Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,692 --> 00:01:17,692
Vertaling: Kramer123
2
00:01:22,516 --> 00:01:26,254
- Ga door, sneller, sneller!
3
00:01:31,859 --> 00:01:33,461
Laat ze bij elkaar!
4
00:01:36,664 --> 00:01:38,432
Laat ze rennen, ha!
5
00:01:56,417 --> 00:02:00,554
* Je elke dag meer willen als je weg bent
6
00:02:03,757 --> 00:02:07,928
* Ik wilde je meer in alle opzichten toen je zo dicht bij me was
7
00:02:11,098 --> 00:02:15,269
* Dan begrijp ik dat de hemel nabij is
8
00:02:18,606 --> 00:02:22,776
* En hoe goed ons leven zou kunnen zijn
9
00:02:26,247 --> 00:02:30,418
* Ik wil je elke dag meer diep in mijn hart
10
00:02:34,021 --> 00:02:38,192
* Ik weet dat ik niet zou kunnen
leven als we ooit gescheiden waren
11
00:02:41,395 --> 00:02:45,566
* Neem gewoon de bloemen en mij,
laat de regen vallen
12
00:02:48,702 --> 00:02:52,873
* En zoals de genade je zal troosten
13
00:02:55,743 --> 00:02:59,913
* Het is dezelfde manier waarop
ik me voel, keer op keer
14
00:03:03,451 --> 00:03:07,621
* Als je uit mijn zicht verdwijnt
15
00:03:11,058 --> 00:03:15,229
* Dus dit is waar je hoort,
hier in mijn hart
16
00:03:18,532 --> 00:03:21,435
* Hier kom je geen kwaad tegen
17
00:03:21,435 --> 00:03:25,773
* Zolang je aan mijn zijde staat
18
00:03:25,773 --> 00:03:29,943
* We laten de wereld aan je voorbijgaan,
want je raakt achterop
19
00:03:33,146 --> 00:03:36,149
* Hij zal je niet meenemen
20
00:03:38,085 --> 00:03:40,854
* Zal je niet meenemen
21
00:03:42,189 --> 00:03:44,925
* Zal je niet meenemen
22
00:03:45,859 --> 00:03:48,629
* Zal je niet meenemen
23
00:03:49,630 --> 00:03:52,366
* Zal je niet meenemen
24
00:05:43,043 --> 00:05:44,277
- Kom op, jongens.
25
00:05:52,119 --> 00:05:53,621
Ha, kom op!
26
00:06:43,103 --> 00:06:43,937
- Oh, jongen.
27
00:06:46,540 --> 00:06:49,877
Arme oude man Connely had zijn
vertrouwen in ons moeten stellen.
28
00:06:49,877 --> 00:06:52,580
We hadden hem ook
beroofd, maar hij zou
29
00:06:52,580 --> 00:06:56,083
tenminste zijn vermoord,
rust zacht, de goede Heer
30
00:06:58,486 --> 00:07:02,055
en God vergeeft
hem, want hij wist..
31
00:07:02,055 --> 00:07:03,791
gaan we hem begraven?
32
00:07:03,791 --> 00:07:06,627
- Nee, dat zou niet vriendelijk zijn.
33
00:07:06,627 --> 00:07:10,598
Bedenk dat er een weduwe is die de dingen
misschien leuk vindt.
34
00:07:10,598 --> 00:07:13,266
35
00:07:27,948 --> 00:07:29,282
Ik weet zeker dat het Cassel was.
36
00:07:29,282 --> 00:07:32,720
- Ik zou op de Bijbel zweren
dat hij het was.
37
00:07:33,954 --> 00:07:36,790
- Hoeveel krijgen we?
- Vijf dollar per hoofd.
38
00:07:36,790 --> 00:07:38,859
- Acht.
- Zes is mijn laatste!
39
00:07:43,731 --> 00:07:45,432
- Dus we zijn in zaken.
40
00:07:45,432 --> 00:07:47,568
- Ik zal beslissen als je het niet erg vindt.
41
00:07:47,568 --> 00:07:49,803
- Ik vind het niet erg,
ik vind het niet erg.
42
00:08:42,556 --> 00:08:45,092
- Hij zal hier niet van me wegkomen.
43
00:09:11,184 --> 00:09:13,086
- Aldus verklaarde de Heer,
44
00:09:14,487 --> 00:09:17,457
verzamel voor uzelf
geen schatten op aarde,
45
00:09:17,457 --> 00:09:21,528
waar u zich kunt corrumperen.
46
00:09:21,528 --> 00:09:23,631
- Goedenavond.
47
00:09:23,631 --> 00:09:25,498
- Je weet dat ik nog steeds de
voorkeur geef aan Danny.
48
00:09:25,498 --> 00:09:27,200
Oh, ik weet dat hij een
...... heeft, maar
49
00:09:27,200 --> 00:09:29,837
dat maakt hem
aantrekkelijker dan ooit denk ik.
50
00:09:29,837 --> 00:09:33,073
- Daarom heb ik voor Steve gekozen,
zodat jij Danny kunt krijgen.
51
00:09:33,073 --> 00:09:35,909
Je haast je en wordt
volwassen en als hij
52
00:09:35,909 --> 00:09:37,377
op je wacht, kun je
zelf met hem trouwen.
53
00:09:37,377 --> 00:09:40,781
- Liz, ik vroeg je om de dieren
te voeren, een uur geleden!
54
00:09:40,781 --> 00:09:41,682
- Ja, mama.
55
00:09:48,488 --> 00:09:49,823
Ik hoop dat hij wacht!
56
00:09:59,900 --> 00:10:02,369
- Heb je die jurk nog niet af?
57
00:10:02,369 --> 00:10:05,505
Je weet dat het
morgenochtend klaar moet zijn,
58
00:10:05,505 --> 00:10:07,474
en je gaat het toch
maar één keer dragen.
59
00:10:07,474 --> 00:10:10,944
- Dat hangt ervan af hoeveel echtgenoten
ze weet te begraven.
60
00:10:10,944 --> 00:10:12,612
Vind je het erg als ik binnenkom?
61
00:10:14,014 --> 00:10:17,651
Ik hoop dat je het
binnendringen zult vergeven, maar
62
00:10:17,651 --> 00:10:20,053
ik heb gehoord dat je
morgen gaat trouwen en met jouw
63
00:10:20,053 --> 00:10:23,423
toestemming wil ik een klein
cadeautje aanbieden.
64
00:10:23,423 --> 00:10:24,792
- Wie ben jij?
65
00:10:24,792 --> 00:10:27,661
- Ik ben Clark Benett, je nieuwe buurman.
66
00:10:27,661 --> 00:10:29,997
- Ah, jij bent degene die de
boerderij heeft gekocht die
67
00:10:29,997 --> 00:10:31,965
Bronson weigerde aan mij te verkopen.
68
00:10:31,965 --> 00:10:34,367
- Dat klopt, ik hoop dat we nog
steeds vrienden kunnen zijn.
69
00:10:34,367 --> 00:10:37,204
- Ik ben blij u te kennen, meneer
en zij ook!
70
00:10:37,204 --> 00:10:38,672
- Ga de dieren voeren, Liz.
71
00:10:38,672 --> 00:10:40,874
- Oh ik was het vergeten, die gekke dieren,
72
00:10:40,874 --> 00:10:42,309
blijf je hier tot ik klaar ben?
73
00:10:42,309 --> 00:10:43,811
- Naar buiten.
74
00:10:47,380 --> 00:10:48,949
- Je bent nieuw in de omtrek.
75
00:10:48,949 --> 00:10:51,218
- Ja dat klopt, eigenlijk heb ik
de boerderij gekocht
76
00:10:51,218 --> 00:10:54,154
van een makelaar, ik ben altijd
van plan geweest om ooit op een
77
00:10:54,154 --> 00:10:58,058
boerderij te gaan werken, laten
we hopen dat ik het kan redden,
78
00:10:58,058 --> 00:11:00,127
ik zou elk advies op prijs stellen.
79
00:11:00,127 --> 00:11:03,030
- Mama, Anne, kom even hier.
80
00:11:03,030 --> 00:11:05,032
- Neem me niet kwalijk.
- Zeker.
81
00:11:28,421 --> 00:11:29,823
- Wat is er?
82
00:11:29,823 --> 00:11:33,994
- Kijk daar.
83
00:11:43,470 --> 00:11:44,872
- Goedendag, mevrouw.
84
00:11:48,708 --> 00:11:50,477
- Je hebt iets nodig?
85
00:11:58,318 --> 00:12:00,954
- Schuilplaats voor de nacht en
wat water.
86
00:12:00,954 --> 00:12:05,292
Wij zijn werkende mensen, op weg
naar de boerderij van Sammy Woods.
87
00:12:05,292 --> 00:12:08,261
Ken je Sammy?
- Ik geloof het niet.
88
00:12:08,261 --> 00:12:11,564
Daar is de put en daar is de stal.
89
00:12:11,564 --> 00:12:15,735
Als u mij nu wilt excuseren.
- Zeker mevrouw, dank u.
90
00:12:21,308 --> 00:12:23,076
- Zijn het niet jouw bruiloftsgasten?
91
00:12:23,076 --> 00:12:25,879
- Ik heb ze nog nooit gezien,
mijn vrienden komen morgen aan.
92
00:12:25,879 --> 00:12:29,416
- Vind je het niet erg om vreemden
op de boerderij te hebben?
93
00:12:29,416 --> 00:12:32,219
- Ik ben niet bang.
- Weet ik.
94
00:12:32,219 --> 00:12:35,155
Nou, ik moet naar de stad,
maar ik kom op tijd terug voor de
95
00:12:35,155 --> 00:12:38,926
ceremonie, als ik ben uitgenodigd
natuurlijk, hoe laat is dat?
96
00:12:38,926 --> 00:12:41,428
- 11 uur?
- Tot morgen dan.
97
00:12:41,428 --> 00:12:43,430
Mijn respect.
- Dank u.
98
00:12:53,740 --> 00:12:55,142
- Tot ziens, meneer Benett!
99
00:13:10,390 --> 00:13:13,593
- Zullen we kaart spelen voor de meisjes?
100
00:13:13,593 --> 00:13:17,797
- Wil je je gezicht laten intrappen,
idioot, kom op!
101
00:14:12,752 --> 00:14:13,753
- Bill Mack?
102
00:14:15,956 --> 00:14:18,691
- Je kunt wel raden waarom ik
ben gekomen.
103
00:14:18,691 --> 00:14:20,627
Ik ben van plan de paarden
te halen die Cassel ritselde
104
00:14:20,627 --> 00:14:23,931
van de oude man Connely,
ik heb de beschrijving,
105
00:14:23,931 --> 00:14:26,499
kleur, ras, merk alles.
106
00:14:26,499 --> 00:14:30,170
- Maar Cassel is in bijna een
maand niet komen opdagen.
107
00:14:30,170 --> 00:14:32,940
- Ik zou je niet willen vermoorden
voor een stel paarden.
