Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,906 --> 00:00:07,308
♪
2
00:00:15,817 --> 00:00:25,860
♪
3
00:00:25,860 --> 00:01:02,930
♪
4
00:01:02,964 --> 00:01:05,533
Here you are, Mr. Barrymore.
5
00:01:05,566 --> 00:01:08,303
Special delivery for Lord Baskerville.
6
00:01:08,336 --> 00:01:11,873
♪
7
00:01:13,074 --> 00:01:15,176
Excuse me, Your Grace.
8
00:01:15,209 --> 00:01:17,745
Ahem, excuse me.
9
00:01:17,779 --> 00:01:21,249
What--wha--what, oh!
10
00:01:21,282 --> 00:01:24,185
This arrived by special delivery.
11
00:01:29,090 --> 00:01:31,693
Uh, that's--that's all right Barrymore.
12
00:01:31,726 --> 00:01:34,195
You haven't forgotten, milord,
13
00:01:34,228 --> 00:01:36,597
that Dr. Mortimer will be arriving
14
00:01:36,631 --> 00:01:39,133
at seven o'clock tonight for dinner?
15
00:01:39,167 --> 00:01:40,501
Thank you, Barrymore.
16
00:01:40,535 --> 00:01:48,209
♪
17
00:01:48,242 --> 00:01:51,212
Can I bring you another glass of wine?
18
00:01:51,245 --> 00:01:53,214
No, thank you, Barrymore,
19
00:01:53,247 --> 00:01:55,316
but I would like my heavy walking boots
20
00:01:55,350 --> 00:01:58,086
and my overcoat, if you please.
21
00:02:00,154 --> 00:02:02,590
You're surely not going out, Sir Charles?
22
00:02:02,623 --> 00:02:04,292
After such an excellent meal
23
00:02:04,325 --> 00:02:06,094
and such good wine,
24
00:02:06,127 --> 00:02:08,963
I should like a stroll down to the old orchard.
25
00:02:08,997 --> 00:02:10,631
I really wouldn't advise that, my friend.
26
00:02:10,665 --> 00:02:12,266
You know your heart.
27
00:02:12,300 --> 00:02:14,902
It is exceptionally cold tonight, Sir Charles.
28
00:02:14,936 --> 00:02:16,938
I'm sure Dr. Mortimer would prefer you
29
00:02:16,971 --> 00:02:18,873
not to take any risks.
30
00:02:18,906 --> 00:02:21,075
Yes, yes, Barrymore, I know all that.
31
00:02:21,109 --> 00:02:22,710
However, a few minutes in the fresh air
32
00:02:22,744 --> 00:02:24,245
can only do me good.
33
00:02:24,278 --> 00:02:26,748
♪
34
00:02:26,781 --> 00:02:28,750
I'll walk with you as far as the back lane,
35
00:02:28,783 --> 00:02:30,985
then I'll trot along home, Sir Charles.
36
00:02:31,018 --> 00:02:34,722
Thank you, James, that will be very pleasant.
37
00:02:34,756 --> 00:02:36,724
(owl hooting)
38
00:02:36,758 --> 00:02:39,227
♪
39
00:02:39,260 --> 00:02:41,262
Well, this is where we part company.
40
00:02:41,295 --> 00:02:42,897
It's been a very pleasant evening.
41
00:02:42,930 --> 00:02:44,399
We must do it again,
42
00:02:44,432 --> 00:02:45,633
very soon,
43
00:02:45,666 --> 00:02:48,302
and don't worry about me.
44
00:02:48,336 --> 00:02:49,437
I shall stop worrying
45
00:02:49,470 --> 00:02:52,073
once you're back inside your own front door.
46
00:02:52,106 --> 00:02:53,574
Goodnight, Sir Charles.
47
00:02:53,608 --> 00:03:02,683
♪
48
00:03:02,717 --> 00:03:04,685
(howling noises)
49
00:03:04,719 --> 00:03:12,193
♪
50
00:03:12,226 --> 00:03:13,361
(growling)
51
00:03:13,394 --> 00:03:23,438
♪
52
00:03:23,438 --> 00:03:29,510
♪
53
00:03:29,544 --> 00:03:30,645
(vicious growl)
54
00:03:30,678 --> 00:03:32,880
♪
55
00:03:32,914 --> 00:03:33,881
Sir Charles!
56
00:03:33,915 --> 00:03:34,882
Is that you?
57
00:03:34,916 --> 00:03:40,588
♪
58
00:03:40,621 --> 00:03:42,123
Sir Charles!
59
00:03:42,156 --> 00:03:43,925
Ah, I'm afraid there's nothing
60
00:03:43,958 --> 00:03:46,060
we can do for him.
61
00:03:46,093 --> 00:03:47,428
Call for some help to take the body
62
00:03:47,462 --> 00:03:48,396
back to the house.
63
00:03:48,429 --> 00:04:02,977
♪
64
00:04:03,010 --> 00:04:06,380
That can't have been a dog!
65
00:04:08,149 --> 00:04:09,650
(vicious growl)
66
00:04:09,684 --> 00:04:19,727
♪
67
00:04:19,727 --> 00:04:24,799
♪
68
00:04:25,800 --> 00:04:27,335
♪
69
00:04:27,368 --> 00:04:29,470
Despite Dr. Mortimer's suggestion
70
00:04:29,504 --> 00:04:31,806
that his lordship's death was not caused
71
00:04:31,839 --> 00:04:33,541
by any physical defect,
72
00:04:33,574 --> 00:04:35,510
we have heard sufficient evidence
73
00:04:35,543 --> 00:04:36,978
that Sir Charles had
74
00:04:37,011 --> 00:04:39,046
a long history of heart disease,
75
00:04:39,080 --> 00:04:41,148
and that, on this particular evening,
76
00:04:41,182 --> 00:04:42,950
he had supped and wined
77
00:04:42,984 --> 00:04:45,386
to a certain-- ahem--fullness,
78
00:04:45,419 --> 00:04:46,554
that required him to take
79
00:04:46,587 --> 00:04:48,756
a little constitutional walk
80
00:04:48,789 --> 00:04:50,424
in aid of his digestion.
81
00:04:50,458 --> 00:04:51,659
For that reason,
82
00:04:51,692 --> 00:04:53,461
I am quite ready to believe
83
00:04:53,494 --> 00:04:55,863
that he must have placed too great a strain
84
00:04:55,897 --> 00:04:58,065
on that most precious of his organs,
85
00:04:58,099 --> 00:04:59,066
and find that--
86
00:04:59,100 --> 00:05:00,134
Your Worship!
87
00:05:00,167 --> 00:05:01,769
I have good reason to believe--
88
00:05:01,802 --> 00:05:04,071
Quiet--I would remind you, sir,
89
00:05:04,105 --> 00:05:05,406
that you yourself
90
00:05:05,439 --> 00:05:07,375
had imbibed a glass or two,
91
00:05:07,408 --> 00:05:08,643
that sad evening,
92
00:05:08,676 --> 00:05:09,911
and that, even if you did hear
93
00:05:09,944 --> 00:05:11,812
what sounded like a hound,
94
00:05:11,846 --> 00:05:13,681
there are no marks on the body
95
00:05:13,714 --> 00:05:15,416
to support your suggestion.
96
00:05:15,449 --> 00:05:17,385
I return to what I was saying.
97
00:05:17,418 --> 00:05:19,754
And I shall go to Sherlock Holmes.
98
00:05:19,787 --> 00:05:31,999
♪
99
00:05:32,033 --> 00:05:33,000
(knocking on door)
100
00:05:33,034 --> 00:05:42,209
♪
101
00:05:42,243 --> 00:05:43,511
Good morning, sir.
102
00:05:43,544 --> 00:05:45,379
Would you be Mr. Sherlock Holmes?
103
00:05:45,413 --> 00:05:47,114
I am, and you?
104
00:05:47,148 --> 00:05:48,482
Dr. James Mortimer,
105
00:05:48,516 --> 00:05:50,618
from Coombe Tracey in Devon.
106
00:05:50,651 --> 00:05:51,886
Won't you come in?
107
00:05:58,125 --> 00:05:59,827
May I present Dr. Watson,
108
00:05:59,860 --> 00:06:01,796
a professional brother to you,
109
00:06:01,829 --> 00:06:03,698
a vital assistant to me.
110
00:06:03,731 --> 00:06:04,565
How do you do?
111
00:06:06,167 --> 00:06:07,435
I desperately need your help.
112
00:06:07,468 --> 00:06:08,603
In what respect?
113
00:06:08,636 --> 00:06:10,738
Your fame as a great unraveler of mysteries
114
00:06:10,771 --> 00:06:12,039
has spread even to the backwaters
115
00:06:12,073 --> 00:06:13,608
of Devon, Mr. Holmes,
116
00:06:13,641 --> 00:06:15,242
and I have a problem that needs a man
117
00:06:15,276 --> 00:06:17,211
of your intellect to resolve.
118
00:06:17,244 --> 00:06:18,713
Describe this problem.
119
00:06:18,746 --> 00:06:19,714
Three months ago,
120
00:06:19,747 --> 00:06:20,881
a very good friend of mine,
121
00:06:20,915 --> 00:06:22,717
Sir Charles Baskerville, was killed
122
00:06:22,750 --> 00:06:24,752
under very suspicious circumstances.
123
00:06:24,785 --> 00:06:25,920
I read the coroner's report
124
00:06:25,953 --> 00:06:27,588
in the newspaper.
125
00:06:27,622 --> 00:06:30,124
I thought he decided the causes were natural,
126
00:06:30,157 --> 00:06:31,158
and that you--
127
00:06:31,192 --> 00:06:33,494
That I was seeing not just pink elephants,
128
00:06:33,527 --> 00:06:34,929
but also ghostly hounds
129
00:06:34,962 --> 00:06:37,164
the size of Shetland ponies?
130
00:06:37,198 --> 00:06:38,933
Did you see such an animal?
131
00:06:38,966 --> 00:06:40,668
I never claimed to see the hound,
132
00:06:40,701 --> 00:06:42,069
only its paw mark,
133
00:06:42,103 --> 00:06:44,505
and I was not drunk!
134
00:06:44,538 --> 00:06:45,539
Why are you so sure
135
00:06:45,573 --> 00:06:48,075
that the mark was made by a dog?
136
00:06:48,109 --> 00:06:49,710
Because of this!
137
00:06:51,178 --> 00:06:52,480
It describes the origin
138
00:06:52,513 --> 00:06:54,382
of the curse of the Baskervilles.
139
00:06:54,415 --> 00:06:55,549
It says here,
140
00:06:55,583 --> 00:06:58,753
"Baskerville Hall, 1742."
141
00:06:58,786 --> 00:07:00,855
Apparently, Sir Hugo Baskerville
142
00:07:00,888 --> 00:07:03,157
became besotted by the comely daughter
143
00:07:03,190 --> 00:07:04,525
of one of his yeomen
144
00:07:04,558 --> 00:07:06,427
and, one drunken night, abducted her
145
00:07:06,460 --> 00:07:08,195
and locked her in a bedroom.
146
00:07:08,229 --> 00:07:09,230
He gathered together a dozen
147
00:07:09,263 --> 00:07:10,464
of his wicked companions
148
00:07:10,498 --> 00:07:12,066
to celebrate his success
149
00:07:12,099 --> 00:07:13,000
in taking this wench
150
00:07:13,034 --> 00:07:14,702
against her father's wishes.
151
00:07:14,735 --> 00:07:16,370
During their drunken revelry,
152
00:07:16,404 --> 00:07:18,005
the maid escaped through a window
153
00:07:18,039 --> 00:07:19,640
and fled into the night.
154
00:07:19,674 --> 00:07:21,108
When Sir Hugo discovered this,
155
00:07:21,142 --> 00:07:22,910
he called for his horse and hounds
156
00:07:22,943 --> 00:07:25,312
and took off to hunt her down.
157
00:07:25,346 --> 00:07:26,580
She had some hours' start
158
00:07:26,614 --> 00:07:28,049
and was far away,
159
00:07:28,082 --> 00:07:30,584
so Sir Hugo whipped his horse furiously
160
00:07:30,618 --> 00:07:31,852
to speed him up.
161
00:07:31,886 --> 00:07:33,387
He soon left his comrades behind,
162
00:07:33,421 --> 00:07:34,655
and sped like the wind
163
00:07:34,689 --> 00:07:36,123
across the Devon moors.
164
00:07:36,157 --> 00:07:38,059
The few shepherds, sitting with their charges,
165
00:07:38,092 --> 00:07:39,560
were amazed to see this man
166
00:07:39,593 --> 00:07:41,429
ride through the night in such haste,
167
00:07:41,462 --> 00:07:42,563
but, even more amazing
168
00:07:42,596 --> 00:07:43,531
was that Sir Hugo
169
00:07:43,564 --> 00:07:45,499
obviously never realized
170
00:07:45,533 --> 00:07:46,500
that the hunter
171
00:07:46,534 --> 00:07:48,636
was also the hunted.
172
00:07:48,669 --> 00:07:50,104
Hard on his heels was,
173
00:07:50,137 --> 00:07:52,673
and here I read,
174
00:07:52,707 --> 00:07:54,408
"Such a hound of hell
175
00:07:54,442 --> 00:07:55,910
as God forbid
176
00:07:55,943 --> 00:07:59,180
should ever be at any man's heels."
177
00:07:59,213 --> 00:08:00,381
The chase continued.
178
00:08:00,414 --> 00:08:02,416
Eventually, the friends of Sir Hugo appeared
179
00:08:02,450 --> 00:08:04,085
and rode to the top of a hillock
180
00:08:04,118 --> 00:08:06,187
from where they could see, by the light of the moon,
181
00:08:06,220 --> 00:08:08,589
right down into the deep valley.
182
00:08:08,622 --> 00:08:11,025
What they saw sickened and terrified them.
