Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:04,980
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:21,519 --> 00:00:23,600
Bom, e agora, a pinhata.
3
00:00:47,320 --> 00:00:48,444
Pepe.
4
00:00:52,252 --> 00:00:55,137
Estou feliz que voc� veio.
5
00:01:08,800 --> 00:01:09,817
Voc�s veem, amigos?
6
00:01:09,818 --> 00:01:12,650
Agora Manolo Alvarez tem
motivos para comemorar.
7
00:01:12,651 --> 00:01:14,557
O filho dele voltou.
8
00:01:14,558 --> 00:01:18,034
A pinhata, a pinhata, a pinhata.
9
00:02:21,000 --> 00:02:22,462
O que voc� achou?
10
00:02:22,463 --> 00:02:24,120
Louco.
11
00:02:24,121 --> 00:02:25,692
Sim, quero dizer a pintura.
12
00:02:25,693 --> 00:02:27,717
Como posso dizer
se voc� faz aquilo?
13
00:02:29,000 --> 00:02:30,404
S�rio, o que voc� acha?
14
00:02:31,000 --> 00:02:32,231
Onde voc� conseguiu?
15
00:02:32,232 --> 00:02:33,887
Um cliente meu fez, de presente.
16
00:02:33,888 --> 00:02:36,341
Bem, � muito, muito interessante.
17
00:02:36,342 --> 00:02:38,657
- N�o gostou, hein?
- Eu n�o disse isso.
18
00:02:38,658 --> 00:02:40,791
Bem, ele fez de mem�ria,
n�o tive chance de posar.
19
00:02:40,792 --> 00:02:42,855
O que ele precisa � de
um pouco mais de experi�ncia.
20
00:02:43,956 --> 00:02:45,853
E o que voc� precisa � de um
n�mero de telefone particular.
21
00:02:49,802 --> 00:02:51,181
Al�?
22
00:02:51,319 --> 00:02:52,727
Quem?
23
00:02:53,319 --> 00:02:55,590
Ah, Manolo, como vai?
24
00:02:56,319 --> 00:03:00,244
Uh, bem, isso poderia
esperar, Manolo?
25
00:03:00,245 --> 00:03:01,562
Amanh�, talvez.
26
00:03:03,078 --> 00:03:04,405
Ah, entendi.
27
00:03:06,300 --> 00:03:08,556
Certo, uh, j� vou.
28
00:03:08,557 --> 00:03:10,213
Est� certo.
29
00:03:12,319 --> 00:03:14,706
Uh, querida...
30
00:03:14,707 --> 00:03:17,324
Eu sei, eu sei. Velho amigo
em apuros muito s�rios.
31
00:03:17,325 --> 00:03:19,019
Precisa de voc� agora.
32
00:03:19,319 --> 00:03:21,954
N�o se preocupe comigo.
Eu o tenho.
33
00:03:24,319 --> 00:03:28,453
Edie, uh, por que, uh, por
que as pessoas fazem isso?
34
00:03:28,454 --> 00:03:30,320
N�o sei. Nunca descobri.
35
00:03:37,319 --> 00:03:38,708
Sabe, tem possibilidades.
36
00:03:38,709 --> 00:03:40,039
Eu sei.
37
00:04:05,319 --> 00:04:07,430
Al�, Pete. Quanto tempo.
38
00:04:07,431 --> 00:04:10,627
Muito tempo, Vicente. Eu queria
que isso fosse uma visita social.
39
00:04:10,628 --> 00:04:12,444
Eu sei.
40
00:04:12,445 --> 00:04:13,669
Seu pai parecia muito chateado.
41
00:04:13,670 --> 00:04:15,715
Ele est� esperando por
voc� na sala de estar.
42
00:04:15,716 --> 00:04:18,668
Pete, seja gentil com ele.
43
00:04:19,319 --> 00:04:20,720
Nenhum de n�s consegue
explicar o que aconteceu,
44
00:04:20,721 --> 00:04:22,400
mas ele � quem mais sofre.
45
00:04:23,598 --> 00:04:24,780
V�.
46
00:04:39,000 --> 00:04:40,354
Manolo?
47
00:04:45,000 --> 00:04:46,013
Manolo?
48
00:04:48,319 --> 00:04:50,878
Pete, agrade�o que tenha vindo.
49
00:04:51,319 --> 00:04:52,743
O que aconteceu, Manolo?
50
00:04:53,319 --> 00:04:56,291
� isso que me pergunto
cem vezes, mil vezes.
51
00:04:57,319 --> 00:04:59,422
Nenhuma resposta. Nenhuma.
52
00:05:00,319 --> 00:05:01,736
Como pode haver uma?
