Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:04,980
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:31,820 --> 00:00:33,053
Ei, voc�!
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,791
Est� tudo bem, senhorita.
4
00:01:24,800 --> 00:01:26,455
- Ah, Sr. Gunn.
- Leslie.
5
00:01:26,456 --> 00:01:28,100
O que � isso?
6
00:01:28,101 --> 00:01:29,306
Uma nova abordagem
para o atendimento?
7
00:01:29,307 --> 00:01:31,133
- N�o h� novas abordagens.
- Oh.
8
00:01:31,340 --> 00:01:33,020
O padr�o foi ordenado h� muito tempo.
9
00:01:33,021 --> 00:01:34,404
Receber bem o fregu�s.
10
00:01:34,405 --> 00:01:35,989
Encantar.
11
00:01:35,990 --> 00:01:37,182
Servir.
12
00:01:37,183 --> 00:01:38,478
O que h� conosco?
13
00:01:38,479 --> 00:01:39,645
Voc� esqueceu a etiqueta.
14
00:01:39,646 --> 00:01:41,017
Aceitar uma ideia.
15
00:01:41,087 --> 00:01:42,905
Temos que esperar pelo melhor.
16
00:01:44,680 --> 00:01:46,099
- Ah, voc� vai me dar licen�a agora.
- Leslie, aqui.
17
00:01:46,538 --> 00:01:48,451
- Voc� esqueceu o livro.
- � da Srta. Hart.
18
00:01:49,879 --> 00:01:51,946
Leitura de Mente e Voc�.
19
00:01:52,902 --> 00:01:54,689
Cap�tulo 2
Preocupe-se Com Dinheiro
20
00:01:54,690 --> 00:01:56,295
O cap�tulo tr�s � realmente incr�vel.
21
00:01:56,296 --> 00:01:57,806
� mesmo?
22
00:01:57,807 --> 00:01:59,591
Sobre o que � o cap�tulo tr�s?
23
00:01:59,592 --> 00:02:01,544
Como ler a mente da pessoa amada.
24
00:02:01,545 --> 00:02:04,319
Parece que minha
pessoa amada est� resfriada.
25
00:02:04,320 --> 00:02:05,507
- Sim.
- Sinto muito.
26
00:02:05,508 --> 00:02:06,822
Al�.
27
00:02:07,874 --> 00:02:09,067
Al�.
28
00:02:09,068 --> 00:02:10,353
Estou com frio.
29
00:02:11,513 --> 00:02:13,394
Qual � o seu problema?
30
00:02:13,395 --> 00:02:16,583
Seu gosto em literatura.
31
00:02:16,584 --> 00:02:19,882
Um agente estava tentando me fazer
comprar um curso de leitura de mentes.
32
00:02:19,883 --> 00:02:21,341
Esse livro � a isca.
33
00:02:21,342 --> 00:02:22,342
Bem sorrateiro.
34
00:02:22,343 --> 00:02:24,061
� bem interessante,
� um truque e tanto.
35
00:02:24,062 --> 00:02:25,136
Edie.
36
00:02:25,384 --> 00:02:26,743
Diz aqui que quando voc� pega o jeito,
37
00:02:26,744 --> 00:02:28,547
voc� pode fazer mais
do que s� ler mentes.
38
00:02:28,548 --> 00:02:29,663
Como?
39
00:02:29,664 --> 00:02:32,161
Voc� pode querer que
certas coisas aconte�am.
40
00:02:32,162 --> 00:02:33,810
Voc� est� fazendo algum progresso?
41
00:02:34,340 --> 00:02:36,283
Pete, estou tentando
e voc� est� aqui.
42
00:02:36,284 --> 00:02:39,167
Edie, eu sempre passo por aqui.
43
00:02:39,168 --> 00:02:40,650
Bem, o teste ainda n�o acabou.
44
00:02:40,651 --> 00:02:42,054
Voc� deveria ficar.
45
00:02:42,140 --> 00:02:43,969
Ent�o o teste parece ter
acabado definitivamente.
46
00:02:43,970 --> 00:02:45,441
Lamento muito.
47
00:02:45,442 --> 00:02:46,596
Parece que voc� � procurado.
