All language subtitles for Sherlock Holmes The Baskerville Curse 1983 animation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,906 --> 00:00:07,308 ♪ 2 00:00:15,817 --> 00:00:25,860 ♪ 3 00:00:25,860 --> 00:01:02,930 ♪ 4 00:01:02,964 --> 00:01:05,533 Here you are, Mr. Barrymore. 5 00:01:05,566 --> 00:01:08,303 Special delivery for Lord Baskerville. 6 00:01:08,336 --> 00:01:11,873 ♪ 7 00:01:13,074 --> 00:01:15,176 Excuse me, Your Grace. 8 00:01:15,209 --> 00:01:17,745 Ahem, excuse me. 9 00:01:17,779 --> 00:01:21,249 What--wha--what, oh! 10 00:01:21,282 --> 00:01:24,185 This arrived by special delivery. 11 00:01:29,090 --> 00:01:31,693 Uh, that's--that's all right Barrymore. 12 00:01:31,726 --> 00:01:34,195 You haven't forgotten, milord, 13 00:01:34,228 --> 00:01:36,597 that Dr. Mortimer will be arriving 14 00:01:36,631 --> 00:01:39,133 at seven o'clock tonight for dinner? 15 00:01:39,167 --> 00:01:40,501 Thank you, Barrymore. 16 00:01:40,535 --> 00:01:48,209 ♪ 17 00:01:48,242 --> 00:01:51,212 Can I bring you another glass of wine? 18 00:01:51,245 --> 00:01:53,214 No, thank you, Barrymore, 19 00:01:53,247 --> 00:01:55,316 but I would like my heavy walking boots 20 00:01:55,350 --> 00:01:58,086 and my overcoat, if you please. 21 00:02:00,154 --> 00:02:02,590 You're surely not going out, Sir Charles? 22 00:02:02,623 --> 00:02:04,292 After such an excellent meal 23 00:02:04,325 --> 00:02:06,094 and such good wine, 24 00:02:06,127 --> 00:02:08,963 I should like a stroll down to the old orchard. 25 00:02:08,997 --> 00:02:10,631 I really wouldn't advise that, my friend. 26 00:02:10,665 --> 00:02:12,266 You know your heart. 27 00:02:12,300 --> 00:02:14,902 It is exceptionally cold tonight, Sir Charles. 28 00:02:14,936 --> 00:02:16,938 I'm sure Dr. Mortimer would prefer you 29 00:02:16,971 --> 00:02:18,873 not to take any risks. 30 00:02:18,906 --> 00:02:21,075 Yes, yes, Barrymore, I know all that. 31 00:02:21,109 --> 00:02:22,710 However, a few minutes in the fresh air 32 00:02:22,744 --> 00:02:24,245 can only do me good. 33 00:02:24,278 --> 00:02:26,748 ♪ 34 00:02:26,781 --> 00:02:28,750 I'll walk with you as far as the back lane, 35 00:02:28,783 --> 00:02:30,985 then I'll trot along home, Sir Charles. 36 00:02:31,018 --> 00:02:34,722 Thank you, James, that will be very pleasant. 37 00:02:34,756 --> 00:02:36,724 (owl hooting) 38 00:02:36,758 --> 00:02:39,227 ♪ 39 00:02:39,260 --> 00:02:41,262 Well, this is where we part company. 40 00:02:41,295 --> 00:02:42,897 It's been a very pleasant evening. 41 00:02:42,930 --> 00:02:44,399 We must do it again, 42 00:02:44,432 --> 00:02:45,633 very soon, 43 00:02:45,666 --> 00:02:48,302 and don't worry about me. 44 00:02:48,336 --> 00:02:49,437 I shall stop worrying 45 00:02:49,470 --> 00:02:52,073 once you're back inside your own front door. 46 00:02:52,106 --> 00:02:53,574 Goodnight, Sir Charles. 47 00:02:53,608 --> 00:03:02,683 ♪ 48 00:03:02,717 --> 00:03:04,685 (howling noises) 49 00:03:04,719 --> 00:03:12,193 ♪ 50 00:03:12,226 --> 00:03:13,361 (growling) 51 00:03:13,394 --> 00:03:23,438 ♪ 52 00:03:23,438 --> 00:03:29,510 ♪ 53 00:03:29,544 --> 00:03:30,645 (vicious growl) 54 00:03:30,678 --> 00:03:32,880 ♪ 55 00:03:32,914 --> 00:03:33,881 Sir Charles! 56 00:03:33,915 --> 00:03:34,882 Is that you? 57 00:03:34,916 --> 00:03:40,588 ♪ 58 00:03:40,621 --> 00:03:42,123 Sir Charles! 59 00:03:42,156 --> 00:03:43,925 Ah, I'm afraid there's nothing 60 00:03:43,958 --> 00:03:46,060 we can do for him. 61 00:03:46,093 --> 00:03:47,428 Call for some help to take the body 62 00:03:47,462 --> 00:03:48,396 back to the house. 63 00:03:48,429 --> 00:04:02,977 ♪ 64 00:04:03,010 --> 00:04:06,380 That can't have been a dog! 65 00:04:08,149 --> 00:04:09,650 (vicious growl) 66 00:04:09,684 --> 00:04:19,727 ♪ 67 00:04:19,727 --> 00:04:24,799 ♪ 68 00:04:25,800 --> 00:04:27,335 ♪ 69 00:04:27,368 --> 00:04:29,470 Despite Dr. Mortimer's suggestion 70 00:04:29,504 --> 00:04:31,806 that his lordship's death was not caused 71 00:04:31,839 --> 00:04:33,541 by any physical defect, 72 00:04:33,574 --> 00:04:35,510 we have heard sufficient evidence 73 00:04:35,543 --> 00:04:36,978 that Sir Charles had 74 00:04:37,011 --> 00:04:39,046 a long history of heart disease, 75 00:04:39,080 --> 00:04:41,148 and that, on this particular evening, 76 00:04:41,182 --> 00:04:42,950 he had supped and wined 77 00:04:42,984 --> 00:04:45,386 to a certain-- ahem--fullness, 78 00:04:45,419 --> 00:04:46,554 that required him to take 79 00:04:46,587 --> 00:04:48,756 a little constitutional walk 80 00:04:48,789 --> 00:04:50,424 in aid of his digestion. 81 00:04:50,458 --> 00:04:51,659 For that reason, 82 00:04:51,692 --> 00:04:53,461 I am quite ready to believe 83 00:04:53,494 --> 00:04:55,863 that he must have placed too great a strain 84 00:04:55,897 --> 00:04:58,065 on that most precious of his organs, 85 00:04:58,099 --> 00:04:59,066 and find that-- 86 00:04:59,100 --> 00:05:00,134 Your Worship! 87 00:05:00,167 --> 00:05:01,769 I have good reason to believe-- 88 00:05:01,802 --> 00:05:04,071 Quiet--I would remind you, sir, 89 00:05:04,105 --> 00:05:05,406 that you yourself 90 00:05:05,439 --> 00:05:07,375 had imbibed a glass or two, 91 00:05:07,408 --> 00:05:08,643 that sad evening, 92 00:05:08,676 --> 00:05:09,911 and that, even if you did hear 93 00:05:09,944 --> 00:05:11,812 what sounded like a hound, 94 00:05:11,846 --> 00:05:13,681 there are no marks on the body 95 00:05:13,714 --> 00:05:15,416 to support your suggestion. 96 00:05:15,449 --> 00:05:17,385 I return to what I was saying. 97 00:05:17,418 --> 00:05:19,754 And I shall go to Sherlock Holmes. 98 00:05:19,787 --> 00:05:31,999 ♪ 99 00:05:32,033 --> 00:05:33,000 (knocking on door) 100 00:05:33,034 --> 00:05:42,209 ♪ 101 00:05:42,243 --> 00:05:43,511 Good morning, sir. 102 00:05:43,544 --> 00:05:45,379 Would you be Mr. Sherlock Holmes? 103 00:05:45,413 --> 00:05:47,114 I am, and you? 104 00:05:47,148 --> 00:05:48,482 Dr. James Mortimer, 105 00:05:48,516 --> 00:05:50,618 from Coombe Tracey in Devon. 106 00:05:50,651 --> 00:05:51,886 Won't you come in? 107 00:05:58,125 --> 00:05:59,827 May I present Dr. Watson, 108 00:05:59,860 --> 00:06:01,796 a professional brother to you, 109 00:06:01,829 --> 00:06:03,698 a vital assistant to me. 110 00:06:03,731 --> 00:06:04,565 How do you do? 111 00:06:06,167 --> 00:06:07,435 I desperately need your help. 112 00:06:07,468 --> 00:06:08,603 In what respect? 113 00:06:08,636 --> 00:06:10,738 Your fame as a great unraveler of mysteries 114 00:06:10,771 --> 00:06:12,039 has spread even to the backwaters 115 00:06:12,073 --> 00:06:13,608 of Devon, Mr. Holmes, 116 00:06:13,641 --> 00:06:15,242 and I have a problem that needs a man 117 00:06:15,276 --> 00:06:17,211 of your intellect to resolve. 118 00:06:17,244 --> 00:06:18,713 Describe this problem. 119 00:06:18,746 --> 00:06:19,714 Three months ago, 120 00:06:19,747 --> 00:06:20,881 a very good friend of mine, 121 00:06:20,915 --> 00:06:22,717 Sir Charles Baskerville, was killed 122 00:06:22,750 --> 00:06:24,752 under very suspicious circumstances. 123 00:06:24,785 --> 00:06:25,920 I read the coroner's report 124 00:06:25,953 --> 00:06:27,588 in the newspaper. 125 00:06:27,622 --> 00:06:30,124 I thought he decided the causes were natural, 126 00:06:30,157 --> 00:06:31,158 and that you-- 127 00:06:31,192 --> 00:06:33,494 That I was seeing not just pink elephants, 128 00:06:33,527 --> 00:06:34,929 but also ghostly hounds 129 00:06:34,962 --> 00:06:37,164 the size of Shetland ponies? 130 00:06:37,198 --> 00:06:38,933 Did you see such an animal? 131 00:06:38,966 --> 00:06:40,668 I never claimed to see the hound, 132 00:06:40,701 --> 00:06:42,069 only its paw mark, 133 00:06:42,103 --> 00:06:44,505 and I was not drunk! 134 00:06:44,538 --> 00:06:45,539 Why are you so sure 135 00:06:45,573 --> 00:06:48,075 that the mark was made by a dog? 136 00:06:48,109 --> 00:06:49,710 Because of this! 137 00:06:51,178 --> 00:06:52,480 It describes the origin 138 00:06:52,513 --> 00:06:54,382 of the curse of the Baskervilles. 139 00:06:54,415 --> 00:06:55,549 It says here, 140 00:06:55,583 --> 00:06:58,753 "Baskerville Hall, 1742." 141 00:06:58,786 --> 00:07:00,855 Apparently, Sir Hugo Baskerville 142 00:07:00,888 --> 00:07:03,157 became besotted by the comely daughter 143 00:07:03,190 --> 00:07:04,525 of one of his yeomen 144 00:07:04,558 --> 00:07:06,427 and, one drunken night, abducted her 145 00:07:06,460 --> 00:07:08,195 and locked her in a bedroom. 146 00:07:08,229 --> 00:07:09,230 He gathered together a dozen 147 00:07:09,263 --> 00:07:10,464 of his wicked companions 148 00:07:10,498 --> 00:07:12,066 to celebrate his success 149 00:07:12,099 --> 00:07:13,000 in taking this wench 150 00:07:13,034 --> 00:07:14,702 against her father's wishes. 151 00:07:14,735 --> 00:07:16,370 During their drunken revelry, 152 00:07:16,404 --> 00:07:18,005 the maid escaped through a window 153 00:07:18,039 --> 00:07:19,640 and fled into the night. 154 00:07:19,674 --> 00:07:21,108 When Sir Hugo discovered this, 155 00:07:21,142 --> 00:07:22,910 he called for his horse and hounds 156 00:07:22,943 --> 00:07:25,312 and took off to hunt her down. 157 00:07:25,346 --> 00:07:26,580 She had some hours' start 158 00:07:26,614 --> 00:07:28,049 and was far away, 159 00:07:28,082 --> 00:07:30,584 so Sir Hugo whipped his horse furiously 160 00:07:30,618 --> 00:07:31,852 to speed him up. 161 00:07:31,886 --> 00:07:33,387 He soon left his comrades behind, 162 00:07:33,421 --> 00:07:34,655 and sped like the wind 163 00:07:34,689 --> 00:07:36,123 across the Devon moors. 164 00:07:36,157 --> 00:07:38,059 The few shepherds, sitting with their charges, 165 00:07:38,092 --> 00:07:39,560 were amazed to see this man 166 00:07:39,593 --> 00:07:41,429 ride through the night in such haste, 167 00:07:41,462 --> 00:07:42,563 but, even more amazing 168 00:07:42,596 --> 00:07:43,531 was that Sir Hugo 169 00:07:43,564 --> 00:07:45,499 obviously never realized 170 00:07:45,533 --> 00:07:46,500 that the hunter 171 00:07:46,534 --> 00:07:48,636 was also the hunted. 172 00:07:48,669 --> 00:07:50,104 Hard on his heels was, 173 00:07:50,137 --> 00:07:52,673 and here I read, 174 00:07:52,707 --> 00:07:54,408 "Such a hound of hell 175 00:07:54,442 --> 00:07:55,910 as God forbid 176 00:07:55,943 --> 00:07:59,180 should ever be at any man's heels." 177 00:07:59,213 --> 00:08:00,381 The chase continued. 178 00:08:00,414 --> 00:08:02,416 Eventually, the friends of Sir Hugo appeared 179 00:08:02,450 --> 00:08:04,085 and rode to the top of a hillock 180 00:08:04,118 --> 00:08:06,187 from where they could see, by the light of the moon, 181 00:08:06,220 --> 00:08:08,589 right down into the deep valley. 182 00:08:08,622 --> 00:08:11,025 What they saw sickened and terrified them. 183 00:08:11,058 --> 00:08:12,560 The maiden lay dead, 184 00:08:12,593 --> 00:08:14,395 having dropped from exhaustion. 