All language subtitles for SAS Rogue Heroes S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,999 I wanted to meet a member of the unit 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,959 who so infuriated Hitler. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,039 I have a nephew, about his age. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,199 Bang! Bang! 5 00:00:11,200 --> 00:00:14,839 Any one of you who surrenders is to be executed. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,759 So this was a kind of a Last Supper. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,759 Bill Stirling ordered me not to let you go 8 00:00:18,760 --> 00:00:20,400 anywhere near the front line. 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,199 Welcome to the SAS. 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 I gave you one extra day of life. 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,079 Since you're not SAS, I guess you can give this one to me. 12 00:00:31,080 --> 00:00:32,239 I don't think so. 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,999 First-ever engagement of 2SAS... 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,559 Speed up! Get out of the way! 15 00:00:36,560 --> 00:00:39,319 ..will be one of the most important engagements of the war 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,839 in Europe so far. 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,399 Fighting beside some of the best soldiers on Earth. 18 00:00:43,400 --> 00:00:45,119 Come on! 19 00:00:45,120 --> 00:00:46,160 Yeah! 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,800 Go! 21 00:00:52,680 --> 00:00:54,760 Reg! Matteo! 22 00:00:56,920 --> 00:00:58,400 He's got no chance, Reg. 23 00:02:02,120 --> 00:02:03,520 SOLDIER: Raus! 24 00:02:11,240 --> 00:02:12,280 HE EXHALES HEAVILY 25 00:02:13,240 --> 00:02:14,280 HE EXHALES HEAVILY 26 00:02:19,160 --> 00:02:20,440 HE EXHALES HEAVILY 27 00:02:24,080 --> 00:02:26,560 HE SINGS SOFTLY TO SELF 28 00:02:29,240 --> 00:02:30,840 MAN SPEAKS IN GERMAN 29 00:02:32,440 --> 00:02:34,080 MAN SPEAKS IN GERMAN 30 00:02:43,600 --> 00:02:46,239 I know the last words of a lot of people are rather heroic, 31 00:02:46,240 --> 00:02:48,119 but, um... 32 00:02:48,120 --> 00:02:50,639 Look, never mind. All right? MAN SPEAKS IN GERMAN 33 00:02:50,640 --> 00:02:51,800 Fuck you. 34 00:02:52,840 --> 00:02:56,079 And your mothers, your fathers, and your fucking boyfriends, 35 00:02:56,080 --> 00:02:57,680 they can all fuck off. 36 00:02:59,880 --> 00:03:02,280 All right, look, just give me another swig of that schnapps. 37 00:03:12,320 --> 00:03:13,720 MAN SPEAKS IN GERMAN 38 00:03:25,440 --> 00:03:27,120 SOLDIER SHOUTS IN GERMAN 39 00:03:31,440 --> 00:03:33,400 SHOUTING AND GUNSHOTS 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,040 THEY SHOUT IN GERMAN 41 00:03:40,200 --> 00:03:43,720 THEY TALK IN GERMAN 42 00:03:44,840 --> 00:03:47,040 TALK IN GERMAN 43 00:03:49,200 --> 00:03:51,880 TALK IN GERMAN 44 00:03:54,280 --> 00:03:56,920 VOICES GROW QUIETER 45 00:04:16,920 --> 00:04:19,560 CHURCH BELLS TOLL IN DISTANCE 46 00:04:32,680 --> 00:04:36,200 CHURCH BELLS TOLL LOUDLY 47 00:04:49,440 --> 00:04:50,759 Squad. 48 00:04:50,760 --> 00:04:52,520 Squad. ..tion! 49 00:04:53,480 --> 00:04:54,800 Stand easy. 50 00:04:58,160 --> 00:04:59,919 Where is Cooper? 51 00:04:59,920 --> 00:05:01,719 Hospital, sir. 52 00:05:01,720 --> 00:05:03,480 Concussion, broken rib. 53 00:05:14,280 --> 00:05:15,320 Right. 54 00:05:16,480 --> 00:05:21,119 Here are the accounts from our recent exchange 55 00:05:21,120 --> 00:05:23,600 in the defence of the town of Termoli. 56 00:05:27,800 --> 00:05:33,039 21 men of the Special Air Service lost their lives 57 00:05:33,040 --> 00:05:37,399 during our successful engagement with the enemy. 58 00:05:37,400 --> 00:05:39,719 Many have sustained injuries. 59 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 McLachlean critically. 60 00:05:43,400 --> 00:05:47,320 Others are missing or taken prisoner. 61 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 We who are gathered here are what remains of us. 62 00:05:54,040 --> 00:05:58,159 Those taken prisoner will be dead now. 63 00:05:58,160 --> 00:06:00,359 Dead by the rising sun, 64 00:06:00,360 --> 00:06:03,159 blindfolded and shot. 65 00:06:03,160 --> 00:06:07,720 Because our enemy is too afraid of us to let us live. 66 00:06:08,720 --> 00:06:14,359 So now we are indeed liberated to be the dogs we are. 67 00:06:14,360 --> 00:06:15,959 Paddy. 68 00:06:15,960 --> 00:06:18,040 We're here to bury comrades. 69 00:06:21,200 --> 00:06:23,120 We will now share the privilege... 70 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 ..of reading the names of those who fell. 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,400 Parachutist G Cassidy. 72 00:06:48,720 --> 00:06:51,800 Lance Corporal L Crisp. 73 00:06:53,560 --> 00:06:56,240 Parachutist S Davison. 74 00:07:06,200 --> 00:07:08,160 Parachutist A Duncan. 75 00:07:09,760 --> 00:07:11,880 Lance Corporal JW Faversham. 76 00:07:14,560 --> 00:07:17,080 HE CLEARS HIS THROAT Sergeant JS Findlay. 77 00:07:31,760 --> 00:07:33,680 Lance Corporal CM Grant. 78 00:07:35,800 --> 00:07:38,280 Parachutist E Grimster. 79 00:07:40,120 --> 00:07:42,440 Parachutist WH Hearne. 80 00:07:51,480 --> 00:07:53,720 HE BREATHES HEAVILY 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,680 No. No, I can't. 82 00:08:22,760 --> 00:08:24,800 Sergeant JB Henderson. 83 00:08:27,760 --> 00:08:30,640 Lance Corporal JO Hodgkinson. 84 00:08:35,000 --> 00:08:37,520 Parachutist WM McAlpine. 85 00:08:38,760 --> 00:08:40,160 Good man. 86 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Lance Corporal J McDonald. 87 00:09:03,200 --> 00:09:04,960 Sergeant B McNinch. 88 00:09:07,720 --> 00:09:09,160 Sergeant O'Dowd. 89 00:09:11,640 --> 00:09:13,840 Parachutist Pocock. 90 00:09:15,880 --> 00:09:18,399 Lance Corporal Scherzinger. 