183
00:08:11,058 --> 00:08:12,560
The maiden lay dead,
184
00:08:12,593 --> 00:08:14,395
having dropped from exhaustion.
185
00:08:14,428 --> 00:08:17,031
Nearby was Sir Hugo's body.
186
00:08:17,064 --> 00:08:19,333
He'd been overtaken by the fearful hound
187
00:08:19,366 --> 00:08:20,735
who was, at that moment,
188
00:08:20,768 --> 00:08:22,670
ripping mouthfuls of flesh
189
00:08:22,703 --> 00:08:25,606
from the dead man's neck, with flashing fangs
190
00:08:25,639 --> 00:08:29,243
and eyes glowing through the night.
191
00:08:29,276 --> 00:08:31,212
The friends returned to Baskerville Hall
192
00:08:31,245 --> 00:08:32,346
to report this story,
193
00:08:32,379 --> 00:08:33,614
and to have it written down,
194
00:08:33,647 --> 00:08:34,849
as a warning to the sons
195
00:08:34,882 --> 00:08:36,217
of the Baskerville family,
196
00:08:36,250 --> 00:08:38,519
to beware the hound that waits for them,
197
00:08:38,552 --> 00:08:40,821
on dark nights on the moor.
198
00:08:40,855 --> 00:08:42,356
(animal howling)
199
00:08:42,389 --> 00:08:43,891
Do you find it interesting?
200
00:08:43,924 --> 00:08:46,527
To a collector of fairy tales, yes.
201
00:08:46,560 --> 00:08:48,262
I'm sorry you think that.
202
00:08:48,295 --> 00:08:49,864
Do you believe it?
203
00:08:49,897 --> 00:08:51,632
I don't know what to believe,
204
00:08:51,665 --> 00:08:52,733
except that Sir Charles
205
00:08:52,767 --> 00:08:54,769
did not die a natural death.
206
00:08:54,802 --> 00:08:56,871
I want you to help me find the truth.
207
00:08:56,904 --> 00:08:59,573
I'm afraid I cannot accept such a commission.
208
00:08:59,607 --> 00:09:01,342
I have, on hand, a little affair
209
00:09:01,375 --> 00:09:02,877
of the Vatican cameos,
210
00:09:02,910 --> 00:09:05,346
and I'm anxious to oblige His Holiness.
211
00:09:05,379 --> 00:09:06,680
Besides, what's to be gained
212
00:09:06,714 --> 00:09:08,883
from proving that Sir Charles was really killed
213
00:09:08,916 --> 00:09:10,651
by a mythical hound?
214
00:09:10,684 --> 00:09:12,419
It is of the utmost importance
215
00:09:12,453 --> 00:09:15,122
that this mystery be cleared up immediately.
216
00:09:15,156 --> 00:09:17,925
Oh, now, Mortimer, you can't mean that.
217
00:09:17,958 --> 00:09:19,160
In about two hours,
218
00:09:19,193 --> 00:09:21,629
Sir Charles' only heir arrives from Canada
219
00:09:21,662 --> 00:09:23,230
to claim his inheritance.
220
00:09:23,264 --> 00:09:24,498
I want to be sure that Sir Henry
221
00:09:24,532 --> 00:09:26,033
will live to enjoy it.
222
00:09:26,066 --> 00:09:27,468
That adds an interesting aspect
223
00:09:27,501 --> 00:09:29,603
to the mystery.
224
00:09:29,637 --> 00:09:32,606
Perhaps you'd better bring Sir Henry here tomorrow morning.
225
00:09:32,640 --> 00:09:34,942
At ten o'clock.
226
00:09:34,975 --> 00:09:47,688
♪
227
00:09:47,721 --> 00:09:50,591
Holmes, for pity's sake, will you get up?
228
00:09:50,624 --> 00:09:51,959
It's almost ten!
229
00:09:51,992 --> 00:10:03,571
♪
230
00:10:03,604 --> 00:10:05,239
Just in time.
231
00:10:05,272 --> 00:10:06,207
Come in.
232
00:10:07,641 --> 00:10:10,077
This is Sir Henry Baskerville.
233
00:10:10,110 --> 00:10:13,113
I'm pleased to meet you, Mr. Holmes.
234
00:10:13,147 --> 00:10:14,281
The funny thing is that if my friend
235
00:10:14,315 --> 00:10:16,150
hadn't suggested coming to you this morning,
236
00:10:16,183 --> 00:10:18,118
I might well have come of my own accord.
237
00:10:18,152 --> 00:10:21,455
You see, this came by mail, to my hotel just now.
238
00:10:21,489 --> 00:10:23,190
"Sir Henry Baskerville,
239
00:10:23,224 --> 00:10:25,259
Northumberland Hotel."
240
00:10:25,292 --> 00:10:26,760
Hmm.
241
00:10:26,794 --> 00:10:28,729
Who knew you were staying there?
242
00:10:28,762 --> 00:10:29,563
Not a soul.
243
00:10:29,597 --> 00:10:30,731
I know no one in this country,
244
00:10:30,764 --> 00:10:32,066
and I didn't choose this hotel
245
00:10:32,099 --> 00:10:34,535
until I arrived in London yesterday.
246
00:10:34,568 --> 00:10:36,537
Someone is taking a very deep interest
247
00:10:36,570 --> 00:10:38,706
in your movements.
248
00:10:38,739 --> 00:10:42,176
♪
249
00:10:42,209 --> 00:10:45,713
"If you value your life, or your reason,
250
00:10:45,746 --> 00:10:47,448
keep away from the moor."
251
00:10:47,481 --> 00:10:49,116
Mr. Holmes, perhaps you can tell me
252
00:10:49,149 --> 00:10:51,018
what in tarnation all this means?
253
00:10:51,051 --> 00:10:53,220
What do you make of it, Dr. Mortimer?
254
00:10:53,254 --> 00:10:54,989
You must allow that there is nothing supernatural
255
00:10:55,022 --> 00:10:56,924
about this letter, at any rate.
256
00:10:56,957 --> 00:10:58,125
No, sir!
257
00:10:58,158 --> 00:11:00,361
But it might very well have come from someone
258
00:11:00,394 --> 00:11:01,762
who believes that the supernatural
259
00:11:01,795 --> 00:11:03,264
is the root of all this business.
260
00:11:03,297 --> 00:11:04,531
What business?
261
00:11:04,565 --> 00:11:05,666
It strikes me that you three
262
00:11:05,699 --> 00:11:07,167
know a great deal more than I do
263
00:11:07,201 --> 00:11:09,570
about my own affairs!
264
00:11:09,603 --> 00:11:12,239
Watson, would you have a yesterday's Times, please,
265
00:11:12,273 --> 00:11:14,341
the page with the leading articles?
266
00:11:14,375 --> 00:11:16,410
♪
267
00:11:16,443 --> 00:11:17,711
You shall share our knowledge
268
00:11:17,745 --> 00:11:19,280
before you leave this room, Sir Henry,
269
00:11:19,313 --> 00:11:20,281
I promise you that.
270
00:11:20,314 --> 00:11:25,686
♪
271
00:11:25,719 --> 00:11:26,854
Here we are.
272
00:11:26,887 --> 00:11:29,056
"If you imagine that your own industry
273
00:11:29,089 --> 00:11:31,158
will be protected by a tariff,
274
00:11:31,191 --> 00:11:32,326
you are misled.
275
00:11:32,359 --> 00:11:34,528
It stands to reason that such legislation
276
00:11:34,562 --> 00:11:36,931
will keep away wealth from the country
277
00:11:36,964 --> 00:11:39,333
or diminish the value of your imports
278
00:11:39,366 --> 00:11:41,835
and life in this land."
279
00:11:41,869 --> 00:11:43,203
What do you make of that?
280
00:11:43,237 --> 00:11:46,240
♪
281
00:11:46,273 --> 00:11:47,408
It probably makes good sense,
282
00:11:47,441 --> 00:11:48,509
but aren't we getting off the trail
283
00:11:48,542 --> 00:11:49,543
of the note a little?
284
00:11:49,576 --> 00:11:52,680
Watson, you understand my methods.
285
00:11:52,713 --> 00:11:55,616
Well, I confess, I see no connection.
286
00:11:55,649 --> 00:11:56,850
And, yet, my dear Watson,
287
00:11:56,884 --> 00:11:58,619
there is a very close connection.
288
00:11:58,652 --> 00:11:59,787
Hand me the note.
289
00:11:59,820 --> 00:12:06,593
♪
290
00:12:06,627 --> 00:12:10,631
"If you value your life or your reason,
291
00:12:10,664 --> 00:12:12,900
keep away from the--"
292
00:12:12,933 --> 00:12:16,136
and the other word is handwritten.
293
00:12:16,170 --> 00:12:17,571
Whoever composed this letter
294
00:12:17,605 --> 00:12:19,239
couldn't find the word "moor"
295
00:12:19,273 --> 00:12:21,108
in the newspaper.
296
00:12:21,141 --> 00:12:22,376
You know, you're right!
297
00:12:22,409 --> 00:12:23,811
Really, Mr. Holmes!
298
00:12:23,844 --> 00:12:24,812
This exceeds anything
299
00:12:24,845 --> 00:12:26,013
I could have imagined.
300
00:12:26,046 --> 00:12:27,014
How do you do it?
301
00:12:27,047 --> 00:12:28,248
To me, the typestyle
302
00:12:28,282 --> 00:12:29,883
of a Times leading article
303
00:12:29,917 --> 00:12:31,452
is entirely distinctive.
304
00:12:31,485 --> 00:12:33,087
As the letter was posted yesterday,
305
00:12:33,120 --> 00:12:34,521
there was a strong probability
306
00:12:34,555 --> 00:12:37,157
that the words were cut from yesterday's paper.
307
00:12:37,191 --> 00:12:40,861
What else do you deduce, Holmes?
308
00:12:40,894 --> 00:12:42,196
Notice the word "moor"
309
00:12:42,229 --> 00:12:44,431
is written in rough characters.
310
00:12:44,465 --> 00:12:46,467
A reader of the Times must be expected
311
00:12:46,500 --> 00:12:47,735
to be well educated, therefore,
312
00:12:47,768 --> 00:12:49,536
he wished to disguise his writing
313
00:12:49,570 --> 00:12:51,572
for fear that, at some time,
314
00:12:51,605 --> 00:12:53,907
his own hand may become known to you, Sir Henry.
315
00:12:53,941 --> 00:12:54,908
That is amazing!
316
00:12:54,942 --> 00:12:56,143
Do you see anything else?
317
00:12:56,176 --> 00:12:58,345
Nothing that is not verging on guesswork,
318
00:12:58,379 --> 00:13:00,581
except that I believe the sender of that letter
319
00:13:00,614 --> 00:13:02,249
is not ill-disposed towards you,
320
00:13:02,282 --> 00:13:04,752
since he warns you of impending danger.
321
00:13:04,785 --> 00:13:06,854
Or it may be that, for his own purposes,
322
00:13:06,887 --> 00:13:08,956
he wishes to scare me away.
323
00:13:08,989 --> 00:13:10,591
Quite possibly.
324
00:13:10,624 --> 00:13:13,360
Do you know the story of the Baskerville Curse?
325
00:13:13,394 --> 00:13:15,062
Of course, although I never thought
326
00:13:15,095 --> 00:13:16,997
of taking it seriously until my uncle's death.
327
00:13:17,031 --> 00:13:18,065
Quite so.
328
00:13:18,098 --> 00:13:19,900
Holmes, supposing we adjourn
329
00:13:19,933 --> 00:13:21,135
to give us time to think over
330
00:13:21,168 --> 00:13:22,336
all that's happened,
331
00:13:22,369 --> 00:13:23,871
and meet again at Sir Henry's hotel,
332
00:13:23,904 --> 00:13:25,506
for lunch, in an hour, say?
333
00:13:25,539 --> 00:13:27,408
Is that convenient, Watson?
334
00:13:27,441 --> 00:13:28,475
Perfectly.
335
00:13:28,509 --> 00:13:30,844
Good morning, and au revoir.
336
00:13:30,878 --> 00:13:38,218
♪
337
00:13:38,252 --> 00:13:40,054
Watson, get your hat and coat.
338
00:13:40,087 --> 00:13:41,655
We're going after them.
339
00:13:41,688 --> 00:13:48,295
♪
340
00:13:48,328 --> 00:13:50,030
Shall I run on and stop them?
341
00:13:50,064 --> 00:13:52,132
Not for the world, my dear Watson.
342
00:13:52,166 --> 00:13:54,568
Baskerville has evidently been closely shadowed
343
00:13:54,601 --> 00:13:56,503
since his arrival in London.
344
00:13:56,537 --> 00:13:59,306
Maybe this is a chance to find out by whom.
345
00:13:59,339 --> 00:14:09,349
♪
346
00:14:09,383 --> 00:14:11,752
That's our man, Watson.
347
00:14:11,785 --> 00:14:13,520
Move on, driver, quickly!
348
00:14:13,554 --> 00:14:18,625
♪
349
00:14:18,659 --> 00:14:20,627
What a pity we didn't get the number.
350
00:14:20,661 --> 00:14:22,830
Watson, you do not seriously imagine
351
00:14:22,863 --> 00:14:23,997
that I'd let the cab go
352
00:14:24,031 --> 00:14:25,499
without noting its number?
353
00:14:25,532 --> 00:14:27,301
But did you also see the occupant?
354
00:14:27,334 --> 00:14:29,002
I did, and you?
355
00:14:29,036 --> 00:14:30,804
Could you swear to the man's face?
356
00:14:30,838 --> 00:14:33,140
I could swear only to the beard,
357
00:14:33,173 --> 00:14:35,375
and that could have been false.
358
00:14:35,409 --> 00:14:38,479
Like that of one who wished to conceal his face?
359
00:14:38,512 --> 00:14:40,647
Ah well, let's get to the Northumberland Hotel.
360
00:14:40,681 --> 00:14:42,749
It's a fair walk from Baker Street.