48
00:02:46,597 --> 00:02:47,929
Voc� pode dizer isso de novo.
49
00:02:47,930 --> 00:02:49,064
� um motorista de t�xi.
50
00:02:49,065 --> 00:02:50,395
Eu n�o pedi um t�xi.
51
00:02:50,396 --> 00:02:51,447
� o Sr. Webb.
52
00:02:51,448 --> 00:02:52,525
Eddie Webb.
53
00:02:52,939 --> 00:02:54,279
Parece bastante perturbado.
54
00:02:55,939 --> 00:02:57,013
Edie.
55
00:02:57,340 --> 00:02:59,941
- Eu, uh, eu volto.
- Claro que sim.
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,214
Como vai, Eddie?
57
00:03:16,215 --> 00:03:18,411
O mundo inteiro est� louco.
58
00:03:18,412 --> 00:03:20,629
E o maior louco nele
� o Eddie Webb.
59
00:03:20,630 --> 00:03:21,962
Voc� tem algum problema?
60
00:03:21,963 --> 00:03:23,114
N�o foi isso que eu disse.
61
00:03:23,115 --> 00:03:25,711
- Cigarro?
- N�o posso, estou de servi�o.
62
00:03:26,064 --> 00:03:27,539
Ah, o que estou dizendo?
63
00:03:27,540 --> 00:03:28,685
Eu sou o dono deste t�xi.
64
00:03:28,686 --> 00:03:30,430
Acalme-se, Eddie.
65
00:03:30,431 --> 00:03:32,862
Voc�, uh, voc� parece
um pouco perturbado.
66
00:03:32,863 --> 00:03:34,402
Estou mesmo, voc� percebeu.
67
00:03:36,639 --> 00:03:39,822
Veja, Pete, ontem � noite eu estava
passando na rua 22 com a River.
68
00:03:40,494 --> 00:03:42,470
De repente, ou�o um grito.
69
00:03:42,471 --> 00:03:45,459
Vejo dois caras tentando puxar
uma garota para dentro de um carro.
70
00:03:45,460 --> 00:03:47,926
Eu poderia ficar sentado al�?
71
00:03:47,927 --> 00:03:49,857
- Voc� poderia?
- N�o, eu n�o.
72
00:03:49,858 --> 00:03:53,039
Voc� deveria ter me visto, Eddie Webb,
73
00:03:53,040 --> 00:03:54,850
americano,
de sangue vermelho, bob�o,
74
00:03:54,851 --> 00:03:56,221
correndo l� como um louco,
75
00:03:56,222 --> 00:03:58,698
um Sir Galahad com um cabo de macaco.
76
00:03:58,699 --> 00:04:00,459
- E?
- Tive sorte.
77
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
O carro disparou para longe.
78
00:04:02,101 --> 00:04:05,729
A garota n�o teve tanta sorte.
79
00:04:05,730 --> 00:04:08,941
Deve ter batido a cabe�a quando caiu.
80
00:04:08,942 --> 00:04:10,865
Bem, eu a coloquei no t�xi,
81
00:04:11,579 --> 00:04:14,081
mas os olhos dela estavam
vidrados e ela falava engra�ado.
82
00:04:14,082 --> 00:04:15,673
Eu procurei ajuda.
83
00:04:15,674 --> 00:04:18,170
Quando voltei...
84
00:04:18,171 --> 00:04:21,319
- O qu�?
- Nenhuma garota. Desapareceu.
85
00:04:21,320 --> 00:04:23,013
Foi embora.
Voc� j� ouviu algo assim?
86
00:04:23,014 --> 00:04:24,629
Voc� falou para a pol�cia?
87
00:04:24,770 --> 00:04:28,390
Eu n�o queria a pol�cia, n�o
quando estou trabalhando.
88
00:04:28,391 --> 00:04:29,791
Falei para voc�.
89
00:04:30,004 --> 00:04:33,096
Se voc� quiser contar
ao Tenente, boa sorte.
90
00:04:33,097 --> 00:04:35,023
A garota, como ela era?
91
00:04:35,121 --> 00:04:39,005
Talvez 30, loira, bonita.
