Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,200
{\an8}PREVIOUSLY
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,360
{\an8}Smile more. Smile widely.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,000
{\an8}Yeah, Ms. Kam and Thua.
4
00:00:10,880 --> 00:00:15,160
{\an8}When did they get that close, huh?
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,720
{\an8}It's here, Thua. We got a report
that there are women locked up here.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,760
{\an8}Did you forget us? I'm sad, you know?
7
00:00:22,840 --> 00:00:26,840
{\an8}Well, what are we waiting for? Come on in.
8
00:00:35,880 --> 00:00:36,840
{\an8}Mom!
9
00:00:39,560 --> 00:00:41,320
{\an8}Ms. Duangjai has run away.
10
00:00:41,400 --> 00:00:42,840
{\an8}- Run away?
- Run away?
11
00:00:42,920 --> 00:00:45,440
{\an8}She didn't mean to run away from you.
12
00:00:45,520 --> 00:00:47,880
{\an8}She didn't know it's you who helped her.
13
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
{\an8}She's probably worried about the bills,
14
00:00:50,640 --> 00:00:53,240
{\an8}so she ran away.
I've seen a lot of people who did it.
15
00:00:54,320 --> 00:00:56,560
{\an8}A husband and wifeexpecting a child should live together.
16
00:00:57,240 --> 00:00:59,640
{\an8}When is your baby due?
17
00:01:00,240 --> 00:01:02,520
{\an8}I'm just four months in.
18
00:01:03,120 --> 00:01:05,440
{\an8}I don't want to be with my mom anymore.
19
00:01:07,120 --> 00:01:10,520
{\an8}Hey, Granny, Typhoon isn't upstairs.
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,000
{\an8}- Huh?
- Huh?
21
00:01:13,360 --> 00:01:14,520
{\an8}Typhoon is missing?
22
00:01:21,520 --> 00:01:26,000
Or maybe Typhoon was so sad
that he ran away from us?
23
00:01:26,760 --> 00:01:28,800
Oh, come on.
24
00:01:28,880 --> 00:01:32,160
He's just a kid.
Where would he run off to?
25
00:01:32,240 --> 00:01:34,040
How would he survive?
26
00:01:35,080 --> 00:01:38,000
No, but I feel like
27
00:01:38,080 --> 00:01:40,120
Typhoon isn’t far from here.
28
00:01:40,200 --> 00:01:42,680
Maybe he went back home?
29
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
- That’s right, Granny.
- Bung.
30
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
Let’s go check on Typhoon at home.
31
00:01:46,280 --> 00:01:48,600
Are you and Kam coming too?
32
00:01:49,320 --> 00:01:51,840
I think I’ll sit here for a bit
and think things through.
33
00:01:52,840 --> 00:01:56,240
- I’ll stay with him.
- Please take care of him.
34
00:01:57,280 --> 00:02:00,200
I hope Phoon stays at home.
35
00:02:09,680 --> 00:02:13,560
Do you feel guilty?
Are you blaming yourself right now?
36
00:02:14,360 --> 00:02:15,640
No.
37
00:02:15,720 --> 00:02:20,040
I just try to think that
if I were Typhoon,
38
00:02:20,120 --> 00:02:21,520
where would I go?
39
00:02:27,320 --> 00:02:29,800
- Or…
- Typhoon…
40
00:02:32,560 --> 00:02:33,520
Typhoon.
41
00:02:42,960 --> 00:02:44,280
Hey, don’t.
42
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
If it’s not Typhoon,
43
00:02:48,080 --> 00:02:50,240
it could be a criminal
or a dangerous animal.
44
00:02:55,880 --> 00:02:58,000
Did you bring this with you?
45
00:02:59,160 --> 00:03:01,960
Of course. This is my weapon.
46
00:03:04,600 --> 00:03:05,880
Come on.
47
00:03:14,360 --> 00:03:15,960
What is that?
48
00:03:16,880 --> 00:03:18,640
It's gone, Ms. Kam.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,720
Did it really go away?
50
00:03:24,360 --> 00:03:26,040
Yeah, it's really gone.
51
00:03:26,120 --> 00:03:28,440
Who am I? I'm Thua the hero!
52
00:03:28,520 --> 00:03:31,880
You don’t believe me?
I’ll show you the moves.
53
00:03:31,960 --> 00:03:34,360
Jump, kick, hiyah!
54
00:03:37,240 --> 00:03:38,360
You know this, right?
55
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
Yeah.
56
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
You’re really something.
57
00:03:44,080 --> 00:03:46,000
You still want to play around
at a time like this?
58
00:03:46,920 --> 00:03:49,200
I just want to see you smile.
59
00:03:51,360 --> 00:03:52,240
And…
60
00:03:52,840 --> 00:03:56,200
do you carry a bus ticket
with you everywhere?
61
00:03:56,280 --> 00:03:57,640
Oh, it’s nothing.
62
00:03:58,720 --> 00:03:59,680
Uh…
63
00:04:04,720 --> 00:04:05,560
Hmm?