361
00:14:42,783 --> 00:14:49,790
♪
362
00:14:49,823 --> 00:14:50,858
Sir Henry Baskerville
363
00:14:50,891 --> 00:14:53,060
is upstairs expecting you, sir.
364
00:14:53,093 --> 00:14:54,228
Thank you.
365
00:14:54,261 --> 00:14:55,496
Before we go up, I'd like you to send
366
00:14:55,529 --> 00:14:57,564
a porter around to Waterloo Station.
367
00:14:57,598 --> 00:14:58,766
Ask him to find the driver
368
00:14:58,799 --> 00:15:01,235
of cab number 2074
369
00:15:01,268 --> 00:15:02,970
and have him come here.
370
00:15:03,003 --> 00:15:04,171
Very well, sir.
371
00:15:04,204 --> 00:15:13,380
♪
372
00:15:13,413 --> 00:15:14,882
Good afternoon to you both.
373
00:15:14,915 --> 00:15:17,084
I trust your journey here was pleasant?
374
00:15:17,117 --> 00:15:18,685
Not entirely-- tell me, Doctor,
375
00:15:18,719 --> 00:15:21,155
have you among your acquaintances on Dartmoor,
376
00:15:21,188 --> 00:15:23,590
a man with a full, dark beard?
377
00:15:23,624 --> 00:15:26,326
No, uh, let me see.
378
00:15:26,360 --> 00:15:27,661
Yes, yes-- Barrymore,
379
00:15:27,694 --> 00:15:28,996
Sir Charles' butler.
380
00:15:29,029 --> 00:15:30,697
And where is he now?
381
00:15:30,731 --> 00:15:31,999
At Baskerville Hall.
382
00:15:32,032 --> 00:15:33,600
We had better be sure of that.
383
00:15:33,634 --> 00:15:34,668
I will send him a telegram
384
00:15:34,701 --> 00:15:36,970
on your behalf, Sir Henry.
385
00:15:37,004 --> 00:15:39,773
"Is everything ready for me?
386
00:15:39,807 --> 00:15:42,876
Signed, Sir Henry Baskerville."
387
00:15:42,910 --> 00:15:44,344
Now, if we send a second wire
388
00:15:44,378 --> 00:15:45,512
to the postmaster
389
00:15:45,546 --> 00:15:47,080
asking that this first be delivered
390
00:15:47,114 --> 00:15:48,682
into the hands of Barrymore,
391
00:15:48,715 --> 00:15:49,816
and no other,
392
00:15:49,850 --> 00:15:50,918
and that it should be returned
393
00:15:50,951 --> 00:15:53,120
if that's not possible,
394
00:15:53,153 --> 00:15:54,755
we should know by this evening
395
00:15:54,788 --> 00:15:57,524
whether or not Barrymore is at his post.
396
00:15:57,558 --> 00:15:59,159
As soon as you've finished, we'll eat,
397
00:15:59,193 --> 00:16:00,661
and I'll tell you of my plans.
398
00:16:00,694 --> 00:16:03,597
♪
399
00:16:03,630 --> 00:16:05,165
It seems to me, someone's playing me
400
00:16:05,199 --> 00:16:06,466
for a sucker.
401
00:16:06,500 --> 00:16:07,768
Well, they'll find out
402
00:16:07,801 --> 00:16:09,903
they've started to monkey with the wrong man.
403
00:16:09,937 --> 00:16:12,639
I'm going down to Devon in the morning.
404
00:16:12,673 --> 00:16:13,840
I'm in full agreement, Sir Henry,
405
00:16:13,874 --> 00:16:16,176
except that you must not go alone.
406
00:16:16,210 --> 00:16:17,811
Dr. Mortimer will return with me.
407
00:16:17,844 --> 00:16:20,380
But the doctor has a practice to attend to.
408
00:16:20,414 --> 00:16:21,582
There must be someone with you
409
00:16:21,615 --> 00:16:23,650
every moment of the day and night.
410
00:16:23,684 --> 00:16:24,985
I could go.
411
00:16:25,018 --> 00:16:27,454
Well, now, that's real kind of you, Dr. Watson.
412
00:16:27,487 --> 00:16:29,690
I'd planned to take the 10:30 A.M. train
413
00:16:29,723 --> 00:16:30,457
from Paddington.
414
00:16:30,490 --> 00:16:31,358
Would that suit you?
415
00:16:31,391 --> 00:16:32,292
Perfectly.
416
00:16:32,326 --> 00:16:33,327
Then that's settled.
417
00:16:33,360 --> 00:16:34,328
(knocking on door)
418
00:16:34,361 --> 00:16:38,498
♪
419
00:16:38,532 --> 00:16:40,234
Who was it inquired after me,
420
00:16:40,267 --> 00:16:41,735
and what's his complaint?
421
00:16:41,768 --> 00:16:42,836
It was I,
422
00:16:42,870 --> 00:16:44,404
and there's no complaint.
423
00:16:44,438 --> 00:16:45,806
Who was the gentleman in your cab
424
00:16:45,839 --> 00:16:47,441
in Baker Street this morning?
425
00:16:47,474 --> 00:16:48,675
I dunno, sir.
426
00:16:48,709 --> 00:16:50,611
He told me to ask no questions,
427
00:16:50,644 --> 00:16:52,112
so I didn't.
428
00:16:52,145 --> 00:16:53,380
All he said was
429
00:16:53,413 --> 00:16:55,415
that he was a famous detective,
430
00:16:55,449 --> 00:16:58,585
and his name was something funny.
431
00:16:58,619 --> 00:17:00,721
Sherlock Holmes, I think.
432
00:17:00,754 --> 00:17:04,458
♪
433
00:17:04,491 --> 00:17:06,460
Bet he's on to us, Watson.
434
00:17:06,493 --> 00:17:08,262
It seems we've met a foeman
435
00:17:08,295 --> 00:17:10,030
worthy of our steel.
436
00:17:10,063 --> 00:17:12,232
I hope all goes well with you in Devon.
437
00:17:12,266 --> 00:17:13,834
I shan't rest until you're back
438
00:17:13,867 --> 00:17:15,836
at Baker Street.
439
00:17:15,869 --> 00:17:25,912
♪
440
00:17:25,912 --> 00:17:34,988
♪
441
00:17:35,022 --> 00:17:36,456
I will not bias your mind
442
00:17:36,490 --> 00:17:38,625
by suggesting theories, Watson.
443
00:17:38,659 --> 00:17:39,927
I wish you simply to report
444
00:17:39,960 --> 00:17:41,995
all the facts to me by mail.
445
00:17:42,029 --> 00:17:44,398
The postal service is excellent.
446
00:17:44,431 --> 00:17:47,601
As you do that, I shall make inquiries in London.
447
00:17:47,634 --> 00:17:49,403
What kind of inquiries?
448
00:17:49,436 --> 00:17:50,504
I shall investigate
449
00:17:50,537 --> 00:17:52,139
the people connected with Sir Henry.
450
00:17:52,172 --> 00:17:53,840
Do you suspect Barrymore?
451
00:17:53,874 --> 00:17:54,908
We'll soon know better about that
452
00:17:54,941 --> 00:17:56,910
when Sir Henry arrives.
453
00:17:56,943 --> 00:17:58,445
Which is right now.
454
00:17:58,478 --> 00:18:00,414
Good morning!
455
00:18:00,447 --> 00:18:02,783
I've had a reply to my wire to Barrymore,
456
00:18:02,816 --> 00:18:05,319
so he must be at Baskerville Hall.
457
00:18:05,352 --> 00:18:06,453
Well, that seems to prove
458
00:18:06,486 --> 00:18:08,255
that your butler isn't the man
459
00:18:08,288 --> 00:18:09,890
following you around London.
460
00:18:09,923 --> 00:18:11,124
Goodbye, dear friend.
461
00:18:11,158 --> 00:18:12,759
I shan't relax until you are back,
462
00:18:12,793 --> 00:18:14,361
safe and sound, in London.
463
00:18:14,394 --> 00:18:15,929
Have no fear for me.
464
00:18:15,963 --> 00:18:18,098
I shall write my reports to you every day.
465
00:18:18,131 --> 00:18:20,133
Not a single detail will I miss.
466
00:18:20,167 --> 00:18:20,767
Goodbye.
467
00:18:20,801 --> 00:18:22,369
(train horn blows)
468
00:18:22,402 --> 00:18:32,446
♪
469
00:18:32,446 --> 00:18:54,801
♪
470
00:18:54,835 --> 00:18:56,236
Tell me something about the people
471
00:18:56,269 --> 00:18:57,504
we shall meet, Doctor.
472
00:18:57,537 --> 00:18:59,740
Well, first, there's Barrymore
473
00:18:59,773 --> 00:19:00,741
and his wife.
474
00:19:00,774 --> 00:19:02,109
A strange couple.
475
00:19:02,142 --> 00:19:04,044
The Barrymore family has been at the hall
476
00:19:04,077 --> 00:19:06,079
for the past four generations.
477
00:19:06,113 --> 00:19:08,248
They're both loyal and dependable.
478
00:19:08,281 --> 00:19:09,349
(train whistle blows)
479
00:19:09,383 --> 00:19:11,651
Your nearest neighbors will be the Stapletons,
480
00:19:11,685 --> 00:19:14,855
Jack and Beryl, brother and sister.
481
00:19:14,888 --> 00:19:16,757
He's a retired schoolmaster.
482
00:19:16,790 --> 00:19:18,358
Had some trouble with an outbreak of fever
483
00:19:18,392 --> 00:19:21,528
at a school in the north, three boys died, I believe.
484
00:19:21,561 --> 00:19:23,030
He gave it up and came to Devon
485
00:19:23,063 --> 00:19:25,465
to indulge his passion for insects.
486
00:19:25,499 --> 00:19:27,601
Spends his days chasing up and down the moors
487
00:19:27,634 --> 00:19:28,635
after this, that,
488
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
or the other rare specimen of moth.
489
00:19:30,704 --> 00:19:31,905
(train whistle blows)
490
00:19:31,938 --> 00:19:33,140
His sister seems happy enough
491
00:19:33,173 --> 00:19:34,374
to pick wildflowers
492
00:19:34,408 --> 00:19:36,410
and be the lady of Merripit House.
493
00:19:38,612 --> 00:19:40,714
There are no other neighbors?
494
00:19:40,747 --> 00:19:42,482
Not close to Baskerville Hall.
495
00:19:42,516 --> 00:19:43,984
Well, it certainly won't take long
496
00:19:44,017 --> 00:19:46,053
to make the acquaintance of these few folk.
497
00:19:46,086 --> 00:19:48,054
Oh, there is one other.
498
00:19:48,088 --> 00:19:49,489
Who's that?
499
00:19:49,523 --> 00:19:51,358
You wouldn't have heard of the Notting Hill murderer,
500
00:19:51,391 --> 00:19:54,528
Sir Henry, but I'm sure that Dr. Watson has.
501
00:19:54,561 --> 00:19:55,829
You mean Selden,
502
00:19:55,862 --> 00:19:58,331
the maniac who escaped from Princetown Jail?
503
00:19:58,365 --> 00:20:00,100
(train whistle blows)
504
00:20:00,133 --> 00:20:01,535
I certainly do.
505
00:20:01,568 --> 00:20:02,669
He's believed to be hiding
506
00:20:02,702 --> 00:20:04,337
out on the moors, near here.
507
00:20:04,371 --> 00:20:05,372
I pray that none of us
508
00:20:05,405 --> 00:20:07,174
should ever meet him face to face.
509
00:20:07,207 --> 00:20:09,476
He's a vicious killer to be sure.
510
00:20:09,509 --> 00:20:19,553
♪
511
00:20:19,553 --> 00:21:41,401
♪
512
00:21:41,434 --> 00:21:43,336
Good afternoon, Sir Henry.
513
00:21:45,205 --> 00:21:48,441
Welcome to your ancestral home.
514
00:21:48,475 --> 00:21:50,043
You must be Barrymore.
515
00:21:50,076 --> 00:21:51,645
I'm sure pleased to meet you.
516
00:21:51,678 --> 00:21:53,480
This is my friend, Dr. Watson.
517
00:21:53,513 --> 00:21:55,115
He'll be staying a few days.
518
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
Would you mind taking my bag
519
00:21:56,516 --> 00:21:58,251
inside for me, Barrymore?
520
00:21:58,285 --> 00:21:59,886
After sitting in that train for so long,
521
00:21:59,920 --> 00:22:02,389
I'd like to stretch my legs.
522
00:22:02,422 --> 00:22:03,890
I won't be long.
523
00:22:03,924 --> 00:22:17,604
♪
524
00:22:17,637 --> 00:22:18,939
Dr. Watson!
525
00:22:18,972 --> 00:22:20,206
Dr. Watson!
526
00:22:20,240 --> 00:22:21,341
Wait a moment!
527
00:22:21,374 --> 00:22:24,544
♪
528
00:22:24,578 --> 00:22:26,913
How do you do, Mr. Stapleton?
529
00:22:26,947 --> 00:22:28,415
You know my name?
530
00:22:28,448 --> 00:22:29,950
Jack Stapleton has been described
531
00:22:29,983 --> 00:22:31,117
as an entomologist,
532
00:22:31,151 --> 00:22:33,720
and you're obviously hunting insects.
533
00:22:33,753 --> 00:22:34,654
Very good.
534
00:22:34,688 --> 00:22:36,423
I see now why Dr. Mortimer
535
00:22:36,456 --> 00:22:37,857
engaged you and Sherlock Holmes
536
00:22:37,891 --> 00:22:39,359
to investigate this case.
537
00:22:39,392 --> 00:22:40,694
One moment, sir.
538
00:22:40,727 --> 00:22:43,630
Holmes and I are not working on any case.
539
00:22:43,663 --> 00:22:45,265
In fact, Holmes is in London,
540
00:22:45,298 --> 00:22:47,934
whilst I holiday in Devon.