92
00:04:39,006 --> 00:04:40,904
Voc� disse que ela falava engra�ado?
93
00:04:40,905 --> 00:04:43,959
Falava baixo, como se
tivesse batido a cabe�a,
94
00:04:43,960 --> 00:04:46,329
como uma son�mbula, sabe?
95
00:04:46,330 --> 00:04:47,636
Choque, talvez?
96
00:04:47,637 --> 00:04:50,656
Ela ficava dizendo: "Candy".
97
00:04:50,657 --> 00:04:53,003
N�o como um doce, como uma pessoa.
98
00:04:54,200 --> 00:04:56,902
"Candy", ela disse. Me ajude,
por favor, me ajude.
99
00:04:56,903 --> 00:05:02,603
E ent�o ela disse, Greaves.
Primeiro Greaves, agora eu.
100
00:05:04,167 --> 00:05:07,222
Albert Greaves. Ele saiu da
pris�o h� seis meses.
101
00:05:08,000 --> 00:05:09,866
Pena de um ano de pris�o.
102
00:05:09,867 --> 00:05:12,682
Quando saiu da pris�o,
ele foi morto a tiros.
103
00:05:12,683 --> 00:05:14,496
De um carro em alta velocidade.
104
00:05:14,497 --> 00:05:15,891
Interessante.
105
00:05:15,892 --> 00:05:17,352
N�o � a �nica coisa interessante.
106
00:05:17,353 --> 00:05:19,696
Greaves era conhecido por se
envolver com Frank Benedict.
107
00:05:19,697 --> 00:05:23,133
Nada como ter o chefe da
cidade como um bom amigo.
108
00:05:23,134 --> 00:05:24,739
N�o era uma amizade
unilateral tamb�m.
109
00:05:24,740 --> 00:05:27,284
Lembra que h� alguns meses
Benedict se salvou
110
00:05:27,285 --> 00:05:28,821
de ser preso pelo assassinato
de um corretor de apostas?
111
00:05:30,143 --> 00:05:31,986
Ele veio com uma narrativa
que serviu de �libi.
112
00:05:31,987 --> 00:05:33,522
O nome desse �libi
era Albert Greaves.
113
00:05:37,500 --> 00:05:41,518
Parece que meu taxista pode
ter trope�ado em algo, hein?
114
00:05:41,519 --> 00:05:42,906
N�o significa nada.
115
00:05:44,876 --> 00:05:46,881
Eu poderia passar a vida inteira
tentando encaixar isso.
116
00:05:48,000 --> 00:05:49,512
Sim.
117
00:05:51,000 --> 00:05:52,527
Voc� tem algo mais s�lido?
118
00:05:52,528 --> 00:05:55,901
Se eu levar uma coisa t�o vaga,
o Capit�o vai falar alto e duro.
119
00:05:57,678 --> 00:05:58,849
Isso � uma dica?
120
00:05:58,850 --> 00:06:00,315
Como voc� p�de pensar
em uma coisa dessas?
121
00:06:00,316 --> 00:06:02,892
Claro, se voc� se importar
em olhar ao redor...
122
00:06:02,893 --> 00:06:06,380
Sim, nada como manter um
amigo na delegacia feliz.
123
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
Vou dar uma olhada.
124
00:07:03,000 --> 00:07:05,342
- Oi.
- Como vai?
125
00:07:09,832 --> 00:07:11,464
Andando por aqui, amigo.
Qual � o seu problema?
126
00:07:12,500 --> 00:07:14,350
O problema parece ser minha mem�ria.
127
00:07:14,351 --> 00:07:17,806
Conheci uma garota que trabalhava
aqui, e n�o consigo lembrar o nome.
128
00:07:17,807 --> 00:07:18,946
� isso mesmo?
129
00:07:18,947 --> 00:07:21,872
Sim, ela era loira, tinha
uns 30 anos, muito atraente.
130
00:07:21,873 --> 00:07:23,759
Era Ruthie Millard?
131
00:07:23,760 --> 00:07:25,334
� isso, Ruthie.
132
00:07:25,335 --> 00:07:27,397
Voc� n�o sabia?