185 00:08:14,428 --> 00:08:17,031 Nearby was Sir Hugo's body. 186 00:08:17,064 --> 00:08:19,333 He'd been overtaken by the fearful hound 187 00:08:19,366 --> 00:08:20,735 who was, at that moment, 188 00:08:20,768 --> 00:08:22,670 ripping mouthfuls of flesh 189 00:08:22,703 --> 00:08:25,606 from the dead man's neck, with flashing fangs 190 00:08:25,639 --> 00:08:29,243 and eyes glowing through the night. 191 00:08:29,276 --> 00:08:31,212 The friends returned to Baskerville Hall 192 00:08:31,245 --> 00:08:32,346 to report this story, 193 00:08:32,379 --> 00:08:33,614 and to have it written down, 194 00:08:33,647 --> 00:08:34,849 as a warning to the sons 195 00:08:34,882 --> 00:08:36,217 of the Baskerville family, 196 00:08:36,250 --> 00:08:38,519 to beware the hound that waits for them, 197 00:08:38,552 --> 00:08:40,821 on dark nights on the moor. 198 00:08:40,855 --> 00:08:42,356 (animal howling) 199 00:08:42,389 --> 00:08:43,891 Do you find it interesting? 200 00:08:43,924 --> 00:08:46,527 To a collector of fairy tales, yes. 201 00:08:46,560 --> 00:08:48,262 I'm sorry you think that. 202 00:08:48,295 --> 00:08:49,864 Do you believe it? 203 00:08:49,897 --> 00:08:51,632 I don't know what to believe, 204 00:08:51,665 --> 00:08:52,733 except that Sir Charles 205 00:08:52,767 --> 00:08:54,769 did not die a natural death. 206 00:08:54,802 --> 00:08:56,871 I want you to help me find the truth. 207 00:08:56,904 --> 00:08:59,573 I'm afraid I cannot accept such a commission. 208 00:08:59,607 --> 00:09:01,342 I have, on hand, a little affair 209 00:09:01,375 --> 00:09:02,877 of the Vatican cameos, 210 00:09:02,910 --> 00:09:05,346 and I'm anxious to oblige His Holiness. 211 00:09:05,379 --> 00:09:06,680 Besides, what's to be gained 212 00:09:06,714 --> 00:09:08,883 from proving that Sir Charles was really killed 213 00:09:08,916 --> 00:09:10,651 by a mythical hound? 214 00:09:10,684 --> 00:09:12,419 It is of the utmost importance 215 00:09:12,453 --> 00:09:15,122 that this mystery be cleared up immediately. 216 00:09:15,156 --> 00:09:17,925 Oh, now, Mortimer, you can't mean that. 217 00:09:17,958 --> 00:09:19,160 In about two hours, 218 00:09:19,193 --> 00:09:21,629 Sir Charles' only heir arrives from Canada 219 00:09:21,662 --> 00:09:23,230 to claim his inheritance. 220 00:09:23,264 --> 00:09:24,498 I want to be sure that Sir Henry 221 00:09:24,532 --> 00:09:26,033 will live to enjoy it. 222 00:09:26,066 --> 00:09:27,468 That adds an interesting aspect 223 00:09:27,501 --> 00:09:29,603 to the mystery. 224 00:09:29,637 --> 00:09:32,606 Perhaps you'd better bring Sir Henry here tomorrow morning. 225 00:09:32,640 --> 00:09:34,942 At ten o'clock. 226 00:09:34,975 --> 00:09:47,688 ♪ 227 00:09:47,721 --> 00:09:50,591 Holmes, for pity's sake, will you get up? 228 00:09:50,624 --> 00:09:51,959 It's almost ten! 229 00:09:51,992 --> 00:10:03,571 ♪ 230 00:10:03,604 --> 00:10:05,239 Just in time. 231 00:10:05,272 --> 00:10:06,207 Come in. 232 00:10:07,641 --> 00:10:10,077 This is Sir Henry Baskerville. 233 00:10:10,110 --> 00:10:13,113 I'm pleased to meet you, Mr. Holmes. 234 00:10:13,147 --> 00:10:14,281 The funny thing is that if my friend 235 00:10:14,315 --> 00:10:16,150 hadn't suggested coming to you this morning, 236 00:10:16,183 --> 00:10:18,118 I might well have come of my own accord. 237 00:10:18,152 --> 00:10:21,455 You see, this came by mail, to my hotel just now. 238 00:10:21,489 --> 00:10:23,190 "Sir Henry Baskerville, 239 00:10:23,224 --> 00:10:25,259 Northumberland Hotel." 240 00:10:25,292 --> 00:10:26,760 Hmm. 241 00:10:26,794 --> 00:10:28,729 Who knew you were staying there? 242 00:10:28,762 --> 00:10:29,563 Not a soul. 243 00:10:29,597 --> 00:10:30,731 I know no one in this country, 244 00:10:30,764 --> 00:10:32,066 and I didn't choose this hotel 245 00:10:32,099 --> 00:10:34,535 until I arrived in London yesterday. 246 00:10:34,568 --> 00:10:36,537 Someone is taking a very deep interest 247 00:10:36,570 --> 00:10:38,706 in your movements. 248 00:10:38,739 --> 00:10:42,176 ♪ 249 00:10:42,209 --> 00:10:45,713 "If you value your life, or your reason, 250 00:10:45,746 --> 00:10:47,448 keep away from the moor." 251 00:10:47,481 --> 00:10:49,116 Mr. Holmes, perhaps you can tell me 252 00:10:49,149 --> 00:10:51,018 what in tarnation all this means? 253 00:10:51,051 --> 00:10:53,220 What do you make of it, Dr. Mortimer? 254 00:10:53,254 --> 00:10:54,989 You must allow that there is nothing supernatural 255 00:10:55,022 --> 00:10:56,924 about this letter, at any rate. 256 00:10:56,957 --> 00:10:58,125 No, sir! 257 00:10:58,158 --> 00:11:00,361 But it might very well have come from someone 258 00:11:00,394 --> 00:11:01,762 who believes that the supernatural 259 00:11:01,795 --> 00:11:03,264 is the root of all this business. 260 00:11:03,297 --> 00:11:04,531 What business? 261 00:11:04,565 --> 00:11:05,666 It strikes me that you three 262 00:11:05,699 --> 00:11:07,167 know a great deal more than I do 263 00:11:07,201 --> 00:11:09,570 about my own affairs! 264 00:11:09,603 --> 00:11:12,239 Watson, would you have a yesterday's Times, please, 265 00:11:12,273 --> 00:11:14,341 the page with the leading articles? 266 00:11:14,375 --> 00:11:16,410 ♪ 267 00:11:16,443 --> 00:11:17,711 You shall share our knowledge 268 00:11:17,745 --> 00:11:19,280 before you leave this room, Sir Henry, 269 00:11:19,313 --> 00:11:20,281 I promise you that. 270 00:11:20,314 --> 00:11:25,686 ♪ 271 00:11:25,719 --> 00:11:26,854 Here we are. 272 00:11:26,887 --> 00:11:29,056 "If you imagine that your own industry 273 00:11:29,089 --> 00:11:31,158 will be protected by a tariff, 274 00:11:31,191 --> 00:11:32,326 you are misled. 275 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 It stands to reason that such legislation 276 00:11:34,562 --> 00:11:36,931 will keep away wealth from the country 277 00:11:36,964 --> 00:11:39,333 or diminish the value of your imports 278 00:11:39,366 --> 00:11:41,835 and life in this land." 279 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 What do you make of that? 280 00:11:43,237 --> 00:11:46,240 ♪ 281 00:11:46,273 --> 00:11:47,408 It probably makes good sense, 282 00:11:47,441 --> 00:11:48,509 but aren't we getting off the trail 283 00:11:48,542 --> 00:11:49,543 of the note a little? 284 00:11:49,576 --> 00:11:52,680 Watson, you understand my methods. 285 00:11:52,713 --> 00:11:55,616 Well, I confess, I see no connection. 286 00:11:55,649 --> 00:11:56,850 And, yet, my dear Watson, 287 00:11:56,884 --> 00:11:58,619 there is a very close connection. 288 00:11:58,652 --> 00:11:59,787 Hand me the note. 289 00:11:59,820 --> 00:12:06,593 ♪ 290 00:12:06,627 --> 00:12:10,631 "If you value your life or your reason, 291 00:12:10,664 --> 00:12:12,900 keep away from the--" 292 00:12:12,933 --> 00:12:16,136 and the other word is handwritten. 293 00:12:16,170 --> 00:12:17,571 Whoever composed this letter 294 00:12:17,605 --> 00:12:19,239 couldn't find the word "moor" 295 00:12:19,273 --> 00:12:21,108 in the newspaper. 296 00:12:21,141 --> 00:12:22,376 You know, you're right! 297 00:12:22,409 --> 00:12:23,811 Really, Mr. Holmes! 298 00:12:23,844 --> 00:12:24,812 This exceeds anything 299 00:12:24,845 --> 00:12:26,013 I could have imagined. 300 00:12:26,046 --> 00:12:27,014 How do you do it? 301 00:12:27,047 --> 00:12:28,248 To me, the typestyle 302 00:12:28,282 --> 00:12:29,883 of a Times leading article 303 00:12:29,917 --> 00:12:31,452 is entirely distinctive. 304 00:12:31,485 --> 00:12:33,087 As the letter was posted yesterday, 305 00:12:33,120 --> 00:12:34,521 there was a strong probability 306 00:12:34,555 --> 00:12:37,157 that the words were cut from yesterday's paper. 307 00:12:37,191 --> 00:12:40,861 What else do you deduce, Holmes? 308 00:12:40,894 --> 00:12:42,196 Notice the word "moor" 309 00:12:42,229 --> 00:12:44,431 is written in rough characters. 310 00:12:44,465 --> 00:12:46,467 A reader of the Times must be expected 311 00:12:46,500 --> 00:12:47,735 to be well educated, therefore, 312 00:12:47,768 --> 00:12:49,536 he wished to disguise his writing 313 00:12:49,570 --> 00:12:51,572 for fear that, at some time, 314 00:12:51,605 --> 00:12:53,907 his own hand may become known to you, Sir Henry. 315 00:12:53,941 --> 00:12:54,908 That is amazing! 316 00:12:54,942 --> 00:12:56,143 Do you see anything else? 317 00:12:56,176 --> 00:12:58,345 Nothing that is not verging on guesswork, 318 00:12:58,379 --> 00:13:00,581 except that I believe the sender of that letter 319 00:13:00,614 --> 00:13:02,249 is not ill-disposed towards you, 320 00:13:02,282 --> 00:13:04,752 since he warns you of impending danger. 321 00:13:04,785 --> 00:13:06,854 Or it may be that, for his own purposes, 322 00:13:06,887 --> 00:13:08,956 he wishes to scare me away. 323 00:13:08,989 --> 00:13:10,591 Quite possibly. 324 00:13:10,624 --> 00:13:13,360 Do you know the story of the Baskerville Curse? 325 00:13:13,394 --> 00:13:15,062 Of course, although I never thought 326 00:13:15,095 --> 00:13:16,997 of taking it seriously until my uncle's death. 327 00:13:17,031 --> 00:13:18,065 Quite so. 328 00:13:18,098 --> 00:13:19,900 Holmes, supposing we adjourn 329 00:13:19,933 --> 00:13:21,135 to give us time to think over 330 00:13:21,168 --> 00:13:22,336 all that's happened, 331 00:13:22,369 --> 00:13:23,871 and meet again at Sir Henry's hotel, 332 00:13:23,904 --> 00:13:25,506 for lunch, in an hour, say? 333 00:13:25,539 --> 00:13:27,408 Is that convenient, Watson? 334 00:13:27,441 --> 00:13:28,475 Perfectly. 335 00:13:28,509 --> 00:13:30,844 Good morning, and au revoir. 336 00:13:30,878 --> 00:13:38,218 ♪ 337 00:13:38,252 --> 00:13:40,054 Watson, get your hat and coat. 338 00:13:40,087 --> 00:13:41,655 We're going after them. 339 00:13:41,688 --> 00:13:48,295 ♪ 340 00:13:48,328 --> 00:13:50,030 Shall I run on and stop them? 341 00:13:50,064 --> 00:13:52,132 Not for the world, my dear Watson. 342 00:13:52,166 --> 00:13:54,568 Baskerville has evidently been closely shadowed 343 00:13:54,601 --> 00:13:56,503 since his arrival in London. 344 00:13:56,537 --> 00:13:59,306 Maybe this is a chance to find out by whom. 345 00:13:59,339 --> 00:14:09,349 ♪ 346 00:14:09,383 --> 00:14:11,752 That's our man, Watson. 347 00:14:11,785 --> 00:14:13,520 Move on, driver, quickly! 348 00:14:13,554 --> 00:14:18,625 ♪ 349 00:14:18,659 --> 00:14:20,627 What a pity we didn't get the number. 350 00:14:20,661 --> 00:14:22,830 Watson, you do not seriously imagine 351 00:14:22,863 --> 00:14:23,997 that I'd let the cab go 352 00:14:24,031 --> 00:14:25,499 without noting its number? 353 00:14:25,532 --> 00:14:27,301 But did you also see the occupant? 354 00:14:27,334 --> 00:14:29,002 I did, and you? 355 00:14:29,036 --> 00:14:30,804 Could you swear to the man's face? 356 00:14:30,838 --> 00:14:33,140 I could swear only to the beard, 357 00:14:33,173 --> 00:14:35,375 and that could have been false. 