108
00:14:32,940 --> 00:14:36,843
- Wacht even, alsjeblieft,
hij kwam hier,
109
00:14:36,843 --> 00:14:39,112
Bernie Rhodes wilde niet de
prijs betalen die hij wilde, dus
110
00:14:39,112 --> 00:14:42,382
werd hij neergeschoten, nu
probeert Cassel de dieren te verkopen
111
00:14:42,382 --> 00:14:46,119
aan Sammy Wood, hij en zijn
mannen zijn op dit moment naar Sammy's
112
00:14:46,119 --> 00:14:49,923
huis aan het zoeken, maar niemand weet
wat hij met de paarden heeft gedaan.
113
00:14:52,759 --> 00:14:56,629
Misschien besloot hij ze bij Frank Anderson
achter te laten.
114
00:14:56,629 --> 00:14:58,598
- Waar is Frank?
115
00:14:58,598 --> 00:15:00,500
- Direct naast de kapper is er een saloon,
116
00:15:00,500 --> 00:15:03,370
hij zit daar in de bar te drinken.
117
00:15:05,272 --> 00:15:08,008
- Ik moet je vertrouwen, Howard.
118
00:15:08,008 --> 00:15:11,411
Ik hoop dat je mijn vertrouwen waardeert,
laten we gaan.
119
00:15:12,946 --> 00:15:15,615
Maar Bill ik...
- Ik zei, laten we gaan!
120
00:15:31,398 --> 00:15:34,467
- Eruit!
121
00:15:46,980 --> 00:15:48,415
- Zeg hem dat hij naar buiten
moet komen.
122
00:15:48,415 --> 00:15:50,150
- Ik ben al buiten, Mack.
123
00:15:51,318 --> 00:15:54,387
Gooi je wapens neer en draai
je niet om.
124
00:15:54,387 --> 00:15:58,558
En Howard, je praat te veel!
125
00:16:32,659 --> 00:16:36,163
- Hé, die vrouw miste me op een haar na.
126
00:16:37,564 --> 00:16:41,634
- Ik dacht dat ik duidelijk had gemaakt
dat we de vrouwen met rust lieten!
127
00:16:41,634 --> 00:16:43,536
We zitten al genoeg
in de problemen
128
00:16:43,536 --> 00:16:45,472
zonder naar meer
te zoeken, ga slapen!
129
00:16:48,007 --> 00:16:49,342
Dave, kom eens hier.
130
00:17:02,622 --> 00:17:04,424
- Vroeger schoot je veel beter
dan die Mama.
131
00:17:04,424 --> 00:17:05,892
- Dat is genoeg.
132
00:17:05,892 --> 00:17:08,495
- Liz stop ermee, je moet haar niet plagen.
133
00:17:08,495 --> 00:17:10,897
- Niets grappigs aan het gebruik van een pistool,
maar we leven toevallig
134
00:17:10,897 --> 00:17:14,201
alleen en de enige verdediging die
we hebben is mijn Winchester,
135
00:17:14,201 --> 00:17:16,103
ik neem het zelfs 's nachts mee naar bed.
136
00:17:16,103 --> 00:17:18,405
- Als ik jou was,
zou ik opnieuw trouwen.
137
00:17:18,405 --> 00:17:21,141
Het is een goed idee en
als je met die aardige meneer
138
00:17:21,141 --> 00:17:23,310
Benett trouwt, krijg je alsnog
de boerderij van Bronson!
139
00:17:24,644 --> 00:17:25,478
Kom binnen!
140
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
- Het spijt me.
141
00:17:32,051 --> 00:17:33,720
Ik wist niet dat jullie aan het
avondeten zaten.
142
00:17:33,720 --> 00:17:35,955
- We zijn klaar, wat wil je?
143
00:17:35,955 --> 00:17:38,625
- Een knoop ging los en ik vroeg me af...
144
00:17:38,625 --> 00:17:40,127
- Geef me een naald.
145
00:17:46,233 --> 00:17:47,066
Dank u.
146
00:17:52,372 --> 00:17:54,174
- Wil je iets eten?
147
00:17:54,174 --> 00:17:56,075
- Ik heb honger, weet je.
148
00:17:59,946 --> 00:18:01,481
- Een van die mannen is je vader?
149
00:18:01,481 --> 00:18:05,452
- Nee, ik heb geen familie,
ze stierven toen ik nog een klein kind was.
150
00:18:06,819 --> 00:18:09,322
Daar.
- Alsjeblieft.
151
00:18:09,322 --> 00:18:11,324
- Bedankt, en u ook mevrouw.
152
00:18:15,295 --> 00:18:16,863
- Hij is schattig, niet?
- Kom hier Liz!
153
00:18:16,863 --> 00:18:19,366
Jij gaat naar bed,
ik zal opruimen.
154
00:18:20,533 --> 00:18:23,270
- Liz, wees voorzichtig, wil je?
155
00:18:23,270 --> 00:18:27,440
Het spijt me, laat me het
voor je naar boven dragen.
156
00:18:27,440 --> 00:18:31,378
Het is zo mooi!
157
00:18:53,700 --> 00:18:56,303
- Ga nu naar bed of ik maak jullie allebei lam!
158
00:18:56,303 --> 00:18:57,970
- Goedenacht!
159
00:19:56,396 --> 00:19:59,666
- Hey, jij in huis, is er iemand wakker?
160
00:20:03,770 --> 00:20:04,604
- Makkelijk!
161
00:20:18,150 --> 00:20:20,387
- Cassel kom naar buiten,
stop met spelen of
162
00:20:20,387 --> 00:20:23,155
we zullen de schuur in brand steken!
163
00:20:23,155 --> 00:20:25,725
- Het is Bill Mack, hij is erin
geslaagd ons op te sporen.
164
00:20:25,725 --> 00:20:27,727
- Wat gaan we doen?
165
00:20:27,727 --> 00:20:30,430
- Ik ga het onderzoeken.
166
00:20:30,430 --> 00:20:32,131
- Kom je eruit of moeten we binnenkomen
167
00:20:32,131 --> 00:20:33,132
en je halen?
168
00:21:09,135 --> 00:21:12,672
- Wat wil je?
169
00:21:12,672 --> 00:21:15,107
- Nou, je zou het niet hebben gemerkt
170
00:21:15,107 --> 00:21:19,612
een stel ruiters, één met een
paar littekens op de wang?
171
00:21:19,612 --> 00:21:21,981
- Sommige mannen rusten hier in de schuur,
172
00:21:21,981 --> 00:21:26,152
Ik heb er geen met littekens gezien,
oh, behalve die daar.
173
00:21:43,403 --> 00:21:45,838
- Mijn zoon, hoe onnadenkend van je,
174
00:21:45,838 --> 00:21:49,141
waarom heb je geen
welkom voorbereid, zodat we
175
00:21:49,141 --> 00:21:52,044
deze gracieuze dames
niet hoefden lastig te vallen.
176
00:21:52,044 --> 00:21:56,048
- Je hebt me misschien verteld
dat je vrienden zouden komen!
177
00:21:58,385 --> 00:22:01,320
Jij gaat meteen weer naar bed, Liz!
178
00:22:05,792 --> 00:22:08,361
- Na u, meneer Cassel.
179
00:22:15,502 --> 00:22:18,638
Je kunt beter jullie wapens
laten zakken, jongens, ik zou
180
00:22:18,638 --> 00:22:21,541
niet willen beginnen met
je van jullie chef te beroven.
181
00:22:21,541 --> 00:22:23,410
- Wat wil je?
182
00:22:23,410 --> 00:22:26,646
- De paarden van de oude
Connely's boerderij, allemaal.
183
00:22:26,646 --> 00:22:29,148
- Ze zijn verkocht en ik heb het uitgegeven.
184
00:22:29,148 --> 00:22:31,283
- Hoe kon je dat zo snel doen?
185
00:22:31,283 --> 00:22:32,885
- Je zult ze terug moeten kopen,
186
00:22:32,885 --> 00:22:35,221
vertel ons gewoon waar ze zijn.
187
00:22:35,221 --> 00:22:37,790
- Ik heb ze aan Frank Anderson verkocht.
188
00:22:40,960 --> 00:22:43,095
- Frank Anderson is bij de engelen
in het paradijs,
189
00:22:43,095 --> 00:22:44,597
God ruste zijn ziel.
190
00:22:45,432 --> 00:22:46,733
- Jij hebt hem vermoord?
191
00:22:46,733 --> 00:22:49,769
- Met de engelen zeg ik je,
in het paradijs.
192
00:22:49,769 --> 00:22:52,271
Je moet naar me luisteren, mijn zoon.
193
00:22:54,941 --> 00:22:58,244
- Zie het raam van Connely,
ze heeft ons ingehuurd
194
00:22:58,244 --> 00:23:01,280
om ze terug te krijgen,
we kunnen haar niet teleurstellen.
195
00:23:01,280 --> 00:23:03,215
- Wil je ze terugnemen?
196
00:23:03,215 --> 00:23:04,484
- Dat klopt.
197
00:23:05,685 --> 00:23:09,656
Cassel ik heb een idee,
jij hebt jouw deel gehad,
198
00:23:09,656 --> 00:23:11,458
ik zal ze terugnemen
en het loon krijgen,
199
00:23:11,458 --> 00:23:13,660
en dat is ons deel
en ik laat het je weten
200
00:23:13,660 --> 00:23:16,028
wanneer je ze weer kunt stelen.
201
00:23:16,028 --> 00:23:19,732
Kan voor ons allebei uitgroeien
tot een mooie vaste baan.
202
00:23:19,732 --> 00:23:21,133
Als jullie het eens zijn?
203
00:23:21,133 --> 00:23:25,337
- Het is een eerlijk voorstel,
zijn jullie het er allemaal mee eens?
204
00:23:25,337 --> 00:23:27,774
Kan ik je nu vertrouwen Cassel?
205
00:23:28,975 --> 00:23:31,377
- Natuurlijk heeft Billy Boy het
daar neergezet.
206
00:23:31,377 --> 00:23:33,780
- Oh Heer, we danken u voor het schijnen
207
00:23:33,780 --> 00:23:36,282
van het gezegende licht
op onze beslissing, help
208
00:23:36,282 --> 00:23:39,118
ons om samen te werken
in perfecte eenheid
209
00:23:39,118 --> 00:23:41,921
en bescherm ons tegen de gevaren
op onze weg
210
00:23:41,921 --> 00:23:43,490
en bescherm ons tegen het kwaad.
Amen.
211
00:23:43,490 --> 00:23:44,724
- Amen.
212
00:23:45,725 --> 00:23:48,060
Dave, jij zei geen amen.
213
00:23:49,796 --> 00:23:51,030
- Nee.
214
00:23:51,030 --> 00:23:53,733
- Zeg het maar gewoon.
215
00:23:53,733 --> 00:23:55,001
- Amen.
216
00:23:55,001 --> 00:23:57,369
- En vergeet het de volgende keer niet!
217
00:24:09,048 --> 00:24:10,617
- Anne, het is Steve!
