All language subtitles for Quindici forche per un assassino.1969. HD.264.ac3.CATEMBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,692 --> 00:01:17,692 Vertaling: Kramer123 2 00:01:22,516 --> 00:01:26,254 - Ga door, sneller, sneller! 3 00:01:31,859 --> 00:01:33,461 Laat ze bij elkaar! 4 00:01:36,664 --> 00:01:38,432 Laat ze rennen, ha! 5 00:01:56,417 --> 00:02:00,554 * Je elke dag meer willen als je weg bent 6 00:02:03,757 --> 00:02:07,928 * Ik wilde je meer in alle opzichten toen je zo dicht bij me was 7 00:02:11,098 --> 00:02:15,269 * Dan begrijp ik dat de hemel nabij is 8 00:02:18,606 --> 00:02:22,776 * En hoe goed ons leven zou kunnen zijn 9 00:02:26,247 --> 00:02:30,418 * Ik wil je elke dag meer diep in mijn hart 10 00:02:34,021 --> 00:02:38,192 * Ik weet dat ik niet zou kunnen leven als we ooit gescheiden waren 11 00:02:41,395 --> 00:02:45,566 * Neem gewoon de bloemen en mij, laat de regen vallen 12 00:02:48,702 --> 00:02:52,873 * En zoals de genade je zal troosten 13 00:02:55,743 --> 00:02:59,913 * Het is dezelfde manier waarop ik me voel, keer op keer 14 00:03:03,451 --> 00:03:07,621 * Als je uit mijn zicht verdwijnt 15 00:03:11,058 --> 00:03:15,229 * Dus dit is waar je hoort, hier in mijn hart 16 00:03:18,532 --> 00:03:21,435 * Hier kom je geen kwaad tegen 17 00:03:21,435 --> 00:03:25,773 * Zolang je aan mijn zijde staat 18 00:03:25,773 --> 00:03:29,943 * We laten de wereld aan je voorbijgaan, want je raakt achterop 19 00:03:33,146 --> 00:03:36,149 * Hij zal je niet meenemen 20 00:03:38,085 --> 00:03:40,854 * Zal je niet meenemen 21 00:03:42,189 --> 00:03:44,925 * Zal je niet meenemen 22 00:03:45,859 --> 00:03:48,629 * Zal je niet meenemen 23 00:03:49,630 --> 00:03:52,366 * Zal je niet meenemen 24 00:05:43,043 --> 00:05:44,277 - Kom op, jongens. 25 00:05:52,119 --> 00:05:53,621 Ha, kom op! 26 00:06:43,103 --> 00:06:43,937 - Oh, jongen. 27 00:06:46,540 --> 00:06:49,877 Arme oude man Connely had zijn vertrouwen in ons moeten stellen. 28 00:06:49,877 --> 00:06:52,580 We hadden hem ook beroofd, maar hij zou 29 00:06:52,580 --> 00:06:56,083 tenminste zijn vermoord, rust zacht, de goede Heer 30 00:06:58,486 --> 00:07:02,055 en God vergeeft hem, want hij wist.. 31 00:07:02,055 --> 00:07:03,791 gaan we hem begraven? 32 00:07:03,791 --> 00:07:06,627 - Nee, dat zou niet vriendelijk zijn. 33 00:07:06,627 --> 00:07:10,598 Bedenk dat er een weduwe is die de dingen misschien leuk vindt. 34 00:07:10,598 --> 00:07:13,266 35 00:07:27,948 --> 00:07:29,282 Ik weet zeker dat het Cassel was. 36 00:07:29,282 --> 00:07:32,720 - Ik zou op de Bijbel zweren dat hij het was. 37 00:07:33,954 --> 00:07:36,790 - Hoeveel krijgen we? - Vijf dollar per hoofd. 38 00:07:36,790 --> 00:07:38,859 - Acht. - Zes is mijn laatste! 39 00:07:43,731 --> 00:07:45,432 - Dus we zijn in zaken. 40 00:07:45,432 --> 00:07:47,568 - Ik zal beslissen als je het niet erg vindt. 41 00:07:47,568 --> 00:07:49,803 - Ik vind het niet erg, ik vind het niet erg. 42 00:08:42,556 --> 00:08:45,092 - Hij zal hier niet van me wegkomen. 43 00:09:11,184 --> 00:09:13,086 - Aldus verklaarde de Heer, 44 00:09:14,487 --> 00:09:17,457 verzamel voor uzelf geen schatten op aarde, 45 00:09:17,457 --> 00:09:21,528 waar u zich kunt corrumperen. 46 00:09:21,528 --> 00:09:23,631 - Goedenavond. 47 00:09:23,631 --> 00:09:25,498 - Je weet dat ik nog steeds de voorkeur geef aan Danny. 48 00:09:25,498 --> 00:09:27,200 Oh, ik weet dat hij een ...... heeft, maar 49 00:09:27,200 --> 00:09:29,837 dat maakt hem aantrekkelijker dan ooit denk ik. 50 00:09:29,837 --> 00:09:33,073 - Daarom heb ik voor Steve gekozen, zodat jij Danny kunt krijgen. 51 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 Je haast je en wordt volwassen en als hij 52 00:09:35,909 --> 00:09:37,377 op je wacht, kun je zelf met hem trouwen. 53 00:09:37,377 --> 00:09:40,781 - Liz, ik vroeg je om de dieren te voeren, een uur geleden! 54 00:09:40,781 --> 00:09:41,682 - Ja, mama. 55 00:09:48,488 --> 00:09:49,823 Ik hoop dat hij wacht! 56 00:09:59,900 --> 00:10:02,369 - Heb je die jurk nog niet af? 57 00:10:02,369 --> 00:10:05,505 Je weet dat het morgenochtend klaar moet zijn, 58 00:10:05,505 --> 00:10:07,474 en je gaat het toch maar één keer dragen. 59 00:10:07,474 --> 00:10:10,944 - Dat hangt ervan af hoeveel echtgenoten ze weet te begraven. 60 00:10:10,944 --> 00:10:12,612 Vind je het erg als ik binnenkom? 61 00:10:14,014 --> 00:10:17,651 Ik hoop dat je het binnendringen zult vergeven, maar 62 00:10:17,651 --> 00:10:20,053 ik heb gehoord dat je morgen gaat trouwen en met jouw 63 00:10:20,053 --> 00:10:23,423 toestemming wil ik een klein cadeautje aanbieden. 64 00:10:23,423 --> 00:10:24,792 - Wie ben jij? 65 00:10:24,792 --> 00:10:27,661 - Ik ben Clark Benett, je nieuwe buurman. 66 00:10:27,661 --> 00:10:29,997 - Ah, jij bent degene die de boerderij heeft gekocht die 67 00:10:29,997 --> 00:10:31,965 Bronson weigerde aan mij te verkopen. 68 00:10:31,965 --> 00:10:34,367 - Dat klopt, ik hoop dat we nog steeds vrienden kunnen zijn. 69 00:10:34,367 --> 00:10:37,204 - Ik ben blij u te kennen, meneer en zij ook! 70 00:10:37,204 --> 00:10:38,672 - Ga de dieren voeren, Liz. 71 00:10:38,672 --> 00:10:40,874 - Oh ik was het vergeten, die gekke dieren, 72 00:10:40,874 --> 00:10:42,309 blijf je hier tot ik klaar ben? 73 00:10:42,309 --> 00:10:43,811 - Naar buiten. 74 00:10:47,380 --> 00:10:48,949 - Je bent nieuw in de omtrek. 75 00:10:48,949 --> 00:10:51,218 - Ja dat klopt, eigenlijk heb ik de boerderij gekocht 76 00:10:51,218 --> 00:10:54,154 van een makelaar, ik ben altijd van plan geweest om ooit op een 77 00:10:54,154 --> 00:10:58,058 boerderij te gaan werken, laten we hopen dat ik het kan redden, 78 00:10:58,058 --> 00:11:00,127 ik zou elk advies op prijs stellen. 79 00:11:00,127 --> 00:11:03,030 - Mama, Anne, kom even hier. 80 00:11:03,030 --> 00:11:05,032 - Neem me niet kwalijk. - Zeker. 81 00:11:28,421 --> 00:11:29,823 - Wat is er? 82 00:11:29,823 --> 00:11:33,994 - Kijk daar. 83 00:11:43,470 --> 00:11:44,872 - Goedendag, mevrouw. 84 00:11:48,708 --> 00:11:50,477 - Je hebt iets nodig? 85 00:11:58,318 --> 00:12:00,954 - Schuilplaats voor de nacht en wat water. 86 00:12:00,954 --> 00:12:05,292 Wij zijn werkende mensen, op weg naar de boerderij van Sammy Woods. 87 00:12:05,292 --> 00:12:08,261 Ken je Sammy? - Ik geloof het niet. 88 00:12:08,261 --> 00:12:11,564 Daar is de put en daar is de stal. 89 00:12:11,564 --> 00:12:15,735 Als u mij nu wilt excuseren. - Zeker mevrouw, dank u. 90 00:12:21,308 --> 00:12:23,076 - Zijn het niet jouw bruiloftsgasten? 91 00:12:23,076 --> 00:12:25,879 - Ik heb ze nog nooit gezien, mijn vrienden komen morgen aan. 92 00:12:25,879 --> 00:12:29,416 - Vind je het niet erg om vreemden op de boerderij te hebben? 93 00:12:29,416 --> 00:12:32,219 - Ik ben niet bang. - Weet ik. 94 00:12:32,219 --> 00:12:35,155 Nou, ik moet naar de stad, maar ik kom op tijd terug voor de 95 00:12:35,155 --> 00:12:38,926 ceremonie, als ik ben uitgenodigd natuurlijk, hoe laat is dat? 96 00:12:38,926 --> 00:12:41,428 - 11 uur? - Tot morgen dan. 97 00:12:41,428 --> 00:12:43,430 Mijn respect. - Dank u. 98 00:12:53,740 --> 00:12:55,142 - Tot ziens, meneer Benett! 99 00:13:10,390 --> 00:13:13,593 - Zullen we kaart spelen voor de meisjes? 100 00:13:13,593 --> 00:13:17,797 - Wil je je gezicht laten intrappen, idioot, kom op! 101 00:14:12,752 --> 00:14:13,753 - Bill Mack? 102 00:14:15,956 --> 00:14:18,691 - Je kunt wel raden waarom ik ben gekomen. 103 00:14:18,691 --> 00:14:20,627 Ik ben van plan de paarden te halen die Cassel ritselde 104 00:14:20,627 --> 00:14:23,931 van de oude man Connely, ik heb de beschrijving, 105 00:14:23,931 --> 00:14:26,499 kleur, ras, merk alles. 106 00:14:26,499 --> 00:14:30,170 - Maar Cassel is in bijna een maand niet komen opdagen. 107 00:14:30,170 --> 00:14:32,940 - Ik zou je niet willen vermoorden voor een stel paarden. 