64
00:04:12,640 --> 00:04:15,920
Uh, it’s just a lucky number for me.
65
00:04:16,480 --> 00:04:17,560
The number ten?
66
00:04:18,440 --> 00:04:20,360
What number is that?
It’s the same as my birthday!
67
00:04:21,040 --> 00:04:22,800
The number…
68
00:04:22,880 --> 00:04:24,960
Number ten…
69
00:04:26,120 --> 00:04:28,160
It’s just a coincidence, right?
70
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
So coincidental!
71
00:04:30,920 --> 00:04:34,280
A coincidence, huh?
Then just throw it away.
72
00:04:34,360 --> 00:04:36,640
No, no! Don’t!
73
00:04:37,440 --> 00:04:38,760
Uh…
74
00:04:40,320 --> 00:04:42,560
I like this number.
75
00:04:44,360 --> 00:04:45,560
Like?
76
00:04:49,240 --> 00:04:50,760
What do you like about it?
77
00:04:54,440 --> 00:04:57,880
I… I like your birthday, Ms. Kam.
78
00:05:01,400 --> 00:05:02,520
Huh?
79
00:05:03,800 --> 00:05:06,440
Yeah, every year on your birthday,
80
00:05:06,520 --> 00:05:10,080
Ah takes you to give food
and donations at the orphanage
81
00:05:10,720 --> 00:05:12,960
and at the bus garage.
82
00:05:13,640 --> 00:05:15,280
So, on your birthday,
83
00:05:16,000 --> 00:05:17,920
I’m really happy.
84
00:05:20,200 --> 00:05:21,400
I…
85
00:05:21,480 --> 00:05:23,280
Be happy?
86
00:05:23,360 --> 00:05:27,080
Oh, right! I just remembered.
The place where there's happiness.
87
00:05:27,160 --> 00:05:30,360
I know now where Typhoon would go.
It must be a place where he's happy.
88
00:05:30,440 --> 00:05:32,840
Let me call Granny first.
89
00:05:33,480 --> 00:05:37,360
Granny. Granny. Wait a second. Okay.
90
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
Hello, Granny.
I know where Typhoon is now.
91
00:07:23,760 --> 00:07:26,040
Even thoughMom doesn't want to see me anymore,
92
00:07:26,120 --> 00:07:29,400
I still want to see my momand protect her.
93
00:07:33,720 --> 00:07:36,640
Duangjai, you went and told Madam
94
00:07:36,720 --> 00:07:39,320
to call the police
to threaten me, didn’t you?
95
00:07:39,400 --> 00:07:41,480
That's why the police
came around to my place today.
96
00:07:42,080 --> 00:07:43,800
- Oh!
- Hey!
97
00:07:43,880 --> 00:07:48,200
If I were going to tell, I would’ve
told her when you sold me to those people.
98
00:07:48,800 --> 00:07:49,840
Liar!
99
00:07:51,240 --> 00:07:52,280
- Hey, tell me.
- Ouch.
100
00:07:52,360 --> 00:07:54,200
- Ouch.
- Stop right now!
101
00:07:58,880 --> 00:08:01,680
What crazy kid is this?
What are you going to do?
102
00:08:20,000 --> 00:08:21,400
If you think about hurting her,
103
00:08:23,680 --> 00:08:25,280
you're gonna regret it.
104
00:08:27,000 --> 00:08:28,760
Fine, fine, I'm leaving.
105
00:08:31,080 --> 00:08:32,440
Kid.
106
00:08:33,280 --> 00:08:34,480
Why do you look like…
107
00:08:37,480 --> 00:08:40,120
Typhoon! Ouch.
108
00:08:43,640 --> 00:08:45,880
- Ow.
- Hey, Duangjai!
109
00:08:46,480 --> 00:08:49,640
Duangjai, what's wrong?
110
00:08:50,280 --> 00:08:51,960
Ma'am!
111
00:08:52,040 --> 00:08:55,160
I feel like I saw my son.
112
00:08:56,120 --> 00:08:59,120
How can that be?
You’re the one who told me
113
00:08:59,200 --> 00:09:01,480
that your husband took your son to Phuket.
114
00:09:06,840 --> 00:09:08,120
Well…
115
00:09:08,200 --> 00:09:12,240
Yes, or maybe I just miss my son too much.
116
00:09:13,720 --> 00:09:18,080
Hey, Duangjai,
you want to find your son, right?
117
00:09:18,720 --> 00:09:20,600
Should I help you look for him?
118
00:09:20,680 --> 00:09:25,560
Don’t stay with that man.
I know what you're going through.
119
00:09:26,360 --> 00:09:30,200
I can't leave, ma'am. If I run away,
120
00:09:30,280 --> 00:09:33,000
my husband will hurt Typhoon.
121
00:09:33,080 --> 00:09:37,040
He’s the only one
who knows where Typhoon is.
122
00:09:39,160 --> 00:09:42,240
Is that why you can't leave him?
123
00:09:43,600 --> 00:09:45,800
You're afraid
you’ll never see your son again.