541
00:22:47,968 --> 00:22:49,636
Answer me a question.
542
00:22:49,669 --> 00:22:51,605
How do you know who I am?
543
00:22:51,638 --> 00:22:54,808
Oh, um, uh, I just ran into Dr. Mortimer
544
00:22:54,841 --> 00:22:56,009
and he told me you were here.
545
00:22:56,042 --> 00:22:58,011
(animal howling)
546
00:22:58,044 --> 00:23:03,984
♪
547
00:23:04,017 --> 00:23:05,685
Ye gods!
548
00:23:06,686 --> 00:23:07,854
What's that?
549
00:23:07,887 --> 00:23:09,990
What does it sound like to you, sir?
550
00:23:10,023 --> 00:23:12,158
I suppose like some sort of dog,
551
00:23:12,192 --> 00:23:14,060
but none that I could identify.
552
00:23:14,094 --> 00:23:15,262
I've never in my life
553
00:23:15,295 --> 00:23:17,831
heard a more gruesome noise.
554
00:23:17,864 --> 00:23:18,965
What do you think it is?
555
00:23:18,999 --> 00:23:20,333
It may be a bittern.
556
00:23:20,367 --> 00:23:21,901
There are some nesting in the marshes.
557
00:23:21,935 --> 00:23:23,737
That was no bird.
558
00:23:23,770 --> 00:23:26,106
Then perhaps it was one of the moor ponies.
559
00:23:26,139 --> 00:23:28,975
Do you see those dark green patches over there?
560
00:23:29,009 --> 00:23:31,044
That's the great Grimpen Mire.
561
00:23:31,077 --> 00:23:33,680
It's supposed to be a bottomless bog.
562
00:23:33,713 --> 00:23:36,850
A pony may have strayed into it.
563
00:23:36,883 --> 00:23:38,585
Shouldn't we try to save it?
564
00:23:38,618 --> 00:23:39,886
No hope, I'm afraid.
565
00:23:39,919 --> 00:23:42,689
One false step and you're done for.
566
00:23:42,722 --> 00:23:44,224
I believe I'm the only man in England
567
00:23:44,257 --> 00:23:46,826
who's ever crossed to the heart of Grimpen Mire,
568
00:23:46,860 --> 00:23:49,529
and I know only one very tricky path to it.
569
00:23:49,562 --> 00:23:52,532
(animal howling)
570
00:23:52,565 --> 00:23:57,003
♪
571
00:23:57,037 --> 00:23:59,139
That's not a pony, either!
572
00:23:59,172 --> 00:24:00,774
Have you heard what the local peasants
573
00:24:00,807 --> 00:24:02,108
say of that noise?
574
00:24:02,142 --> 00:24:02,942
What?
575
00:24:02,976 --> 00:24:04,210
That it's a hound,
576
00:24:04,244 --> 00:24:05,979
calling for its prey.
577
00:24:06,012 --> 00:24:07,647
In fact, they say
578
00:24:07,681 --> 00:24:09,215
it's the hound of the Baskervilles,
579
00:24:09,249 --> 00:24:10,817
calling for the blood
580
00:24:10,850 --> 00:24:13,553
of the lord of Baskerville Hall.
581
00:24:13,586 --> 00:24:15,121
And what do you say?
582
00:24:15,155 --> 00:24:16,556
I believe that this is the first time
583
00:24:16,589 --> 00:24:17,624
I've heard it
584
00:24:17,657 --> 00:24:20,026
since Sir Charles died.
585
00:24:20,060 --> 00:24:22,629
Oh, did you see that Cyclopides?
586
00:24:22,662 --> 00:24:24,597
Excuse me an instant!
587
00:24:24,631 --> 00:24:35,575
♪
588
00:24:35,608 --> 00:24:37,243
Go back!
589
00:24:37,277 --> 00:24:39,546
Go straight back to London!
590
00:24:39,579 --> 00:24:40,814
Can you not tell when a warning
591
00:24:40,847 --> 00:24:42,282
is for your own good?
592
00:24:42,315 --> 00:24:44,651
Get away from this place, at all costs.
593
00:24:44,684 --> 00:24:46,319
But I've only just come.
594
00:24:46,352 --> 00:24:47,687
Who are you?
595
00:24:47,721 --> 00:24:50,256
Beryl!
596
00:24:50,290 --> 00:24:52,525
Please, it's my brother.
597
00:24:52,559 --> 00:24:54,427
Don't tell him what I said.
598
00:24:54,461 --> 00:24:56,296
You have introduced yourselves, I see.
599
00:24:56,329 --> 00:24:57,564
I was just telling Sir Henry
600
00:24:57,597 --> 00:24:58,865
that it's the wrong time of the year
601
00:24:58,898 --> 00:25:00,934
to see the true beauty of the moors.
602
00:25:00,967 --> 00:25:02,869
And who do you imagine this is?
603
00:25:02,902 --> 00:25:05,138
Why, Sir Henry Baskerville.
604
00:25:05,171 --> 00:25:07,240
Afraid not, my dear,
605
00:25:07,273 --> 00:25:09,509
just a humble commoner.
606
00:25:09,542 --> 00:25:11,378
Dr. Watson is my name.
607
00:25:11,411 --> 00:25:13,580
Then we've been talking at cross purposes.
608
00:25:13,613 --> 00:25:15,648
You've not had much time to talk.
609
00:25:15,682 --> 00:25:18,118
I--I mean I talked as if to a resident,
610
00:25:18,151 --> 00:25:19,786
rather than a visitor.
611
00:25:19,819 --> 00:25:22,122
I'm sure nothing important was said.
612
00:25:22,155 --> 00:25:24,357
Would you care to come to Merripit House
613
00:25:24,391 --> 00:25:26,326
for tea, Dr. Watson?
614
00:25:26,359 --> 00:25:28,161
Some other time, thank you.
615
00:25:28,194 --> 00:25:29,529
I have an errand in the village,
616
00:25:29,562 --> 00:25:31,297
and it's getting rather late.
617
00:25:31,331 --> 00:25:32,565
Well, goodbye.
618
00:25:32,599 --> 00:25:34,567
I'm pleased to have met you.
619
00:25:34,601 --> 00:25:36,169
Goodbye, Doctor.
620
00:25:36,202 --> 00:25:38,838
Please forget my silly mistake.
621
00:25:38,872 --> 00:25:40,540
Of course, my dear!
622
00:25:40,573 --> 00:25:47,013
♪
623
00:25:47,046 --> 00:25:48,615
A telegram arrived yesterday,
624
00:25:48,648 --> 00:25:49,816
with instructions to hand it
625
00:25:49,849 --> 00:25:51,651
to no one but Mr. Barrymore
626
00:25:51,684 --> 00:25:53,119
at Baskerville Hall.
627
00:25:53,153 --> 00:25:54,087
Yes.
628
00:25:54,120 --> 00:25:56,256
I took it there myself.
629
00:25:56,289 --> 00:25:58,258
Uh, and gave it to Barrymore?
630
00:25:58,291 --> 00:26:01,261
Well, not Mr. Barrymore.
631
00:26:01,294 --> 00:26:03,196
I gave it to his wife.
632
00:26:03,229 --> 00:26:04,798
Did you see the man?
633
00:26:04,831 --> 00:26:06,332
No, sir.
634
00:26:06,366 --> 00:26:08,268
Mrs. Barrymore took it inside
635
00:26:08,301 --> 00:26:11,271
and came back with Mr. Barrymore's reply.
636
00:26:11,304 --> 00:26:13,506
The instructions were to hand it to no one
637
00:26:13,540 --> 00:26:16,276
except the man to whom it was addressed.
638
00:26:16,309 --> 00:26:18,244
How do you know he was there?
639
00:26:18,278 --> 00:26:20,547
His wife told me he was,
640
00:26:20,580 --> 00:26:21,915
and I couldn't see no reason
641
00:26:21,948 --> 00:26:24,184
to think otherwise.
642
00:26:24,217 --> 00:26:25,618
Well, I can.
643
00:26:25,652 --> 00:26:35,695
♪
644
00:26:35,695 --> 00:26:45,472
♪
645
00:26:45,505 --> 00:26:46,940
Good evening, Watson!
646
00:26:46,973 --> 00:26:49,042
May I ask you to question Barrymore
647
00:26:49,075 --> 00:26:51,344
about the telegram you sent, Sir Henry?
648
00:26:51,377 --> 00:26:53,613
Certainly.
649
00:26:53,646 --> 00:26:55,682
Do you think there's something suspicious?
650
00:26:55,715 --> 00:26:59,419
You will see for yourself.
651
00:26:59,452 --> 00:27:01,521
Sir Henry.
652
00:27:01,554 --> 00:27:04,624
Did you receive my telegram yourself yesterday?
653
00:27:04,657 --> 00:27:07,527
I was up in the box room.
654
00:27:07,560 --> 00:27:09,329
My wife brought it to me.
655
00:27:09,362 --> 00:27:12,932
And, uh, did you give the postman your reply?
656
00:27:12,966 --> 00:27:15,268
Not directly, sir.
657
00:27:15,301 --> 00:27:17,604
I told my wife what to say.
658
00:27:17,637 --> 00:27:20,740
I was busy preparing for your arrival.
659
00:27:20,773 --> 00:27:22,308
Have I done something wrong?
660
00:27:22,342 --> 00:27:24,611
Have I done anything to forfeit your confidence?
661
00:27:24,644 --> 00:27:25,979
No, no, Barrymore!
662
00:27:26,012 --> 00:27:27,614
Don't upset yourself.
663
00:27:27,647 --> 00:27:29,082
I didn't mean anything.
664
00:27:29,115 --> 00:27:31,184
In fact, I called you to tell you
665
00:27:31,217 --> 00:27:33,186
when the rest of my luggage arrives,
666
00:27:33,219 --> 00:27:35,622
you can have the pick of my clothes.
667
00:27:35,655 --> 00:27:38,258
This suit does not go with my new position.
668
00:27:38,291 --> 00:27:39,259
(chuckles)
669
00:27:39,292 --> 00:27:41,160
Thank you, milord.
670
00:27:41,194 --> 00:27:44,697
I'm sure I shall find a use for it.
671
00:27:46,366 --> 00:27:48,501
Very prickly character.
672
00:27:48,535 --> 00:27:49,869
Perhaps he has reason
673
00:27:49,903 --> 00:27:52,805
to cut the questions short.
674
00:27:52,839 --> 00:27:54,374
I think I shall retire now.
675
00:27:54,407 --> 00:27:57,477
I have to write to Holmes to report this day.
676
00:27:57,510 --> 00:28:07,153
♪
677
00:28:07,186 --> 00:28:09,956
So, there you have all the events
678
00:28:09,989 --> 00:28:12,759
of this first day in Devon.
679
00:28:12,792 --> 00:28:14,460
(woman crying)
680
00:28:14,494 --> 00:28:24,537
♪
681
00:28:24,537 --> 00:28:43,022
♪
682
00:28:43,056 --> 00:28:44,490
Darned if I know whether my ears
683
00:28:44,524 --> 00:28:46,192
are playing tricks on me, Watson,
684
00:28:46,225 --> 00:28:48,461
but I could have sworn I heard a woman crying
685
00:28:48,494 --> 00:28:50,363
after I went to bed last night.
686
00:28:50,396 --> 00:28:53,032
I thought I heard the same thing.
687
00:28:53,066 --> 00:28:55,068
I also thought I heard footsteps
688
00:28:55,101 --> 00:28:57,370
on the landing outside my bedroom door.
689
00:28:57,403 --> 00:28:59,138
Well, did you see anything?
690
00:28:59,172 --> 00:29:02,542
No, but the footsteps sounded like a man's.
691
00:29:02,575 --> 00:29:03,910
(dishes breaking)
692
00:29:06,045 --> 00:29:09,549
Please forgive me, I'm not normally clumsy.
693
00:29:09,582 --> 00:29:11,150
I'll clean it up.
694
00:29:11,184 --> 00:29:12,352
Call your wife to do that,
695
00:29:12,385 --> 00:29:13,953
then pour the coffee, Barrymore.
696
00:29:13,987 --> 00:29:24,030
♪
697
00:29:24,030 --> 00:29:34,474
♪
698
00:29:34,507 --> 00:29:38,044
Tell me, how many women are there in this house?
699
00:29:38,077 --> 00:29:39,879
Only my wife, milord.
700
00:29:39,912 --> 00:29:44,317
♪
701
00:29:44,350 --> 00:29:47,320
Your wife seems a little under the weather, Barrymore.
702
00:29:47,353 --> 00:29:49,922
It may be a touch of influenza, milord.
703
00:29:49,956 --> 00:29:50,890
Oh, dear!
704
00:29:50,923 --> 00:29:52,091
When did that come on?
705
00:29:52,125 --> 00:29:53,926
I didn't say that it came on,
706
00:29:53,960 --> 00:29:56,863
only that it may be influenza.
707
00:29:56,896 --> 00:29:58,064
You didn't, by any chance,
708
00:29:58,097 --> 00:30:00,233
get up in the night to look for medication for her,
709
00:30:00,266 --> 00:30:01,334
did you?
710
00:30:01,367 --> 00:30:04,037
There was no reason for that, Doctor.
711
00:30:04,070 --> 00:30:07,006
Mrs. Barrymore was perfectly well last evening.
712
00:30:07,040 --> 00:30:09,842
However, I shall take her to her room now.
713
00:30:09,876 --> 00:30:20,520
♪
714
00:30:20,553 --> 00:30:22,955
I could swear she's been crying.
715
00:30:22,989 --> 00:30:24,190
You could be right,
716
00:30:24,223 --> 00:30:25,525
but I don't think we should interfere
717
00:30:25,558 --> 00:30:28,061
in what may be a domestic problem.
718
00:30:28,094 --> 00:30:30,229
I think I'll just take a little walk.
719
00:30:30,263 --> 00:30:32,398
Could you wait while I get my overcoat?
