All language subtitles for Peter Gunn 03x25 Cry Love, Cry Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:04,980 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:21,519 --> 00:00:23,600 Bom, e agora, a pinhata. 3 00:00:47,320 --> 00:00:48,444 Pepe. 4 00:00:52,252 --> 00:00:55,137 Estou feliz que voc� veio. 5 00:01:08,800 --> 00:01:09,817 Voc�s veem, amigos? 6 00:01:09,818 --> 00:01:12,650 Agora Manolo Alvarez tem motivos para comemorar. 7 00:01:12,651 --> 00:01:14,557 O filho dele voltou. 8 00:01:14,558 --> 00:01:18,034 A pinhata, a pinhata, a pinhata. 9 00:02:21,000 --> 00:02:22,462 O que voc� achou? 10 00:02:22,463 --> 00:02:24,120 Louco. 11 00:02:24,121 --> 00:02:25,692 Sim, quero dizer a pintura. 12 00:02:25,693 --> 00:02:27,717 Como posso dizer se voc� faz aquilo? 13 00:02:29,000 --> 00:02:30,404 S�rio, o que voc� acha? 14 00:02:31,000 --> 00:02:32,231 Onde voc� conseguiu? 15 00:02:32,232 --> 00:02:33,887 Um cliente meu fez, de presente. 16 00:02:33,888 --> 00:02:36,341 Bem, � muito, muito interessante. 17 00:02:36,342 --> 00:02:38,657 - N�o gostou, hein? - Eu n�o disse isso. 18 00:02:38,658 --> 00:02:40,791 Bem, ele fez de mem�ria, n�o tive chance de posar. 19 00:02:40,792 --> 00:02:42,855 O que ele precisa � de um pouco mais de experi�ncia. 20 00:02:43,956 --> 00:02:45,853 E o que voc� precisa � de um n�mero de telefone particular. 21 00:02:49,802 --> 00:02:51,181 Al�? 22 00:02:51,319 --> 00:02:52,727 Quem? 23 00:02:53,319 --> 00:02:55,590 Ah, Manolo, como vai? 24 00:02:56,319 --> 00:03:00,244 Uh, bem, isso poderia esperar, Manolo? 25 00:03:00,245 --> 00:03:01,562 Amanh�, talvez. 26 00:03:03,078 --> 00:03:04,405 Ah, entendi. 27 00:03:06,300 --> 00:03:08,556 Certo, uh, j� vou. 28 00:03:08,557 --> 00:03:10,213 Est� certo. 29 00:03:12,319 --> 00:03:14,706 Uh, querida... 30 00:03:14,707 --> 00:03:17,324 Eu sei, eu sei. Velho amigo em apuros muito s�rios. 31 00:03:17,325 --> 00:03:19,019 Precisa de voc� agora. 32 00:03:19,319 --> 00:03:21,954 N�o se preocupe comigo. Eu o tenho. 33 00:03:24,319 --> 00:03:28,453 Edie, uh, por que, uh, por que as pessoas fazem isso? 34 00:03:28,454 --> 00:03:30,320 N�o sei. Nunca descobri. 35 00:03:37,319 --> 00:03:38,708 Sabe, tem possibilidades. 36 00:03:38,709 --> 00:03:40,039 Eu sei. 37 00:04:05,319 --> 00:04:07,430 Al�, Pete. Quanto tempo. 38 00:04:07,431 --> 00:04:10,627 Muito tempo, Vicente. Eu queria que isso fosse uma visita social. 39 00:04:10,628 --> 00:04:12,444 Eu sei. 40 00:04:12,445 --> 00:04:13,669 Seu pai parecia muito chateado. 41 00:04:13,670 --> 00:04:15,715 Ele est� esperando por voc� na sala de estar. 42 00:04:15,716 --> 00:04:18,668 Pete, seja gentil com ele. 43 00:04:19,319 --> 00:04:20,720 Nenhum de n�s consegue explicar o que aconteceu, 44 00:04:20,721 --> 00:04:22,400 mas ele � quem mais sofre. 45 00:04:23,598 --> 00:04:24,780 V�. 46 00:04:39,000 --> 00:04:40,354 Manolo? 47 00:04:45,000 --> 00:04:46,013 Manolo? 48 00:04:48,319 --> 00:04:50,878 Pete, agrade�o que tenha vindo. 49 00:04:51,319 --> 00:04:52,743 O que aconteceu, Manolo? 50 00:04:53,319 --> 00:04:56,291 � isso que me pergunto cem vezes, mil vezes. 51 00:04:57,319 --> 00:04:59,422 Nenhuma resposta. Nenhuma. 