358 00:14:35,409 --> 00:14:38,479 Like that of one who wished to conceal his face? 359 00:14:38,512 --> 00:14:40,647 Ah well, let's get to the Northumberland Hotel. 360 00:14:40,681 --> 00:14:42,749 It's a fair walk from Baker Street. 361 00:14:42,783 --> 00:14:49,790 ♪ 362 00:14:49,823 --> 00:14:50,858 Sir Henry Baskerville 363 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 is upstairs expecting you, sir. 364 00:14:53,093 --> 00:14:54,228 Thank you. 365 00:14:54,261 --> 00:14:55,496 Before we go up, I'd like you to send 366 00:14:55,529 --> 00:14:57,564 a porter around to Waterloo Station. 367 00:14:57,598 --> 00:14:58,766 Ask him to find the driver 368 00:14:58,799 --> 00:15:01,235 of cab number 2074 369 00:15:01,268 --> 00:15:02,970 and have him come here. 370 00:15:03,003 --> 00:15:04,171 Very well, sir. 371 00:15:04,204 --> 00:15:13,380 ♪ 372 00:15:13,413 --> 00:15:14,882 Good afternoon to you both. 373 00:15:14,915 --> 00:15:17,084 I trust your journey here was pleasant? 374 00:15:17,117 --> 00:15:18,685 Not entirely-- tell me, Doctor, 375 00:15:18,719 --> 00:15:21,155 have you among your acquaintances on Dartmoor, 376 00:15:21,188 --> 00:15:23,590 a man with a full, dark beard? 377 00:15:23,624 --> 00:15:26,326 No, uh, let me see. 378 00:15:26,360 --> 00:15:27,661 Yes, yes-- Barrymore, 379 00:15:27,694 --> 00:15:28,996 Sir Charles' butler. 380 00:15:29,029 --> 00:15:30,697 And where is he now? 381 00:15:30,731 --> 00:15:31,999 At Baskerville Hall. 382 00:15:32,032 --> 00:15:33,600 We had better be sure of that. 383 00:15:33,634 --> 00:15:34,668 I will send him a telegram 384 00:15:34,701 --> 00:15:36,970 on your behalf, Sir Henry. 385 00:15:37,004 --> 00:15:39,773 "Is everything ready for me? 386 00:15:39,807 --> 00:15:42,876 Signed, Sir Henry Baskerville." 387 00:15:42,910 --> 00:15:44,344 Now, if we send a second wire 388 00:15:44,378 --> 00:15:45,512 to the postmaster 389 00:15:45,546 --> 00:15:47,080 asking that this first be delivered 390 00:15:47,114 --> 00:15:48,682 into the hands of Barrymore, 391 00:15:48,715 --> 00:15:49,816 and no other, 392 00:15:49,850 --> 00:15:50,918 and that it should be returned 393 00:15:50,951 --> 00:15:53,120 if that's not possible, 394 00:15:53,153 --> 00:15:54,755 we should know by this evening 395 00:15:54,788 --> 00:15:57,524 whether or not Barrymore is at his post. 396 00:15:57,558 --> 00:15:59,159 As soon as you've finished, we'll eat, 397 00:15:59,193 --> 00:16:00,661 and I'll tell you of my plans. 398 00:16:00,694 --> 00:16:03,597 ♪ 399 00:16:03,630 --> 00:16:05,165 It seems to me, someone's playing me 400 00:16:05,199 --> 00:16:06,466 for a sucker. 401 00:16:06,500 --> 00:16:07,768 Well, they'll find out 402 00:16:07,801 --> 00:16:09,903 they've started to monkey with the wrong man. 403 00:16:09,937 --> 00:16:12,639 I'm going down to Devon in the morning. 404 00:16:12,673 --> 00:16:13,840 I'm in full agreement, Sir Henry, 405 00:16:13,874 --> 00:16:16,176 except that you must not go alone. 406 00:16:16,210 --> 00:16:17,811 Dr. Mortimer will return with me. 407 00:16:17,844 --> 00:16:20,380 But the doctor has a practice to attend to. 408 00:16:20,414 --> 00:16:21,582 There must be someone with you 409 00:16:21,615 --> 00:16:23,650 every moment of the day and night. 410 00:16:23,684 --> 00:16:24,985 I could go. 411 00:16:25,018 --> 00:16:27,454 Well, now, that's real kind of you, Dr. Watson. 412 00:16:27,487 --> 00:16:29,690 I'd planned to take the 10:30 A.M. train 413 00:16:29,723 --> 00:16:30,457 from Paddington. 414 00:16:30,490 --> 00:16:31,358 Would that suit you? 415 00:16:31,391 --> 00:16:32,292 Perfectly. 416 00:16:32,326 --> 00:16:33,327 Then that's settled. 417 00:16:33,360 --> 00:16:34,328 (knocking on door) 418 00:16:34,361 --> 00:16:38,498 ♪ 419 00:16:38,532 --> 00:16:40,234 Who was it inquired after me, 420 00:16:40,267 --> 00:16:41,735 and what's his complaint? 421 00:16:41,768 --> 00:16:42,836 It was I, 422 00:16:42,870 --> 00:16:44,404 and there's no complaint. 423 00:16:44,438 --> 00:16:45,806 Who was the gentleman in your cab 424 00:16:45,839 --> 00:16:47,441 in Baker Street this morning? 425 00:16:47,474 --> 00:16:48,675 I dunno, sir. 426 00:16:48,709 --> 00:16:50,611 He told me to ask no questions, 427 00:16:50,644 --> 00:16:52,112 so I didn't. 428 00:16:52,145 --> 00:16:53,380 All he said was 429 00:16:53,413 --> 00:16:55,415 that he was a famous detective, 430 00:16:55,449 --> 00:16:58,585 and his name was something funny. 431 00:16:58,619 --> 00:17:00,721 Sherlock Holmes, I think. 432 00:17:00,754 --> 00:17:04,458 ♪ 433 00:17:04,491 --> 00:17:06,460 Bet he's on to us, Watson. 434 00:17:06,493 --> 00:17:08,262 It seems we've met a foeman 435 00:17:08,295 --> 00:17:10,030 worthy of our steel. 436 00:17:10,063 --> 00:17:12,232 I hope all goes well with you in Devon. 437 00:17:12,266 --> 00:17:13,834 I shan't rest until you're back 438 00:17:13,867 --> 00:17:15,836 at Baker Street. 439 00:17:15,869 --> 00:17:25,912 ♪ 440 00:17:25,912 --> 00:17:34,988 ♪ 441 00:17:35,022 --> 00:17:36,456 I will not bias your mind 442 00:17:36,490 --> 00:17:38,625 by suggesting theories, Watson. 443 00:17:38,659 --> 00:17:39,927 I wish you simply to report 444 00:17:39,960 --> 00:17:41,995 all the facts to me by mail. 445 00:17:42,029 --> 00:17:44,398 The postal service is excellent. 446 00:17:44,431 --> 00:17:47,601 As you do that, I shall make inquiries in London. 447 00:17:47,634 --> 00:17:49,403 What kind of inquiries? 448 00:17:49,436 --> 00:17:50,504 I shall investigate 449 00:17:50,537 --> 00:17:52,139 the people connected with Sir Henry. 450 00:17:52,172 --> 00:17:53,840 Do you suspect Barrymore? 451 00:17:53,874 --> 00:17:54,908 We'll soon know better about that 452 00:17:54,941 --> 00:17:56,910 when Sir Henry arrives. 453 00:17:56,943 --> 00:17:58,445 Which is right now. 454 00:17:58,478 --> 00:18:00,414 Good morning! 455 00:18:00,447 --> 00:18:02,783 I've had a reply to my wire to Barrymore, 456 00:18:02,816 --> 00:18:05,319 so he must be at Baskerville Hall. 457 00:18:05,352 --> 00:18:06,453 Well, that seems to prove 458 00:18:06,486 --> 00:18:08,255 that your butler isn't the man 459 00:18:08,288 --> 00:18:09,890 following you around London. 460 00:18:09,923 --> 00:18:11,124 Goodbye, dear friend. 461 00:18:11,158 --> 00:18:12,759 I shan't relax until you are back, 462 00:18:12,793 --> 00:18:14,361 safe and sound, in London. 463 00:18:14,394 --> 00:18:15,929 Have no fear for me. 464 00:18:15,963 --> 00:18:18,098 I shall write my reports to you every day. 465 00:18:18,131 --> 00:18:20,133 Not a single detail will I miss. 466 00:18:20,167 --> 00:18:20,767 Goodbye. 467 00:18:20,801 --> 00:18:22,369 (train horn blows) 468 00:18:22,402 --> 00:18:32,446 ♪ 469 00:18:32,446 --> 00:18:54,801 ♪ 470 00:18:54,835 --> 00:18:56,236 Tell me something about the people 471 00:18:56,269 --> 00:18:57,504 we shall meet, Doctor. 472 00:18:57,537 --> 00:18:59,740 Well, first, there's Barrymore 473 00:18:59,773 --> 00:19:00,741 and his wife. 474 00:19:00,774 --> 00:19:02,109 A strange couple. 475 00:19:02,142 --> 00:19:04,044 The Barrymore family has been at the hall 476 00:19:04,077 --> 00:19:06,079 for the past four generations. 477 00:19:06,113 --> 00:19:08,248 They're both loyal and dependable. 478 00:19:08,281 --> 00:19:09,349 (train whistle blows) 479 00:19:09,383 --> 00:19:11,651 Your nearest neighbors will be the Stapletons, 480 00:19:11,685 --> 00:19:14,855 Jack and Beryl, brother and sister. 481 00:19:14,888 --> 00:19:16,757 He's a retired schoolmaster. 482 00:19:16,790 --> 00:19:18,358 Had some trouble with an outbreak of fever 483 00:19:18,392 --> 00:19:21,528 at a school in the north, three boys died, I believe. 484 00:19:21,561 --> 00:19:23,030 He gave it up and came to Devon 485 00:19:23,063 --> 00:19:25,465 to indulge his passion for insects. 486 00:19:25,499 --> 00:19:27,601 Spends his days chasing up and down the moors 487 00:19:27,634 --> 00:19:28,635 after this, that, 488 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 or the other rare specimen of moth. 489 00:19:30,704 --> 00:19:31,905 (train whistle blows) 490 00:19:31,938 --> 00:19:33,140 His sister seems happy enough 491 00:19:33,173 --> 00:19:34,374 to pick wildflowers 492 00:19:34,408 --> 00:19:36,410 and be the lady of Merripit House. 493 00:19:38,612 --> 00:19:40,714 There are no other neighbors? 494 00:19:40,747 --> 00:19:42,482 Not close to Baskerville Hall. 495 00:19:42,516 --> 00:19:43,984 Well, it certainly won't take long 496 00:19:44,017 --> 00:19:46,053 to make the acquaintance of these few folk. 497 00:19:46,086 --> 00:19:48,054 Oh, there is one other. 498 00:19:48,088 --> 00:19:49,489 Who's that? 499 00:19:49,523 --> 00:19:51,358 You wouldn't have heard of the Notting Hill murderer, 500 00:19:51,391 --> 00:19:54,528 Sir Henry, but I'm sure that Dr. Watson has. 501 00:19:54,561 --> 00:19:55,829 You mean Selden, 502 00:19:55,862 --> 00:19:58,331 the maniac who escaped from Princetown Jail? 503 00:19:58,365 --> 00:20:00,100 (train whistle blows) 504 00:20:00,133 --> 00:20:01,535 I certainly do. 505 00:20:01,568 --> 00:20:02,669 He's believed to be hiding 506 00:20:02,702 --> 00:20:04,337 out on the moors, near here. 507 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 I pray that none of us 508 00:20:05,405 --> 00:20:07,174 should ever meet him face to face. 509 00:20:07,207 --> 00:20:09,476 He's a vicious killer to be sure. 510 00:20:09,509 --> 00:20:19,553 ♪ 511 00:20:19,553 --> 00:21:41,401 ♪ 512 00:21:41,434 --> 00:21:43,336 Good afternoon, Sir Henry. 513 00:21:45,205 --> 00:21:48,441 Welcome to your ancestral home. 514 00:21:48,475 --> 00:21:50,043 You must be Barrymore. 515 00:21:50,076 --> 00:21:51,645 I'm sure pleased to meet you. 516 00:21:51,678 --> 00:21:53,480 This is my friend, Dr. Watson. 517 00:21:53,513 --> 00:21:55,115 He'll be staying a few days. 518 00:21:55,148 --> 00:21:56,483 Would you mind taking my bag 519 00:21:56,516 --> 00:21:58,251 inside for me, Barrymore? 520 00:21:58,285 --> 00:21:59,886 After sitting in that train for so long, 521 00:21:59,920 --> 00:22:02,389 I'd like to stretch my legs. 522 00:22:02,422 --> 00:22:03,890 I won't be long. 523 00:22:03,924 --> 00:22:17,604 ♪ 524 00:22:17,637 --> 00:22:18,939 Dr. Watson! 525 00:22:18,972 --> 00:22:20,206 Dr. Watson! 526 00:22:20,240 --> 00:22:21,341 Wait a moment! 527 00:22:21,374 --> 00:22:24,544 ♪ 528 00:22:24,578 --> 00:22:26,913 How do you do, Mr. Stapleton? 529 00:22:26,947 --> 00:22:28,415 You know my name? 530 00:22:28,448 --> 00:22:29,950 Jack Stapleton has been described 531 00:22:29,983 --> 00:22:31,117 as an entomologist, 532 00:22:31,151 --> 00:22:33,720 and you're obviously hunting insects. 533 00:22:33,753 --> 00:22:34,654 Very good. 534 00:22:34,688 --> 00:22:36,423 I see now why Dr. Mortimer 535 00:22:36,456 --> 00:22:37,857 engaged you and Sherlock Holmes 536 00:22:37,891 --> 00:22:39,359 to investigate this case. 537 00:22:39,392 --> 00:22:40,694 One moment, sir. 538 00:22:40,727 --> 00:22:43,630 Holmes and I are not working on any case. 539 00:22:43,663 --> 00:22:45,265 In fact, Holmes is in London, 540 00:22:45,298 --> 00:22:47,934 whilst I holiday in Devon. 