,010 First, introduce your sister-in-law to the family. 167 00:12:42,560 --> 00:12:43,900 Is it so? Okay. Listen, sister-in-law. 168 00:12:43,930 --> 00:12:44,890 Sister-in-law, this is a big family. 169 00:12:45,020 --> 00:12:46,270 I will take everyone's name one by one. Listen. 170 00:12:46,310 --> 00:12:48,650 First of all, the head of the family. 171 00:12:48,890 --> 00:12:51,760 The head of our family is here. 172 00:12:51,810 --> 00:12:56,190 Hello. - She is our grandmother Dhan Kaur. And he is our uncle. 173 00:12:56,310 --> 00:12:59,690 Hello. - Your father-in-law. And she is our aunt. 174 00:12:59,810 --> 00:13:00,940 Your mother-in-law. 175 00:13:01,060 --> 00:13:04,770 Dear, I am Gurbir Singh Gela. Your uncle-in-law. 176 00:13:04,810 --> 00:13:06,560 I am your aunty-in-law. 177 00:13:06,640 --> 00:13:09,510 I am your younger uncle-in-law. Head of the cattle. 178 00:13:09,640 --> 00:13:11,680 I am Nand Kaur. His head. 179 00:13:11,810 --> 00:13:13,400 Well said, aunt. 180 00:13:13,520 --> 00:13:16,440 I am your uncle Vachan Singh and she is your aunt. 181 00:13:16,680 --> 00:13:17,800 And they are my kids. 182 00:13:18,140 --> 00:13:20,140 Are they only your kids, not mine? 183 00:13:20,390 --> 00:13:23,680 Be quiet. You keep yapping bitterly all day long. 184 00:13:23,810 --> 00:13:25,400 Consider the occasion also. 185 00:13:28,560 --> 00:13:31,400 I am your sister-in-law Daljeet Kaur Jeeto. 186 00:13:31,810 --> 00:13:33,520 Yes. Silly! 187 00:13:36,270 --> 00:13:39,310 He is our brother-in-law. Agent Darjayan Singh. 188 00:13:39,390 --> 00:13:40,180 From Madokhera. 189 00:13:40,270 --> 00:13:42,520 The old people may have wandered a lot 190 00:13:42,560 --> 00:13:43,770 but no one went to Dubai. 191 00:13:43,810 --> 00:13:45,020 I almost forgot. 192 00:13:45,060 --> 00:13:46,150 He is from Dubai. 193 00:13:46,270 --> 00:13:46,900 Correct. 194 00:13:47,140 --> 00:13:48,260 Hello, sister-in-law. 195 00:13:48,520 --> 00:13:50,270 I am Kishen son of Dhana Singh. 196 00:13:50,310 --> 00:13:51,900 A child of this silly family. 197 00:13:55,520 --> 00:13:58,150 Here! Take it. - Umm. 198 00:13:58,640 --> 00:14:00,680 Imported ones are a class apart! 199 00:14:01,270 --> 00:14:04,770 Brother-in-law, why are you creating a commotion? 200 00:14:05,020 --> 00:14:07,400 I had met a foreign woman. 201 00:14:07,520 --> 00:14:10,060 I saw a live dance at the fair. 202 00:14:10,140 --> 00:14:13,010 She was so fair. 203 00:14:13,140 --> 00:14:15,430 Yes. When you were thrashed. 204 00:14:15,520 --> 00:14:17,310 Thrashed... - Listen to him! 205 00:14:17,430 --> 00:14:19,510 Hey, listen to me! You freeloaders! 206 00:14:19,560 --> 00:14:22,520 I am not talking about foreign women but imported wine. 207 00:14:22,640 --> 00:14:27,260 Friend, they never had imported wine, so how would they know? 208 00:14:27,390 --> 00:14:30,510 Yes. - Here! 209 00:14:31,060 --> 00:14:32,150 This is also fine. 210 00:14:32,270 --> 00:14:35,520 Uncle, listen. The ones who have drunk imported ones 211 00:14:35,640 --> 00:14:37,640 then listen to them quietly. 212 00:14:37,770 --> 00:14:40,650 Listen to me! You are so lucky 213 00:14:40,770 --> 00:14:43,400 that an imported guy is sitting with you. 214 00:14:43,640 --> 00:14:46,140 Brother-in-law, where do you live in a foreign country? - Abroad. 215 00:14:46,270 --> 00:14:47,900 What's the name of the foreign country? 216 00:14:48,020 --> 00:14:49,650 Dubai. Have you seen it? 217 00:14:49,770 --> 00:14:51,520 No. - I will show you. 218 00:14:53,560 --> 00:14:57,560 Brother-in-law, you should have brought one for us also. 219 00:14:57,680 --> 00:15:01,760 Yes. - People like you can't digest it. 220 00:15:03,140 --> 00:15:07,010 I am leaving. I have some work. 221 00:15:07,770 --> 00:15:08,520 Okay. 222 00:15:08,640 --> 00:15:10,180 Gela. 223 00:15:10,310 --> 00:15:12,650 I will also come. 224 00:15:12,770 --> 00:15:15,770 Come on. - I have to go. - Let's go. 225 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Come on. - Let's go. 226 00:15:17,020 --> 00:15:19,810 Come on. - You have acidity yet you want imported booze. 227 00:15:19,930 --> 00:15:20,760 Go, brother. 228 00:15:20,810 --> 00:15:23,270 Take him carefully. -Don't worry. 229 00:15:24,310 --> 00:15:26,770 Okay, I will take your leave. 230 00:15:26,890 --> 00:15:28,510 You keep drinking local booze. 231 00:15:30,180 --> 00:15:32,260 Brother-in-law. - Yes. - Bottle. 232 00:15:32,390 --> 00:15:33,800 Hey, give it. 233 00:15:33,890 --> 00:15:36,260 I was giving it to you. - Here. - Come on. 234 00:15:36,930 --> 00:15:37,760 I will go with brother-in-law. 235 00:15:37,810 --> 00:15:38,650 Go. - Come. 236 00:15:38,770 --> 00:15:39,690 Brother-in-law, can I also go to Dubai? 237 00:15:39,770 --> 00:15:41,690 Why? Are you under arrest? - Scooty. 238 00:15:41,810 --> 00:15:44,650 Who got his daughter married to this stupid fellow? 239 00:15:44,890 --> 00:15:45,680 Hmm. 240 00:15:46,140 --> 00:15:48,510 I don't know she might be some stupid girl. 241 00:15:48,640 --> 00:15:51,800 And they were not able to afford to marry queen Padmini 242 00:15:51,890 --> 00:15:54,760 I don't fix bad alliances. 243 00:15:54,810 --> 00:15:56,810 Then get me married too. 244 00:15:56,930 --> 00:16:00,050 Didn't I say that I don't fix bad alliances? - Happy now? 245 00:16:01,640 --> 00:16:04,260 Brother-in-law, this time take me to Mumbai with you. 246 00:16:04,390 --> 00:16:06,800 Not Mumbai but Dubai. 247 00:16:06,890 --> 00:16:08,390 Yes. There only. 248 00:16:08,520 --> 00:16:11,400 Should I hold your finger and take you along? 249 00:16:11,640 --> 00:16:13,260 You need a passport. - I have it. 250 00:16:13,560 --> 00:16:14,520 Money and visa? 251 00:16:15,060 --> 00:16:16,150 I don't have any of the two. 252 00:16:16,180 --> 00:16:19,180 And all you guys, I can see none of you. 253 00:16:19,310 --> 00:16:20,440 You... 254 00:16:20,520 --> 00:16:23,650 You play flutes and dance at other's weddings. 255 00:16:23,770 --> 00:16:25,770 Now one will get his daughter married to you. 256 00:16:25,890 --> 00:16:28,260 Someone has. She is my wife. 257 00:16:28,390 --> 00:16:29,680 Huh? 258 00:16:30,430 --> 00:16:32,050 Huh? 259 00:16:34,810 --> 00:16:36,400 The poor fellow has drowned his daughter in a well. 260 00:16:36,520 --> 00:16:38,150 Go outside and do your work. 261 00:16:39,140 --> 00:16:40,640 What's your problem, buddy? 262 00:16:40,770 --> 00:16:41,520 Brother-in-law. 263 00:16:41,640 --> 00:16:43,640 Yes, brother-in-law. Just tell me, how much money will it take? 264 00:16:43,770 --> 00:16:45,440 It will take one lakh rupees. 265 00:16:45,560 --> 00:16:47,650 Huh? - Brother-in-law, your sister... 266 00:16:47,930 --> 00:16:51,800 Go and ask your sister, the one whom you got married to me. 267 00:16:51,930 --> 00:16:55,390 If you reach there, you will earn lakhs of rupees. 268 00:16:57,520 --> 00:16:58,900 Uncle, sorry. 269 00:16:59,180 --> 00:17:04,010 Son-in-law, I will arrange for one lakh rupees, but send him to Dubai. 270 00:17:04,140 --> 00:17:07,930 Uncle, consider it done! 271 00:17:08,180 --> 00:17:11,430 Why don't you come outside? Everyone is ready to leave for the ritual. 272 00:17:11,520 --> 00:17:13,020 You are yapping here! 273 00:17:13,060 --> 00:17:14,940 Later you will complain that you didn't get the front seat 274 00:17:15,060 --> 00:17:16,310 and no one respects you. 275 00:17:16,890 --> 00:17:18,640 Get up now! 276 00:17:19,060 --> 00:17:20,270 Brother-in-law. - Hmm. 277 00:17:20,810 --> 00:17:22,190 You were right it was a throw in the well only 278 00:17:22,310 --> 00:17:25,400 It doesn't happen in Dubai. 279 00:17:25,520 --> 00:17:27,150 There, during the wedding, 280 00:17:27,640 --> 00:17:30,390 the brother-in-law sits in the front seat. Did you hear it? 281 00:17:30,520 --> 00:17:33,400 Oh dear! They may leave us. 282 00:17:34,020 --> 00:17:37,150 Veeran, my great grandfather was the only child. 283 00:17:37,770 --> 00:17:39,400 He worked very hard. 284 00:17:40,890 --> 00:17:43,890 All this land belongs to our family. 285 00:17:44,140 --> 00:17:45,760 Grandfather was also the only son. 286 00:17:46,060 --> 00:17:47,770 The villagers used to bother him a lot. 287 00:17:47,810 --> 00:17:50,770 Then our grandfather had three sons. 288 00:17:50,890 --> 00:17:52,510 They walk with pride. 289 00:17:52,640 --> 00:17:54,760 They worked hard, bought lands 290 00:17:54,810 --> 00:17:56,650 and made a mark in the village as well. 291 00:17:56,680 --> 00:17:58,510 That's why, for our great-grandfather 292 00:17:58,640 --> 00:18:00,390 we have built a mausoleum. 293 00:18:00,770 --> 00:18:02,810 Don't you light lamp in grandmother's name? 294 00:18:03,770 --> 00:18:06,520 The women are the ray of hope. 295 00:18:07,140 --> 00:18:08,510 There is a home because of them. 296 00:18:08,810 --> 00:18:11,150 Listen. The house is in great great-grandfather's name. 297 00:18:11,270 --> 00:18:13,150 It's not in great-grandmother's name. 298 00:18:13,270 --> 00:18:14,520 Nothing is in your names. 299 00:18:14,560 --> 00:18:16,310 You are shouting for no reason. 300 00:18:16,430 --> 00:18:18,890 Aunt, twist uncle's arms and transfer all the land in your name. 301 00:18:19,020 --> 00:18:20,440 Hmm. - Aunt, you pressurize the uncle. 302 00:18:20,560 --> 00:18:23,810 Yes, brother. We too should have a share in the land. 303 00:18:24,560 --> 00:18:27,560 No, aunt. It's not important that we want our share. 304 00:18:27,770 --> 00:18:30,560 What is important is that we don't want our share in anything. 305 00:18:30,890 --> 00:18:32,890 Everything should be shared by everyone. 306 00:18:33,020 --> 00:18:34,900 And we should be thankful to God 307 00:18:35,140 --> 00:18:36,760 for bestowing so much on us. 308 00:18:37,020 --> 00:18:39,310 And Veeran has come into our family. 309 00:18:39,520 --> 00:18:42,520 Everything we have belongs to everyone in the family. 310 00:18:53,890 --> 00:18:55,140 I have only one prayer. 311 00:18:55,640 --> 00:19:00,140 O Lord, don't make us witness such a day that we forget to say 'thanks' to you. 312 00:19:02,310 --> 00:19:04,060 Start, my dear! 313 00:19:04,390 --> 00:19:06,800 If my uncle comes, he won't let me go anywhere. Oh no! 314 00:19:06,890 --> 00:19:09,260 How did you start it? 315 00:19:09,390 --> 00:19:11,550 Like this. It starts like this. 316 00:19:11,890 --> 00:19:12,800 And it gets turned off too like this. 317 00:19:13,430 --> 00:19:14,760 Uncle, give me the keys. - No. 318 00:19:14,810 --> 00:19:17,520 Uncle, eat quickly. We have lots of work to do today. 319 00:19:17,640 --> 00:19:20,010 We have to plough the fields. Start the tractor quickly. 320 00:19:20,140 --> 00:19:22,680 Veeran, today pack my and uncle's food together. 321 00:19:22,770 --> 00:19:23,940 We have lots of work to do. 322 00:19:24,270 --> 00:19:27,810 Never mind. We will send your food and your wife to the fields. 323 00:19:28,270 --> 00:19:29,400 Aunt, you are too much! 324 00:19:37,140 --> 00:19:38,550 He has come. Talk to him. - Brother. 325 00:19:38,680 --> 00:19:40,510 Yes. - Uncle won't give me the keys. 326 00:19:40,640 --> 00:19:41,890 Father, give him the keys. 327 00:19:42,140 --> 00:19:43,510 Don't be too attached to materialistic things. 328 00:19:43,640 --> 00:19:44,550 I won't give the keys. 329 00:19:44,680 --> 00:19:46,010 He will break down the motorcycle. 330 00:19:46,140 --> 00:19:49,010 If he does that, you can tie him up. - Brother! 331 00:19:49,140 --> 00:19:51,180 Did you hear him? 332 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 Oh God, fulfil his wish soon. Here you go. 333 00:19:56,140 --> 00:19:57,640 Why don't you just stop? 334 00:20:04,680 --> 00:20:06,760 You are taking more time to 'Purpose' 335 00:20:06,810 --> 00:20:09,150 than we took to repair the motorcycle. 336 00:20:09,180 --> 00:20:11,430 It is 'propose' not 'purpose'. 337 00:20:11,560 --> 00:20:13,900 Whatever it is, I think you should go and do it. 338 00:20:14,020 --> 00:20:15,060 You have a chance now. 339 00:20:15,810 --> 00:20:17,150 Go on! 340 00:20:20,560 --> 00:20:21,520 Sukhi. 341 00:20:24,640 --> 00:20:27,140 I sent you a letter through your friend. Did you read it? 342 00:20:27,520 --> 00:20:28,650 No. 343 00:20:29,270 --> 00:20:30,150 Why? 344 00:20:30,890 --> 00:20:32,510 If a boy can't say what's in his heart, 345 00:20:32,560 --> 00:20:34,150 how can he take any responsibility? 346 00:20:34,890 --> 00:20:39,140 I can say it with my mouth, but you may reply with your hands. 347 00:20:40,060 --> 00:20:43,520 Just try it once. The answer will be in your favour. 348 00:20:44,270 --> 00:20:46,440 Say it. - I love you too. 349 00:20:47,640 --> 00:20:48,890 When did I say it? 350 00:20:49,390 --> 00:20:53,050 There is no need to say. 351 00:20:55,270 --> 00:20:59,440 The backseat of the motorcycle is vacant for you. 352 00:21:01,020 --> 00:21:02,520 Get down! 353 00:21:02,890 --> 00:21:03,890 Sit. 354 00:21:04,140 --> 00:21:05,390 Please come. 355 00:21:13,770 --> 00:21:16,810 For you, I have specially cut... uncle. 356 00:21:18,020 --> 00:21:19,020 They are standing there. 357 00:21:19,310 --> 00:21:20,770 You have cut uncle... 358 00:21:21,180 --> 00:21:22,010 He is here. 359 00:21:22,140 --> 00:21:23,180 Hello, uncle. 360 00:21:23,270 --> 00:21:25,190 God bless you. 361 00:21:25,310 --> 00:21:27,150 You came on time. - Yes. 362 00:21:27,180 --> 00:21:29,260 Uncle, we came to receive you. 363 00:21:30,890 --> 00:21:32,010 Who is she? 364 00:21:33,390 --> 00:21:34,930 They are brother and sister. 365 00:21:35,060 --> 00:21:37,060 Yes. She is my sister. - Okay. 366 00:21:37,140 --> 00:21:40,180 They are from our village. He asked to drop to the square. 367 00:21:40,270 --> 00:21:42,150 Okay. - So I agreed. 368 00:21:42,270 --> 00:21:44,940 Dear, get down. 369 00:21:47,270 --> 00:21:48,770 We will sit here. 370 00:21:49,140 --> 00:21:51,510 Yes. Get down. 371 00:21:53,180 --> 00:21:55,010 My sister is so funny. 