52 00:05:00,319 --> 00:05:01,736 Como pode haver uma? 53 00:05:03,319 --> 00:05:04,792 Manolo? 54 00:05:07,319 --> 00:05:08,368 Sinto muito. 55 00:05:09,319 --> 00:05:11,676 Voc� n�o conhece Pepe, meu filho mais novo. 56 00:05:12,319 --> 00:05:14,012 Um bom menino, entende? 57 00:05:15,319 --> 00:05:18,339 Como, como dizer, selvagem? 58 00:05:18,340 --> 00:05:21,884 O tempo moderno, sem pensar nisso. 59 00:05:22,319 --> 00:05:27,706 Os velhos costumes, a fam�lia, a vida tranquila. 60 00:05:28,319 --> 00:05:31,457 Mas um bom rapaz, bom. 61 00:05:31,458 --> 00:05:33,595 Ele nunca faria o que eles dizem. Nunca. 62 00:05:33,596 --> 00:05:35,004 O que eles dizem, Manolo? 63 00:05:35,319 --> 00:05:38,845 Que ele matou algu�m. Um homem. Um gangster. 64 00:05:38,846 --> 00:05:40,087 Voc� sabe quem? 65 00:05:40,319 --> 00:05:41,824 N�o tenho certeza. 66 00:05:44,319 --> 00:05:46,562 Ent�o a pol�cia vem e leva Pepe. 67 00:05:47,319 --> 00:05:49,122 Eles n�o entendem. 68 00:05:49,319 --> 00:05:50,893 Ele n�o poderia fazer uma coisa dessas. 69 00:05:51,319 --> 00:05:52,861 Pergunte a qualquer um. 70 00:05:53,319 --> 00:05:55,316 Pergunte ao Padre Macias na igreja. 71 00:05:58,319 --> 00:06:00,130 Por favor, Pete. 72 00:06:01,319 --> 00:06:02,783 Por favor. 73 00:06:02,784 --> 00:06:04,394 Vou ver o que posso descobrir, Manolo. 74 00:06:04,395 --> 00:06:05,786 Eu volto. 75 00:06:05,787 --> 00:06:07,946 Obrigado. 76 00:06:16,319 --> 00:06:18,772 Veja, filho, n�o precisa ficar chateado. 77 00:06:19,319 --> 00:06:21,660 Voc� est� lendo errado, homem. 78 00:06:21,661 --> 00:06:23,127 A palavra � garoto. 79 00:06:23,319 --> 00:06:25,287 Pepe. 80 00:06:25,319 --> 00:06:27,365 Voc� me decepcionou, padre. 81 00:06:27,366 --> 00:06:30,389 Sem mangueira de borracha, eu pensei que ia ter problemas, sabe. 82 00:06:30,390 --> 00:06:32,998 Por que n�o para com essa velha cena de delinquente juvenil? 83 00:06:32,999 --> 00:06:34,550 Voc� n�o est� se ajudando. 84 00:06:34,551 --> 00:06:36,921 Ah, e voc� s� est� tentando me ajudar, n�o �? 85 00:06:37,319 --> 00:06:38,778 Assim como todo mundo. 86 00:06:38,779 --> 00:06:39,879 S� me d� uma raz�o, eu tento, 87 00:06:39,880 --> 00:06:41,215 mas voc� fica a� jogando conversa fiada. 88 00:06:41,216 --> 00:06:42,387 Eu n�o vou... 89 00:06:44,319 --> 00:06:45,751 Jacoby. 90 00:06:45,752 --> 00:06:47,011 Sim. 91 00:06:47,319 --> 00:06:48,473 Ah, agora mesmo. 92 00:06:48,474 --> 00:06:49,494 Obrigado. 93 00:06:49,495 --> 00:06:50,828 Harris. 94 00:06:51,319 --> 00:06:53,247 Ele foi transferido para c�. Leve-o para a ala juvenil. 95 00:06:54,319 --> 00:06:56,394 Desculpem-me por decepcionar o seu distintivo. 96 00:06:56,395 --> 00:06:59,218 A lei classifica voc� como juvenil. 97 00:06:59,319 --> 00:07:00,921 N�o abuse da sorte. 98 00:07:01,319 --> 00:07:03,228 Hist�ria da minha vida, policial. 99 00:07:03,319 --> 00:07:04,843 Nada al�m de sorte. 100 00:07:12,319 --> 00:07:13,533 Pepe Alvarez? 101 00:07:13,534 --> 00:07:14,758 Sim. 102 00:07:15,319 --> 00:07:16,700 Pete, foi um longo dia. 103 00:07:17,319 --> 00:07:19,130 � importante, Tenente. 104 00:07:19,319 --> 00:07:20,858 Eu devia saber. 