541 00:22:47,968 --> 00:22:49,636 Answer me a question. 542 00:22:49,669 --> 00:22:51,605 How do you know who I am? 543 00:22:51,638 --> 00:22:54,808 Oh, um, uh, I just ran into Dr. Mortimer 544 00:22:54,841 --> 00:22:56,009 and he told me you were here. 545 00:22:56,042 --> 00:22:58,011 (animal howling) 546 00:22:58,044 --> 00:23:03,984 ♪ 547 00:23:04,017 --> 00:23:05,685 Ye gods! 548 00:23:06,686 --> 00:23:07,854 What's that? 549 00:23:07,887 --> 00:23:09,990 What does it sound like to you, sir? 550 00:23:10,023 --> 00:23:12,158 I suppose like some sort of dog, 551 00:23:12,192 --> 00:23:14,060 but none that I could identify. 552 00:23:14,094 --> 00:23:15,262 I've never in my life 553 00:23:15,295 --> 00:23:17,831 heard a more gruesome noise. 554 00:23:17,864 --> 00:23:18,965 What do you think it is? 555 00:23:18,999 --> 00:23:20,333 It may be a bittern. 556 00:23:20,367 --> 00:23:21,901 There are some nesting in the marshes. 557 00:23:21,935 --> 00:23:23,737 That was no bird. 558 00:23:23,770 --> 00:23:26,106 Then perhaps it was one of the moor ponies. 559 00:23:26,139 --> 00:23:28,975 Do you see those dark green patches over there? 560 00:23:29,009 --> 00:23:31,044 That's the great Grimpen Mire. 561 00:23:31,077 --> 00:23:33,680 It's supposed to be a bottomless bog. 562 00:23:33,713 --> 00:23:36,850 A pony may have strayed into it. 563 00:23:36,883 --> 00:23:38,585 Shouldn't we try to save it? 564 00:23:38,618 --> 00:23:39,886 No hope, I'm afraid. 565 00:23:39,919 --> 00:23:42,689 One false step and you're done for. 566 00:23:42,722 --> 00:23:44,224 I believe I'm the only man in England 567 00:23:44,257 --> 00:23:46,826 who's ever crossed to the heart of Grimpen Mire, 568 00:23:46,860 --> 00:23:49,529 and I know only one very tricky path to it. 569 00:23:49,562 --> 00:23:52,532 (animal howling) 570 00:23:52,565 --> 00:23:57,003 ♪ 571 00:23:57,037 --> 00:23:59,139 That's not a pony, either! 572 00:23:59,172 --> 00:24:00,774 Have you heard what the local peasants 573 00:24:00,807 --> 00:24:02,108 say of that noise? 574 00:24:02,142 --> 00:24:02,942 What? 575 00:24:02,976 --> 00:24:04,210 That it's a hound, 576 00:24:04,244 --> 00:24:05,979 calling for its prey. 577 00:24:06,012 --> 00:24:07,647 In fact, they say 578 00:24:07,681 --> 00:24:09,215 it's the hound of the Baskervilles, 579 00:24:09,249 --> 00:24:10,817 calling for the blood 580 00:24:10,850 --> 00:24:13,553 of the lord of Baskerville Hall. 581 00:24:13,586 --> 00:24:15,121 And what do you say? 582 00:24:15,155 --> 00:24:16,556 I believe that this is the first time 583 00:24:16,589 --> 00:24:17,624 I've heard it 584 00:24:17,657 --> 00:24:20,026 since Sir Charles died. 585 00:24:20,060 --> 00:24:22,629 Oh, did you see that Cyclopides? 586 00:24:22,662 --> 00:24:24,597 Excuse me an instant! 587 00:24:24,631 --> 00:24:35,575 ♪ 588 00:24:35,608 --> 00:24:37,243 Go back! 589 00:24:37,277 --> 00:24:39,546 Go straight back to London! 590 00:24:39,579 --> 00:24:40,814 Can you not tell when a warning 591 00:24:40,847 --> 00:24:42,282 is for your own good? 592 00:24:42,315 --> 00:24:44,651 Get away from this place, at all costs. 593 00:24:44,684 --> 00:24:46,319 But I've only just come. 594 00:24:46,352 --> 00:24:47,687 Who are you? 595 00:24:47,721 --> 00:24:50,256 Beryl! 596 00:24:50,290 --> 00:24:52,525 Please, it's my brother. 597 00:24:52,559 --> 00:24:54,427 Don't tell him what I said. 598 00:24:54,461 --> 00:24:56,296 You have introduced yourselves, I see. 599 00:24:56,329 --> 00:24:57,564 I was just telling Sir Henry 600 00:24:57,597 --> 00:24:58,865 that it's the wrong time of the year 601 00:24:58,898 --> 00:25:00,934 to see the true beauty of the moors. 602 00:25:00,967 --> 00:25:02,869 And who do you imagine this is? 603 00:25:02,902 --> 00:25:05,138 Why, Sir Henry Baskerville. 604 00:25:05,171 --> 00:25:07,240 Afraid not, my dear, 605 00:25:07,273 --> 00:25:09,509 just a humble commoner. 606 00:25:09,542 --> 00:25:11,378 Dr. Watson is my name. 607 00:25:11,411 --> 00:25:13,580 Then we've been talking at cross purposes. 608 00:25:13,613 --> 00:25:15,648 You've not had much time to talk. 609 00:25:15,682 --> 00:25:18,118 I--I mean I talked as if to a resident, 610 00:25:18,151 --> 00:25:19,786 rather than a visitor. 611 00:25:19,819 --> 00:25:22,122 I'm sure nothing important was said. 612 00:25:22,155 --> 00:25:24,357 Would you care to come to Merripit House 613 00:25:24,391 --> 00:25:26,326 for tea, Dr. Watson? 614 00:25:26,359 --> 00:25:28,161 Some other time, thank you. 615 00:25:28,194 --> 00:25:29,529 I have an errand in the village, 616 00:25:29,562 --> 00:25:31,297 and it's getting rather late. 617 00:25:31,331 --> 00:25:32,565 Well, goodbye. 618 00:25:32,599 --> 00:25:34,567 I'm pleased to have met you. 619 00:25:34,601 --> 00:25:36,169 Goodbye, Doctor. 620 00:25:36,202 --> 00:25:38,838 Please forget my silly mistake. 621 00:25:38,872 --> 00:25:40,540 Of course, my dear! 622 00:25:40,573 --> 00:25:47,013 ♪ 623 00:25:47,046 --> 00:25:48,615 A telegram arrived yesterday, 624 00:25:48,648 --> 00:25:49,816 with instructions to hand it 625 00:25:49,849 --> 00:25:51,651 to no one but Mr. Barrymore 626 00:25:51,684 --> 00:25:53,119 at Baskerville Hall. 627 00:25:53,153 --> 00:25:54,087 Yes. 628 00:25:54,120 --> 00:25:56,256 I took it there myself. 629 00:25:56,289 --> 00:25:58,258 Uh, and gave it to Barrymore? 630 00:25:58,291 --> 00:26:01,261 Well, not Mr. Barrymore. 631 00:26:01,294 --> 00:26:03,196 I gave it to his wife. 632 00:26:03,229 --> 00:26:04,798 Did you see the man? 633 00:26:04,831 --> 00:26:06,332 No, sir. 634 00:26:06,366 --> 00:26:08,268 Mrs. Barrymore took it inside 635 00:26:08,301 --> 00:26:11,271 and came back with Mr. Barrymore's reply. 636 00:26:11,304 --> 00:26:13,506 The instructions were to hand it to no one 637 00:26:13,540 --> 00:26:16,276 except the man to whom it was addressed. 638 00:26:16,309 --> 00:26:18,244 How do you know he was there? 639 00:26:18,278 --> 00:26:20,547 His wife told me he was, 640 00:26:20,580 --> 00:26:21,915 and I couldn't see no reason 641 00:26:21,948 --> 00:26:24,184 to think otherwise. 642 00:26:24,217 --> 00:26:25,618 Well, I can. 643 00:26:25,652 --> 00:26:35,695 ♪ 644 00:26:35,695 --> 00:26:45,472 ♪ 645 00:26:45,505 --> 00:26:46,940 Good evening, Watson! 646 00:26:46,973 --> 00:26:49,042 May I ask you to question Barrymore 647 00:26:49,075 --> 00:26:51,344 about the telegram you sent, Sir Henry? 648 00:26:51,377 --> 00:26:53,613 Certainly. 649 00:26:53,646 --> 00:26:55,682 Do you think there's something suspicious? 650 00:26:55,715 --> 00:26:59,419 You will see for yourself. 651 00:26:59,452 --> 00:27:01,521 Sir Henry. 652 00:27:01,554 --> 00:27:04,624 Did you receive my telegram yourself yesterday? 653 00:27:04,657 --> 00:27:07,527 I was up in the box room. 654 00:27:07,560 --> 00:27:09,329 My wife brought it to me. 655 00:27:09,362 --> 00:27:12,932 And, uh, did you give the postman your reply? 656 00:27:12,966 --> 00:27:15,268 Not directly, sir. 657 00:27:15,301 --> 00:27:17,604 I told my wife what to say. 658 00:27:17,637 --> 00:27:20,740 I was busy preparing for your arrival. 659 00:27:20,773 --> 00:27:22,308 Have I done something wrong? 660 00:27:22,342 --> 00:27:24,611 Have I done anything to forfeit your confidence? 661 00:27:24,644 --> 00:27:25,979 No, no, Barrymore! 662 00:27:26,012 --> 00:27:27,614 Don't upset yourself. 663 00:27:27,647 --> 00:27:29,082 I didn't mean anything. 664 00:27:29,115 --> 00:27:31,184 In fact, I called you to tell you 665 00:27:31,217 --> 00:27:33,186 when the rest of my luggage arrives, 666 00:27:33,219 --> 00:27:35,622 you can have the pick of my clothes. 667 00:27:35,655 --> 00:27:38,258 This suit does not go with my new position. 668 00:27:38,291 --> 00:27:39,259 (chuckles) 669 00:27:39,292 --> 00:27:41,160 Thank you, milord. 670 00:27:41,194 --> 00:27:44,697 I'm sure I shall find a use for it. 671 00:27:46,366 --> 00:27:48,501 Very prickly character. 672 00:27:48,535 --> 00:27:49,869 Perhaps he has reason 673 00:27:49,903 --> 00:27:52,805 to cut the questions short. 674 00:27:52,839 --> 00:27:54,374 I think I shall retire now. 675 00:27:54,407 --> 00:27:57,477 I have to write to Holmes to report this day. 676 00:27:57,510 --> 00:28:07,153 ♪ 677 00:28:07,186 --> 00:28:09,956 So, there you have all the events 678 00:28:09,989 --> 00:28:12,759 of this first day in Devon. 679 00:28:12,792 --> 00:28:14,460 (woman crying) 680 00:28:14,494 --> 00:28:24,537 ♪ 681 00:28:24,537 --> 00:28:43,022 ♪ 682 00:28:43,056 --> 00:28:44,490 Darned if I know whether my ears 683 00:28:44,524 --> 00:28:46,192 are playing tricks on me, Watson, 684 00:28:46,225 --> 00:28:48,461 but I could have sworn I heard a woman crying 685 00:28:48,494 --> 00:28:50,363 after I went to bed last night. 686 00:28:50,396 --> 00:28:53,032 I thought I heard the same thing. 687 00:28:53,066 --> 00:28:55,068 I also thought I heard footsteps 688 00:28:55,101 --> 00:28:57,370 on the landing outside my bedroom door. 689 00:28:57,403 --> 00:28:59,138 Well, did you see anything? 690 00:28:59,172 --> 00:29:02,542 No, but the footsteps sounded like a man's. 691 00:29:02,575 --> 00:29:03,910 (dishes breaking) 692 00:29:06,045 --> 00:29:09,549 Please forgive me, I'm not normally clumsy. 693 00:29:09,582 --> 00:29:11,150 I'll clean it up. 694 00:29:11,184 --> 00:29:12,352 Call your wife to do that, 695 00:29:12,385 --> 00:29:13,953 then pour the coffee, Barrymore. 696 00:29:13,987 --> 00:29:24,030 ♪ 697 00:29:24,030 --> 00:29:34,474 ♪ 698 00:29:34,507 --> 00:29:38,044 Tell me, how many women are there in this house? 699 00:29:38,077 --> 00:29:39,879 Only my wife, milord. 700 00:29:39,912 --> 00:29:44,317 ♪ 701 00:29:44,350 --> 00:29:47,320 Your wife seems a little under the weather, Barrymore. 702 00:29:47,353 --> 00:29:49,922 It may be a touch of influenza, milord. 703 00:29:49,956 --> 00:29:50,890 Oh, dear! 704 00:29:50,923 --> 00:29:52,091 When did that come on? 705 00:29:52,125 --> 00:29:53,926 I didn't say that it came on, 706 00:29:53,960 --> 00:29:56,863 only that it may be influenza. 707 00:29:56,896 --> 00:29:58,064 You didn't, by any chance, 708 00:29:58,097 --> 00:30:00,233 get up in the night to look for medication for her, 709 00:30:00,266 --> 00:30:01,334 did you? 710 00:30:01,367 --> 00:30:04,037 There was no reason for that, Doctor. 711 00:30:04,070 --> 00:30:07,006 Mrs. Barrymore was perfectly well last evening. 712 00:30:07,040 --> 00:30:09,842 However, I shall take her to her room now. 713 00:30:09,876 --> 00:30:20,520 ♪ 714 00:30:20,553 --> 00:30:22,955 I could swear she's been crying. 715 00:30:22,989 --> 00:30:24,190 You could be right, 716 00:30:24,223 --> 00:30:25,525 but I don't think we should interfere 717 00:30:25,558 --> 00:30:28,061 in what may be a domestic problem. 