372 00:21:55,310 --> 00:21:56,650 Please come. 373 00:21:57,810 --> 00:21:59,020 Get aside! 374 00:21:59,390 --> 00:22:00,390 Come, aunt! 375 00:22:01,020 --> 00:22:02,270 Will you move over? 376 00:22:02,390 --> 00:22:05,260 There is no place. Sit anyhow. - Okay. 377 00:22:05,680 --> 00:22:07,180 Son, sit on the tank. 378 00:22:07,310 --> 00:22:08,270 Okay, aunt. 379 00:22:09,930 --> 00:22:10,800 Did you sit? 380 00:22:10,890 --> 00:22:11,680 Yes. 381 00:22:11,810 --> 00:22:12,690 Don't fall down. 382 00:22:17,310 --> 00:22:20,060 Before we reached 383 00:22:20,180 --> 00:22:23,050 he had come to the bus stop. - Okay. 384 00:22:23,640 --> 00:22:26,140 Did you reach home safely? 385 00:22:26,390 --> 00:22:28,550 Yes, we were comfortable on the bus. 386 00:22:28,770 --> 00:22:31,690 I was comfortable even on the motorcycle. 387 00:22:31,810 --> 00:22:35,440 But she had to adjust somehow. 388 00:22:35,520 --> 00:22:37,190 After all, you had removed the side-bag. 389 00:22:37,310 --> 00:22:41,650 Yes. I was scared that I might fall down any minute 390 00:22:41,770 --> 00:22:43,310 from this motorcycle without any support. 391 00:22:44,930 --> 00:22:46,800 Sister, what do I tell you? 392 00:22:47,140 --> 00:22:49,010 My one side went numb. 393 00:22:49,060 --> 00:22:52,650 I was in a bad condition. I somehow reached here. 394 00:22:53,770 --> 00:22:56,520 Aunt, you should have told me. I would have stood up and ridden it. 395 00:22:56,640 --> 00:22:58,640 Son, we have just forged relationship. 396 00:22:58,770 --> 00:23:00,520 I was feeling shy. - Never mind. 397 00:23:00,640 --> 00:23:02,760 You were not shy in front of the whole family. 398 00:23:02,890 --> 00:23:04,680 But you were shy when you were sitting alone. 399 00:23:04,810 --> 00:23:06,020 You are too much! 400 00:23:06,140 --> 00:23:09,010 Uncle, didn't I stop and ask you twice on the way? 401 00:23:11,180 --> 00:23:12,300 Aunt, tell me. 402 00:23:12,640 --> 00:23:16,140 Son, I said it only because brother asked us. 403 00:23:16,810 --> 00:23:19,150 Well, Chand Singh. 404 00:23:19,520 --> 00:23:22,020 Even a bike without the side-bag is nice. 405 00:23:28,180 --> 00:23:29,260 I am trapped! 406 00:23:41,640 --> 00:23:42,510 Huh? 407 00:23:43,020 --> 00:23:45,810 Chand Singh, I wanted to have a word with you. 408 00:23:45,930 --> 00:23:47,890 Shall we go somewhere private? 409 00:23:48,520 --> 00:23:51,770 Karnail Singh, what's the need to go somewhere private? 410 00:23:51,810 --> 00:23:54,690 We discuss everything in front of the family. 411 00:23:54,930 --> 00:23:56,760 You can speak your mind. 412 00:23:57,020 --> 00:24:01,650 My Veeran used to work in a primary school. 413 00:24:01,770 --> 00:24:03,770 I had told you before the wedding. 414 00:24:04,020 --> 00:24:06,770 We thought she shouldn't quit her job. 415 00:24:06,810 --> 00:24:07,770 If you would... 416 00:24:07,890 --> 00:24:09,680 Our family is involved in business. 417 00:24:09,810 --> 00:24:11,810 There is no need to do any job. 418 00:24:13,180 --> 00:24:15,260 Okay, as you wish. 419 00:24:24,890 --> 00:24:27,140 Yes... - Dear, take tea. 420 00:24:27,180 --> 00:24:29,760 Listen. - Excuse me. - Coming, mother. 421 00:24:32,520 --> 00:24:34,810 Veeran, do you want to do a job? 422 00:24:36,140 --> 00:24:37,680 Only if everyone agrees. 423 00:24:37,930 --> 00:24:40,390 Forget the others and tell me what your heart wants. 424 00:24:41,310 --> 00:24:44,440 I wanted to do a job, that's why I joined it. 425 00:24:44,520 --> 00:24:45,440 Brother, do you want sugar 426 00:24:47,020 --> 00:24:48,270 nor no sugar in tea? 427 00:24:48,810 --> 00:24:50,440 Go and do your work. 428 00:24:51,520 --> 00:24:54,810 Veeran, come. We will talk to them. - No. 429 00:24:54,890 --> 00:24:56,140 Never mind. - No. 430 00:24:56,180 --> 00:24:58,010 Come with me. I will talk to them. 431 00:25:01,020 --> 00:25:02,400 Take tea. - Father. 432 00:25:04,270 --> 00:25:05,690 Veeran will take a job. 433 00:25:07,890 --> 00:25:10,140 It means you will stay as a live-in son-in-law. 434 00:25:10,430 --> 00:25:13,010 Uncle, how does it make me live-in son-in-law? 435 00:25:13,270 --> 00:25:15,270 We will get Veeran transferred. 436 00:25:15,390 --> 00:25:19,010 I will get transferred with a snap of the fingers. 437 00:25:25,810 --> 00:25:30,020 Advance for dairy and labour... 438 00:25:30,140 --> 00:25:32,260 And... - Enough of your accounts. 439 00:25:33,180 --> 00:25:34,800 Here is your food. 440 00:25:37,680 --> 00:25:38,760 Did you eat? 441 00:25:39,390 --> 00:25:40,510 It's for both of us. 442 00:25:41,770 --> 00:25:42,900 Okay. 443 00:25:43,390 --> 00:25:46,390 Thank you so much for supporting me today. 444 00:25:46,520 --> 00:25:48,650 No. There is no need to thank me. 445 00:25:48,770 --> 00:25:50,560 On the contrary, we should apologize to you. 446 00:25:50,890 --> 00:25:51,930 The entire family made 447 00:25:52,020 --> 00:25:55,020 a big decision without asking you. This is not fair. 448 00:25:55,270 --> 00:25:57,650 You don't have to apologize to me. 449 00:25:58,140 --> 00:25:59,550 I am grateful 450 00:26:00,770 --> 00:26:02,190 that you asked me. 451 00:26:03,810 --> 00:26:05,770 Always be by my side like this. 452 00:26:06,680 --> 00:26:08,510 I am always there for you. 453 00:26:08,770 --> 00:26:12,150 You should do your job and look after the family. 454 00:26:13,520 --> 00:26:16,190 I will give my full time to the job and the family. 455 00:26:16,430 --> 00:26:18,180 I will fulfil all my responsibilities. 456 00:26:19,270 --> 00:26:22,650 You will give time to your job and family. 457 00:26:23,640 --> 00:26:24,890 What about your husband? 458 00:26:33,270 --> 00:26:36,270 I am always there at your service. 459 00:26:44,140 --> 00:26:46,760 The guests are asking for water. 460 00:26:47,640 --> 00:26:51,050 Give them what they want. And give us time... 461 00:26:52,270 --> 00:26:53,690 Give us time. 462 00:26:54,020 --> 00:26:57,060 There are a lot of advantages to staying in a joint family. 463 00:26:57,140 --> 00:26:58,890 But there is this small problem also. 464 00:26:59,020 --> 00:27:01,060 They may beckon any minute. 465 00:27:01,390 --> 00:27:02,760 Get used to it. 466 00:27:04,020 --> 00:27:05,270 Shall we eat food now? 467 00:27:05,390 --> 00:27:06,430 Eat your food. 468 00:27:17,770 --> 00:27:21,650 Veeran, I am glad that you will do the job. 469 00:27:22,060 --> 00:27:24,440 I too wanted to study. 470 00:27:24,770 --> 00:27:28,690 But I didn't have the guts like you to say anything to anyone. 471 00:27:29,020 --> 00:27:32,650 Nor was there anyone like Junya to understand me. 472 00:27:34,140 --> 00:27:36,930 Veeran, you will do the job. 473 00:27:37,270 --> 00:27:39,440 But how will you do house chores along with it? 474 00:27:39,930 --> 00:27:42,390 Never mind, aunt. You are here with me. 475 00:27:43,770 --> 00:27:45,900 I will do both the job and the chores. 476 00:27:46,180 --> 00:27:49,640 But there are lots of chores in our house. 477 00:27:50,060 --> 00:27:53,270 Grandmother, there are so many women. We will divide the work. 478 00:27:53,520 --> 00:27:55,650 If I can't, then I will quit my job. 479 00:27:55,770 --> 00:27:56,770 No. - Yes. 480 00:27:56,810 --> 00:27:59,190 It's right. You can then quit the job. 481 00:27:59,430 --> 00:28:01,760 Why will Veeran quit the job, Nand? 482 00:28:02,310 --> 00:28:04,400 I will do her share of the work. 483 00:28:06,180 --> 00:28:07,390 No problem, grandmother. 484 00:28:07,430 --> 00:28:08,890 We are all here. 485 00:28:09,270 --> 00:28:12,810 And dear, these works will go on. 486 00:28:13,930 --> 00:28:17,800 Daughter, bear in mind. It's not only you will do the job. 487 00:28:18,060 --> 00:28:19,810 We all will be a part of it. 488 00:28:20,390 --> 00:28:21,640 But make sure that 489 00:28:22,060 --> 00:28:24,690 no one gets a chance to say that it's bad 490 00:28:24,810 --> 00:28:26,770 for a woman to go out to work. 491 00:28:28,640 --> 00:28:30,390 Rest assured, grandmother. 492 00:28:31,140 --> 00:28:34,550 With your support, I will prove 493 00:28:34,890 --> 00:28:38,430 that a woman can not only look after the house but even run it. 494 00:28:39,020 --> 00:28:41,400 God bless you, dear. Be happy. 495 00:29:10,270 --> 00:29:15,560 "The water is flowing from Ravi and Chenab, " 496 00:29:15,640 --> 00:29:19,760 "I am just in love with your self" 497 00:29:19,810 --> 00:29:23,270 "The dawn comes to kiss the petals" 498 00:29:23,310 --> 00:29:29,400 "of a rose and you broke my dreams in the middle of my sleep" 499 00:29:29,520 --> 00:29:36,650 "You broke my dreams in the middle of my sleep" 500 00:29:36,770 --> 00:29:40,520 "And you have just found the head and toes of our love, " 501 00:29:40,640 --> 00:29:43,760 "sending the letters of our love" 502 00:29:43,890 --> 00:29:47,680 "And you have just found the head and toes of our love, " 503 00:29:47,770 --> 00:29:51,440 "sending the letters of our love" 504 00:30:01,270 --> 00:30:05,150 "You positioned me at the highest tier of your heart, " 505 00:30:05,810 --> 00:30:10,020 "and you promised me to be mine in every life" 506 00:30:10,890 --> 00:30:15,300 "You give me the universe in my hands" 507 00:30:15,640 --> 00:30:19,640 "and you make me happy all the time" 508 00:30:19,890 --> 00:30:25,010 "You made all my childish dreams come true, " 509 00:30:25,140 --> 00:30:30,800 "and you have just found the head and toes... " 510 00:30:30,890 --> 00:30:34,180 "And you have just found the head and toes of love, " 511 00:30:34,270 --> 00:30:38,150 "sending the letters of our love, and you have just found" 512 00:30:38,180 --> 00:30:41,890 "the head and toes of our love, sending the letters of love" 513 00:30:51,680 --> 00:30:56,010 "You have just entered the core of my heart, " 514 00:30:56,270 --> 00:31:00,190 "I lost in front of you and won the world" 515 00:31:01,270 --> 00:31:06,020 "After holding your hands I feel so out of this world, " 516 00:31:06,060 --> 00:31:10,150 "I am madly in love with you" 517 00:31:10,270 --> 00:31:17,520 "Your sweet talks are making me drool after you" 518 00:31:17,640 --> 00:31:21,390 "And you have just found the head and toes of our love, " 519 00:31:21,430 --> 00:31:24,550 "sending the letters of love" 520 00:31:24,680 --> 00:31:28,510 "And you have just found the head and toes of our love, " 521 00:31:28,640 --> 00:31:32,890 "sending the letters of love" 522 00:31:34,520 --> 00:31:36,520 Friends, no matter what 523 00:31:37,180 --> 00:31:39,640 but Junya got a great wife. 524 00:31:39,770 --> 00:31:42,400 Yes. It's more than he could have asked for. 525 00:31:42,520 --> 00:31:45,770 What does he have that I don't? - Right. 526 00:31:45,890 --> 00:31:48,260 Neither land nor property. 527 00:31:48,390 --> 00:31:50,510 Who accepted his marriage proposal? 528 00:31:51,640 --> 00:31:53,050 Oh my God! 529 00:31:57,390 --> 00:32:00,800 Oh! She is so beautiful. 530 00:32:00,890 --> 00:32:03,760 I wish to find someone even half as beautiful. 531 00:32:03,890 --> 00:32:06,680 Am I not handsome enough? 532 00:32:06,810 --> 00:32:09,150 Turn over! Handsome, my foot! 533 00:32:09,180 --> 00:32:10,760 But I am wondering something. - What? 534 00:32:10,890 --> 00:32:12,890 Why does she go around with Nimma? 535 00:32:13,020 --> 00:32:15,400 Or else, should she go out with you? 536 00:32:15,520 --> 00:32:17,400 Nimma is her favourite brother-in-law. 537 00:32:17,430 --> 00:32:21,760 She may go on his bike or feed him... 538 00:32:21,890 --> 00:32:23,260 Are you happy now? 539 00:32:24,390 --> 00:32:27,140 Doctor, you have hurt me so bad. 540 00:32:27,270 --> 00:32:30,150 You deserve it. Aren't you ashamed? 541 00:32:30,270 --> 00:32:32,810 How can you say such things about the new bride of our village? 542 00:32:32,930 --> 00:32:36,140 You should focus on your patients and not on our conversations. 543 00:32:36,270 --> 00:32:37,900 Patients, my foot! 544 00:32:38,020 --> 00:32:39,440 Listen to him! - Hey! 545 00:32:39,560 --> 00:32:41,400 Why are you fighting with the doctor? 546 00:32:41,520 --> 00:32:44,770 Well, member! I was just telling the doctor 547 00:32:45,060 --> 00:32:47,270 that the new bride of our village got a job. 548 00:32:47,520 --> 00:32:50,520 She is our daughter-in-law. We are so lucky. 549 00:32:50,640 --> 00:32:51,430 That's true. 550 00:32:51,520 --> 00:32:55,270 In which nursery did she get a job? 551 00:32:55,390 --> 00:32:58,890 It's not a nursery but a primary school. 552 00:32:59,640 --> 00:33:03,510 Heard him? - Doctor, I have acidity. Please check. 553 00:33:03,560 --> 00:33:05,270 Come, member. - Give him pills. 554 00:33:05,310 --> 00:33:06,560 'This dot is for... 555 00:33:09,890 --> 00:33:10,800 How are you, kids? 556 00:33:13,430 --> 00:33:16,550 We will study together. Okay? 557 00:33:17,890 --> 00:33:21,180 You can teach later. First, have a piping hot tea. 558 00:33:22,180 --> 00:33:24,010 Our village is so fortunate. 559 00:33:25,020 --> 00:33:28,310 Or else we feared they would waste time only in playing. 560 00:33:29,140 --> 00:33:31,640 Now I feel they will have a bright future. 561 00:33:32,060 --> 00:33:33,020 Have some tea. 562 00:33:33,560 --> 00:33:36,270 I have added milk. The best one. 563 00:33:36,520 --> 00:33:38,770 I am also top-notch. And that's my depot. 564 00:33:39,430 --> 00:33:40,800 We sell pure goods. 565 00:33:41,140 --> 00:33:43,390 You know what people do. They do adulteration. 566 00:33:44,020 --> 00:33:47,190 But I give 4 and a half litres, instead of five. 567 00:33:47,430 --> 00:33:49,800 It's not cheating. 568 00:33:50,430 --> 00:33:51,890 It's bad to do fraud. 569 00:33:53,180 --> 00:33:55,930 Ill-earned money is good for nothing. 570 00:33:56,560 --> 00:34:00,020 Ma'am, now that you have said it, I will quit this too. 571 00:34:00,310 --> 00:34:02,270 You should teach our kids so well 572 00:34:02,390 --> 00:34:04,640 that they should become big officers. 573 00:34:05,390 --> 00:34:08,510 If you keep chatting with me, they won't become anything. 