91 00:09:18,400 --> 00:09:19,640 Silifants. 92 00:09:21,000 --> 00:09:22,439 Skinner. 93 00:09:22,440 --> 00:09:25,079 Stewart-Johnson. 94 00:09:25,080 --> 00:09:26,280 Wilson. 95 00:09:28,000 --> 00:09:30,400 And also Sergeant Seekings. 96 00:09:34,920 --> 00:09:38,080 Sergeant Reginald Seekings. 97 00:09:39,400 --> 00:09:41,559 Don't you dare put your name on that list, Reg. 98 00:09:41,560 --> 00:09:43,720 Staff Sergeant Jim Almonds. 99 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Riley. 100 00:09:48,560 --> 00:09:49,600 Cooper. 101 00:09:51,200 --> 00:09:52,319 Kershaw. 102 00:09:52,320 --> 00:09:54,399 Pull yourself together, will you, Reg? 103 00:09:54,400 --> 00:09:56,519 Paddy Mayne. Show some respect, lad. 104 00:09:56,520 --> 00:09:59,200 Say my name again. Major Paddy Mayne. 105 00:10:00,800 --> 00:10:02,039 Skinner. 106 00:10:02,040 --> 00:10:03,439 Seekings. 107 00:10:03,440 --> 00:10:05,639 Riley. 108 00:10:05,640 --> 00:10:06,759 Cooper. 109 00:10:06,760 --> 00:10:08,159 Fraser. 110 00:10:08,160 --> 00:10:09,759 Kershaw. 111 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 Say my name again. Mayne. 112 00:10:15,360 --> 00:10:17,359 Put me at the front. 113 00:10:17,360 --> 00:10:20,159 Put me in first. Put me where I won't last a day. 114 00:10:20,160 --> 00:10:22,920 Every night lasts ten years. I can't live that long. 115 00:10:24,800 --> 00:10:26,959 Now you're making sense. 116 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 Send me with a bayonet, Paddy. 117 00:10:28,880 --> 00:10:32,280 Here we see the final stages of a process, men. 118 00:10:33,320 --> 00:10:36,599 The living soldier who wants to be on that list. 119 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 Now you're truly unstoppable. 120 00:10:40,200 --> 00:10:42,759 I hereby promote you to the rank of Staff Sergeant. 121 00:10:42,760 --> 00:10:44,800 All those in favour say aye. 122 00:10:54,680 --> 00:10:56,920 We are not human any more, Paddy. 123 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 Soldier's Bible. 124 00:11:04,520 --> 00:11:07,280 And you can keep it, since I know it by heart. 125 00:11:08,600 --> 00:11:10,999 Now piss off while we sing a hymn. 126 00:11:11,000 --> 00:11:12,640 Go. 127 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 Abide With Me, lads. 128 00:11:28,440 --> 00:11:31,719 SOLDIERS: # Abide with me 129 00:11:31,720 --> 00:11:35,800 # Fast falls the eventide 130 00:11:37,640 --> 00:11:42,119 # The darkness deepens 131 00:11:42,120 --> 00:11:44,800 # Lord, with me abide... # 132 00:11:46,440 --> 00:11:47,960 SOLDIERS CONTINUE SINGING 133 00:11:49,080 --> 00:11:51,400 HE GROANS 134 00:12:03,040 --> 00:12:05,599 # Heaven's morning breaks 135 00:12:05,600 --> 00:12:09,120 # And Earth's vain shadows flee 136 00:12:10,520 --> 00:12:13,879 # In life, in death, O Lord 137 00:12:13,880 --> 00:12:17,440 # Abide with me. # 138 00:12:25,480 --> 00:12:26,880 West. 139 00:12:28,880 --> 00:12:29,920 South. 140 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 Sunshine, decent boots. 141 00:12:36,880 --> 00:12:39,720 And very good company. 142 00:12:42,840 --> 00:12:45,440 Everything a Boy Scout could possibly need, eh? 143 00:12:46,640 --> 00:12:48,159 Ah... 144 00:12:48,160 --> 00:12:49,640 320 miles. 145 00:12:52,840 --> 00:12:54,160 Piece of cake. 146 00:13:07,840 --> 00:13:10,759 I thought I'd give you time to pay your respects. 147 00:13:10,760 --> 00:13:12,920 But now I'm afraid it really is time for you to go. 148 00:13:14,560 --> 00:13:15,799 Who packed my things? 149 00:13:15,800 --> 00:13:18,120 A nurse tending to some of our wounded. 150 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 My driver will take you back to Bagnara. 151 00:13:23,760 --> 00:13:25,919 Eve, you really don't have a choice. 152 00:13:25,920 --> 00:13:27,840 You can't stay here. 153 00:13:29,800 --> 00:13:33,759 Last night, I used a transceiver to radio London. 154 00:13:33,760 --> 00:13:36,039 I spoke to my editor. Your editor? 155 00:13:36,040 --> 00:13:37,839 Who had spoken to President de Gaulle, 156 00:13:37,840 --> 00:13:40,599 who had recently spoken to the Minister for War, 157 00:13:40,600 --> 00:13:42,439 who had spoken to General Montgomery, 158 00:13:42,440 --> 00:13:45,159 who is the Supreme Commander of all British forces. 159 00:13:45,160 --> 00:13:47,799 Yes, I know who General Montgomery is. 160 00:13:47,800 --> 00:13:50,359 What I don't think you know is that he's on his way to Termoli 161 00:13:50,360 --> 00:13:54,959 right now to congratulate the SAS on resisting the German advance. 162 00:13:54,960 --> 00:13:58,559 I had London send a coded transcript to confirm de Gaulle's instruction 163 00:13:58,560 --> 00:14:01,799 to me to stay in Termoli, to speak with the important visitor 164 00:14:01,800 --> 00:14:05,119 as official representative of the Free French forces in Italy. 165 00:14:05,120 --> 00:14:06,999 What Free French forces? 166 00:14:07,000 --> 00:14:09,599 The ones that will be sent to join you in preparation 167 00:14:09,600 --> 00:14:10,879 for the liberation of France. 168 00:14:10,880 --> 00:14:13,199 I understand Lieutenant General Dempsey is 169 00:14:13,200 --> 00:14:15,199 going to tell you all about it when he gets here. 170 00:14:15,200 --> 00:14:17,160 He's coming along with Montgomery. 171 00:14:21,760 --> 00:14:23,439 Classified material. 172 00:14:23,440 --> 00:14:24,960 I will burn it. 173 00:14:29,480 --> 00:14:31,799 Change of plan, unforeseen. 174 00:14:31,800 --> 00:14:33,320 Return to your duties. 175 00:14:42,280 --> 00:14:46,879 Lieutenant Colonel Stirling, I am not leaving the front line 176 00:14:46,880 --> 00:14:51,160 until we reach Paris, where I will buy you a bottle of champagne. 