108 00:14:32,940 --> 00:14:36,843 - Wacht even, alsjeblieft, hij kwam hier, 109 00:14:36,843 --> 00:14:39,112 Bernie Rhodes wilde niet de prijs betalen die hij wilde, dus 110 00:14:39,112 --> 00:14:42,382 werd hij neergeschoten, nu probeert Cassel de dieren te verkopen 111 00:14:42,382 --> 00:14:46,119 aan Sammy Wood, hij en zijn mannen zijn op dit moment naar Sammy's 112 00:14:46,119 --> 00:14:49,923 huis aan het zoeken, maar niemand weet wat hij met de paarden heeft gedaan. 113 00:14:52,759 --> 00:14:56,629 Misschien besloot hij ze bij Frank Anderson achter te laten. 114 00:14:56,629 --> 00:14:58,598 - Waar is Frank? 115 00:14:58,598 --> 00:15:00,500 - Direct naast de kapper is er een saloon, 116 00:15:00,500 --> 00:15:03,370 hij zit daar in de bar te drinken. 117 00:15:05,272 --> 00:15:08,008 - Ik moet je vertrouwen, Howard. 118 00:15:08,008 --> 00:15:11,411 Ik hoop dat je mijn vertrouwen waardeert, laten we gaan. 119 00:15:12,946 --> 00:15:15,615 Maar Bill ik... - Ik zei, laten we gaan! 120 00:15:31,398 --> 00:15:34,467 - Eruit! 121 00:15:46,980 --> 00:15:48,415 - Zeg hem dat hij naar buiten moet komen. 122 00:15:48,415 --> 00:15:50,150 - Ik ben al buiten, Mack. 123 00:15:51,318 --> 00:15:54,387 Gooi je wapens neer en draai je niet om. 124 00:15:54,387 --> 00:15:58,558 En Howard, je praat te veel! 125 00:16:32,659 --> 00:16:36,163 - Hé, die vrouw miste me op een haar na. 126 00:16:37,564 --> 00:16:41,634 - Ik dacht dat ik duidelijk had gemaakt dat we de vrouwen met rust lieten! 127 00:16:41,634 --> 00:16:43,536 We zitten al genoeg in de problemen 128 00:16:43,536 --> 00:16:45,472 zonder naar meer te zoeken, ga slapen! 129 00:16:48,007 --> 00:16:49,342 Dave, kom eens hier. 130 00:17:02,622 --> 00:17:04,424 - Vroeger schoot je veel beter dan die Mama. 131 00:17:04,424 --> 00:17:05,892 - Dat is genoeg. 132 00:17:05,892 --> 00:17:08,495 - Liz stop ermee, je moet haar niet plagen. 133 00:17:08,495 --> 00:17:10,897 - Niets grappigs aan het gebruik van een pistool, maar we leven toevallig 134 00:17:10,897 --> 00:17:14,201 alleen en de enige verdediging die we hebben is mijn Winchester, 135 00:17:14,201 --> 00:17:16,103 ik neem het zelfs 's nachts mee naar bed. 136 00:17:16,103 --> 00:17:18,405 - Als ik jou was, zou ik opnieuw trouwen. 137 00:17:18,405 --> 00:17:21,141 Het is een goed idee en als je met die aardige meneer 138 00:17:21,141 --> 00:17:23,310 Benett trouwt, krijg je alsnog de boerderij van Bronson! 139 00:17:24,644 --> 00:17:25,478 Kom binnen! 140 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 - Het spijt me. 141 00:17:32,051 --> 00:17:33,720 Ik wist niet dat jullie aan het avondeten zaten. 142 00:17:33,720 --> 00:17:35,955 - We zijn klaar, wat wil je? 143 00:17:35,955 --> 00:17:38,625 - Een knoop ging los en ik vroeg me af... 144 00:17:38,625 --> 00:17:40,127 - Geef me een naald. 145 00:17:46,233 --> 00:17:47,066 Dank u. 146 00:17:52,372 --> 00:17:54,174 - Wil je iets eten? 147 00:17:54,174 --> 00:17:56,075 - Ik heb honger, weet je. 148 00:17:59,946 --> 00:18:01,481 - Een van die mannen is je vader? 149 00:18:01,481 --> 00:18:05,452 - Nee, ik heb geen familie, ze stierven toen ik nog een klein kind was. 150 00:18:06,819 --> 00:18:09,322 Daar. - Alsjeblieft. 151 00:18:09,322 --> 00:18:11,324 - Bedankt, en u ook mevrouw. 152 00:18:15,295 --> 00:18:16,863 - Hij is schattig, niet? - Kom hier Liz! 153 00:18:16,863 --> 00:18:19,366 Jij gaat naar bed, ik zal opruimen. 154 00:18:20,533 --> 00:18:23,270 - Liz, wees voorzichtig, wil je? 155 00:18:23,270 --> 00:18:27,440 Het spijt me, laat me het voor je naar boven dragen. 156 00:18:27,440 --> 00:18:31,378 Het is zo mooi! 157 00:18:53,700 --> 00:18:56,303 - Ga nu naar bed of ik maak jullie allebei lam! 158 00:18:56,303 --> 00:18:57,970 - Goedenacht! 159 00:19:56,396 --> 00:19:59,666 - Hey, jij in huis, is er iemand wakker? 160 00:20:03,770 --> 00:20:04,604 - Makkelijk! 161 00:20:18,150 --> 00:20:20,387 - Cassel kom naar buiten, stop met spelen of 162 00:20:20,387 --> 00:20:23,155 we zullen de schuur in brand steken! 163 00:20:23,155 --> 00:20:25,725 - Het is Bill Mack, hij is erin geslaagd ons op te sporen. 164 00:20:25,725 --> 00:20:27,727 - Wat gaan we doen? 165 00:20:27,727 --> 00:20:30,430 - Ik ga het onderzoeken. 166 00:20:30,430 --> 00:20:32,131 - Kom je eruit of moeten we binnenkomen 167 00:20:32,131 --> 00:20:33,132 en je halen? 168 00:21:09,135 --> 00:21:12,672 - Wat wil je? 169 00:21:12,672 --> 00:21:15,107 - Nou, je zou het niet hebben gemerkt 170 00:21:15,107 --> 00:21:19,612 een stel ruiters, één met een paar littekens op de wang? 171 00:21:19,612 --> 00:21:21,981 - Sommige mannen rusten hier in de schuur, 172 00:21:21,981 --> 00:21:26,152 Ik heb er geen met littekens gezien, oh, behalve die daar. 173 00:21:43,403 --> 00:21:45,838 - Mijn zoon, hoe onnadenkend van je, 174 00:21:45,838 --> 00:21:49,141 waarom heb je geen welkom voorbereid, zodat we 175 00:21:49,141 --> 00:21:52,044 deze gracieuze dames niet hoefden lastig te vallen. 176 00:21:52,044 --> 00:21:56,048 - Je hebt me misschien verteld dat je vrienden zouden komen! 177 00:21:58,385 --> 00:22:01,320 Jij gaat meteen weer naar bed, Liz! 178 00:22:05,792 --> 00:22:08,361 - Na u, meneer Cassel. 179 00:22:15,502 --> 00:22:18,638 Je kunt beter jullie wapens laten zakken, jongens, ik zou 180 00:22:18,638 --> 00:22:21,541 niet willen beginnen met je van jullie chef te beroven. 181 00:22:21,541 --> 00:22:23,410 - Wat wil je? 182 00:22:23,410 --> 00:22:26,646 - De paarden van de oude Connely's boerderij, allemaal. 183 00:22:26,646 --> 00:22:29,148 - Ze zijn verkocht en ik heb het uitgegeven. 184 00:22:29,148 --> 00:22:31,283 - Hoe kon je dat zo snel doen? 185 00:22:31,283 --> 00:22:32,885 - Je zult ze terug moeten kopen, 186 00:22:32,885 --> 00:22:35,221 vertel ons gewoon waar ze zijn. 187 00:22:35,221 --> 00:22:37,790 - Ik heb ze aan Frank Anderson verkocht. 188 00:22:40,960 --> 00:22:43,095 - Frank Anderson is bij de engelen in het paradijs, 189 00:22:43,095 --> 00:22:44,597 God ruste zijn ziel. 190 00:22:45,432 --> 00:22:46,733 - Jij hebt hem vermoord? 191 00:22:46,733 --> 00:22:49,769 - Met de engelen zeg ik je, in het paradijs. 192 00:22:49,769 --> 00:22:52,271 Je moet naar me luisteren, mijn zoon. 193 00:22:54,941 --> 00:22:58,244 - Zie het raam van Connely, ze heeft ons ingehuurd 194 00:22:58,244 --> 00:23:01,280 om ze terug te krijgen, we kunnen haar niet teleurstellen. 195 00:23:01,280 --> 00:23:03,215 - Wil je ze terugnemen? 196 00:23:03,215 --> 00:23:04,484 - Dat klopt. 197 00:23:05,685 --> 00:23:09,656 Cassel ik heb een idee, jij hebt jouw deel gehad, 198 00:23:09,656 --> 00:23:11,458 ik zal ze terugnemen en het loon krijgen, 199 00:23:11,458 --> 00:23:13,660 en dat is ons deel en ik laat het je weten 200 00:23:13,660 --> 00:23:16,028 wanneer je ze weer kunt stelen. 201 00:23:16,028 --> 00:23:19,732 Kan voor ons allebei uitgroeien tot een mooie vaste baan. 202 00:23:19,732 --> 00:23:21,133 Als jullie het eens zijn? 203 00:23:21,133 --> 00:23:25,337 - Het is een eerlijk voorstel, zijn jullie het er allemaal mee eens? 204 00:23:25,337 --> 00:23:27,774 Kan ik je nu vertrouwen Cassel? 205 00:23:28,975 --> 00:23:31,377 - Natuurlijk heeft Billy Boy het daar neergezet. 206 00:23:31,377 --> 00:23:33,780 - Oh Heer, we danken u voor het schijnen 207 00:23:33,780 --> 00:23:36,282 van het gezegende licht op onze beslissing, help 208 00:23:36,282 --> 00:23:39,118 ons om samen te werken in perfecte eenheid 209 00:23:39,118 --> 00:23:41,921 en bescherm ons tegen de gevaren op onze weg 210 00:23:41,921 --> 00:23:43,490 en bescherm ons tegen het kwaad. Amen. 211 00:23:43,490 --> 00:23:44,724 - Amen. 212 00:23:45,725 --> 00:23:48,060 Dave, jij zei geen amen. 213 00:23:49,796 --> 00:23:51,030 - Nee. 214 00:23:51,030 --> 00:23:53,733 - Zeg het maar gewoon. 215 00:23:53,733 --> 00:23:55,001 - Amen. 216 00:23:55,001 --> 00:23:57,369 - En vergeet het de volgende keer niet! 217 00:24:09,048 --> 00:24:10,617 - Anne, het is Steve! 218 00:24:19,025 --> 00:24:19,859 Anne? 219 00:24:58,965 --> 00:25:00,266 Anne, Elizabeth? 