574 00:34:08,640 --> 00:34:11,140 I am going, ma'am. - Come! 575 00:34:11,890 --> 00:34:12,890 So kids... 576 00:34:14,430 --> 00:34:15,510 Is it done? 577 00:34:15,560 --> 00:34:16,770 Let me see. 578 00:34:16,890 --> 00:34:19,050 Ma'am, I too have written it. 579 00:34:25,390 --> 00:34:27,010 What do we do with this now? 580 00:34:27,140 --> 00:34:29,050 Nimma, we have to carry things as 581 00:34:29,140 --> 00:34:30,390 we have removed the side bag. 582 00:34:30,520 --> 00:34:33,190 Don't worry. I will talk to uncle. 583 00:34:36,020 --> 00:34:36,810 Sukhi. 584 00:34:37,140 --> 00:34:37,930 Yes. 585 00:34:38,310 --> 00:34:39,810 I want to have a word with you. 586 00:34:39,890 --> 00:34:41,680 Don't talk to me or I will scream. 587 00:34:41,810 --> 00:34:43,810 Sukhi, I know you have a valid reason to be upset. 588 00:34:44,140 --> 00:34:45,430 But even I am not wrong. 589 00:34:45,930 --> 00:34:47,180 They are our new relatives. 590 00:34:47,270 --> 00:34:49,020 My brother's father-in-law and mother-in-law. 591 00:34:49,390 --> 00:34:52,550 I removed the side-bag of the bike and got rebuked by the family. 592 00:34:52,680 --> 00:34:54,260 It's all for you. 593 00:34:55,020 --> 00:34:56,900 Now don't be angry. 594 00:34:57,140 --> 00:34:59,140 He won't come every day. 595 00:34:59,770 --> 00:35:02,020 If I make a mistake again, you can chide me 596 00:35:02,140 --> 00:35:03,510 and reprimand me. 597 00:35:03,640 --> 00:35:04,930 Go back to your uncle. 598 00:35:05,270 --> 00:35:07,810 My bus is here. I am going to my college. 599 00:35:08,520 --> 00:35:10,190 Hey! Silly. 600 00:35:10,640 --> 00:35:13,140 Nile. - Yes, Nimma. 601 00:35:14,890 --> 00:35:15,760 What did she say? 602 00:35:15,890 --> 00:35:16,680 She seems upset. 603 00:35:16,810 --> 00:35:18,190 Really? What do we do now? 604 00:35:18,310 --> 00:35:20,770 Bring the motorcycle to the next stop. 605 00:35:20,810 --> 00:35:22,270 I will try something. 606 00:35:28,020 --> 00:35:29,150 Motorcycle? 607 00:35:29,270 --> 00:35:30,520 Sukhi. 608 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 He must be coming. 609 00:35:56,640 --> 00:35:59,430 Nimma. Nimma. 610 00:35:59,770 --> 00:36:00,810 He has come. 611 00:36:07,810 --> 00:36:09,060 Hello, sister-in-law. 612 00:36:09,520 --> 00:36:11,400 Here is your motorcycle. 613 00:36:11,810 --> 00:36:12,770 What is it? 614 00:36:13,020 --> 00:36:14,270 Tank. 615 00:36:15,060 --> 00:36:18,690 I told you to bring the motorcycle, not to break it. 616 00:36:18,810 --> 00:36:20,020 Ouch! 617 00:36:21,270 --> 00:36:22,520 How will I go home now? 618 00:36:24,560 --> 00:36:27,440 If he breaks the motorcycle, you can tie him down. 619 00:36:27,520 --> 00:36:29,690 O God, fulfil his wish soon. 620 00:36:29,810 --> 00:36:31,900 I don't know how I will go. 621 00:36:34,180 --> 00:36:36,260 He is not in the condition to walk. 622 00:36:36,520 --> 00:36:38,810 Even our relationship is in no condition to work. 623 00:36:38,890 --> 00:36:40,510 Nimma, listen. 624 00:36:40,640 --> 00:36:42,680 Either drop me or leave me. 625 00:36:48,020 --> 00:36:49,150 It's here. 626 00:36:49,890 --> 00:36:51,640 Our work is done. 627 00:36:51,930 --> 00:36:53,760 Run and sit on it. And don't keep your hands outside. 628 00:36:53,810 --> 00:36:56,520 I shouldn't have got down! 629 00:37:04,020 --> 00:37:05,270 Sukhi. 630 00:37:05,430 --> 00:37:07,010 Nimma. 631 00:37:08,020 --> 00:37:09,520 Take me to the hospital, brother. 632 00:37:09,680 --> 00:37:11,140 You should leave the world. 633 00:37:13,520 --> 00:37:14,650 Uncle! 634 00:37:19,930 --> 00:37:21,510 "Oh dear. " 635 00:37:23,020 --> 00:37:26,560 Hey! Where did you come from? You should have stayed there. 636 00:37:26,770 --> 00:37:28,270 I came from the tuition. 637 00:37:28,640 --> 00:37:29,930 What tuition runs at night? 638 00:37:30,430 --> 00:37:34,050 Junya, take care of him. He will sell all the land. 639 00:37:34,180 --> 00:37:35,510 He has started taking drugs. 640 00:37:36,180 --> 00:37:38,260 Uncle, when did you see me taking drugs? 641 00:37:38,390 --> 00:37:40,180 Only addicts come home so late in the night. 642 00:37:40,430 --> 00:37:41,800 You too came late in the night. 643 00:37:41,890 --> 00:37:43,510 I came from the mill. - I came from the tuition. 644 00:37:43,560 --> 00:37:45,150 Give me the key. - Here! 645 00:37:46,270 --> 00:37:50,020 It's gone! - May you rot! 646 00:37:56,890 --> 00:37:58,930 Did he remove the side-bag from my motorcycle? 647 00:38:01,390 --> 00:38:02,390 Uncle. 648 00:38:03,770 --> 00:38:04,650 Yes. 649 00:38:04,770 --> 00:38:06,190 How many loaves of bread did you eat? 650 00:38:06,810 --> 00:38:07,940 Four. 651 00:38:08,390 --> 00:38:10,010 How many are left? 652 00:38:10,890 --> 00:38:11,680 Half. 653 00:38:12,640 --> 00:38:13,800 Give me half a loaf of bread. 654 00:38:13,930 --> 00:38:14,800 No. 655 00:38:15,020 --> 00:38:15,810 Be a good boy! 656 00:38:16,140 --> 00:38:18,050 No. - Give me the bread. 657 00:38:21,890 --> 00:38:23,140 Lentils... 658 00:38:25,890 --> 00:38:27,300 What will I eat now? 659 00:38:34,680 --> 00:38:35,760 Rice. 660 00:38:38,520 --> 00:38:39,690 Mother. 661 00:38:40,520 --> 00:38:41,400 She is out. 662 00:38:41,430 --> 00:38:45,260 You know, because of you an innocent boy will have to sleep hungry. 663 00:38:46,640 --> 00:38:48,510 Nimma, why will you sleep hungry? 664 00:38:57,390 --> 00:38:58,300 Take it with you. 665 00:38:58,520 --> 00:38:59,520 You eat it too. 666 00:39:02,640 --> 00:39:05,760 Tell me the truth. Why were you so late? 667 00:39:06,520 --> 00:39:08,770 Did you go to meet a girl? 668 00:39:08,810 --> 00:39:10,560 Hmm? - No, sister-in-law. 669 00:39:10,680 --> 00:39:12,640 If there is anything of that sort, I will inform you first. 670 00:39:13,390 --> 00:39:15,890 You will be the maid of honour at my wedding. 671 00:39:16,020 --> 00:39:19,520 Now stop flattering me and eat your food. 672 00:39:39,640 --> 00:39:40,510 Come. 673 00:39:40,930 --> 00:39:42,180 In a minute. 674 00:39:43,770 --> 00:39:44,940 Leave me. 675 00:39:48,020 --> 00:39:49,190 Will you please stop? - Leave me. 676 00:39:49,270 --> 00:39:50,150 Listen to me. 677 00:39:50,180 --> 00:39:51,010 Leave me. 678 00:39:51,140 --> 00:39:52,050 I won't leave you like this. 679 00:39:52,140 --> 00:39:53,890 Someone will see us. - No one will see us. 680 00:40:03,770 --> 00:40:06,150 Oh! Let go of my hand. I have to spread the fodder. 681 00:40:06,310 --> 00:40:09,770 No! When I hold the hand, you should twist and turn. 682 00:40:09,930 --> 00:40:11,800 Do I have cramps to do that? 683 00:40:11,930 --> 00:40:14,390 Not cramps, but when your hand is held 684 00:40:14,810 --> 00:40:15,690 you have to do this... 685 00:40:15,770 --> 00:40:18,060 Leave my hand or I will punch you. 686 00:40:18,140 --> 00:40:19,550 First do like that. 687 00:40:19,770 --> 00:40:21,900 I will tell elder brother that he doesn't let me work. 688 00:40:22,020 --> 00:40:23,150 Just do it once. 689 00:40:23,270 --> 00:40:24,400 Leave me. 690 00:40:24,520 --> 00:40:25,650 Do it. 691 00:40:25,770 --> 00:40:27,270 Binder! 692 00:40:27,390 --> 00:40:28,760 I have left her! 693 00:40:29,060 --> 00:40:30,650 Why did you hold my hand? 694 00:40:30,930 --> 00:40:33,390 It was that... that? 695 00:40:33,520 --> 00:40:34,940 Fine! Now get to work. 696 00:40:37,890 --> 00:40:41,050 My dear! Throw king. - Here you go. 697 00:40:42,270 --> 00:40:44,770 So? - Hello, uncle. 698 00:40:44,810 --> 00:40:45,810 Hello. 699 00:40:45,890 --> 00:40:47,390 Will you please give me a hand? 700 00:40:47,520 --> 00:40:48,400 Bring it. 701 00:40:50,140 --> 00:40:51,640 What happened to your hand? 702 00:40:51,770 --> 00:40:55,650 Don't ask, uncle. I got hurt. 703 00:40:55,770 --> 00:40:56,650 How? 704 00:40:56,770 --> 00:40:58,900 I fell from the motorcycle. 705 00:40:59,890 --> 00:41:01,260 You don't have a motorcycle. 706 00:41:01,390 --> 00:41:04,260 I fell from your new Hero Hondo bike. 707 00:41:04,640 --> 00:41:05,430 Okay. 708 00:41:11,390 --> 00:41:13,430 Hey, stop! Stop. 709 00:41:14,270 --> 00:41:16,060 Chand Singh, what happened? 710 00:41:16,310 --> 00:41:18,060 Where are you going? 711 00:41:19,770 --> 00:41:20,690 Binder. 712 00:41:20,770 --> 00:41:22,190 Yes, brother. - Junya, stop. 713 00:41:22,270 --> 00:41:25,520 Gela, come here. Look what he has done. 714 00:41:25,560 --> 00:41:26,900 What happened? 715 00:41:27,020 --> 00:41:28,900 Junya, tell me. What's the colour of the tank? 716 00:41:29,180 --> 00:41:30,260 Black. - Hmm. 717 00:41:30,310 --> 00:41:32,020 Gurjal, tell me. What's the colour of the tank? 718 00:41:32,140 --> 00:41:33,760 Black. - Yes, it's black. 719 00:41:34,020 --> 00:41:36,440 Veeran, tell me. What's the colour of the tank? - Black. 720 00:41:36,520 --> 00:41:40,150 Yes, that's what I said. The colour of the tank is black. 721 00:41:40,180 --> 00:41:42,140 Did you gather the whole family to say that 722 00:41:42,270 --> 00:41:43,690 the colour of the tank is black? 723 00:41:43,770 --> 00:41:45,520 I will tell you the main part now. 724 00:41:45,640 --> 00:41:46,890 Nimma. 725 00:41:47,310 --> 00:41:48,560 It's fishy. 726 00:41:49,140 --> 00:41:50,430 Come. 727 00:41:50,520 --> 00:41:52,060 Run, run! 728 00:41:52,640 --> 00:41:54,010 Lal (red) told me everything 729 00:41:54,270 --> 00:41:56,020 that you coloured the tank blue. 730 00:41:56,140 --> 00:41:57,300 The colour of the tank is black. 731 00:41:58,020 --> 00:42:00,690 Then why didn't you tell me that you coloured the tank red? 732 00:42:00,770 --> 00:42:02,150 The colour of the tank is black. 733 00:42:02,270 --> 00:42:03,940 Red and black. What's your friend's name? 734 00:42:04,060 --> 00:42:05,060 Nila (blue). 735 00:42:05,180 --> 00:42:06,300 Nila told me it's Lal (red). 736 00:42:06,430 --> 00:42:07,430 The colour of the tank is black. 737 00:42:07,560 --> 00:42:09,560 Lal told me... - What's this about red and blue? 738 00:42:09,680 --> 00:42:11,800 I have understood what the matter is. 739 00:42:11,890 --> 00:42:13,550 My friend's name is Nila (blue). 740 00:42:13,680 --> 00:42:15,640 Hmm. - The colour of the tank is black. 741 00:42:15,770 --> 00:42:17,770 Friend's name is Nila (blue). The colour of the tank is black. 742 00:42:17,890 --> 00:42:21,260 We unanimously decide that uncle is right. 743 00:42:21,310 --> 00:42:22,770 Yes. It's decided. 744 00:42:22,810 --> 00:42:24,940 Is it done? - Yes. - Hmm. 745 00:42:25,060 --> 00:42:27,900 I will also go. - Let's go. We are late. - Wait. 746 00:42:28,180 --> 00:42:30,300 Come here. How was it decided? 747 00:42:30,430 --> 00:42:31,890 What? - What's decided? 748 00:42:32,180 --> 00:42:35,260 You broke the motorcycle. You broke the tank. 749 00:42:35,890 --> 00:42:37,140 You didn't colour the tank black. 750 00:42:37,270 --> 00:42:38,400 Then what did I colour black? 751 00:42:38,520 --> 00:42:40,770 You have smeared Chand Singh's face black. 752 00:42:40,890 --> 00:42:41,930 You are fair. 753 00:42:42,390 --> 00:42:46,680 You broke the motorcycle, headlight and the tank. 754 00:42:46,770 --> 00:42:48,770 Junya, didn't you say that if he breaks 755 00:42:48,810 --> 00:42:50,560 the motorcycle, I can thrash him? 756 00:42:50,930 --> 00:42:51,800 Son. 757 00:42:52,060 --> 00:42:52,940 Now I will thrash you. 758 00:42:53,020 --> 00:42:56,690 No, no, no! - Hey, stop! - Father, please. 759 00:42:56,770 --> 00:42:59,770 For my sake, please... - Oh no! 760 00:42:59,810 --> 00:43:02,190 May you rot! Who threw the slippers? 761 00:43:02,270 --> 00:43:04,020 Who threw it? 762 00:43:04,140 --> 00:43:05,760 Hold on! - Who threw it? - It was uncle. 763 00:43:06,020 --> 00:43:09,060 Uncle, aren't you ashamed? You throw slippers at your sons-in-law. 764 00:43:09,270 --> 00:43:12,060 No, son-in-law. I was hitting him. 765 00:43:12,310 --> 00:43:13,190 You... 766 00:43:13,270 --> 00:43:16,020 Jeet, you said we should go and show them our jeep. 767 00:43:16,140 --> 00:43:18,760 Show them the jeep. Forget the jeep 768 00:43:18,890 --> 00:43:22,430 I even showed them the truck, but they don't value anything. 769 00:43:22,520 --> 00:43:24,770 They should welcome their son-in-law. 770 00:43:24,890 --> 00:43:27,260 But they are hitting... - Dear, don't be angry. 771 00:43:27,390 --> 00:43:29,260 My dear, have peace and come here. 772 00:43:29,520 --> 00:43:32,650 Father-in-law, you didn't give me peace but restlessness. 773 00:43:32,770 --> 00:43:35,440 I thought I would come to visit affectionately 774 00:43:35,520 --> 00:43:37,810 and I would be given a warm welcome. 775 00:43:38,060 --> 00:43:39,650 And he throws slippers. 776 00:43:39,890 --> 00:43:42,760 Son-in-law, don't be upset. Please come. 777 00:43:43,390 --> 00:43:45,510 Okay, fine. Where is the petrol? 778 00:43:46,020 --> 00:43:47,020 Have you run out of petrol? 779 00:43:47,270 --> 00:43:50,770 No, no. Petrol is not finished yet. It will be used with... 780 00:43:50,810 --> 00:43:51,940 His bike, so take it. 781 00:43:52,020 --> 00:43:54,060 Don't you know the customs? 782 00:43:54,310 --> 00:43:57,060 Anyway, how can you know the customs? 783 00:43:57,140 --> 00:43:58,800 After all, you don't have a jeep. 784 00:43:58,930 --> 00:44:00,550 I have brought the jeep here for the first time. 785 00:44:00,640 --> 00:44:03,510 Come. We will first have tea and then see your jeep. 786 00:44:09,140 --> 00:44:10,010 Sukhi. 787 00:44:11,180 --> 00:44:12,510 Listen to me. 788 00:44:13,180 --> 00:44:14,260 At least listen to me. 789 00:44:14,390 --> 00:44:16,010 Let me go. I will miss my bus. 790 00:44:16,060 --> 00:44:19,440 The front seat of the open jeep is waiting for you. 791 00:44:19,680 --> 00:44:21,140 What's the use of going with you? 792 00:44:21,390 --> 00:44:23,760 Your uncle and aunt come to the bus stop. 793 00:44:23,890 --> 00:44:26,140 Let bygones be bygones. 794 00:44:26,890 --> 00:44:28,890 I will drop you to your street. 795 00:44:34,270 --> 00:44:37,020 Cutie! - Nimma, jeep is better than the motorcycle. 