105 00:07:20,859 --> 00:07:22,233 Voc� tem parte nisso? 106 00:07:22,319 --> 00:07:23,462 Eu disse que ia ver. 107 00:07:23,463 --> 00:07:25,041 O pai dele est� em p�ssimo estado. 108 00:07:25,319 --> 00:07:28,353 Eu gosto do Manolo tanto quanto voc�, mas... 109 00:07:29,144 --> 00:07:31,296 Mas? 110 00:07:32,157 --> 00:07:34,060 H� algumas noites, um tal de Johnny Kinsella 111 00:07:34,061 --> 00:07:35,269 foi morto a tiros em um beco. 112 00:07:35,319 --> 00:07:37,301 N�o � uma grande perda. 113 00:07:37,319 --> 00:07:38,657 Traficante de drogas, n�o era? 114 00:07:39,319 --> 00:07:40,545 O beco estava limpo. 115 00:07:40,546 --> 00:07:42,327 Nenhuma arma, nenhuma impress�o digital, nada. 116 00:07:44,319 --> 00:07:45,730 Voc� pode tentar um Frankie Cole. 117 00:07:46,319 --> 00:07:48,260 Entendo que ele e Kinsella eram s�cios.. 118 00:07:48,319 --> 00:07:49,962 Estou ciente disso. 119 00:07:50,319 --> 00:07:52,722 Tive uma longa conversa com o Sr. Cole. 120 00:07:53,319 --> 00:07:55,878 Ele nem estava na cidade quando pegaram o Kinsella. 121 00:07:56,319 --> 00:07:59,685 Ent�o ontem, isso chegou pelo correio. 122 00:08:02,726 --> 00:08:07,228 Arma que matou Kinsella est� na Casa Alvarez. 123 00:08:07,319 --> 00:08:08,741 Verifiquei. 124 00:08:08,742 --> 00:08:09,881 Encontrei uma coisa estranha. 125 00:08:09,882 --> 00:08:12,679 A fam�lia Alvarez estava comemorando o Natal espanhol. 126 00:08:12,680 --> 00:08:13,858 Las Posadas. 127 00:08:13,859 --> 00:08:14,873 E? 128 00:08:15,319 --> 00:08:17,266 Desta vez, ele parecia ter um motivo extra para comemorar. 129 00:08:17,319 --> 00:08:20,180 Pepe, a ovelha negra, mora sozinho. 130 00:08:20,181 --> 00:08:21,721 Mas ele tinha voltado para os feriados. 131 00:08:21,722 --> 00:08:23,431 Sabe, a parte em que penduram a pinhata? 132 00:08:23,432 --> 00:08:24,445 Sim. 133 00:08:24,446 --> 00:08:27,614 Um jovem bate e quebra, presentes caem? 134 00:08:27,615 --> 00:08:29,365 Desta vez, um .38 caiu. 135 00:08:29,366 --> 00:08:31,367 O laborat�rio fez uma correspond�ncia. 136 00:08:31,368 --> 00:08:33,058 Foi a arma que matou Kinsella, sim. 137 00:08:33,319 --> 00:08:34,906 Em nome de quem estava registrada? 138 00:08:34,907 --> 00:08:36,530 Eles mandaram buscar o Alvarez no restaurante. 139 00:08:36,531 --> 00:08:37,894 Prote��o. 140 00:08:37,895 --> 00:08:39,207 Mas voc� est� segurando o Pepe. 141 00:08:39,320 --> 00:08:40,626 Duas raz�es. 142 00:08:40,627 --> 00:08:41,751 O Pepe pendurou a pinhata. 143 00:08:41,752 --> 00:08:43,455 Sera f�cil para ele ter plantado a arma. 144 00:08:43,456 --> 00:08:44,597 Segunda raz�o? 145 00:08:44,598 --> 00:08:45,665 O argumento decisivo. 146 00:08:45,666 --> 00:08:48,038 � o �nico que n�o tem um �libi para a hora em que Kinsella foi morto. 147 00:08:49,320 --> 00:08:50,618 Ele tem motiva��o? 148 00:08:51,320 --> 00:08:53,984 O garoto, ele tem ficha? 149 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Sim, coisas pequenas. 150 00:08:55,084 --> 00:08:56,916 Pe�as de carros, pneus, a rota de sempre. 151 00:08:57,320 --> 00:08:59,029 Parece que ele finalmente se formou. 152 00:08:59,320 --> 00:09:00,808 Talvez. 