720
00:30:32,432 --> 00:30:33,533
There is no need for that.
721
00:30:33,566 --> 00:30:35,401
I'd prefer to walk alone.
722
00:30:35,435 --> 00:30:38,071
I'm afraid I must insist on coming, Sir Henry.
723
00:30:38,104 --> 00:30:40,640
Holmes said I should never leave your side,
724
00:30:40,673 --> 00:30:43,076
especially when you go onto the moors.
725
00:30:43,109 --> 00:30:44,410
Come, come now,
726
00:30:44,444 --> 00:30:46,779
on a bright, clear day like this,
727
00:30:46,813 --> 00:30:48,915
what harm could possibly come to me?
728
00:30:48,948 --> 00:30:50,583
Really, Watson,
729
00:30:50,616 --> 00:30:53,386
I would much prefer to go alone!
730
00:30:56,222 --> 00:31:06,265
♪
731
00:31:06,265 --> 00:32:27,980
♪
732
00:32:28,014 --> 00:32:30,283
I've been waiting for a chance to talk to you, Sir Henry.
733
00:32:30,316 --> 00:32:32,185
I'm Beryl Stapleton, your neighbor.
734
00:32:32,218 --> 00:32:34,620
My brother and I were good friends of Sir Charles.
735
00:32:34,654 --> 00:32:36,589
I'm very pleased to meet the young lady
736
00:32:36,622 --> 00:32:38,624
Dr. Watson has told me about.
737
00:32:38,658 --> 00:32:40,193
I must apologize for my stupidity
738
00:32:40,226 --> 00:32:41,460
in thinking he was you,
739
00:32:41,494 --> 00:32:43,963
but I do not apologize for what I said.
740
00:32:43,996 --> 00:32:45,398
You must leave the moor.
741
00:32:45,431 --> 00:32:47,366
It is dangerous for you to stay here.
742
00:32:47,400 --> 00:32:49,068
But what is the danger?
743
00:32:49,101 --> 00:32:50,703
You know the legend of the hound?
744
00:32:50,736 --> 00:32:52,972
I do not believe in such nonsense.
745
00:32:53,005 --> 00:32:54,407
But I do!
746
00:32:54,440 --> 00:32:56,576
You must go away from this place.
747
00:32:56,609 --> 00:32:59,111
It has always been fatal to your family.
748
00:32:59,145 --> 00:33:00,313
Not one of your ancestors
749
00:33:00,346 --> 00:33:02,348
has led a happy life in Devon.
750
00:33:02,381 --> 00:33:03,950
Why do you want to stay?
751
00:33:03,983 --> 00:33:05,751
To a man like me, it is the danger
752
00:33:05,785 --> 00:33:08,020
that makes the moors so attractive.
753
00:33:08,054 --> 00:33:11,190
I'm sorry, but that is in my nature.
754
00:33:11,224 --> 00:33:13,693
If you could maybe say something more definite?
755
00:33:13,726 --> 00:33:15,661
I can say no more than I have.
756
00:33:15,695 --> 00:33:17,163
I know nothing definite.
757
00:33:17,196 --> 00:33:18,798
Say, is, uh, is that your brother,
758
00:33:18,831 --> 00:33:19,832
the insect chaser?
759
00:33:19,865 --> 00:33:27,139
♪
760
00:33:27,173 --> 00:33:28,140
Yes, it is!
761
00:33:28,174 --> 00:33:34,714
♪
762
00:33:34,747 --> 00:33:36,215
Please don't tell him what I just said.
763
00:33:36,249 --> 00:33:37,617
He'd be very angry.
764
00:33:37,650 --> 00:33:39,151
He feels it necessary that a Baskerville
765
00:33:39,185 --> 00:33:41,087
should be in residence at the hall,
766
00:33:41,120 --> 00:33:43,222
to preserve the local customs.
767
00:33:43,256 --> 00:33:44,557
What do you think you're doing?
768
00:33:44,590 --> 00:33:45,958
Why are you out here?
769
00:33:45,992 --> 00:33:47,627
Had you arranged to meet this man?
770
00:33:47,660 --> 00:33:48,494
Now, look here.
771
00:33:48,527 --> 00:33:50,296
This meeting was pure chance,
772
00:33:50,329 --> 00:33:52,164
and there is nothing in it that could warrant
773
00:33:52,198 --> 00:33:53,733
the way you speak to this lady.
774
00:33:53,766 --> 00:33:56,202
Kindly note that this lady is my sister,
775
00:33:56,235 --> 00:33:59,205
and I shall speak to her in any way I choose.
776
00:33:59,238 --> 00:34:00,706
It matters not a fig to me
777
00:34:00,740 --> 00:34:02,675
that you are Sir Henry Baskerville.
778
00:34:04,176 --> 00:34:05,778
I will not allow her to traipse
779
00:34:05,811 --> 00:34:07,546
around the moors unaccompanied!
780
00:34:07,580 --> 00:34:09,548
There is an escaped convict loose in this area,
781
00:34:09,582 --> 00:34:12,051
and I won't take any chances with her safety!
782
00:34:12,084 --> 00:34:14,820
She's perfectly safe with me here.
783
00:34:14,854 --> 00:34:17,056
But you won't be here very long,
784
00:34:17,089 --> 00:34:18,758
and I don't want her meeting you again,
785
00:34:18,791 --> 00:34:20,493
in any case.
786
00:34:20,526 --> 00:34:22,662
Let's go back to the house.
787
00:34:22,695 --> 00:34:32,405
♪
788
00:34:32,438 --> 00:34:34,173
Are you all right, Sir Henry?
789
00:34:34,206 --> 00:34:35,608
Where did you come from?
790
00:34:35,641 --> 00:34:36,709
I'm sorry to have to admit
791
00:34:36,742 --> 00:34:38,411
that I was following you,
792
00:34:38,444 --> 00:34:40,112
for your own good, of course!
793
00:34:40,146 --> 00:34:41,747
I couldn't hear what was said,
794
00:34:41,781 --> 00:34:43,082
but Stapleton seemed to be
795
00:34:43,115 --> 00:34:44,917
very angry about something.
796
00:34:44,950 --> 00:34:46,118
He seems to have been angry
797
00:34:46,152 --> 00:34:48,020
that I was talking to his sister,
798
00:34:48,054 --> 00:34:50,623
but I can't, for the life of me, think why.
799
00:34:50,656 --> 00:34:52,525
I wonder if he might be crazy.
800
00:34:55,861 --> 00:34:57,630
I feel so sorry that my first meeting
801
00:34:57,663 --> 00:34:59,265
with such an attractive young woman
802
00:34:59,298 --> 00:35:01,267
should have gone so badly.
803
00:35:01,300 --> 00:35:09,041
♪
804
00:35:09,075 --> 00:35:12,278
I really was quite taken with Beryl Stapleton.
805
00:35:12,311 --> 00:35:22,355
♪
806
00:35:22,355 --> 00:35:35,201
♪
807
00:35:35,234 --> 00:35:36,602
Please don't tell him what I just said.
808
00:35:36,635 --> 00:35:38,237
He'd be very angry.
809
00:35:38,270 --> 00:35:39,538
What do you think you're doing?
810
00:35:39,572 --> 00:35:41,107
Why are you out here?
811
00:35:41,140 --> 00:35:42,608
Had you arranged to meet this man?
812
00:35:42,641 --> 00:35:43,876
It matters not a fig to me
813
00:35:43,909 --> 00:35:46,278
that you are Sir Henry Baskerville.
814
00:35:46,312 --> 00:35:48,614
But you won't be here very long,
815
00:35:48,647 --> 00:35:51,617
and I don't want her meeting you again.
816
00:35:53,586 --> 00:35:54,987
(knocking on door)
817
00:35:55,021 --> 00:35:58,057
♪
818
00:35:58,090 --> 00:36:02,628
Well, now, who'd be visiting at this time of night?
819
00:36:02,661 --> 00:36:05,264
It's Mr. Stapleton, Sir Henry.
820
00:36:05,297 --> 00:36:06,932
He says he has to speak to you
821
00:36:06,966 --> 00:36:09,101
and can't wait until the morning.
822
00:36:09,135 --> 00:36:10,770
Okay, I guess.
823
00:36:10,803 --> 00:36:12,805
Will you stay here, just in case?
824
00:36:12,838 --> 00:36:14,206
If you wish.
825
00:36:14,240 --> 00:36:15,474
Good evening, gentlemen.
826
00:36:15,508 --> 00:36:16,876
Forgive the late hour,
827
00:36:16,909 --> 00:36:19,545
but I have been thinking about my behavior this afternoon
828
00:36:19,578 --> 00:36:22,415
and I realize now how awfully rude I was.
829
00:36:22,448 --> 00:36:25,451
Well, it's big of you to apologize, I must say.
830
00:36:25,484 --> 00:36:27,319
If you weren't the young lady's brother,
831
00:36:27,353 --> 00:36:29,021
my reaction might have been different.
832
00:36:29,054 --> 00:36:31,557
I know that I must have appeared unreasonably angry
833
00:36:31,590 --> 00:36:34,794
but, you see, my sister and I are terribly close,
834
00:36:34,827 --> 00:36:36,495
and to see her talking to a strange man
835
00:36:36,529 --> 00:36:40,166
on these dangerous moors made me quite lose my head.
836
00:36:40,199 --> 00:36:41,467
Can you forgive me?
837
00:36:41,500 --> 00:36:44,103
I might find it easier to do so if I were permitted
838
00:36:44,136 --> 00:36:46,472
to get to know the two of you a little better.
839
00:36:46,505 --> 00:36:48,207
An excellent proposal!
840
00:36:48,240 --> 00:36:51,310
Perhaps I might be permitted to ask, would you dine with us?
841
00:36:51,343 --> 00:36:53,679
Would Friday evening be acceptable?
842
00:36:53,712 --> 00:36:57,650
I don't think my social calendar is quite full just yet.
843
00:36:57,683 --> 00:36:59,718
I'd be delighted!
844
00:36:59,752 --> 00:37:01,053
Very well, Sir Henry.
845
00:37:01,086 --> 00:37:03,522
I shall look forward to Friday.
846
00:37:03,556 --> 00:37:06,826
Goodbye for now.
847
00:37:06,859 --> 00:37:09,695
I don't say, now, that he's not a crazy man,
848
00:37:09,728 --> 00:37:12,097
even after such a handsome apology.
849
00:37:12,131 --> 00:37:15,201
I can't forget the look in his eyes this morning.
850
00:37:15,234 --> 00:37:17,570
But at least you have the opportunity to renew
851
00:37:17,603 --> 00:37:19,605
your acquaintance with his sister.
852
00:37:19,638 --> 00:37:21,373
I sure do!
853
00:37:21,407 --> 00:37:23,342
But I think now is a good time
854
00:37:23,375 --> 00:37:25,277
to set about a little spook hunting,
855
00:37:25,311 --> 00:37:26,579
eh, Watson?
856
00:37:26,612 --> 00:37:27,980
I think you're right.
857
00:37:28,013 --> 00:37:31,617
It was about this time last night we heard those noises.
858
00:37:31,650 --> 00:37:35,921
Let's wait in your bedroom and see if they start again.
859
00:37:35,955 --> 00:37:40,259
♪
860
00:37:40,292 --> 00:37:43,262
(clock ticking)
861
00:37:43,295 --> 00:37:53,339
♪
862
00:37:53,339 --> 00:38:37,516
♪
863
00:38:37,550 --> 00:38:40,452
(footsteps)
864
00:38:40,486 --> 00:38:42,388
Do you hear that?
865
00:38:42,421 --> 00:38:45,524
Footsteps!
866
00:38:45,558 --> 00:38:48,227
They're going towards the west wing.
867
00:38:48,260 --> 00:38:51,497
As soon as they stop, we'll go after them.
868
00:38:51,530 --> 00:39:01,574
♪
869
00:39:01,574 --> 00:39:11,650
♪
870
00:39:11,684 --> 00:39:12,318
Take him!
871
00:39:12,351 --> 00:39:13,786
He's ours!
872
00:39:13,819 --> 00:39:16,422
(scuffling sounds)
873
00:39:18,123 --> 00:39:25,731
♪
874
00:39:25,764 --> 00:39:26,699
Barrymore!
875
00:39:26,732 --> 00:39:28,867
What kind of silly game is this?
876
00:39:28,901 --> 00:39:30,436
Uh, no game, milord.
877
00:39:30,469 --> 00:39:33,472
I, I was just securing the windows.
878
00:39:33,505 --> 00:39:35,908
At this time of night, and in this wing?
879
00:39:35,941 --> 00:39:38,310
I'll be dashed if he was securing anything.
880
00:39:38,344 --> 00:39:41,480
It wouldn't surprise me if he was sending a signal.
881
00:39:41,513 --> 00:39:42,414
Oh, no!
882
00:39:42,448 --> 00:39:43,182
I-I-I assure you!
883
00:39:43,215 --> 00:39:45,150
Let's try this.
884
00:39:45,184 --> 00:39:55,227
♪
885
00:39:55,227 --> 00:40:03,435
♪
886
00:40:03,469 --> 00:40:06,105
There it is!
887
00:40:06,138 --> 00:40:07,306
By crikey!
888
00:40:07,339 --> 00:40:09,008
There's someone out there!
889
00:40:09,041 --> 00:40:10,275
Who is it, Barrymore?
890
00:40:10,309 --> 00:40:13,312
There's nothing, nothing at all.
891
00:40:13,345 --> 00:40:15,447
Who is your confederate out yonder?
892
00:40:15,481 --> 00:40:18,017
It's my business, not yours!
893
00:40:18,050 --> 00:40:19,218
I will not say.
894
00:40:19,251 --> 00:40:21,720
Then you leave my employment right away!
895
00:40:21,754 --> 00:40:23,022
Very good, sir!
896
00:40:23,055 --> 00:40:24,957
I hope you feel the shame.