796 00:44:37,140 --> 00:44:37,930 Why? 797 00:44:38,640 --> 00:44:39,890 There is no chance to falling down. 798 00:44:40,890 --> 00:44:41,680 Silly, be quiet. 799 00:44:41,770 --> 00:44:42,900 Nimma, I will get down here. 800 00:44:43,020 --> 00:44:45,810 No, no, no! Don't get down. 801 00:44:45,930 --> 00:44:48,390 Why? I have to go the village. Mini bus will be coming. 802 00:44:48,430 --> 00:44:51,930 Will you go on foot? I will drop you in the jeep. - Yes. 803 00:44:52,020 --> 00:44:55,400 Is this the bus which often crossed our paths? 804 00:44:55,930 --> 00:44:59,510 We will take over it and show them 805 00:44:59,640 --> 00:45:02,050 that now we travel in a jeep. 806 00:45:02,640 --> 00:45:03,510 Come, dear. 807 00:45:03,640 --> 00:45:06,760 Oh wow! Bravo, boys! - Oh no! 808 00:45:06,890 --> 00:45:07,890 Nimma! 809 00:45:15,270 --> 00:45:16,520 Hello. - Wow! 810 00:45:16,640 --> 00:45:19,760 Hello. - Son, first tell me 811 00:45:19,890 --> 00:45:22,550 who tells you that we will come. 812 00:45:23,640 --> 00:45:25,760 How do you know about me? 813 00:45:28,560 --> 00:45:31,900 Are they the same brother and sister? 814 00:45:32,140 --> 00:45:33,010 Yes. 815 00:45:36,770 --> 00:45:39,060 You both brother and sister 816 00:45:39,140 --> 00:45:42,510 don't have anything better to do than ask this boy for a lift? 817 00:45:42,560 --> 00:45:44,270 Aren't you ashamed? 818 00:45:44,390 --> 00:45:47,800 Whenever he goes out, you stop him. - Quiet. 819 00:45:48,140 --> 00:45:50,680 Get down! We will sit here. 820 00:45:51,270 --> 00:45:53,060 He has come to receive us. 821 00:45:54,270 --> 00:45:55,900 Time is so bad. 822 00:45:55,930 --> 00:45:58,510 They beat the person who helped them. 823 00:45:58,770 --> 00:46:01,650 Uncle, earlier you used to come from there. 824 00:46:01,770 --> 00:46:03,560 How come you have come from here this time? 825 00:46:03,890 --> 00:46:05,800 Today we are coming from my sister-in-law's house. 826 00:46:06,810 --> 00:46:09,270 She is Jassi. My sister-in-law's daughter. 827 00:46:09,520 --> 00:46:10,650 Greet him. 828 00:46:10,680 --> 00:46:11,510 Hello. 829 00:46:11,640 --> 00:46:12,640 Greetings. 830 00:46:12,770 --> 00:46:15,150 Greetings. - Greetings. 831 00:46:18,390 --> 00:46:21,140 Brother, greetings. 832 00:46:22,310 --> 00:46:24,690 Now that you have brought the jeep 833 00:46:25,020 --> 00:46:27,940 they are wasting petrol for no reason. 834 00:46:28,060 --> 00:46:31,650 Now should we go separately? 835 00:46:31,930 --> 00:46:34,390 Aunt, sit. 836 00:46:34,520 --> 00:46:35,690 Sit. 837 00:46:35,770 --> 00:46:37,150 Come, daughter. 838 00:46:37,180 --> 00:46:38,890 I will keep the bananas here. 839 00:46:39,180 --> 00:46:40,140 Keep it here. 840 00:46:41,060 --> 00:46:43,900 Nimma, you opened up our son-in-law's jeep also. 841 00:46:44,020 --> 00:46:44,900 Yes. 842 00:46:45,390 --> 00:46:47,640 Come home. I will make you shiver! 843 00:46:48,430 --> 00:46:50,640 Come, brother. Let's go. Nimma will bring them. 844 00:46:50,770 --> 00:46:51,520 Shameless! 845 00:46:52,060 --> 00:46:53,270 Take pomegranate. 846 00:46:53,560 --> 00:46:54,940 Peel it and eat it. 847 00:46:56,430 --> 00:46:58,760 Son, let's go. - Yes. 848 00:46:59,390 --> 00:47:01,760 Take a lift from someone else. 849 00:47:05,640 --> 00:47:07,180 I am... - Sister, I know 850 00:47:07,270 --> 00:47:10,270 that you are abusing Nimma and I in your mind. 851 00:47:10,390 --> 00:47:13,800 I will inform Nimma that you have said not to talk to you again. 852 00:47:14,060 --> 00:47:17,520 But now, we have to take a lift from someone. We missed the bus. 853 00:47:18,140 --> 00:47:19,640 I shouldn't have come. 854 00:47:19,770 --> 00:47:21,900 She vented out anger on me. 855 00:47:27,640 --> 00:47:29,550 Father-in-law, how was the journey? 856 00:47:29,930 --> 00:47:32,140 Yes, it was fine on the bus. 857 00:47:33,180 --> 00:47:35,800 But travelling in a jeep gave me sore eyes. 858 00:47:36,140 --> 00:47:37,800 After all, you had opened it up. 859 00:47:38,270 --> 00:47:40,060 You roam around like an open unrestrained bull! 860 00:47:41,180 --> 00:47:42,430 Huh? - What happened, mother-in-law? 861 00:47:42,520 --> 00:47:46,150 What do I say, son? Your father makes lewd signals to me. 862 00:47:46,270 --> 00:47:51,270 When I had come earlier, he used to wink at me. 863 00:47:51,770 --> 00:47:55,310 And today when I sat in the jeep, he said, 'Come home, 864 00:47:55,560 --> 00:47:56,520 'I will make you shiver. ' 865 00:48:00,930 --> 00:48:02,300 Why didn't you say it right there? 866 00:48:02,390 --> 00:48:03,890 I felt shy. 867 00:48:04,140 --> 00:48:07,260 I don't understand you. 868 00:48:07,430 --> 00:48:09,510 You don't feel shy in front of everyone. 869 00:48:09,810 --> 00:48:11,400 But you feel shy when you are alone. 870 00:48:11,520 --> 00:48:13,150 I said let it be. 871 00:48:13,270 --> 00:48:16,900 If you say let it be, then let it be for the other as well. 872 00:48:17,310 --> 00:48:18,900 The other will definitely get the courage to make signals. 873 00:48:19,430 --> 00:48:20,510 Brother. - Yes. 874 00:48:20,640 --> 00:48:21,430 You can give signals. 875 00:48:22,890 --> 00:48:26,300 We were scared for no reason. - Yes. 876 00:48:26,520 --> 00:48:27,810 But what did I do? 877 00:48:28,140 --> 00:48:29,930 Didn't you hear your son's mother-in-law? 878 00:48:32,310 --> 00:48:34,020 Someone had told me too 879 00:48:34,430 --> 00:48:36,010 that brother buys too many bangles. 880 00:48:36,140 --> 00:48:37,510 Shameless! - But I didn't believe it. 881 00:48:37,640 --> 00:48:39,390 Why didn't you tell me earlier? 882 00:48:39,520 --> 00:48:42,520 Sister-in-law, it's a very old incident. We were kids back then. 883 00:48:43,310 --> 00:48:45,900 Dear, I apologize for my son's misdemeanour. 884 00:48:46,390 --> 00:48:49,640 Mother, why are you apologizing? I accept that I made signals. 885 00:48:49,770 --> 00:48:52,270 He has confessed! - Look, your father has confessed! 886 00:48:52,390 --> 00:48:54,140 Hey! You shouldn't have confessed! 887 00:48:54,270 --> 00:48:57,900 Oh my God! He is making gestures at our son's mother-in-law. 888 00:48:58,020 --> 00:49:01,770 Brother! - Mother, just look at him! - Sit. Don't cry. 889 00:49:01,810 --> 00:49:05,150 Hello, guys. First, listen to what he wants to say. 890 00:49:05,270 --> 00:49:08,270 Dear, you have come as an angel for me. 891 00:49:09,770 --> 00:49:14,190 Sister, I made gestures but at Nimma. 892 00:49:14,930 --> 00:49:18,430 Nimma first opened up the bike and I chided him. 893 00:49:18,680 --> 00:49:20,760 Today he opened up the jeep. So I told him 'Come home 894 00:49:20,890 --> 00:49:23,800 'and once the guests have left, I will beat you black and blue' 895 00:49:23,930 --> 00:49:25,550 This is how you make gestures for a beating. - Correct. 896 00:49:25,640 --> 00:49:27,390 Father-in-law, this is how you beat. 897 00:49:27,390 --> 00:49:30,930 Beat up! Beat up! 898 00:49:31,060 --> 00:49:33,650 Will you please listen to me? 899 00:49:34,640 --> 00:49:36,180 Uncle was giving me signals. 900 00:49:36,520 --> 00:49:37,650 Oh really? 901 00:49:38,140 --> 00:49:39,390 Couldn't you have told us earlier? 902 00:49:39,430 --> 00:49:42,260 Father, I thought why interfere when elders are talking? 903 00:49:42,390 --> 00:49:43,260 Why did you speak up now? 904 00:49:43,390 --> 00:49:44,510 After humiliating your uncle, 905 00:49:44,640 --> 00:49:46,510 you say you don't want to interfere with the elders. 906 00:49:47,020 --> 00:49:51,020 Nimma, the entire family doubted father as you stayed quiet. 907 00:49:51,890 --> 00:49:54,390 Aunt, you two started a fight between two families in a minute. 908 00:49:54,520 --> 00:49:57,190 Let it be, brother. Let bygones be bygones. 909 00:50:01,640 --> 00:50:04,680 Anyway, we all have been covered in dirt and dust 910 00:50:04,890 --> 00:50:06,760 after all your jeep was open. 911 00:50:10,430 --> 00:50:14,010 Dear, your daughter is looking after the house very well. 912 00:50:14,390 --> 00:50:18,140 Mother, now she is your daughter. 913 00:50:18,270 --> 00:50:20,150 The maternal family says I am of the in-laws. 914 00:50:20,270 --> 00:50:21,900 And the in-laws says I am of the maternal family. 915 00:50:23,020 --> 00:50:24,650 They both have made me estranged. 916 00:50:25,020 --> 00:50:29,310 No, dear. You are not strangers, but you belong to both. 917 00:50:29,430 --> 00:50:31,300 You have two houses. 918 00:50:31,640 --> 00:50:34,300 And your maternal family and in-laws are together. 919 00:50:45,640 --> 00:50:49,640 I was thinking of getting Jassi married to Nimma. 920 00:50:50,140 --> 00:50:53,010 What else could be better than that? 921 00:50:53,680 --> 00:50:56,760 My sister-in-law will come home. 922 00:50:57,140 --> 00:50:59,930 Oh really? Aren't you feeling too affectionate for your sister-in-law 923 00:51:00,020 --> 00:51:01,440 or are you bored of me? 924 00:51:01,890 --> 00:51:05,680 I have feelings for only you. No one can take your place. 925 00:51:06,390 --> 00:51:09,010 Nimma, come here. 926 00:51:11,140 --> 00:51:12,180 Yes, sister-in-law. 927 00:51:12,310 --> 00:51:14,020 Tell me something. - Yes. 928 00:51:14,140 --> 00:51:15,140 How did you find Jassi? 929 00:51:15,270 --> 00:51:16,150 Jassi. - Yes. 930 00:51:16,180 --> 00:51:19,760 She is fair and beautiful. But not better than you. 931 00:51:19,890 --> 00:51:22,930 You got married to a Jatt from the village and ruined your life. 932 00:51:24,640 --> 00:51:28,640 You should have married an educated boy like me. 933 00:51:28,810 --> 00:51:31,520 No one is better than my village boy! 934 00:51:34,520 --> 00:51:38,770 Nimma, the way you are, no one will marry you. 935 00:51:41,640 --> 00:51:43,390 Should I fix your alliance with Jassi? - No. 936 00:51:43,520 --> 00:51:44,520 Why? 937 00:51:45,020 --> 00:51:47,060 We have already got the elder son of our family married. 938 00:51:47,140 --> 00:51:50,140 As a sample, first, let's see if he lasts long or not. 939 00:51:50,180 --> 00:51:51,640 I will beat you up. 940 00:51:51,680 --> 00:51:53,550 Please let me stay in peace. 941 00:51:53,890 --> 00:51:55,510 Are you interested in someone else? 942 00:51:55,560 --> 00:51:56,810 No. Not yet. 943 00:51:56,890 --> 00:51:59,510 Nimma, even if it is true, bear in mind 944 00:51:59,930 --> 00:52:02,680 we won't agree. - Brother, it is not so. I... 945 00:52:03,020 --> 00:52:05,060 I am going. I am missing my studies. 946 00:52:06,560 --> 00:52:07,900 Hey, studious! 947 00:52:08,020 --> 00:52:09,270 Yes, uncle. 948 00:52:09,770 --> 00:52:11,520 When you see me, you miss your studies? 949 00:52:12,430 --> 00:52:13,510 Hey, Junya! 950 00:52:13,810 --> 00:52:14,810 Yes, father. 951 00:52:14,930 --> 00:52:18,140 Make him work in the fields. I don't like it when he is idle. 952 00:52:18,270 --> 00:52:20,270 I am not idle. I just delivered milk. 953 00:52:20,390 --> 00:52:21,550 Is it a work to deliver milk? 954 00:52:22,310 --> 00:52:23,940 Father-in-law. - I am going for a walk. 955 00:52:24,020 --> 00:52:27,060 Oh dear Guddu, don't worry I won't beat him. 956 00:52:27,270 --> 00:52:30,060 He finds peace in it as he has an open-roof car. 957 00:52:30,140 --> 00:52:32,180 Let it be, father. I will reason with him. 958 00:52:34,770 --> 00:52:36,900 Nimma, there is a big function at your house. 959 00:52:37,140 --> 00:52:38,800 Shouldn't you have invited me to the Lohri festival? 960 00:52:39,430 --> 00:52:41,800 If you come, there will be a storm. 961 00:52:41,930 --> 00:52:43,640 It means you don't want me to attend it. 962 00:52:44,180 --> 00:52:47,050 You are always welcome from my side. 963 00:52:47,770 --> 00:52:49,190 Then talk to your family. 964 00:52:49,310 --> 00:52:51,810 Sukhi, I won't bring you like that. 965 00:52:51,930 --> 00:52:53,930 I will bring you home along with a marriage party. 966 00:52:54,430 --> 00:52:56,390 Oh really? - Oh no! 967 00:52:56,430 --> 00:52:58,390 Whom will you bring with the marriage party? 968 00:52:58,890 --> 00:53:00,260 Brother is here! Brother is here! Talk to you later. 969 00:53:00,390 --> 00:53:02,010 Someone or the other always comes interrupting you. 970 00:53:02,430 --> 00:53:03,760 They used to come at the bus stop. 971 00:53:03,930 --> 00:53:05,390 They don't spare us even over the phone. 972 00:53:05,430 --> 00:53:07,430 Oh no! Brother. 973 00:53:08,060 --> 00:53:09,770 Brother, I was going to tell you. 974 00:53:09,890 --> 00:53:11,890 Yesterday you denied near the manger. 975 00:53:12,390 --> 00:53:13,930 Sister-in-law was also there yesterday. 976 00:53:14,060 --> 00:53:15,150 Be a man! 977 00:53:15,390 --> 00:53:16,760 I am going. - Hey! 978 00:53:17,310 --> 00:53:19,270 No, no, no! - Stop. - No. 979 00:53:19,390 --> 00:53:21,260 Who is it? - I won't tell you. Leave me. 980 00:53:21,310 --> 00:53:23,770 I won't... - Junya, hold him. Don't let him escape. 981 00:53:23,890 --> 00:53:26,260 I will bring a stick. By the way, what did he do? 982 00:53:26,640 --> 00:53:29,930 Nothing, father. I was asking him to show respect to uncle. 983 00:53:30,060 --> 00:53:32,060 What did he say? - Brother? 984 00:53:32,140 --> 00:53:33,140 Hmm. I will. 985 00:53:33,180 --> 00:53:36,180 Okay, fine. Or else I would have whipped you. 986 00:53:39,140 --> 00:53:41,010 Who is she? Does she study with you? 987 00:53:41,140 --> 00:53:42,180 Hmm. 988 00:53:42,270 --> 00:53:44,400 Never mind. I will help you after the Lohri festival. 989 00:53:44,890 --> 00:53:46,300 Really, brother? - Yes. 990 00:53:46,430 --> 00:53:49,010 Seriously? - I will talk to Veeran. 