N�o apareceu ontem � noite,
133
00:07:27,398 --> 00:07:28,618
n�o apareceu hoje, uma pena.
134
00:07:28,619 --> 00:07:30,241
Sim, � uma pena.
135
00:07:30,242 --> 00:07:33,747
Por acaso se lembra
do endere�o dela?
136
00:07:35,019 --> 00:07:36,918
Que tipo de pergunta � essa, meu?
137
00:07:36,919 --> 00:07:38,656
Somos rigorosos por aqui.
138
00:07:38,657 --> 00:07:39,908
Eu protejo as damas.
139
00:07:39,909 --> 00:07:42,661
Tamb�m tenho uma
licen�a para proteger.
140
00:07:42,662 --> 00:07:44,194
Claro.
141
00:07:45,094 --> 00:07:46,163
Todavia,
142
00:07:46,164 --> 00:07:47,952
se � um endere�o que voc� quer,
143
00:07:47,953 --> 00:07:49,351
por que voc� n�o tenta
obt�-lo de contrabando?
144
00:07:49,352 --> 00:07:50,592
Como assim?
145
00:07:50,593 --> 00:07:52,934
Veja se voc� consegue
com a amiga de Ruthie,
146
00:07:52,935 --> 00:07:54,275
Candy Lane.
147
00:07:54,276 --> 00:07:55,899
Muito boa, se voc� gosta de loiras.
148
00:07:57,050 --> 00:07:58,531
Obrigado.
149
00:08:10,100 --> 00:08:11,188
- Desculpe.
- Desculpe-me, amigo.
150
00:08:11,499 --> 00:08:14,250
Ela � minha irm�. A m�e me
pediu para ficar de olho nela.
151
00:08:20,000 --> 00:08:21,255
Isso foi bonitinho.
152
00:08:23,242 --> 00:08:24,738
J� faz muito tempo.
153
00:08:25,891 --> 00:08:28,439
Faz?
154
00:08:28,440 --> 00:08:31,851
Desde que algu�m tentou me fazer
sentir como a rainha do baile.
155
00:08:35,667 --> 00:08:40,254
Veja, senhor, sei que n�o veio
aqui para dan�ar comigo.
156
00:08:41,900 --> 00:08:42,973
Gostaria que sim.
157
00:08:43,959 --> 00:08:45,693
H� outro motivo.
158
00:08:50,000 --> 00:08:51,527
Sei que voc� n�o est� em uma favela,
159
00:08:52,372 --> 00:08:54,334
e eu certamente n�o
acho que seus problemas
160
00:08:54,335 --> 00:08:55,544
sejam como garotas.
161
00:08:55,545 --> 00:08:57,364
Uma garota.
162
00:08:57,365 --> 00:08:58,886
Ruth Millard.
163
00:09:03,139 --> 00:09:04,717
Meu nome � Candy Lane.
164
00:09:05,103 --> 00:09:07,815
Candy, � sobre sua amiga Ruthie.
165
00:09:07,816 --> 00:09:10,431
Neste momento ela precisa de ajuda.
166
00:09:10,432 --> 00:09:11,942
Com urg�ncia.
167
00:09:13,909 --> 00:09:15,292
Por qu�, senhor...
168
00:09:15,408 --> 00:09:17,045
Meu nome � Gunn.
169
00:09:17,136 --> 00:09:19,207
Peter Gunn.
170
00:09:20,380 --> 00:09:24,462
Sr. Gunn? N�o sei do
que voc� est� falando.
171
00:09:24,463 --> 00:09:26,060
Candy,
172
00:09:26,061 --> 00:09:28,245
Ruthie est� com problemas,
e eu quero ajudar,
173
00:09:28,246 --> 00:09:31,317
mas preciso saber onde ela est�,
174
00:09:31,318 --> 00:09:33,729
do que est� fugindo, e de quem.
175
00:09:40,053 --> 00:09:41,134
Candy?
176
00:09:45,800 --> 00:09:49,235
Sr. Gunn, temos um
conjunto de regras aqui.
177
00:09:49,236 --> 00:09:52,208
Temos um p� esquerdo,
178
00:09:52,209 --> 00:09:56,001
um p� direito, um ingresso.