718 00:30:28,094 --> 00:30:30,229 I think I'll just take a little walk. 719 00:30:30,263 --> 00:30:32,398 Could you wait while I get my overcoat? 720 00:30:32,432 --> 00:30:33,533 There is no need for that. 721 00:30:33,566 --> 00:30:35,401 I'd prefer to walk alone. 722 00:30:35,435 --> 00:30:38,071 I'm afraid I must insist on coming, Sir Henry. 723 00:30:38,104 --> 00:30:40,640 Holmes said I should never leave your side, 724 00:30:40,673 --> 00:30:43,076 especially when you go onto the moors. 725 00:30:43,109 --> 00:30:44,410 Come, come now, 726 00:30:44,444 --> 00:30:46,779 on a bright, clear day like this, 727 00:30:46,813 --> 00:30:48,915 what harm could possibly come to me? 728 00:30:48,948 --> 00:30:50,583 Really, Watson, 729 00:30:50,616 --> 00:30:53,386 I would much prefer to go alone! 730 00:30:56,222 --> 00:31:06,265 ♪ 731 00:31:06,265 --> 00:32:27,980 ♪ 732 00:32:28,014 --> 00:32:30,283 I've been waiting for a chance to talk to you, Sir Henry. 733 00:32:30,316 --> 00:32:32,185 I'm Beryl Stapleton, your neighbor. 734 00:32:32,218 --> 00:32:34,620 My brother and I were good friends of Sir Charles. 735 00:32:34,654 --> 00:32:36,589 I'm very pleased to meet the young lady 736 00:32:36,622 --> 00:32:38,624 Dr. Watson has told me about. 737 00:32:38,658 --> 00:32:40,193 I must apologize for my stupidity 738 00:32:40,226 --> 00:32:41,460 in thinking he was you, 739 00:32:41,494 --> 00:32:43,963 but I do not apologize for what I said. 740 00:32:43,996 --> 00:32:45,398 You must leave the moor. 741 00:32:45,431 --> 00:32:47,366 It is dangerous for you to stay here. 742 00:32:47,400 --> 00:32:49,068 But what is the danger? 743 00:32:49,101 --> 00:32:50,703 You know the legend of the hound? 744 00:32:50,736 --> 00:32:52,972 I do not believe in such nonsense. 745 00:32:53,005 --> 00:32:54,407 But I do! 746 00:32:54,440 --> 00:32:56,576 You must go away from this place. 747 00:32:56,609 --> 00:32:59,111 It has always been fatal to your family. 748 00:32:59,145 --> 00:33:00,313 Not one of your ancestors 749 00:33:00,346 --> 00:33:02,348 has led a happy life in Devon. 750 00:33:02,381 --> 00:33:03,950 Why do you want to stay? 751 00:33:03,983 --> 00:33:05,751 To a man like me, it is the danger 752 00:33:05,785 --> 00:33:08,020 that makes the moors so attractive. 753 00:33:08,054 --> 00:33:11,190 I'm sorry, but that is in my nature. 754 00:33:11,224 --> 00:33:13,693 If you could maybe say something more definite? 755 00:33:13,726 --> 00:33:15,661 I can say no more than I have. 756 00:33:15,695 --> 00:33:17,163 I know nothing definite. 757 00:33:17,196 --> 00:33:18,798 Say, is, uh, is that your brother, 758 00:33:18,831 --> 00:33:19,832 the insect chaser? 759 00:33:19,865 --> 00:33:27,139 ♪ 760 00:33:27,173 --> 00:33:28,140 Yes, it is! 761 00:33:28,174 --> 00:33:34,714 ♪ 762 00:33:34,747 --> 00:33:36,215 Please don't tell him what I just said. 763 00:33:36,249 --> 00:33:37,617 He'd be very angry. 764 00:33:37,650 --> 00:33:39,151 He feels it necessary that a Baskerville 765 00:33:39,185 --> 00:33:41,087 should be in residence at the hall, 766 00:33:41,120 --> 00:33:43,222 to preserve the local customs. 767 00:33:43,256 --> 00:33:44,557 What do you think you're doing? 768 00:33:44,590 --> 00:33:45,958 Why are you out here? 769 00:33:45,992 --> 00:33:47,627 Had you arranged to meet this man? 770 00:33:47,660 --> 00:33:48,494 Now, look here. 771 00:33:48,527 --> 00:33:50,296 This meeting was pure chance, 772 00:33:50,329 --> 00:33:52,164 and there is nothing in it that could warrant 773 00:33:52,198 --> 00:33:53,733 the way you speak to this lady. 774 00:33:53,766 --> 00:33:56,202 Kindly note that this lady is my sister, 775 00:33:56,235 --> 00:33:59,205 and I shall speak to her in any way I choose. 776 00:33:59,238 --> 00:34:00,706 It matters not a fig to me 777 00:34:00,740 --> 00:34:02,675 that you are Sir Henry Baskerville. 778 00:34:04,176 --> 00:34:05,778 I will not allow her to traipse 779 00:34:05,811 --> 00:34:07,546 around the moors unaccompanied! 780 00:34:07,580 --> 00:34:09,548 There is an escaped convict loose in this area, 781 00:34:09,582 --> 00:34:12,051 and I won't take any chances with her safety! 782 00:34:12,084 --> 00:34:14,820 She's perfectly safe with me here. 783 00:34:14,854 --> 00:34:17,056 But you won't be here very long, 784 00:34:17,089 --> 00:34:18,758 and I don't want her meeting you again, 785 00:34:18,791 --> 00:34:20,493 in any case. 786 00:34:20,526 --> 00:34:22,662 Let's go back to the house. 787 00:34:22,695 --> 00:34:32,405 ♪ 788 00:34:32,438 --> 00:34:34,173 Are you all right, Sir Henry? 789 00:34:34,206 --> 00:34:35,608 Where did you come from? 790 00:34:35,641 --> 00:34:36,709 I'm sorry to have to admit 791 00:34:36,742 --> 00:34:38,411 that I was following you, 792 00:34:38,444 --> 00:34:40,112 for your own good, of course! 793 00:34:40,146 --> 00:34:41,747 I couldn't hear what was said, 794 00:34:41,781 --> 00:34:43,082 but Stapleton seemed to be 795 00:34:43,115 --> 00:34:44,917 very angry about something. 796 00:34:44,950 --> 00:34:46,118 He seems to have been angry 797 00:34:46,152 --> 00:34:48,020 that I was talking to his sister, 798 00:34:48,054 --> 00:34:50,623 but I can't, for the life of me, think why. 799 00:34:50,656 --> 00:34:52,525 I wonder if he might be crazy. 800 00:34:55,861 --> 00:34:57,630 I feel so sorry that my first meeting 801 00:34:57,663 --> 00:34:59,265 with such an attractive young woman 802 00:34:59,298 --> 00:35:01,267 should have gone so badly. 803 00:35:01,300 --> 00:35:09,041 ♪ 804 00:35:09,075 --> 00:35:12,278 I really was quite taken with Beryl Stapleton. 805 00:35:12,311 --> 00:35:22,355 ♪ 806 00:35:22,355 --> 00:35:35,201 ♪ 807 00:35:35,234 --> 00:35:36,602 Please don't tell him what I just said. 808 00:35:36,635 --> 00:35:38,237 He'd be very angry. 809 00:35:38,270 --> 00:35:39,538 What do you think you're doing? 810 00:35:39,572 --> 00:35:41,107 Why are you out here? 811 00:35:41,140 --> 00:35:42,608 Had you arranged to meet this man? 812 00:35:42,641 --> 00:35:43,876 It matters not a fig to me 813 00:35:43,909 --> 00:35:46,278 that you are Sir Henry Baskerville. 814 00:35:46,312 --> 00:35:48,614 But you won't be here very long, 815 00:35:48,647 --> 00:35:51,617 and I don't want her meeting you again. 816 00:35:53,586 --> 00:35:54,987 (knocking on door) 817 00:35:55,021 --> 00:35:58,057 ♪ 818 00:35:58,090 --> 00:36:02,628 Well, now, who'd be visiting at this time of night? 819 00:36:02,661 --> 00:36:05,264 It's Mr. Stapleton, Sir Henry. 820 00:36:05,297 --> 00:36:06,932 He says he has to speak to you 821 00:36:06,966 --> 00:36:09,101 and can't wait until the morning. 822 00:36:09,135 --> 00:36:10,770 Okay, I guess. 823 00:36:10,803 --> 00:36:12,805 Will you stay here, just in case? 824 00:36:12,838 --> 00:36:14,206 If you wish. 825 00:36:14,240 --> 00:36:15,474 Good evening, gentlemen. 826 00:36:15,508 --> 00:36:16,876 Forgive the late hour, 827 00:36:16,909 --> 00:36:19,545 but I have been thinking about my behavior this afternoon 828 00:36:19,578 --> 00:36:22,415 and I realize now how awfully rude I was. 829 00:36:22,448 --> 00:36:25,451 Well, it's big of you to apologize, I must say. 830 00:36:25,484 --> 00:36:27,319 If you weren't the young lady's brother, 831 00:36:27,353 --> 00:36:29,021 my reaction might have been different. 832 00:36:29,054 --> 00:36:31,557 I know that I must have appeared unreasonably angry 833 00:36:31,590 --> 00:36:34,794 but, you see, my sister and I are terribly close, 834 00:36:34,827 --> 00:36:36,495 and to see her talking to a strange man 835 00:36:36,529 --> 00:36:40,166 on these dangerous moors made me quite lose my head. 836 00:36:40,199 --> 00:36:41,467 Can you forgive me? 837 00:36:41,500 --> 00:36:44,103 I might find it easier to do so if I were permitted 838 00:36:44,136 --> 00:36:46,472 to get to know the two of you a little better. 839 00:36:46,505 --> 00:36:48,207 An excellent proposal! 840 00:36:48,240 --> 00:36:51,310 Perhaps I might be permitted to ask, would you dine with us? 841 00:36:51,343 --> 00:36:53,679 Would Friday evening be acceptable? 842 00:36:53,712 --> 00:36:57,650 I don't think my social calendar is quite full just yet. 843 00:36:57,683 --> 00:36:59,718 I'd be delighted! 844 00:36:59,752 --> 00:37:01,053 Very well, Sir Henry. 845 00:37:01,086 --> 00:37:03,522 I shall look forward to Friday. 846 00:37:03,556 --> 00:37:06,826 Goodbye for now. 847 00:37:06,859 --> 00:37:09,695 I don't say, now, that he's not a crazy man, 848 00:37:09,728 --> 00:37:12,097 even after such a handsome apology. 849 00:37:12,131 --> 00:37:15,201 I can't forget the look in his eyes this morning. 850 00:37:15,234 --> 00:37:17,570 But at least you have the opportunity to renew 851 00:37:17,603 --> 00:37:19,605 your acquaintance with his sister. 852 00:37:19,638 --> 00:37:21,373 I sure do! 853 00:37:21,407 --> 00:37:23,342 But I think now is a good time 854 00:37:23,375 --> 00:37:25,277 to set about a little spook hunting, 855 00:37:25,311 --> 00:37:26,579 eh, Watson? 856 00:37:26,612 --> 00:37:27,980 I think you're right. 857 00:37:28,013 --> 00:37:31,617 It was about this time last night we heard those noises. 858 00:37:31,650 --> 00:37:35,921 Let's wait in your bedroom and see if they start again. 859 00:37:35,955 --> 00:37:40,259 ♪ 860 00:37:40,292 --> 00:37:43,262 (clock ticking) 861 00:37:43,295 --> 00:37:53,339 ♪ 862 00:37:53,339 --> 00:38:37,516 ♪ 863 00:38:37,550 --> 00:38:40,452 (footsteps) 864 00:38:40,486 --> 00:38:42,388 Do you hear that? 865 00:38:42,421 --> 00:38:45,524 Footsteps! 866 00:38:45,558 --> 00:38:48,227 They're going towards the west wing. 867 00:38:48,260 --> 00:38:51,497 As soon as they stop, we'll go after them. 868 00:38:51,530 --> 00:39:01,574 ♪ 869 00:39:01,574 --> 00:39:11,650 ♪ 870 00:39:11,684 --> 00:39:12,318 Take him! 871 00:39:12,351 --> 00:39:13,786 He's ours! 872 00:39:13,819 --> 00:39:16,422 (scuffling sounds) 873 00:39:18,123 --> 00:39:25,731 ♪ 874 00:39:25,764 --> 00:39:26,699 Barrymore! 875 00:39:26,732 --> 00:39:28,867 What kind of silly game is this? 876 00:39:28,901 --> 00:39:30,436 Uh, no game, milord. 877 00:39:30,469 --> 00:39:33,472 I, I was just securing the windows. 878 00:39:33,505 --> 00:39:35,908 At this time of night, and in this wing? 879 00:39:35,941 --> 00:39:38,310 I'll be dashed if he was securing anything. 880 00:39:38,344 --> 00:39:41,480 It wouldn't surprise me if he was sending a signal. 881 00:39:41,513 --> 00:39:42,414 Oh, no! 882 00:39:42,448 --> 00:39:43,182 I-I-I assure you! 883 00:39:43,215 --> 00:39:45,150 Let's try this. 884 00:39:45,184 --> 00:39:55,227 ♪ 885 00:39:55,227 --> 00:40:03,435 ♪ 886 00:40:03,469 --> 00:40:06,105 There it is! 887 00:40:06,138 --> 00:40:07,306 By crikey! 888 00:40:07,339 --> 00:40:09,008 There's someone out there! 889 00:40:09,041 --> 00:40:10,275 Who is it, Barrymore? 