991 00:53:49,140 --> 00:53:50,640 No. Don't tell sister-in-law. 992 00:53:50,770 --> 00:53:52,060 Veeran. - Yes. 993 00:53:52,140 --> 00:53:53,890 Brother, you will get me into trouble. Come on! 994 00:53:54,020 --> 00:53:55,440 Your brother-in-law has grown up! 995 00:54:05,770 --> 00:54:11,270 "On the occasions of happiness, always listen to the heart" 996 00:54:11,310 --> 00:54:15,440 "Never discuss anything with the mind" 997 00:54:15,560 --> 00:54:23,900 "Come over my beautiful dear, just dance. Don't let this moment go" 998 00:54:31,520 --> 00:54:38,900 "Come over my beautiful dear, just dance. Don't let this moment go" 999 00:54:39,640 --> 00:54:43,680 "Just grab the opportunities" 1000 00:54:43,770 --> 00:54:47,650 "for happiness without asking any price for it" 1001 00:54:47,680 --> 00:54:51,430 "Come over my beautiful sister-in-law, just dance. " 1002 00:54:51,520 --> 00:54:55,310 "Don't let this moment go" 1003 00:54:55,430 --> 00:54:59,430 "Come over my beautiful sister-in-law, just dance. " 1004 00:54:59,520 --> 00:55:03,270 "Don't let this moment go" 1005 00:55:11,680 --> 00:55:15,510 "I'll be singing just for you my sister-in-law. " 1006 00:55:15,770 --> 00:55:19,770 "One round of dance with your brother-in-law is due" 1007 00:55:19,890 --> 00:55:23,680 "One round of dance with your brother-in-law is due, " 1008 00:55:23,770 --> 00:55:27,440 "After praying for years" 1009 00:55:27,520 --> 00:55:31,400 "these types of occasions occur so let's just dance" 1010 00:55:31,520 --> 00:55:35,520 "Come over my beautiful sister-in-law, just dance. " 1011 00:55:35,560 --> 00:55:39,310 "Don't let this moment go" 1012 00:55:39,390 --> 00:55:43,510 "Come over my beautiful sister-in-law, just dance. " 1013 00:55:43,560 --> 00:55:47,400 "Don't let this moment go" 1014 00:55:51,680 --> 00:55:55,550 "My attitude defines the Lahore, " 1015 00:55:55,640 --> 00:55:59,760 "Whatever I wear goes double in the praises" 1016 00:55:59,810 --> 00:56:03,650 "My attitude defines the Lahore, " 1017 00:56:03,770 --> 00:56:07,690 "Whatever I wear goes double in the praises" 1018 00:56:07,810 --> 00:56:11,770 "Just look after the songs, " 1019 00:56:11,890 --> 00:56:15,510 "and I will shake the world today by dancing" 1020 00:56:15,640 --> 00:56:19,430 "Come over my beautiful sister-in-law, just dance. " 1021 00:56:19,560 --> 00:56:23,440 "Don't let this moment go" 1022 00:56:23,680 --> 00:56:27,510 "Come over my beautiful sister-in-law, just dance. " 1023 00:56:27,640 --> 00:56:31,550 "Don't let this moment go" 1024 00:56:31,640 --> 00:56:38,760 "Come over my beautiful dear, just dance. Don't let this moment go" 1025 00:56:46,640 --> 00:56:49,550 Eat. - Eat. Eat. 1026 00:56:49,680 --> 00:56:51,640 Now we will have to serve. 1027 00:56:52,390 --> 00:56:53,260 Grandmother. 1028 00:56:53,390 --> 00:56:55,550 You are sitting and you have put him to work. 1029 00:57:01,140 --> 00:57:02,680 Which fair has the whole family attended? 1030 00:57:02,810 --> 00:57:06,150 Tell me. - We will tell you. Wait. 1031 00:57:08,770 --> 00:57:09,940 Take this. 1032 00:57:13,520 --> 00:57:15,650 Nimma. What is he doing? 1033 00:57:20,310 --> 00:57:22,310 Tell me too. -You are going to become a father. 1034 00:57:22,520 --> 00:57:23,310 Yes. 1035 00:57:23,430 --> 00:57:26,010 I will become a great grandmother. 1036 00:57:26,140 --> 00:57:27,260 Yes. 1037 00:57:27,390 --> 00:57:31,140 I will become a grandmother. 1038 00:57:31,890 --> 00:57:32,760 Really? 1039 00:57:51,390 --> 00:57:53,890 What are you doing? 1040 00:58:14,270 --> 00:58:14,900 Veeran. 1041 00:58:15,680 --> 00:58:16,260 Yes. 1042 00:58:16,810 --> 00:58:18,270 We are not in anyone's debt now. 1043 00:58:19,390 --> 00:58:22,140 Send father with 3 lakh rupees 1044 00:58:22,390 --> 00:58:24,140 to pay advance for the field next to ours. 1045 00:58:25,140 --> 00:58:27,640 The baby brought his share of land with it. 1046 00:58:27,770 --> 00:58:30,400 Not of his share, but of the entire family. 1047 00:58:32,140 --> 00:58:36,010 Since you stepped into this house, the house has prospered. 1048 00:58:36,270 --> 00:58:40,150 By the time the baby grows up, we will have 3-4 acres of land more. 1049 00:58:41,430 --> 00:58:43,390 We have to get Nimma married. 1050 00:58:44,770 --> 00:58:47,650 I love Nimma more than myself. 1051 00:58:48,310 --> 00:58:51,770 We will get him married with pomp. 1052 00:58:51,890 --> 00:58:53,430 The whole village should take notice. 1053 00:58:56,770 --> 00:58:58,940 Look! Nimma is here! 1054 00:58:59,430 --> 00:59:01,510 We were talking about your wedding. 1055 00:59:14,810 --> 00:59:16,770 Uncle. - Yes. 1056 00:59:17,140 --> 00:59:20,260 Since Veeran has stepped into our house as lady luck 1057 00:59:20,310 --> 00:59:22,810 we have been getting good news. - Right. 1058 00:59:22,890 --> 00:59:24,760 Our family is happy and prosperous. 1059 00:59:24,890 --> 00:59:26,010 Yes, nephew. 1060 00:59:26,140 --> 00:59:27,800 Father's mill is running well. 1061 00:59:27,930 --> 00:59:30,260 Hmm. - Uncle Gela has gained influence in the village. 1062 00:59:30,390 --> 00:59:33,430 True. - Mother and aunt handle the family well together. 1063 00:59:33,560 --> 00:59:36,020 And Veeran is busy with her job. 1064 00:59:36,770 --> 00:59:39,270 Nimma will study and become an officer soon. 1065 00:59:39,310 --> 00:59:41,650 Everything else is fine. 1066 00:59:41,680 --> 00:59:44,640 But your work is still not done. - Never mind. 1067 00:59:46,060 --> 00:59:47,400 There is no electricity. 1068 00:59:47,430 --> 00:59:48,640 The power will be resumed. 1069 00:59:49,020 --> 00:59:52,520 Uncle, when it is our time, we should always walk with the time. 1070 00:59:57,890 --> 00:59:58,890 Shall we go? 1071 01:00:00,020 --> 01:00:00,900 Close your eyes. 1072 01:00:01,270 --> 01:00:05,150 There is no need to close the eyes, I will water it on time. 1073 01:00:05,270 --> 01:00:06,310 First, do it. 1074 01:00:07,890 --> 01:00:08,180 Here, you go. 1075 01:00:10,640 --> 01:00:11,550 I have closed my eyes. 1076 01:00:12,020 --> 01:00:13,020 Open it. 1077 01:00:16,180 --> 01:00:18,390 Oh! Is it new? 1078 01:00:18,520 --> 01:00:21,190 Yes. - Nephew, now don't worry. 1079 01:00:21,270 --> 01:00:23,560 Really? - Now I will do the work on time. 1080 01:00:35,140 --> 01:00:38,680 By the time the child grows up we will buy 3-4 acres of land. 1081 01:00:44,520 --> 01:00:47,270 Nephew, there is a lot of moss. - I will clear it. 1082 01:00:52,640 --> 01:00:56,260 Uncle, the power has resumed. I will start the motor. 1083 01:00:56,890 --> 01:00:58,050 Okay. Go. 1084 01:01:06,020 --> 01:01:07,770 Uncle! 1085 01:01:14,770 --> 01:01:16,020 Junya! 1086 01:01:24,020 --> 01:01:25,270 Junya! 1087 01:01:53,140 --> 01:01:54,140 No! 1088 01:02:52,270 --> 01:02:52,900 Here! 1089 01:03:33,680 --> 01:03:38,260 My unfortunate daughter 1090 01:03:39,520 --> 01:03:43,060 has lost your son. 1091 01:03:43,140 --> 01:03:45,050 She has lost your son! 1092 01:04:03,560 --> 01:04:06,020 Daughter, let's go home. 1093 01:04:08,770 --> 01:04:10,770 I can't leave this family in this condition. 1094 01:04:14,020 --> 01:04:15,020 He has left 1095 01:04:18,270 --> 01:04:19,520 without telling anything. 1096 01:04:38,520 --> 01:04:44,560 "I have just asked for a small world filled with happiness" 1097 01:04:44,930 --> 01:04:51,010 "Dear God, I haven't asked you for a God" 1098 01:04:51,060 --> 01:04:54,520 "Why have you treated me like this?" 1099 01:04:54,560 --> 01:05:00,520 "Why have you treated me like this after all my worshipping" 1100 01:05:00,640 --> 01:05:06,760 "Dear God, you shouldn't have done this" 1101 01:05:07,060 --> 01:05:14,690 "Dear God, you shouldn't have done this" 1102 01:05:29,020 --> 01:05:35,310 "A fruit shouldn't fall before it's the time from a tree" 1103 01:05:35,520 --> 01:05:41,650 "We might have survived anyhow, but you shouldn't have looted us" 1104 01:05:41,770 --> 01:05:48,020 "A fruit shouldn't fall before it's the time from a tree" 1105 01:05:48,060 --> 01:05:54,270 "We might have survived anyhow, but you shouldn't have looted us" 1106 01:05:54,310 --> 01:06:00,400 "You shouldn't have messed with the happiness" 1107 01:06:00,680 --> 01:06:06,510 "Dear God, you shouldn't have done this" 1108 01:06:06,640 --> 01:06:15,140 "Dear God, you shouldn't have done this" 1109 01:06:32,180 --> 01:06:38,510 "We shouldn't have visited you if we were not helped by you" 1110 01:06:38,640 --> 01:06:44,510 "We might have handled it if it were a common pain" 1111 01:06:44,560 --> 01:06:49,020 "If it were a common pain... " 1112 01:06:49,060 --> 01:06:55,150 "Our colour is now faded, our colour is not faded" 1113 01:06:55,180 --> 01:06:59,140 "The colour of our blood ink is now faded like water" 1114 01:06:59,180 --> 01:07:05,390 "Dear God, you shouldn't have done this" 1115 01:07:05,520 --> 01:07:13,190 "Dear God, you shouldn't have done this" 1116 01:07:23,520 --> 01:07:25,770 Father. Father, didn't you say 1117 01:07:26,930 --> 01:07:28,680 that if you don't start the mill, 1118 01:07:29,640 --> 01:07:31,050 the whole village will starve to death? 1119 01:07:42,060 --> 01:07:42,560 Drink tea. 1120 01:07:45,520 --> 01:07:47,270 Chand, drink tea. 1121 01:08:07,270 --> 01:08:09,440 Uncle, look. Father has become a businessman. 1122 01:08:09,680 --> 01:08:11,260 Son, you made him a businessman. 1123 01:08:11,430 --> 01:08:12,300 You take care of the business 1124 01:08:12,680 --> 01:08:13,680 and uncle will look after the village council. 1125 01:08:13,810 --> 01:08:16,650 I will have to become the village head also. 1126 01:08:17,140 --> 01:08:19,800 And we will look after the fields. Right, uncle? - Yes. 1127 01:08:20,060 --> 01:08:22,190 Mother, take God's name and open the door. 1128 01:08:22,270 --> 01:08:23,940 God bless you, son. - Come. 1129 01:08:39,180 --> 01:08:39,800 Nimma. 1130 01:08:40,810 --> 01:08:41,400 Hmm? 1131 01:08:42,390 --> 01:08:43,640 Father has not yet returned. 1132 01:08:44,310 --> 01:08:47,940 Take out your motorbike. We will go to the mill to see him. 1133 01:08:53,310 --> 01:08:54,060 There they go. 1134 01:08:54,930 --> 01:08:56,550 She is very strong. 1135 01:08:57,890 --> 01:08:58,510 Give me the blanket. 1136 01:09:00,270 --> 01:09:02,650 Dear, have a blanket. 1137 01:09:03,020 --> 01:09:04,150 Of course! 1138 01:09:30,390 --> 01:09:30,890 Father. 1139 01:09:39,640 --> 01:09:40,430 Father, cry. 1140 01:09:43,390 --> 01:09:44,890 Cry your heart out. 1141 01:10:02,680 --> 01:10:04,890 Daughter, what do I do? 1142 01:10:06,520 --> 01:10:11,020 When I close my eyes, the tears keep shedding. 1143 01:10:13,270 --> 01:10:15,190 And when I open my eyes 1144 01:10:16,310 --> 01:10:19,650 the light pierces my eyes. 1145 01:10:20,560 --> 01:10:22,190 Come, my son! 1146 01:10:22,270 --> 01:10:25,560 Now even the heart has started going numb. 1147 01:10:25,930 --> 01:10:27,760 Come back. - Grandmother. 1148 01:10:36,680 --> 01:10:40,640 Chand Singh, what happened was God's will. 1149 01:10:42,270 --> 01:10:44,020 We have to obey God's decision. 1150 01:10:45,390 --> 01:10:46,890 But have patience. 1151 01:10:47,270 --> 01:10:49,940 This is not the occasion to mention such a thing. 1152 01:10:50,180 --> 01:10:51,890 But I too am helpless. 1153 01:10:52,390 --> 01:10:55,010 Junya borrowed 30000 rupees from me at the time of need. 1154 01:10:56,770 --> 01:10:58,310 Junya is no more. 1155 01:10:58,890 --> 01:11:02,760 But please try if you could arrange for the money. 1156 01:11:05,640 --> 01:11:07,260 I too am short of money at the moment. 1157 01:11:07,560 --> 01:11:08,770 Never mind, Jagtar Singh. 1158 01:11:09,770 --> 01:11:11,270 We will arrange for your money as well. 1159 01:11:11,640 --> 01:11:14,300 Father, there is no need to arrange anything. 1160 01:11:14,810 --> 01:11:16,520 He had repaid his debt. 1161 01:11:19,680 --> 01:11:21,430 Veera, you are mistaken. 1162 01:11:22,020 --> 01:11:23,900 I still have to recover my loan. 1163 01:11:24,770 --> 01:11:26,810 Your thumb impression is in this diary. 1164 01:11:29,640 --> 01:11:30,890 Look here, father. 1165 01:11:38,560 --> 01:11:41,690 That's true. Junya had repaid your loan. 1166 01:11:42,020 --> 01:11:44,400 Chand Singh, how will a woman know about a man's business? 1167 01:12:05,640 --> 01:12:06,680 Swear by your son 1168 01:12:07,060 --> 01:12:09,560 and tell me, how much do we owe you? 1169 01:12:10,390 --> 01:12:10,930 Tell me. 1170 01:12:12,430 --> 01:12:15,800 Isn't your thumb impression in the diary? Tell me. 1171 01:12:16,930 --> 01:12:19,300 Chand Singh, now that you had to repay the money, 1172 01:12:19,430 --> 01:12:20,510 you have put your women in the front. 1173 01:12:35,770 --> 01:12:36,940 Fear God! 1174 01:12:38,770 --> 01:12:40,190 Don't lie so much. 1175 01:12:55,140 --> 01:12:55,800 Veera. 1176 01:13:00,390 --> 01:13:00,760 Let's go 1177 01:13:26,180 --> 01:13:28,510 Junya took everyone's soul along. 1178 01:13:30,020 --> 01:13:30,650 Veera, you know 1179 01:13:31,140 --> 01:13:33,680 the entire family wanted me to follow the tradition of 'Chunni Chadava'. 1180 01:13:34,270 --> 01:13:35,770 There was no chance of marriage back then. 1181 01:13:37,560 --> 01:13:39,690 But Junya fulfilled all my wishes. 1182 01:13:40,310 --> 01:13:42,400 He never let me face any dearth. 1183 01:13:43,680 --> 01:13:47,260 When my husband goes out, I get worried sick. 1184 01:13:48,680 --> 01:13:50,800 I call him and he comes back too. 1185 01:13:54,020 --> 01:13:55,810 But we can even call back Junya. 1186 01:14:01,770 --> 01:14:05,520 If I could have my way, I wouldn't have let you or Junya go. 1187 01:14:14,060 --> 01:14:15,310 I am not going anywhere. 1188 01:14:46,810 --> 01:14:47,270 Veera. 1189 01:15:07,640 --> 01:15:08,140 Veera, 1190 01:15:09,180 --> 01:15:10,180 won't you teach your students? 1191 01:15:11,020 --> 01:15:12,150 You don't even go to school. 1192 01:15:12,810 --> 01:15:14,560 You had to fulfil my dreams as well. 1193 01:15:15,270 --> 01:15:16,520 But now you have even given up your own dreams. 1194 01:15:18,020 --> 01:15:19,940 I was doing the job as I had your support. 1195 01:15:24,520 --> 01:15:27,650 God is there. He is benevolent to all. 1196 01:15:28,310 --> 01:15:32,190 If he was so benevolent, why did he snatch my only support? 1197 01:15:33,020 --> 01:15:36,520 Only He knows the answer. But we shouldn't doubt His decision. 