124
00:09:51,200 --> 00:09:53,280
Duangjai, poor you…
125
00:09:59,240 --> 00:10:00,520
Mom!
126
00:10:06,960 --> 00:10:08,240
Everyone…
127
00:10:09,000 --> 00:10:10,760
I've stopped time.
128
00:10:26,840 --> 00:10:30,600
I’m sorry for running away
without telling everyone.
129
00:10:32,800 --> 00:10:38,640
If you're not around,
how will Thua, Kam, Bung and I manage?
130
00:10:41,120 --> 00:10:43,240
I just missed my mom.
131
00:10:46,520 --> 00:10:50,000
You did one thing wrong, Phoon.
132
00:10:50,720 --> 00:10:53,160
You didn't tell us.
133
00:10:55,640 --> 00:10:57,400
But in a way, this turned out well.
134
00:10:58,280 --> 00:11:01,800
Now we know that your mom
didn’t want to leave you.
135
00:11:01,880 --> 00:11:06,000
But she was tricked by your stepfather.
This means you can go back to her.
136
00:11:07,640 --> 00:11:11,600
No, I can’t. I asked for power
to protect my mom,
137
00:11:11,680 --> 00:11:15,600
but if my stepfather is still around,
I won’t be able to protect her.
138
00:11:16,760 --> 00:11:19,080
He even went as far as selling her.
139
00:11:20,080 --> 00:11:22,200
He probably thinks
he can do anything to her.
140
00:11:23,720 --> 00:11:28,760
Then we need to find a way
to deal with your stepfather.
141
00:11:30,040 --> 00:11:32,280
That’s right. We need to take action.
142
00:11:34,160 --> 00:11:36,800
- I have an idea!
- What?
143
00:11:36,880 --> 00:11:38,360
What?
144
00:11:45,520 --> 00:11:47,680
I saw a post from Dr. Korn’s page,
145
00:11:47,760 --> 00:11:51,320
saying he takes requeststo visit and treat patients.
146
00:11:51,400 --> 00:11:53,760
We can invite himto the worker camp to do a health check.
147
00:11:53,840 --> 00:11:55,640
I’ll volunteer to help
148
00:11:55,720 --> 00:11:59,080
and get Phoon's mom's medical reportas evidence
149
00:11:59,160 --> 00:12:01,760
that she’s been abused.
150
00:12:02,360 --> 00:12:06,000
Oh! If we hold it at the camp,Phoon's stepfather will come with her.
151
00:12:06,600 --> 00:12:09,160
Then we can install camerasin the lodging area.
152
00:12:09,240 --> 00:12:11,440
Then we'll get the evidence to catch him.
153
00:12:19,600 --> 00:12:22,200
I got it! Hurry up!
154
00:12:23,160 --> 00:12:25,920
{\an8}The cameras are all set up.
155
00:12:27,480 --> 00:12:30,320
Are we really going
to let Typhoon's mom be hurt?
156
00:12:30,920 --> 00:12:34,720
Not anymore. I'll stay here.
157
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
If he tries to hurt my mom,
158
00:12:37,080 --> 00:12:38,600
I'll protect her myself.
159
00:12:39,840 --> 00:12:42,440
We have to thank Phakbung's plan.
160
00:12:42,520 --> 00:12:45,440
This time, your stepfather won't get away.
161
00:12:58,440 --> 00:13:00,240
MOBILE VOLUNTEER MEDICAL HEALTH
CHECK-UP PROJECT
162
00:13:03,640 --> 00:13:06,520
Thank you so much, Doctor,
for letting me and Granny help.
163
00:13:07,480 --> 00:13:11,320
It's actually me who should thank you two.
164
00:13:13,200 --> 00:13:14,240
Uh, yes.
165
00:13:15,520 --> 00:13:18,960
Uh, so now, we're more
than just doctor and patient, right?
166
00:13:19,560 --> 00:13:20,760
Uh…
167
00:13:21,520 --> 00:13:24,200
Yes. We're friends.
168
00:13:27,480 --> 00:13:29,720
Oh, yes.
169
00:13:34,440 --> 00:13:35,520
Yes!
170
00:13:36,360 --> 00:13:37,920
We're friends.
171
00:13:54,080 --> 00:13:56,120
Where's Typhoon?
172
00:13:57,360 --> 00:13:58,960
Why the hell are you crying so much?
173
00:14:00,360 --> 00:14:02,400
It's annoying! Come here! Get up!
174
00:14:03,000 --> 00:14:04,360
Get up!
175
00:14:04,440 --> 00:14:07,280
I told you to be quiet.
You better shut up! Will you shut up?
176
00:14:07,360 --> 00:14:08,720
Stop!
177
00:14:11,480 --> 00:14:12,680
Typhoon!
178
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
So, it's you.
179
00:14:16,640 --> 00:14:19,000
A crazy kid!
180
00:14:19,800 --> 00:14:21,040
You want to die or what?
181
00:14:30,880 --> 00:14:31,960
Huh? What the hell! Huh?
182
00:14:33,800 --> 00:14:34,720
You want to die?