220 00:27:02,822 --> 00:27:04,390 - Weet je zeker dat het waar is, Steve? 221 00:27:04,390 --> 00:27:05,858 - Waarom zou ik liegen, Danny? 222 00:27:05,858 --> 00:27:07,827 En er zijn er 10 of meer en de moordenaar is er nog steeds. 223 00:27:07,827 --> 00:27:10,362 - Ik zal 100 dollar geven voor iedereen van hen die wordt vermoord. 224 00:27:10,362 --> 00:27:12,231 - Wil je er een lynchbende van maken? 225 00:27:12,231 --> 00:27:13,833 - Ze moeten worden berecht en veroordeeld! 226 00:27:13,833 --> 00:27:16,335 - Nee, eerst hangen we ze op en dan kunnen we oordelen 227 00:27:16,335 --> 00:27:17,670 Pastoor Ferguson! 228 00:27:17,670 --> 00:27:18,604 - We gaan ze ophangen! 229 00:27:18,604 --> 00:27:20,006 - Ze hebben onschuldige vrouwen vermoord! 230 00:27:20,006 --> 00:27:22,742 - Ik zeg dat we ze allemaal ophangen, kom op! 231 00:27:22,742 --> 00:27:25,812 - Oké, breng ze naar buiten! 232 00:27:50,136 --> 00:27:53,239 - Slechts één van ons had ze kunnen vermoorden. 233 00:28:01,547 --> 00:28:02,481 Wie was het? 234 00:28:05,384 --> 00:28:07,686 Weet je zeker dat je er niets over weet, Benny? 235 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 - Niets. 236 00:28:21,367 --> 00:28:23,535 - Was jij het Adam? 237 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 - Ben je gek? 238 00:28:29,541 --> 00:28:30,777 - John? 239 00:28:30,777 --> 00:28:34,180 - Vraag het me niet, zelfs niet als een grap Cassel. 240 00:28:37,449 --> 00:28:38,717 - Henry? 241 00:28:38,717 --> 00:28:41,988 - Als je het me nog eens vraagt, breek ik je nek. 242 00:28:42,955 --> 00:28:44,791 - Hoe zit het met jou Clay? 243 00:28:47,693 --> 00:28:49,128 Fred? 244 00:28:49,128 --> 00:28:51,197 - Het zal een wonder zijn als één van deze waardeloze varkens 245 00:28:51,197 --> 00:28:54,967 zou bekennen, was jij het toevallig Cassel? 246 00:28:56,602 --> 00:28:58,670 - Stop ermee, stop ermee! 247 00:28:58,670 --> 00:29:01,273 Zijn jullie allemaal gek geworden. We moeten hier weg! 248 00:29:01,273 --> 00:29:03,409 Als iemand ons hier vindt, zullen ze zeker denken dat we ze 249 00:29:03,409 --> 00:29:05,277 hebben vermoord en zullen ze ons allemaal ophangen, kom op! 250 00:29:05,277 --> 00:29:07,646 - Mijn mannen en ik hadden er niets 251 00:29:07,646 --> 00:29:11,150 mee te maken. 252 00:29:14,553 --> 00:29:16,688 - Laten we gaan, kom op! 253 00:29:16,688 --> 00:29:19,125 - Waar ga je heen, idioten? 254 00:29:26,999 --> 00:29:28,000 Niet schieten! 255 00:29:43,382 --> 00:29:46,385 Niet schieten, niet schieten, ik smeek het je! 256 00:30:12,444 --> 00:30:16,115 - In de naam van God, stop met schieten! 257 00:30:18,217 --> 00:30:19,718 Jim, niet schieten. 258 00:30:44,310 --> 00:30:48,214 - Hopelijk zijn de kogels buiten bereik. 259 00:31:12,804 --> 00:31:15,807 - Ze gaan uit elkaar! - Laten we deze kant op gaan! 260 00:31:47,506 --> 00:31:48,340 Deze kant op! 261 00:31:54,313 --> 00:31:57,549 - Ho stop, stop met schieten, niet schieten! 262 00:32:03,422 --> 00:32:04,756 Stop, zeg ik je! 263 00:32:09,828 --> 00:32:12,364 Laten we reorganiseren, ze gingen die kant op! 264 00:32:12,364 --> 00:32:13,665 - We zullen ze nu nooit vangen! 265 00:32:13,665 --> 00:32:16,168 - Maak je geen zorgen Danny, komen niet weg, 266 00:32:16,168 --> 00:32:18,604 die weg brengt ze terug naar Cook's ranch, 267 00:32:18,604 --> 00:32:20,072 we kunnen ze afsnijden, laten we gaan! 268 00:32:20,072 --> 00:32:22,074 - En vergeet niet, gij zult niet stelen! 269 00:32:22,074 --> 00:32:23,342 - Kom op, hey! 270 00:33:16,628 --> 00:33:17,796 Welke kant gingen ze op? 271 00:33:17,796 --> 00:33:18,664 - Richting St. Anne. 272 00:33:18,664 --> 00:33:20,166 - Bedankt, kom op! 273 00:34:30,369 --> 00:34:33,505 - Oké, luister allemaal naar me. 274 00:34:33,505 --> 00:34:36,041 Wij hebben hier de leiding. 275 00:34:36,041 --> 00:34:38,110 Doe wat we je vertellen, anders-- 276 00:34:38,110 --> 00:34:40,446 - Je kunt jouw bedreigingen sparen! 277 00:34:52,858 --> 00:34:54,726 We zouden allemaal liever niet eindigen als die 278 00:34:54,726 --> 00:34:56,728 ellendige wezens die je op de Cook-ranch hebt vermoord 279 00:34:56,728 --> 00:35:00,666 gisteravond, dus vertel ons gewoon wat we moeten doen. 280 00:35:04,069 --> 00:35:05,471 - En wie ben jij? 281 00:35:05,471 --> 00:35:08,407 - Mijn naam is mevrouw Ferguson. 282 00:35:08,407 --> 00:35:10,309 - Mijn complimenten, mevrouw. 283 00:35:14,713 --> 00:35:16,515 Als ik zo'n prachtige vrouw had 284 00:35:16,515 --> 00:35:18,517 ontmoet, zou ik ook ... 285 00:35:23,555 --> 00:35:27,426 een vrome predikant zijn geworden in plaats van een ziel in de hel die 286 00:35:27,426 --> 00:35:30,429 voortleeft op de herinneringen aan zijn oude roeping. 287 00:35:31,397 --> 00:35:32,931 - Wat doen we? 288 00:35:32,931 --> 00:35:34,800 - Zeg de mensen dat ze naar de saloon moeten gaan, 289 00:35:34,800 --> 00:35:38,204 iedereen, ook de kinderen. 290 00:35:38,204 --> 00:35:42,608 - Kom op allemaal, we moeten allemaal naar de saloon gaan. 291 00:35:42,608 --> 00:35:45,511 Jullie hebben het allemaal gehoord, dus laten we gehoorzaam zijn. 292 00:35:54,786 --> 00:35:58,190 - Maak je geen zorgen, Hazel. - Mama, mama! 293 00:36:04,530 --> 00:36:06,965 - Niet u mevrouw Ferguson, ik heb nog iets meer 294 00:36:06,965 --> 00:36:10,269 interessant voor jou, jij zorgt voor het eten en munitie. 295 00:36:10,269 --> 00:36:11,370 - Zeg alsjeblieft. 296 00:36:14,706 --> 00:36:17,709 - Alsjeblieft, maar maak er geen gewoonte van. 297 00:36:58,884 --> 00:37:01,420 - Ze zijn onderweg. 298 00:37:04,790 --> 00:37:06,558 - Begrepen? 299 00:37:28,046 --> 00:37:28,880 - Stop! 300 00:37:33,585 --> 00:37:36,054 Morgen mevrouw, wat is er gebeurd? 301 00:37:36,054 --> 00:37:37,956 - Probeer niet terug te komen naar de stad, 302 00:37:37,956 --> 00:37:40,626 blijf ver weg als ons leven enige waarde voor u heeft, 303 00:37:40,626 --> 00:37:42,494 ze zullen ons allemaal zonder aarzeling vermoorden 304 00:37:42,494 --> 00:37:45,897 als je probeert terug te keren, zweren ze dat ze onschuldig 305 00:37:45,897 --> 00:37:47,766 zijn en niet van plan zijn om opgehangen te worden voor een misdaad 306 00:37:47,766 --> 00:37:50,302 die ze niet pleegden, ze zeiden dat ze er liever tegen zouden vechten 307 00:37:50,302 --> 00:37:54,072 tot de dood indien nodig, als ze voorraden 308 00:37:54,072 --> 00:37:56,908 krijgen, zijn ze van plan de grens over te steken, als je het 309 00:37:56,908 --> 00:37:58,744 het kleinste teken van een aanval doet, zullen ze 310 00:37:58,744 --> 00:38:00,979 hun dreigementen zonder genade uitvoeren. 311 00:38:00,979 --> 00:38:02,581 - Ik wil met ze praten! 312 00:38:02,581 --> 00:38:05,851 - Ik raad je aan het risico niet te nemen. 313 00:38:19,164 --> 00:38:20,666 - Oh, ik neem aan dat jullie allemaal gaan wachten tot 314 00:38:20,666 --> 00:38:23,802 ze ons blind beroven en die vuile 315 00:38:23,802 --> 00:38:26,505 moordenaars zijn vrij met jullie vrouwen. 316 00:38:26,505 --> 00:38:29,207 Dat zijn natuurlijk uw zaken, want ik heb geen vrouw. 317 00:38:29,207 --> 00:38:30,876 - Ik zal wel een manier vinden om met ze te praten, 318 00:38:30,876 --> 00:38:32,310 als predikant van de kerk moeten ze weten 319 00:38:32,310 --> 00:38:34,212 dat ik ze geen kwaad zal doen. 320 00:38:34,212 --> 00:38:35,881 - We gaan met u mee, pastoor. 321 00:38:35,881 --> 00:38:38,517 - Ja, ja, kom op! - Laten we gaan! 322 00:38:38,517 --> 00:38:40,018 - Stop, dwazen! 323 00:38:42,287 --> 00:38:44,856 Wacht hier, ga niet de stad in! 324 00:38:44,856 --> 00:38:48,960 Kom terug, idioten! 325 00:39:25,030 --> 00:39:26,932 - We kunnen maar beter teruggaan! 326 00:39:35,941 --> 00:39:37,108 - Stop met vuren! 327 00:40:04,670 --> 00:40:07,305 - Nou, iemand die besloot terug naar huis te komen 328 00:40:07,305 --> 00:40:09,508 precies op het juiste moment. 329 00:40:09,508 --> 00:40:11,910 - Wat is er Clay? 330 00:40:11,910 --> 00:40:14,680 - Ja, kijk hier eens naar, het is precies wat we nodig hebben, 331 00:40:14,680 --> 00:40:18,684 nu kan iedereen zijn eigen paard krijgen. 