218
00:24:19,025 --> 00:24:19,859
Anne?
219
00:24:58,965 --> 00:25:00,266
Anne, Elizabeth?
220
00:27:02,822 --> 00:27:04,390
- Weet je zeker dat het waar is, Steve?
221
00:27:04,390 --> 00:27:05,858
- Waarom zou ik liegen, Danny?
222
00:27:05,858 --> 00:27:07,827
En er zijn er 10 of meer en
de moordenaar is er nog steeds.
223
00:27:07,827 --> 00:27:10,362
- Ik zal 100 dollar geven voor
iedereen van hen die wordt vermoord.
224
00:27:10,362 --> 00:27:12,231
- Wil je er een lynchbende van maken?
225
00:27:12,231 --> 00:27:13,833
- Ze moeten worden berecht en veroordeeld!
226
00:27:13,833 --> 00:27:16,335
- Nee, eerst hangen we ze op
en dan kunnen we oordelen
227
00:27:16,335 --> 00:27:17,670
Pastoor Ferguson!
228
00:27:17,670 --> 00:27:18,604
- We gaan ze ophangen!
229
00:27:18,604 --> 00:27:20,006
- Ze hebben onschuldige vrouwen vermoord!
230
00:27:20,006 --> 00:27:22,742
- Ik zeg dat we ze allemaal ophangen,
kom op!
231
00:27:22,742 --> 00:27:25,812
- Oké, breng ze naar buiten!
232
00:27:50,136 --> 00:27:53,239
- Slechts één van ons had ze
kunnen vermoorden.
233
00:28:01,547 --> 00:28:02,481
Wie was het?
234
00:28:05,384 --> 00:28:07,686
Weet je zeker dat je er niets
over weet, Benny?
235
00:28:07,686 --> 00:28:09,188
- Niets.
236
00:28:21,367 --> 00:28:23,535
- Was jij het Adam?
237
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
- Ben je gek?
238
00:28:29,541 --> 00:28:30,777
- John?
239
00:28:30,777 --> 00:28:34,180
- Vraag het me niet,
zelfs niet als een grap Cassel.
240
00:28:37,449 --> 00:28:38,717
- Henry?
241
00:28:38,717 --> 00:28:41,988
- Als je het me nog eens vraagt,
breek ik je nek.
242
00:28:42,955 --> 00:28:44,791
- Hoe zit het met jou Clay?
243
00:28:47,693 --> 00:28:49,128
Fred?
244
00:28:49,128 --> 00:28:51,197
- Het zal een wonder zijn als
één van deze waardeloze varkens
245
00:28:51,197 --> 00:28:54,967
zou bekennen, was jij het toevallig Cassel?
246
00:28:56,602 --> 00:28:58,670
- Stop ermee,
stop ermee!
247
00:28:58,670 --> 00:29:01,273
Zijn jullie allemaal gek geworden.
We moeten hier weg!
248
00:29:01,273 --> 00:29:03,409
Als iemand ons hier vindt,
zullen ze zeker denken dat we ze
249
00:29:03,409 --> 00:29:05,277
hebben vermoord en zullen ze
ons allemaal ophangen, kom op!
250
00:29:05,277 --> 00:29:07,646
- Mijn mannen en ik hadden er niets
251
00:29:07,646 --> 00:29:11,150
mee te maken.
252
00:29:14,553 --> 00:29:16,688
- Laten we gaan, kom op!
253
00:29:16,688 --> 00:29:19,125
- Waar ga je heen, idioten?
254
00:29:26,999 --> 00:29:28,000
Niet schieten!
255
00:29:43,382 --> 00:29:46,385
Niet schieten, niet schieten,
ik smeek het je!
256
00:30:12,444 --> 00:30:16,115
- In de naam van God, stop met schieten!
257
00:30:18,217 --> 00:30:19,718
Jim, niet schieten.
258
00:30:44,310 --> 00:30:48,214
- Hopelijk zijn de kogels buiten bereik.
259
00:31:12,804 --> 00:31:15,807
- Ze gaan uit elkaar!
- Laten we deze kant op gaan!
260
00:31:47,506 --> 00:31:48,340
Deze kant op!
261
00:31:54,313 --> 00:31:57,549
- Ho stop, stop met schieten,
niet schieten!
262
00:32:03,422 --> 00:32:04,756
Stop, zeg ik je!
263
00:32:09,828 --> 00:32:12,364
Laten we reorganiseren,
ze gingen die kant op!
264
00:32:12,364 --> 00:32:13,665
- We zullen ze nu nooit vangen!
265
00:32:13,665 --> 00:32:16,168
- Maak je geen zorgen Danny,
komen niet weg,
266
00:32:16,168 --> 00:32:18,604
die weg brengt ze
terug naar Cook's ranch,
267
00:32:18,604 --> 00:32:20,072
we kunnen ze
afsnijden, laten we gaan!
268
00:32:20,072 --> 00:32:22,074
- En vergeet niet, gij zult niet stelen!
269
00:32:22,074 --> 00:32:23,342
- Kom op, hey!
270
00:33:16,628 --> 00:33:17,796
Welke kant gingen ze op?
271
00:33:17,796 --> 00:33:18,664
- Richting St. Anne.
272
00:33:18,664 --> 00:33:20,166
- Bedankt, kom op!
273
00:34:30,369 --> 00:34:33,505
- Oké, luister allemaal naar me.
274
00:34:33,505 --> 00:34:36,041
Wij hebben hier de leiding.
275
00:34:36,041 --> 00:34:38,110
Doe wat we je vertellen, anders--
276
00:34:38,110 --> 00:34:40,446
- Je kunt jouw bedreigingen sparen!
277
00:34:52,858 --> 00:34:54,726
We zouden allemaal
liever niet eindigen als die
278
00:34:54,726 --> 00:34:56,728
ellendige wezens die je op
de Cook-ranch hebt vermoord
279
00:34:56,728 --> 00:35:00,666
gisteravond, dus vertel ons gewoon
wat we moeten doen.
280
00:35:04,069 --> 00:35:05,471
- En wie ben jij?
281
00:35:05,471 --> 00:35:08,407
- Mijn naam is mevrouw Ferguson.
282
00:35:08,407 --> 00:35:10,309
- Mijn complimenten, mevrouw.
283
00:35:14,713 --> 00:35:16,515
Als ik zo'n prachtige vrouw had
284
00:35:16,515 --> 00:35:18,517
ontmoet, zou ik ook ...
285
00:35:23,555 --> 00:35:27,426
een vrome predikant zijn geworden in
plaats van een ziel in de hel die
286
00:35:27,426 --> 00:35:30,429
voortleeft op de herinneringen
aan zijn oude roeping.
287
00:35:31,397 --> 00:35:32,931
- Wat doen we?
288
00:35:32,931 --> 00:35:34,800
- Zeg de mensen dat ze naar
de saloon moeten gaan,
289
00:35:34,800 --> 00:35:38,204
iedereen, ook de kinderen.
290
00:35:38,204 --> 00:35:42,608
- Kom op allemaal, we moeten
allemaal naar de saloon gaan.
291
00:35:42,608 --> 00:35:45,511
Jullie hebben het allemaal gehoord,
dus laten we gehoorzaam zijn.
292
00:35:54,786 --> 00:35:58,190
- Maak je geen zorgen, Hazel.
- Mama, mama!
293
00:36:04,530 --> 00:36:06,965
- Niet u mevrouw Ferguson,
ik heb nog iets meer
294
00:36:06,965 --> 00:36:10,269
interessant voor jou,
jij zorgt voor het eten en munitie.
295
00:36:10,269 --> 00:36:11,370
- Zeg alsjeblieft.
296
00:36:14,706 --> 00:36:17,709
- Alsjeblieft, maar maak er geen
gewoonte van.
297
00:36:58,884 --> 00:37:01,420
- Ze zijn onderweg.
298
00:37:04,790 --> 00:37:06,558
- Begrepen?
299
00:37:28,046 --> 00:37:28,880
- Stop!
300
00:37:33,585 --> 00:37:36,054
Morgen mevrouw, wat is er gebeurd?
301
00:37:36,054 --> 00:37:37,956
- Probeer niet terug te komen naar de stad,
302
00:37:37,956 --> 00:37:40,626
blijf ver weg als ons leven
enige waarde voor u heeft,
303
00:37:40,626 --> 00:37:42,494
ze zullen ons allemaal
zonder aarzeling vermoorden
304
00:37:42,494 --> 00:37:45,897
als je probeert terug te keren,
zweren ze dat ze onschuldig
305
00:37:45,897 --> 00:37:47,766
zijn en niet van plan zijn om opgehangen
te worden voor een misdaad
306
00:37:47,766 --> 00:37:50,302
die ze niet pleegden,
ze zeiden dat ze er liever tegen zouden vechten
307
00:37:50,302 --> 00:37:54,072
tot de dood indien
nodig, als ze voorraden
308
00:37:54,072 --> 00:37:56,908
krijgen, zijn ze van plan de grens
over te steken, als je het
309
00:37:56,908 --> 00:37:58,744
het kleinste teken van
een aanval doet, zullen ze
310
00:37:58,744 --> 00:38:00,979
hun dreigementen
zonder genade uitvoeren.
311
00:38:00,979 --> 00:38:02,581
- Ik wil met ze praten!
312
00:38:02,581 --> 00:38:05,851
- Ik raad je aan het risico niet te nemen.
313
00:38:19,164 --> 00:38:20,666
- Oh, ik neem aan dat jullie allemaal
gaan wachten tot
314
00:38:20,666 --> 00:38:23,802
ze ons blind beroven en die vuile
315
00:38:23,802 --> 00:38:26,505
moordenaars zijn vrij met
jullie vrouwen.
316
00:38:26,505 --> 00:38:29,207
Dat zijn natuurlijk uw zaken,
want ik heb geen vrouw.
317
00:38:29,207 --> 00:38:30,876
- Ik zal wel een manier vinden
om met ze te praten,
318
00:38:30,876 --> 00:38:32,310
als predikant van de kerk moeten ze weten
319
00:38:32,310 --> 00:38:34,212
dat ik ze geen kwaad zal doen.
320
00:38:34,212 --> 00:38:35,881
- We gaan met u mee, pastoor.
321
00:38:35,881 --> 00:38:38,517
- Ja, ja, kom op!
- Laten we gaan!
322
00:38:38,517 --> 00:38:40,018
- Stop, dwazen!
323
00:38:42,287 --> 00:38:44,856
Wacht hier, ga niet de stad in!
324
00:38:44,856 --> 00:38:48,960
Kom terug, idioten!
325
00:39:25,030 --> 00:39:26,932
- We kunnen maar beter teruggaan!
326
00:39:35,941 --> 00:39:37,108
- Stop met vuren!
327
00:40:04,670 --> 00:40:07,305
- Nou, iemand die besloot terug naar huis te komen
328
00:40:07,305 --> 00:40:09,508
precies op het juiste moment.
329
00:40:09,508 --> 00:40:11,910
- Wat is er Clay?