53
00:05:03,319 --> 00:05:04,792
Manolo?
54
00:05:07,319 --> 00:05:08,368
Sinto muito.
55
00:05:09,319 --> 00:05:11,676
Voc� n�o conhece Pepe,
meu filho mais novo.
56
00:05:12,319 --> 00:05:14,012
Um bom menino, entende?
57
00:05:15,319 --> 00:05:18,339
Como, como dizer, selvagem?
58
00:05:18,340 --> 00:05:21,884
O tempo moderno, sem pensar nisso.
59
00:05:22,319 --> 00:05:27,706
Os velhos costumes, a fam�lia,
a vida tranquila.
60
00:05:28,319 --> 00:05:31,457
Mas um bom rapaz, bom.
61
00:05:31,458 --> 00:05:33,595
Ele nunca faria
o que eles dizem. Nunca.
62
00:05:33,596 --> 00:05:35,004
O que eles dizem, Manolo?
63
00:05:35,319 --> 00:05:38,845
Que ele matou algu�m.
Um homem. Um gangster.
64
00:05:38,846 --> 00:05:40,087
Voc� sabe quem?
65
00:05:40,319 --> 00:05:41,824
N�o tenho certeza.
66
00:05:44,319 --> 00:05:46,562
Ent�o a pol�cia vem e leva Pepe.
67
00:05:47,319 --> 00:05:49,122
Eles n�o entendem.
68
00:05:49,319 --> 00:05:50,893
Ele n�o poderia fazer uma coisa dessas.
69
00:05:51,319 --> 00:05:52,861
Pergunte a qualquer um.
70
00:05:53,319 --> 00:05:55,316
Pergunte ao Padre Macias na igreja.
71
00:05:58,319 --> 00:06:00,130
Por favor, Pete.
72
00:06:01,319 --> 00:06:02,783
Por favor.
73
00:06:02,784 --> 00:06:04,394
Vou ver o que posso descobrir, Manolo.
74
00:06:04,395 --> 00:06:05,786
Eu volto.
75
00:06:05,787 --> 00:06:07,946
Obrigado.
76
00:06:16,319 --> 00:06:18,772
Veja, filho, n�o precisa ficar chateado.
77
00:06:19,319 --> 00:06:21,660
Voc� est� lendo errado, homem.
78
00:06:21,661 --> 00:06:23,127
A palavra � garoto.
79
00:06:23,319 --> 00:06:25,287
Pepe.
80
00:06:25,319 --> 00:06:27,365
Voc� me decepcionou, padre.
81
00:06:27,366 --> 00:06:30,389
Sem mangueira de borracha, eu
pensei que ia ter problemas, sabe.
82
00:06:30,390 --> 00:06:32,998
Por que n�o para com essa velha
cena de delinquente juvenil?
83
00:06:32,999 --> 00:06:34,550
Voc� n�o est� se ajudando.
84
00:06:34,551 --> 00:06:36,921
Ah, e voc� s� est� tentando
me ajudar, n�o �?
85
00:06:37,319 --> 00:06:38,778
Assim como todo mundo.
86
00:06:38,779 --> 00:06:39,879
S� me d� uma raz�o, eu tento,
87
00:06:39,880 --> 00:06:41,215
mas voc� fica a�
jogando conversa fiada.
88
00:06:41,216 --> 00:06:42,387
Eu n�o vou...
89
00:06:44,319 --> 00:06:45,751
Jacoby.
90
00:06:45,752 --> 00:06:47,011
Sim.
91
00:06:47,319 --> 00:06:48,473
Ah, agora mesmo.
92
00:06:48,474 --> 00:06:49,494
Obrigado.
93
00:06:49,495 --> 00:06:50,828
Harris.
94
00:06:51,319 --> 00:06:53,247
Ele foi transferido para c�.
Leve-o para a ala juvenil.
95
00:06:54,319 --> 00:06:56,394
Desculpem-me por
decepcionar o seu distintivo.
96
00:06:56,395 --> 00:06:59,218
A lei classifica voc� como juvenil.
97
00:06:59,319 --> 00:07:00,921
N�o abuse da sorte.
98
00:07:01,319 --> 00:07:03,228
Hist�ria da minha vida, policial.
99
00:07:03,319 --> 00:07:04,843
Nada al�m de sorte.
100
00:07:12,319 --> 00:07:13,533
Pepe Alvarez?
101
00:07:13,534 --> 00:07:14,758
Sim.
102
00:07:15,319 --> 00:07:16,700
Pete, foi um longo dia.
103
00:07:17,319 --> 00:07:19,130
� importante, Tenente.