332 00:41:24,382 --> 00:41:26,384 - Stop, stop allemaal! 333 00:41:28,186 --> 00:41:30,756 Zij, de vrouw van de voorganger is gegijzeld 334 00:41:30,756 --> 00:41:33,792 ze hebben haar en één van de barmannen ook. 335 00:41:33,792 --> 00:41:35,527 Ze zeiden dat ze ze zouden laten gaan als ze 336 00:41:35,527 --> 00:41:39,531 over de grens waren en als je uit hun spoor blijft. 337 00:42:15,133 --> 00:42:18,704 - Haar met ons meeslepen betekent gewoon problemen, 338 00:42:18,704 --> 00:42:22,440 ze zullen niet rusten voordat ze die vrouw hebben bevrijd. 339 00:42:22,440 --> 00:42:23,942 - Als je ruzie wilt maken, kun je maar beter 340 00:42:23,942 --> 00:42:24,943 in je ééntje beginnen, 341 00:42:27,045 --> 00:42:30,415 je bent niet verplicht mij te volgen. 342 00:42:30,415 --> 00:42:32,417 - Had je ons niet beter jouw plannen kunnen vertellen? 343 00:42:32,417 --> 00:42:36,221 - Ik zie niet in waarom ik dat zou moeten doen, zoals ik al zei, het is mijn bedoeling 344 00:42:36,221 --> 00:42:39,591 om naar Mexico te gaan en ik ga keer 345 00:42:39,591 --> 00:42:42,293 op keer de Mexicaanse grens over. 346 00:42:42,293 --> 00:42:44,295 - Waarom duurt het meer dan twee dagen om daar te komen. 347 00:42:44,295 --> 00:42:47,966 - Ja dat klopt, maar dat maakt niet uit. 348 00:42:49,400 --> 00:42:52,938 We doen het in twee fasen, weet je nog van Fort Tortuga? 349 00:42:52,938 --> 00:42:55,741 Het werd 10 of 12 jaar geleden verlaten door het 350 00:42:55,741 --> 00:42:58,744 leger, er wonen nu veel Mexicaanse families, weet je, 351 00:42:58,744 --> 00:42:59,978 die geen huur betalen. 352 00:43:01,079 --> 00:43:03,048 Ze werken voor de boeren in het district, niemand daar 353 00:43:03,048 --> 00:43:07,619 behalve de Mexicanen en dat zijn mijn vrienden. 354 00:43:07,619 --> 00:43:09,621 Ze weten hoe ze hun mond moeten houden, ze zouden je 355 00:43:09,621 --> 00:43:12,891 niet verraden voor een zak met goud of een buik vol lood, 356 00:43:12,891 --> 00:43:16,027 het is een goede plek, niemand komt er tegenwoordig. 357 00:44:20,959 --> 00:44:24,029 Hallo Manuel, Miguel. 358 00:44:24,029 --> 00:44:26,865 - We zijn blij je te zien. 359 00:44:26,865 --> 00:44:29,667 U wenst meerdere dagen bij ons te blijven? 360 00:44:29,667 --> 00:44:33,805 - Alleen vanavond Manuel, maak je geen zorgen, ik zal voor de mannen antwoorden. 361 00:44:33,805 --> 00:44:36,808 Benny zal je wat proviand geven, nietwaar Benny? 362 00:44:36,808 --> 00:44:38,476 - Dat is best aardig van je. 363 00:44:38,476 --> 00:44:39,945 - Graag gedaan. 364 00:44:39,945 --> 00:44:42,714 - Voedsel is hier schaars mijn vriend, de rancheros betalen ons slecht, 365 00:44:42,714 --> 00:44:46,217 een hard leven. 366 00:44:46,217 --> 00:44:47,052 - Ik weet het. 367 00:44:53,424 --> 00:44:54,259 Manuel? 368 00:44:57,929 --> 00:45:01,166 - Je vrouw hè? 369 00:45:05,904 --> 00:45:08,907 Laat ze, jongens en rust wat uit. 370 00:45:10,641 --> 00:45:13,544 - Ranger dat is het paard van mijn man, 371 00:45:15,046 --> 00:45:16,948 als je bij hem was, wil ik weten wat 372 00:45:16,948 --> 00:45:18,984 je mijn arme Andrew hebt aangedaan. 373 00:45:18,984 --> 00:45:21,352 - Het paard kwam vanzelf in de stad, ik weet niets 374 00:45:21,352 --> 00:45:25,190 over uw man, ik ken hem niet. 375 00:45:28,059 --> 00:45:30,862 Geef de dame de kamer die je 376 00:45:30,862 --> 00:45:32,697 me gewoonlijk geeft, zij kookt wel. 377 00:45:53,118 --> 00:45:55,921 - Hé jij, gingen een paar mannen te paard met een wagen 378 00:45:55,921 --> 00:45:57,088 deze kant op? 379 00:45:58,456 --> 00:45:59,290 Lang geleden? 380 00:46:00,491 --> 00:46:01,726 Welke kant gingen ze op? 381 00:46:01,726 --> 00:46:03,328 - Ze namen het pad naar het zuiden, 382 00:46:03,328 --> 00:46:05,530 Ik denk dat ze die kant op gingen. 383 00:46:05,530 --> 00:46:07,132 - Bedankt, laten we gaan. 384 00:46:48,406 --> 00:46:50,375 - Ze bevelen ons alsof we bedienden zijn, 385 00:46:50,375 --> 00:46:52,210 maar ik zal zijn nek breken! 386 00:46:52,210 --> 00:46:53,744 - Maak nu geen problemen, wacht maar tot we veilig zijn 387 00:46:53,744 --> 00:46:55,180 over de grens. 388 00:46:55,180 --> 00:46:57,115 - Cassel, Cassel! 389 00:47:05,623 --> 00:47:08,426 - Ah, dus mijn vrienden zijn onderweg, Jim? 390 00:47:08,426 --> 00:47:11,863 - Ik hoop van niet, maar misschien, in ieder geval niet meteen. 391 00:47:11,863 --> 00:47:13,999 Je hoeft jouw werk nog niet te onderbreken. 392 00:47:24,976 --> 00:47:27,412 - Nou, Tim? - Ik heb ze naar het zuiden gestuurd. 393 00:47:27,412 --> 00:47:31,416 - Goed, maar ze volgen ons nog steeds, hè? 394 00:47:31,416 --> 00:47:33,418 Het zou me niet verbazen als ze 395 00:47:33,418 --> 00:47:35,153 ons vóór de grens hebben ingehaald. 396 00:47:35,153 --> 00:47:36,654 - Misschien moeten we onze route veranderen? 397 00:47:36,654 --> 00:47:39,991 - Misschien, neem iets te eten, dan praten we er later 398 00:47:39,991 --> 00:47:42,493 met Benny over. - Oké, Bill. 399 00:47:44,629 --> 00:47:46,297 - Henry, ga weg. 400 00:47:56,241 --> 00:47:57,742 - Het is tijd, Juan. 401 00:47:59,110 --> 00:48:01,980 - Je moet geduld hebben, senora, ik regel het 402 00:48:01,980 --> 00:48:05,650 maak je geen zorgen. - Wat doe je hier? 403 00:48:08,253 --> 00:48:09,087 Er uit. 404 00:48:11,022 --> 00:48:12,523 - Si, senor. 405 00:48:17,895 --> 00:48:22,067 - Jezelf verbergen lost geen enkel probleem op. 406 00:48:31,142 --> 00:48:33,478 Heet genoeg om je gehemelte eraf te halen, 407 00:48:33,478 --> 00:48:35,280 ik zal iets anders voor je halen, Juan! 408 00:48:35,280 --> 00:48:39,450 - Nee, nee, dat is niet nodig, ik ben gek op Mexicaans eten. 409 00:49:30,035 --> 00:49:32,770 - Ik zou nu graag het gezicht van jouw man willen zien. 410 00:49:32,770 --> 00:49:36,341 Als hij ons samen kon zien drinken, alleen wij tweeën. 411 00:49:36,341 --> 00:49:37,942 - Mijn man, als hij nog leeft, weet heel goed 412 00:49:37,942 --> 00:49:39,977 dat ik alleen met jou ben meegekomen om te voorkomen 413 00:49:39,977 --> 00:49:41,646 dat ik net als Madeleine Cook vermoord zal worden! 414 00:49:43,414 --> 00:49:47,385 - Ik heb je al verteld dat we daar niets mee te maken hadden. 415 00:49:47,385 --> 00:49:50,455 Dit pistool heeft nog nooit op een vrouw geschoten. 416 00:49:50,455 --> 00:49:54,625 Dus zeg het niet nog een keer, dan verlies ik misschien mijn geduld en misschien... 417 00:50:11,742 --> 00:50:15,913 Vertel Cassel dat hij het de volgende keer zal zijn. 418 00:50:19,717 --> 00:50:22,453 - Adios Bill en veel succes. - Bedankt. 419 00:50:22,453 --> 00:50:25,123 - Adios, vrienden. 420 00:50:25,123 --> 00:50:26,957 - Vergeet ons niet, wil je? 421 00:50:26,957 --> 00:50:29,294 - En werk jezelf niet dood, jongens. 422 00:50:29,294 --> 00:50:31,529 - Maak je geen zorgen, dat zullen we niet doen, senor. 423 00:50:31,529 --> 00:50:36,167 - Oh laat me gaan, nee alsjeblieft, ik heb niets gedaan, nee, 424 00:50:36,167 --> 00:50:38,403 ik heb niets gedaan, oh... 425 00:50:46,544 --> 00:50:48,079 - We hebben hem buiten gepakt, hij probeerde weer binnen te komen 426 00:50:48,079 --> 00:50:49,647 zonder gezien te worden. 427 00:50:51,516 --> 00:50:53,351 - Je gaat hiervoor betalen! 428 00:50:56,087 --> 00:50:58,656 Jim, Adam, kijk eens buiten. 429 00:51:05,730 --> 00:51:06,597 Waar was je? 430 00:51:06,597 --> 00:51:07,832 - Uit mijn weg. 431 00:51:07,832 --> 00:51:10,268 - Ik ging even buiten wandelen. 432 00:51:12,870 --> 00:51:14,305 - Komen ze hier binnen of wachten ze op ons 433 00:51:14,305 --> 00:51:15,740 onderweg? 434 00:51:15,740 --> 00:51:19,144 - Ik weet niet waar je het over hebt, senor. 435 00:51:20,178 --> 00:51:21,246 - Waar zijn ze nu? 436 00:51:21,246 --> 00:51:23,681 - Ik weet het niet, ik weet het niet. 437 00:51:26,951 --> 00:51:29,287 - Probeer het je te herinneren. 