890 00:40:10,309 --> 00:40:13,312 There's nothing, nothing at all. 891 00:40:13,345 --> 00:40:15,447 Who is your confederate out yonder? 892 00:40:15,481 --> 00:40:18,017 It's my business, not yours! 893 00:40:18,050 --> 00:40:19,218 I will not say. 894 00:40:19,251 --> 00:40:21,720 Then you leave my employment right away! 895 00:40:21,754 --> 00:40:23,022 Very good, sir! 896 00:40:23,055 --> 00:40:24,957 I hope you feel the shame. 897 00:40:24,990 --> 00:40:26,325 Your family has lived with mine 898 00:40:26,358 --> 00:40:29,261 for more than a 100 years, and now I find you 899 00:40:29,294 --> 00:40:32,631 deep in some dark plot against me! 900 00:40:32,665 --> 00:40:33,399 No, sir! 901 00:40:33,432 --> 00:40:35,868 Not against you. 902 00:40:37,469 --> 00:40:40,372 My unhappy brother is starving out on the moor. 903 00:40:40,406 --> 00:40:43,509 The light is to show him we've left food there for him. 904 00:40:43,542 --> 00:40:45,044 Then, your brother is-- 905 00:40:45,077 --> 00:40:48,113 The escaped convict, Selden. 906 00:40:48,147 --> 00:40:49,581 Is that true? 907 00:40:49,615 --> 00:40:52,618 Now that my wife has told you, it's no longer my secret. 908 00:40:52,651 --> 00:40:53,986 Yes. 909 00:40:54,019 --> 00:40:56,055 Selden is her brother. 910 00:40:56,088 --> 00:40:59,158 Well, I can't blame you for standing by your wife. 911 00:40:59,191 --> 00:41:00,292 Go to your quarters, 912 00:41:00,325 --> 00:41:02,127 we'll discuss this in the morning. 913 00:41:02,161 --> 00:41:09,668 ♪ 914 00:41:09,702 --> 00:41:11,670 What a nerve he has! 915 00:41:11,704 --> 00:41:13,038 He is desperate. 916 00:41:13,072 --> 00:41:14,673 I wonder how far that is? 917 00:41:14,707 --> 00:41:16,975 Not more than a mile, I'd say. 918 00:41:17,009 --> 00:41:20,779 By thunder, Watson, I'm going after him! 919 00:41:20,813 --> 00:41:22,881 I'll come with you. 920 00:41:25,351 --> 00:41:26,385 (owls hooting) 921 00:41:26,418 --> 00:41:36,462 ♪ 922 00:41:36,462 --> 00:41:51,310 ♪ 923 00:41:51,343 --> 00:41:54,580 (animal howling) 924 00:41:54,613 --> 00:41:56,648 Good heavens, what's that? 925 00:41:56,682 --> 00:41:59,184 It's a noise they have on the moor. 926 00:41:59,218 --> 00:42:00,686 I've heard it before. 927 00:42:00,719 --> 00:42:02,087 (animal howling) 928 00:42:02,121 --> 00:42:04,256 That's the cry of a hound! 929 00:42:04,289 --> 00:42:06,158 What do the local people think of it? 930 00:42:06,191 --> 00:42:07,960 Oh, they're ignorant. 931 00:42:07,993 --> 00:42:09,128 What does it matter? 932 00:42:09,161 --> 00:42:10,796 I'm not a child, Watson! 933 00:42:10,829 --> 00:42:12,865 What do they say? 934 00:42:12,898 --> 00:42:16,068 They say it's the hound of the Baskervilles. 935 00:42:16,101 --> 00:42:17,870 I thought as much. 936 00:42:17,903 --> 00:42:19,605 Don't think me a coward, 937 00:42:19,638 --> 00:42:22,508 but that noise has frozen my very blood. 938 00:42:22,541 --> 00:42:23,876 Then, let's turn back. 939 00:42:23,909 --> 00:42:25,477 Not on your life! 940 00:42:25,511 --> 00:42:27,412 We came out after a convict, 941 00:42:27,446 --> 00:42:29,081 and we shall get him! 942 00:42:29,114 --> 00:42:32,885 Let's hope that hellhound doesn't get us first! 943 00:42:32,918 --> 00:42:36,021 We'll go up the hill and come down behind that rock. 944 00:42:36,054 --> 00:42:46,098 ♪ 945 00:42:46,098 --> 00:42:53,505 ♪ 946 00:42:53,539 --> 00:42:55,040 What do we do now? 947 00:42:55,073 --> 00:42:56,842 He won't be far from the light. 948 00:42:56,875 --> 00:42:58,310 Let's get closer. 949 00:42:58,343 --> 00:43:08,387 ♪ 950 00:43:08,387 --> 00:43:33,245 ♪ 951 00:43:33,278 --> 00:43:35,581 You'll never take me! 952 00:43:35,614 --> 00:43:45,657 ♪ 953 00:43:45,657 --> 00:44:28,534 ♪ 954 00:44:28,567 --> 00:44:31,169 -We've lost him. -I guess so, 955 00:44:31,203 --> 00:44:32,604 but at least he'll think twice 956 00:44:32,638 --> 00:44:34,973 before he comes near Baskerville Hall again. 957 00:44:35,007 --> 00:44:36,508 What's that over there? 958 00:44:36,541 --> 00:44:39,645 I can't see clearly enough. 959 00:44:39,678 --> 00:44:49,988 ♪ 960 00:44:50,022 --> 00:44:51,390 That was a man! 961 00:44:51,423 --> 00:44:55,193 A prison warder, probably, looking for Selden. 962 00:44:55,227 --> 00:44:56,828 Uh, let's go. 963 00:44:56,862 --> 00:44:59,364 We can tell them what we know tomorrow. 964 00:44:59,398 --> 00:45:09,441 ♪ 965 00:45:09,441 --> 00:45:17,416 ♪ 966 00:45:17,449 --> 00:45:18,650 Sir Henry. 967 00:45:18,684 --> 00:45:20,419 Oh, you startled me. 968 00:45:20,452 --> 00:45:22,454 It's been quite a night, you know, Barrymore. 969 00:45:22,487 --> 00:45:26,124 I realize that, milord, but I must speak to you. 970 00:45:26,158 --> 00:45:27,693 Oh, come inside. 971 00:45:29,695 --> 00:45:33,365 I beg you, sir, don't try to catch Selden. 972 00:45:33,398 --> 00:45:34,700 It's our duty. 973 00:45:34,733 --> 00:45:37,769 In a day or two, he's leaving for Southampton, 974 00:45:37,803 --> 00:45:40,238 to get a ship for South America. 975 00:45:40,272 --> 00:45:42,607 He'll do no more harm to us. 976 00:45:42,641 --> 00:45:45,677 Please, don't interfere with this. 977 00:45:45,711 --> 00:45:47,379 The man is known to be a vicious killer. 978 00:45:47,412 --> 00:45:49,214 We can't let him escape! 979 00:45:49,247 --> 00:45:52,250 They'll hang him this time, sir. 980 00:45:52,284 --> 00:45:54,419 It would break my wife's heart. 981 00:45:54,453 --> 00:45:55,887 I'm sorry, Barrymore. 982 00:45:55,921 --> 00:45:58,223 I can't do less than I feel is right. 983 00:45:58,256 --> 00:46:00,459 However, he has had a fright now, 984 00:46:00,492 --> 00:46:03,295 and he may be a hundred miles away by tomorrow. 985 00:46:03,328 --> 00:46:04,963 I won't tell the police. 986 00:46:04,997 --> 00:46:06,965 You're very kind, sir. 987 00:46:06,999 --> 00:46:10,602 I should like to repay your kindness. 988 00:46:10,635 --> 00:46:13,372 I know something about Sir Charles' death. 989 00:46:13,405 --> 00:46:14,773 You know how he died? 990 00:46:14,806 --> 00:46:17,943 No, but, uh, I do know he went out 991 00:46:17,976 --> 00:46:19,745 to meet someone that night. 992 00:46:19,778 --> 00:46:22,047 -Who? -That I cannot say, sir. 993 00:46:22,080 --> 00:46:24,916 But it was a woman. 994 00:46:24,950 --> 00:46:29,054 I found this a few weeks ago. 995 00:46:29,087 --> 00:46:30,622 What does it say? 996 00:46:30,655 --> 00:46:33,458 "Please, please, as you are a gentleman, 997 00:46:33,492 --> 00:46:35,794 burn this letter, and be at the gate 998 00:46:35,827 --> 00:46:39,598 by ten o'clock," and it's signed by LL. 999 00:46:39,631 --> 00:46:41,733 Why haven't you mentioned this before? 1000 00:46:41,767 --> 00:46:44,102 I found it only after the inquest. 1001 00:46:44,136 --> 00:46:48,306 I wouldn't say anything to harm Sir Charles' reputation. 1002 00:46:48,340 --> 00:46:50,175 That letter is from a lady. 1003 00:46:50,208 --> 00:46:51,977 What makes you so sure of that? 1004 00:46:52,010 --> 00:46:53,512 Look at the handwriting. 1005 00:46:53,545 --> 00:46:55,113 I think you're right. 1006 00:46:55,147 --> 00:46:57,549 Dr. Mortimer knows everyone in the district. 1007 00:46:57,582 --> 00:47:00,786 I'll ask him about a lady with the initials LL 1008 00:47:00,819 --> 00:47:02,921 in the morning. 1009 00:47:02,954 --> 00:47:05,857 Well, it may be a bit of a long shot, but there is a woman, 1010 00:47:05,891 --> 00:47:08,360 in Coombe Tracey called Laura Lyons. 1011 00:47:08,393 --> 00:47:10,862 Whether she knew Sir Charles, I cannot say. 1012 00:47:10,896 --> 00:47:12,130 There's no one else, I can think of 1013 00:47:12,164 --> 00:47:14,366 whose initials are LL. 1014 00:47:14,399 --> 00:47:16,635 I'll try Miss Lyons, anyway. 1015 00:47:16,668 --> 00:47:18,303 Not Miss Lyons. 1016 00:47:18,336 --> 00:47:20,505 She's married, or was, anyhow. 1017 00:47:20,539 --> 00:47:21,840 Oh, dear! 1018 00:47:21,873 --> 00:47:24,342 Still, I'd better go to see Mrs. Lyons 1019 00:47:24,376 --> 00:47:26,878 and hear what she has to say. 1020 00:47:26,912 --> 00:47:41,026 ♪ 1021 00:47:41,059 --> 00:47:42,060 I say there! 1022 00:47:42,094 --> 00:47:42,928 You! 1023 00:47:42,961 --> 00:47:44,262 You, there! 1024 00:47:44,296 --> 00:47:45,831 Are you speaking to me? 1025 00:47:45,864 --> 00:47:47,933 You're a detective, aren't you? 1026 00:47:47,966 --> 00:47:49,067 Well, uh-- 1027 00:47:49,101 --> 00:47:51,036 You're looking for the killer? 1028 00:47:51,069 --> 00:47:52,304 What do you know about it? 1029 00:47:52,337 --> 00:47:56,074 Come up here, I have something to show you. 1030 00:47:56,108 --> 00:47:58,643 Have you ever wondered how he survives out there 1031 00:47:58,677 --> 00:47:59,845 on the moor? 1032 00:47:59,878 --> 00:48:01,646 Uh, yes. 1033 00:48:01,680 --> 00:48:04,015 I know how he gets his food. 1034 00:48:04,049 --> 00:48:05,584 I see him every day. 1035 00:48:05,617 --> 00:48:07,552 -The killer? -No! 1036 00:48:07,586 --> 00:48:10,088 The lad who carries his vittles to him. 1037 00:48:10,122 --> 00:48:11,656 I see him on that far path 1038 00:48:11,690 --> 00:48:15,360 leading to the old stone ruins, about this time every day. 1039 00:48:15,393 --> 00:48:16,895 Got this, you see. 1040 00:48:16,928 --> 00:48:20,799 If you'd like to take a peek, you'll see him any minute. 1041 00:48:25,971 --> 00:48:32,077 ♪ 1042 00:48:32,110 --> 00:48:34,746 I do believe you're right! 1043 00:48:34,780 --> 00:48:36,615 He's out there now. 1044 00:48:36,648 --> 00:48:39,684 Thank you very much, sir, I must go. 1045 00:48:39,718 --> 00:48:41,520 I say, you won't forget to tell him 1046 00:48:41,553 --> 00:48:43,522 it was me who told you, will you? 1047 00:48:43,555 --> 00:48:44,489 (chuckling) 1048 00:48:44,523 --> 00:48:54,566 ♪ 1049 00:48:54,566 --> 00:49:32,537 ♪ 1050 00:49:32,571 --> 00:49:36,441 Well, if Selden is getting his food from the Barrymores, 1051 00:49:36,474 --> 00:49:39,945 who else is hiding out on this mysterious moor? 1052 00:49:41,546 --> 00:49:43,782 I think I'll take a look in there. 1053 00:49:43,815 --> 00:49:53,858 ♪ 1054 00:49:53,858 --> 00:50:03,435 ♪ 1055 00:50:03,468 --> 00:50:04,803 Give yourself up! 1056 00:50:04,836 --> 00:50:07,372 There are too many of us for you to take on! 1057 00:50:07,405 --> 00:50:09,941 You'd better surrender. 1058 00:50:09,975 --> 00:50:11,209 I'm coming in. 1059 00:50:11,243 --> 00:50:14,512 Keep your hands above your head! 1060 00:50:14,546 --> 00:50:16,014 Oh, dear! 1061 00:50:16,047 --> 00:50:20,585 ♪ 1062 00:50:21,653 --> 00:50:23,021 (branch snapping) 1063 00:50:24,689 --> 00:50:27,626 (wind howling) 1064 00:50:41,506 --> 00:50:43,408 It's a lovely day, my dear Watson. 1065 00:50:43,441 --> 00:50:46,878 Uh, Holmes! 1066 00:50:52,250 --> 00:50:54,619 So how did you know I was in the hut? 1067 00:50:54,653 --> 00:50:56,254 I know of only one man who smokes 1068 00:50:56,288 --> 00:50:59,057 Bradley's Oxford cigarettes when he gets nervous. 