330
00:40:11,910 --> 00:40:14,680
- Ja, kijk hier eens naar,
het is precies wat we nodig hebben,
331
00:40:14,680 --> 00:40:18,684
nu kan iedereen zijn eigen
paard krijgen.
332
00:41:24,382 --> 00:41:26,384
- Stop, stop allemaal!
333
00:41:28,186 --> 00:41:30,756
Zij, de vrouw
van de voorganger is gegijzeld
334
00:41:30,756 --> 00:41:33,792
ze hebben haar
en één van de barmannen ook.
335
00:41:33,792 --> 00:41:35,527
Ze zeiden dat ze ze zouden laten
gaan als ze
336
00:41:35,527 --> 00:41:39,531
over de grens waren en als je
uit hun spoor blijft.
337
00:42:15,133 --> 00:42:18,704
- Haar met ons meeslepen betekent
gewoon problemen,
338
00:42:18,704 --> 00:42:22,440
ze zullen niet rusten voordat ze
die vrouw hebben bevrijd.
339
00:42:22,440 --> 00:42:23,942
- Als je ruzie wilt maken,
kun je maar beter
340
00:42:23,942 --> 00:42:24,943
in je ééntje beginnen,
341
00:42:27,045 --> 00:42:30,415
je bent niet verplicht mij te volgen.
342
00:42:30,415 --> 00:42:32,417
- Had je ons niet beter jouw plannen
kunnen vertellen?
343
00:42:32,417 --> 00:42:36,221
- Ik zie niet in waarom ik dat zou moeten doen,
zoals ik al zei, het is mijn bedoeling
344
00:42:36,221 --> 00:42:39,591
om naar Mexico
te gaan en ik ga keer
345
00:42:39,591 --> 00:42:42,293
op keer de
Mexicaanse grens over.
346
00:42:42,293 --> 00:42:44,295
- Waarom duurt het meer dan
twee dagen om daar te komen.
347
00:42:44,295 --> 00:42:47,966
- Ja dat klopt, maar dat maakt niet uit.
348
00:42:49,400 --> 00:42:52,938
We doen het in twee fasen,
weet je nog van Fort Tortuga?
349
00:42:52,938 --> 00:42:55,741
Het werd 10 of 12 jaar
geleden verlaten door het
350
00:42:55,741 --> 00:42:58,744
leger, er wonen nu veel
Mexicaanse families, weet je,
351
00:42:58,744 --> 00:42:59,978
die geen huur betalen.
352
00:43:01,079 --> 00:43:03,048
Ze werken voor de boeren
in het district, niemand daar
353
00:43:03,048 --> 00:43:07,619
behalve de Mexicanen
en dat zijn mijn vrienden.
354
00:43:07,619 --> 00:43:09,621
Ze weten hoe ze hun mond
moeten houden, ze zouden je
355
00:43:09,621 --> 00:43:12,891
niet verraden voor een zak
met goud of een buik vol lood,
356
00:43:12,891 --> 00:43:16,027
het is een goede plek,
niemand komt er tegenwoordig.
357
00:44:20,959 --> 00:44:24,029
Hallo Manuel, Miguel.
358
00:44:24,029 --> 00:44:26,865
- We zijn blij je te zien.
359
00:44:26,865 --> 00:44:29,667
U wenst meerdere dagen bij ons te blijven?
360
00:44:29,667 --> 00:44:33,805
- Alleen vanavond Manuel, maak je geen zorgen,
ik zal voor de mannen antwoorden.
361
00:44:33,805 --> 00:44:36,808
Benny zal je wat proviand geven,
nietwaar Benny?
362
00:44:36,808 --> 00:44:38,476
- Dat is best aardig van je.
363
00:44:38,476 --> 00:44:39,945
- Graag gedaan.
364
00:44:39,945 --> 00:44:42,714
- Voedsel is hier schaars mijn vriend,
de rancheros betalen ons slecht,
365
00:44:42,714 --> 00:44:46,217
een hard leven.
366
00:44:46,217 --> 00:44:47,052
- Ik weet het.
367
00:44:53,424 --> 00:44:54,259
Manuel?
368
00:44:57,929 --> 00:45:01,166
- Je vrouw hè?
369
00:45:05,904 --> 00:45:08,907
Laat ze, jongens en rust wat uit.
370
00:45:10,641 --> 00:45:13,544
- Ranger dat is het paard van mijn man,
371
00:45:15,046 --> 00:45:16,948
als je bij hem was,
wil ik weten wat
372
00:45:16,948 --> 00:45:18,984
je mijn arme Andrew
hebt aangedaan.
373
00:45:18,984 --> 00:45:21,352
- Het paard kwam vanzelf in de stad,
ik weet niets
374
00:45:21,352 --> 00:45:25,190
over uw man, ik ken hem niet.
375
00:45:28,059 --> 00:45:30,862
Geef de dame de kamer die je
376
00:45:30,862 --> 00:45:32,697
me gewoonlijk
geeft, zij kookt wel.
377
00:45:53,118 --> 00:45:55,921
- Hé jij, gingen een paar mannen
te paard met een wagen
378
00:45:55,921 --> 00:45:57,088
deze kant op?
379
00:45:58,456 --> 00:45:59,290
Lang geleden?
380
00:46:00,491 --> 00:46:01,726
Welke kant gingen ze op?
381
00:46:01,726 --> 00:46:03,328
- Ze namen het pad naar het zuiden,
382
00:46:03,328 --> 00:46:05,530
Ik denk dat ze die kant op gingen.
383
00:46:05,530 --> 00:46:07,132
- Bedankt, laten we gaan.
384
00:46:48,406 --> 00:46:50,375
- Ze bevelen ons alsof we bedienden zijn,
385
00:46:50,375 --> 00:46:52,210
maar ik zal zijn nek breken!
386
00:46:52,210 --> 00:46:53,744
- Maak nu geen problemen,
wacht maar tot we veilig zijn
387
00:46:53,744 --> 00:46:55,180
over de grens.
388
00:46:55,180 --> 00:46:57,115
- Cassel, Cassel!
389
00:47:05,623 --> 00:47:08,426
- Ah, dus mijn vrienden zijn onderweg, Jim?
390
00:47:08,426 --> 00:47:11,863
- Ik hoop van niet, maar misschien,
in ieder geval niet meteen.
391
00:47:11,863 --> 00:47:13,999
Je hoeft jouw werk nog niet te onderbreken.
392
00:47:24,976 --> 00:47:27,412
- Nou, Tim?
- Ik heb ze naar het zuiden gestuurd.
393
00:47:27,412 --> 00:47:31,416
- Goed, maar ze volgen ons nog steeds, hè?
394
00:47:31,416 --> 00:47:33,418
Het zou me niet verbazen als ze
395
00:47:33,418 --> 00:47:35,153
ons vóór de grens
hebben ingehaald.
396
00:47:35,153 --> 00:47:36,654
- Misschien moeten we onze
route veranderen?
397
00:47:36,654 --> 00:47:39,991
- Misschien, neem iets te eten,
dan praten we er later
398
00:47:39,991 --> 00:47:42,493
met Benny over.
- Oké, Bill.
399
00:47:44,629 --> 00:47:46,297
- Henry, ga weg.
400
00:47:56,241 --> 00:47:57,742
- Het is tijd, Juan.
401
00:47:59,110 --> 00:48:01,980
- Je moet geduld hebben,
senora, ik regel het
402
00:48:01,980 --> 00:48:05,650
maak je geen zorgen.
- Wat doe je hier?
403
00:48:08,253 --> 00:48:09,087
Er uit.
404
00:48:11,022 --> 00:48:12,523
- Si, senor.
405
00:48:17,895 --> 00:48:22,067
- Jezelf verbergen lost geen
enkel probleem op.
406
00:48:31,142 --> 00:48:33,478
Heet genoeg om je gehemelte eraf te halen,
407
00:48:33,478 --> 00:48:35,280
ik zal iets anders voor je halen, Juan!
408
00:48:35,280 --> 00:48:39,450
- Nee, nee, dat is niet nodig,
ik ben gek op Mexicaans eten.
409
00:49:30,035 --> 00:49:32,770
- Ik zou nu graag het gezicht van
jouw man willen zien.
410
00:49:32,770 --> 00:49:36,341
Als hij ons samen kon zien drinken,
alleen wij tweeën.
411
00:49:36,341 --> 00:49:37,942
- Mijn man, als hij nog leeft, weet heel goed
412
00:49:37,942 --> 00:49:39,977
dat ik alleen met jou ben
meegekomen om te voorkomen
413
00:49:39,977 --> 00:49:41,646
dat ik net als Madeleine
Cook vermoord zal worden!
414
00:49:43,414 --> 00:49:47,385
- Ik heb je al verteld dat we
daar niets mee te maken hadden.
415
00:49:47,385 --> 00:49:50,455
Dit pistool heeft nog nooit op een
vrouw geschoten.
416
00:49:50,455 --> 00:49:54,625
Dus zeg het niet nog een keer,
dan verlies ik misschien mijn geduld en misschien...
417
00:50:11,742 --> 00:50:15,913
Vertel Cassel dat hij het de volgende
keer zal zijn.
418
00:50:19,717 --> 00:50:22,453
- Adios Bill en veel succes.
- Bedankt.
419
00:50:22,453 --> 00:50:25,123
- Adios, vrienden.
420
00:50:25,123 --> 00:50:26,957
- Vergeet ons niet, wil je?
421
00:50:26,957 --> 00:50:29,294
- En werk jezelf niet dood, jongens.
422
00:50:29,294 --> 00:50:31,529
- Maak je geen zorgen,
dat zullen we niet doen, senor.
423
00:50:31,529 --> 00:50:36,167
- Oh laat me gaan, nee alsjeblieft,
ik heb niets gedaan, nee,
424
00:50:36,167 --> 00:50:38,403
ik heb niets gedaan, oh...
425
00:50:46,544 --> 00:50:48,079
- We hebben hem buiten gepakt,
hij probeerde weer binnen te komen
426
00:50:48,079 --> 00:50:49,647
zonder gezien te worden.
427
00:50:51,516 --> 00:50:53,351
- Je gaat hiervoor betalen!
428
00:50:56,087 --> 00:50:58,656
Jim, Adam, kijk eens buiten.
429
00:51:05,730 --> 00:51:06,597
Waar was je?
430
00:51:06,597 --> 00:51:07,832
- Uit mijn weg.
431
00:51:07,832 --> 00:51:10,268
- Ik ging even buiten wandelen.
432
00:51:12,870 --> 00:51:14,305
- Komen ze hier binnen of
wachten ze op ons
433
00:51:14,305 --> 00:51:15,740
onderweg?
434
00:51:15,740 --> 00:51:19,144
- Ik weet niet waar je het
over hebt, senor.
435
00:51:20,178 --> 00:51:21,246
- Waar zijn ze nu?
436
00:51:21,246 --> 00:51:23,681
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
437
00:51:26,951 --> 00:51:29,287
- Probeer het je te herinneren.
438
00:51:29,287 --> 00:51:31,021
- Nee, stop!