438 00:51:29,287 --> 00:51:31,021 - Nee, stop! 439 00:51:32,757 --> 00:51:34,825 - Heeft zij je gestuurd? - Ja. 440 00:51:36,427 --> 00:51:41,366 - Nee dat deed ze niet, nee. 441 00:51:41,366 --> 00:51:43,301 - Ze zijn hier, ze zijn hier! - Komen van alle kanten op ons af! 442 00:51:43,301 --> 00:51:44,735 - Komen van alle kanten! - Ze gaan aanvallen! 443 00:51:44,735 --> 00:51:46,837 - Brand bij de poorten! 444 00:51:46,837 --> 00:51:50,074 - Pak die poortzijden, geef me mijn pistool! 445 00:51:52,143 --> 00:51:55,413 - Ja, jullie allemaal op de muur! 446 00:52:08,826 --> 00:52:13,030 - Jij moest haar meenemen, waarom heb je die vrouw niet met rust gelaten? 447 00:52:13,030 --> 00:52:17,001 - Ik weet wat ik doe, je kunt maar beter dekking zoeken, 448 00:52:17,001 --> 00:52:18,669 iedereen zoekt dekking. 449 00:52:22,773 --> 00:52:23,874 - Juan, Juan! 450 00:52:26,944 --> 00:52:30,448 - Maak je geen zorgen, het is niet jouw schuld, senora. 451 00:53:37,915 --> 00:53:42,086 - Ik wil jouw leider spreken, wees niet bang. 452 00:53:43,187 --> 00:53:45,856 We willen niemand pijn doen. 453 00:53:45,856 --> 00:53:47,925 Dus ik smeek je om ons te vertrouwen. 454 00:53:55,866 --> 00:53:58,869 Als predikant van de kerk zou mijn 455 00:53:58,869 --> 00:53:59,704 woord voor u voldoende moeten zijn. 456 00:54:01,572 --> 00:54:02,407 - Ga door. 457 00:54:08,379 --> 00:54:09,213 - Barbara! 458 00:54:10,581 --> 00:54:14,018 - Andrew, ze moeten stoppen met ons te achtervolgen, Andrew! 459 00:54:14,018 --> 00:54:15,620 Laat ze zich terugtrekken. 460 00:54:21,392 --> 00:54:24,128 - Je hebt je vrouw gehoord, Pastor Ferguson, 461 00:54:24,128 --> 00:54:25,396 doe wat ze zegt. 462 00:54:26,697 --> 00:54:28,466 Ik waarschuw je, het zal voor iedereen beter zijn, 463 00:54:28,466 --> 00:54:31,135 ons met rust te laten en er zal geen kwaad worden gedaan. 464 00:54:31,135 --> 00:54:32,537 - De wet staat aan onze kant 465 00:54:32,537 --> 00:54:34,572 en we gaan ervoor zorgen dat je die respecteert. 466 00:54:34,572 --> 00:54:37,141 - En ga terug, zelfs een blinde kan jou niet missen 467 00:54:37,141 --> 00:54:39,710 vanaf hier! 468 00:54:39,710 --> 00:54:40,711 - Danny, nee! 469 00:54:56,160 --> 00:54:57,995 Het is hopeloos, Pastor! 470 00:55:08,773 --> 00:55:13,143 - Stop met vuren, verspil je munitie niet. 471 00:55:19,016 --> 00:55:20,785 - Nee, het klopt niet. 472 00:55:23,921 --> 00:55:25,656 - Wist je niet beter dan op het woord te vertrouwen 473 00:55:25,656 --> 00:55:26,824 van een dominee? 474 00:55:36,734 --> 00:55:38,469 - Als ik klaar ben met jou, dame, zullen die jongens zeker weten 475 00:55:38,469 --> 00:55:40,471 dat we niet zomaar wat doen. 476 00:55:41,606 --> 00:55:43,474 - Dat is genoeg, Cassel. 477 00:55:43,474 --> 00:55:45,776 - Jij moest haar meenemen, nietwaar? 478 00:55:45,776 --> 00:55:47,745 - Laat haar gaan. 479 00:55:47,745 --> 00:55:49,447 We krenken geen haar op haar hoofd totdat 480 00:55:49,447 --> 00:55:51,716 we hier veilig zijn, is dat duidelijk? 481 00:55:58,556 --> 00:56:01,158 Helemaal daarboven, de paarden losmaken en ze bij 482 00:56:01,158 --> 00:56:03,761 de anderen zetten, kom op jongens, je hoeft niet 483 00:56:03,761 --> 00:56:07,898 alles uit te laden behalve munitie. 484 00:56:07,898 --> 00:56:10,701 Laat de munitie in de wagen. 485 00:56:10,701 --> 00:56:12,437 - Denk je dat ze echt weg zijn? 486 00:56:12,437 --> 00:56:13,804 - Ah, op mijn manier van denken, 487 00:56:13,804 --> 00:56:15,873 gaan ze een kamp maken en wachten. 488 00:56:15,873 --> 00:56:18,776 - Ze weten dat we allemaal als ratten vast komen te zitten. 489 00:56:18,776 --> 00:56:21,712 Het is slechts een kwestie van tijd, elke mond vol voedsel 490 00:56:21,712 --> 00:56:24,381 die we eten, verkort die tijd voor ons, en elke kogel 491 00:56:24,381 --> 00:56:27,885 die blind gaat, betekent één mogelijkheid om te overleven minder. 492 00:56:27,885 --> 00:56:30,821 - We hebben nog steeds een goede kans. 493 00:56:30,821 --> 00:56:32,657 - Ik hoop dat je gelijk hebt. 494 00:56:42,933 --> 00:56:44,635 - Er is geen reden om dramatisch te worden, ze willen 495 00:56:44,635 --> 00:56:46,136 ons tenslotte vermoorden. 496 00:56:46,136 --> 00:56:48,973 - Ik weet het, ik zal niet dramatiseren, maar vergeet niet dat allebei 497 00:56:48,973 --> 00:56:51,208 die moordenaars simpelweg vermoord werden omdat 498 00:56:51,208 --> 00:56:53,778 ze op mijn woord vertrouwden, en hierin geraakten. 499 00:56:53,778 --> 00:56:55,212 - Als we niet de eersten waren geweest die het vuur hadden geopend, 500 00:56:55,212 --> 00:56:56,380 zou je niet meer leven. 501 00:57:05,222 --> 00:57:07,157 Ik wed alles wat je maar wilt, we denken allemaal 502 00:57:07,157 --> 00:57:10,528 aan hetzelfde, als we niets voor jouw vrouw doen 503 00:57:10,528 --> 00:57:13,030 zal het snel te laat zijn, kijk ik kan een manier 504 00:57:13,030 --> 00:57:15,600 vinden om in het fort in te breken en ze te verrassen, 505 00:57:15,600 --> 00:57:17,802 ik zal die vuile moordenaars zo snel van de hand 506 00:57:17,802 --> 00:57:19,269 doen dat ze nooit zullen weten wat er is gebeurd. 507 00:57:19,269 --> 00:57:21,071 - En als ze niet schuldig zijn aan het vermoorden van de Cook-meisjes? 508 00:57:21,071 --> 00:57:23,808 - Niet schuldig, wat bedoel je? 509 00:57:23,808 --> 00:57:25,042 - Als ze toch onschuldig blijken... 510 00:57:25,042 --> 00:57:26,511 - Onschuldig zeg je? 511 00:57:26,511 --> 00:57:28,646 - Is het bewijs alleen maar omdat we denken dat ze schuldig zijn? 512 00:57:28,646 --> 00:57:32,016 - Maar wie is de moordenaar als zij het niet deden? 513 00:57:32,016 --> 00:57:34,919 - Kijk uit, er komt iemand! 514 00:57:59,677 --> 00:58:00,477 - Vader! 515 00:58:12,823 --> 00:58:15,626 - Vuile moordenaars, ophangen is te goed voor ze! 516 00:58:15,626 --> 00:58:17,194 - Smerige moordenaars! 517 00:58:17,194 --> 00:58:19,196 - Nou, waar wachten we op? 518 00:58:19,196 --> 00:58:21,031 - Ja, laten we nu aanvallen en ze 519 00:58:21,031 --> 00:58:22,432 voor eens en altijd uitroeien! 520 00:58:24,368 --> 00:58:26,370 - Voordat ze ook de vrouw van de pastoor vermoorden, 521 00:58:26,370 --> 00:58:28,205 Danny had gelijk! 522 00:58:28,205 --> 00:58:29,907 - En toch zijn er nog steeds mensen die denken 523 00:58:29,907 --> 00:58:33,077 dat ze onschuldig zijn, jij pastoor en jouw sheriff. 524 00:58:33,077 --> 00:58:34,679 Ik wed dat je zelfs nu denkt dat het je plicht is om die 525 00:58:34,679 --> 00:58:37,848 criminelen te beschermen, maar ze zullen zichzelf nooit aangeven. 526 00:58:37,848 --> 00:58:40,117 We zouden hier jaren kunnen wachten terwijl ons eigendom 527 00:58:40,117 --> 00:58:43,554 in puin ligt en zij blijven verkrachten en moorden! 528 00:58:43,554 --> 00:58:45,289 En de wet doet niets, maar hoopt dat ze zich 529 00:58:45,289 --> 00:58:48,392 overgeven, ik eis dat we deze criminelen nu stoppen 530 00:58:48,392 --> 00:58:50,895 met of zonder de wet. 531 00:58:50,895 --> 00:58:53,163 Of wilt u de volgende zijn die vermoord wordt, pastoor? 532 00:59:03,507 --> 00:59:05,209 - Daar zijn ze! 533 00:59:05,209 --> 00:59:06,543 - Laten we ze pakken! 534 01:00:11,175 --> 01:00:14,945 Breng ze naar het kamp. - Ik neem hem nu mee! 535 01:00:39,937 --> 01:00:41,839 - Waar heb ik jouw gezicht gezien? 536 01:00:41,839 --> 01:00:43,941 - Dat zou nu geen enkel verschil moeten maken in jouw positie-- 537 01:00:52,482 --> 01:00:54,719 - We zullen geen lynchpartijen hebben zolang ik sheriff ben, 538 01:00:54,719 --> 01:00:56,754 hij heeft het recht om berecht te worden. 539 01:00:56,754 --> 01:01:00,858 Steve, breng hem naar de gevangenis, ik zal voor hem antwoorden. 540 01:01:02,126 --> 01:01:05,029 - Hé, laat hem niet ontsnappen! 541 01:01:28,652 --> 01:01:29,486 - Hou op. 542 01:01:32,489 --> 01:01:33,390 Beweeg niet. 543 01:01:39,696 --> 01:01:41,832 Je dacht niet dat ze je zouden achtervolgen tot je hier 544 01:01:41,832 --> 01:01:45,269 terugkwam, je hebt te veel fouten gemaakt en het werd tijd 545 01:01:45,269 --> 01:01:49,940 dat ik je heb tegengehouden, nu ga je boeten voor dom zijn! 546 01:01:57,181 --> 01:02:01,051 Rick en Melicamp, het was niet genoeg om ze 547 01:02:01,051 --> 01:02:03,153 te vermoorden, ze moesten ze ook ophangen. 