1069 00:50:59,090 --> 00:51:01,159 (laughter) 1070 00:51:01,192 --> 00:51:02,127 I thought you saw me the night 1071 00:51:02,160 --> 00:51:03,695 you were chasing the convict. 1072 00:51:03,728 --> 00:51:06,164 Oh, so that was you watching us? 1073 00:51:06,197 --> 00:51:07,532 I had to come here. 1074 00:51:07,565 --> 00:51:10,969 My investigations show that Sir Henry is in very real danger. 1075 00:51:11,002 --> 00:51:13,538 (animal howling) 1076 00:51:18,310 --> 00:51:19,544 The hound. 1077 00:51:19,577 --> 00:51:20,945 Come, Watson! 1078 00:51:20,979 --> 00:51:23,415 Great heavens, if we're too late-- 1079 00:51:23,448 --> 00:51:33,491 ♪ 1080 00:51:33,491 --> 00:51:44,569 ♪ 1081 00:51:44,602 --> 00:51:47,305 Uh, poor Sir Henry, uh, this is my fault. 1082 00:51:47,339 --> 00:51:49,140 Uh, I should never have left him alone. 1083 00:51:49,174 --> 00:51:52,310 I hadn't expected that he would meet his demise quite so soon. 1084 00:51:52,344 --> 00:51:55,080 It's just as much my fault as yours. 1085 00:51:55,113 --> 00:51:58,049 We'll need help to carry the body back to the hall. 1086 00:51:58,083 --> 00:52:00,185 Oh no, we won't. 1087 00:52:00,218 --> 00:52:02,053 He's not going back there. 1088 00:52:02,087 --> 00:52:02,987 Why not? 1089 00:52:03,021 --> 00:52:05,890 Take a look for yourself. 1090 00:52:05,924 --> 00:52:08,760 Oh, oh, merciful heaven. 1091 00:52:08,793 --> 00:52:10,228 It's not Sir Henry. 1092 00:52:10,261 --> 00:52:12,697 It's Selden, the convict. 1093 00:52:12,731 --> 00:52:15,233 Wearing one of His Lordship's suits. 1094 00:52:15,266 --> 00:52:18,169 One of the suits Sir Henry gave to Barrymore. 1095 00:52:18,203 --> 00:52:21,473 He must have passed it on to this poor wretch. 1096 00:52:21,506 --> 00:52:23,141 Why, Dr. Watson! 1097 00:52:23,174 --> 00:52:25,276 That's not you, is it? 1098 00:52:25,310 --> 00:52:26,778 Oh, dear me! 1099 00:52:26,811 --> 00:52:28,413 Is someone hurt? 1100 00:52:28,446 --> 00:52:30,548 Is that our friend, Sir Henry? 1101 00:52:30,582 --> 00:52:32,851 It's not, it's Selden. 1102 00:52:32,884 --> 00:52:33,985 Selden? 1103 00:52:34,018 --> 00:52:36,421 I thought--is he dead? 1104 00:52:36,454 --> 00:52:38,523 He seems to have fallen and broken his neck. 1105 00:52:38,556 --> 00:52:40,992 Is that what you think, Mr. Holmes? 1106 00:52:41,025 --> 00:52:44,028 We are very quick at identification, my friend. 1107 00:52:44,062 --> 00:52:47,399 We've been expecting you ever since Dr. Watson arrived. 1108 00:52:47,432 --> 00:52:49,634 And now, we have an unpleasant remembrance to take back 1109 00:52:49,667 --> 00:52:51,102 to London with us. 1110 00:52:51,136 --> 00:52:52,504 You're leaving? 1111 00:52:52,537 --> 00:52:56,174 There are more important things to worry us than ghostly hounds. 1112 00:52:56,207 --> 00:52:58,309 -So, you heard it? -I heard nothing. 1113 00:52:58,343 --> 00:52:59,544 Let's go. 1114 00:52:59,577 --> 00:53:01,679 We can send someone to pick up the body. 1115 00:53:04,082 --> 00:53:07,552 Goodnight, gentlemen, and goodbye. 1116 00:53:07,585 --> 00:53:17,629 ♪ 1117 00:53:17,629 --> 00:53:25,637 ♪ 1118 00:53:25,670 --> 00:53:28,473 Holmes, are we really giving up? 1119 00:53:28,506 --> 00:53:30,608 Not at all, we're not moving an inch. 1120 00:53:30,642 --> 00:53:32,677 In fact, I shall wire Inspector Lestrade 1121 00:53:32,710 --> 00:53:34,979 to come to Devon with an arrest warrant. 1122 00:53:35,013 --> 00:53:37,515 And on the way there, I'll tell you about a woman 1123 00:53:37,549 --> 00:53:39,451 called Laura Lyons. 1124 00:53:39,484 --> 00:53:49,527 ♪ 1125 00:53:49,527 --> 00:54:22,160 ♪ 1126 00:54:26,631 --> 00:54:27,432 Come in! 1127 00:54:29,334 --> 00:54:32,537 We are investigating the death of Sir Charles Baskerville. 1128 00:54:32,570 --> 00:54:35,139 I understand you have some knowledge of the circumstances. 1129 00:54:35,173 --> 00:54:36,307 Why do you think that? 1130 00:54:36,341 --> 00:54:38,276 Because of the letter you sent asking him 1131 00:54:38,309 --> 00:54:39,677 to meet you that night. 1132 00:54:39,711 --> 00:54:41,546 I asked him to burn it! 1133 00:54:41,579 --> 00:54:43,448 Are there no gentlemen left? 1134 00:54:43,481 --> 00:54:45,917 I wanted to borrow a little money, that's all. 1135 00:54:45,950 --> 00:54:49,454 I must warn you, we are treating his death as murder. 1136 00:54:49,487 --> 00:54:50,822 I didn't keep the appointment! 1137 00:54:50,855 --> 00:54:53,291 Because Jack Stapleton told you not to. 1138 00:54:53,324 --> 00:54:54,359 How do you know that? 1139 00:54:54,392 --> 00:54:55,660 I didn't, until now. 1140 00:54:55,693 --> 00:54:57,228 However, I would have found out. 1141 00:54:57,262 --> 00:54:58,596 It's not difficult to check up 1142 00:54:58,630 --> 00:55:00,999 on an ex-schoolteacher and his wife. 1143 00:55:01,032 --> 00:55:02,033 Wife? 1144 00:55:02,066 --> 00:55:03,168 He's not married! 1145 00:55:03,201 --> 00:55:04,969 Madam, the woman he calls his sister 1146 00:55:05,003 --> 00:55:06,638 is, in fact, his wife. 1147 00:55:06,671 --> 00:55:08,339 That's not true! 1148 00:55:08,373 --> 00:55:11,342 He and I are to be married just as soon as I get my divorce. 1149 00:55:11,376 --> 00:55:13,444 That's why I wanted to borrow the money. 1150 00:55:13,478 --> 00:55:16,514 But Stapleton told you not to keep your appointment, 1151 00:55:16,548 --> 00:55:19,651 and the next thing we know, Sir Charles is dead. 1152 00:55:19,684 --> 00:55:21,986 I know nothing about it. 1153 00:55:22,020 --> 00:55:24,956 (crying) 1154 00:55:27,158 --> 00:55:28,626 I believe you. 1155 00:55:28,660 --> 00:55:32,163 You're not the only one who's been taken in by that man. 1156 00:55:32,196 --> 00:55:33,665 I'm sorry, my dear. 1157 00:55:33,698 --> 00:55:43,741 ♪ 1158 00:55:43,741 --> 00:56:37,161 ♪ 1159 00:56:37,195 --> 00:56:39,230 (door opening) 1160 00:56:39,263 --> 00:56:41,366 Holmes, how good to see you! 1161 00:56:41,399 --> 00:56:42,667 But not for long, I'm afraid. 1162 00:56:42,700 --> 00:56:45,203 I must return to London and take Watson with me. 1163 00:56:45,236 --> 00:56:46,437 But you're job's not finished. 1164 00:56:46,471 --> 00:56:48,706 We still don't know what killed my uncle. 1165 00:56:48,740 --> 00:56:49,974 I think we do. 1166 00:56:50,008 --> 00:56:51,209 Then tell me, man! 1167 00:56:51,242 --> 00:56:54,078 I shall be able to do that very soon. 1168 00:56:54,112 --> 00:56:57,248 Mr. Stapleton to see you, Sir Henry. 1169 00:56:57,281 --> 00:56:59,851 Would you bring in some tea, Barrymore? 1170 00:56:59,884 --> 00:57:02,253 I was just passing, and I thought I'd pop in, 1171 00:57:02,286 --> 00:57:04,389 to remind you about dinner tonight. 1172 00:57:04,422 --> 00:57:06,224 Oh, sure, I hadn't forgotten. 1173 00:57:06,257 --> 00:57:08,092 Sit down, have some tea. 1174 00:57:08,126 --> 00:57:09,994 I'm sorry, I can't stay. 1175 00:57:10,028 --> 00:57:13,097 I have a few more specimens to mount this afternoon. 1176 00:57:13,131 --> 00:57:14,866 Well, that's a shame. 1177 00:57:14,899 --> 00:57:19,837 ♪ 1178 00:57:19,871 --> 00:57:21,839 We, too, must leave, Sir Henry. 1179 00:57:21,873 --> 00:57:23,608 I'll walk to the gate with you. 1180 00:57:23,641 --> 00:57:28,413 ♪ 1181 00:57:28,446 --> 00:57:29,614 Well, that's funny. 1182 00:57:29,647 --> 00:57:31,716 I left my walking boots here this morning 1183 00:57:31,749 --> 00:57:33,418 and now one of them's gone! 1184 00:57:33,451 --> 00:57:35,286 There's no need to come out. 1185 00:57:35,319 --> 00:57:38,056 Here's the carriage now. 1186 00:57:38,089 --> 00:57:39,324 Goodbye, Sir Henry. 1187 00:57:39,357 --> 00:57:41,659 I shall return with a solution to this mystery. 1188 00:57:41,693 --> 00:57:44,128 I shan't move until you get back. 1189 00:57:44,162 --> 00:57:46,264 Don't forget your dinner engagement with the Stapletons. 1190 00:57:46,297 --> 00:57:47,699 You can't disappoint them. 1191 00:57:47,732 --> 00:57:50,201 Do you think I'll be safe to go out alone tonight? 1192 00:57:50,234 --> 00:57:52,136 No harm will come to you, I promise. 1193 00:57:52,170 --> 00:57:53,237 Goodbye, Sir Henry. 1194 00:57:53,271 --> 00:57:54,439 Goodbye. 1195 00:57:54,472 --> 00:58:04,515 ♪ 1196 00:58:04,515 --> 00:58:10,455 ♪ 1197 00:58:10,488 --> 00:58:13,157 Did you notice, Watson, the incredible similarity 1198 00:58:13,191 --> 00:58:16,360 between Jack Stapleton and the portrait of Sir Hugo? 1199 00:58:16,394 --> 00:58:18,029 So, that's it! 1200 00:58:18,062 --> 00:58:20,131 I've been wondering why you suspect him. 1201 00:58:20,164 --> 00:58:22,100 Do you think he's a Baskerville? 1202 00:58:22,133 --> 00:58:23,768 Excellent deduction. 1203 00:58:23,801 --> 00:58:25,336 But, you just told Sir Henry 1204 00:58:25,369 --> 00:58:27,271 to go to dinner with him this evening. 1205 00:58:27,305 --> 00:58:28,639 He's a killer! 1206 00:58:28,673 --> 00:58:30,942 Oh, no, he's not the killer. 1207 00:58:30,975 --> 00:58:33,978 And Sir Henry's quite safe with us watching over him. 1208 00:58:34,011 --> 00:58:37,014 Let's hope Inspector Lestrade is on that train. 1209 00:58:39,217 --> 00:58:52,096 ♪ 1210 00:58:52,130 --> 00:58:53,664 There's Lestrade! 1211 00:58:53,698 --> 00:59:00,338 ♪ 1212 00:59:00,371 --> 00:59:02,406 Hmm, I hope you've got something big, Holmes, 1213 00:59:02,440 --> 00:59:03,908 to drag me all this way. 1214 00:59:03,941 --> 00:59:05,710 -You have the warrant? -Yes. 1215 00:59:05,743 --> 00:59:08,513 Then, tonight, you shall have your something big. 1216 00:59:08,546 --> 00:59:10,181 Holmes, do you think you could tell us 1217 00:59:10,214 --> 00:59:12,650 how you arrived at your conclusions? 1218 00:59:12,683 --> 00:59:14,252 Of course. 1219 00:59:14,285 --> 00:59:16,487 We shall take tea, and then, a slow drive 1220 00:59:16,521 --> 00:59:17,822 to Merripit House, 1221 00:59:17,855 --> 00:59:19,824 during which time I'll explain everything. 1222 00:59:19,857 --> 00:59:23,761 ♪ 1223 00:59:23,795 --> 00:59:24,996 What I'd like to know first-- 1224 00:59:25,029 --> 00:59:26,297 No, Watson. 1225 00:59:26,330 --> 00:59:28,766 I'll put things in order. 1226 00:59:28,800 --> 00:59:29,901 When we first realized 1227 00:59:29,934 --> 00:59:32,537 that Sir Henry was being followed around London, 1228 00:59:32,570 --> 00:59:35,473 I knew it had to be someone who knew Dr. Mortimer. 1229 00:59:35,506 --> 00:59:36,841 He must have mentioned his errand, 1230 00:59:36,874 --> 00:59:40,211 probably in passing, to someone living near Baskerville Hall. 1231 00:59:40,244 --> 00:59:42,213 The next thing was the man in the carriage. 1232 00:59:42,246 --> 00:59:44,315 He's obviously too clever to think of a black beard 1233 00:59:44,348 --> 00:59:45,917 as only a disguise. 1234 00:59:45,950 --> 00:59:48,085 How much better if he could throw suspicion 1235 00:59:48,119 --> 00:59:50,688 onto one of Sir Charles' close acquaintances. 1236 00:59:50,721 --> 00:59:53,524 Therefore, he must have known Barrymore. 