153 00:09:01,320 --> 00:09:03,187 Ou talvez algu�m queira que voc� pense que ele fez isso. 154 00:09:06,347 --> 00:09:09,470 Quer que eu fique aqui fazendo malabarismos com os meninos? 155 00:09:09,471 --> 00:09:11,586 S� pe�o sua ajuda, Padre Macias. 156 00:09:11,587 --> 00:09:13,106 Entendo que voc� conhece bem o menino. 157 00:09:13,320 --> 00:09:15,456 Quem realmente conhece um homem? 158 00:09:15,457 --> 00:09:17,272 O que o faz ser como ele �? 159 00:09:17,320 --> 00:09:18,815 Que fardo ele deve carregar? 160 00:09:19,320 --> 00:09:21,000 Parece que o fardo est� com o pai. 161 00:09:21,320 --> 00:09:22,512 Ser�? 162 00:09:22,513 --> 00:09:24,617 Manolo Alvarez � um bom homem. 163 00:09:25,000 --> 00:09:26,444 Mas at� os melhores cometem erros. 164 00:09:27,000 --> 00:09:29,127 Sen�o, qual a raz�o para esta casa de Deus? 165 00:09:29,320 --> 00:09:31,022 Erros? 166 00:09:31,023 --> 00:09:32,530 Manolo Alvarez, um homem com dois filhos. 167 00:09:33,320 --> 00:09:34,627 Mas um � o orgulho da sua vida. 168 00:09:35,200 --> 00:09:36,271 Vicente? 169 00:09:36,272 --> 00:09:37,397 � compreens�vel, senhor. 170 00:09:37,441 --> 00:09:39,782 Pois quem tem respeito pelos velhos costumes, a fam�lia? 171 00:09:39,783 --> 00:09:41,105 Vicente. 172 00:09:41,320 --> 00:09:42,809 Dedica-se tanto aos neg�cios da fam�lia 173 00:09:42,810 --> 00:09:44,760 que n�o sobra tempo nem para o casamento? 174 00:09:44,761 --> 00:09:45,888 Vicente. 175 00:09:45,889 --> 00:09:49,097 Sim, Vicente � a espada brilhante do pai. 176 00:09:49,320 --> 00:09:50,953 Entendo. 177 00:09:50,954 --> 00:09:52,564 E voc� v� o que isso deve fazer com Pepe? 178 00:09:53,320 --> 00:09:55,938 Ele sabe que compete com um gigante, nunca poderia vencer. 179 00:09:56,600 --> 00:09:58,970 Ent�o busca uma vida fora, longe da fam�lia. 180 00:09:59,320 --> 00:10:01,248 Quem sabe a profundidade de sua dor? 181 00:10:01,320 --> 00:10:03,041 E a que isso deve lev�-lo? 182 00:10:04,320 --> 00:10:05,793 Agrade�o muito, padre. 183 00:10:05,794 --> 00:10:07,457 Por qu�, senhor? 184 00:10:07,458 --> 00:10:09,261 A verdade, a intelig�ncia. 185 00:10:09,320 --> 00:10:12,696 N�o resposta errada, como bom ou ruim, preto ou branco. 186 00:10:12,697 --> 00:10:14,303 Obrigado, Padre. 187 00:10:14,320 --> 00:10:15,816 Por nada, senhor. 188 00:10:16,320 --> 00:10:17,327 V� com Deus. 189 00:11:03,320 --> 00:11:05,051 Aqui, tente isto. 190 00:11:05,320 --> 00:11:06,532 Voc� est� ficando com sono. 191 00:11:06,533 --> 00:11:09,644 N�o sei por que, mas tirei um cochilo ador�vel naquele beco. 192 00:11:09,645 --> 00:11:10,645 Vamos, beba. 193 00:11:10,800 --> 00:11:12,558 Estou com medo de levantar agora, vou chapinhar. 194 00:11:15,320 --> 00:11:17,067 Ah, isso n�o adianta, Tenente. 195 00:11:18,100 --> 00:11:19,412 Poderia continuar por uma semana. 196 00:11:19,413 --> 00:11:22,500 N�o devia ser t�o dif�cil identificar a placa do carro. 197 00:11:22,501 --> 00:11:23,725 Um oito cinco...? 198 00:11:23,726 --> 00:11:25,377 - Estamos brincando. - Estamos irritados. 199 00:11:25,378 --> 00:11:27,947 � humilhante ser visto como um saco de pancadas do bairro. 200 00:11:27,948 --> 00:11:31,062 O que nos leva ao ponto principal, quem o contratou? 