1198 01:15:36,930 --> 01:15:38,260 We should only be grateful. 1199 01:15:38,890 --> 01:15:40,890 It's all that God's gift. 1200 01:16:15,140 --> 01:16:17,890 The way she goes around with Nimma... 1201 01:16:18,520 --> 01:16:20,650 Yes. - I don't want to spill the beans. 1202 01:16:20,930 --> 01:16:23,640 We saw her with Nimma the day before yesterday. 1203 01:16:23,770 --> 01:16:26,270 Right, Gotiya? - Father, have some shame! 1204 01:16:26,390 --> 01:16:27,930 You yourself got married with great difficulty. 1205 01:16:28,270 --> 01:16:29,650 And I was born with difficulty. 1206 01:16:30,020 --> 01:16:31,270 You went to all the doctors in the area. 1207 01:16:31,390 --> 01:16:32,890 And now you are criticizing the others. 1208 01:16:33,270 --> 01:16:35,400 Why did my grandfather get my mother married to him? 1209 01:16:35,930 --> 01:16:37,140 At least finish the game. 1210 01:16:37,890 --> 01:16:39,640 You do it. - I already had my doubts. 1211 01:16:40,140 --> 01:16:41,760 Nimma always goes to drop her. 1212 01:16:42,520 --> 01:16:44,940 Uncle, that's what the world has come to. 1213 01:16:46,270 --> 01:16:49,150 Stop it! Why do you keep gossiping all day long? 1214 01:16:49,430 --> 01:16:51,010 At least spare the daughters and daughters-in-law of the village. 1215 01:16:51,140 --> 01:16:54,510 Did we lie? It's the truth. You have no idea. 1216 01:16:54,810 --> 01:16:57,770 Stop it! Don't talk nonsense all day long. - Council member. 1217 01:16:59,020 --> 01:16:59,900 Hello. - Come and sit. 1218 01:17:00,390 --> 01:17:02,800 No, I had to go for some work. 1219 01:17:03,520 --> 01:17:06,650 I am so sorry to hear about your son's bad news. 1220 01:17:07,390 --> 01:17:09,260 Actually, it's not our business 1221 01:17:09,430 --> 01:17:12,180 but will your daughter-in-law stay back or leave? 1222 01:17:13,680 --> 01:17:15,680 I have no idea. - Really? 1223 01:17:16,640 --> 01:17:18,760 She goes to school every day. 1224 01:17:19,430 --> 01:17:21,010 She was going on the bike with Nimma. 1225 01:17:27,020 --> 01:17:28,190 Council member, let's go. 1226 01:17:46,890 --> 01:17:49,010 Veera has taken all the responsibilities of the house. 1227 01:17:50,140 --> 01:17:51,510 That's a good thing. 1228 01:17:51,560 --> 01:17:54,690 Good, my foot! Why don't you understand, you dimwit! 1229 01:17:54,930 --> 01:17:55,890 Slowly and gradually, 1230 01:17:56,020 --> 01:17:58,400 she will usurp the whole land with her sweet talks. 1231 01:17:58,890 --> 01:18:02,510 When elder brothers are there, why do we have to worry about it? 1232 01:18:02,930 --> 01:18:04,760 Yes. They are here. 1233 01:18:04,770 --> 01:18:08,400 But do you know that Junya had bought 3 more acres of land? 1234 01:18:08,930 --> 01:18:10,640 Yes. I know it very well. 1235 01:18:10,770 --> 01:18:13,060 Don't you know that we have to transfer the land in our names? 1236 01:18:13,390 --> 01:18:15,890 He told me to transfer it in my name. 1237 01:18:16,270 --> 01:18:17,560 But I refused. 1238 01:18:17,640 --> 01:18:18,640 I thought why do I take 1239 01:18:18,680 --> 01:18:20,760 the trouble of giving thumb impressions everywhere 1240 01:18:21,140 --> 01:18:24,050 at times in front of the clerk, the registrar and the court. 1241 01:18:24,430 --> 01:18:27,760 If I had been busy there, who would have looked after the farming 1242 01:18:29,890 --> 01:18:31,300 and the family? 1243 01:18:31,640 --> 01:18:34,760 Yes! You take care of the family, not your children. 1244 01:18:38,180 --> 01:18:40,010 Why are you pick up the spade? 1245 01:18:40,140 --> 01:18:41,760 I was just making a point. 1246 01:18:42,020 --> 01:18:43,650 I am going to get the fertilizers. 1247 01:18:43,930 --> 01:18:45,640 And wife, listen to me. 1248 01:18:46,060 --> 01:18:48,520 When elders are there, why do we have to worry? 1249 01:18:48,680 --> 01:18:50,760 Sit quietly and do the chores of the family. 1250 01:18:51,390 --> 01:18:53,640 Our family will value our work. 1251 01:19:00,430 --> 01:19:03,010 Look. What happened was terrible. 1252 01:19:03,890 --> 01:19:04,760 You lost your son. 1253 01:19:05,810 --> 01:19:07,560 But we have to accept God's will. 1254 01:19:08,430 --> 01:19:11,800 Now, it's been too long. We have to think about Veera. 1255 01:19:12,180 --> 01:19:14,640 Swarn Singh is very concerned about his daughter. 1256 01:19:15,270 --> 01:19:16,900 Her whole life is in front of her. 1257 01:19:21,430 --> 01:19:24,760 We are ready to do whatever you deem right. 1258 01:19:25,930 --> 01:19:28,800 She will give birth to her baby. She has to raise it too. 1259 01:19:29,640 --> 01:19:33,140 So we will sit and decide what she needs to get. 1260 01:19:36,770 --> 01:19:40,440 Brother, you can tell us what you deem is right 1261 01:19:40,810 --> 01:19:42,520 for your daughter. 1262 01:19:43,140 --> 01:19:44,640 We have no objection. 1263 01:19:47,810 --> 01:19:50,060 I wonder why God has 1264 01:19:53,310 --> 01:19:55,400 given us this punishment. 1265 01:19:58,060 --> 01:19:58,440 Please. 1266 01:20:01,020 --> 01:20:02,520 Mother, why are you crying? Don't cry. 1267 01:20:03,270 --> 01:20:05,900 Village council, we want a divorce from this man. 1268 01:20:06,390 --> 01:20:08,430 He has tortured the entire family. 1269 01:20:09,770 --> 01:20:11,900 I had heard the wives asking for a divorce. 1270 01:20:12,140 --> 01:20:13,010 But for the first time, 1271 01:20:13,060 --> 01:20:15,190 I am hearing a son asking for a divorce from his father. 1272 01:20:17,640 --> 01:20:19,760 Brothers, think it over calmly. 1273 01:20:20,060 --> 01:20:21,560 Tell me. - Mother, tell them everything. 1274 01:20:21,640 --> 01:20:25,510 What do I say? I am very sad. 1275 01:20:26,390 --> 01:20:29,140 This man has harassed me. 1276 01:20:29,430 --> 01:20:33,010 He has so many addictions and vices. 1277 01:20:33,140 --> 01:20:34,760 He beats me up. 1278 01:20:34,770 --> 01:20:36,270 He wants to get rid of me. 1279 01:20:36,390 --> 01:20:38,890 What more do I tell you about him? 1280 01:20:39,020 --> 01:20:41,150 I am ashamed to say it. 1281 01:20:41,430 --> 01:20:43,010 Don't worry. We will find a solution. 1282 01:20:43,270 --> 01:20:45,150 He doesn't fulfil any responsibility for his family. 1283 01:20:45,310 --> 01:20:46,690 He sits with his friends 1284 01:20:46,770 --> 01:20:48,060 and starts criticizing other's daughters 1285 01:20:48,140 --> 01:20:49,180 and daughters-in-law. Shameless! 1286 01:20:49,390 --> 01:20:52,140 Forget beating around the bush and come to the point. 1287 01:20:52,770 --> 01:20:55,520 Tell me, what do you want? - Uncle, nothing much. 1288 01:20:55,560 --> 01:20:58,190 Give us our share of land. We will do what we want. 1289 01:20:58,640 --> 01:21:00,390 Does the land belong to your father? 1290 01:21:00,430 --> 01:21:02,140 Are you not his father? - I won't give it. 1291 01:21:02,270 --> 01:21:04,190 I will take the land by force. 1292 01:21:04,520 --> 01:21:06,270 No one will leave the land. 1293 01:21:07,430 --> 01:21:10,550 Uncle, tomorrow your daughter-in-law will also leave the house. 1294 01:21:11,140 --> 01:21:13,890 Won't she take her share of the land? 1295 01:21:14,140 --> 01:21:15,180 It's only fair. 1296 01:21:15,310 --> 01:21:17,690 Mother, why are you crying? 1297 01:21:37,270 --> 01:21:40,900 Earlier, my first wife divorced me and took the land 1298 01:21:41,310 --> 01:21:44,900 and now if we have to send Veera away with a share then... 1299 01:21:49,770 --> 01:21:52,520 Mother, if we lose even this land 1300 01:21:53,020 --> 01:21:54,900 then we will be left without nothing. 1301 01:21:56,390 --> 01:21:58,140 We have already lost everything. 1302 01:21:59,020 --> 01:22:01,190 God has snatched a gem of a son from us. 1303 01:22:01,640 --> 01:22:03,140 We are worried about Veera as well. 1304 01:22:03,520 --> 01:22:05,150 What was the poor girls fault? 1305 01:22:06,390 --> 01:22:10,510 Mother, if you also agree with brothers' opinion 1306 01:22:10,890 --> 01:22:12,930 then should we get Veera married to Nimma? 1307 01:22:16,770 --> 01:22:18,520 The rest is up to you, mother. 1308 01:22:20,060 --> 01:22:23,150 I too pity that poor girl. 1309 01:22:24,680 --> 01:22:27,510 She has hidden immense grief in her heart. 1310 01:22:29,770 --> 01:22:31,900 Sons, you are absolutely right. 1311 01:22:32,430 --> 01:22:35,180 But we should ask Veera's parents once. 1312 01:22:35,890 --> 01:22:36,390 It is... 1313 01:22:39,770 --> 01:22:40,560 Mother, milk. 1314 01:22:42,390 --> 01:22:44,260 Dear, give it to me. 1315 01:22:56,020 --> 01:22:59,940 Brother, a woman has no life without a man's support. 1316 01:23:00,770 --> 01:23:04,400 And then, we have to look after the newborn. 1317 01:23:08,140 --> 01:23:09,760 Thank you, brothers, 1318 01:23:11,310 --> 01:23:13,650 for thinking like that. 1319 01:23:16,810 --> 01:23:19,400 A daughter's real home is at her in-law's house. 1320 01:23:21,020 --> 01:23:23,650 What else can be better for Veera 1321 01:23:24,430 --> 01:23:26,430 to stay in your house? 1322 01:23:28,180 --> 01:23:32,390 My daughter's life will be saved from ruination. 1323 01:23:53,520 --> 01:23:54,520 Come on. 1324 01:23:56,060 --> 01:23:57,650 We will go in a while. 1325 01:24:00,140 --> 01:24:01,390 Leave me. 1326 01:24:04,680 --> 01:24:05,930 Hello. - Hello. 1327 01:24:09,390 --> 01:24:12,390 I offer my condolences on your husband's demise. 1328 01:24:14,560 --> 01:24:16,190 It is difficult for a single woman. 1329 01:24:16,560 --> 01:24:18,190 You have your whole life in front of you. 1330 01:24:19,390 --> 01:24:23,890 I can understand it very well as I am also alone. 1331 01:24:25,060 --> 01:24:28,190 Ma'am, should we get married? 1332 01:24:29,640 --> 01:24:30,550 Aren't you ashamed? 1333 01:24:31,770 --> 01:24:33,690 Didn't you use to call me sister? 1334 01:24:35,310 --> 01:24:37,150 What's there to be ashamed about? Listen. 1335 01:24:37,310 --> 01:24:38,440 I can live without a wife. 1336 01:24:39,270 --> 01:24:40,900 And you can live without a husband. 1337 01:24:42,180 --> 01:24:43,760 Fine. Don't marry me. 1338 01:24:44,060 --> 01:24:46,400 We can support each other. 1339 01:24:47,520 --> 01:24:49,900 A woman has respect even when she doesn't have a husband. 1340 01:24:51,890 --> 01:24:52,890 Ma'am. 1341 01:24:53,390 --> 01:24:56,390 A widow is like a free-falling tree. 1342 01:24:56,680 --> 01:24:59,010 Anyone can have a piece out of it. 1343 01:24:59,270 --> 01:25:01,770 Ma'am, a wife can spend her life without her husband, 1344 01:25:01,810 --> 01:25:03,190 but this world won't let her. 1345 01:25:03,390 --> 01:25:04,140 Listen to me... 1346 01:25:09,520 --> 01:25:12,810 A woman is not an ash, but the fire of the forest. 1347 01:25:13,390 --> 01:25:15,890 It starts and douses on its own will. 1348 01:25:16,310 --> 01:25:17,940 Get out of here! Go! 1349 01:25:36,640 --> 01:25:39,140 Students, come here. - Let's go. 1350 01:25:39,270 --> 01:25:41,400 Come, come, come! - Come on, let's go. 1351 01:25:41,520 --> 01:25:43,770 Shall we start our studies? Come on. 1352 01:25:46,390 --> 01:25:49,550 Open your books. Come on. - My bag. 1353 01:25:49,640 --> 01:25:51,390 Come on, come on! 1354 01:25:59,140 --> 01:26:01,180 A for... - Apple. 1355 01:26:01,390 --> 01:26:02,890 Father, do you know what you are saying? 1356 01:26:03,770 --> 01:26:05,400 How could those words come to your lips? 1357 01:26:07,310 --> 01:26:10,440 Nimma, we have to consider a lot for the well-being of the family. 1358 01:26:12,270 --> 01:26:15,020 And the welfare of our family lies in it. 1359 01:26:15,810 --> 01:26:17,650 Before thinking about the other things, 1360 01:26:18,430 --> 01:26:19,760 you should have thought how you could even think like that. 1361 01:26:21,680 --> 01:26:23,760 Nimma, please try to understand. 1362 01:26:24,520 --> 01:26:28,400 When elders say something, it's after careful deliberation. 1363 01:26:28,770 --> 01:26:33,560 If Veera leaves the house, won't she take her share of the land? 1364 01:26:35,640 --> 01:26:37,890 We already have less land. 1365 01:26:38,890 --> 01:26:40,890 Should I marry my sister-in-law for your land? 1366 01:26:42,640 --> 01:26:44,640 Why do you want to ruin my life? 1367 01:26:45,180 --> 01:26:47,640 We are not going against the social norm. 1368 01:26:48,060 --> 01:26:49,650 It has been a custom. 1369 01:26:49,770 --> 01:26:52,150 Maybe, but I can't do it. 1370 01:26:52,430 --> 01:26:54,140 So, should we lose the land? 1371 01:26:54,520 --> 01:26:56,060 Should we take a begging bowl? 1372 01:26:57,810 --> 01:26:59,440 Listen to me carefully. 1373 01:26:59,770 --> 01:27:02,520 Whether we lose half or the whole land 1374 01:27:02,810 --> 01:27:04,440 but I won't marry my sister-in-law. 1375 01:27:04,770 --> 01:27:07,150 Oh really? You won't do it. 1376 01:27:07,520 --> 01:27:08,690 You have not made anything. 1377 01:27:08,770 --> 01:27:11,270 We three brothers toiled all our lives to make this property. 1378 01:27:11,520 --> 01:27:14,900 And Junya died while working on the land 1379 01:27:15,180 --> 01:27:17,640 and he says he doesn't mind losing the land. 1380 01:27:19,310 --> 01:27:22,560 Listen to me. If you know how to reply 1381 01:27:22,640 --> 01:27:24,300 then listen to my response as well. 1382 01:27:24,390 --> 01:27:27,260 You have nothing in this house. Understood? 1383 01:27:28,270 --> 01:27:29,400 I don't care. 1384 01:27:30,140 --> 01:27:32,140 How can you talk like that? - No! - Geliya. 1385 01:27:32,430 --> 01:27:34,510 I never went against my brother till today. 1386 01:27:34,890 --> 01:27:37,760 Get out of here or I won't spare you. - Fine! 1387 01:27:37,930 --> 01:27:39,640 Nimma. - Leave me, mother. 1388 01:27:40,140 --> 01:27:41,760 Listen to me, son. - They have lost their mind. 1389 01:27:41,890 --> 01:27:44,180 Nimma, listen. - Brother, sit down. 1390 01:27:47,310 --> 01:27:48,900 Geliya. - Hmm. 1391 01:27:49,390 --> 01:27:50,930 Son, don't be in a rush. 1392 01:27:52,020 --> 01:27:55,520 He is still immature. Explain it to him with love. 1393 01:28:00,520 --> 01:28:02,520 We can support each other. 