439
00:51:32,757 --> 00:51:34,825
- Heeft zij je gestuurd?
- Ja.
440
00:51:36,427 --> 00:51:41,366
- Nee dat deed ze niet, nee.
441
00:51:41,366 --> 00:51:43,301
- Ze zijn hier, ze zijn hier!
- Komen van alle kanten op ons af!
442
00:51:43,301 --> 00:51:44,735
- Komen van alle kanten!
- Ze gaan aanvallen!
443
00:51:44,735 --> 00:51:46,837
- Brand bij de poorten!
444
00:51:46,837 --> 00:51:50,074
- Pak die poortzijden,
geef me mijn pistool!
445
00:51:52,143 --> 00:51:55,413
- Ja, jullie allemaal op de muur!
446
00:52:08,826 --> 00:52:13,030
- Jij moest haar meenemen,
waarom heb je die vrouw niet met rust gelaten?
447
00:52:13,030 --> 00:52:17,001
- Ik weet wat ik doe,
je kunt maar beter dekking zoeken,
448
00:52:17,001 --> 00:52:18,669
iedereen zoekt dekking.
449
00:52:22,773 --> 00:52:23,874
- Juan, Juan!
450
00:52:26,944 --> 00:52:30,448
- Maak je geen zorgen,
het is niet jouw schuld, senora.
451
00:53:37,915 --> 00:53:42,086
- Ik wil jouw leider spreken,
wees niet bang.
452
00:53:43,187 --> 00:53:45,856
We willen niemand pijn doen.
453
00:53:45,856 --> 00:53:47,925
Dus ik smeek je om ons te vertrouwen.
454
00:53:55,866 --> 00:53:58,869
Als predikant van
de kerk zou mijn
455
00:53:58,869 --> 00:53:59,704
woord voor u
voldoende moeten zijn.
456
00:54:01,572 --> 00:54:02,407
- Ga door.
457
00:54:08,379 --> 00:54:09,213
- Barbara!
458
00:54:10,581 --> 00:54:14,018
- Andrew, ze moeten stoppen met
ons te achtervolgen, Andrew!
459
00:54:14,018 --> 00:54:15,620
Laat ze zich terugtrekken.
460
00:54:21,392 --> 00:54:24,128
- Je hebt je vrouw gehoord,
Pastor Ferguson,
461
00:54:24,128 --> 00:54:25,396
doe wat ze zegt.
462
00:54:26,697 --> 00:54:28,466
Ik waarschuw je, het zal
voor iedereen beter zijn,
463
00:54:28,466 --> 00:54:31,135
ons met rust te laten en er zal
geen kwaad worden gedaan.
464
00:54:31,135 --> 00:54:32,537
- De wet staat aan onze kant
465
00:54:32,537 --> 00:54:34,572
en we gaan ervoor zorgen
dat je die respecteert.
466
00:54:34,572 --> 00:54:37,141
- En ga terug, zelfs een blinde
kan jou niet missen
467
00:54:37,141 --> 00:54:39,710
vanaf hier!
468
00:54:39,710 --> 00:54:40,711
- Danny, nee!
469
00:54:56,160 --> 00:54:57,995
Het is hopeloos, Pastor!
470
00:55:08,773 --> 00:55:13,143
- Stop met vuren, verspil je munitie niet.
471
00:55:19,016 --> 00:55:20,785
- Nee, het klopt niet.
472
00:55:23,921 --> 00:55:25,656
- Wist je niet beter dan op het
woord te vertrouwen
473
00:55:25,656 --> 00:55:26,824
van een dominee?
474
00:55:36,734 --> 00:55:38,469
- Als ik klaar ben met jou, dame,
zullen die jongens zeker weten
475
00:55:38,469 --> 00:55:40,471
dat we niet zomaar wat doen.
476
00:55:41,606 --> 00:55:43,474
- Dat is genoeg, Cassel.
477
00:55:43,474 --> 00:55:45,776
- Jij moest haar meenemen, nietwaar?
478
00:55:45,776 --> 00:55:47,745
- Laat haar gaan.
479
00:55:47,745 --> 00:55:49,447
We krenken geen haar
op haar hoofd totdat
480
00:55:49,447 --> 00:55:51,716
we hier veilig zijn,
is dat duidelijk?
481
00:55:58,556 --> 00:56:01,158
Helemaal daarboven, de
paarden losmaken en ze bij
482
00:56:01,158 --> 00:56:03,761
de anderen zetten, kom
op jongens, je hoeft niet
483
00:56:03,761 --> 00:56:07,898
alles uit te laden behalve munitie.
484
00:56:07,898 --> 00:56:10,701
Laat de munitie in de wagen.
485
00:56:10,701 --> 00:56:12,437
- Denk je dat ze echt weg zijn?
486
00:56:12,437 --> 00:56:13,804
- Ah, op mijn manier van denken,
487
00:56:13,804 --> 00:56:15,873
gaan ze een kamp maken en wachten.
488
00:56:15,873 --> 00:56:18,776
- Ze weten dat we allemaal als
ratten vast komen te zitten.
489
00:56:18,776 --> 00:56:21,712
Het is slechts een kwestie
van tijd, elke mond vol voedsel
490
00:56:21,712 --> 00:56:24,381
die we eten, verkort die
tijd voor ons, en elke kogel
491
00:56:24,381 --> 00:56:27,885
die blind gaat, betekent
één mogelijkheid om te overleven minder.
492
00:56:27,885 --> 00:56:30,821
- We hebben nog steeds een goede kans.
493
00:56:30,821 --> 00:56:32,657
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
494
00:56:42,933 --> 00:56:44,635
- Er is geen reden om dramatisch te worden,
ze willen
495
00:56:44,635 --> 00:56:46,136
ons tenslotte vermoorden.
496
00:56:46,136 --> 00:56:48,973
- Ik weet het, ik zal niet dramatiseren,
maar vergeet niet dat allebei
497
00:56:48,973 --> 00:56:51,208
die moordenaars
simpelweg vermoord werden omdat
498
00:56:51,208 --> 00:56:53,778
ze op mijn woord
vertrouwden, en hierin geraakten.
499
00:56:53,778 --> 00:56:55,212
- Als we niet de eersten waren geweest
die het vuur hadden geopend,
500
00:56:55,212 --> 00:56:56,380
zou je niet meer leven.
501
00:57:05,222 --> 00:57:07,157
Ik wed alles wat je maar
wilt, we denken allemaal
502
00:57:07,157 --> 00:57:10,528
aan hetzelfde, als we
niets voor jouw vrouw doen
503
00:57:10,528 --> 00:57:13,030
zal het snel te laat zijn,
kijk ik kan een manier
504
00:57:13,030 --> 00:57:15,600
vinden om in het fort in te
breken en ze te verrassen,
505
00:57:15,600 --> 00:57:17,802
ik zal die vuile moordenaars
zo snel van de hand
506
00:57:17,802 --> 00:57:19,269
doen dat ze nooit zullen
weten wat er is gebeurd.
507
00:57:19,269 --> 00:57:21,071
- En als ze niet schuldig zijn aan
het vermoorden van de Cook-meisjes?
508
00:57:21,071 --> 00:57:23,808
- Niet schuldig, wat bedoel je?
509
00:57:23,808 --> 00:57:25,042
- Als ze toch onschuldig blijken...
510
00:57:25,042 --> 00:57:26,511
- Onschuldig zeg je?
511
00:57:26,511 --> 00:57:28,646
- Is het bewijs alleen maar omdat
we denken dat ze schuldig zijn?
512
00:57:28,646 --> 00:57:32,016
- Maar wie is de moordenaar
als zij het niet deden?
513
00:57:32,016 --> 00:57:34,919
- Kijk uit, er komt iemand!
514
00:57:59,677 --> 00:58:00,477
- Vader!
515
00:58:12,823 --> 00:58:15,626
- Vuile moordenaars, ophangen
is te goed voor ze!
516
00:58:15,626 --> 00:58:17,194
- Smerige moordenaars!
517
00:58:17,194 --> 00:58:19,196
- Nou, waar wachten we op?
518
00:58:19,196 --> 00:58:21,031
- Ja, laten we nu aanvallen en ze
519
00:58:21,031 --> 00:58:22,432
voor eens en altijd uitroeien!
520
00:58:24,368 --> 00:58:26,370
- Voordat ze ook de vrouw van
de pastoor vermoorden,
521
00:58:26,370 --> 00:58:28,205
Danny had gelijk!
522
00:58:28,205 --> 00:58:29,907
- En toch zijn er nog steeds
mensen die denken
523
00:58:29,907 --> 00:58:33,077
dat ze onschuldig zijn, jij pastoor
en jouw sheriff.
524
00:58:33,077 --> 00:58:34,679
Ik wed dat je zelfs nu denkt
dat het je plicht is om die
525
00:58:34,679 --> 00:58:37,848
criminelen te beschermen, maar
ze zullen zichzelf nooit aangeven.
526
00:58:37,848 --> 00:58:40,117
We zouden hier jaren kunnen
wachten terwijl ons eigendom
527
00:58:40,117 --> 00:58:43,554
in puin ligt en zij blijven
verkrachten en moorden!
528
00:58:43,554 --> 00:58:45,289
En de wet doet niets,
maar hoopt dat ze zich
529
00:58:45,289 --> 00:58:48,392
overgeven, ik eis dat we
deze criminelen nu stoppen
530
00:58:48,392 --> 00:58:50,895
met of zonder de wet.
531
00:58:50,895 --> 00:58:53,163
Of wilt u de volgende zijn die
vermoord wordt, pastoor?
532
00:59:03,507 --> 00:59:05,209
- Daar zijn ze!
533
00:59:05,209 --> 00:59:06,543
- Laten we ze pakken!
534
01:00:11,175 --> 01:00:14,945
Breng ze naar het kamp.
- Ik neem hem nu mee!
535
01:00:39,937 --> 01:00:41,839
- Waar heb ik jouw gezicht gezien?
536
01:00:41,839 --> 01:00:43,941
- Dat zou nu geen enkel verschil
moeten maken in jouw positie--
537
01:00:52,482 --> 01:00:54,719
- We zullen geen lynchpartijen
hebben zolang ik sheriff ben,
538
01:00:54,719 --> 01:00:56,754
hij heeft het recht om berecht te worden.
539
01:00:56,754 --> 01:01:00,858
Steve, breng hem naar de gevangenis,
ik zal voor hem antwoorden.
540
01:01:02,126 --> 01:01:05,029
- Hé, laat hem niet ontsnappen!
541
01:01:28,652 --> 01:01:29,486
- Hou op.
542
01:01:32,489 --> 01:01:33,390
Beweeg niet.
543
01:01:39,696 --> 01:01:41,832
Je dacht niet dat ze je
zouden achtervolgen tot je hier
544
01:01:41,832 --> 01:01:45,269
terugkwam, je hebt te veel
fouten gemaakt en het werd tijd
545
01:01:45,269 --> 01:01:49,940
dat ik je heb tegengehouden,
nu ga je boeten voor dom zijn!