104
00:07:19,319 --> 00:07:20,858
Eu devia saber.
105
00:07:20,859 --> 00:07:22,233
Voc� tem parte nisso?
106
00:07:22,319 --> 00:07:23,462
Eu disse que ia ver.
107
00:07:23,463 --> 00:07:25,041
O pai dele est� em p�ssimo estado.
108
00:07:25,319 --> 00:07:28,353
Eu gosto do Manolo
tanto quanto voc�, mas...
109
00:07:29,144 --> 00:07:31,296
Mas?
110
00:07:32,157 --> 00:07:34,060
H� algumas noites, um
tal de Johnny Kinsella
111
00:07:34,061 --> 00:07:35,269
foi morto a tiros em um beco.
112
00:07:35,319 --> 00:07:37,301
N�o � uma grande perda.
113
00:07:37,319 --> 00:07:38,657
Traficante de drogas, n�o era?
114
00:07:39,319 --> 00:07:40,545
O beco estava limpo.
115
00:07:40,546 --> 00:07:42,327
Nenhuma arma, nenhuma
impress�o digital, nada.
116
00:07:44,319 --> 00:07:45,730
Voc� pode tentar um Frankie Cole.
117
00:07:46,319 --> 00:07:48,260
Entendo que ele e
Kinsella eram s�cios..
118
00:07:48,319 --> 00:07:49,962
Estou ciente disso.
119
00:07:50,319 --> 00:07:52,722
Tive uma longa conversa com o Sr. Cole.
120
00:07:53,319 --> 00:07:55,878
Ele nem estava na cidade
quando pegaram o Kinsella.
121
00:07:56,319 --> 00:07:59,685
Ent�o ontem, isso chegou pelo correio.
122
00:08:02,726 --> 00:08:07,228
Arma que matou Kinsella
est� na Casa Alvarez.
123
00:08:07,319 --> 00:08:08,741
Verifiquei.
124
00:08:08,742 --> 00:08:09,881
Encontrei uma coisa estranha.
125
00:08:09,882 --> 00:08:12,679
A fam�lia Alvarez estava
comemorando o Natal espanhol.
126
00:08:12,680 --> 00:08:13,858
Las Posadas.
127
00:08:13,859 --> 00:08:14,873
E?
128
00:08:15,319 --> 00:08:17,266
Desta vez, ele parecia ter um
motivo extra para comemorar.
129
00:08:17,319 --> 00:08:20,180
Pepe, a ovelha negra, mora sozinho.
130
00:08:20,181 --> 00:08:21,721
Mas ele tinha voltado
para os feriados.
131
00:08:21,722 --> 00:08:23,431
Sabe, a parte em que
penduram a pinhata?
132
00:08:23,432 --> 00:08:24,445
Sim.
133
00:08:24,446 --> 00:08:27,614
Um jovem bate e quebra,
presentes caem?
134
00:08:27,615 --> 00:08:29,365
Desta vez, um .38 caiu.
135
00:08:29,366 --> 00:08:31,367
O laborat�rio fez uma correspond�ncia.
136
00:08:31,368 --> 00:08:33,058
Foi a arma que matou Kinsella, sim.
137
00:08:33,319 --> 00:08:34,906
Em nome de quem estava registrada?
138
00:08:34,907 --> 00:08:36,530
Eles mandaram buscar o
Alvarez no restaurante.
139
00:08:36,531 --> 00:08:37,894
Prote��o.
140
00:08:37,895 --> 00:08:39,207
Mas voc� est� segurando o Pepe.
141
00:08:39,320 --> 00:08:40,626
Duas raz�es.
142
00:08:40,627 --> 00:08:41,751
O Pepe pendurou a pinhata.
143
00:08:41,752 --> 00:08:43,455
Sera f�cil para ele
ter plantado a arma.
144
00:08:43,456 --> 00:08:44,597
Segunda raz�o?
145
00:08:44,598 --> 00:08:45,665
O argumento decisivo.
146
00:08:45,666 --> 00:08:48,038
� o �nico que n�o tem um �libi para
a hora em que Kinsella foi morto.
147
00:08:49,320 --> 00:08:50,618
Ele tem motiva��o?
148
00:08:51,320 --> 00:08:53,984
O garoto, ele tem ficha?
149
00:08:54,000 --> 00:08:55,083
Sim, coisas pequenas.
150
00:08:55,084 --> 00:08:56,916
Pe�as de carros,
pneus, a rota de sempre.
151
00:08:57,320 --> 00:08:59,029
Parece que ele finalmente se formou.
152
00:08:59,320 --> 00:09:00,808
Talvez.