177 00:15:14,280 --> 00:15:16,160 HE GROANS 178 00:15:18,040 --> 00:15:20,240 HE PANTS 179 00:15:22,200 --> 00:15:23,760 HE SNIFFS 180 00:15:35,360 --> 00:15:38,119 HE RETCHES 181 00:15:38,120 --> 00:15:40,080 PLATE CLANGS AGAINST DOOR 182 00:16:06,160 --> 00:16:08,800 AEROPLANE ENGINES HUM 183 00:16:38,520 --> 00:16:41,159 MEN SHOUT 184 00:16:41,160 --> 00:16:42,879 # Fare thee well, Enniskillen 185 00:16:42,880 --> 00:16:45,639 # Fare thee well for a while 186 00:16:45,640 --> 00:16:51,519 # And all around the borders of Erin's green isle 187 00:16:51,520 --> 00:16:53,479 # And when the war is over... # 188 00:16:53,480 --> 00:16:56,320 SINGING BECOMES DISTORTED 189 00:17:02,720 --> 00:17:05,599 The song dies when you stop singing. 190 00:17:05,600 --> 00:17:10,639 # A beautiful damsel of fame and renown 191 00:17:10,640 --> 00:17:15,759 # A gentleman's daughter from Monaghan town... # 192 00:17:15,760 --> 00:17:20,279 I could order you to sing, but you sound like a fucking camel. 193 00:17:20,280 --> 00:17:22,519 I am a camel, Paddy. 194 00:17:22,520 --> 00:17:24,679 Carrying a great weight. 195 00:17:24,680 --> 00:17:25,879 You mean me? 196 00:17:25,880 --> 00:17:28,319 You mean my mortal soul, is that it? 197 00:17:28,320 --> 00:17:30,760 I mean I'm carrying a great weight, Paddy. 198 00:17:32,560 --> 00:17:35,279 Oh, fucking not you as well! 199 00:17:35,280 --> 00:17:40,959 # They were all dressed out like gentlemen's sons 200 00:17:40,960 --> 00:17:46,879 # Their fine shining sabres and their carbine guns 201 00:17:46,880 --> 00:17:52,359 # The silver-mounted pistols she observed them full soon 202 00:17:52,360 --> 00:17:57,840 # Because she loved an Enniskillen Dragoon. # 203 00:17:59,480 --> 00:18:03,439 I am on a tour of my men, hoping to boost morale. 204 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 How is your morale? 205 00:18:06,720 --> 00:18:09,280 No English. Riley! 206 00:18:10,760 --> 00:18:12,280 Translation required. 207 00:18:13,680 --> 00:18:14,960 Vaffanculo! 208 00:18:16,560 --> 00:18:19,639 # And we're all welcome home... # 209 00:18:19,640 --> 00:18:24,279 I am on a morale-boosting exercise, and I sense there might be an issue 210 00:18:24,280 --> 00:18:27,039 that is affecting the morale of our wee Italian friend here. 211 00:18:27,040 --> 00:18:29,999 MEN CONTINUE SINGING 212 00:18:30,000 --> 00:18:32,159 What, do you want me to translate that? 213 00:18:32,160 --> 00:18:34,840 It is a moral issue involving you, Sergeant Major. 214 00:18:36,080 --> 00:18:40,280 HE SPEAKS IN ITALIAN 215 00:18:43,680 --> 00:18:45,519 I think you might have gotten his goat. 216 00:18:45,520 --> 00:18:47,839 Yeah, I think I might have gotten his goat, too. 217 00:18:47,840 --> 00:18:49,199 HE SPEAKS SOFTLY IN ITALIAN 218 00:18:49,200 --> 00:18:53,439 Alessia is not your wife. 219 00:18:53,440 --> 00:18:55,759 Yeah, she's free to choose. 220 00:18:55,760 --> 00:18:58,639 And she chose Yankee Doodle Doo. 221 00:18:58,640 --> 00:19:01,559 # And when the war is over 222 00:19:01,560 --> 00:19:03,599 # We'll return in full bloom 223 00:19:03,600 --> 00:19:06,359 # And we'll all welcome home... # 224 00:19:06,360 --> 00:19:08,319 Whoa! Drop it! 225 00:19:08,320 --> 00:19:10,399 MEN CHEER AND LAUGH 226 00:19:10,400 --> 00:19:12,639 MAN: Go on, mate! Come on! 227 00:19:12,640 --> 00:19:14,920 MEN CHEER 228 00:19:25,360 --> 00:19:27,039 # Well, I feel pretty good 229 00:19:27,040 --> 00:19:30,320 # And I guess that I could get crazy now, baby 230 00:19:31,760 --> 00:19:33,679 # Cos we all got in tune 231 00:19:33,680 --> 00:19:36,880 # When my dressing-room got hazy now, baby 232 00:19:38,520 --> 00:19:41,799 # I know how you want it, child, hot, quick and tight 233 00:19:41,800 --> 00:19:44,999 # The girls can't stand it when you're doin' it right... # 234 00:19:45,000 --> 00:19:46,719 Anything serious? 235 00:19:46,720 --> 00:19:48,319 Pretty hilarious actually. 236 00:19:48,320 --> 00:19:49,920 Couple of bones broken. 237 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 This is about that woman. 238 00:20:14,840 --> 00:20:16,439 # You gotta have it, baby 239 00:20:16,440 --> 00:20:18,239 # You can't do without 240 00:20:18,240 --> 00:20:21,560 # When you get the feeling, you gotta sock 'em out... # 241 00:20:27,960 --> 00:20:29,720 Whoa! 242 00:20:30,720 --> 00:20:33,440 How was the burial? Everyone was buggered except for me. 243 00:20:34,800 --> 00:20:36,199 The Lord is my shepherd. 244 00:20:36,200 --> 00:20:37,400 I shall not want. 245 00:20:54,520 --> 00:20:56,079 General. 246 00:20:56,080 --> 00:20:58,440 Welcome to Italy SAS headquarters. 247 00:21:07,720 --> 00:21:08,999 Major Paddy Mayne. 248 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 I have a delivery for you and your men. 249 00:21:12,480 --> 00:21:15,600 There's been an order from GHQ to all SAS personnel. 250 00:21:16,680 --> 00:21:19,400 By order of GHQ, not me... 251 00:21:20,360 --> 00:21:22,159 ..these are the new... 252 00:21:22,160 --> 00:21:27,799 ..the new berets that 1SAS and 2SAS will now wear at all times 253 00:21:27,800 --> 00:21:30,400 while on active and ceremonial duty. 254 00:21:32,400 --> 00:21:35,279 The old sand-coloured berets will now be... 255 00:21:35,280 --> 00:21:36,519 ..forbidden. 256 00:21:36,520 --> 00:21:39,199 MAN: What?! Good Lord. 257 00:21:39,200 --> 00:21:43,359 And you will all, without exception, be required to wear the new beret, 258 00:21:43,360 --> 00:21:46,520 as of, well, as of right now. 259 00:21:51,760 --> 00:21:56,239 Lieutenant, as you can see, my men and I are grieving. 260 00:21:56,240 --> 00:22:00,039 So we are in no position to do anything right now, 261 00:22:00,040 --> 00:22:02,159 let alone sell our souls. 