546
01:01:57,181 --> 01:02:01,051
Rick en Melicamp, het
was niet genoeg om ze
547
01:02:01,051 --> 01:02:03,153
te vermoorden, ze
moesten ze ook ophangen.
548
01:02:05,956 --> 01:02:09,726
Die varkens hebben zelfs
geen respect voor de doden.
549
01:02:21,371 --> 01:02:23,173
Luister, ik wil gaan kijken
waar Liz en Anne
550
01:02:23,173 --> 01:02:25,175
en hun moeder zijn begraven,
kijk naar de ranch,
551
01:02:25,175 --> 01:02:28,112
ondertussen kun je beginnen
met het verzamelen van voedsel
552
01:02:28,112 --> 01:02:30,848
en munitie, ik kom zo snel mogelijk bij je.
553
01:02:30,848 --> 01:02:31,748
- Oké, gast.
554
01:03:52,796 --> 01:03:54,198
Beter zo.
555
01:03:55,599 --> 01:03:58,668
Dan zo!
556
01:03:58,668 --> 01:04:01,872
- Waar heb ik dat gezicht eerder gezien?
557
01:04:01,872 --> 01:04:02,873
- Welk gezicht?
558
01:04:04,374 --> 01:04:06,710
- Hey Dave, zadel de paarden,
559
01:04:06,710 --> 01:04:10,881
ze hebben er genoeg van.
- Oké Clay.
560
01:04:16,153 --> 01:04:19,089
Goedemorgen meneer Cassel.
- Goedemorgen, Dave.
561
01:04:49,253 --> 01:04:51,989
Houd je zo de wacht?
562
01:04:51,989 --> 01:04:54,224
- Ik kan zonder maaltijden,
maar niet dag en nacht doorbrengen
563
01:04:54,224 --> 01:04:57,061
zonder te slapen,
laat iemand me aflossen.
564
01:04:57,061 --> 01:04:59,563
- Zeg me waar ik de mannen kan halen.
565
01:04:59,563 --> 01:05:01,798
- Misschien Bill en zijn vrienden?
566
01:05:01,798 --> 01:05:03,667
- Nee, zij blijven waar ze zijn.
567
01:05:03,667 --> 01:05:05,669
- Laat me dan wat rusten.
568
01:05:05,669 --> 01:05:09,839
Probeer niet zo gek te doen,
anders vind je jezelf misschien dood.
569
01:05:12,476 --> 01:05:13,310
Hey, jij!
570
01:05:15,479 --> 01:05:16,313
Stop!
571
01:05:21,085 --> 01:05:22,519
Waar ga je heen?
572
01:05:22,519 --> 01:05:25,155
- Onze voorraden zijn bijna op, Mr. Cassel.
573
01:05:25,155 --> 01:05:27,091
Je hebt niet het recht om
onze vrouwen en gezinnen
574
01:05:27,091 --> 01:05:29,826
van de honger te laten
sterven, we gaan weg.
575
01:05:32,696 --> 01:05:34,864
- Zeg tegen je door vlooien gebeten indianen
dat ze terug moeten gaan naar hun
576
01:05:34,864 --> 01:05:37,301
stinkende hutten en blijf daar!
577
01:05:59,889 --> 01:06:01,325
- Dave!
578
01:06:02,326 --> 01:06:03,160
Dave?
579
01:06:05,229 --> 01:06:07,397
- De jongen is hier niet geweest.
580
01:06:15,405 --> 01:06:18,442
- Wat ben je aan het doen?
- Ik heb de koeien gemolken.
581
01:06:18,442 --> 01:06:22,179
En ze water gegeven, er was niemand anders
in de buurt om het te doen.
582
01:06:22,179 --> 01:06:23,980
- Hoe lang ben je hier al?
583
01:06:23,980 --> 01:06:26,616
- Lang genoeg om de klusjes af te maken.
584
01:06:26,616 --> 01:06:29,386
- Als je de jongen ziet, zeg hem dan
dat hij met ons mee moet.
585
01:06:29,386 --> 01:06:31,155
- Ik maak me geen zorgen.
586
01:06:52,776 --> 01:06:55,479
Blijf rustig, houd hem vast, wil je?
587
01:06:55,479 --> 01:06:57,547
- Probeer ik.
- Harder, harder!
588
01:07:01,951 --> 01:07:04,654
Het is verrassend hoeveel schade
een stuk lood kan aanrichten.
589
01:07:04,654 --> 01:07:08,825
- Waarom schoot hij me neer,
waar zocht hij naar?
590
01:07:08,825 --> 01:07:09,926
Dit huis...
591
01:07:23,207 --> 01:07:26,310
- Hey jongens, tijd om
de wagen uit te laden.
592
01:07:34,751 --> 01:07:37,487
Het heeft enorm veel tijd
gekost om hier te komen, wat
593
01:07:37,487 --> 01:07:39,589
is er gebeurd, wat ben je
in godsnaam aan het doen?
594
01:07:39,589 --> 01:07:41,858
- Wat heb je in godsnaam gedaan,
behalve zitten
595
01:07:41,858 --> 01:07:43,527
en duimen draaien?
596
01:07:43,527 --> 01:07:44,761
- Waar is Steve?
597
01:07:44,761 --> 01:07:47,297
- Als hij er niet is, is hij verdwenen.
598
01:07:47,297 --> 01:07:49,266
We hebben verschillende uren
besteed aan het zoeken naar hem
599
01:07:49,266 --> 01:07:51,801
en als je denkt dat het zijn
geliefde was die werd vermoord,
600
01:07:51,801 --> 01:07:53,870
en je gelooft nog steeds dat we
die criminelen moeten beschermen.
601
01:07:53,870 --> 01:07:57,241
- Ik ben niet van gedachten veranderd Danny
en dat ga ik ook niet doen.
602
01:07:57,241 --> 01:07:59,709
- Het is aan jou en als ik het alleen doe,
603
01:07:59,709 --> 01:08:01,878
zal het geen verrassing moeten zijn.
604
01:08:50,093 --> 01:08:52,028
- Bill, Bill kijk hier!
605
01:09:00,304 --> 01:09:01,571
En je geweren.
606
01:09:08,178 --> 01:09:10,880
- Wat wil je?
- Jou.
607
01:09:10,880 --> 01:09:14,083
Wil je naar huis, ik laat je
gaan als je doet wat ik je
608
01:09:14,083 --> 01:09:18,255
zeg en ik waarschuw je dame
als je weigert, vermoord ik je.
609
01:09:18,255 --> 01:09:21,057
- Wat zal ik moeten doen?
610
01:09:21,057 --> 01:09:24,160
- We gaan samen naar jouw vrienden,
jij en ik.
611
01:09:24,160 --> 01:09:26,530
Maar jij zult het woord voeren,
je zult zeggen dat ik je hielp
612
01:09:26,530 --> 01:09:30,200
ontsnappen, dat Bill Mack en zijn
mannen de Cook-vrouwen vermoordden,
613
01:09:30,200 --> 01:09:32,702
dat je het hem met
je eigen oren hebt
614
01:09:32,702 --> 01:09:34,204
horen zeggen en
dat ik onschuldig ben.
615
01:09:34,204 --> 01:09:35,939
- Is dat alles, Cassel?
616
01:09:39,609 --> 01:09:40,677
Kom naar buiten.
617
01:09:59,429 --> 01:10:01,030
Ik heb begrepen dat
als je haar had vermoord,
618
01:10:01,030 --> 01:10:04,133
we een mond minder
hadden gehad om te voeden,
619
01:10:04,133 --> 01:10:08,037
maar verraad, dat kan ik niet begrijpen.
620
01:10:08,037 --> 01:10:10,574
Je maakt me ziek, Cassel.
621
01:10:10,574 --> 01:10:13,209
Ik ben geneigd je nu te vermoorden.
622
01:10:13,209 --> 01:10:16,680
Maar ik zou een idioot zijn,
zolang we erin vastzitten
623
01:10:16,680 --> 01:10:20,650
in dit fort, we hebben
elkaar nodig, maar als
624
01:10:20,650 --> 01:10:23,253
we er ooit levend
uitkomen, wacht ik op je.
625
01:10:25,389 --> 01:10:28,792
- Je wilt haar zelf, of niet?
626
01:10:28,792 --> 01:10:30,660
Alleen jij denkt dat
je verliefd op haar
627
01:10:30,660 --> 01:10:32,896
bent, ben je net
een liefdeszieke koe!
628
01:10:47,877 --> 01:10:52,048
- Benny ga de voorraden controleren,
hou haar goed in de gaten.
629
01:10:54,651 --> 01:10:57,120
- Ik denk dat we maar beter
een lijst kunnen maken.
630
01:10:57,120 --> 01:11:00,223
- Als jij het zegt,
maar wat is het nut ervan,
631
01:11:00,223 --> 01:11:02,091
van nu af aan moeten
we de paarden opeten
632
01:11:02,091 --> 01:11:04,260
en we kunnen ze net
zo goed ons laten eten.
633
01:12:29,479 --> 01:12:31,280
- Het spijt me maar als je niet
gegeten wilt worden,
634
01:12:31,280 --> 01:12:33,216
zal je eruit moeten.
635
01:12:36,420 --> 01:12:38,321
Vooruit, ha, ha, ga weg!
636
01:12:51,200 --> 01:12:53,637
- Bill, Benny, Frank!
637
01:12:53,637 --> 01:12:54,938
- Wat?
- Wat is er aan de hand?
638
01:12:54,938 --> 01:12:56,940
- De paarden, de paarden zijn ontsnapt.
639
01:12:56,940 --> 01:12:59,543
- We moeten ze stoppen!
640
01:13:19,696 --> 01:13:22,599
- Snelle jongens, zoek dekking!
641
01:13:29,606 --> 01:13:30,440
- David?
642
01:13:36,145 --> 01:13:37,781
David!
643
01:13:37,781 --> 01:13:40,950
Kom op!
644
01:14:04,207 --> 01:14:05,041
- Clay?
645
01:14:06,576 --> 01:14:10,947
Wees niet boos
op mij, want ik wilde
646
01:14:10,947 --> 01:14:12,015
niet dat de paarden
opgegeten werden.
647
01:14:13,216 --> 01:14:15,451
- Oh, natuurlijk zal ik dat niet zijn.
648
01:14:16,520 --> 01:14:18,522
- Mag ik bij je blijven?
649
01:14:19,556 --> 01:14:20,389
Belofte?
650
01:14:21,758 --> 01:14:25,529
- Je kunt voor altijd bij me blijven,
dat beloof ik, voor altijd.
651
01:14:30,900 --> 01:14:33,402
Zij zijn de moordenaars zeg ik je!
652
01:14:33,402 --> 01:14:35,404
Heel die hoogstaande lynchmenigte!
653
01:14:35,404 --> 01:14:37,507
En de vrouw van die melige
dominee, de blonde,
654
01:14:37,507 --> 01:14:41,778
verdomme haar, verdoem haar naar de hel!