1237 00:59:53,558 --> 00:59:56,127 You never thought it was Barrymore. 1238 00:59:56,160 --> 00:59:58,162 Not after I received your letter about Stapleton 1239 00:59:58,196 --> 01:00:01,566 being a schoolteacher whose students had died of fever. 1240 01:00:01,599 --> 01:00:03,935 That kind of person is easily traced. 1241 01:00:03,968 --> 01:00:05,203 My suspicions started 1242 01:00:05,236 --> 01:00:07,538 when you wrote about brother and sister, 1243 01:00:07,572 --> 01:00:09,974 and my enquiries showed him to be a married man, 1244 01:00:10,007 --> 01:00:12,109 with no other relatives. 1245 01:00:12,143 --> 01:00:15,580 Why was he lying, except to hide his background? 1246 01:00:15,613 --> 01:00:17,615 What was he trying to hide? 1247 01:00:17,648 --> 01:00:19,483 Could it be that he stood to gain something 1248 01:00:19,517 --> 01:00:22,620 from Sir Charles' death? 1249 01:00:22,653 --> 01:00:25,389 The British Museum suggested the answer to this. 1250 01:00:25,423 --> 01:00:28,159 There was a Baskerville who had fled England in disgrace, 1251 01:00:28,192 --> 01:00:29,894 taking with him a son. 1252 01:00:29,927 --> 01:00:32,496 There was a strong possibility this might now be the man 1253 01:00:32,530 --> 01:00:34,232 who called himself Stapleton. 1254 01:00:34,265 --> 01:00:37,001 The portrait proved that, finally! 1255 01:00:37,034 --> 01:00:45,843 ♪ 1256 01:00:45,877 --> 01:00:48,613 And you knew all this before you arrived here? 1257 01:00:48,646 --> 01:00:51,215 I knew very little, but suspected a lot. 1258 01:00:51,249 --> 01:00:54,819 My few days hiding out on the moor strengthened my suspicions. 1259 01:00:54,852 --> 01:00:56,954 That's why I told no one I was here. 1260 01:00:56,988 --> 01:00:59,624 What about the warning note Sir Henry got? 1261 01:00:59,657 --> 01:01:02,293 I have already allowed, as he was a clever man, 1262 01:01:02,326 --> 01:01:04,996 I don't know, yet, what purpose that served. 1263 01:01:05,029 --> 01:01:08,299 I couldn't arrest someone for being related to a dead man! 1264 01:01:08,332 --> 01:01:10,668 If Stapleton killed Sir Charles, I must have proof! 1265 01:01:10,701 --> 01:01:12,737 That is precisely why I sent Sir Henry 1266 01:01:12,770 --> 01:01:15,706 into Stapleton's hands, this evening, to get proof. 1267 01:01:15,740 --> 01:01:16,807 What do you think he'll do? 1268 01:01:16,841 --> 01:01:18,042 I don't know. 1269 01:01:18,075 --> 01:01:20,444 But we shall position ourselves outside his house 1270 01:01:20,478 --> 01:01:22,013 and wait for his move. 1271 01:01:22,046 --> 01:01:23,014 Did you bring a weapon? 1272 01:01:23,047 --> 01:01:24,315 I have my revolver. 1273 01:01:24,348 --> 01:01:25,616 Good. 1274 01:01:25,650 --> 01:01:27,718 Driver, pull up here. 1275 01:01:27,752 --> 01:01:29,553 We can walk the rest of the way. 1276 01:01:29,587 --> 01:01:36,661 ♪ 1277 01:01:36,694 --> 01:01:39,497 I'll go down to peek through the windows. 1278 01:01:39,530 --> 01:01:41,532 You go up there and wait. 1279 01:01:43,467 --> 01:01:44,435 Be careful. 1280 01:01:44,468 --> 01:01:54,512 ♪ 1281 01:01:54,512 --> 01:02:05,056 ♪ 1282 01:02:05,089 --> 01:02:07,091 (door creaking) 1283 01:02:07,124 --> 01:02:15,333 ♪ 1284 01:02:15,366 --> 01:02:18,336 (chain clinking) 1285 01:02:18,369 --> 01:02:28,412 ♪ 1286 01:02:28,412 --> 01:02:34,185 ♪ 1287 01:02:34,218 --> 01:02:35,953 I could see only the two men. 1288 01:02:35,987 --> 01:02:38,723 No sign of Beryl Stapleton in there. 1289 01:02:38,756 --> 01:02:40,825 Is she to be the assassin, do you think? 1290 01:02:40,858 --> 01:02:43,928 I confess to having no theories as to how they plan to do this. 1291 01:02:43,961 --> 01:02:46,597 We'll just have to sit and wait. 1292 01:02:46,630 --> 01:02:50,267 ♪ 1293 01:02:50,301 --> 01:02:53,237 It's been two hours and still nothing's happened. 1294 01:02:53,270 --> 01:02:54,305 Oh, no! 1295 01:02:54,338 --> 01:02:57,108 Look over there. 1296 01:02:57,141 --> 01:02:58,876 If that comes down, we have no chance 1297 01:02:58,909 --> 01:03:01,846 of seeing even one another, let alone that house. 1298 01:03:01,879 --> 01:03:03,280 It's moving pretty quickly. 1299 01:03:03,314 --> 01:03:05,216 There's not much time left. 1300 01:03:08,252 --> 01:03:10,087 (door creaking) 1301 01:03:12,156 --> 01:03:13,958 I think Sir Henry's leaving. 1302 01:03:13,991 --> 01:03:16,093 He'll walk straight into the fog. 1303 01:03:16,127 --> 01:03:18,029 Well, thank you very much, Jack. 1304 01:03:18,062 --> 01:03:19,663 The pleasure was all mine. 1305 01:03:19,697 --> 01:03:21,832 Now, do be careful walking home. 1306 01:03:21,866 --> 01:03:24,035 Stick to the road at all costs. 1307 01:03:24,068 --> 01:03:25,936 That fog is very thick. 1308 01:03:25,970 --> 01:03:28,005 I shall be careful. 1309 01:03:28,039 --> 01:03:32,576 ♪ 1310 01:03:32,610 --> 01:03:34,812 We'd better get closer to him. 1311 01:03:34,845 --> 01:03:48,492 ♪ 1312 01:03:48,526 --> 01:03:56,333 (animal howling) 1313 01:03:56,367 --> 01:03:57,034 ♪ 1314 01:03:57,068 --> 01:03:57,868 Dear heaven! 1315 01:03:57,902 --> 01:04:00,204 Save me from this! 1316 01:04:00,237 --> 01:04:03,507 (animal growling) 1317 01:04:03,541 --> 01:04:06,777 ♪ 1318 01:04:06,811 --> 01:04:08,946 Quickly, we must save Sir Henry. 1319 01:04:10,614 --> 01:04:12,783 (animal growling) 1320 01:04:12,817 --> 01:04:21,926 ♪ 1321 01:04:21,959 --> 01:04:23,627 Fire towards the scream. 1322 01:04:23,661 --> 01:04:24,862 I'll hit Sir Henry! 1323 01:04:24,895 --> 01:04:28,032 It's a chance you must take! 1324 01:04:28,065 --> 01:04:28,833 (animal whines) 1325 01:04:28,866 --> 01:04:30,701 That's no apparition! 1326 01:04:30,734 --> 01:04:32,303 You can wound it, you can kill it. 1327 01:04:32,336 --> 01:04:33,537 Shoot again! 1328 01:04:35,473 --> 01:04:38,609 (growling) 1329 01:04:38,642 --> 01:04:41,679 (screaming) 1330 01:04:41,712 --> 01:04:42,546 Lestrade! 1331 01:04:42,580 --> 01:04:43,681 Shoot! 1332 01:04:43,714 --> 01:04:48,719 ♪ 1333 01:04:48,752 --> 01:04:50,554 That's all my ammunition. 1334 01:04:50,588 --> 01:04:52,757 Then, we'll tackle it by hand. 1335 01:04:52,790 --> 01:04:58,796 ♪ 1336 01:04:58,829 --> 01:05:00,498 Holmes, Lestrade! 1337 01:05:00,531 --> 01:05:01,899 He's over here! 1338 01:05:01,932 --> 01:05:07,838 ♪ 1339 01:05:07,872 --> 01:05:09,974 He's not dead, he's fainted. 1340 01:05:10,007 --> 01:05:11,408 Small wonder. 1341 01:05:11,442 --> 01:05:21,485 ♪ 1342 01:05:21,485 --> 01:05:26,957 ♪ 1343 01:05:26,991 --> 01:05:29,126 Phosphorus. 1344 01:05:31,729 --> 01:05:33,364 Watson, you stay with Sir Henry. 1345 01:05:33,397 --> 01:05:36,233 We'll go for Stapleton. 1346 01:05:36,267 --> 01:05:37,234 Uh--uh--oh. 1347 01:05:37,268 --> 01:05:38,736 Don't try to move. 1348 01:05:38,769 --> 01:05:52,349 ♪ 1349 01:05:52,383 --> 01:05:53,851 (footsteps in house) 1350 01:05:53,884 --> 01:05:56,220 You try upstairs. 1351 01:05:56,253 --> 01:05:58,422 (footsteps in house) 1352 01:05:58,455 --> 01:05:59,523 Holmes! 1353 01:05:59,557 --> 01:06:00,824 Up in the bedroom! 1354 01:06:00,858 --> 01:06:02,560 (footsteps in house) 1355 01:06:02,593 --> 01:06:05,930 ♪ 1356 01:06:05,963 --> 01:06:08,332 Jack did this to stop me warning anyone. 1357 01:06:08,365 --> 01:06:09,633 He found out that I'd sent a note 1358 01:06:09,667 --> 01:06:10,868 to Sir Henry in London. 1359 01:06:10,901 --> 01:06:12,469 You sent that note? 1360 01:06:12,503 --> 01:06:15,139 I suspected Jack was behind Sir Charles' death. 1361 01:06:15,172 --> 01:06:17,575 I wanted to make sure it didn't happen again. 1362 01:06:17,608 --> 01:06:18,909 And then tonight, I saw him lead 1363 01:06:18,943 --> 01:06:20,644 that hideous animal into the outhouse 1364 01:06:20,678 --> 01:06:22,413 and realized what he was going to do. 1365 01:06:22,446 --> 01:06:23,314 I argued with him. 1366 01:06:23,347 --> 01:06:25,149 I pleaded with him not to do it. 1367 01:06:25,182 --> 01:06:26,483 Do you know where he is now? 1368 01:06:26,517 --> 01:06:28,919 He would have gone into the mire where no one can follow. 1369 01:06:28,953 --> 01:06:30,421 Do you think you could lead us to him? 1370 01:06:30,454 --> 01:06:33,324 I'll try, but it's very dangerous. 1371 01:06:33,357 --> 01:06:37,127 ♪ 1372 01:06:37,161 --> 01:06:40,898 No one could pick his way through a mire in this fog. 1373 01:06:40,931 --> 01:06:48,606 ♪ 1374 01:06:48,639 --> 01:06:51,308 (screaming) 1375 01:06:51,342 --> 01:06:53,177 That must be Jack! 1376 01:06:53,210 --> 01:06:54,812 He's gone under! 1377 01:06:54,845 --> 01:06:58,215 God rest his soul, the poor, sad fool. 1378 01:06:59,817 --> 01:07:08,759 ♪ 1379 01:07:08,792 --> 01:07:11,395 He put broken twigs into each solid patch. 1380 01:07:12,963 --> 01:07:15,399 He was the only one who knew the way through. 1381 01:07:15,432 --> 01:07:21,472 ♪ 1382 01:07:21,505 --> 01:07:24,708 Aha, Sir Henry's boot. 1383 01:07:24,742 --> 01:07:29,747 ♪ 1384 01:07:29,780 --> 01:07:33,384 He needed to steal that to give the hound its scent. 1385 01:07:33,417 --> 01:07:36,987 ♪ 1386 01:07:37,021 --> 01:07:39,523 Will you be very upset if they can't find him? 1387 01:07:39,556 --> 01:07:41,158 When I saw that fog last night, 1388 01:07:41,191 --> 01:07:44,528 I knew he'd never be able to cross the mire. 1389 01:07:44,561 --> 01:07:47,765 I'm quite resigned to the idea that he's gone forever, 1390 01:07:47,798 --> 01:07:49,466 and I'm not sorry. 1391 01:07:49,500 --> 01:07:51,235 He was an evil man. 1392 01:07:51,268 --> 01:07:53,604 I have decided to take a long cruise 1393 01:07:53,637 --> 01:07:56,006 to help forget this dreadful incident. 1394 01:07:56,040 --> 01:07:59,743 Perhaps, when I get back, you too might have forgotten. 1395 01:07:59,777 --> 01:08:01,545 I shall be here. 1396 01:08:01,578 --> 01:08:10,487 ♪ 1397 01:08:10,521 --> 01:08:13,757 Well, this is where he kept the beast, obviously. 1398 01:08:13,791 --> 01:08:20,331 ♪ 1399 01:08:20,364 --> 01:08:23,334 Why did Stapleton choose this way to commit his murders? 1400 01:08:23,367 --> 01:08:25,602 If he wanted to inherit the Baskerville title, 1401 01:08:25,636 --> 01:08:28,872 he needed to be absolutely free of any suspicions. 1402 01:08:28,906 --> 01:08:31,141 What better way to do that than to resurrect 1403 01:08:31,175 --> 01:08:34,912 the ancient curse on the family? 1404 01:08:34,945 --> 01:08:37,414 Well, it seems that this time, he turned out 1405 01:08:37,448 --> 01:08:39,717 to be the one who suffered. 1406 01:08:39,750 --> 01:08:42,086 I think you're right. 1407 01:08:42,119 --> 01:08:43,821 Well, Watson, that solves the mystery 1408 01:08:43,854 --> 01:08:45,656 of the hound of the Baskervilles, 1409 01:08:45,689 --> 01:08:48,092 and, as always... 1410 01:08:48,125 --> 01:08:51,261 the solution was elementary, my dear Watson. 1411 01:08:53,664 --> 01:08:56,100 Elementary. 1412 01:08:56,133 --> 01:09:06,176 ♪ 1413 01:09:06,176 --> 01:10:01,265 ♪ 94744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.