262 00:22:02,160 --> 00:22:04,519 I appreciate that, but... Now... 263 00:22:04,520 --> 00:22:10,759 ..I respectfully urge you to reconsider your interruption 264 00:22:10,760 --> 00:22:14,719 and save this futile discussion regarding headwear 265 00:22:14,720 --> 00:22:16,480 for a more suitable time. 266 00:22:18,480 --> 00:22:20,880 What say you, sweet pea? 267 00:22:25,040 --> 00:22:29,200 I say that, in three or four minutes' time... 268 00:22:30,200 --> 00:22:31,679 ..Lieutenant General Dempsey, 269 00:22:31,680 --> 00:22:33,999 Commander of 13th Corps, Eighth Army, 270 00:22:34,000 --> 00:22:38,159 and General Montgomery, Commander of British forces, 271 00:22:38,160 --> 00:22:40,519 will be walking into the monastery courtyard 272 00:22:40,520 --> 00:22:42,359 for an inspection of the troops. Fucking hell! 273 00:22:42,360 --> 00:22:43,640 MEN MUTTER 274 00:22:46,040 --> 00:22:49,759 And General Montgomery will be expecting all SAS soldiers 275 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 to be wearing the maroon beret. 276 00:22:56,400 --> 00:22:58,480 Anyone disobeying the order... 277 00:23:00,120 --> 00:23:03,560 ..will face being put on a charge, sir. 278 00:23:07,880 --> 00:23:11,479 Fortunately, the monks who once lived here were very self-contained. 279 00:23:11,480 --> 00:23:15,439 There's a well here, which produces clean, fresh water. 280 00:23:15,440 --> 00:23:18,439 And there's a legend that this is a holy well, 281 00:23:18,440 --> 00:23:21,480 that if you drink from it, you have your wish fulfilled. 282 00:23:22,480 --> 00:23:27,480 General, this is Eve Mansour, a French war correspondent. 283 00:23:28,840 --> 00:23:32,319 A representative. She is on the itinerary, sir. 284 00:23:32,320 --> 00:23:33,479 For much later. 285 00:23:33,480 --> 00:23:35,479 General de Gaulle sends his congratulations 286 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 on the success of Operation Devon. 287 00:23:38,800 --> 00:23:42,079 Apparently, you were on the itinerary for later. 288 00:23:42,080 --> 00:23:45,479 And yet here I am at the well, making a wish. 289 00:23:45,480 --> 00:23:46,919 And what is your wish? 290 00:23:46,920 --> 00:23:49,799 That Free French soldiers in southern provinces of France 291 00:23:49,800 --> 00:23:51,839 receive training from SAS soldiers 292 00:23:51,840 --> 00:23:54,519 in advance of the invasion and liberation of my country. 293 00:23:54,520 --> 00:23:56,599 Her country is actually Algeria, sir. 294 00:23:56,600 --> 00:23:58,199 And when France is liberated, 295 00:23:58,200 --> 00:24:00,239 I will work just as hard for the liberation of Algeria. 296 00:24:00,240 --> 00:24:01,599 Eve Mansour? Yes. 297 00:24:01,600 --> 00:24:04,599 I will see you...later. 298 00:24:04,600 --> 00:24:06,319 Next. This way, sir. 299 00:24:06,320 --> 00:24:07,480 Thank you. Thank you. 300 00:24:14,560 --> 00:24:16,760 To the left, please, gentlemen. 301 00:24:17,840 --> 00:24:20,559 This was once the refectory where the monks dined, 302 00:24:20,560 --> 00:24:23,079 but now we use it for a mess... 303 00:24:23,080 --> 00:24:25,400 Now it is where your men relax? 304 00:24:26,640 --> 00:24:28,240 Yes. Oh, look. 305 00:24:31,960 --> 00:24:33,519 A rear molar. 306 00:24:33,520 --> 00:24:34,600 Excellent. 307 00:24:36,000 --> 00:24:38,440 Take me to meet these wild beasts. 308 00:24:39,880 --> 00:24:41,239 This way, sir. 309 00:24:41,240 --> 00:24:43,440 GLASS CRUNCHES AND SMASHES 310 00:24:45,600 --> 00:24:48,159 Parade! 311 00:24:48,160 --> 00:24:49,840 Parade! ..tion! 312 00:24:57,840 --> 00:24:59,959 Staff Sergeant Jim Almonds, sir, 313 00:24:59,960 --> 00:25:02,199 won the Military Medal in North Africa. 314 00:25:02,200 --> 00:25:04,959 How are you coping, Sergeant? 315 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 Coping very well. Thank you, sir. 316 00:25:07,640 --> 00:25:09,320 What do you think of the new beret? 317 00:25:10,560 --> 00:25:12,799 I think it's very elegant, sir. 318 00:25:12,800 --> 00:25:15,039 Wasted on a head like mine. Ah. 319 00:25:15,040 --> 00:25:18,120 Oh, well, Jim's head could be improved by a bucket, sir. 320 00:25:20,280 --> 00:25:21,560 In my opinion. 321 00:25:23,760 --> 00:25:25,800 Er, Sergeant Kershaw, sir. 322 00:25:28,920 --> 00:25:30,880 A sergeant with opinions. 323 00:25:33,120 --> 00:25:35,959 You don't wait to be spoken to before you speak? 324 00:25:35,960 --> 00:25:37,879 In our unit, we're encouraged to speak 325 00:25:37,880 --> 00:25:40,759 if you think you've got something to say that'll, er, 326 00:25:40,760 --> 00:25:42,280 that'll improve the mood, sir. 327 00:25:43,440 --> 00:25:45,599 And if you all speak at once? 328 00:25:45,600 --> 00:25:48,879 Then we decide who's right, by fighting each other, sir. 329 00:25:48,880 --> 00:25:51,519 With fists and cutlery. Isn't that right, lads? 330 00:25:51,520 --> 00:25:52,919 HE BELCHES 331 00:25:52,920 --> 00:25:55,200 Pardon me, sir. Just popped up. 332 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 The mood is indeed improved. 333 00:26:02,280 --> 00:26:04,879 Staff Sergeant Reg Seekings, newly promoted. 334 00:26:04,880 --> 00:26:07,679 Won the Military Medal in Sicily. 335 00:26:07,680 --> 00:26:09,560 Encounter after encounter. 336 00:26:12,600 --> 00:26:13,960 How are you coping? 337 00:26:18,560 --> 00:26:21,640 I'm coping extremely well. Thank you, sir. 338 00:26:23,880 --> 00:26:25,000 Good. 339 00:26:26,080 --> 00:26:27,120 But, sir... 340 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 ..I'm coping extremely well. 341 00:26:40,320 --> 00:26:41,520 Thank you, sir. 342 00:26:53,560 --> 00:26:57,559 Major Robert Blair 'Paddy' Mayne. 343 00:26:57,560 --> 00:26:59,279 So... 344 00:26:59,280 --> 00:27:01,319 ..the famous Paddy Mayne. 345 00:27:01,320 --> 00:27:03,439 I'm not sure how I could be famous, sir, 346 00:27:03,440 --> 00:27:07,079 when I am not sure myself of who I am. 347 00:27:07,080 --> 00:27:09,879 You appear to be wearing the wrong beret, Major Mayne. 348 00:27:09,880 --> 00:27:12,520 No, actually, I don't think I am, sir. 349 00:27:15,600 --> 00:27:18,519 Every single one of these men smells of alcohol. 350 00:27:18,520 --> 00:27:21,319 They've just attended the funeral of 21 comrades, sir. 351 00:27:21,320 --> 00:27:22,999 Though, in all honesty, 352 00:27:23,000 --> 00:27:25,120 we'd have taken a drink by now, anyway. 