655
01:15:04,367 --> 01:15:07,136
- Clay, wat ga je doen?
656
01:15:07,136 --> 01:15:09,238
- Uit mijn weg!
- Waar ga je heen?
657
01:15:09,238 --> 01:15:11,074
Wat is er mis met jou?
658
01:15:13,777 --> 01:15:15,812
- Sluit het na mij!
659
01:15:15,812 --> 01:15:19,683
- Clay kom terug, kom terug idioot!
660
01:15:19,683 --> 01:15:23,987
- Stomme idioot, wat probeer je te doen?
661
01:15:23,987 --> 01:15:26,089
- Clay, kom terug!
662
01:15:31,260 --> 01:15:32,095
Clay!
663
01:15:47,443 --> 01:15:51,615
- Eentje komt om zichzelf
over te geven, kom op!
664
01:16:19,108 --> 01:16:21,444
- David, dat is onze wraak.
665
01:16:24,113 --> 01:16:25,882
Ik ben onderweg naar jou.
666
01:16:27,283 --> 01:16:30,086
- Dus je realiseert je eindelijk wat
voor soort mensen het zijn,
667
01:16:30,086 --> 01:16:31,755
het wordt ook tijd.
668
01:16:34,390 --> 01:16:38,294
- Wacht op mij, gast.
669
01:16:52,876 --> 01:16:54,978
- We worden gek van het graven en
we weten het niet eens zeker
670
01:16:54,978 --> 01:16:57,613
of we hun lichaam kunnen herstellen.
671
01:16:57,613 --> 01:17:00,249
- We moeten ze overhalen om
ons een wapenstilstand te geven,
672
01:17:00,249 --> 01:17:03,086
alleen voor de strijd.
673
01:17:03,086 --> 01:17:05,288
- Vertel me hoe je
een wapenstilstand gaat vragen,
674
01:17:05,288 --> 01:17:07,156
wanneer ze je niet zullen laten komen
zonder je volledig te vullen -
675
01:17:07,156 --> 01:17:09,358
- het feit dat ik dominee ben
676
01:17:09,358 --> 01:17:10,459
zou een verschil kunnen maken.
677
01:17:25,241 --> 01:17:27,076
- Benny, wat is er?
678
01:17:28,644 --> 01:17:30,680
Laten we hem snel naar de veranda dragen.
679
01:17:30,680 --> 01:17:34,851
- Nee nee, het is zinloos, oude vriend,
als je me alleen maar
680
01:17:37,453 --> 01:17:42,325
hier terug hoeft te brengen.
- Praat niet zo dom, Benny.
681
01:17:42,325 --> 01:17:43,159
Benny?
682
01:17:45,361 --> 01:17:47,997
- Weet je, Billy, ik had nooit gedacht
683
01:17:47,997 --> 01:17:49,866
dat ik misschien mijn eigen graf
aan het graven was
684
01:17:49,866 --> 01:17:54,037
met mijn eigen paar handen,
het maakt me bijna .....
685
01:18:00,609 --> 01:18:02,445
- Dus ze hebben hem ook?
686
01:18:03,479 --> 01:18:05,882
En ik kan niet zeggen dat het me spijt.
687
01:18:09,786 --> 01:18:11,054
Hij was een idioot.
688
01:20:35,031 --> 01:20:37,200
- Kijk, ze hebben ze begraven
zoals de anderen,
689
01:20:37,200 --> 01:20:38,935
aan het uiteinde van een touw.
690
01:20:48,744 --> 01:20:53,349
Voor zover ik kan zien, zullen
we ze binnenkort gezelschap houden.
691
01:20:53,349 --> 01:20:57,520
- Dat gevoel kan ik niet tegenspreken,
misschien heb je gelijk.
692
01:21:07,796 --> 01:21:10,099
- Ik weet dat ik ze redelijk kan laten zijn.
693
01:21:10,099 --> 01:21:12,135
Ik hoef ze alleen maar te
vertellen dat je aanbiedt je aan een
694
01:21:12,135 --> 01:21:14,803
eerlijk proces te onderwerpen,
ik zal de sheriff overtuigen
695
01:21:14,803 --> 01:21:17,206
dat je onschuldig bent, ik weet
696
01:21:17,206 --> 01:21:18,441
zeker dat hij de
situatie zal begrijpen.
697
01:21:18,441 --> 01:21:20,276
- Dat zal mijn mannen niet
weer tot leven brengen,
698
01:21:20,276 --> 01:21:22,078
ze zullen nog steeds
in de graven liggen waar
699
01:21:22,078 --> 01:21:23,379
die heilige echtgenoot
van je hen hielp naar toe sturen.
700
01:21:23,379 --> 01:21:25,681
- Ah, die houding zal er ook
niet toe bijdragen,
701
01:21:25,681 --> 01:21:27,650
je moet hier weg, deze plek
702
01:21:27,650 --> 01:21:28,751
is niet langer veilig voor jou.
703
01:21:28,751 --> 01:21:31,154
- Dat is niets nieuws.
704
01:21:31,154 --> 01:21:32,621
- Je zult uiteindelijk jezelf
laten vermoorden
705
01:21:32,621 --> 01:21:34,023
jij en jouw mannen.
706
01:21:34,023 --> 01:21:37,660
- Mijn mannen zullen voor zichzelf zorgen,
wat mij betreft,
707
01:21:37,660 --> 01:21:41,830
ben ik de enige man die mag doden.
708
01:21:43,866 --> 01:21:44,700
- Dat zal ik.
709
01:21:46,469 --> 01:21:47,303
- Jij?
710
01:21:48,771 --> 01:21:51,874
- Ja dat zal ik, ik mag geen gevoelens hebben,
711
01:21:51,874 --> 01:21:53,642
geloof je niet dat
ik misschien een
712
01:21:53,642 --> 01:21:55,244
schepsel van vlees
en bloed ben zoals jij?
713
01:22:06,990 --> 01:22:08,324
Barbara.
- Ja?
714
01:22:16,165 --> 01:22:17,900
- De oude Benny vertelde ons altijd
715
01:22:17,900 --> 01:22:20,903
over een zekere......,
ze gaf een Generaal een
716
01:22:20,903 --> 01:22:23,806
heerlijke nacht van liefde
en hakte zijn hoofd eraf.
717
01:22:25,541 --> 01:22:29,478
Ik zou niet willen dat mij
hetzelfde overkomt.
718
01:22:29,478 --> 01:22:31,647
- Jij bent echt vreselijk.
- Ja.
719
01:22:31,647 --> 01:22:34,550
Jouw haat helpt me om slecht te zijn.
720
01:22:34,550 --> 01:22:38,721
En dat moet ik zijn, voor wat voor
einde ook naar ons toe komt.
721
01:23:02,745 --> 01:23:05,781
- Cassel, Bill, Jim, kom op!
722
01:23:05,781 --> 01:23:08,184
Ze hebben het fort in brand gestoken!
723
01:23:11,387 --> 01:23:12,221
Cassel!
724
01:23:13,189 --> 01:23:15,291
Ze hebben ons deze keer verslagen!
725
01:23:15,291 --> 01:23:17,126
- Dat doen ze niet en we
moeten iets doen!
726
01:23:17,126 --> 01:23:20,529
We moeten proberen te voorkomen
dat het zich verspreidt.
727
01:23:20,529 --> 01:23:22,365
Jij blijft hier.
728
01:23:22,365 --> 01:23:24,467
Kom op Cassel, aan de gang.
729
01:23:24,467 --> 01:23:26,135
- We moeten opschieten!
730
01:23:39,748 --> 01:23:41,917
- Waar was hij naar op zoek?
731
01:23:45,088 --> 01:23:47,090
Waar was hij naar op zoek?
732
01:25:08,337 --> 01:25:10,339
Waar was hij naar op zoek?
733
01:25:13,609 --> 01:25:15,611
Waar was hij naar op zoek?
734
01:25:41,537 --> 01:25:43,539
- Is dit wat je wilt?
735
01:25:48,944 --> 01:25:49,778
Of dit?
736
01:26:00,556 --> 01:26:02,891
Dit is ter bevestiging van de
ontvangst voor het bedrag van $ 10.000
737
01:26:02,891 --> 01:26:05,928
van Madeleine Cook en mijn
plechtige belofte om het genoemde
738
01:26:05,928 --> 01:26:08,864
bedrag binnen drie maanden terug
te betalen en voorts op de
739
01:26:08,864 --> 01:26:10,866
datum voorafgaand aan de voor
het huwelijk vastgestelde datum
740
01:26:10,866 --> 01:26:14,270
van haar dochter van
Anneto Mr. Steve Borman.
741
01:26:14,270 --> 01:26:16,071
Indien aan het einde van de
bovengenoemde periode
742
01:26:16,071 --> 01:26:18,474
ik mijn verplichting
niet heb gehaald, heb ik
743
01:26:18,474 --> 01:26:20,976
toestemming gegeven voor
de registratie van dit document
744
01:26:20,976 --> 01:26:22,678
als een geldige en volledige
zittingshandeling voor
745
01:26:22,678 --> 01:26:24,547
de genoemde mevrouw
Cook van het totale landgoed
746
01:26:24,547 --> 01:26:28,284
van mijn ranch en vereffening
van alle uitstaande schulden,
747
01:26:28,284 --> 01:26:31,186
als getuige van mijn hand, Danny Boyd.
748
01:26:31,186 --> 01:26:33,188
- Geef me dat document.
749
01:26:34,423 --> 01:26:37,926
- Hij schoot vanaf daar door het raam.
750
01:26:38,827 --> 01:26:40,296
- Ja.
751
01:26:40,296 --> 01:26:42,265
- Zag je wie het was?
752
01:26:42,265 --> 01:26:43,599
- Ja, ik heb hem gezien.
753
01:26:46,502 --> 01:26:47,836
- Kijk hiernaar.
- Geef het aan mij!
754
01:26:47,836 --> 01:26:50,239
- Nee, ik heb het voorrecht.
755
01:26:53,208 --> 01:26:56,579
Vijf jaar, vijf jaar heb ik
in het hele land naar deze
756
01:26:56,579 --> 01:27:00,316
man gezocht, hij heeft mijn
vrouw en mijn zoon vermoord
757
01:27:00,316 --> 01:27:03,919
in El Paso slaagde hij erin de
schuld bij een andere man te
758
01:27:03,919 --> 01:27:07,089
leggen en werd daarvoor veroordeeld
en opgehangen en op een dag
759
01:27:07,089 --> 01:27:10,593
zag ik deze poster en dus
Egon ik te jagen.
760
01:27:11,794 --> 01:27:15,030
De volgende stap is van mij.
- En ik ook!
761
01:27:17,333 --> 01:27:19,435
- Heel goed, zoals je wilt.
762
01:27:23,672 --> 01:27:27,276
Bill, Bill, waar is Cassel?
- Hoe moet ik dat weten?
763
01:27:27,276 --> 01:27:29,177
Laten we proberen deze deur neer te halen.
764
01:27:29,177 --> 01:27:32,715
Zo houden we het huis en de stal.