1394 01:28:03,270 --> 01:28:04,520 a wife can spend her life without her husband, 1395 01:28:04,520 --> 01:28:07,560 but this world won't let her. 1396 01:28:12,810 --> 01:28:15,310 We have to consider a lot for the well-being of the family. 1397 01:28:16,270 --> 01:28:18,810 And the welfare of our family lies in this. 1398 01:28:19,640 --> 01:28:22,010 Should I marry my sister-in-law for your land? 1399 01:28:22,390 --> 01:28:24,890 We are not going against the social norms. 1400 01:28:25,430 --> 01:28:27,140 It has been a custom. 1401 01:28:34,890 --> 01:28:38,140 Mother, I don't know Nimma will agree to the wedding. 1402 01:28:38,680 --> 01:28:40,680 Anyway, we shouldn't force young children. 1403 01:28:41,890 --> 01:28:43,760 Sister, please don't take offence. 1404 01:28:45,520 --> 01:28:47,650 Even my children shouldn't be forced. 1405 01:28:47,890 --> 01:28:50,390 What happened, Nand? - Sister, look. 1406 01:28:50,770 --> 01:28:53,400 Earlier, Geliya's first wife 1407 01:28:53,520 --> 01:28:55,770 took her share of the land. 1408 01:28:56,020 --> 01:28:57,150 Tomorrow, Veera will take her share. 1409 01:28:57,430 --> 01:28:59,640 My children's share keeps diminishing. 1410 01:28:59,890 --> 01:29:03,760 When they will be of marriageable age, they won't get anything. 1411 01:29:04,390 --> 01:29:07,260 Mother, I will be frank. I want a partition. 1412 01:29:09,890 --> 01:29:13,390 Nand, fear God! What are you saying? 1413 01:29:13,640 --> 01:29:16,890 No one has ever talked of partition in this house. 1414 01:29:17,270 --> 01:29:20,020 My dear, this is prosperity in the unity of the family. 1415 01:29:20,430 --> 01:29:22,260 What prosperity are you talking about, mother? 1416 01:29:22,520 --> 01:29:25,310 Your unity is bringing only loss for my children. 1417 01:29:25,430 --> 01:29:29,300 No, Nand. Don't talk like that. We all are equal. 1418 01:29:29,770 --> 01:29:32,400 If everyone is equal, then convince Nimma. 1419 01:29:32,680 --> 01:29:35,680 If he doesn't agree, then I will be helpless. 1420 01:29:52,890 --> 01:29:54,640 Sister, you are right. 1421 01:29:57,020 --> 01:29:58,900 I have lost a son. 1422 01:30:00,770 --> 01:30:02,400 It is not your fault. 1423 01:30:08,140 --> 01:30:10,180 I will talk to Junya's father. 1424 01:30:10,520 --> 01:30:14,270 Nand, if the family gets split, no one will benefit. 1425 01:30:15,890 --> 01:30:17,890 No, daughter. No. 1426 01:30:22,140 --> 01:30:25,390 Jeetu, father had phoned. 1427 01:30:26,140 --> 01:30:27,510 He says Nimma is not agreeing to get married. 1428 01:30:27,810 --> 01:30:31,020 If Nimma doesn't agree to the marriage, Veera will go back. 1429 01:30:31,640 --> 01:30:34,930 If she goes, then she will take her share of the land. 1430 01:30:35,890 --> 01:30:38,050 You get ready. We will go to your maternal house. 1431 01:30:38,890 --> 01:30:41,050 I wonder what Veera must be going through. 1432 01:30:42,140 --> 01:30:43,890 Even before she could fulfil her wishes, 1433 01:30:44,520 --> 01:30:46,060 God snatched her husband from her. 1434 01:30:46,270 --> 01:30:48,190 Oh! It's not a lost cause! 1435 01:30:48,430 --> 01:30:52,890 We will go and convince Nimma to marry Veera. 1436 01:30:53,270 --> 01:30:55,270 Everyone's welfare lie in it. 1437 01:30:55,890 --> 01:30:59,640 What do you mean? - Look. It is very clear. 1438 01:31:00,520 --> 01:31:02,270 If Nimma agrees to marry 1439 01:31:02,680 --> 01:31:06,260 then half of Junya's share of land will be yours. 1440 01:31:07,140 --> 01:31:08,510 If he doesn't agree 1441 01:31:09,390 --> 01:31:11,760 then half of Junya's land will be of Veera. 1442 01:31:12,020 --> 01:31:13,520 And we will get the rest. 1443 01:31:14,270 --> 01:31:15,900 Oh, Jeetu! Don't overthink. 1444 01:31:16,270 --> 01:31:17,900 Whether Nimma agrees or not for the marriage 1445 01:31:18,270 --> 01:31:21,900 we will force your family to divide everyone's share. Understood? 1446 01:31:22,390 --> 01:31:24,140 Aren't you ashamed, you greedy man? 1447 01:31:25,180 --> 01:31:26,760 Why are you calling me greedy? 1448 01:31:34,640 --> 01:31:35,640 Greeting, grandmother. 1449 01:31:39,890 --> 01:31:41,640 Get up. Come inside. 1450 01:31:41,930 --> 01:31:44,640 Mom, I won't go. - Stand up. Come inside. 1451 01:31:45,270 --> 01:31:46,770 What happened to aunt, grandmother? 1452 01:31:52,520 --> 01:31:53,190 Nimma. 1453 01:31:54,270 --> 01:31:57,940 If everyone is insisting on you, then it's for a reason. 1454 01:31:59,270 --> 01:32:00,310 What's the reason? 1455 01:32:01,520 --> 01:32:02,940 Why do you want me to do something wrong? 1456 01:32:03,270 --> 01:32:06,310 A few things are beyond right and wrong, Nimma. 1457 01:32:07,640 --> 01:32:09,260 We can't do everything right. 1458 01:32:10,560 --> 01:32:12,400 How will you explain the women? 1459 01:32:12,520 --> 01:32:13,650 What will you say to her? 1460 01:32:15,310 --> 01:32:17,520 There is no need to talk to the girls. 1461 01:32:18,270 --> 01:32:20,440 We are here to think about them. 1462 01:32:21,520 --> 01:32:25,060 Nimma, do you remember when I told the family that I wouldn't marry? 1463 01:32:25,520 --> 01:32:27,060 Because I wanted to study. 1464 01:32:27,390 --> 01:32:29,260 You had told me about my wedding. 1465 01:32:29,560 --> 01:32:33,020 You said parents have the best interest of their children at heart. 1466 01:32:33,270 --> 01:32:34,810 I had listened to our parents 1467 01:32:34,890 --> 01:32:36,260 and even today, the same parents are here. 1468 01:32:38,270 --> 01:32:40,770 Nimma, it is not about Veera 1469 01:32:41,060 --> 01:32:43,520 but about Junya's child in Veera's womb. 1470 01:32:44,140 --> 01:32:47,010 Nimma, if they all are asking you 1471 01:32:47,390 --> 01:32:49,050 then it's because of their kindness. 1472 01:32:49,390 --> 01:32:53,260 Or else, you are not so big to refuse them. 1473 01:32:55,430 --> 01:32:57,390 He has grown big. 1474 01:33:06,430 --> 01:33:07,890 Nimma! - Son! 1475 01:33:08,560 --> 01:33:09,560 Son. 1476 01:33:20,520 --> 01:33:21,900 Nimma. 1477 01:33:24,270 --> 01:33:25,150 Yes, sister-in-law. 1478 01:33:25,640 --> 01:33:27,930 It's been days since you have talked to me. 1479 01:33:28,520 --> 01:33:29,810 Come and sit. 1480 01:33:33,770 --> 01:33:35,400 Eat food. 1481 01:33:36,270 --> 01:33:37,650 I am not hungry. 1482 01:33:37,770 --> 01:33:39,810 Eat it. Here. 1483 01:33:43,310 --> 01:33:44,560 Tell me, how is your college? 1484 01:33:45,890 --> 01:33:47,180 It's fine. 1485 01:33:47,770 --> 01:33:50,060 What does the family keep discussing inside? 1486 01:33:52,640 --> 01:33:53,430 Nothing. 1487 01:33:54,060 --> 01:33:55,400 They are insisting that I get married. 1488 01:33:56,140 --> 01:33:58,890 Never mind. You have to get married someday. 1489 01:33:59,310 --> 01:34:02,690 I have refused Jassi. I will talk to them about Sukhi. 1490 01:34:04,430 --> 01:34:04,640 Hmm. 1491 01:34:08,520 --> 01:34:10,150 Where are you going? 1492 01:34:11,140 --> 01:34:12,890 I will go and eat inside. 1493 01:34:20,810 --> 01:34:23,020 Go and ask aunt to give you food. 1494 01:34:23,140 --> 01:34:25,140 Okay. - Give me my trousers. 1495 01:34:27,560 --> 01:34:28,400 Tai... 1496 01:34:28,770 --> 01:34:30,400 You will always be a dimwit. 1497 01:34:30,890 --> 01:34:32,140 You won't understand anything. 1498 01:34:32,430 --> 01:34:34,760 We will prosper only if we separate. 1499 01:34:35,270 --> 01:34:37,900 We will not prosper even if we separate. 1500 01:34:38,640 --> 01:34:40,050 What do we lack? 1501 01:34:40,140 --> 01:34:43,430 We get two square meals a day and clothes to wear. 1502 01:34:43,930 --> 01:34:45,260 What more do you want? 1503 01:34:46,020 --> 01:34:49,770 We get food when we work all day like servants. 1504 01:34:52,140 --> 01:34:55,390 Even the others work. They are not sitting on any throne. 1505 01:34:56,640 --> 01:34:59,140 My man, why don't you understand? 1506 01:34:59,310 --> 01:35:02,270 We will lose to these kids. 1507 01:35:03,640 --> 01:35:07,890 When I was small, my brothers used to toil on the farms. 1508 01:35:08,430 --> 01:35:12,260 When I grew up, Junya and I started to work in the fields. 1509 01:35:12,680 --> 01:35:16,890 And the food we get to eat is all because of our brothers' hard work. 1510 01:35:17,430 --> 01:35:19,050 Go and bring food. 1511 01:35:23,390 --> 01:35:26,680 Nimma, do you want to marry Sukhi? 1512 01:35:28,640 --> 01:35:30,390 I appreciate you for that. 1513 01:35:31,140 --> 01:35:33,760 But son, convince your family. 1514 01:35:34,640 --> 01:35:37,260 I don't want any sort of discord. 1515 01:35:38,640 --> 01:35:40,760 Nimma, look. I know 1516 01:35:41,020 --> 01:35:44,060 that boys and girls have many aspirations in your age. 1517 01:35:44,640 --> 01:35:47,510 But even parents have some dreams for their children. 1518 01:35:49,680 --> 01:35:51,510 I will convince my family. 1519 01:35:52,140 --> 01:35:53,300 Then it's fine. 1520 01:35:53,890 --> 01:35:56,430 For me, nothing is greater than my daughter's happiness. 1521 01:35:59,390 --> 01:36:01,890 Give him tea, dear. - Yes. - Here! 1522 01:36:07,060 --> 01:36:09,400 Uncle, our elders have lost their minds. 1523 01:36:10,520 --> 01:36:11,560 They want me to marry my sister-in-law. 1524 01:36:11,640 --> 01:36:12,760 You tell me. 1525 01:36:13,180 --> 01:36:15,390 They are insisting that I marry Veera. 1526 01:36:15,890 --> 01:36:19,640 Uncle, I swear, at times I feel like telling her everything. 1527 01:36:21,640 --> 01:36:24,390 But later I realised that she would be devastated. 1528 01:36:26,270 --> 01:36:27,940 For a piece of land. 1529 01:36:28,020 --> 01:36:31,190 How long can we keep her at our house? 1530 01:36:31,520 --> 01:36:34,190 She has to go to her house one day. Right? 1531 01:36:35,640 --> 01:36:38,930 I think we should give her the land and bid her farewell. 1532 01:36:41,890 --> 01:36:45,890 Brother, if Nimma doesn't agree, then partition the land. 1533 01:36:56,390 --> 01:36:57,640 Nand, we will discuss it. 1534 01:36:57,770 --> 01:36:59,400 What more is there to discuss? 1535 01:36:59,520 --> 01:37:01,020 Desperate times call for desperate means. 1536 01:37:01,140 --> 01:37:02,890 If you want to give the land, it's a good thing. 1537 01:37:03,140 --> 01:37:05,800 Or else like Veera, I will also take the land and my children. 1538 01:37:07,180 --> 01:37:10,390 Nand, have you lost your mind? Do you know what you are saying? 1539 01:37:11,020 --> 01:37:14,270 I have come to my senses now. You exploit my husband. 1540 01:37:14,270 --> 01:37:16,190 He works all day like a labourer. 1541 01:37:16,270 --> 01:37:18,020 Just makes me quite just like a kid. 1542 01:37:18,060 --> 01:37:20,060 Won't you shut up? - Binder. 1543 01:37:20,180 --> 01:37:23,180 Stop her, Binder. - You don't say anything. 1544 01:37:23,520 --> 01:37:26,770 Nimma, you go around with Nimma. Why won't you marry her? 1545 01:37:27,020 --> 01:37:29,270 Aunt, what are you saying? 1546 01:37:29,890 --> 01:37:31,010 You can stop me 1547 01:37:31,140 --> 01:37:34,510 but the people say that Nimma has kept Veera with him. 1548 01:37:34,770 --> 01:37:36,270 How dare you say that! 1549 01:37:36,270 --> 01:37:38,770 I am not going to spare you! - Come on! 1550 01:37:38,810 --> 01:37:40,520 Stop it! - Brother, let go of me. 1551 01:37:40,640 --> 01:37:44,430 Kill me! Come and kill me! What else can you do? 1552 01:37:44,520 --> 01:37:47,770 You don't say anything to them. - Calm down. 1553 01:37:49,430 --> 01:37:50,760 Nand is right. 1554 01:37:50,890 --> 01:37:52,260 Partition the land. 1555 01:37:52,390 --> 01:37:54,760 Geliya, call the village council. 1556 01:37:55,520 --> 01:37:56,900 Brother? 1557 01:37:58,770 --> 01:38:01,150 Nimma, are you happy to split the family? 1558 01:38:14,560 --> 01:38:17,270 I agree to marry Veera! 1559 01:38:25,060 --> 01:38:27,400 Then they say that parents don't approve of love marriage. 1560 01:38:28,520 --> 01:38:30,770 They know about careless men like you. 1561 01:38:33,310 --> 01:38:36,400 Sukhi, I know your heart is feeling sad. 1562 01:38:37,020 --> 01:38:40,400 Of course, I will be sad to have a bad choice like you. 1563 01:38:44,060 --> 01:38:45,650 Sukhi, what do I do? 1564 01:38:46,520 --> 01:38:48,650 Should I save my love or my family? 1565 01:38:49,270 --> 01:38:50,810 I am trapped. 1566 01:38:51,390 --> 01:38:52,890 You can leave me 1567 01:38:53,060 --> 01:38:55,400 and go to your family. 1568 01:39:13,770 --> 01:39:18,810 "I have chosen you for my life" 1569 01:39:19,020 --> 01:39:23,440 "That was true what you have heard" 1570 01:39:23,520 --> 01:39:29,150 "I have chosen you for my life" 1571 01:39:29,270 --> 01:39:34,310 "That was true what you have heard" 1572 01:39:34,390 --> 01:39:41,390 "You are in a hurry to leave, but I just want to sit with you" 1573 01:39:41,640 --> 01:39:47,140 "I want to live in your eyes" 1574 01:39:47,390 --> 01:39:51,800 "I want to express my feelings for you" 1575 01:39:52,140 --> 01:39:57,510 "I want to live in your eyes" 1576 01:39:57,640 --> 01:40:02,680 "I want to express my feelings for you" 1577 01:40:02,770 --> 01:40:08,270 "I want to express my feelings for you" 1578 01:40:20,890 --> 01:40:26,010 "If I tell you the truth, I am not happy without you" 1579 01:40:26,060 --> 01:40:31,650 "I feel valued with you, without you I am nothing" 1580 01:40:33,770 --> 01:40:38,770 "If I tell you the truth, I am not happy without you" 1581 01:40:39,020 --> 01:40:44,020 "I feel valued with you, without you I am nothing" 1582 01:40:44,140 --> 01:40:51,260 "I want to spend my life with just you" 1583 01:40:51,390 --> 01:40:56,930 "I want to live around you" 1584 01:40:57,020 --> 01:41:02,150 "I want to express my feelings for you" 1585 01:41:02,270 --> 01:41:07,060 "I want to express my feelings for you" 1586 01:41:20,180 --> 01:41:24,890 "Whatever is in my heart, how can I run away from them?" 1587 01:41:25,140 --> 01:41:32,300 "Dear God, whatever you have done, how can I accept it?" 1588 01:41:33,060 --> 01:41:37,900 "Whatever is in my heart, how can I run away from them?" 1589 01:41:38,020 --> 01:41:43,270 "Dear God, whatever you have done, how can I accept it?" 1590 01:41:43,430 --> 01:41:50,390 "Why don't you just understand what I am trying to say" 1591 01:41:53,430 --> 01:41:54,140 Sister-in-law 1592 01:41:57,560 --> 01:41:59,020 Now i am not your Sister-in-law 1593 01:42:03,890 --> 01:42:04,510 Sister-in-law 1594 01:42:08,770 --> 01:42:09,400 No-No 1595 01:42:16,770 --> 01:42:17,690 Veera. 