179
00:09:56,002 --> 00:10:01,627
Tenho que dan�ar com voc�.
N�o h� regra sobre adivinhar.
180
00:10:02,761 --> 00:10:04,699
Sim.
181
00:10:04,700 --> 00:10:06,512
Obrigado.
182
00:10:07,754 --> 00:10:10,791
Agora, voc�, fique com eles.
183
00:10:10,792 --> 00:10:13,295
Uma pequena lembran�a do momento.
184
00:11:00,009 --> 00:11:01,807
Aqui.
185
00:11:07,858 --> 00:11:08,870
Obrigado.
186
00:11:08,871 --> 00:11:10,913
Eu vi o que aconteceu
com voc� na rua.
187
00:11:12,026 --> 00:11:13,401
Isso faz diferen�a?
188
00:11:13,402 --> 00:11:15,117
Voc� n�o � um deles ou
n�o estariam atirando em voc�.
189
00:11:16,323 --> 00:11:18,977
Candy, e sobre a Ruthie?
190
00:11:24,464 --> 00:11:26,376
Voc� viria at� a minha casa?
191
00:11:26,377 --> 00:11:28,519
Voc� tem o seu direito.
192
00:11:30,638 --> 00:11:32,767
Oh, Ruthie, por favor, fale comigo.
193
00:11:33,412 --> 00:11:36,374
Voc� v�, n�o consigo resposta dela.
194
00:11:36,375 --> 00:11:37,449
H� quanto tempo ela est� assim?
195
00:11:37,450 --> 00:11:39,484
Desde ontem � noite.
196
00:11:39,485 --> 00:11:42,188
Ela entrou cambaleando,
apavorada, hist�rica,
197
00:11:42,189 --> 00:11:43,593
contou-me sobre os
dois homens no carro,
198
00:11:43,594 --> 00:11:45,157
ent�o ficou assim.
199
00:11:45,158 --> 00:11:47,232
Oh, Ruthie, querida, por favor.
200
00:11:47,233 --> 00:11:49,478
N�o adianta, Candy.
Ela est� em estado de choque.
201
00:11:49,500 --> 00:11:50,696
Voc� chamou um m�dico?
202
00:11:53,000 --> 00:11:55,729
N�o. N�o, eu n�o chamei.
203
00:11:55,730 --> 00:11:57,405
Eu estava com medo.
204
00:11:59,073 --> 00:12:00,405
Eles parecem estar em todo lugar.
205
00:12:00,406 --> 00:12:01,857
Quem s�o eles?
206
00:12:04,886 --> 00:12:07,141
Candy, veja, voc� come�ou
a confiar em mim,
207
00:12:07,142 --> 00:12:08,413
agora continue,
208
00:12:11,048 --> 00:12:13,402
conte tudo,
tudo o que voc� sabe.
209
00:12:20,837 --> 00:12:23,203
H� oito meses ela veio
trabalhar no clube Doyle.
210
00:12:24,267 --> 00:12:26,089
Ela nunca se encaixou, n�o era o tipo.
211
00:12:26,090 --> 00:12:29,494
Engra�ado como sempre se pode
identific�-las quando est�o em fuga.
212
00:12:29,495 --> 00:12:31,081
Tentando se esconder.
213
00:12:31,082 --> 00:12:32,980
- Se esconder do qu�?
- De algum homem.
214
00:12:33,743 --> 00:12:35,587
Ela nunca diria o nome dele,
mas estava apavorada.
215
00:12:35,588 --> 00:12:38,159
E ele deve ser grande, influente.
216
00:12:38,160 --> 00:12:40,694
Ele tinha tantas pessoas olhando.
217
00:12:40,695 --> 00:12:41,909
Voc� j� viu algum deles?
218
00:12:41,910 --> 00:12:44,270
N�o. Bem, exceto um.
219
00:12:44,271 --> 00:12:46,206
- Um policial.
- Policial?
220
00:12:46,207 --> 00:12:47,303
Que policial?
221
00:12:47,304 --> 00:12:50,817
Um policial, veio ao clube
umas noites atr�s,
222
00:12:50,818 --> 00:12:52,437
perguntou por Ruthie.