153
00:09:01,320 --> 00:09:03,187
Ou talvez algu�m queira que
voc� pense que ele fez isso.
154
00:09:06,347 --> 00:09:09,470
Quer que eu fique aqui fazendo
malabarismos com os meninos?
155
00:09:09,471 --> 00:09:11,586
S� pe�o sua ajuda, Padre Macias.
156
00:09:11,587 --> 00:09:13,106
Entendo que voc� conhece bem o menino.
157
00:09:13,320 --> 00:09:15,456
Quem realmente conhece um homem?
158
00:09:15,457 --> 00:09:17,272
O que o faz ser como ele �?
159
00:09:17,320 --> 00:09:18,815
Que fardo ele deve carregar?
160
00:09:19,320 --> 00:09:21,000
Parece que o fardo est� com o pai.
161
00:09:21,320 --> 00:09:22,512
Ser�?
162
00:09:22,513 --> 00:09:24,617
Manolo Alvarez � um bom homem.
163
00:09:25,000 --> 00:09:26,444
Mas at� os melhores cometem erros.
164
00:09:27,000 --> 00:09:29,127
Sen�o, qual a raz�o
para esta casa de Deus?
165
00:09:29,320 --> 00:09:31,022
Erros?
166
00:09:31,023 --> 00:09:32,530
Manolo Alvarez,
um homem com dois filhos.
167
00:09:33,320 --> 00:09:34,627
Mas um � o orgulho da sua vida.
168
00:09:35,200 --> 00:09:36,271
Vicente?
169
00:09:36,272 --> 00:09:37,397
� compreens�vel, senhor.
170
00:09:37,441 --> 00:09:39,782
Pois quem tem respeito pelos
velhos costumes, a fam�lia?
171
00:09:39,783 --> 00:09:41,105
Vicente.
172
00:09:41,320 --> 00:09:42,809
Dedica-se tanto aos
neg�cios da fam�lia
173
00:09:42,810 --> 00:09:44,760
que n�o sobra tempo
nem para o casamento?
174
00:09:44,761 --> 00:09:45,888
Vicente.
175
00:09:45,889 --> 00:09:49,097
Sim, Vicente � a espada
brilhante do pai.
176
00:09:49,320 --> 00:09:50,953
Entendo.
177
00:09:50,954 --> 00:09:52,564
E voc� v� o que isso
deve fazer com Pepe?
178
00:09:53,320 --> 00:09:55,938
Ele sabe que compete com um
gigante, nunca poderia vencer.
179
00:09:56,600 --> 00:09:58,970
Ent�o busca uma vida fora,
longe da fam�lia.
180
00:09:59,320 --> 00:10:01,248
Quem sabe a profundidade de sua dor?
181
00:10:01,320 --> 00:10:03,041
E a que isso deve lev�-lo?
182
00:10:04,320 --> 00:10:05,793
Agrade�o muito, padre.
183
00:10:05,794 --> 00:10:07,457
Por qu�, senhor?
184
00:10:07,458 --> 00:10:09,261
A verdade, a intelig�ncia.
185
00:10:09,320 --> 00:10:12,696
N�o resposta errada, como
bom ou ruim, preto ou branco.
186
00:10:12,697 --> 00:10:14,303
Obrigado, Padre.
187
00:10:14,320 --> 00:10:15,816
Por nada, senhor.
188
00:10:16,320 --> 00:10:17,327
V� com Deus.
189
00:11:03,320 --> 00:11:05,051
Aqui, tente isto.
190
00:11:05,320 --> 00:11:06,532
Voc� est� ficando com sono.
191
00:11:06,533 --> 00:11:09,644
N�o sei por que, mas tirei um
cochilo ador�vel naquele beco.
192
00:11:09,645 --> 00:11:10,645
Vamos, beba.
193
00:11:10,800 --> 00:11:12,558
Estou com medo de levantar
agora, vou chapinhar.
194
00:11:15,320 --> 00:11:17,067
Ah, isso n�o adianta, Tenente.
195
00:11:18,100 --> 00:11:19,412
Poderia continuar por uma semana.
196
00:11:19,413 --> 00:11:22,500
N�o devia ser t�o dif�cil
identificar a placa do carro.
197
00:11:22,501 --> 00:11:23,725
Um oito cinco...?
198
00:11:23,726 --> 00:11:25,377
- Estamos brincando.
- Estamos irritados.
199
00:11:25,378 --> 00:11:27,947
� humilhante ser visto como um
saco de pancadas do bairro.
200
00:11:27,948 --> 00:11:31,062
O que nos leva ao ponto principal,
quem o contratou?