183
00:14:35,760 --> 00:14:37,400
Don't! Don't hurt my son!
184
00:14:37,480 --> 00:14:39,920
- You want to die, huh? Huh?
- No!
185
00:14:40,000 --> 00:14:41,040
- Stop!
- No!
186
00:14:41,120 --> 00:14:43,560
- This is the police! Put the gun down!
- Put the gun down!
187
00:14:43,640 --> 00:14:44,800
Yes!
188
00:14:46,720 --> 00:14:48,840
- Don't shoot me!
- Hands behind your back!
189
00:14:48,920 --> 00:14:51,240
- Hands behind your back!
- Yes, sir!
190
00:15:00,080 --> 00:15:05,440
Typhoon! Is that you, my child?
191
00:15:21,240 --> 00:15:22,920
Typhoon!
192
00:15:29,240 --> 00:15:32,440
Don't leave me again, my child.
193
00:15:41,600 --> 00:15:47,920
My only wish would be to see you again
194
00:15:49,080 --> 00:15:52,880
Don't leave me again, my child.
195
00:16:07,200 --> 00:16:08,440
Go!
196
00:16:09,000 --> 00:16:11,560
Duang, don’t forget to visit me, okay?
197
00:16:11,640 --> 00:16:13,200
- Help bail me out.
- Walk.
198
00:16:13,280 --> 00:16:15,680
Typhoon, I love you, my child.
199
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
The evidence from the cameras
200
00:16:19,480 --> 00:16:21,120
is pretty clear.
201
00:16:21,200 --> 00:16:24,240
But still, we may need you, Duangjai,
to give a statement at the station.
202
00:16:25,160 --> 00:16:26,280
You’re safe now.
203
00:16:27,480 --> 00:16:29,920
My department
will take care of everything.
204
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
Duangjai, you and your child
can go to our shelter.
205
00:16:34,160 --> 00:16:38,080
After that, we’ll take care of everything,
including your health
206
00:16:38,160 --> 00:16:40,200
and living arrangements.
207
00:16:42,280 --> 00:16:45,960
You have me, Mom.
You don’t need to be afraid anymore.
208
00:16:52,240 --> 00:16:53,560
Shall we go now?
209
00:16:59,720 --> 00:17:01,360
Go, Phoon.
210
00:17:01,960 --> 00:17:03,400
You've been waiting long, right?
211
00:17:17,079 --> 00:17:18,560
Thank you, everyone.
212
00:17:19,640 --> 00:17:22,880
- Thank you for taking care of my child.
- Oh, it's nothing.
213
00:17:24,240 --> 00:17:27,440
Never thought today would come this fast.
214
00:17:29,320 --> 00:17:31,360
But it’s a good day.
215
00:17:31,440 --> 00:17:34,840
A day when Typhoon
won’t be abandoned anymore.
216
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
Let’s make sure
it becomes a truly good day.
217
00:17:41,000 --> 00:17:43,960
Hey, that’s a great idea! It’s perfect!
218
00:18:29,880 --> 00:18:32,120
Did everyone do this for me?
219
00:18:32,200 --> 00:18:35,200
Of course,
it’s a farewell party for our family!
220
00:18:35,800 --> 00:18:39,640
You’re all more than family to me.
You’re my heroes.
221
00:20:32,320 --> 00:20:35,480
At the shelter, they’ll help
take care of me and my mom
222
00:20:35,560 --> 00:20:37,360
and also find us a place to stay.
223
00:20:37,440 --> 00:20:40,560
Typhoon, you finally completed
your mission, huh?
224
00:20:40,640 --> 00:20:42,800
- Great job!
- This calls…
225
00:20:51,800 --> 00:20:53,320
Hello, Mom.
226
00:20:54,360 --> 00:20:55,880
I’ll hurry over now.
227
00:20:58,160 --> 00:21:00,480
It’s really time for me to leave now.
228
00:21:14,720 --> 00:21:16,280
Go well, my dear.
229
00:21:20,240 --> 00:21:21,480
Don’t forget to drink milk!
230
00:21:22,280 --> 00:21:25,040
- Don’t stay up too late, Typhoon.
- Okay.
231
00:21:26,680 --> 00:21:28,600
He's really going now, right?
232
00:21:31,120 --> 00:21:34,320
Phoon must be so happy to be with his mom.
233
00:21:39,960 --> 00:21:40,800
Granny.
234
00:21:42,440 --> 00:21:44,440
I haven’t forgotten
the promise I made to you.
235
00:21:45,640 --> 00:21:47,440
And now, I think it’s time.
236
00:21:48,680 --> 00:21:49,560
Everyone.
237
00:21:50,680 --> 00:21:53,000
Let’s help Granny
search for her son, okay?
238
00:21:58,080 --> 00:21:59,720
Come on. Let’s power up together!
239
00:22:01,720 --> 00:22:05,600
What to say?
"Please be generous", let’s go!
240
00:22:18,120 --> 00:22:19,280
Granny.
241
00:22:23,360 --> 00:22:27,080
Granny, are you overthinking?
I’ll stay and sleep with you.