353 00:27:26,520 --> 00:27:30,199 And the reason I personally object to the maroon beret 354 00:27:30,200 --> 00:27:33,319 is that it makes us look the same as every other parachute regiment 355 00:27:33,320 --> 00:27:34,999 in the British Army. 356 00:27:35,000 --> 00:27:39,439 But we are not the same as ANY unit in the British Army. 357 00:27:39,440 --> 00:27:41,719 As this parade has probably already proven to you, sir, 358 00:27:41,720 --> 00:27:44,679 we are slightly drunk, opinionated, 359 00:27:44,680 --> 00:27:47,479 and borderline insubordinate delinquent. Paddy... 360 00:27:47,480 --> 00:27:51,879 And our unique ability is to operate behind enemy lines 361 00:27:51,880 --> 00:27:55,559 without regulation, in any way we see fit, 362 00:27:55,560 --> 00:28:00,799 inflicting the maximum amount of damage on an unsuspecting enemy, 363 00:28:00,800 --> 00:28:03,960 without being directed by Central Command. 364 00:28:05,840 --> 00:28:08,559 If I hadn't made that wee speech to your face when I had the chance, 365 00:28:08,560 --> 00:28:09,799 sir, I would have regretted it. 366 00:28:09,800 --> 00:28:13,840 And being an impulsive man, I cannot afford regrets. 367 00:28:18,440 --> 00:28:19,840 Men like these... 368 00:28:21,320 --> 00:28:25,080 ..should not be ordered to simply run at machine guns. 369 00:28:27,960 --> 00:28:30,400 It is an abuse of their courage. 370 00:28:39,320 --> 00:28:41,999 You have my personal permission 371 00:28:42,000 --> 00:28:45,720 to carry on wearing your sand-coloured beret. 372 00:28:50,280 --> 00:28:52,159 And for the avoidance of doubt, 373 00:28:52,160 --> 00:28:54,720 as far as High Command is concerned... 374 00:28:56,840 --> 00:28:59,639 ..we do not care about the mental health, 375 00:28:59,640 --> 00:29:01,719 psychological conditions, 376 00:29:01,720 --> 00:29:06,840 or the levels of insubordination amongst your men. 377 00:29:09,680 --> 00:29:13,840 Just so long as you keep winning. 378 00:29:20,840 --> 00:29:24,039 Await further orders, Major Paddy Mayne. 379 00:29:24,040 --> 00:29:25,080 Sir. 380 00:29:29,600 --> 00:29:30,840 Next. 381 00:29:41,000 --> 00:29:43,519 EVE: The SAS working alongside the Free French, 382 00:29:43,520 --> 00:29:46,639 just as they did in North Africa, is our best chance of survival. 383 00:29:46,640 --> 00:29:49,639 And I have witnessed first-hand how the SAS can work 384 00:29:49,640 --> 00:29:52,839 alongside local resistance and partisan soldiers. 385 00:29:52,840 --> 00:29:56,719 Actually, now you mention his name, I do remember meeting your father. 386 00:29:56,720 --> 00:29:58,239 He was a colonel. 387 00:29:58,240 --> 00:30:01,079 He led the North African Brigade at Ypres. 388 00:30:01,080 --> 00:30:02,439 That's where I met him. 389 00:30:02,440 --> 00:30:04,959 I wonder what your father would make of you being amongst this rabble. 390 00:30:04,960 --> 00:30:06,119 CHUCKLING 391 00:30:06,120 --> 00:30:07,439 TO SELF: Ha, fucking, ha. 392 00:30:07,440 --> 00:30:09,999 He would admire the bravery they display 393 00:30:10,000 --> 00:30:12,599 and the results they achieve. More tea? 394 00:30:12,600 --> 00:30:14,199 Sir, according to the itinerary, 395 00:30:14,200 --> 00:30:17,079 General Montgomery should have left ten minutes ago. 396 00:30:17,080 --> 00:30:18,600 Yes, I know. 397 00:30:20,200 --> 00:30:23,279 The delay is being caused by the Commander of British forces 398 00:30:23,280 --> 00:30:25,519 being briefed on how to liberate France 399 00:30:25,520 --> 00:30:27,839 by a fucking journalist. 400 00:30:27,840 --> 00:30:29,880 Go and tell them politely that their time's up. 401 00:30:32,960 --> 00:30:36,319 And, er, invite the journalist 402 00:30:36,320 --> 00:30:38,079 to join me for a glass of wine later. 403 00:30:38,080 --> 00:30:39,320 Yes, sir. 404 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 LIGHTNING CRACKS 405 00:31:02,720 --> 00:31:04,640 GOATS BLEAT 406 00:31:06,440 --> 00:31:07,480 Ah! 407 00:31:09,240 --> 00:31:10,280 Oh! 408 00:31:12,000 --> 00:31:13,040 Oh. 409 00:31:14,880 --> 00:31:15,920 HE SIGHS 410 00:31:30,000 --> 00:31:32,560 Oh, God. 411 00:31:33,920 --> 00:31:35,399 GOATS BLEAT 412 00:31:35,400 --> 00:31:36,840 HE SIGHS 413 00:31:45,720 --> 00:31:50,400 Well, never milked a goat before, but... 414 00:31:52,200 --> 00:31:55,040 ..I'm going to learn. 415 00:31:58,800 --> 00:32:02,759 A warning - my hands are rather cold. 416 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 FOOTSTEPS APPROACH 417 00:32:05,720 --> 00:32:07,799 Inglese! Inglese! Inglese! 418 00:32:07,800 --> 00:32:09,040 Inglese. 419 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 I was about to milk your goat. 420 00:32:21,000 --> 00:32:23,119 Another hour and I would have eaten the fucker. 421 00:32:23,120 --> 00:32:24,720 HE CHUCKLES TO SELF 422 00:32:30,320 --> 00:32:31,920 Where is your husband? 423 00:32:37,360 --> 00:32:41,639 I saw him walk off in the rain. 424 00:32:41,640 --> 00:32:42,800 Where did he go? 425 00:33:13,240 --> 00:33:15,439 MAN SPEAKS IN ITALIAN 426 00:33:15,440 --> 00:33:16,720 D'accordo. 427 00:33:26,000 --> 00:33:27,560 MAN SPEAKS IN ITALIAN 428 00:33:41,120 --> 00:33:42,560 Mussolini, eh? 429 00:33:47,760 --> 00:33:49,159 Bad man. 430 00:33:49,160 --> 00:33:50,200 Yes? 431 00:33:57,240 --> 00:33:58,640 Il Duce. 432 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 JOHN BLOWS RASPBERRY 433 00:34:05,600 --> 00:34:06,640 Ah. 434 00:34:08,480 --> 00:34:10,280 You went to a neighbour's, perhaps. 435 00:34:13,640 --> 00:34:16,760 What is the going rate for an escaped Allied soldier? 436 00:34:19,120 --> 00:34:21,159 10,000 lire is what I heard. 437 00:34:21,160 --> 00:34:22,800 VEHICLE APPROACHES 438 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 10,000 lire. 439 00:34:30,520 --> 00:34:32,280 KNOCK AT DOOR 440 00:34:39,960 --> 00:34:42,799 SHE SHOUTS IN ITALIAN Shh-shh! 441 00:34:42,800 --> 00:34:44,599 Hey, hey, hey, hey, hey. 442 00:34:44,600 --> 00:34:46,440 Hey! Hey, hey, hey, hey, hey! 443 00:34:47,560 --> 00:34:48,839 YELLS: Stop! 444 00:34:48,840 --> 00:34:49,880 Partisan. 