223
00:12:52,438 --> 00:12:55,436
N�o gostei da apar�ncia
dele, ent�o eu enrolei.
224
00:12:55,437 --> 00:12:57,095
Esperei at� que Ruthie
pudesse sair de l�.
225
00:12:57,096 --> 00:12:58,870
Esse policial tinha
alguma identifica��o?
226
00:12:58,871 --> 00:13:00,802
Sim, um distintivo.
227
00:13:00,803 --> 00:13:03,921
Ele ficou bem bravo quando eu disse
que n�o conhecia nenhuma Ruth.
228
00:13:03,922 --> 00:13:08,443
Ele disse que se mudasse de ideia,
eu podia ganhar muito dinheiro.
229
00:13:10,118 --> 00:13:12,581
- Ele deixou o telefone.
- Sem nome?
230
00:13:12,582 --> 00:13:14,688
- Sem nome.
- Candy, como ele era?
231
00:13:14,689 --> 00:13:22,248
Alto, magro, loiro,
tinha um tipo de sotaque,
232
00:13:22,249 --> 00:13:24,069
Texas, Oklahoma.
233
00:13:32,000 --> 00:13:33,465
Voc� quer esse n�mero, Sr. Gunn?
234
00:13:36,856 --> 00:13:41,118
Murphy! Quanto tempo voc� leva para
checar um n�mero de telefone?
235
00:13:43,565 --> 00:13:47,775
Certo. Voc� se saiu muito
bem, Murphy. Obrigado
236
00:13:53,534 --> 00:13:55,899
Voc� quer me contar, para
que possamos aproveitar?
237
00:13:57,212 --> 00:14:02,721
O policial procurando por Ruth
Millard, � um detetivel particular.
238
00:14:02,722 --> 00:14:05,110
O telefone est� listado
em nome de William Lundy.
239
00:14:06,623 --> 00:14:08,588
Al�.
240
00:14:08,589 --> 00:14:10,145
A palavra � adeus.
241
00:14:10,146 --> 00:14:12,912
Lundy sempre foi um
operador esperto demais.
242
00:14:12,913 --> 00:14:14,076
Cuidadoso.
243
00:14:14,077 --> 00:14:16,101
Nunca tive motivo para
retirar a licen�a dele antes.
244
00:14:16,102 --> 00:14:17,586
Tem agora?
245
00:14:19,142 --> 00:14:21,121
Sm, tenho motivos agora.
246
00:14:21,122 --> 00:14:22,860
Passando-se por oficial.
247
00:14:22,861 --> 00:14:25,020
Posso preg�-lo por...
248
00:14:25,021 --> 00:14:27,127
Preg�-lo, e voc� estar� nos
prejudicando.
249
00:14:27,176 --> 00:14:29,450
- Como voc� calcula isso?
- Veja, Tenente,
250
00:14:29,451 --> 00:14:31,348
ele � o �nico caminho
que temos para seguir.
251
00:14:31,349 --> 00:14:33,394
Voc� o prende e ele se
esconde atr�s de �ticas.
252
00:14:33,395 --> 00:14:36,713
Tais como proteger o cliente
n�o dando o nome dele.
253
00:14:36,714 --> 00:14:39,046
Sem o cliente, voltamos ao come�o.
254
00:14:40,480 --> 00:14:42,091
Imagino que voc� tenha
uma contraproposta?
255
00:14:42,092 --> 00:14:45,519
Sim, voc� � oficial,
ent�o fique fora disso.
256
00:14:45,520 --> 00:14:47,422
Vou improvisar um pouco.
257
00:14:48,601 --> 00:14:50,659
Voc� n�o se importaria em
discutir isso comigo, n�o �?
258
00:14:50,660 --> 00:14:53,315
O qu�? E voc� j� considerou
revogar minha licen�a?
259
00:16:06,613 --> 00:16:08,926
N�o � assim que se faz, garoto Pete.
260
00:16:08,927 --> 00:16:13,510
Pode se meter em problemas desse jeito.
261
00:16:13,511 --> 00:16:18,440
� e tamb�m posso conseguir
muita informa��o, Lundy.