897
00:40:24,990 --> 00:40:26,325
Your family has lived with mine
898
00:40:26,358 --> 00:40:29,261
for more than a 100 years, and now I find you
899
00:40:29,294 --> 00:40:32,631
deep in some dark plot against me!
900
00:40:32,665 --> 00:40:33,399
No, sir!
901
00:40:33,432 --> 00:40:35,868
Not against you.
902
00:40:37,469 --> 00:40:40,372
My unhappy brother is starving out on the moor.
903
00:40:40,406 --> 00:40:43,509
The light is to show him we've left food there for him.
904
00:40:43,542 --> 00:40:45,044
Then, your brother is--
905
00:40:45,077 --> 00:40:48,113
The escaped convict, Selden.
906
00:40:48,147 --> 00:40:49,581
Is that true?
907
00:40:49,615 --> 00:40:52,618
Now that my wife has told you, it's no longer my secret.
908
00:40:52,651 --> 00:40:53,986
Yes.
909
00:40:54,019 --> 00:40:56,055
Selden is her brother.
910
00:40:56,088 --> 00:40:59,158
Well, I can't blame you for standing by your wife.
911
00:40:59,191 --> 00:41:00,292
Go to your quarters,
912
00:41:00,325 --> 00:41:02,127
we'll discuss this in the morning.
913
00:41:02,161 --> 00:41:09,668
♪
914
00:41:09,702 --> 00:41:11,670
What a nerve he has!
915
00:41:11,704 --> 00:41:13,038
He is desperate.
916
00:41:13,072 --> 00:41:14,673
I wonder how far that is?
917
00:41:14,707 --> 00:41:16,975
Not more than a mile, I'd say.
918
00:41:17,009 --> 00:41:20,779
By thunder, Watson, I'm going after him!
919
00:41:20,813 --> 00:41:22,881
I'll come with you.
920
00:41:25,351 --> 00:41:26,385
(owls hooting)
921
00:41:26,418 --> 00:41:36,462
♪
922
00:41:36,462 --> 00:41:51,310
♪
923
00:41:51,343 --> 00:41:54,580
(animal howling)
924
00:41:54,613 --> 00:41:56,648
Good heavens, what's that?
925
00:41:56,682 --> 00:41:59,184
It's a noise they have on the moor.
926
00:41:59,218 --> 00:42:00,686
I've heard it before.
927
00:42:00,719 --> 00:42:02,087
(animal howling)
928
00:42:02,121 --> 00:42:04,256
That's the cry of a hound!
929
00:42:04,289 --> 00:42:06,158
What do the local people think of it?
930
00:42:06,191 --> 00:42:07,960
Oh, they're ignorant.
931
00:42:07,993 --> 00:42:09,128
What does it matter?
932
00:42:09,161 --> 00:42:10,796
I'm not a child, Watson!
933
00:42:10,829 --> 00:42:12,865
What do they say?
934
00:42:12,898 --> 00:42:16,068
They say it's the hound of the Baskervilles.
935
00:42:16,101 --> 00:42:17,870
I thought as much.
936
00:42:17,903 --> 00:42:19,605
Don't think me a coward,
937
00:42:19,638 --> 00:42:22,508
but that noise has frozen my very blood.
938
00:42:22,541 --> 00:42:23,876
Then, let's turn back.
939
00:42:23,909 --> 00:42:25,477
Not on your life!
940
00:42:25,511 --> 00:42:27,412
We came out after a convict,
941
00:42:27,446 --> 00:42:29,081
and we shall get him!
942
00:42:29,114 --> 00:42:32,885
Let's hope that hellhound doesn't get us first!
943
00:42:32,918 --> 00:42:36,021
We'll go up the hill and come down behind that rock.
944
00:42:36,054 --> 00:42:46,098
♪
945
00:42:46,098 --> 00:42:53,505
♪
946
00:42:53,539 --> 00:42:55,040
What do we do now?
947
00:42:55,073 --> 00:42:56,842
He won't be far from the light.
948
00:42:56,875 --> 00:42:58,310
Let's get closer.
949
00:42:58,343 --> 00:43:08,387
♪
950
00:43:08,387 --> 00:43:33,245
♪
951
00:43:33,278 --> 00:43:35,581
You'll never take me!
952
00:43:35,614 --> 00:43:45,657
♪
953
00:43:45,657 --> 00:44:28,534
♪
954
00:44:28,567 --> 00:44:31,169
-We've lost him. -I guess so,
955
00:44:31,203 --> 00:44:32,604
but at least he'll think twice
956
00:44:32,638 --> 00:44:34,973
before he comes near Baskerville Hall again.
957
00:44:35,007 --> 00:44:36,508
What's that over there?
958
00:44:36,541 --> 00:44:39,645
I can't see clearly enough.
959
00:44:39,678 --> 00:44:49,988
♪
960
00:44:50,022 --> 00:44:51,390
That was a man!
961
00:44:51,423 --> 00:44:55,193
A prison warder, probably, looking for Selden.
962
00:44:55,227 --> 00:44:56,828
Uh, let's go.
963
00:44:56,862 --> 00:44:59,364
We can tell them what we know tomorrow.
964
00:44:59,398 --> 00:45:09,441
♪
965
00:45:09,441 --> 00:45:17,416
♪
966
00:45:17,449 --> 00:45:18,650
Sir Henry.
967
00:45:18,684 --> 00:45:20,419
Oh, you startled me.
968
00:45:20,452 --> 00:45:22,454
It's been quite a night, you know, Barrymore.
969
00:45:22,487 --> 00:45:26,124
I realize that, milord, but I must speak to you.
970
00:45:26,158 --> 00:45:27,693
Oh, come inside.
971
00:45:29,695 --> 00:45:33,365
I beg you, sir, don't try to catch Selden.
972
00:45:33,398 --> 00:45:34,700
It's our duty.
973
00:45:34,733 --> 00:45:37,769
In a day or two, he's leaving for Southampton,
974
00:45:37,803 --> 00:45:40,238
to get a ship for South America.
975
00:45:40,272 --> 00:45:42,607
He'll do no more harm to us.
976
00:45:42,641 --> 00:45:45,677
Please, don't interfere with this.
977
00:45:45,711 --> 00:45:47,379
The man is known to be a vicious killer.
978
00:45:47,412 --> 00:45:49,214
We can't let him escape!
979
00:45:49,247 --> 00:45:52,250
They'll hang him this time, sir.
980
00:45:52,284 --> 00:45:54,419
It would break my wife's heart.
981
00:45:54,453 --> 00:45:55,887
I'm sorry, Barrymore.
982
00:45:55,921 --> 00:45:58,223
I can't do less than I feel is right.
983
00:45:58,256 --> 00:46:00,459
However, he has had a fright now,
984
00:46:00,492 --> 00:46:03,295
and he may be a hundred miles away by tomorrow.
985
00:46:03,328 --> 00:46:04,963
I won't tell the police.
986
00:46:04,997 --> 00:46:06,965
You're very kind, sir.
987
00:46:06,999 --> 00:46:10,602
I should like to repay your kindness.
988
00:46:10,635 --> 00:46:13,372
I know something about Sir Charles' death.
989
00:46:13,405 --> 00:46:14,773
You know how he died?
990
00:46:14,806 --> 00:46:17,943
No, but, uh, I do know he went out
991
00:46:17,976 --> 00:46:19,745
to meet someone that night.
992
00:46:19,778 --> 00:46:22,047
-Who? -That I cannot say, sir.
993
00:46:22,080 --> 00:46:24,916
But it was a woman.
994
00:46:24,950 --> 00:46:29,054
I found this a few weeks ago.
995
00:46:29,087 --> 00:46:30,622
What does it say?
996
00:46:30,655 --> 00:46:33,458
"Please, please, as you are a gentleman,
997
00:46:33,492 --> 00:46:35,794
burn this letter, and be at the gate
998
00:46:35,827 --> 00:46:39,598
by ten o'clock," and it's signed by LL.
999
00:46:39,631 --> 00:46:41,733
Why haven't you mentioned this before?
1000
00:46:41,767 --> 00:46:44,102
I found it only after the inquest.
1001
00:46:44,136 --> 00:46:48,306
I wouldn't say anything to harm Sir Charles' reputation.
1002
00:46:48,340 --> 00:46:50,175
That letter is from a lady.
1003
00:46:50,208 --> 00:46:51,977
What makes you so sure of that?
1004
00:46:52,010 --> 00:46:53,512
Look at the handwriting.
1005
00:46:53,545 --> 00:46:55,113
I think you're right.
1006
00:46:55,147 --> 00:46:57,549
Dr. Mortimer knows everyone in the district.
1007
00:46:57,582 --> 00:47:00,786
I'll ask him about a lady with the initials LL
1008
00:47:00,819 --> 00:47:02,921
in the morning.
1009
00:47:02,954 --> 00:47:05,857
Well, it may be a bit of a long shot, but there is a woman,
1010
00:47:05,891 --> 00:47:08,360
in Coombe Tracey called Laura Lyons.
1011
00:47:08,393 --> 00:47:10,862
Whether she knew Sir Charles, I cannot say.
1012
00:47:10,896 --> 00:47:12,130
There's no one else, I can think of
1013
00:47:12,164 --> 00:47:14,366
whose initials are LL.
1014
00:47:14,399 --> 00:47:16,635
I'll try Miss Lyons, anyway.
1015
00:47:16,668 --> 00:47:18,303
Not Miss Lyons.
1016
00:47:18,336 --> 00:47:20,505
She's married, or was, anyhow.
1017
00:47:20,539 --> 00:47:21,840
Oh, dear!
1018
00:47:21,873 --> 00:47:24,342
Still, I'd better go to see Mrs. Lyons
1019
00:47:24,376 --> 00:47:26,878
and hear what she has to say.
1020
00:47:26,912 --> 00:47:41,026
♪
1021
00:47:41,059 --> 00:47:42,060
I say there!
1022
00:47:42,094 --> 00:47:42,928
You!
1023
00:47:42,961 --> 00:47:44,262
You, there!
1024
00:47:44,296 --> 00:47:45,831
Are you speaking to me?
1025
00:47:45,864 --> 00:47:47,933
You're a detective, aren't you?
1026
00:47:47,966 --> 00:47:49,067
Well, uh--
1027
00:47:49,101 --> 00:47:51,036
You're looking for the killer?
1028
00:47:51,069 --> 00:47:52,304
What do you know about it?
1029
00:47:52,337 --> 00:47:56,074
Come up here, I have something to show you.
1030
00:47:56,108 --> 00:47:58,643
Have you ever wondered how he survives out there
1031
00:47:58,677 --> 00:47:59,845
on the moor?
1032
00:47:59,878 --> 00:48:01,646
Uh, yes.
1033
00:48:01,680 --> 00:48:04,015
I know how he gets his food.
1034
00:48:04,049 --> 00:48:05,584
I see him every day.
1035
00:48:05,617 --> 00:48:07,552
-The killer? -No!
1036
00:48:07,586 --> 00:48:10,088
The lad who carries his vittles to him.
1037
00:48:10,122 --> 00:48:11,656
I see him on that far path
1038
00:48:11,690 --> 00:48:15,360
leading to the old stone ruins, about this time every day.
1039
00:48:15,393 --> 00:48:16,895
Got this, you see.
1040
00:48:16,928 --> 00:48:20,799
If you'd like to take a peek, you'll see him any minute.
1041
00:48:25,971 --> 00:48:32,077
♪
1042
00:48:32,110 --> 00:48:34,746
I do believe you're right!
1043
00:48:34,780 --> 00:48:36,615
He's out there now.
1044
00:48:36,648 --> 00:48:39,684
Thank you very much, sir, I must go.
1045
00:48:39,718 --> 00:48:41,520
I say, you won't forget to tell him
1046
00:48:41,553 --> 00:48:43,522
it was me who told you, will you?
1047
00:48:43,555 --> 00:48:44,489
(chuckling)
1048
00:48:44,523 --> 00:48:54,566
♪
1049
00:48:54,566 --> 00:49:32,537
♪
1050
00:49:32,571 --> 00:49:36,441
Well, if Selden is getting his food from the Barrymores,
1051
00:49:36,474 --> 00:49:39,945
who else is hiding out on this mysterious moor?
1052
00:49:41,546 --> 00:49:43,782
I think I'll take a look in there.
1053
00:49:43,815 --> 00:49:53,858
♪
1054
00:49:53,858 --> 00:50:03,435
♪
1055
00:50:03,468 --> 00:50:04,803
Give yourself up!
1056
00:50:04,836 --> 00:50:07,372
There are too many of us for you to take on!
1057
00:50:07,405 --> 00:50:09,941
You'd better surrender.
1058
00:50:09,975 --> 00:50:11,209
I'm coming in.
1059
00:50:11,243 --> 00:50:14,512
Keep your hands above your head!
1060
00:50:14,546 --> 00:50:16,014
Oh, dear!
1061
00:50:16,047 --> 00:50:20,585
♪
1062
00:50:21,653 --> 00:50:23,021
(branch snapping)
1063
00:50:24,689 --> 00:50:27,626
(wind howling)
1064
00:50:41,506 --> 00:50:43,408
It's a lovely day, my dear Watson.
1065
00:50:43,441 --> 00:50:46,878
Uh, Holmes!
1066
00:50:52,250 --> 00:50:54,619
So how did you know I was in the hut?
1067
00:50:54,653 --> 00:50:56,254
I know of only one man who smokes
1068
00:50:56,288 --> 00:50:59,057
Bradley's Oxford cigarettes when he gets nervous.
1069
00:50:59,090 --> 00:51:01,159
(laughter)
1070
00:51:01,192 --> 00:51:02,127
I thought you saw me the night
1071
00:51:02,160 --> 00:51:03,695
you were chasing the convict.
1072
00:51:03,728 --> 00:51:06,164
Oh, so that was you watching us?