201 00:11:31,121 --> 00:11:32,625 Eu estava com medo de voc� mencionar isso. 202 00:11:32,626 --> 00:11:35,034 N�o seria melhor achar outro suspeito? 203 00:11:35,035 --> 00:11:36,061 Voc� est� dirigindo? 204 00:11:36,062 --> 00:11:37,580 - S� estou apontando. - Apontou certo. 205 00:11:37,626 --> 00:11:39,538 Pepe enfiado na ala juvenil? 206 00:11:39,539 --> 00:11:41,683 N�o acho que ele tenha comprado a surra em voc�. 207 00:11:41,684 --> 00:11:43,333 Por que voc� n�o pega Frankie Cole? 208 00:11:43,399 --> 00:11:44,574 V� atr�s dele de novo. 209 00:11:44,639 --> 00:11:46,136 N�o, nada de novo para jogar nele? 210 00:11:46,137 --> 00:11:47,149 N�o, n�o posso fazer isso. 211 00:11:48,000 --> 00:11:51,830 �, bem, acho que terei que for�ar outra rota. 212 00:11:54,400 --> 00:11:56,074 - Pete - Voc� se op�e? 213 00:11:56,320 --> 00:11:57,524 Eu me oponho. 214 00:11:59,613 --> 00:12:01,042 S� fique longe dos becos. 215 00:12:15,300 --> 00:12:18,238 Sidney, o importante � viver para receber o seguro. 216 00:12:18,239 --> 00:12:20,313 Voc� n�o devia se machucar. 217 00:12:20,314 --> 00:12:23,010 Se eu j� disse uma vez, eu j� disse mil vezes, 218 00:12:23,011 --> 00:12:26,878 o ombro atinge o primeiro degrau, ent�o o bra�o vai por baixo. 219 00:12:26,879 --> 00:12:27,923 As pernas d�o a volta. 220 00:12:27,924 --> 00:12:30,026 O corpo se curva, as pernas v�o por cima. 221 00:12:31,493 --> 00:12:33,097 Voc�s todos t�m muito do que rir, n�o �? 222 00:12:33,098 --> 00:12:34,977 Ele pode n�o ser o melhor, 223 00:12:34,978 --> 00:12:36,243 mas � o melhor desta turma. 224 00:12:36,289 --> 00:12:38,187 Certo, cinco minutos. N�s voltamos logo. 225 00:12:38,188 --> 00:12:39,289 V� em frente, Sidney. 226 00:12:41,700 --> 00:12:43,704 Voc� j� viu um bando de homens assim, Pete? 227 00:12:43,705 --> 00:12:45,463 Ensinando quedas para pedir seguro? 228 00:12:45,464 --> 00:12:46,882 Isso � um pouco ilegal, n�o �? 229 00:12:46,883 --> 00:12:48,207 Oh, do que voc� est� falando? 230 00:12:48,208 --> 00:12:49,828 Eu n�o cobrei nenhum seguro. 231 00:12:49,829 --> 00:12:51,407 Sim, mas voc� est� mostrando a eles como. 232 00:12:52,055 --> 00:12:55,649 Um bandido atira em algu�m, prendem o cara que fabrica a arma? 233 00:12:55,873 --> 00:12:57,516 Esse � um ponto interessante. 234 00:12:57,517 --> 00:13:00,340 Um ponto, sim, mas voc� n�o veio aqui para discuss�es acad�micas. 235 00:13:00,341 --> 00:13:01,897 Sim. 236 00:13:03,012 --> 00:13:04,561 Voc� est� comprando uma aula? 237 00:13:04,562 --> 00:13:07,549 Um nome, for�a bruta profissional, um sujeito grande. 238 00:13:07,550 --> 00:13:09,266 Tem uma cicatriz bem aqui. 239 00:13:09,320 --> 00:13:10,583 Conseguiu nas preliminares, ele � duro. 240 00:13:10,584 --> 00:13:11,809 N�o quero lhe vender uma surra. 241 00:13:11,810 --> 00:13:13,811 Eu j� levei uma surra. Quem � ele? 242 00:13:13,812 --> 00:13:15,986 Voc� j� pensou em desistir quando est� na frente? 243 00:13:17,400 --> 00:13:18,590 No momento, estou atr�s. 244 00:13:20,152 --> 00:13:23,800 Max Willard, rua River 212, quarto 79. 245 00:13:26,000 --> 00:13:27,059 Obrigado, Basher. 