445 00:34:50,880 --> 00:34:52,480 The farmer fetched us. 446 00:34:53,480 --> 00:34:55,480 We are here to help you. 447 00:35:04,920 --> 00:35:06,160 Well, I am sorry. 448 00:35:07,600 --> 00:35:08,640 Madre mia. 449 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Oh. 450 00:35:19,600 --> 00:35:21,520 So, where exactly are you taking me? 451 00:35:30,320 --> 00:35:33,320 LIGHTNING CRACKS 452 00:35:49,760 --> 00:35:51,519 Someone will be coming? Yes? CAR ENGINE REVS 453 00:35:51,520 --> 00:35:53,400 Hey! Hey! Hey! 454 00:36:38,760 --> 00:36:40,160 MAN SHOUTS 455 00:36:41,160 --> 00:36:44,080 SHOUTING 456 00:36:59,520 --> 00:37:01,799 How was your discussion of military strategy 457 00:37:01,800 --> 00:37:03,959 with the General? 458 00:37:03,960 --> 00:37:05,519 Polite. 459 00:37:05,520 --> 00:37:06,919 Ah. 460 00:37:06,920 --> 00:37:09,919 Of course they're lying to me about their plans, 461 00:37:09,920 --> 00:37:12,400 but at least now I'm someone they lie to. 462 00:37:13,640 --> 00:37:17,279 What exactly is it that you want Montgomery to do? 463 00:37:17,280 --> 00:37:18,559 To not lie to me. 464 00:37:18,560 --> 00:37:21,279 To not be lied to by the French because I'm Algerian, 465 00:37:21,280 --> 00:37:24,080 to not be lied to by the British because I'm French. 466 00:37:27,240 --> 00:37:29,799 I can't think of a single occasion when I've lied to you. 467 00:37:29,800 --> 00:37:30,840 Hmm. 468 00:37:31,880 --> 00:37:32,920 No. 469 00:37:34,040 --> 00:37:35,960 But there is always a first time. 470 00:37:51,960 --> 00:37:53,879 Tell me, 471 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 what do you think of me? 472 00:37:57,720 --> 00:37:59,639 What do I think of you? 473 00:37:59,640 --> 00:38:00,799 Goodness. 474 00:38:00,800 --> 00:38:03,159 You get angry with me as if I matter. 475 00:38:03,160 --> 00:38:04,679 You think I'm a spy. 476 00:38:04,680 --> 00:38:07,239 You arrange cars to take me away. 477 00:38:07,240 --> 00:38:08,360 And yet... 478 00:38:09,520 --> 00:38:12,479 And yet what? I asked you a question. 479 00:38:12,480 --> 00:38:14,639 What do I think of you? 480 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 The truth. 481 00:38:18,440 --> 00:38:19,480 Er... 482 00:38:21,480 --> 00:38:23,160 Think I love my wife. 483 00:38:25,920 --> 00:38:27,320 I miss my children. 484 00:38:28,840 --> 00:38:30,119 And as regards you, 485 00:38:30,120 --> 00:38:32,639 there's nothing I can do about what my own stupid self 486 00:38:32,640 --> 00:38:34,000 allows me to feel. 487 00:38:41,960 --> 00:38:45,279 You have no idea how much I admire you. 488 00:38:45,280 --> 00:38:47,479 What do you admire about me? 489 00:38:47,480 --> 00:38:50,600 Today, General Montgomery was persuaded to make a decision. 490 00:38:52,400 --> 00:38:56,679 For the rest of the Italian campaign and during the liberation of France, 491 00:38:56,680 --> 00:38:59,759 the SAS will return to its former way of operating. 492 00:38:59,760 --> 00:39:03,559 They will be working behind enemy lines without GHQ command. 493 00:39:03,560 --> 00:39:05,239 Montgomery was also persuaded 494 00:39:05,240 --> 00:39:07,359 that they should once again be called SAS. 495 00:39:07,360 --> 00:39:09,600 SRS will no longer be used. 496 00:39:11,440 --> 00:39:16,239 And the person who persuaded him to make those decisions was you. 497 00:39:16,240 --> 00:39:19,439 "Throwing men like these at machine guns 498 00:39:19,440 --> 00:39:23,040 "is a waste of their courage," you said. 499 00:39:24,480 --> 00:39:27,720 I listened in on you just as you listened in on me. 500 00:39:29,360 --> 00:39:34,639 And Montgomery repeated what I said, word for word, to Paddy Mayne. 501 00:39:34,640 --> 00:39:38,120 Why don't you tell Paddy Mayne that you are actually on his side? 502 00:39:39,440 --> 00:39:41,999 David gave me some advice. 503 00:39:42,000 --> 00:39:46,279 For Paddy Mayne to function, he needs someone to rebel against. 504 00:39:46,280 --> 00:39:48,399 And that someone is you? 505 00:39:48,400 --> 00:39:50,559 I'm perfect for the job, don't you think? 506 00:39:50,560 --> 00:39:53,679 Landed, entitled, titled, 507 00:39:53,680 --> 00:39:54,920 slightly serious. 508 00:39:55,880 --> 00:39:57,560 Not one of them at all. 509 00:39:59,720 --> 00:40:02,800 Celebrate the fact that you are not one of them. 510 00:40:12,080 --> 00:40:13,600 KNOCK AT DOOR 511 00:40:17,080 --> 00:40:20,840 General Montgomery left this. New orders, apparently. 512 00:40:49,600 --> 00:40:50,880 Oof! 513 00:40:53,080 --> 00:40:54,120 HE GROANS 514 00:40:55,280 --> 00:40:56,959 HE GROANS 515 00:40:56,960 --> 00:40:59,080 MEN SHOUT 516 00:41:01,680 --> 00:41:03,040 Ah! 517 00:41:05,000 --> 00:41:07,040 What a fucking nuisance! 518 00:41:10,880 --> 00:41:12,199 Argh! 519 00:41:12,200 --> 00:41:13,879 Argh! 520 00:41:13,880 --> 00:41:15,679 HE GROANS 521 00:41:15,680 --> 00:41:16,879 Argh. 522 00:41:16,880 --> 00:41:22,319 Any of yous in any way nostalgic 523 00:41:22,320 --> 00:41:24,839 for the days of well-defined strategies? 524 00:41:24,840 --> 00:41:27,039 I would like a vague idea about where we are, 525 00:41:27,040 --> 00:41:29,559 what the fuck we're doing and why we're doing it. 526 00:41:29,560 --> 00:41:30,839 Am I being picky? 527 00:41:30,840 --> 00:41:35,799 This is an officially designated 2SAS operation. 528 00:41:35,800 --> 00:41:38,839 This is 2SAS standing on their own two feet. 529 00:41:38,840 --> 00:41:43,719 We will, for the first wee while, be holding their hand. 530 00:41:43,720 --> 00:41:46,239 GREVILLE-BELL: Happy landings, gentlemen? 531 00:41:46,240 --> 00:41:48,159 POPPING AND CRUNCHING 532 00:41:48,160 --> 00:41:49,679 What is that noise? 533 00:41:49,680 --> 00:41:51,919 Oh, that. It's my ribs scraping together. 