1596 01:42:20,890 --> 01:42:24,050 Sooner or later, you have to get married. 1597 01:42:25,520 --> 01:42:27,520 You are still so young. 1598 01:42:29,140 --> 01:42:31,010 If you want to stay in this house 1599 01:42:31,430 --> 01:42:34,510 then nothing can better for you and your child. 1600 01:42:35,680 --> 01:42:37,050 Dear, listen. 1601 01:42:38,140 --> 01:42:40,300 Junya is not going to come back. 1602 01:42:42,180 --> 01:42:44,640 We all mourn his demise. 1603 01:42:47,810 --> 01:42:49,900 But you don't know about this world. 1604 01:42:51,520 --> 01:42:54,560 It is very difficult to spend a life alone. 1605 01:42:56,390 --> 01:42:57,680 That's why 1606 01:42:59,310 --> 01:43:02,310 we think that... 1607 01:43:04,430 --> 01:43:09,430 Veera, we all have decided to get you married to Nimma. 1608 01:43:13,520 --> 01:43:16,150 A wife's life is meaningless without her husband. 1609 01:43:16,520 --> 01:43:19,770 Without a husband, a wife is like without a cover on her head. 1610 01:43:31,270 --> 01:43:31,900 Father. 1611 01:43:36,140 --> 01:43:39,180 Mother wants me to marry Nimma. 1612 01:43:40,140 --> 01:43:41,140 What do you think? 1613 01:43:46,680 --> 01:43:49,390 This is the advice of the entire family. 1614 01:43:50,810 --> 01:43:54,270 I want your advice, not from the family. 1615 01:44:02,810 --> 01:44:05,150 I too have the same advice, dear. 1616 01:44:06,890 --> 01:44:09,140 What happened, father? Did you get scared 1617 01:44:10,180 --> 01:44:11,890 that your daughter may become a burden to you? 1618 01:44:13,390 --> 01:44:14,800 No, dear. 1619 01:44:16,770 --> 01:44:18,650 We were thinking of your well-being. 1620 01:44:19,270 --> 01:44:22,940 Dear, we are your family, not outsiders. 1621 01:44:23,560 --> 01:44:25,520 That's what I am mourning about. 1622 01:44:26,890 --> 01:44:28,260 My own family has estranged me. 1623 01:44:31,430 --> 01:44:35,260 Father, you made the decision and sent mother to me. 1624 01:44:36,930 --> 01:44:39,930 Didn't anyone feel like asking my decision? 1625 01:44:43,810 --> 01:44:45,020 Anyway, why would you ask? 1626 01:44:45,890 --> 01:44:48,010 Women don't have the right to make their own decisions. 1627 01:44:48,640 --> 01:44:49,550 Right, father? 1628 01:44:50,810 --> 01:44:51,900 Like a tethered animal, 1629 01:44:51,930 --> 01:44:53,640 you had the shackle from one hand to the other. 1630 01:44:58,680 --> 01:45:00,760 This is not a manly thing to do. 1631 01:45:03,520 --> 01:45:04,520 He was a true man. 1632 01:45:05,680 --> 01:45:08,510 He asked me my decision and stood by me. 1633 01:45:09,310 --> 01:45:10,400 It is because of his love 1634 01:45:12,140 --> 01:45:14,430 that I can't step out of this house. 1635 01:45:16,770 --> 01:45:18,560 The happiness of the family lies in it. 1636 01:45:18,640 --> 01:45:20,680 Partition the land and give us our share. 1637 01:45:22,140 --> 01:45:26,010 Veera, it will be up to you if you want to take your share or not. 1638 01:45:26,140 --> 01:45:28,930 It's also up to you if you want to get married or not. 1639 01:45:29,020 --> 01:45:29,770 We don't care. 1640 01:45:33,430 --> 01:45:34,260 Aunt, 1641 01:45:36,390 --> 01:45:38,640 do you consider Junya and I to be so small-hearted? 1642 01:45:39,640 --> 01:45:42,390 Even today, uncle Binder holds most of the land in his name. 1643 01:45:43,140 --> 01:45:45,260 So that he doesn't feel bad. 1644 01:45:48,140 --> 01:45:50,010 He didn't transfer any inch in his name, 1645 01:45:50,060 --> 01:45:51,150 and do you think I will take the land? 1646 01:45:53,430 --> 01:45:55,010 How could you even think of it? 1647 01:45:56,270 --> 01:45:57,900 Four plots of land 1648 01:45:58,520 --> 01:46:00,150 are not greater than a relationship for us. 1649 01:46:03,680 --> 01:46:05,140 But maybe it is for you. 1650 01:46:05,430 --> 01:46:09,260 He used to say there is nothing besides love and affection. 1651 01:46:13,270 --> 01:46:14,060 But he was love. 1652 01:46:16,640 --> 01:46:19,390 There is neither love nor love here. 1653 01:46:20,390 --> 01:46:23,260 It is your land and you are for the land. 1654 01:46:25,390 --> 01:46:26,640 I had only Junya. 1655 01:46:28,770 --> 01:46:29,520 He is no more. 1656 01:46:32,140 --> 01:46:33,260 So what am I doing here? 1657 01:46:35,640 --> 01:46:37,010 Sister-in-law. 1658 01:46:38,560 --> 01:46:39,520 Nimma. 1659 01:46:40,640 --> 01:46:43,640 Nimma, did you hear them? 1660 01:46:44,140 --> 01:46:46,010 They want us to get married. 1661 01:46:46,140 --> 01:46:47,930 Dear, Nimma agrees. 1662 01:46:50,640 --> 01:46:51,430 Nimma? 1663 01:46:54,270 --> 01:46:56,270 Sister-in-law, I had to agree for the family's happiness. 1664 01:47:08,890 --> 01:47:10,260 Am I not a part of the family? 1665 01:47:13,020 --> 01:47:16,190 Tell me! Am I not a part of the family? 1666 01:47:18,430 --> 01:47:20,430 Do you think I am here for the land? 1667 01:47:20,770 --> 01:47:21,940 If there is a smile on my face, 1668 01:47:22,020 --> 01:47:22,940 it doesn't mean my heart is not weeping. 1669 01:47:24,930 --> 01:47:27,050 I miss Junya every moment. 1670 01:47:27,140 --> 01:47:29,010 I spend all night shedding tears. 1671 01:47:29,310 --> 01:47:33,020 I scream and shout, but then I calm down because if I get shattered, 1672 01:47:33,060 --> 01:47:35,150 then who will take care of the family? 1673 01:47:35,640 --> 01:47:36,510 Father. 1674 01:47:37,430 --> 01:47:39,510 When he used to go even for a day 1675 01:47:40,020 --> 01:47:42,940 he would ask me to take care of the entire family. 1676 01:47:45,180 --> 01:47:47,680 He has left me forever. 1677 01:47:53,020 --> 01:47:56,520 I am... I am devastated! 1678 01:47:57,810 --> 01:48:00,150 I have lost. Forgive me, Junya. 1679 01:48:01,770 --> 01:48:04,020 I can't keep your promise. I can't. 1680 01:48:14,430 --> 01:48:15,300 Mother-in-law. 1681 01:48:16,890 --> 01:48:17,640 Mother-in-law. 1682 01:48:18,390 --> 01:48:19,430 You said 1683 01:48:20,390 --> 01:48:23,890 that girls have two homes. Didn't you? 1684 01:48:27,060 --> 01:48:28,650 No. Don't give false hopes. 1685 01:48:29,390 --> 01:48:31,640 Girls have no home. 1686 01:48:32,520 --> 01:48:35,150 And there is one more thing also. 1687 01:48:35,180 --> 01:48:39,010 It is said that a woman's life is meaningless without a man's support. 1688 01:48:39,930 --> 01:48:40,930 No, dear. 1689 01:48:41,430 --> 01:48:46,430 So are these brothers, uncles and father not men? 1690 01:48:49,060 --> 01:48:52,020 I accept that a wife is incomplete without 1691 01:48:52,060 --> 01:48:53,400 her husband, but not a woman. 1692 01:48:55,520 --> 01:48:57,900 Junya beats in my heart. 1693 01:48:58,020 --> 01:49:01,400 I don't need any other man in my life. 1694 01:49:05,430 --> 01:49:07,180 You can take care of your land. 1695 01:49:10,810 --> 01:49:14,020 Don't be scared, father. I won't come to your house either. 1696 01:49:21,930 --> 01:49:22,430 Veera. 1697 01:49:26,020 --> 01:49:27,560 Dear. - Sister-in-law. 1698 01:49:27,680 --> 01:49:28,890 Veera. 1699 01:49:30,770 --> 01:49:32,150 Stop, dear. 1700 01:49:33,520 --> 01:49:35,270 Dear, listen to me. 1701 01:49:37,560 --> 01:49:41,270 Sister-in-law, if you take a step more, Junya will never forgive us. 1702 01:49:53,770 --> 01:49:56,650 Sister-in-law, you said Junya dwells in this house, 1703 01:49:56,770 --> 01:49:58,150 so how can you leave him? 1704 01:50:00,770 --> 01:50:07,400 "You are a part of my life and my whole world" 1705 01:50:07,390 --> 01:50:10,760 "I will be there for you forever" 1706 01:50:10,770 --> 01:50:15,150 "Just like an embroidery in the dress" 1707 01:50:32,140 --> 01:50:32,890 Sister-in-law. 1708 01:50:33,890 --> 01:50:37,800 If you leave this house, you will punish Junya and yourself 1709 01:50:38,140 --> 01:50:40,510 whereas we are your culprits. 1710 01:50:42,560 --> 01:50:43,650 Veera. 1711 01:50:44,430 --> 01:50:49,430 Don't punish Junya and yourself by leaving this house. 1712 01:50:50,140 --> 01:50:53,430 This family needs your support. 1713 01:50:57,390 --> 01:51:01,640 After Junya's demise, we have already become destitute. 1714 01:51:03,310 --> 01:51:08,310 If you leave us, our lives will be worse than death. 1715 01:51:10,430 --> 01:51:14,260 Dear, we were greedy for the land. 1716 01:51:14,890 --> 01:51:16,760 It's not bad to love the dust of your land. 1717 01:51:17,890 --> 01:51:19,550 But turning relationships into dust 1718 01:51:21,520 --> 01:51:22,440 is bad. 1719 01:51:22,680 --> 01:51:27,140 Dear, till today I have given a verdict after hearing both the sides. 1720 01:51:28,770 --> 01:51:31,900 But at my own house, I passed the judgment. 1721 01:51:33,390 --> 01:51:34,260 Sister-in-law. 1722 01:51:35,430 --> 01:51:39,550 While making the decision I too thought like the other men. 1723 01:51:44,060 --> 01:51:46,520 Your brother-in-law is standing before you with folded hands. 1724 01:51:48,640 --> 01:51:50,300 We all are your culprits. 1725 01:51:51,810 --> 01:51:53,770 You can give us any punishment 1726 01:51:54,270 --> 01:51:55,650 but please don't leave the house. 1727 01:51:58,560 --> 01:52:00,020 You were a mother 1728 01:52:01,430 --> 01:52:04,140 a daughter, a wife. 1729 01:52:04,680 --> 01:52:07,140 You fulfilled all the relationships. 1730 01:52:08,810 --> 01:52:11,310 But we were incomplete without you. 1731 01:52:16,390 --> 01:52:18,390 You came to this house as a daughter-in-law 1732 01:52:20,890 --> 01:52:22,510 but stay as a daughter. 1733 01:53:20,770 --> 01:53:23,400 Dear, you too go and sleep. You must be tired. 1734 01:53:23,640 --> 01:53:24,680 Okay, mother. - Go. 1735 01:53:33,890 --> 01:53:34,510 Veera. 1736 01:53:45,180 --> 01:53:47,800 Thank you for taking care of the family. 1737 01:53:49,140 --> 01:53:51,140 Even today, you are looking after the family. 1738 01:53:52,430 --> 01:53:54,010 I am living your dream. 1739 01:53:55,390 --> 01:53:56,760 I too went with you 1740 01:53:59,020 --> 01:54:00,560 but you are living in me. 1741 01:54:01,810 --> 01:54:03,440 I have no worries when you are here. 1742 01:54:04,020 --> 01:54:06,310 I know you won't let this family split apart. 1743 01:54:06,430 --> 01:54:08,430 But don't get shattered yourself. 1744 01:54:10,270 --> 01:54:11,560 I miss you a lot. 1745 01:54:13,930 --> 01:54:15,050 I don't like it without you. 1746 01:54:18,770 --> 01:54:20,520 I am all alone. 1747 01:54:22,270 --> 01:54:24,770 No. You are not alone. 1748 01:54:25,140 --> 01:54:26,550 The whole family is with you. 1749 01:54:27,140 --> 01:54:29,390 Moreover, a part of us is with you. 1750 01:54:29,770 --> 01:54:32,400 Now you will be its mother as well as father. 1751 01:54:48,180 --> 01:54:51,010 "Dear God! The world was taunting" 1752 01:54:51,140 --> 01:54:54,510 "that guys are running this world only. " 1753 01:54:54,640 --> 01:54:57,760 "We can just miss breathing once... " 1754 01:54:57,890 --> 01:55:01,180 "But cannot miss on counting your blessings, " 1755 01:55:01,270 --> 01:55:03,560 "cannot miss on counting your blessings" 1756 01:55:04,020 --> 01:55:06,520 "Dear God! The world was taunting" 1757 01:55:06,640 --> 01:55:09,760 "that guys are running this world only. " 1758 01:55:09,810 --> 01:55:12,400 "We can just miss breathing once" 1759 01:55:12,520 --> 01:55:16,020 "but cannot miss on counting your blessings" 1760 01:55:28,890 --> 01:55:35,300 "You made us what we are today, you gave us family and friends" 1761 01:55:35,430 --> 01:55:38,430 "You gave us a mind to think positively" 1762 01:55:38,520 --> 01:55:41,150 "and made us wealthier than before" 1763 01:55:41,270 --> 01:55:46,520 "You gave us a fit body for hard work, and friendships, not enemies. " 1764 01:55:46,640 --> 01:55:50,760 "You kept us busy so we can't think of something else" 1765 01:55:50,810 --> 01:55:53,270 "You made our goals clear. " 1766 01:55:53,310 --> 01:55:56,400 "Dear God! The world was taunting" 1767 01:55:56,430 --> 01:56:00,050 "that guys are running this world only. " 1768 01:56:00,180 --> 01:56:03,260 "We can just miss breathing once" 1769 01:56:03,310 --> 01:56:07,440 "but cannot miss on counting your blessings" 1770 01:56:08,680 --> 01:56:12,760 "We are earning out of our hard work, " 1771 01:56:12,770 --> 01:56:17,520 "it's higher than some and lower than some. " 1772 01:56:17,560 --> 01:56:21,650 "We can judge anyone by their glance" 1773 01:56:22,020 --> 01:56:27,770 "We don't forget our friends help, we dismiss all the debt. " 1774 01:56:27,810 --> 01:56:31,310 "Our mother is the queen of our home" 1775 01:56:31,430 --> 01:56:34,510 "We just have our meals twice a day. " 1776 01:56:34,560 --> 01:56:37,270 "Dear God! The world was taunting" 1777 01:56:37,390 --> 01:56:40,680 "that guys are running this world only. " 1778 01:56:40,770 --> 01:56:43,650 "We can just miss breathing once" 1779 01:56:43,770 --> 01:56:47,650 "but cannot miss on counting your blessings" 1780 01:56:59,560 --> 01:57:03,020 "You kept us away from running after money. " 1781 01:57:03,140 --> 01:57:08,760 "Kept our family happy. I just pray for the well-being of everyone... " 1782 01:57:08,810 --> 01:57:14,270 "Just like the rose flower is beautiful from all the flowers. " 1783 01:57:14,310 --> 01:57:18,020 "I thank you for giving me birth in Punjab" 1784 01:57:18,140 --> 01:57:23,390 "Everyone looks with respect when I visit the market. " 133064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.