246 00:13:27,320 --> 00:13:29,586 Obrigado. N�o estou lhe fazendo nenhum favor, Pete. 247 00:13:29,587 --> 00:13:30,943 Seria melhor voc� ter uma aula. 248 00:13:55,486 --> 00:13:57,533 Certo, certo. 249 00:13:57,534 --> 00:13:58,740 O que voc� est� tentando provar? 250 00:13:58,741 --> 00:14:00,450 Eu quero algumas respostas. 251 00:14:00,451 --> 00:14:01,765 Quem lhe pagou para me bater? 252 00:14:01,766 --> 00:14:02,814 Eu n�o consigo respirar. 253 00:14:02,815 --> 00:14:04,862 - Isso � duro. - Quem? 254 00:14:05,100 --> 00:14:07,161 - Veja, foi s� um trabalho. - Quem pagou? 255 00:14:07,162 --> 00:14:08,271 Frankie Cole? 256 00:14:08,272 --> 00:14:10,379 - Foi Frankie? - Certo, certo. 257 00:14:10,528 --> 00:14:12,521 - Ele n�o pagou isso. - Quem? Cole? 258 00:14:12,716 --> 00:14:14,176 A madame, a madame. 259 00:14:14,177 --> 00:14:15,232 A madame acendeu tudo. 260 00:14:15,320 --> 00:14:16,690 Do que voc� est� falando? 261 00:14:16,691 --> 00:14:17,865 Uma madame pagou a conta. 262 00:14:17,866 --> 00:14:19,014 N�o sei o nome dela. 263 00:14:19,015 --> 00:14:20,818 Disse-me para encontr�-la do outro lado da rua 264 00:14:20,819 --> 00:14:22,528 na frente do restaurante Casa Alvarez. 265 00:14:22,529 --> 00:14:23,801 - Recebi a liga��o. - E? 266 00:14:24,860 --> 00:14:26,600 - E? - Esperei que ela sa�sse. 267 00:14:26,601 --> 00:14:28,359 At� depois das dez. 268 00:14:28,437 --> 00:14:30,308 Fez hora extra. Acho que ela trabalhava l�. 269 00:14:30,320 --> 00:14:31,820 Como ela era? 270 00:14:31,821 --> 00:14:32,949 Ela era pequena. 271 00:14:32,950 --> 00:14:34,774 Ruivinha bonitinha. 272 00:14:34,775 --> 00:14:36,724 Eu n�o sabia que voc� ia levar isso t�o a s�rio. 273 00:14:36,725 --> 00:14:38,331 Vou pedir mais dinheiro. 274 00:14:46,320 --> 00:14:48,717 Charlie, o que h� com voc�? 275 00:14:48,718 --> 00:14:50,956 Eu j� lhe enganei? 276 00:14:52,400 --> 00:14:53,751 Estou falando sobre recentemente. 277 00:14:55,400 --> 00:14:57,405 Veja, Charlie, contra o que est� lutando? 278 00:14:58,320 --> 00:15:00,472 O cara faz um �timo show, e ele trabalha barato. 279 00:15:02,320 --> 00:15:03,801 � isso que eu estava tentando dizer. 280 00:15:04,320 --> 00:15:05,766 Ele � uma banda de um homem s�. 281 00:15:05,767 --> 00:15:07,655 Ele canta, dan�a, ele faz malabarismo. 282 00:15:07,656 --> 00:15:09,871 N�o, Charlie, ele n�o toca banjo. 283 00:15:10,320 --> 00:15:11,844 O que h� com voc� sobre um banjo? 284 00:15:12,320 --> 00:15:13,406 Me veio com pernas de pau! 285 00:15:13,407 --> 00:15:15,320 Ok, Charlie, pense bem e me retorne. 286 00:15:17,320 --> 00:15:19,001 N�o demore muito, esse cara � quente. 287 00:15:21,320 --> 00:15:22,430 Nossa, rapaz! 288 00:15:23,320 --> 00:15:24,872 Quer mudar nossos empregos, Pete? 289 00:15:24,873 --> 00:15:26,011 Velas agitadas, Chubby? 290 00:15:26,320 --> 00:15:28,151 Com os tipos que eu lido, elas est�o sempre agitadas. 291 00:15:32,350 --> 00:15:34,026 Voc� compra um ato hoje? 292 00:15:34,027 --> 00:15:35,530 Um pouco de informa��o sobre um. 293 00:15:35,531 --> 00:15:37,029 Maria Galvin. 294 00:15:37,030 --> 00:15:38,538 Essa � a vergonha do s�culo. 295 00:15:38,539 --> 00:15:40,262 Melhor exemplo de que o amor vai lhe matar. 