765
01:27:32,715 --> 01:27:34,883
- Neem dit alsjeblieft!
766
01:27:37,853 --> 01:27:38,854
- Kijk uit!
767
01:28:14,122 --> 01:28:15,991
Ga achteruit, het heeft geen zin.
768
01:28:15,991 --> 01:28:19,595
Er is niets dat we kunnen doen,
laten we gaan.
769
01:28:21,163 --> 01:28:21,997
Cassel!
770
01:28:24,767 --> 01:28:27,703
Cassel, we moeten hier wegkomen!
771
01:28:28,904 --> 01:28:31,006
Hoorde je het niet dame,
het is tijd om weg te gaan!
772
01:28:31,006 --> 01:28:32,274
Cassel kom op!
773
01:29:17,653 --> 01:29:22,057
Stop ermee, raak hem niet aan,
ga uit de weg!
774
01:29:22,057 --> 01:29:25,961
Ga weg!
775
01:30:27,656 --> 01:30:31,760
- Ik kom terug als ik klaar
ben met jouw maatje!
776
01:30:38,300 --> 01:30:42,471
Bill, waar verstop je je, kom naar buiten
en vecht, jij zwijn!
777
01:30:43,806 --> 01:30:44,640
Bill!
778
01:30:48,076 --> 01:30:49,945
- Er komt iemand naar buiten,
Danny, niet schieten!
779
01:30:57,185 --> 01:30:59,321
- Ze laten ons er nooit uit
en dat is jammer
780
01:30:59,321 --> 01:31:02,858
voor jou, zie je, ik ga
vandaag dood, maar voordat
781
01:31:02,858 --> 01:31:06,028
ik dat doe, zal ik
tenminste één ding hebben.
782
01:31:06,028 --> 01:31:10,198
Ga je nu meewerken of moet ik je dwingen?
783
01:31:23,979 --> 01:31:28,150
- Laat haar met rust Cassel,
of ik zal mijn doel aanpassen!
784
01:31:36,191 --> 01:31:39,628
Bewaar je munitie, idioot,
misschien heb je het nodig!
785
01:31:45,968 --> 01:31:48,604
En als je teruggaat
naar je vrienden,
786
01:31:48,604 --> 01:31:49,938
zal ik Cassel voor je dekken.
787
01:32:05,588 --> 01:32:09,658
- Hé, het is de vrouw van de
pastoor daarbuiten, schiet haar niet neer!
788
01:32:09,658 --> 01:32:13,729
- Ik herkende haar niet,
ik verwachtte haar niet!
789
01:32:18,533 --> 01:32:22,137
- Ik dacht dat ze jouw vrienden waren?
790
01:32:23,071 --> 01:32:24,740
Ben je gewond?
791
01:32:24,740 --> 01:32:28,310
- Nee nee, het is maar een
schrammetje, het is niets.
792
01:33:06,181 --> 01:33:07,816
- Ik zei het je,
ik dacht niet dat ze nog leefde,
793
01:33:07,816 --> 01:33:10,085
hoe dan ook, ik heb haar niet geraakt,
dus wat is er aan de hand?
794
01:33:10,085 --> 01:33:11,887
- Het wordt tijd dat we de zaken
op een rijtje zetten, sinds we hier
795
01:33:11,887 --> 01:33:13,756
buiten kwamen heb je
niets anders gedaan
796
01:33:13,756 --> 01:33:15,257
dan doden, of het
nu nodig was of niet.
797
01:33:15,257 --> 01:33:16,491
- Doe niet alsof je niet hetzelfde
zou hebben gedaan als ik.
798
01:33:16,491 --> 01:33:19,628
- We schieten alleen uit zelfverdediging!
799
01:33:19,628 --> 01:33:21,229
- Wacht even, sheriff!
800
01:33:31,006 --> 01:33:32,240
Belabberde moordenaar!
801
01:33:32,240 --> 01:33:33,842
- Hij heeft geluk dat jouw hand
niet zo stabiel bij me was
802
01:33:33,842 --> 01:33:36,979
zoals het was toen je
Anne, Liz en Madeleine wurgde.
803
01:33:36,979 --> 01:33:38,647
En zijn vrouw!
804
01:33:38,647 --> 01:33:39,982
- Jij vuilak!
805
01:33:41,784 --> 01:33:42,818
En ze zullen niet de enigen zijn
806
01:33:42,818 --> 01:33:44,853
als je me niet weg laat gaan.
807
01:33:44,853 --> 01:33:48,490
Ik wil hem tegenhouden, dwazen!
808
01:33:48,490 --> 01:33:50,525
- Nee, stop, stop!
809
01:33:50,525 --> 01:33:52,394
We hoeven hem niet op te hangen,
laat hem gaan!
810
01:33:52,394 --> 01:33:54,029
- Je kunt hem niet laten ontsnappen!
811
01:33:54,029 --> 01:33:55,764
- Laat hem over aan de overlevenden
in het fort,
812
01:33:55,764 --> 01:33:59,234
het is hun recht meer dan het onze,
ze zullen hem laten boeten.
813
01:34:15,851 --> 01:34:17,385
- Probeer niet te doen alsof je
me een plezier hebt gedaan
814
01:34:17,385 --> 01:34:19,487
en val dood neer, Cassel.
815
01:34:44,179 --> 01:34:46,381
Cassel, ze komen
eraan, als je niet
816
01:34:46,381 --> 01:34:48,717
opgehangen wilt
worden, is dit het moment
817
01:34:48,717 --> 01:34:53,455
om onze rekeningen voor eens en voor
altijd te vereffenen, ik kom naar beneden.
818
01:34:53,455 --> 01:34:56,859
- Oké, kom op, ik zal er klaar
voor zijn Bill!
819
01:35:32,427 --> 01:35:33,261
- Nee, nee!
820
01:35:36,098 --> 01:35:37,265
Laat me gaan, nee!
821
01:35:40,702 --> 01:35:41,970
- Kijk uit, achter je!
822
01:36:01,890 --> 01:36:04,759
- $ 10.000 aan gouden munten wordt betaald door
823
01:36:04,759 --> 01:36:08,230
de Amerikaanse regering voor de
824
01:36:08,230 --> 01:36:09,932
aanhouding, dood of
levend, van Bud Lee.
825
01:36:09,932 --> 01:36:13,168
- Bud Lee, ik dacht dat hij in El Paso was.
826
01:36:13,168 --> 01:36:14,369
- Dat was hij.
827
01:36:14,369 --> 01:36:16,238
- Ik wist dat ik hem ergens eerder
had gezien.
828
01:36:16,238 --> 01:36:18,740
- Lee was zijn echte naam.
829
01:36:18,740 --> 01:36:21,776
En hij was zijn hele leven
een moordenaar en zelfs
830
01:36:21,776 --> 01:36:25,613
vóór zijn twintigste was
hij al een moordenaar.
831
01:36:25,613 --> 01:36:29,517
Misschien was hij krankzinnig en
toch ontsnapte hij aan de galg
832
01:36:29,517 --> 01:36:33,588
keer op keer en verdiende voor
zichzelf een klein fortuin.
833
01:36:35,357 --> 01:36:38,226
- Verbazingwekkend dat je genoeg
lood in je lichaam had
834
01:36:38,226 --> 01:36:41,363
om een heel regiment gaande te houden.
835
01:36:41,363 --> 01:36:42,998
- Dat is niets dokter,
836
01:36:42,998 --> 01:36:45,901
voor ons werken kogels net als een tonicum.
837
01:36:45,901 --> 01:36:48,370
- Bedankt Doc, we gaan nu weg,
838
01:36:48,370 --> 01:36:51,739
als er niemand in de buurt is,
kan afscheid soms pijnlijk zijn.
839
01:36:51,739 --> 01:36:53,909
- Vooral met sheriffs.
840
01:36:53,909 --> 01:36:56,011
- Ik denk dat je geld nodig hebt.
841
01:36:57,479 --> 01:36:59,647
- Je realiseert je dat het een probleem
kan zijn om je terug te betalen,
842
01:36:59,647 --> 01:37:03,718
Taker's beloning voor Bud Lee,
dat is jouw verdienste, nietwaar?
843
01:37:03,718 --> 01:37:05,587
Je vindt twee paarden
achter het huis,
844
01:37:05,587 --> 01:37:07,755
neem ze mee voordat
de sheriff hier is.
845
01:37:07,755 --> 01:37:10,592
- Maar het is gek om ze te laten gaan,
absoluut gek.
846
01:37:10,592 --> 01:37:12,760
- Oh, wij gaan niet zo gemakkelijk dood.
847
01:37:19,134 --> 01:37:20,482
- Veel succes en ook voor jou.
848
01:37:22,804 --> 01:37:26,975
- Ik verdien het niet mevrouw,
ik verdien het echt niet.
849
01:37:29,544 --> 01:37:34,249
Kom op, anders maak ik mezelf belachelijk.
850
01:38:00,442 --> 01:38:02,144
Wat gaan we doen, he?
851
01:38:04,146 --> 01:38:07,950
- Hoe zit het met het terug halen
van de oude Connely's paarden?
852
01:38:07,950 --> 01:38:09,184
- Ik ga met jou mee.
853
01:38:18,927 --> 01:38:23,098
* Je elke dag meer willen als je weg bent
854
01:38:26,501 --> 01:38:30,672
* Ik wilde je meer in alle opzichten toen
je zo dicht bij me was
855
01:38:33,775 --> 01:38:37,946
* Dan begrijp ik dat de hemel nabij is
856
01:38:41,349 --> 01:38:45,520
* En hoe goed ons leven zou kunnen zijn
857
01:38:49,057 --> 01:38:53,228
* Ik wil je elke dag meer diep in mijn hart
858
01:38:56,631 --> 01:39:00,735
* Ik weet dat ik niet zou kunnen leven
als we ooit gescheiden waren
859
01:39:04,139 --> 01:39:08,310
* Neem gewoon de bloemen en mij,
laat de regen vallen
860
01:39:11,313 --> 01:39:15,483
* En zoals de genade u zal troosten
861
01:39:18,453 --> 01:39:22,624
* Het is dezelfde manier waarop
ik me voel, keer op keer
862
01:39:26,194 --> 01:39:30,365
* Als je uit mijn zicht verdwijnt
863
01:39:33,801 --> 01:39:37,972
* Dus dit is waar je hoort,
hier in mijn hart
864
01:39:41,209 --> 01:39:44,212
* Hier kom je geen kwaad over
865
01:39:44,212 --> 01:39:48,783
* Zolang je aan mijn zijde staat
866
01:39:48,783 --> 01:39:52,954
* We laten de wereld aan je voorbijgaan,
want je raakt achterop
867
01:39:55,957 --> 01:39:58,960
* Hij zal je niet meenemen
868
01:40:00,728 --> 01:40:03,498
* Zal je niet meenemen
869
01:40:05,033 --> 01:40:07,869
* Zal je niet meenemen
870
01:40:08,593 --> 01:40:13,593
Vertaling: Kramer12368348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.