201
00:11:31,121 --> 00:11:32,625
Eu estava com medo de
voc� mencionar isso.
202
00:11:32,626 --> 00:11:35,034
N�o seria melhor
achar outro suspeito?
203
00:11:35,035 --> 00:11:36,061
Voc� est� dirigindo?
204
00:11:36,062 --> 00:11:37,580
- S� estou apontando.
- Apontou certo.
205
00:11:37,626 --> 00:11:39,538
Pepe enfiado na ala juvenil?
206
00:11:39,539 --> 00:11:41,683
N�o acho que ele tenha
comprado a surra em voc�.
207
00:11:41,684 --> 00:11:43,333
Por que voc�
n�o pega Frankie Cole?
208
00:11:43,399 --> 00:11:44,574
V� atr�s dele de novo.
209
00:11:44,639 --> 00:11:46,136
N�o, nada de novo para jogar nele?
210
00:11:46,137 --> 00:11:47,149
N�o, n�o posso fazer isso.
211
00:11:48,000 --> 00:11:51,830
�, bem, acho que terei
que for�ar outra rota.
212
00:11:54,400 --> 00:11:56,074
- Pete
- Voc� se op�e?
213
00:11:56,320 --> 00:11:57,524
Eu me oponho.
214
00:11:59,613 --> 00:12:01,042
S� fique longe dos becos.
215
00:12:15,300 --> 00:12:18,238
Sidney, o importante � viver
para receber o seguro.
216
00:12:18,239 --> 00:12:20,313
Voc� n�o devia se machucar.
217
00:12:20,314 --> 00:12:23,010
Se eu j� disse uma vez,
eu j� disse mil vezes,
218
00:12:23,011 --> 00:12:26,878
o ombro atinge o primeiro degrau,
ent�o o bra�o vai por baixo.
219
00:12:26,879 --> 00:12:27,923
As pernas d�o a volta.
220
00:12:27,924 --> 00:12:30,026
O corpo se curva,
as pernas v�o por cima.
221
00:12:31,493 --> 00:12:33,097
Voc�s todos t�m muito
do que rir, n�o �?
222
00:12:33,098 --> 00:12:34,977
Ele pode n�o ser o melhor,
223
00:12:34,978 --> 00:12:36,243
mas � o melhor desta turma.
224
00:12:36,289 --> 00:12:38,187
Certo, cinco minutos.
N�s voltamos logo.
225
00:12:38,188 --> 00:12:39,289
V� em frente, Sidney.
226
00:12:41,700 --> 00:12:43,704
Voc� j� viu um bando
de homens assim, Pete?
227
00:12:43,705 --> 00:12:45,463
Ensinando quedas para pedir seguro?
228
00:12:45,464 --> 00:12:46,882
Isso � um pouco ilegal, n�o �?
229
00:12:46,883 --> 00:12:48,207
Oh, do que voc� est� falando?
230
00:12:48,208 --> 00:12:49,828
Eu n�o cobrei nenhum seguro.
231
00:12:49,829 --> 00:12:51,407
Sim, mas voc� est�
mostrando a eles como.
232
00:12:52,055 --> 00:12:55,649
Um bandido atira em algu�m,
prendem o cara que fabrica a arma?
233
00:12:55,873 --> 00:12:57,516
Esse � um ponto interessante.
234
00:12:57,517 --> 00:13:00,340
Um ponto, sim, mas voc� n�o veio
aqui para discuss�es acad�micas.
235
00:13:00,341 --> 00:13:01,897
Sim.
236
00:13:03,012 --> 00:13:04,561
Voc� est� comprando uma aula?
237
00:13:04,562 --> 00:13:07,549
Um nome, for�a bruta profissional,
um sujeito grande.
238
00:13:07,550 --> 00:13:09,266
Tem uma cicatriz bem aqui.
239
00:13:09,320 --> 00:13:10,583
Conseguiu nas preliminares,
ele � duro.
240
00:13:10,584 --> 00:13:11,809
N�o quero lhe vender uma surra.
241
00:13:11,810 --> 00:13:13,811
Eu j� levei uma surra.
Quem � ele?
242
00:13:13,812 --> 00:13:15,986
Voc� j� pensou em desistir
quando est� na frente?
243
00:13:17,400 --> 00:13:18,590
No momento, estou atr�s.
244
00:13:20,152 --> 00:13:23,800
Max Willard, rua River 212, quarto 79.
245
00:13:26,000 --> 00:13:27,059
Obrigado, Basher.
246
00:13:27,320 --> 00:13:29,586
Obrigado. N�o estou lhe
fazendo nenhum favor, Pete.
247
00:13:29,587 --> 00:13:30,943
Seria melhor voc� ter uma aula.