548 01:02:05,956 --> 01:02:09,726 Die varkens hebben zelfs geen respect voor de doden. 549 01:02:21,371 --> 01:02:23,173 Luister, ik wil gaan kijken waar Liz en Anne 550 01:02:23,173 --> 01:02:25,175 en hun moeder zijn begraven, kijk naar de ranch, 551 01:02:25,175 --> 01:02:28,112 ondertussen kun je beginnen met het verzamelen van voedsel 552 01:02:28,112 --> 01:02:30,848 en munitie, ik kom zo snel mogelijk bij je. 553 01:02:30,848 --> 01:02:31,748 - Oké, gast. 554 01:03:52,796 --> 01:03:54,198 Beter zo. 555 01:03:55,599 --> 01:03:58,668 Dan zo! 556 01:03:58,668 --> 01:04:01,872 - Waar heb ik dat gezicht eerder gezien? 557 01:04:01,872 --> 01:04:02,873 - Welk gezicht? 558 01:04:04,374 --> 01:04:06,710 - Hey Dave, zadel de paarden, 559 01:04:06,710 --> 01:04:10,881 ze hebben er genoeg van. - Oké Clay. 560 01:04:16,153 --> 01:04:19,089 Goedemorgen meneer Cassel. - Goedemorgen, Dave. 561 01:04:49,253 --> 01:04:51,989 Houd je zo de wacht? 562 01:04:51,989 --> 01:04:54,224 - Ik kan zonder maaltijden, maar niet dag en nacht doorbrengen 563 01:04:54,224 --> 01:04:57,061 zonder te slapen, laat iemand me aflossen. 564 01:04:57,061 --> 01:04:59,563 - Zeg me waar ik de mannen kan halen. 565 01:04:59,563 --> 01:05:01,798 - Misschien Bill en zijn vrienden? 566 01:05:01,798 --> 01:05:03,667 - Nee, zij blijven waar ze zijn. 567 01:05:03,667 --> 01:05:05,669 - Laat me dan wat rusten. 568 01:05:05,669 --> 01:05:09,839 Probeer niet zo gek te doen, anders vind je jezelf misschien dood. 569 01:05:12,476 --> 01:05:13,310 Hey, jij! 570 01:05:15,479 --> 01:05:16,313 Stop! 571 01:05:21,085 --> 01:05:22,519 Waar ga je heen? 572 01:05:22,519 --> 01:05:25,155 - Onze voorraden zijn bijna op, Mr. Cassel. 573 01:05:25,155 --> 01:05:27,091 Je hebt niet het recht om onze vrouwen en gezinnen 574 01:05:27,091 --> 01:05:29,826 van de honger te laten sterven, we gaan weg. 575 01:05:32,696 --> 01:05:34,864 - Zeg tegen je door vlooien gebeten indianen dat ze terug moeten gaan naar hun 576 01:05:34,864 --> 01:05:37,301 stinkende hutten en blijf daar! 577 01:05:59,889 --> 01:06:01,325 - Dave! 578 01:06:02,326 --> 01:06:03,160 Dave? 579 01:06:05,229 --> 01:06:07,397 - De jongen is hier niet geweest. 580 01:06:15,405 --> 01:06:18,442 - Wat ben je aan het doen? - Ik heb de koeien gemolken. 581 01:06:18,442 --> 01:06:22,179 En ze water gegeven, er was niemand anders in de buurt om het te doen. 582 01:06:22,179 --> 01:06:23,980 - Hoe lang ben je hier al? 583 01:06:23,980 --> 01:06:26,616 - Lang genoeg om de klusjes af te maken. 584 01:06:26,616 --> 01:06:29,386 - Als je de jongen ziet, zeg hem dan dat hij met ons mee moet. 585 01:06:29,386 --> 01:06:31,155 - Ik maak me geen zorgen. 586 01:06:52,776 --> 01:06:55,479 Blijf rustig, houd hem vast, wil je? 587 01:06:55,479 --> 01:06:57,547 - Probeer ik. - Harder, harder! 588 01:07:01,951 --> 01:07:04,654 Het is verrassend hoeveel schade een stuk lood kan aanrichten. 589 01:07:04,654 --> 01:07:08,825 - Waarom schoot hij me neer, waar zocht hij naar? 590 01:07:08,825 --> 01:07:09,926 Dit huis... 591 01:07:23,207 --> 01:07:26,310 - Hey jongens, tijd om de wagen uit te laden. 592 01:07:34,751 --> 01:07:37,487 Het heeft enorm veel tijd gekost om hier te komen, wat 593 01:07:37,487 --> 01:07:39,589 is er gebeurd, wat ben je in godsnaam aan het doen? 594 01:07:39,589 --> 01:07:41,858 - Wat heb je in godsnaam gedaan, behalve zitten 595 01:07:41,858 --> 01:07:43,527 en duimen draaien? 596 01:07:43,527 --> 01:07:44,761 - Waar is Steve? 597 01:07:44,761 --> 01:07:47,297 - Als hij er niet is, is hij verdwenen. 598 01:07:47,297 --> 01:07:49,266 We hebben verschillende uren besteed aan het zoeken naar hem 599 01:07:49,266 --> 01:07:51,801 en als je denkt dat het zijn geliefde was die werd vermoord, 600 01:07:51,801 --> 01:07:53,870 en je gelooft nog steeds dat we die criminelen moeten beschermen. 601 01:07:53,870 --> 01:07:57,241 - Ik ben niet van gedachten veranderd Danny en dat ga ik ook niet doen. 602 01:07:57,241 --> 01:07:59,709 - Het is aan jou en als ik het alleen doe, 603 01:07:59,709 --> 01:08:01,878 zal het geen verrassing moeten zijn. 604 01:08:50,093 --> 01:08:52,028 - Bill, Bill kijk hier! 605 01:09:00,304 --> 01:09:01,571 En je geweren. 606 01:09:08,178 --> 01:09:10,880 - Wat wil je? - Jou. 607 01:09:10,880 --> 01:09:14,083 Wil je naar huis, ik laat je gaan als je doet wat ik je 608 01:09:14,083 --> 01:09:18,255 zeg en ik waarschuw je dame als je weigert, vermoord ik je. 609 01:09:18,255 --> 01:09:21,057 - Wat zal ik moeten doen? 610 01:09:21,057 --> 01:09:24,160 - We gaan samen naar jouw vrienden, jij en ik. 611 01:09:24,160 --> 01:09:26,530 Maar jij zult het woord voeren, je zult zeggen dat ik je hielp 612 01:09:26,530 --> 01:09:30,200 ontsnappen, dat Bill Mack en zijn mannen de Cook-vrouwen vermoordden, 613 01:09:30,200 --> 01:09:32,702 dat je het hem met je eigen oren hebt 614 01:09:32,702 --> 01:09:34,204 horen zeggen en dat ik onschuldig ben. 615 01:09:34,204 --> 01:09:35,939 - Is dat alles, Cassel? 616 01:09:39,609 --> 01:09:40,677 Kom naar buiten. 617 01:09:59,429 --> 01:10:01,030 Ik heb begrepen dat als je haar had vermoord, 618 01:10:01,030 --> 01:10:04,133 we een mond minder hadden gehad om te voeden, 619 01:10:04,133 --> 01:10:08,037 maar verraad, dat kan ik niet begrijpen. 620 01:10:08,037 --> 01:10:10,574 Je maakt me ziek, Cassel. 621 01:10:10,574 --> 01:10:13,209 Ik ben geneigd je nu te vermoorden. 622 01:10:13,209 --> 01:10:16,680 Maar ik zou een idioot zijn, zolang we erin vastzitten 623 01:10:16,680 --> 01:10:20,650 in dit fort, we hebben elkaar nodig, maar als 624 01:10:20,650 --> 01:10:23,253 we er ooit levend uitkomen, wacht ik op je. 625 01:10:25,389 --> 01:10:28,792 - Je wilt haar zelf, of niet? 626 01:10:28,792 --> 01:10:30,660 Alleen jij denkt dat je verliefd op haar 627 01:10:30,660 --> 01:10:32,896 bent, ben je net een liefdeszieke koe! 628 01:10:47,877 --> 01:10:52,048 - Benny ga de voorraden controleren, hou haar goed in de gaten. 629 01:10:54,651 --> 01:10:57,120 - Ik denk dat we maar beter een lijst kunnen maken. 630 01:10:57,120 --> 01:11:00,223 - Als jij het zegt, maar wat is het nut ervan, 631 01:11:00,223 --> 01:11:02,091 van nu af aan moeten we de paarden opeten 632 01:11:02,091 --> 01:11:04,260 en we kunnen ze net zo goed ons laten eten. 633 01:12:29,479 --> 01:12:31,280 - Het spijt me maar als je niet gegeten wilt worden, 634 01:12:31,280 --> 01:12:33,216 zal je eruit moeten. 635 01:12:36,420 --> 01:12:38,321 Vooruit, ha, ha, ga weg! 636 01:12:51,200 --> 01:12:53,637 - Bill, Benny, Frank! 637 01:12:53,637 --> 01:12:54,938 - Wat? - Wat is er aan de hand? 638 01:12:54,938 --> 01:12:56,940 - De paarden, de paarden zijn ontsnapt. 639 01:12:56,940 --> 01:12:59,543 - We moeten ze stoppen! 640 01:13:19,696 --> 01:13:22,599 - Snelle jongens, zoek dekking! 641 01:13:29,606 --> 01:13:30,440 - David? 642 01:13:36,145 --> 01:13:37,781 David! 643 01:13:37,781 --> 01:13:40,950 Kom op! 644 01:14:04,207 --> 01:14:05,041 - Clay? 645 01:14:06,576 --> 01:14:10,947 Wees niet boos op mij, want ik wilde 646 01:14:10,947 --> 01:14:12,015 niet dat de paarden opgegeten werden. 647 01:14:13,216 --> 01:14:15,451 - Oh, natuurlijk zal ik dat niet zijn. 648 01:14:16,520 --> 01:14:18,522 - Mag ik bij je blijven? 649 01:14:19,556 --> 01:14:20,389 Belofte? 650 01:14:21,758 --> 01:14:25,529 - Je kunt voor altijd bij me blijven, dat beloof ik, voor altijd. 651 01:14:30,900 --> 01:14:33,402 Zij zijn de moordenaars zeg ik je! 652 01:14:33,402 --> 01:14:35,404 Heel die hoogstaande lynchmenigte! 653 01:14:35,404 --> 01:14:37,507 En de vrouw van die melige dominee, de blonde, 654 01:14:37,507 --> 01:14:41,778 verdomme haar, verdoem haar naar de hel! 655 01:15:04,367 --> 01:15:07,136 - Clay, wat ga je doen? 656 01:15:07,136 --> 01:15:09,238 - Uit mijn weg! - Waar ga je heen? 657 01:15:09,238 --> 01:15:11,074 Wat is er mis met jou? 658 01:15:13,777 --> 01:15:15,812 - Sluit het na mij! 659 01:15:15,812 --> 01:15:19,683 - Clay kom terug, kom terug idioot! 