296 00:15:40,263 --> 00:15:41,263 Como � isso? 297 00:15:41,264 --> 00:15:43,236 Neste livro, eu tenho todo tipo de ato que voc� pode imaginar. 298 00:15:43,320 --> 00:15:44,765 Todos, dois por um n�quel. 299 00:15:45,320 --> 00:15:47,698 Mas Maria, h� talento. 300 00:15:47,699 --> 00:15:49,476 Ela poderia trabalhar nos maiores lugares da cidade. 301 00:15:49,477 --> 00:15:50,759 Mas o que a impede? 302 00:15:50,760 --> 00:15:51,901 Amor. 303 00:15:51,902 --> 00:15:53,443 Ela vai trabalhar naquela espelunca at� morrer. 304 00:15:53,444 --> 00:15:54,653 Alguns homens t�m isso. 305 00:15:54,654 --> 00:15:56,420 Tudo o que Vince precisa fazer � balan�ar o dedo mindinho. 306 00:15:56,421 --> 00:15:58,855 Voc� est� dizendo que ela est� apaixonada por Vicente Alvarez? 307 00:15:58,856 --> 00:16:00,604 � um caso antigo. 308 00:16:00,605 --> 00:16:02,636 Mas eu nunca consigo entender porque ele nunca se casou com ela. 309 00:16:02,637 --> 00:16:04,881 Veja o dinheiro que eles poderiam economizar na folha de pagamento. 310 00:16:14,320 --> 00:16:16,077 J13411. 311 00:16:16,320 --> 00:16:17,342 Um momento, senhor. 312 00:16:17,343 --> 00:16:18,812 Estou com o Tenente Jacoby na linha. 313 00:16:47,320 --> 00:16:48,800 Sim? 314 00:16:48,801 --> 00:16:50,935 � um pouco tarde para fingir que n�o me conhece, Maria. 315 00:16:50,936 --> 00:16:53,198 Tenho isso para provar nossa amizade. 316 00:16:53,927 --> 00:16:56,003 N�o sei do que voc� est� falando. 317 00:16:59,000 --> 00:17:00,326 Sobre um homem chamado Willard. 318 00:17:00,327 --> 00:17:02,262 E por que voc� pagou para ele me bater. 319 00:17:02,320 --> 00:17:04,042 Por qu�, Maria? 320 00:17:04,320 --> 00:17:06,097 Para me manter longe. 321 00:17:06,320 --> 00:17:07,949 Do qu�? 322 00:17:08,320 --> 00:17:10,104 Maria. 323 00:17:11,200 --> 00:17:12,399 Deixe-a em paz, Peter. 324 00:17:14,320 --> 00:17:15,905 Ela n�o tem nada a ver com isso. 325 00:17:15,906 --> 00:17:17,063 Nada. 326 00:17:23,200 --> 00:17:24,296 Mas voc� tem. 327 00:17:24,297 --> 00:17:26,282 � isso, Vicente? 328 00:17:26,283 --> 00:17:28,025 Fique fora disso, Pete. 329 00:17:28,026 --> 00:17:29,512 Apenas se afaste, hein? 330 00:17:29,513 --> 00:17:32,181 N�o adianta, Vicente, n�o mais. 331 00:17:32,182 --> 00:17:34,472 Seu pai n�o � o �nico que est� sofrendo. 332 00:17:34,473 --> 00:17:36,298 Recebi uma liga��o h� pouco. 333 00:17:36,299 --> 00:17:37,465 Sobre Pepe. 334 00:17:37,466 --> 00:17:38,512 O que tem o Pepe? 335 00:17:38,513 --> 00:17:40,397 Ele pegou uma arma e fugiu do reformat�rio. 336 00:17:40,398 --> 00:17:43,539 O que voc� acha que ele vai fazer com essa arma, Vicente? 337 00:17:47,000 --> 00:17:48,610 E o que voc� vai fazer agora, Vicente? 338 00:17:49,600 --> 00:17:50,982 Voc� vai contar a verdade a ele finalmente? 339 00:17:50,983 --> 00:17:53,335 Ou ser� outro caso de amor unilateral? 340 00:17:53,336 --> 00:17:54,782 Voc� vai deixar que Pepe se machuque? 341 00:17:54,783 --> 00:17:56,661 Vai machucar a todos? 342 00:17:56,676 --> 00:17:58,614 Diga a verdade a ele. 343 00:17:59,943 --> 00:18:01,445 Maria. 344 00:18:01,446 --> 00:18:02,641 Maria, eu... 345 00:18:02,642 --> 00:18:04,108 Voc� n�o entende, meu amado? 