248
00:13:55,486 --> 00:13:57,533
Certo, certo.
249
00:13:57,534 --> 00:13:58,740
O que voc� est� tentando provar?
250
00:13:58,741 --> 00:14:00,450
Eu quero algumas respostas.
251
00:14:00,451 --> 00:14:01,765
Quem lhe pagou para me bater?
252
00:14:01,766 --> 00:14:02,814
Eu n�o consigo respirar.
253
00:14:02,815 --> 00:14:04,862
- Isso � duro.
- Quem?
254
00:14:05,100 --> 00:14:07,161
- Veja, foi s� um trabalho.
- Quem pagou?
255
00:14:07,162 --> 00:14:08,271
Frankie Cole?
256
00:14:08,272 --> 00:14:10,379
- Foi Frankie?
- Certo, certo.
257
00:14:10,528 --> 00:14:12,521
- Ele n�o pagou isso.
- Quem? Cole?
258
00:14:12,716 --> 00:14:14,176
A madame, a madame.
259
00:14:14,177 --> 00:14:15,232
A madame acendeu tudo.
260
00:14:15,320 --> 00:14:16,690
Do que voc� est� falando?
261
00:14:16,691 --> 00:14:17,865
Uma madame pagou a conta.
262
00:14:17,866 --> 00:14:19,014
N�o sei o nome dela.
263
00:14:19,015 --> 00:14:20,818
Disse-me para encontr�-la do outro
lado da rua
264
00:14:20,819 --> 00:14:22,528
na frente do restaurante
Casa Alvarez.
265
00:14:22,529 --> 00:14:23,801
- Recebi a liga��o.
- E?
266
00:14:24,860 --> 00:14:26,600
- E?
- Esperei que ela sa�sse.
267
00:14:26,601 --> 00:14:28,359
At� depois das dez.
268
00:14:28,437 --> 00:14:30,308
Fez hora extra.
Acho que ela trabalhava l�.
269
00:14:30,320 --> 00:14:31,820
Como ela era?
270
00:14:31,821 --> 00:14:32,949
Ela era pequena.
271
00:14:32,950 --> 00:14:34,774
Ruivinha bonitinha.
272
00:14:34,775 --> 00:14:36,724
Eu n�o sabia que voc� ia
levar isso t�o a s�rio.
273
00:14:36,725 --> 00:14:38,331
Vou pedir mais dinheiro.
274
00:14:46,320 --> 00:14:48,717
Charlie, o que h� com voc�?
275
00:14:48,718 --> 00:14:50,956
Eu j� lhe enganei?
276
00:14:52,400 --> 00:14:53,751
Estou falando sobre recentemente.
277
00:14:55,400 --> 00:14:57,405
Veja, Charlie, contra o
que est� lutando?
278
00:14:58,320 --> 00:15:00,472
O cara faz um �timo show,
e ele trabalha barato.
279
00:15:02,320 --> 00:15:03,801
� isso que eu estava tentando dizer.
280
00:15:04,320 --> 00:15:05,766
Ele � uma banda de um homem s�.
281
00:15:05,767 --> 00:15:07,655
Ele canta, dan�a, ele faz malabarismo.
282
00:15:07,656 --> 00:15:09,871
N�o, Charlie, ele n�o toca banjo.
283
00:15:10,320 --> 00:15:11,844
O que h� com voc� sobre um banjo?
284
00:15:12,320 --> 00:15:13,406
Me veio com pernas de pau!
285
00:15:13,407 --> 00:15:15,320
Ok, Charlie, pense bem
e me retorne.
286
00:15:17,320 --> 00:15:19,001
N�o demore muito,
esse cara � quente.
287
00:15:21,320 --> 00:15:22,430
Nossa, rapaz!
288
00:15:23,320 --> 00:15:24,872
Quer mudar nossos empregos, Pete?
289
00:15:24,873 --> 00:15:26,011
Velas agitadas, Chubby?
290
00:15:26,320 --> 00:15:28,151
Com os tipos que eu lido,
elas est�o sempre agitadas.
291
00:15:32,350 --> 00:15:34,026
Voc� compra um ato hoje?
292
00:15:34,027 --> 00:15:35,530
Um pouco de informa��o sobre um.
293
00:15:35,531 --> 00:15:37,029
Maria Galvin.
294
00:15:37,030 --> 00:15:38,538
Essa � a vergonha do s�culo.
295
00:15:38,539 --> 00:15:40,262
Melhor exemplo de que
o amor vai lhe matar.
296
00:15:40,263 --> 00:15:41,263
Como � isso?