660 01:15:19,683 --> 01:15:23,987 - Stomme idioot, wat probeer je te doen? 661 01:15:23,987 --> 01:15:26,089 - Clay, kom terug! 662 01:15:31,260 --> 01:15:32,095 Clay! 663 01:15:47,443 --> 01:15:51,615 - Eentje komt om zichzelf over te geven, kom op! 664 01:16:19,108 --> 01:16:21,444 - David, dat is onze wraak. 665 01:16:24,113 --> 01:16:25,882 Ik ben onderweg naar jou. 666 01:16:27,283 --> 01:16:30,086 - Dus je realiseert je eindelijk wat voor soort mensen het zijn, 667 01:16:30,086 --> 01:16:31,755 het wordt ook tijd. 668 01:16:34,390 --> 01:16:38,294 - Wacht op mij, gast. 669 01:16:52,876 --> 01:16:54,978 - We worden gek van het graven en we weten het niet eens zeker 670 01:16:54,978 --> 01:16:57,613 of we hun lichaam kunnen herstellen. 671 01:16:57,613 --> 01:17:00,249 - We moeten ze overhalen om ons een wapenstilstand te geven, 672 01:17:00,249 --> 01:17:03,086 alleen voor de strijd. 673 01:17:03,086 --> 01:17:05,288 - Vertel me hoe je een wapenstilstand gaat vragen, 674 01:17:05,288 --> 01:17:07,156 wanneer ze je niet zullen laten komen zonder je volledig te vullen - 675 01:17:07,156 --> 01:17:09,358 - het feit dat ik dominee ben 676 01:17:09,358 --> 01:17:10,459 zou een verschil kunnen maken. 677 01:17:25,241 --> 01:17:27,076 - Benny, wat is er? 678 01:17:28,644 --> 01:17:30,680 Laten we hem snel naar de veranda dragen. 679 01:17:30,680 --> 01:17:34,851 - Nee nee, het is zinloos, oude vriend, als je me alleen maar 680 01:17:37,453 --> 01:17:42,325 hier terug hoeft te brengen. - Praat niet zo dom, Benny. 681 01:17:42,325 --> 01:17:43,159 Benny? 682 01:17:45,361 --> 01:17:47,997 - Weet je, Billy, ik had nooit gedacht 683 01:17:47,997 --> 01:17:49,866 dat ik misschien mijn eigen graf aan het graven was 684 01:17:49,866 --> 01:17:54,037 met mijn eigen paar handen, het maakt me bijna ..... 685 01:18:00,609 --> 01:18:02,445 - Dus ze hebben hem ook? 686 01:18:03,479 --> 01:18:05,882 En ik kan niet zeggen dat het me spijt. 687 01:18:09,786 --> 01:18:11,054 Hij was een idioot. 688 01:20:35,031 --> 01:20:37,200 - Kijk, ze hebben ze begraven zoals de anderen, 689 01:20:37,200 --> 01:20:38,935 aan het uiteinde van een touw. 690 01:20:48,744 --> 01:20:53,349 Voor zover ik kan zien, zullen we ze binnenkort gezelschap houden. 691 01:20:53,349 --> 01:20:57,520 - Dat gevoel kan ik niet tegenspreken, misschien heb je gelijk. 692 01:21:07,796 --> 01:21:10,099 - Ik weet dat ik ze redelijk kan laten zijn. 693 01:21:10,099 --> 01:21:12,135 Ik hoef ze alleen maar te vertellen dat je aanbiedt je aan een 694 01:21:12,135 --> 01:21:14,803 eerlijk proces te onderwerpen, ik zal de sheriff overtuigen 695 01:21:14,803 --> 01:21:17,206 dat je onschuldig bent, ik weet 696 01:21:17,206 --> 01:21:18,441 zeker dat hij de situatie zal begrijpen. 697 01:21:18,441 --> 01:21:20,276 - Dat zal mijn mannen niet weer tot leven brengen, 698 01:21:20,276 --> 01:21:22,078 ze zullen nog steeds in de graven liggen waar 699 01:21:22,078 --> 01:21:23,379 die heilige echtgenoot van je hen hielp naar toe sturen. 700 01:21:23,379 --> 01:21:25,681 - Ah, die houding zal er ook niet toe bijdragen, 701 01:21:25,681 --> 01:21:27,650 je moet hier weg, deze plek 702 01:21:27,650 --> 01:21:28,751 is niet langer veilig voor jou. 703 01:21:28,751 --> 01:21:31,154 - Dat is niets nieuws. 704 01:21:31,154 --> 01:21:32,621 - Je zult uiteindelijk jezelf laten vermoorden 705 01:21:32,621 --> 01:21:34,023 jij en jouw mannen. 706 01:21:34,023 --> 01:21:37,660 - Mijn mannen zullen voor zichzelf zorgen, wat mij betreft, 707 01:21:37,660 --> 01:21:41,830 ben ik de enige man die mag doden. 708 01:21:43,866 --> 01:21:44,700 - Dat zal ik. 709 01:21:46,469 --> 01:21:47,303 - Jij? 710 01:21:48,771 --> 01:21:51,874 - Ja dat zal ik, ik mag geen gevoelens hebben, 711 01:21:51,874 --> 01:21:53,642 geloof je niet dat ik misschien een 712 01:21:53,642 --> 01:21:55,244 schepsel van vlees en bloed ben zoals jij? 713 01:22:06,990 --> 01:22:08,324 Barbara. - Ja? 714 01:22:16,165 --> 01:22:17,900 - De oude Benny vertelde ons altijd 715 01:22:17,900 --> 01:22:20,903 over een zekere......, ze gaf een Generaal een 716 01:22:20,903 --> 01:22:23,806 heerlijke nacht van liefde en hakte zijn hoofd eraf. 717 01:22:25,541 --> 01:22:29,478 Ik zou niet willen dat mij hetzelfde overkomt. 718 01:22:29,478 --> 01:22:31,647 - Jij bent echt vreselijk. - Ja. 719 01:22:31,647 --> 01:22:34,550 Jouw haat helpt me om slecht te zijn. 720 01:22:34,550 --> 01:22:38,721 En dat moet ik zijn, voor wat voor einde ook naar ons toe komt. 721 01:23:02,745 --> 01:23:05,781 - Cassel, Bill, Jim, kom op! 722 01:23:05,781 --> 01:23:08,184 Ze hebben het fort in brand gestoken! 723 01:23:11,387 --> 01:23:12,221 Cassel! 724 01:23:13,189 --> 01:23:15,291 Ze hebben ons deze keer verslagen! 725 01:23:15,291 --> 01:23:17,126 - Dat doen ze niet en we moeten iets doen! 726 01:23:17,126 --> 01:23:20,529 We moeten proberen te voorkomen dat het zich verspreidt. 727 01:23:20,529 --> 01:23:22,365 Jij blijft hier. 728 01:23:22,365 --> 01:23:24,467 Kom op Cassel, aan de gang. 729 01:23:24,467 --> 01:23:26,135 - We moeten opschieten! 730 01:23:39,748 --> 01:23:41,917 - Waar was hij naar op zoek? 731 01:23:45,088 --> 01:23:47,090 Waar was hij naar op zoek? 732 01:25:08,337 --> 01:25:10,339 Waar was hij naar op zoek? 733 01:25:13,609 --> 01:25:15,611 Waar was hij naar op zoek? 734 01:25:41,537 --> 01:25:43,539 - Is dit wat je wilt? 735 01:25:48,944 --> 01:25:49,778 Of dit? 736 01:26:00,556 --> 01:26:02,891 Dit is ter bevestiging van de ontvangst voor het bedrag van $ 10.000 737 01:26:02,891 --> 01:26:05,928 van Madeleine Cook en mijn plechtige belofte om het genoemde 738 01:26:05,928 --> 01:26:08,864 bedrag binnen drie maanden terug te betalen en voorts op de 739 01:26:08,864 --> 01:26:10,866 datum voorafgaand aan de voor het huwelijk vastgestelde datum 740 01:26:10,866 --> 01:26:14,270 van haar dochter van Anneto Mr. Steve Borman. 741 01:26:14,270 --> 01:26:16,071 Indien aan het einde van de bovengenoemde periode 742 01:26:16,071 --> 01:26:18,474 ik mijn verplichting niet heb gehaald, heb ik 743 01:26:18,474 --> 01:26:20,976 toestemming gegeven voor de registratie van dit document 744 01:26:20,976 --> 01:26:22,678 als een geldige en volledige zittingshandeling voor 745 01:26:22,678 --> 01:26:24,547 de genoemde mevrouw Cook van het totale landgoed 746 01:26:24,547 --> 01:26:28,284 van mijn ranch en vereffening van alle uitstaande schulden, 747 01:26:28,284 --> 01:26:31,186 als getuige van mijn hand, Danny Boyd. 748 01:26:31,186 --> 01:26:33,188 - Geef me dat document. 749 01:26:34,423 --> 01:26:37,926 - Hij schoot vanaf daar door het raam. 750 01:26:38,827 --> 01:26:40,296 - Ja. 751 01:26:40,296 --> 01:26:42,265 - Zag je wie het was? 752 01:26:42,265 --> 01:26:43,599 - Ja, ik heb hem gezien. 753 01:26:46,502 --> 01:26:47,836 - Kijk hiernaar. - Geef het aan mij! 754 01:26:47,836 --> 01:26:50,239 - Nee, ik heb het voorrecht. 755 01:26:53,208 --> 01:26:56,579 Vijf jaar, vijf jaar heb ik in het hele land naar deze 756 01:26:56,579 --> 01:27:00,316 man gezocht, hij heeft mijn vrouw en mijn zoon vermoord 757 01:27:00,316 --> 01:27:03,919 in El Paso slaagde hij erin de schuld bij een andere man te 758 01:27:03,919 --> 01:27:07,089 leggen en werd daarvoor veroordeeld en opgehangen en op een dag 759 01:27:07,089 --> 01:27:10,593 zag ik deze poster en dus Egon ik te jagen. 760 01:27:11,794 --> 01:27:15,030 De volgende stap is van mij. - En ik ook! 761 01:27:17,333 --> 01:27:19,435 - Heel goed, zoals je wilt. 762 01:27:23,672 --> 01:27:27,276 Bill, Bill, waar is Cassel? - Hoe moet ik dat weten? 763 01:27:27,276 --> 01:27:29,177 Laten we proberen deze deur neer te halen. 764 01:27:29,177 --> 01:27:32,715 Zo houden we het huis en de stal. 765 01:27:32,715 --> 01:27:34,883 - Neem dit alsjeblieft! 