534 00:41:51,920 --> 00:41:53,919 Listen. POPPING AND CRUNCHING 535 00:41:53,920 --> 00:41:55,599 I've broken three of them. 536 00:41:55,600 --> 00:41:59,399 But anyway, we divide into two groups. 537 00:41:59,400 --> 00:42:03,359 Captain Dudgeon will lead his party east towards La Spezia. 538 00:42:03,360 --> 00:42:05,279 My party will head north and concentrate 539 00:42:05,280 --> 00:42:07,199 on the Genoa-Bologna line. 540 00:42:07,200 --> 00:42:10,520 I will take you 1SAS scoundrels and show you how it's done. 541 00:42:13,360 --> 00:42:15,639 No-one in 2SAS speaks Italian, 542 00:42:15,640 --> 00:42:17,799 so the chap with the nice hat who looks annoyed about something 543 00:42:17,800 --> 00:42:19,999 will go with Dudgeon, and the lady will come with us. 544 00:42:20,000 --> 00:42:24,320 With respect, can I suggest that both partisans go with Dudgeon? 545 00:42:26,200 --> 00:42:31,359 Something about Anglo-Italian relations. 546 00:42:31,360 --> 00:42:33,719 We should keep Romeo and Juliet apart 547 00:42:33,720 --> 00:42:36,399 while some of us try to win a war. 548 00:42:36,400 --> 00:42:37,520 OK. 549 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 Let's blow up some trains. 550 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 You'll be all right. 551 00:42:56,560 --> 00:42:58,680 TRAIN HORN BLARES 552 00:43:15,040 --> 00:43:16,399 RIBS CRUNCHING 553 00:43:16,400 --> 00:43:20,279 Doesn't that hurt you, lad? Oh, I played a lot of rugby. 554 00:43:20,280 --> 00:43:22,479 On the field of play, you never show pain. 555 00:43:22,480 --> 00:43:23,639 Oh, right. 556 00:43:23,640 --> 00:43:25,439 TRAIN HORN BLARES IN DISTANCE 557 00:43:25,440 --> 00:43:27,760 RUMBLING 558 00:43:31,600 --> 00:43:34,040 METALLIC ECHOING 559 00:43:35,520 --> 00:43:37,359 Right, we're OK. 560 00:43:37,360 --> 00:43:41,519 Two and a half miles away, travelling roughly 40mph, Jim. 561 00:43:41,520 --> 00:43:43,439 Can you really do that? 562 00:43:43,440 --> 00:43:45,959 Yeah, well, in Liverpool, I didn't play rugby, 563 00:43:45,960 --> 00:43:50,959 I played truant, messed about on the train tracks as a kid, like. 564 00:43:50,960 --> 00:43:53,399 I was always the lookout, you see. 565 00:43:53,400 --> 00:43:55,279 That's very impressive, Kershaw. 566 00:43:55,280 --> 00:43:56,520 Ah, you're welcome. 567 00:44:05,280 --> 00:44:07,039 TRAIN APPROACHES 568 00:44:07,040 --> 00:44:09,559 Bloody hell! Kershaw! Sorry, lads. I was 20 seconds out. 569 00:44:09,560 --> 00:44:11,720 What the fuck were you thinking? Jesus Christ! Move! 570 00:44:13,480 --> 00:44:15,720 TRAIN HORN BLARES 571 00:44:21,840 --> 00:44:23,560 Take cover! 572 00:44:31,760 --> 00:44:33,760 ECHOING RINGS 573 00:44:35,240 --> 00:44:36,319 Bloody hell. 574 00:44:36,320 --> 00:44:38,639 # Nobody gonna take my car 575 00:44:38,640 --> 00:44:42,039 # I'm gonna race it to the ground 576 00:44:42,040 --> 00:44:44,359 # Nobody gonna beat my car 577 00:44:44,360 --> 00:44:47,919 # It's gonna break the speed of sound 578 00:44:47,920 --> 00:44:50,799 # Ooh, it's a killing machine 579 00:44:50,800 --> 00:44:52,240 # It's got everything 580 00:44:53,320 --> 00:44:55,839 # Like a driving power 581 00:44:55,840 --> 00:44:58,479 # Big fat tyres and everything 582 00:44:58,480 --> 00:44:59,879 # I love it! 583 00:44:59,880 --> 00:45:01,279 # And I need it 584 00:45:01,280 --> 00:45:02,680 # I feel it 585 00:45:04,080 --> 00:45:05,479 # Yeah! 586 00:45:05,480 --> 00:45:06,879 # It's a hurricane 587 00:45:06,880 --> 00:45:09,319 # All right, hold tight 588 00:45:09,320 --> 00:45:14,120 # I'm a highway star 589 00:45:18,120 --> 00:45:20,439 # Nobody gonna take my girl 590 00:45:20,440 --> 00:45:23,239 # I'm gonna keep her till the end 591 00:45:23,240 --> 00:45:25,959 # Nobody gonna have my girl 592 00:45:25,960 --> 00:45:29,039 # She stays close on every bend 593 00:45:29,040 --> 00:45:31,879 # Ooh, she's a killing machine 594 00:45:31,880 --> 00:45:33,840 # She's got everything 595 00:45:35,040 --> 00:45:37,079 # Like a moving mouth 596 00:45:37,080 --> 00:45:40,359 # Body control and everything 597 00:45:40,360 --> 00:45:41,479 # I love her 598 00:45:41,480 --> 00:45:42,519 # I need her 599 00:45:42,520 --> 00:45:44,520 # I see her 600 00:45:46,040 --> 00:45:48,199 # Yeah, she turns me on 601 00:45:48,200 --> 00:45:50,759 # All right, hold tight 602 00:45:50,760 --> 00:45:55,280 # I'm a highway star. # 603 00:46:39,680 --> 00:46:41,160 THEY CHEER 604 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 Yeah, let's get some more! 605 00:46:53,760 --> 00:46:55,000 PADDY: Going through! 606 00:47:11,560 --> 00:47:15,880 Two wee boys, and all yous want is to go home. 607 00:47:18,000 --> 00:47:19,680 Tut-tut-tut-tut-tut. 608 00:47:24,040 --> 00:47:26,279 Paddy, you know what they would do to us if it was the other way round. 609 00:47:26,280 --> 00:47:29,559 Reg! Fuckers would line us up and shoot us! 610 00:47:29,560 --> 00:47:31,000 Hey? 611 00:47:32,040 --> 00:47:33,440 Paddy, give the order. 612 00:47:34,800 --> 00:47:37,839 Tell him to put the fucking gun down. Geneva Convention, Reg. 613 00:47:37,840 --> 00:47:39,679 Fuck the convention! 614 00:47:39,680 --> 00:47:43,080 You tell him right now, Paddy. You order him to stop now. 615 00:47:46,960 --> 00:47:48,480 Go ahead, Staff Sergeant. 616 00:47:49,960 --> 00:47:53,519 You're no use to me with all that hate in you. 617 00:47:53,520 --> 00:47:55,759 Get it out of your system. 618 00:47:55,760 --> 00:47:57,640 Blow the boy's brains out. 619 00:48:00,320 --> 00:48:04,199 When you get home to England, you can tell your wife, Monica, 620 00:48:04,200 --> 00:48:06,160 and your nieces and nephew... 621 00:48:07,240 --> 00:48:09,600 ..you tell them exactly what you did. 622 00:48:11,760 --> 00:48:13,559 And when you're just good old Reggie, 623 00:48:13,560 --> 00:48:15,720 back from the pub on a Saturday night... 624 00:48:16,920 --> 00:48:18,439 ..you'll look into the fire, 625 00:48:18,440 --> 00:48:21,560 you'll see that boy's face, that wee boy there. 