297
00:15:41,264 --> 00:15:43,236
Neste livro, eu tenho todo tipo
de ato que voc� pode imaginar.
298
00:15:43,320 --> 00:15:44,765
Todos, dois por um n�quel.
299
00:15:45,320 --> 00:15:47,698
Mas Maria, h� talento.
300
00:15:47,699 --> 00:15:49,476
Ela poderia trabalhar nos
maiores lugares da cidade.
301
00:15:49,477 --> 00:15:50,759
Mas o que a impede?
302
00:15:50,760 --> 00:15:51,901
Amor.
303
00:15:51,902 --> 00:15:53,443
Ela vai trabalhar
naquela espelunca at� morrer.
304
00:15:53,444 --> 00:15:54,653
Alguns homens t�m isso.
305
00:15:54,654 --> 00:15:56,420
Tudo o que Vince precisa fazer �
balan�ar o dedo mindinho.
306
00:15:56,421 --> 00:15:58,855
Voc� est� dizendo que ela est�
apaixonada por Vicente Alvarez?
307
00:15:58,856 --> 00:16:00,604
� um caso antigo.
308
00:16:00,605 --> 00:16:02,636
Mas eu nunca consigo entender
porque ele nunca se casou com ela.
309
00:16:02,637 --> 00:16:04,881
Veja o dinheiro que eles poderiam
economizar na folha de pagamento.
310
00:16:14,320 --> 00:16:16,077
J13411.
311
00:16:16,320 --> 00:16:17,342
Um momento, senhor.
312
00:16:17,343 --> 00:16:18,812
Estou com o Tenente Jacoby na linha.
313
00:16:47,320 --> 00:16:48,800
Sim?
314
00:16:48,801 --> 00:16:50,935
� um pouco tarde para fingir
que n�o me conhece, Maria.
315
00:16:50,936 --> 00:16:53,198
Tenho isso para provar nossa amizade.
316
00:16:53,927 --> 00:16:56,003
N�o sei do que voc� est� falando.
317
00:16:59,000 --> 00:17:00,326
Sobre um homem chamado Willard.
318
00:17:00,327 --> 00:17:02,262
E por que voc� pagou
para ele me bater.
319
00:17:02,320 --> 00:17:04,042
Por qu�, Maria?
320
00:17:04,320 --> 00:17:06,097
Para me manter longe.
321
00:17:06,320 --> 00:17:07,949
Do qu�?
322
00:17:08,320 --> 00:17:10,104
Maria.
323
00:17:11,200 --> 00:17:12,399
Deixe-a em paz, Peter.
324
00:17:14,320 --> 00:17:15,905
Ela n�o tem nada a ver com isso.
325
00:17:15,906 --> 00:17:17,063
Nada.
326
00:17:23,200 --> 00:17:24,296
Mas voc� tem.
327
00:17:24,297 --> 00:17:26,282
� isso, Vicente?
328
00:17:26,283 --> 00:17:28,025
Fique fora disso, Pete.
329
00:17:28,026 --> 00:17:29,512
Apenas se afaste, hein?
330
00:17:29,513 --> 00:17:32,181
N�o adianta, Vicente,
n�o mais.
331
00:17:32,182 --> 00:17:34,472
Seu pai n�o � o �nico
que est� sofrendo.
332
00:17:34,473 --> 00:17:36,298
Recebi uma liga��o h� pouco.
333
00:17:36,299 --> 00:17:37,465
Sobre Pepe.
334
00:17:37,466 --> 00:17:38,512
O que tem o Pepe?
335
00:17:38,513 --> 00:17:40,397
Ele pegou uma arma
e fugiu do reformat�rio.
336
00:17:40,398 --> 00:17:43,539
O que voc� acha que ele vai
fazer com essa arma, Vicente?
337
00:17:47,000 --> 00:17:48,610
E o que voc� vai
fazer agora, Vicente?
338
00:17:49,600 --> 00:17:50,982
Voc� vai contar a
verdade a ele finalmente?
339
00:17:50,983 --> 00:17:53,335
Ou ser� outro caso de amor unilateral?
340
00:17:53,336 --> 00:17:54,782
Voc� vai deixar que Pepe se machuque?
341
00:17:54,783 --> 00:17:56,661
Vai machucar a todos?
342
00:17:56,676 --> 00:17:58,614
Diga a verdade a ele.
343
00:17:59,943 --> 00:18:01,445
Maria.
344
00:18:01,446 --> 00:18:02,641
Maria, eu...
345
00:18:02,642 --> 00:18:04,108
Voc� n�o entende, meu amado?
346
00:18:04,109 --> 00:18:07,956
Eu vi voc� matar aquele
homem, aquele Kinsella.