766 01:27:37,853 --> 01:27:38,854 - Kijk uit! 767 01:28:14,122 --> 01:28:15,991 Ga achteruit, het heeft geen zin. 768 01:28:15,991 --> 01:28:19,595 Er is niets dat we kunnen doen, laten we gaan. 769 01:28:21,163 --> 01:28:21,997 Cassel! 770 01:28:24,767 --> 01:28:27,703 Cassel, we moeten hier wegkomen! 771 01:28:28,904 --> 01:28:31,006 Hoorde je het niet dame, het is tijd om weg te gaan! 772 01:28:31,006 --> 01:28:32,274 Cassel kom op! 773 01:29:17,653 --> 01:29:22,057 Stop ermee, raak hem niet aan, ga uit de weg! 774 01:29:22,057 --> 01:29:25,961 Ga weg! 775 01:30:27,656 --> 01:30:31,760 - Ik kom terug als ik klaar ben met jouw maatje! 776 01:30:38,300 --> 01:30:42,471 Bill, waar verstop je je, kom naar buiten en vecht, jij zwijn! 777 01:30:43,806 --> 01:30:44,640 Bill! 778 01:30:48,076 --> 01:30:49,945 - Er komt iemand naar buiten, Danny, niet schieten! 779 01:30:57,185 --> 01:30:59,321 - Ze laten ons er nooit uit en dat is jammer 780 01:30:59,321 --> 01:31:02,858 voor jou, zie je, ik ga vandaag dood, maar voordat 781 01:31:02,858 --> 01:31:06,028 ik dat doe, zal ik tenminste één ding hebben. 782 01:31:06,028 --> 01:31:10,198 Ga je nu meewerken of moet ik je dwingen? 783 01:31:23,979 --> 01:31:28,150 - Laat haar met rust Cassel, of ik zal mijn doel aanpassen! 784 01:31:36,191 --> 01:31:39,628 Bewaar je munitie, idioot, misschien heb je het nodig! 785 01:31:45,968 --> 01:31:48,604 En als je teruggaat naar je vrienden, 786 01:31:48,604 --> 01:31:49,938 zal ik Cassel voor je dekken. 787 01:32:05,588 --> 01:32:09,658 - Hé, het is de vrouw van de pastoor daarbuiten, schiet haar niet neer! 788 01:32:09,658 --> 01:32:13,729 - Ik herkende haar niet, ik verwachtte haar niet! 789 01:32:18,533 --> 01:32:22,137 - Ik dacht dat ze jouw vrienden waren? 790 01:32:23,071 --> 01:32:24,740 Ben je gewond? 791 01:32:24,740 --> 01:32:28,310 - Nee nee, het is maar een schrammetje, het is niets. 792 01:33:06,181 --> 01:33:07,816 - Ik zei het je, ik dacht niet dat ze nog leefde, 793 01:33:07,816 --> 01:33:10,085 hoe dan ook, ik heb haar niet geraakt, dus wat is er aan de hand? 794 01:33:10,085 --> 01:33:11,887 - Het wordt tijd dat we de zaken op een rijtje zetten, sinds we hier 795 01:33:11,887 --> 01:33:13,756 buiten kwamen heb je niets anders gedaan 796 01:33:13,756 --> 01:33:15,257 dan doden, of het nu nodig was of niet. 797 01:33:15,257 --> 01:33:16,491 - Doe niet alsof je niet hetzelfde zou hebben gedaan als ik. 798 01:33:16,491 --> 01:33:19,628 - We schieten alleen uit zelfverdediging! 799 01:33:19,628 --> 01:33:21,229 - Wacht even, sheriff! 800 01:33:31,006 --> 01:33:32,240 Belabberde moordenaar! 801 01:33:32,240 --> 01:33:33,842 - Hij heeft geluk dat jouw hand niet zo stabiel bij me was 802 01:33:33,842 --> 01:33:36,979 zoals het was toen je Anne, Liz en Madeleine wurgde. 803 01:33:36,979 --> 01:33:38,647 En zijn vrouw! 804 01:33:38,647 --> 01:33:39,982 - Jij vuilak! 805 01:33:41,784 --> 01:33:42,818 En ze zullen niet de enigen zijn 806 01:33:42,818 --> 01:33:44,853 als je me niet weg laat gaan. 807 01:33:44,853 --> 01:33:48,490 Ik wil hem tegenhouden, dwazen! 808 01:33:48,490 --> 01:33:50,525 - Nee, stop, stop! 809 01:33:50,525 --> 01:33:52,394 We hoeven hem niet op te hangen, laat hem gaan! 810 01:33:52,394 --> 01:33:54,029 - Je kunt hem niet laten ontsnappen! 811 01:33:54,029 --> 01:33:55,764 - Laat hem over aan de overlevenden in het fort, 812 01:33:55,764 --> 01:33:59,234 het is hun recht meer dan het onze, ze zullen hem laten boeten. 813 01:34:15,851 --> 01:34:17,385 - Probeer niet te doen alsof je me een plezier hebt gedaan 814 01:34:17,385 --> 01:34:19,487 en val dood neer, Cassel. 815 01:34:44,179 --> 01:34:46,381 Cassel, ze komen eraan, als je niet 816 01:34:46,381 --> 01:34:48,717 opgehangen wilt worden, is dit het moment 817 01:34:48,717 --> 01:34:53,455 om onze rekeningen voor eens en voor altijd te vereffenen, ik kom naar beneden. 818 01:34:53,455 --> 01:34:56,859 - Oké, kom op, ik zal er klaar voor zijn Bill! 819 01:35:32,427 --> 01:35:33,261 - Nee, nee! 820 01:35:36,098 --> 01:35:37,265 Laat me gaan, nee! 821 01:35:40,702 --> 01:35:41,970 - Kijk uit, achter je! 822 01:36:01,890 --> 01:36:04,759 - $ 10.000 aan gouden munten wordt betaald door 823 01:36:04,759 --> 01:36:08,230 de Amerikaanse regering voor de 824 01:36:08,230 --> 01:36:09,932 aanhouding, dood of levend, van Bud Lee. 825 01:36:09,932 --> 01:36:13,168 - Bud Lee, ik dacht dat hij in El Paso was. 826 01:36:13,168 --> 01:36:14,369 - Dat was hij. 827 01:36:14,369 --> 01:36:16,238 - Ik wist dat ik hem ergens eerder had gezien. 828 01:36:16,238 --> 01:36:18,740 - Lee was zijn echte naam. 829 01:36:18,740 --> 01:36:21,776 En hij was zijn hele leven een moordenaar en zelfs 830 01:36:21,776 --> 01:36:25,613 vóór zijn twintigste was hij al een moordenaar. 831 01:36:25,613 --> 01:36:29,517 Misschien was hij krankzinnig en toch ontsnapte hij aan de galg 832 01:36:29,517 --> 01:36:33,588 keer op keer en verdiende voor zichzelf een klein fortuin. 833 01:36:35,357 --> 01:36:38,226 - Verbazingwekkend dat je genoeg lood in je lichaam had 834 01:36:38,226 --> 01:36:41,363 om een ​​heel regiment gaande te houden. 835 01:36:41,363 --> 01:36:42,998 - Dat is niets dokter, 836 01:36:42,998 --> 01:36:45,901 voor ons werken kogels net als een tonicum. 837 01:36:45,901 --> 01:36:48,370 - Bedankt Doc, we gaan nu weg, 838 01:36:48,370 --> 01:36:51,739 als er niemand in de buurt is, kan afscheid soms pijnlijk zijn. 839 01:36:51,739 --> 01:36:53,909 - Vooral met sheriffs. 840 01:36:53,909 --> 01:36:56,011 - Ik denk dat je geld nodig hebt. 841 01:36:57,479 --> 01:36:59,647 - Je realiseert je dat het een probleem kan zijn om je terug te betalen, 842 01:36:59,647 --> 01:37:03,718 Taker's beloning voor Bud Lee, dat is jouw verdienste, nietwaar? 843 01:37:03,718 --> 01:37:05,587 Je vindt twee paarden achter het huis, 844 01:37:05,587 --> 01:37:07,755 neem ze mee voordat de sheriff hier is. 845 01:37:07,755 --> 01:37:10,592 - Maar het is gek om ze te laten gaan, absoluut gek. 846 01:37:10,592 --> 01:37:12,760 - Oh, wij gaan niet zo gemakkelijk dood. 847 01:37:19,134 --> 01:37:20,482 - Veel succes en ook voor jou. 848 01:37:22,804 --> 01:37:26,975 - Ik verdien het niet mevrouw, ik verdien het echt niet. 849 01:37:29,544 --> 01:37:34,249 Kom op, anders maak ik mezelf belachelijk. 850 01:38:00,442 --> 01:38:02,144 Wat gaan we doen, he? 851 01:38:04,146 --> 01:38:07,950 - Hoe zit het met het terug halen van de oude Connely's paarden? 852 01:38:07,950 --> 01:38:09,184 - Ik ga met jou mee. 853 01:38:18,927 --> 01:38:23,098 * Je elke dag meer willen als je weg bent 854 01:38:26,501 --> 01:38:30,672 * Ik wilde je meer in alle opzichten toen je zo dicht bij me was 855 01:38:33,775 --> 01:38:37,946 * Dan begrijp ik dat de hemel nabij is 856 01:38:41,349 --> 01:38:45,520 * En hoe goed ons leven zou kunnen zijn 857 01:38:49,057 --> 01:38:53,228 * Ik wil je elke dag meer diep in mijn hart 858 01:38:56,631 --> 01:39:00,735 * Ik weet dat ik niet zou kunnen leven als we ooit gescheiden waren 859 01:39:04,139 --> 01:39:08,310 * Neem gewoon de bloemen en mij, laat de regen vallen 860 01:39:11,313 --> 01:39:15,483 * En zoals de genade u zal troosten 861 01:39:18,453 --> 01:39:22,624 * Het is dezelfde manier waarop ik me voel, keer op keer 862 01:39:26,194 --> 01:39:30,365 * Als je uit mijn zicht verdwijnt 863 01:39:33,801 --> 01:39:37,972 * Dus dit is waar je hoort, hier in mijn hart 864 01:39:41,209 --> 01:39:44,212 * Hier kom je geen kwaad over 865 01:39:44,212 --> 01:39:48,783 * Zolang je aan mijn zijde staat 866 01:39:48,783 --> 01:39:52,954 * We laten de wereld aan je voorbijgaan, want je raakt achterop 867 01:39:55,957 --> 01:39:58,960 * Hij zal je niet meenemen 868 01:40:00,728 --> 01:40:03,498 * Zal je niet meenemen 869 01:40:05,033 --> 01:40:07,869 * Zal je niet meenemen 870 01:40:08,593 --> 01:40:13,593 Vertaling: Kramer12368348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.