626 00:48:23,320 --> 00:48:25,399 And the way you look into the flames, 627 00:48:25,400 --> 00:48:27,840 your own wife will be terrified of you. 628 00:48:31,760 --> 00:48:33,160 Go ahead, Reggie. 629 00:48:35,120 --> 00:48:37,880 Do unto them as they would do unto us. 630 00:48:39,560 --> 00:48:40,839 Amen. 631 00:48:40,840 --> 00:48:42,560 GUN CLICKS 632 00:48:48,320 --> 00:48:50,200 GUNSHOT 633 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 Billy...here. Get him up. 634 00:49:17,160 --> 00:49:19,360 Give them a drink of whatever the fuck we have left. 635 00:49:21,840 --> 00:49:23,720 Let's get on to the rendezvous. 636 00:49:27,680 --> 00:49:30,040 CAR ENGINES REV 637 00:49:41,160 --> 00:49:42,680 Sir... It's all right. 638 00:49:43,680 --> 00:49:47,040 When we get to France, they will say, "C'est la guerre." 639 00:49:49,120 --> 00:49:50,440 Jump on, let's go. 640 00:50:17,200 --> 00:50:20,040 MEN SPEAK IN DISTANCE 641 00:50:36,920 --> 00:50:38,200 Oh, my God. 642 00:50:40,920 --> 00:50:42,840 Daphne Reece-Williams? 643 00:50:46,240 --> 00:50:47,280 Uh... 644 00:50:48,680 --> 00:50:52,000 I might not look much like him now, but... 645 00:50:53,120 --> 00:50:54,840 ..I'm John Tonkin. 646 00:50:57,360 --> 00:50:58,520 My, uh... 647 00:50:59,800 --> 00:51:03,359 My sister used to ride in show jumping competitions 648 00:51:03,360 --> 00:51:05,720 with you, in the Pony Club, Guildford. 649 00:51:06,800 --> 00:51:09,559 You always won, she always cried. 650 00:51:09,560 --> 00:51:11,920 Horrid Johnny? 651 00:51:15,360 --> 00:51:17,399 Yes. Horrid Johnny. 652 00:51:17,400 --> 00:51:20,359 Uh... Are you real? 653 00:51:20,360 --> 00:51:23,039 Yes. I married an Italian. 654 00:51:23,040 --> 00:51:24,640 Are you real? 655 00:51:25,880 --> 00:51:28,400 Yes. Uh, you married an Italian... 656 00:51:29,800 --> 00:51:31,639 ..I've been killing Italians. 657 00:51:31,640 --> 00:51:33,800 Goodness, how odd this is. 658 00:51:35,320 --> 00:51:38,599 Yes, I'm with a regiment where odd things tend to happen 659 00:51:38,600 --> 00:51:40,719 rather a lot. 660 00:51:40,720 --> 00:51:43,079 I don't know if this is God or fate. 661 00:51:43,080 --> 00:51:47,720 What with the war and everything, I've got myself in rather a pickle. 662 00:51:50,320 --> 00:51:51,840 Can I come in? 663 00:51:53,400 --> 00:51:54,440 But of course. 664 00:51:56,320 --> 00:51:59,079 I will make tea. 665 00:51:59,080 --> 00:52:00,680 Tea would be nice. 666 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 What's happened to the lads that went to La Spezia? 667 00:52:27,720 --> 00:52:29,880 They ran into a German camp. 668 00:52:32,560 --> 00:52:36,959 Foster, Shortall, Dudgeon and Brunt were captured. 669 00:52:36,960 --> 00:52:39,720 Foster and Shortall were taken to Ponzano Magra. 670 00:52:41,000 --> 00:52:43,760 Dudgeon and Brunt were picked up at La Cisa. 671 00:52:45,080 --> 00:52:47,960 The new command from Hitler regarding SAS prisoners... 672 00:52:49,240 --> 00:52:50,759 ..was carried out to the letter. 673 00:52:50,760 --> 00:52:52,400 SHOUTS AND GUNSHOTS INAUDIBLE 674 00:52:55,560 --> 00:52:57,040 GUNSHOTS INAUDIBLE 675 00:53:24,720 --> 00:53:27,279 And what about the partisans? 676 00:53:27,280 --> 00:53:30,399 The lady took a bullet and was lying wounded. 677 00:53:30,400 --> 00:53:33,359 Chap in the hat dashed in to save her. 678 00:53:33,360 --> 00:53:34,960 They were both killed. 679 00:53:41,880 --> 00:53:43,320 Sorry, lad. 680 00:53:49,920 --> 00:53:52,359 I'm glad we're us, Dave. 681 00:53:52,360 --> 00:53:54,080 I'm glad we're us, Reg. 682 00:53:55,600 --> 00:53:56,919 PADDY: Right. Listen up. 683 00:53:56,920 --> 00:53:58,240 Ahem. 684 00:54:00,720 --> 00:54:02,399 Mission completed. 685 00:54:02,400 --> 00:54:05,879 We have a new task to prepare for. 686 00:54:05,880 --> 00:54:08,560 We leave Italy to the ordinary soldiers now. 687 00:54:10,400 --> 00:54:11,440 We... 688 00:54:12,880 --> 00:54:15,119 ..the men of the Special Air Service, 689 00:54:15,120 --> 00:54:16,680 1st and 2nd... 690 00:54:19,760 --> 00:54:21,280 ..we're going home. 691 00:55:08,840 --> 00:55:11,120 MEN SHOUT 692 00:55:21,160 --> 00:55:23,040 DOOR BANGS 693 00:55:25,480 --> 00:55:27,840 BANGING ON DOORS 694 00:55:30,520 --> 00:55:31,760 DOOR BANGS 695 00:55:33,080 --> 00:55:35,120 KEYS JANGLE IN DOOR 696 00:55:39,040 --> 00:55:41,360 David! Stirling, it's me! 697 00:55:42,440 --> 00:55:43,999 The Allied troops are moving north. 698 00:55:44,000 --> 00:55:45,999 The Italian government has fallen. 699 00:55:46,000 --> 00:55:48,039 The Italian guards have left the camp. 700 00:55:48,040 --> 00:55:49,319 DAVID GROANS 701 00:55:49,320 --> 00:55:51,440 The guards have gone, David! 702 00:55:54,480 --> 00:55:56,279 I still have 15 days left. 703 00:55:56,280 --> 00:55:57,799 No, no, no, no, you don't. 704 00:55:57,800 --> 00:56:01,279 We all have 20 minutes to get the hell out of here. 705 00:56:01,280 --> 00:56:02,799 The Italian guards are gone, 706 00:56:02,800 --> 00:56:05,280 but the German troops are coming up the mountain to take their place. 707 00:56:08,160 --> 00:56:10,039 David. 708 00:56:10,040 --> 00:56:12,119 Did you hear me? 709 00:56:12,120 --> 00:56:15,600 We have 20 minutes to get free. 710 00:56:20,840 --> 00:56:22,279 Come on, David! 711 00:56:22,280 --> 00:56:24,680 MEN SHOUT 712 00:56:39,080 --> 00:56:41,759 # This and that, they must be the same 713 00:56:41,760 --> 00:56:44,359 # What is legal is just what's real 714 00:56:44,360 --> 00:56:47,479 # What I'm given to understand 715 00:56:47,480 --> 00:56:50,039 # Is exactly what I steal 716 00:56:50,040 --> 00:56:52,919 # I wormed my way into the heart of the crowd 717 00:56:52,920 --> 00:56:55,799 # Wormed my way into the heart of the crowd 718 00:56:55,800 --> 00:56:58,719 # I was shocked to find what was allowed 719 00:56:58,720 --> 00:57:02,480 # I didn't lose myself in the crowd. # 50437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.