242
00:22:35,800 --> 00:22:36,760
Oh.
243
00:22:56,040 --> 00:22:57,080
She's not in the kitchen.
244
00:22:58,120 --> 00:23:01,080
She's not in the bathroom either.
She didn’t even take her phone.
245
00:23:02,640 --> 00:23:03,920
Where did she go?
246
00:23:17,000 --> 00:23:17,840
Granny.
247
00:23:18,840 --> 00:23:20,960
- Granny.
- What?
248
00:23:21,960 --> 00:23:23,840
So, you’re here!
249
00:23:24,880 --> 00:23:27,160
Why didn’t you tell anyone
where you were going?
250
00:23:31,040 --> 00:23:32,360
Granny.
251
00:23:33,880 --> 00:23:35,600
We have
252
00:23:37,400 --> 00:23:38,720
some important news to tell you.
253
00:23:43,280 --> 00:23:44,560
Granny, your son…
254
00:23:46,160 --> 00:23:47,200
is dead.
255
00:24:02,760 --> 00:24:08,160
No!
256
00:24:08,760 --> 00:24:12,400
No!
257
00:24:12,480 --> 00:24:14,880
- Granny!
- Granny!
258
00:24:14,960 --> 00:24:17,400
Are you okay? Granny!
259
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
Granny.
260
00:24:19,880 --> 00:24:21,920
- What’s going on?
- Arm…
261
00:24:24,520 --> 00:24:27,840
- Arm is dead, Thua!
- Huh?
262
00:24:27,920 --> 00:24:31,160
Wait. How do you know this?
263
00:24:31,760 --> 00:24:32,640
Well,
264
00:24:33,400 --> 00:24:37,080
you two just came and told me.
265
00:24:37,160 --> 00:24:40,000
Granny! I just found you.
266
00:24:40,080 --> 00:24:42,600
I’ve been looking everywhere for you.
267
00:24:42,680 --> 00:24:44,920
- Yeah, I heard you and ran here.
- Right.
268
00:24:48,920 --> 00:24:50,080
Okay.
269
00:24:54,640 --> 00:24:58,880
Oh, if that’s the case,
I must have just dreamed it.
270
00:25:01,680 --> 00:25:06,360
You must have been stressed.
We haven’t heard about Arm yet.
271
00:25:07,960 --> 00:25:12,560
Granny, don’t think of anything bad.
272
00:25:13,200 --> 00:25:17,360
Tomorrow, we’ll help you
search for your son.
273
00:25:18,600 --> 00:25:21,160
Let’s rest for tonight.
274
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
And take it easy.
275
00:25:25,640 --> 00:25:29,280
Tonight, Thua and I will sleep with you,
so you won’t be lonely.
276
00:25:32,960 --> 00:25:34,200
Come on. Let’s go to bed.
277
00:25:35,240 --> 00:25:37,160
- Let's go.
- Come on.
278
00:25:55,480 --> 00:25:57,960
- Granny.
- Huh?
279
00:25:58,040 --> 00:26:01,200
What is Arm like as a person?
280
00:26:03,880 --> 00:26:05,120
Arm?
281
00:26:06,480 --> 00:26:08,960
He's a stubborn child.
282
00:26:12,760 --> 00:26:14,920
Oh, Arm!
283
00:26:15,000 --> 00:26:18,520
You're sick. Why aren't you resting?
You're still going to work?
284
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
I'm fine, Mom. I can work.
285
00:26:24,360 --> 00:26:27,600
Oh my, you still have a fever,
and you're saying you're fine?
286
00:26:28,200 --> 00:26:29,520
Just rest, dear.
287
00:26:30,120 --> 00:26:32,000
If I don't go, I won't make money, Mom.
288
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
Can’t you take a break
from making money for just one day?
289
00:26:37,000 --> 00:26:41,160
No, I don’t want to, Mom.
Being sick like this is nothing.
290
00:26:41,840 --> 00:26:43,160
Don’t worry about me.
291
00:26:43,760 --> 00:26:45,600
I’m tougher than a buffalo.
292
00:26:45,680 --> 00:26:46,760
Look!
293
00:26:47,560 --> 00:26:48,640
I'm leaving.
294
00:26:49,720 --> 00:26:52,800
My son is really stubborn, isn't he?
295
00:26:54,120 --> 00:26:56,720
If he were just a little less headstrong,
296
00:26:56,800 --> 00:27:00,080
he wouldn't have insisted
on going abroad to work.
297
00:27:01,520 --> 00:27:03,840
But honestly…
298
00:27:03,920 --> 00:27:05,600
it's my fault.
299
00:27:08,640 --> 00:27:10,680
I was such a burden
300
00:27:11,320 --> 00:27:15,840
that Arm felt the need to struggle
to earn money to take care of me.
301
00:27:19,160 --> 00:27:23,720
Granny, you and Arm
didn’t do anything wrong.
302
00:27:24,760 --> 00:27:27,760
The ones to blame are those
human trafficking gangs.
303
00:27:28,600 --> 00:27:31,520
That’s right.