346 00:18:04,109 --> 00:18:07,956 Eu vi voc� matar aquele homem, aquele Kinsella. 347 00:18:07,957 --> 00:18:10,400 Eu enviei o bilhete para a pol�cia. 348 00:18:10,401 --> 00:18:12,636 Coloquei a arma na pinhata para todos verem. 349 00:18:13,481 --> 00:18:15,574 Por qu�, Maria? Por qu�? 350 00:18:16,699 --> 00:18:19,342 10 anos da vida de uma mulher, meu amor. 351 00:18:21,100 --> 00:18:24,071 Muito tempo para aceitar sem uma palavra sobre casamento. 352 00:18:27,544 --> 00:18:28,937 Nunca haveria um. 353 00:18:29,757 --> 00:18:32,093 Haveria? 354 00:18:36,772 --> 00:18:38,089 Vicente. 355 00:18:39,321 --> 00:18:41,157 Pete. 356 00:18:42,319 --> 00:18:44,016 Eu matei Kinsella. 357 00:18:48,917 --> 00:18:50,171 Por qu�? 358 00:18:50,319 --> 00:18:51,871 Depois eu conto tudo. 359 00:18:51,872 --> 00:18:53,810 - Vicente. - Por favor, Pete. 360 00:18:53,811 --> 00:18:55,155 Confie em mim. 361 00:18:55,319 --> 00:18:57,596 - Pepe primeiro. - O que tem o Pepe? 362 00:18:58,936 --> 00:19:01,562 Acho que sei onde ele vai com a arma. 363 00:19:11,986 --> 00:19:15,281 Voc� vem atr�s do Frankie Cole com uma arma, garoto? 364 00:19:15,282 --> 00:19:16,593 Precisa ser muito maior. 365 00:19:18,000 --> 00:19:19,693 E muito mais r�pido com respostas. 366 00:19:20,380 --> 00:19:23,913 �ltima vez, garoto, quem matou Johnny Kinsella? 367 00:19:32,759 --> 00:19:34,588 Quem? Seu irm�o? Quem? 368 00:19:34,589 --> 00:19:36,070 J� chega, Cole, fique a�. 369 00:20:04,746 --> 00:20:06,323 Pete? 370 00:20:11,433 --> 00:20:13,341 Calma, Vicente. 371 00:20:14,825 --> 00:20:16,859 Esque�a, Pete. 372 00:20:18,118 --> 00:20:19,169 Acabou tudo agora. 373 00:20:22,708 --> 00:20:24,142 Pepe. 374 00:20:24,143 --> 00:20:25,768 Ni�o. 375 00:20:27,581 --> 00:20:29,162 Perdoe-me. 376 00:20:30,136 --> 00:20:32,551 Sinto muito. 377 00:20:34,843 --> 00:20:37,105 Vicente, 378 00:20:37,106 --> 00:20:38,643 por que voc� matou Kinsella? 379 00:20:40,837 --> 00:20:46,808 Ele e Cole estavam usando o restaurante 380 00:20:46,809 --> 00:20:48,977 para tr�fico de drogas. 381 00:20:51,305 --> 00:20:52,666 Eu n�o sabia. 382 00:20:53,324 --> 00:20:58,583 Quando descobri, eles disseram que matariam nosso pai. 383 00:21:00,000 --> 00:21:01,616 Eu tive que ir junto, Pepe. 384 00:21:03,964 --> 00:21:08,907 Finalmente, eu n�o aguentava mais. 385 00:21:08,908 --> 00:21:11,072 N�o mais, Pete. 386 00:21:12,829 --> 00:21:14,486 Pepe. 387 00:21:14,487 --> 00:21:15,912 Pepe, ni�o. 388 00:21:17,335 --> 00:21:18,714 V� para casa. 389 00:21:19,792 --> 00:21:22,079 Voc� � o mais velho agora. 390 00:21:39,319 --> 00:21:40,738 Pepe. 391 00:21:41,319 --> 00:21:42,581 Pepe. 392 00:21:43,907 --> 00:21:45,264 Voc� sabia que isso estava acontecendo? 393 00:21:47,613 --> 00:21:48,793 Voc� vai para casa? 394 00:21:52,950 --> 00:21:54,448 Meu pai. 395 00:21:57,124 --> 00:21:58,511 Ele n�o precisa saber sobre isso. 396 00:22:01,118 --> 00:22:03,265 Como aconteceu. 397 00:22:04,432 --> 00:22:06,212 Depende de voc�, Pepe. 398 00:22:07,203 --> 00:22:12,131 Como Vicente disse, voc� � o mais velho agora. 399 00:22:15,445 --> 00:22:20,134 * Tradu��o: RobOpen *28029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.