347
00:18:07,957 --> 00:18:10,400
Eu enviei o bilhete para a pol�cia.
348
00:18:10,401 --> 00:18:12,636
Coloquei a arma na
pinhata para todos verem.
349
00:18:13,481 --> 00:18:15,574
Por qu�, Maria? Por qu�?
350
00:18:16,699 --> 00:18:19,342
10 anos da vida de uma mulher, meu amor.
351
00:18:21,100 --> 00:18:24,071
Muito tempo para aceitar sem
uma palavra sobre casamento.
352
00:18:27,544 --> 00:18:28,937
Nunca haveria um.
353
00:18:29,757 --> 00:18:32,093
Haveria?
354
00:18:36,772 --> 00:18:38,089
Vicente.
355
00:18:39,321 --> 00:18:41,157
Pete.
356
00:18:42,319 --> 00:18:44,016
Eu matei Kinsella.
357
00:18:48,917 --> 00:18:50,171
Por qu�?
358
00:18:50,319 --> 00:18:51,871
Depois eu conto tudo.
359
00:18:51,872 --> 00:18:53,810
- Vicente.
- Por favor, Pete.
360
00:18:53,811 --> 00:18:55,155
Confie em mim.
361
00:18:55,319 --> 00:18:57,596
- Pepe primeiro.
- O que tem o Pepe?
362
00:18:58,936 --> 00:19:01,562
Acho que sei onde
ele vai com a arma.
363
00:19:11,986 --> 00:19:15,281
Voc� vem atr�s do Frankie Cole
com uma arma, garoto?
364
00:19:15,282 --> 00:19:16,593
Precisa ser muito maior.
365
00:19:18,000 --> 00:19:19,693
E muito mais r�pido com respostas.
366
00:19:20,380 --> 00:19:23,913
�ltima vez, garoto, quem
matou Johnny Kinsella?
367
00:19:32,759 --> 00:19:34,588
Quem? Seu irm�o? Quem?
368
00:19:34,589 --> 00:19:36,070
J� chega, Cole, fique a�.
369
00:20:04,746 --> 00:20:06,323
Pete?
370
00:20:11,433 --> 00:20:13,341
Calma, Vicente.
371
00:20:14,825 --> 00:20:16,859
Esque�a, Pete.
372
00:20:18,118 --> 00:20:19,169
Acabou tudo agora.
373
00:20:22,708 --> 00:20:24,142
Pepe.
374
00:20:24,143 --> 00:20:25,768
Ni�o.
375
00:20:27,581 --> 00:20:29,162
Perdoe-me.
376
00:20:30,136 --> 00:20:32,551
Sinto muito.
377
00:20:34,843 --> 00:20:37,105
Vicente,
378
00:20:37,106 --> 00:20:38,643
por que voc� matou Kinsella?
379
00:20:40,837 --> 00:20:46,808
Ele e Cole estavam usando o restaurante
380
00:20:46,809 --> 00:20:48,977
para tr�fico de drogas.
381
00:20:51,305 --> 00:20:52,666
Eu n�o sabia.
382
00:20:53,324 --> 00:20:58,583
Quando descobri, eles disseram
que matariam nosso pai.
383
00:21:00,000 --> 00:21:01,616
Eu tive que ir junto, Pepe.
384
00:21:03,964 --> 00:21:08,907
Finalmente, eu n�o aguentava mais.
385
00:21:08,908 --> 00:21:11,072
N�o mais, Pete.
386
00:21:12,829 --> 00:21:14,486
Pepe.
387
00:21:14,487 --> 00:21:15,912
Pepe, ni�o.
388
00:21:17,335 --> 00:21:18,714
V� para casa.
389
00:21:19,792 --> 00:21:22,079
Voc� � o mais velho agora.
390
00:21:39,319 --> 00:21:40,738
Pepe.
391
00:21:41,319 --> 00:21:42,581
Pepe.
392
00:21:43,907 --> 00:21:45,264
Voc� sabia que isso
estava acontecendo?
393
00:21:47,613 --> 00:21:48,793
Voc� vai para casa?
394
00:21:52,950 --> 00:21:54,448
Meu pai.
395
00:21:57,124 --> 00:21:58,511
Ele n�o precisa saber sobre isso.
396
00:22:01,118 --> 00:22:03,265
Como aconteceu.
397
00:22:04,432 --> 00:22:06,212
Depende de voc�, Pepe.
398
00:22:07,203 --> 00:22:12,131
Como Vicente disse,
voc� � o mais velho agora.
399
00:22:15,445 --> 00:22:20,134
* Tradu��o: RobOpen *28029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.