Don’t blame yourself, Granny.
304
00:27:33,480 --> 00:27:35,720
I can’t help but blame myself.
305
00:27:36,800 --> 00:27:38,960
If only I’d been more decisive
306
00:27:39,880 --> 00:27:42,240
and stronger that day,
307
00:27:42,320 --> 00:27:45,600
I could have stopped Arm
from going to work overseas.
308
00:27:48,080 --> 00:27:49,520
By now,
309
00:27:50,120 --> 00:27:52,960
the two of us, mother and son,
could have been together.
310
00:27:55,200 --> 00:27:56,200
As a mother,
311
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
all I want is to see my child happy,
312
00:28:00,080 --> 00:28:03,240
living a good,
313
00:28:03,320 --> 00:28:05,360
safe life.
314
00:28:06,080 --> 00:28:07,520
Not disappearing
315
00:28:08,120 --> 00:28:11,040
without a trace, like this.
316
00:28:12,560 --> 00:28:14,160
Just thinking about
317
00:28:14,840 --> 00:28:18,120
whether my son is alive or dead…
318
00:28:19,400 --> 00:28:22,880
As a mother, it’s like dying inside.
319
00:28:29,640 --> 00:28:31,440
It’s okay, Granny.
320
00:28:33,080 --> 00:28:35,040
- We’ll help you find Arm.
- Um…
321
00:28:37,320 --> 00:28:39,200
Thank you, dear.
322
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
Granny.
323
00:28:55,400 --> 00:28:58,040
If you don’t eat,
you’re going to get sick.
324
00:28:59,240 --> 00:29:02,160
I really can't eat, Thua.
325
00:29:03,720 --> 00:29:05,840
Do all mothers feel the same as her
326
00:29:06,640 --> 00:29:08,600
if they find out their child is missing?
327
00:29:10,080 --> 00:29:11,160
No.
328
00:29:15,040 --> 00:29:19,160
Not everyone’s lucky, you know?
329
00:29:19,240 --> 00:29:21,520
You hear in the news
about mothers abandoning their kids,
330
00:29:22,120 --> 00:29:24,320
even running away after giving birth.
331
00:29:25,400 --> 00:29:28,920
Those with mothers like Granny
are actually the lucky ones.
332
00:29:40,200 --> 00:29:41,680
Yes, Ms. Kam?
333
00:29:41,760 --> 00:29:43,800
There’s an updateon the human trafficking gang.
334
00:29:43,880 --> 00:29:46,400
Huh? An update
on the human trafficking gang?
335
00:29:48,280 --> 00:29:52,080
Hold on. Granny!
There’s news about the gang.
336
00:29:54,960 --> 00:29:56,600
What is it, Ms. Kam?
337
00:29:56,680 --> 00:29:59,360
They say this gang
has lured in many female victims.
338
00:30:00,640 --> 00:30:03,760
Wait, but Arm is a man.
339
00:30:03,840 --> 00:30:05,040
Could it be a different gang?
340
00:30:05,760 --> 00:30:09,520
Or maybe the gang has just shifted
its target to women?
341
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
That’s possible.
342
00:30:11,680 --> 00:30:15,840
Many on the page
reported women close to them missing.
343
00:30:15,920 --> 00:30:19,520
Let’s investigate it. I’ll come over
so we can have a meeting about it.
344
00:30:20,840 --> 00:30:22,280
Okay.
345
00:30:38,240 --> 00:30:40,200
Is anyone outside?
346
00:30:40,800 --> 00:30:43,440
Dad, are you out there?
Open the door for me, please.
347
00:30:44,280 --> 00:30:46,480
Why would I let you out to see Thua, huh?
348
00:30:48,040 --> 00:30:50,640
Did you lock me in, Dad?
349
00:30:51,240 --> 00:30:54,920
Let me out right now! I have something
important to discuss with him.
350
00:30:55,680 --> 00:30:58,680
What could possibly be so important
that you need to go see him?
351
00:31:00,240 --> 00:31:02,280
I can’t explain.
352
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
But it’s something crucial for humanity.
353
00:31:06,440 --> 00:31:09,160
Seng, call an ambulance right now.
354
00:31:09,760 --> 00:31:11,400
Uh, who’s hurt?
355
00:31:11,480 --> 00:31:12,600
It's my daughter!
356
00:31:13,920 --> 00:31:17,400
Take her to get her brain checked.
She’s been acting weird lately.
357
00:31:18,160 --> 00:31:19,960
Are you saying I’m crazy, Dad?
358
00:31:20,040 --> 00:31:23,120
What normal person talks
about humanity like that?
359
00:31:24,400 --> 00:31:27,320
You must’ve picked up
this nonsense from Thua.
360
00:31:27,400 --> 00:31:29,840
Either way, I’m not letting you out.
361
00:31:31,920 --> 00:31:33,320
Dictator!
362
00:32:01,000 --> 00:32:02,320
Thua.
363
00:32:02,920 --> 00:32:05,400
Stop pacing, please.
You’re making me dizzy.