262
00:16:18,441 --> 00:16:19,706
Est� certo.
263
00:16:21,362 --> 00:16:27,827
Com certeza, por exemplo,
cliente: Frank Benedict.
264
00:16:27,828 --> 00:16:30,124
Objeto: Ruth Mears.
265
00:16:30,125 --> 00:16:31,474
Provavelmente usando um pseud�nimo.
266
00:16:32,600 --> 00:16:34,640
Um pseud�nimo como Ruth Millard, Lundy.
267
00:16:34,641 --> 00:16:36,531
Agora, agora, agora, n�o se deixe levar
268
00:16:36,532 --> 00:16:39,739
pela ficha, garoto Pete.
269
00:16:39,740 --> 00:16:41,239
� uma ficha interessante, Lundy.
270
00:16:41,240 --> 00:16:44,949
Anota��es. O objeto � uma
enfermeira dentista registrado?
271
00:16:44,950 --> 00:16:48,619
Agora, isso pode reduzir.
272
00:16:49,966 --> 00:16:52,021
Mas voc� tem que estar vivo
para fazer algo sobre isso.
273
00:17:02,559 --> 00:17:03,963
Certo, de uma vez, Lundy.
274
00:17:04,642 --> 00:17:06,674
Voc� enrola, e eu
quebro seu bra�o.
275
00:17:06,675 --> 00:17:08,448
Vamos, Frank Benedict?
276
00:17:08,703 --> 00:17:10,852
Ele queria uma enfermeira
odontol�gica morta, por qu�?
277
00:17:10,935 --> 00:17:12,385
Por qu�?
278
00:17:13,264 --> 00:17:15,608
Ela, ela era a enfermeira
odontol�gica da pris�o.
279
00:17:15,609 --> 00:17:18,829
- E?
- � claro Albert Greaves.
280
00:17:18,830 --> 00:17:21,246
Albert Greaves, o �libi do Benedict?
281
00:17:21,305 --> 00:17:23,966
Isso mesmo. Veja, ele era
um vigarista na pris�o.
282
00:17:24,180 --> 00:17:27,804
E teve um dente arrancado,
e deram a ele aquela coisa.
283
00:17:27,805 --> 00:17:30,220
- Que coisa?
- A droga da verdade.
284
00:17:30,221 --> 00:17:31,856
- Sodium pentotal?
- Isso mesmo.
285
00:17:31,857 --> 00:17:34,104
Benedict estava preocupado
que Greaves
286
00:17:34,105 --> 00:17:36,496
pudesse falar como
ele recebeu o �libi.
287
00:17:36,497 --> 00:17:39,116
Pegou o Greaves
fora da pris�o, hein?
288
00:17:39,117 --> 00:17:40,328
Agora, ele quer a enfermeira.
289
00:17:40,329 --> 00:17:41,538
Ele acha que ela pode saber de algo.
290
00:17:41,539 --> 00:17:43,642
Est� certo, vamos solte, homem.
291
00:17:43,643 --> 00:17:44,843
� tudo o que ele me disse.
292
00:17:44,844 --> 00:17:46,549
Quem est� tentando matar a enfermeira?
293
00:17:46,550 --> 00:17:49,522
Ele me causou problemas.
294
00:17:49,523 --> 00:17:51,936
Morreu h� quatro meses,
de causas naturais.
295
00:17:59,937 --> 00:18:02,874
Acho que quebrou meu bra�o,
ou tirou do lugar.
296
00:18:02,875 --> 00:18:06,026
Sim. Talvez isso fa�a o Tenente
simpatizar com voc�.
297
00:18:06,027 --> 00:18:07,316
Levante.
298
00:18:07,317 --> 00:18:09,560
Agora veja, garoto.
299
00:18:09,561 --> 00:18:11,749
Est� prestes a cometer
um erro terr�vel.
300
00:18:11,750 --> 00:18:13,147
Esse Benedict � um homem duro.
301
00:18:13,180 --> 00:18:15,983
Se usar o que eu disse,
n�s dois estamos mortos.
302
00:18:15,984 --> 00:18:19,915
Voc� vem, ou eu tenho
que lhe matar?