1073
00:51:06,197 --> 00:51:07,532
I had to come here.
1074
00:51:07,565 --> 00:51:10,969
My investigations show that Sir Henry is in very real danger.
1075
00:51:11,002 --> 00:51:13,538
(animal howling)
1076
00:51:18,310 --> 00:51:19,544
The hound.
1077
00:51:19,577 --> 00:51:20,945
Come, Watson!
1078
00:51:20,979 --> 00:51:23,415
Great heavens, if we're too late--
1079
00:51:23,448 --> 00:51:33,491
♪
1080
00:51:33,491 --> 00:51:44,569
♪
1081
00:51:44,602 --> 00:51:47,305
Uh, poor Sir Henry, uh, this is my fault.
1082
00:51:47,339 --> 00:51:49,140
Uh, I should never have left him alone.
1083
00:51:49,174 --> 00:51:52,310
I hadn't expected that he would meet his demise quite so soon.
1084
00:51:52,344 --> 00:51:55,080
It's just as much my fault as yours.
1085
00:51:55,113 --> 00:51:58,049
We'll need help to carry the body back to the hall.
1086
00:51:58,083 --> 00:52:00,185
Oh no, we won't.
1087
00:52:00,218 --> 00:52:02,053
He's not going back there.
1088
00:52:02,087 --> 00:52:02,987
Why not?
1089
00:52:03,021 --> 00:52:05,890
Take a look for yourself.
1090
00:52:05,924 --> 00:52:08,760
Oh, oh, merciful heaven.
1091
00:52:08,793 --> 00:52:10,228
It's not Sir Henry.
1092
00:52:10,261 --> 00:52:12,697
It's Selden, the convict.
1093
00:52:12,731 --> 00:52:15,233
Wearing one of His Lordship's suits.
1094
00:52:15,266 --> 00:52:18,169
One of the suits Sir Henry gave to Barrymore.
1095
00:52:18,203 --> 00:52:21,473
He must have passed it on to this poor wretch.
1096
00:52:21,506 --> 00:52:23,141
Why, Dr. Watson!
1097
00:52:23,174 --> 00:52:25,276
That's not you, is it?
1098
00:52:25,310 --> 00:52:26,778
Oh, dear me!
1099
00:52:26,811 --> 00:52:28,413
Is someone hurt?
1100
00:52:28,446 --> 00:52:30,548
Is that our friend, Sir Henry?
1101
00:52:30,582 --> 00:52:32,851
It's not, it's Selden.
1102
00:52:32,884 --> 00:52:33,985
Selden?
1103
00:52:34,018 --> 00:52:36,421
I thought--is he dead?
1104
00:52:36,454 --> 00:52:38,523
He seems to have fallen and broken his neck.
1105
00:52:38,556 --> 00:52:40,992
Is that what you think, Mr. Holmes?
1106
00:52:41,025 --> 00:52:44,028
We are very quick at identification, my friend.
1107
00:52:44,062 --> 00:52:47,399
We've been expecting you ever since Dr. Watson arrived.
1108
00:52:47,432 --> 00:52:49,634
And now, we have an unpleasant remembrance to take back
1109
00:52:49,667 --> 00:52:51,102
to London with us.
1110
00:52:51,136 --> 00:52:52,504
You're leaving?
1111
00:52:52,537 --> 00:52:56,174
There are more important things to worry us than ghostly hounds.
1112
00:52:56,207 --> 00:52:58,309
-So, you heard it? -I heard nothing.
1113
00:52:58,343 --> 00:52:59,544
Let's go.
1114
00:52:59,577 --> 00:53:01,679
We can send someone to pick up the body.
1115
00:53:04,082 --> 00:53:07,552
Goodnight, gentlemen, and goodbye.
1116
00:53:07,585 --> 00:53:17,629
♪
1117
00:53:17,629 --> 00:53:25,637
♪
1118
00:53:25,670 --> 00:53:28,473
Holmes, are we really giving up?
1119
00:53:28,506 --> 00:53:30,608
Not at all, we're not moving an inch.
1120
00:53:30,642 --> 00:53:32,677
In fact, I shall wire Inspector Lestrade
1121
00:53:32,710 --> 00:53:34,979
to come to Devon with an arrest warrant.
1122
00:53:35,013 --> 00:53:37,515
And on the way there, I'll tell you about a woman
1123
00:53:37,549 --> 00:53:39,451
called Laura Lyons.
1124
00:53:39,484 --> 00:53:49,527
♪
1125
00:53:49,527 --> 00:54:22,160
♪
1126
00:54:26,631 --> 00:54:27,432
Come in!
1127
00:54:29,334 --> 00:54:32,537
We are investigating the death of Sir Charles Baskerville.
1128
00:54:32,570 --> 00:54:35,139
I understand you have some knowledge of the circumstances.
1129
00:54:35,173 --> 00:54:36,307
Why do you think that?
1130
00:54:36,341 --> 00:54:38,276
Because of the letter you sent asking him
1131
00:54:38,309 --> 00:54:39,677
to meet you that night.
1132
00:54:39,711 --> 00:54:41,546
I asked him to burn it!
1133
00:54:41,579 --> 00:54:43,448
Are there no gentlemen left?
1134
00:54:43,481 --> 00:54:45,917
I wanted to borrow a little money, that's all.
1135
00:54:45,950 --> 00:54:49,454
I must warn you, we are treating his death as murder.
1136
00:54:49,487 --> 00:54:50,822
I didn't keep the appointment!
1137
00:54:50,855 --> 00:54:53,291
Because Jack Stapleton told you not to.
1138
00:54:53,324 --> 00:54:54,359
How do you know that?
1139
00:54:54,392 --> 00:54:55,660
I didn't, until now.
1140
00:54:55,693 --> 00:54:57,228
However, I would have found out.
1141
00:54:57,262 --> 00:54:58,596
It's not difficult to check up
1142
00:54:58,630 --> 00:55:00,999
on an ex-schoolteacher and his wife.
1143
00:55:01,032 --> 00:55:02,033
Wife?
1144
00:55:02,066 --> 00:55:03,168
He's not married!
1145
00:55:03,201 --> 00:55:04,969
Madam, the woman he calls his sister
1146
00:55:05,003 --> 00:55:06,638
is, in fact, his wife.
1147
00:55:06,671 --> 00:55:08,339
That's not true!
1148
00:55:08,373 --> 00:55:11,342
He and I are to be married just as soon as I get my divorce.
1149
00:55:11,376 --> 00:55:13,444
That's why I wanted to borrow the money.
1150
00:55:13,478 --> 00:55:16,514
But Stapleton told you not to keep your appointment,
1151
00:55:16,548 --> 00:55:19,651
and the next thing we know, Sir Charles is dead.
1152
00:55:19,684 --> 00:55:21,986
I know nothing about it.
1153
00:55:22,020 --> 00:55:24,956
(crying)
1154
00:55:27,158 --> 00:55:28,626
I believe you.
1155
00:55:28,660 --> 00:55:32,163
You're not the only one who's been taken in by that man.
1156
00:55:32,196 --> 00:55:33,665
I'm sorry, my dear.
1157
00:55:33,698 --> 00:55:43,741
♪
1158
00:55:43,741 --> 00:56:37,161
♪
1159
00:56:37,195 --> 00:56:39,230
(door opening)
1160
00:56:39,263 --> 00:56:41,366
Holmes, how good to see you!
1161
00:56:41,399 --> 00:56:42,667
But not for long, I'm afraid.
1162
00:56:42,700 --> 00:56:45,203
I must return to London and take Watson with me.
1163
00:56:45,236 --> 00:56:46,437
But you're job's not finished.
1164
00:56:46,471 --> 00:56:48,706
We still don't know what killed my uncle.
1165
00:56:48,740 --> 00:56:49,974
I think we do.
1166
00:56:50,008 --> 00:56:51,209
Then tell me, man!
1167
00:56:51,242 --> 00:56:54,078
I shall be able to do that very soon.
1168
00:56:54,112 --> 00:56:57,248
Mr. Stapleton to see you, Sir Henry.
1169
00:56:57,281 --> 00:56:59,851
Would you bring in some tea, Barrymore?
1170
00:56:59,884 --> 00:57:02,253
I was just passing, and I thought I'd pop in,
1171
00:57:02,286 --> 00:57:04,389
to remind you about dinner tonight.
1172
00:57:04,422 --> 00:57:06,224
Oh, sure, I hadn't forgotten.
1173
00:57:06,257 --> 00:57:08,092
Sit down, have some tea.
1174
00:57:08,126 --> 00:57:09,994
I'm sorry, I can't stay.
1175
00:57:10,028 --> 00:57:13,097
I have a few more specimens to mount this afternoon.
1176
00:57:13,131 --> 00:57:14,866
Well, that's a shame.
1177
00:57:14,899 --> 00:57:19,837
♪
1178
00:57:19,871 --> 00:57:21,839
We, too, must leave, Sir Henry.
1179
00:57:21,873 --> 00:57:23,608
I'll walk to the gate with you.
1180
00:57:23,641 --> 00:57:28,413
♪
1181
00:57:28,446 --> 00:57:29,614
Well, that's funny.
1182
00:57:29,647 --> 00:57:31,716
I left my walking boots here this morning
1183
00:57:31,749 --> 00:57:33,418
and now one of them's gone!
1184
00:57:33,451 --> 00:57:35,286
There's no need to come out.
1185
00:57:35,319 --> 00:57:38,056
Here's the carriage now.
1186
00:57:38,089 --> 00:57:39,324
Goodbye, Sir Henry.
1187
00:57:39,357 --> 00:57:41,659
I shall return with a solution to this mystery.
1188
00:57:41,693 --> 00:57:44,128
I shan't move until you get back.
1189
00:57:44,162 --> 00:57:46,264
Don't forget your dinner engagement with the Stapletons.
1190
00:57:46,297 --> 00:57:47,699
You can't disappoint them.
1191
00:57:47,732 --> 00:57:50,201
Do you think I'll be safe to go out alone tonight?
1192
00:57:50,234 --> 00:57:52,136
No harm will come to you, I promise.
1193
00:57:52,170 --> 00:57:53,237
Goodbye, Sir Henry.
1194
00:57:53,271 --> 00:57:54,439
Goodbye.
1195
00:57:54,472 --> 00:58:04,515
♪
1196
00:58:04,515 --> 00:58:10,455
♪
1197
00:58:10,488 --> 00:58:13,157
Did you notice, Watson, the incredible similarity
1198
00:58:13,191 --> 00:58:16,360
between Jack Stapleton and the portrait of Sir Hugo?
1199
00:58:16,394 --> 00:58:18,029
So, that's it!
1200
00:58:18,062 --> 00:58:20,131
I've been wondering why you suspect him.
1201
00:58:20,164 --> 00:58:22,100
Do you think he's a Baskerville?
1202
00:58:22,133 --> 00:58:23,768
Excellent deduction.
1203
00:58:23,801 --> 00:58:25,336
But, you just told Sir Henry
1204
00:58:25,369 --> 00:58:27,271
to go to dinner with him this evening.
1205
00:58:27,305 --> 00:58:28,639
He's a killer!
1206
00:58:28,673 --> 00:58:30,942
Oh, no, he's not the killer.
1207
00:58:30,975 --> 00:58:33,978
And Sir Henry's quite safe with us watching over him.
1208
00:58:34,011 --> 00:58:37,014
Let's hope Inspector Lestrade is on that train.
1209
00:58:39,217 --> 00:58:52,096
♪
1210
00:58:52,130 --> 00:58:53,664
There's Lestrade!
1211
00:58:53,698 --> 00:59:00,338
♪
1212
00:59:00,371 --> 00:59:02,406
Hmm, I hope you've got something big, Holmes,
1213
00:59:02,440 --> 00:59:03,908
to drag me all this way.
1214
00:59:03,941 --> 00:59:05,710
-You have the warrant? -Yes.
1215
00:59:05,743 --> 00:59:08,513
Then, tonight, you shall have your something big.
1216
00:59:08,546 --> 00:59:10,181
Holmes, do you think you could tell us
1217
00:59:10,214 --> 00:59:12,650
how you arrived at your conclusions?
1218
00:59:12,683 --> 00:59:14,252
Of course.
1219
00:59:14,285 --> 00:59:16,487
We shall take tea, and then, a slow drive
1220
00:59:16,521 --> 00:59:17,822
to Merripit House,
1221
00:59:17,855 --> 00:59:19,824
during which time I'll explain everything.
1222
00:59:19,857 --> 00:59:23,761
♪
1223
00:59:23,795 --> 00:59:24,996
What I'd like to know first--
1224
00:59:25,029 --> 00:59:26,297
No, Watson.
1225
00:59:26,330 --> 00:59:28,766
I'll put things in order.
1226
00:59:28,800 --> 00:59:29,901
When we first realized
1227
00:59:29,934 --> 00:59:32,537
that Sir Henry was being followed around London,
1228
00:59:32,570 --> 00:59:35,473
I knew it had to be someone who knew Dr. Mortimer.
1229
00:59:35,506 --> 00:59:36,841
He must have mentioned his errand,
1230
00:59:36,874 --> 00:59:40,211
probably in passing, to someone living near Baskerville Hall.
1231
00:59:40,244 --> 00:59:42,213
The next thing was the man in the carriage.
1232
00:59:42,246 --> 00:59:44,315
He's obviously too clever to think of a black beard
1233
00:59:44,348 --> 00:59:45,917
as only a disguise.
1234
00:59:45,950 --> 00:59:48,085
How much better if he could throw suspicion
1235
00:59:48,119 --> 00:59:50,688
onto one of Sir Charles' close acquaintances.
1236
00:59:50,721 --> 00:59:53,524
Therefore, he must have known Barrymore.
1237
00:59:53,558 --> 00:59:56,127
You never thought it was Barrymore.
1238
00:59:56,160 --> 00:59:58,162
Not after I received your letter about Stapleton
1239
00:59:58,196 --> 01:00:01,566
being a schoolteacher whose students had died of fever.