364
00:32:06,000 --> 00:32:07,960
I’m just worried about Ms. Kam.
365
00:32:08,040 --> 00:32:11,520
She said she'd be here by now, but she
is not and isn’t answering my calls.
366
00:32:11,600 --> 00:32:13,280
Maybe she's annoyed with you.
367
00:32:13,880 --> 00:32:17,120
Wow, Bung, why would you
say something so hurtful?
368
00:32:17,800 --> 00:32:20,960
Oh, she's probably just caught up
with something.
369
00:32:21,040 --> 00:32:22,400
- Calm down.
- Yeah, sit down.
370
00:32:28,600 --> 00:32:29,520
Oh.
371
00:32:30,200 --> 00:32:32,200
It’s all quiet now.
372
00:32:32,280 --> 00:32:35,640
Maybe she really hates you.
Aren’t you going to make up with her?
373
00:32:39,320 --> 00:32:40,280
If she hates me, so be it.
374
00:32:44,880 --> 00:32:47,800
One day, she will understand
375
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
that I meant well.
376
00:33:25,040 --> 00:33:28,480
Kam.
377
00:33:28,560 --> 00:33:32,200
Don’t stay silent like this. Kam!
378
00:33:33,120 --> 00:33:34,880
Kam, are you mad at me?
379
00:33:36,200 --> 00:33:40,960
I’m coming in now. Kam!
380
00:33:41,040 --> 00:33:43,480
I’m opening the door.
381
00:33:44,560 --> 00:33:47,840
Kam? Where is she?
382
00:33:49,360 --> 00:33:50,280
Huh?
383
00:33:51,040 --> 00:33:54,000
Oh, she’s run off.
384
00:33:58,040 --> 00:33:59,080
Kam!
385
00:34:06,360 --> 00:34:07,720
Ms. Kam!
386
00:34:09,520 --> 00:34:11,320
Sorry for making you all wait.
387
00:34:11,400 --> 00:34:15,600
Ms. Kam, what have you been doing? Why…
388
00:34:18,159 --> 00:34:19,840
I ran away from someone
with bad intentions.
389
00:34:23,560 --> 00:34:24,800
Who’s talking behind my back?
390
00:34:28,639 --> 00:34:30,400
Who dared to do that to you?
391
00:34:30,480 --> 00:34:34,719
Tell me now! Give me the name, quick!
392
00:34:36,120 --> 00:34:37,760
You can't handle this person.
393
00:34:41,600 --> 00:34:45,719
Never mind.
Let’s just continue the meeting. Come on.
394
00:34:52,840 --> 00:34:55,360
Why?
395
00:34:57,320 --> 00:34:59,520
Why did Kam run away from me like this?
396
00:34:59,600 --> 00:35:00,880
Why?
397
00:35:02,840 --> 00:35:05,160
Hey! Boss.
398
00:35:05,760 --> 00:35:07,600
She left you a letter.
399
00:35:09,480 --> 00:35:14,000
"Dad, if you go after me to Thua’s house,
400
00:35:14,080 --> 00:35:16,720
I'll really run away from you for good."
401
00:35:21,160 --> 00:35:22,120
Accept it, boss.
402
00:35:23,160 --> 00:35:26,240
She’s not attached to you.
She’s more attached to that guy.
403
00:35:26,840 --> 00:35:28,320
I won’t give up!
404
00:35:29,800 --> 00:35:32,760
I’m going to separate Kam from Thua,
no matter what.
405
00:35:36,200 --> 00:35:37,680
But she’s really stuck to him.
406
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
I asked about
the human trafficking gang on the page,
407
00:35:41,760 --> 00:35:45,640
and lots of people liked and shared it.
We’ll get new info soon.
408
00:35:50,880 --> 00:35:52,040
Dear.
409
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Dear.
410
00:35:55,880 --> 00:35:58,120
Do you know the page "Please be generous"?
411
00:35:59,560 --> 00:36:03,320
My friend said they’ve helped many people,
412
00:36:03,400 --> 00:36:05,520
and right now, they’re assisting victims
413
00:36:05,600 --> 00:36:08,320
of a human trafficking gang
tricked into forced labor.
414
00:36:09,520 --> 00:36:12,280
I’m already stressed out
with my own child.
415
00:36:12,360 --> 00:36:14,360
I don’t have time to focus on others.
416
00:36:14,960 --> 00:36:17,080
But this might be related
to our child’s case.
417
00:36:17,680 --> 00:36:21,160
Are you saying that the detective
couldn’t find Bung
418
00:36:21,240 --> 00:36:23,200
because she was tricked by this gang?
419
00:36:24,600 --> 00:36:26,360
It’s possible.
420
00:36:27,400 --> 00:36:29,840
Should we ask this page
to help look for her?
421
00:36:36,520 --> 00:36:37,760
Wow!
422
00:36:38,560 --> 00:36:41,480
- So many messages coming in!
- Right.
423
00:36:41,560 --> 00:36:44,320
They’re from parents looking
for their missing kids.
424
00:36:45,240 --> 00:36:46,240
Hey!
425
00:36:48,280 --> 00:36:50,960
What is it, Thua?
Did you find any leads on Arm?
426
00:36:51,040 --> 00:36:54,120
Uh, no, but…
427
00:36:55,600 --> 00:36:57,080
I found Bung.
428
00:37:04,440 --> 00:37:08,360
{\an8}"My daughter is missing.
Please help find her.
429
00:37:08,440 --> 00:37:11,880
Her name is Phakbung,
Chatthida Barameevicha."
430
00:37:14,760 --> 00:37:16,400
Don’t you tell her I’m here.
431
00:37:16,480 --> 00:37:18,760
But your mom wants to see you.
432
00:37:19,360 --> 00:37:24,040
I don’t want to see her.
And don’t reply to my mom’s messages.
433
00:37:24,120 --> 00:37:27,680
Or I'll run away from here,
and no one will ever find me again.
434
00:37:33,120 --> 00:37:35,280
Bung!
435
00:37:38,440 --> 00:37:40,320
Please, try to understand.
436
00:37:41,320 --> 00:37:43,200
I’m a mother too.
437
00:37:43,800 --> 00:37:47,720
I know how painful it is
when my child is missing.
438
00:37:48,320 --> 00:37:51,080
Why don’t you think about
how your mother feels, my dear?
439
00:37:51,680 --> 00:37:54,200
I do care about how Mom feels, Granny.
440
00:37:54,920 --> 00:37:56,680
That’s why I don’t want to go back.
441
00:38:00,200 --> 00:38:02,360
Look at my belly.
442
00:38:03,640 --> 00:38:05,360
I can’t go back to her like this.
443
00:38:06,520 --> 00:38:08,640
She can’t accept it.
444
00:38:11,040 --> 00:38:14,480
- Okay. Bye-bye. Drive carefully.
- See you.
445
00:38:27,680 --> 00:38:29,120
I told you.
446
00:38:29,200 --> 00:38:32,520
This is not the time for a boyfriend.
Your studies will suffer.
447
00:38:33,200 --> 00:38:35,320
It’s not like that, Mom.
448
00:38:35,400 --> 00:38:37,800
My boyfriend is smart too,
and we help each other study.
449
00:38:37,880 --> 00:38:39,560
I’m sure he’ll help you
with other things too.
450
00:38:41,520 --> 00:38:44,760
Have I ever disappointed you, Mom?
451
00:38:44,840 --> 00:38:46,440
I was always class president,
452
00:38:47,040 --> 00:38:51,120
student council president.
I’ve been top in my studies,
453
00:38:51,720 --> 00:38:53,520
and I’ll get into university.
454
00:38:54,840 --> 00:38:56,240
You don’t have to worry about me.
455
00:38:56,840 --> 00:39:00,120
And I won’t let any guy fool me.
456
00:39:01,440 --> 00:39:03,320
Don’t let it happen, Bung.
457
00:39:03,400 --> 00:39:07,040
If your grades drop
because of a boyfriend, I won’t allow it.
458
00:39:14,880 --> 00:39:17,080
Even if my grades drop
because of a boyfriend,
459
00:39:17,800 --> 00:39:19,800
she wouldn't allow it.
460
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
If she knew I was pregnant,
461
00:39:24,000 --> 00:39:26,440
she'd be shocked.
462
00:39:27,840 --> 00:39:32,040
Uh, it’s okay. Don’t worry.
About the pregnancy,
463
00:39:32,120 --> 00:39:34,240
I’ll talk to your mom.
464
00:39:36,040 --> 00:39:39,920
If it were that easy,
I would’ve gone back long ago, Granny.
465
00:39:42,440 --> 00:39:46,680
But I know what’ll happen if I do.
466
00:39:47,400 --> 00:39:49,920
I know how disappointed Mom would be
467
00:39:50,000 --> 00:39:52,120
when she sees me like this.
468
00:39:53,640 --> 00:39:56,520
That’s why I can’t go back.
469
00:40:22,240 --> 00:40:25,600
{\an8}Excuse me. May I ask you something? Bung!
470
00:40:25,680 --> 00:40:27,000
{\an8}NEXT EPISODE
471
00:40:27,080 --> 00:40:30,720
{\an8}My mom came here
and found out that I’m pregnant.
472
00:40:30,800 --> 00:40:33,560
{\an8}- Huh?
- Here’s a picture of our daughter.
473
00:40:33,640 --> 00:40:36,040
{\an8}My wife suspects
they’ve made her pregnant too.
474
00:40:36,120 --> 00:40:39,200
{\an8}We’re looking for this girl.
Please open the door.
475
00:40:39,280 --> 00:40:42,640
{\an8}This cloth is the same as whatthe "Please be generous" gang uses.
476
00:40:42,720 --> 00:40:45,840
{\an8}There is a kid, a pregnant woman,and an elderly person.
477
00:40:45,920 --> 00:40:47,200
{\an8}Why didn’t I notice?
478
00:42:15,200 --> 00:42:17,200
{\an8}Subtitle translation by: Chonnikarn Ounob
34846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.