1240
01:00:01,599 --> 01:00:03,935
That kind of person is easily traced.
1241
01:00:03,968 --> 01:00:05,203
My suspicions started
1242
01:00:05,236 --> 01:00:07,538
when you wrote about brother and sister,
1243
01:00:07,572 --> 01:00:09,974
and my enquiries showed him to be a married man,
1244
01:00:10,007 --> 01:00:12,109
with no other relatives.
1245
01:00:12,143 --> 01:00:15,580
Why was he lying, except to hide his background?
1246
01:00:15,613 --> 01:00:17,615
What was he trying to hide?
1247
01:00:17,648 --> 01:00:19,483
Could it be that he stood to gain something
1248
01:00:19,517 --> 01:00:22,620
from Sir Charles' death?
1249
01:00:22,653 --> 01:00:25,389
The British Museum suggested the answer to this.
1250
01:00:25,423 --> 01:00:28,159
There was a Baskerville who had fled England in disgrace,
1251
01:00:28,192 --> 01:00:29,894
taking with him a son.
1252
01:00:29,927 --> 01:00:32,496
There was a strong possibility this might now be the man
1253
01:00:32,530 --> 01:00:34,232
who called himself Stapleton.
1254
01:00:34,265 --> 01:00:37,001
The portrait proved that, finally!
1255
01:00:37,034 --> 01:00:45,843
♪
1256
01:00:45,877 --> 01:00:48,613
And you knew all this before you arrived here?
1257
01:00:48,646 --> 01:00:51,215
I knew very little, but suspected a lot.
1258
01:00:51,249 --> 01:00:54,819
My few days hiding out on the moor strengthened my suspicions.
1259
01:00:54,852 --> 01:00:56,954
That's why I told no one I was here.
1260
01:00:56,988 --> 01:00:59,624
What about the warning note Sir Henry got?
1261
01:00:59,657 --> 01:01:02,293
I have already allowed, as he was a clever man,
1262
01:01:02,326 --> 01:01:04,996
I don't know, yet, what purpose that served.
1263
01:01:05,029 --> 01:01:08,299
I couldn't arrest someone for being related to a dead man!
1264
01:01:08,332 --> 01:01:10,668
If Stapleton killed Sir Charles, I must have proof!
1265
01:01:10,701 --> 01:01:12,737
That is precisely why I sent Sir Henry
1266
01:01:12,770 --> 01:01:15,706
into Stapleton's hands, this evening, to get proof.
1267
01:01:15,740 --> 01:01:16,807
What do you think he'll do?
1268
01:01:16,841 --> 01:01:18,042
I don't know.
1269
01:01:18,075 --> 01:01:20,444
But we shall position ourselves outside his house
1270
01:01:20,478 --> 01:01:22,013
and wait for his move.
1271
01:01:22,046 --> 01:01:23,014
Did you bring a weapon?
1272
01:01:23,047 --> 01:01:24,315
I have my revolver.
1273
01:01:24,348 --> 01:01:25,616
Good.
1274
01:01:25,650 --> 01:01:27,718
Driver, pull up here.
1275
01:01:27,752 --> 01:01:29,553
We can walk the rest of the way.
1276
01:01:29,587 --> 01:01:36,661
♪
1277
01:01:36,694 --> 01:01:39,497
I'll go down to peek through the windows.
1278
01:01:39,530 --> 01:01:41,532
You go up there and wait.
1279
01:01:43,467 --> 01:01:44,435
Be careful.
1280
01:01:44,468 --> 01:01:54,512
♪
1281
01:01:54,512 --> 01:02:05,056
♪
1282
01:02:05,089 --> 01:02:07,091
(door creaking)
1283
01:02:07,124 --> 01:02:15,333
♪
1284
01:02:15,366 --> 01:02:18,336
(chain clinking)
1285
01:02:18,369 --> 01:02:28,412
♪
1286
01:02:28,412 --> 01:02:34,185
♪
1287
01:02:34,218 --> 01:02:35,953
I could see only the two men.
1288
01:02:35,987 --> 01:02:38,723
No sign of Beryl Stapleton in there.
1289
01:02:38,756 --> 01:02:40,825
Is she to be the assassin, do you think?
1290
01:02:40,858 --> 01:02:43,928
I confess to having no theories as to how they plan to do this.
1291
01:02:43,961 --> 01:02:46,597
We'll just have to sit and wait.
1292
01:02:46,630 --> 01:02:50,267
♪
1293
01:02:50,301 --> 01:02:53,237
It's been two hours and still nothing's happened.
1294
01:02:53,270 --> 01:02:54,305
Oh, no!
1295
01:02:54,338 --> 01:02:57,108
Look over there.
1296
01:02:57,141 --> 01:02:58,876
If that comes down, we have no chance
1297
01:02:58,909 --> 01:03:01,846
of seeing even one another, let alone that house.
1298
01:03:01,879 --> 01:03:03,280
It's moving pretty quickly.
1299
01:03:03,314 --> 01:03:05,216
There's not much time left.
1300
01:03:08,252 --> 01:03:10,087
(door creaking)
1301
01:03:12,156 --> 01:03:13,958
I think Sir Henry's leaving.
1302
01:03:13,991 --> 01:03:16,093
He'll walk straight into the fog.
1303
01:03:16,127 --> 01:03:18,029
Well, thank you very much, Jack.
1304
01:03:18,062 --> 01:03:19,663
The pleasure was all mine.
1305
01:03:19,697 --> 01:03:21,832
Now, do be careful walking home.
1306
01:03:21,866 --> 01:03:24,035
Stick to the road at all costs.
1307
01:03:24,068 --> 01:03:25,936
That fog is very thick.
1308
01:03:25,970 --> 01:03:28,005
I shall be careful.
1309
01:03:28,039 --> 01:03:32,576
♪
1310
01:03:32,610 --> 01:03:34,812
We'd better get closer to him.
1311
01:03:34,845 --> 01:03:48,492
♪
1312
01:03:48,526 --> 01:03:56,333
(animal howling)
1313
01:03:56,367 --> 01:03:57,034
♪
1314
01:03:57,068 --> 01:03:57,868
Dear heaven!
1315
01:03:57,902 --> 01:04:00,204
Save me from this!
1316
01:04:00,237 --> 01:04:03,507
(animal growling)
1317
01:04:03,541 --> 01:04:06,777
♪
1318
01:04:06,811 --> 01:04:08,946
Quickly, we must save Sir Henry.
1319
01:04:10,614 --> 01:04:12,783
(animal growling)
1320
01:04:12,817 --> 01:04:21,926
♪
1321
01:04:21,959 --> 01:04:23,627
Fire towards the scream.
1322
01:04:23,661 --> 01:04:24,862
I'll hit Sir Henry!
1323
01:04:24,895 --> 01:04:28,032
It's a chance you must take!
1324
01:04:28,065 --> 01:04:28,833
(animal whines)
1325
01:04:28,866 --> 01:04:30,701
That's no apparition!
1326
01:04:30,734 --> 01:04:32,303
You can wound it, you can kill it.
1327
01:04:32,336 --> 01:04:33,537
Shoot again!
1328
01:04:35,473 --> 01:04:38,609
(growling)
1329
01:04:38,642 --> 01:04:41,679
(screaming)
1330
01:04:41,712 --> 01:04:42,546
Lestrade!
1331
01:04:42,580 --> 01:04:43,681
Shoot!
1332
01:04:43,714 --> 01:04:48,719
♪
1333
01:04:48,752 --> 01:04:50,554
That's all my ammunition.
1334
01:04:50,588 --> 01:04:52,757
Then, we'll tackle it by hand.
1335
01:04:52,790 --> 01:04:58,796
♪
1336
01:04:58,829 --> 01:05:00,498
Holmes, Lestrade!
1337
01:05:00,531 --> 01:05:01,899
He's over here!
1338
01:05:01,932 --> 01:05:07,838
♪
1339
01:05:07,872 --> 01:05:09,974
He's not dead, he's fainted.
1340
01:05:10,007 --> 01:05:11,408
Small wonder.
1341
01:05:11,442 --> 01:05:21,485
♪
1342
01:05:21,485 --> 01:05:26,957
♪
1343
01:05:26,991 --> 01:05:29,126
Phosphorus.
1344
01:05:31,729 --> 01:05:33,364
Watson, you stay with Sir Henry.
1345
01:05:33,397 --> 01:05:36,233
We'll go for Stapleton.
1346
01:05:36,267 --> 01:05:37,234
Uh--uh--oh.
1347
01:05:37,268 --> 01:05:38,736
Don't try to move.
1348
01:05:38,769 --> 01:05:52,349
♪
1349
01:05:52,383 --> 01:05:53,851
(footsteps in house)
1350
01:05:53,884 --> 01:05:56,220
You try upstairs.
1351
01:05:56,253 --> 01:05:58,422
(footsteps in house)
1352
01:05:58,455 --> 01:05:59,523
Holmes!
1353
01:05:59,557 --> 01:06:00,824
Up in the bedroom!
1354
01:06:00,858 --> 01:06:02,560
(footsteps in house)
1355
01:06:02,593 --> 01:06:05,930
♪
1356
01:06:05,963 --> 01:06:08,332
Jack did this to stop me warning anyone.
1357
01:06:08,365 --> 01:06:09,633
He found out that I'd sent a note
1358
01:06:09,667 --> 01:06:10,868
to Sir Henry in London.
1359
01:06:10,901 --> 01:06:12,469
You sent that note?
1360
01:06:12,503 --> 01:06:15,139
I suspected Jack was behind Sir Charles' death.
1361
01:06:15,172 --> 01:06:17,575
I wanted to make sure it didn't happen again.
1362
01:06:17,608 --> 01:06:18,909
And then tonight, I saw him lead
1363
01:06:18,943 --> 01:06:20,644
that hideous animal into the outhouse
1364
01:06:20,678 --> 01:06:22,413
and realized what he was going to do.
1365
01:06:22,446 --> 01:06:23,314
I argued with him.
1366
01:06:23,347 --> 01:06:25,149
I pleaded with him not to do it.
1367
01:06:25,182 --> 01:06:26,483
Do you know where he is now?
1368
01:06:26,517 --> 01:06:28,919
He would have gone into the mire where no one can follow.
1369
01:06:28,953 --> 01:06:30,421
Do you think you could lead us to him?
1370
01:06:30,454 --> 01:06:33,324
I'll try, but it's very dangerous.
1371
01:06:33,357 --> 01:06:37,127
♪
1372
01:06:37,161 --> 01:06:40,898
No one could pick his way through a mire in this fog.
1373
01:06:40,931 --> 01:06:48,606
♪
1374
01:06:48,639 --> 01:06:51,308
(screaming)
1375
01:06:51,342 --> 01:06:53,177
That must be Jack!
1376
01:06:53,210 --> 01:06:54,812
He's gone under!
1377
01:06:54,845 --> 01:06:58,215
God rest his soul, the poor, sad fool.
1378
01:06:59,817 --> 01:07:08,759
♪
1379
01:07:08,792 --> 01:07:11,395
He put broken twigs into each solid patch.
1380
01:07:12,963 --> 01:07:15,399
He was the only one who knew the way through.
1381
01:07:15,432 --> 01:07:21,472
♪
1382
01:07:21,505 --> 01:07:24,708
Aha, Sir Henry's boot.
1383
01:07:24,742 --> 01:07:29,747
♪
1384
01:07:29,780 --> 01:07:33,384
He needed to steal that to give the hound its scent.
1385
01:07:33,417 --> 01:07:36,987
♪
1386
01:07:37,021 --> 01:07:39,523
Will you be very upset if they can't find him?
1387
01:07:39,556 --> 01:07:41,158
When I saw that fog last night,
1388
01:07:41,191 --> 01:07:44,528
I knew he'd never be able to cross the mire.
1389
01:07:44,561 --> 01:07:47,765
I'm quite resigned to the idea that he's gone forever,
1390
01:07:47,798 --> 01:07:49,466
and I'm not sorry.
1391
01:07:49,500 --> 01:07:51,235
He was an evil man.
1392
01:07:51,268 --> 01:07:53,604
I have decided to take a long cruise
1393
01:07:53,637 --> 01:07:56,006
to help forget this dreadful incident.
1394
01:07:56,040 --> 01:07:59,743
Perhaps, when I get back, you too might have forgotten.
1395
01:07:59,777 --> 01:08:01,545
I shall be here.
1396
01:08:01,578 --> 01:08:10,487
♪
1397
01:08:10,521 --> 01:08:13,757
Well, this is where he kept the beast, obviously.
1398
01:08:13,791 --> 01:08:20,331
♪
1399
01:08:20,364 --> 01:08:23,334
Why did Stapleton choose this way to commit his murders?
1400
01:08:23,367 --> 01:08:25,602
If he wanted to inherit the Baskerville title,
1401
01:08:25,636 --> 01:08:28,872
he needed to be absolutely free of any suspicions.
1402
01:08:28,906 --> 01:08:31,141
What better way to do that than to resurrect
1403
01:08:31,175 --> 01:08:34,912
the ancient curse on the family?
1404
01:08:34,945 --> 01:08:37,414
Well, it seems that this time, he turned out
1405
01:08:37,448 --> 01:08:39,717
to be the one who suffered.
1406
01:08:39,750 --> 01:08:42,086
I think you're right.
1407
01:08:42,119 --> 01:08:43,821
Well, Watson, that solves the mystery
1408
01:08:43,854 --> 01:08:45,656
of the hound of the Baskervilles,
1409
01:08:45,689 --> 01:08:48,092
and, as always...
1410
01:08:48,125 --> 01:08:51,261
the solution was elementary, my dear Watson.
1411
01:08:53,664 --> 01:08:56,100
Elementary.
1412
01:08:56,133 --> 01:09:06,176
♪
1413
01:09:06,176 --> 01:10:01,265
♪
94744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.