303
00:18:45,140 --> 00:18:47,111
O que aconteceu com eles?
304
00:18:47,112 --> 00:18:48,388
Com quem?
305
00:18:48,389 --> 00:18:51,293
Bons, simples e agrad�veis homc�dios?
306
00:18:51,294 --> 00:18:55,184
Lembra-se? Algu�m mata
algu�m, n�s o pegamos. Fim.
307
00:18:55,185 --> 00:18:56,769
N�o h� mais.
308
00:18:56,770 --> 00:18:59,814
Hoje em dia, voc� v�,
depois n�o v� mais.
309
00:18:59,815 --> 00:19:01,440
Talvez eles estejam
certos sobre automa��o.
310
00:19:01,441 --> 00:19:05,142
Veja,Tenente, sei que tem
sido um pouco dif�cil, mas...
311
00:19:05,143 --> 00:19:06,387
- � estranho.
- O qu�?
312
00:19:06,388 --> 00:19:07,821
Voc� tem talento para o eufemismo.
313
00:19:07,822 --> 00:19:08,822
Tenente!
314
00:19:08,823 --> 00:19:10,131
Mas finalmente sabemos o placar.
315
00:19:10,132 --> 00:19:12,278
Sabemos quem fez o qu�
a quem, como, por qu�,
316
00:19:12,279 --> 00:19:14,226
e ainda n�o temos provas,
ainda n�o chegamos a nada.
317
00:19:14,347 --> 00:19:16,085
Se eu pegar Frank Benedict agora,
ele me expulsar� da cidade rindo.
318
00:19:16,086 --> 00:19:18,458
�. Bem, tenho um caminho
diferente para seguir.
319
00:19:18,459 --> 00:19:19,657
O �nico caminho que resta.
320
00:19:19,658 --> 00:19:20,985
Chega de ideias, por favor.
321
00:19:20,986 --> 00:19:22,359
Voc� n�o precisa fazer nada.
322
00:19:22,360 --> 00:19:24,521
S� me leve at� um telefone.
Quero fazer uma liga��o.
323
00:19:24,522 --> 00:19:26,131
Um dos seus amigos desagrad�veis.
324
00:19:26,180 --> 00:19:29,221
Ficar� feliz com eles.
Este vai fazer uma liga��o.
325
00:19:29,222 --> 00:19:31,679
Se ele fizer direito, voc�
pode esquecer a automa��o.
326
00:19:33,200 --> 00:19:35,446
Quinze e dois, quinze e quatro...
327
00:19:35,447 --> 00:19:36,788
Sim, aqui � o Benedict.
328
00:19:36,789 --> 00:19:38,084
Seis e tr�s d� nove.
329
00:19:38,180 --> 00:19:39,276
Quando voc� recebeu isso?
330
00:19:40,180 --> 00:19:43,954
Ah. Bem, obrigado, Johnny.
Vou cuidar de voc�.
331
00:19:44,180 --> 00:19:46,205
Era o pequeno Johnny Cox.
332
00:19:46,206 --> 00:19:47,895
Recebeu um telefonema de Billy Lundy.
333
00:19:47,896 --> 00:19:49,036
Gun pegou a garota.
334
00:19:49,037 --> 00:19:50,850
Foi visto levando-a
para o sal�o de dan�a.
335
00:19:51,180 --> 00:19:52,725
Provavelmente tentando
faz�-la relembrar.
336
00:19:54,200 --> 00:19:55,592
� isso que � bom sobre o Gun.
337
00:19:55,593 --> 00:19:57,912
Sempre tentando fazer
o trabalho para voc�.
338
00:20:19,180 --> 00:20:21,111
Bem-vindos ao Club Doyle, cavalheiros.
339
00:21:28,200 --> 00:21:30,261
Aqui � o Tenente Jacoby,
passe-me o Sargento Davis.
340
00:21:32,262 --> 00:21:34,191
Uma bagun�a.
341
00:21:34,192 --> 00:21:36,297
Sim.
342
00:21:37,449 --> 00:21:39,076
O governo ficar� feliz
em pagar por isso.
343
00:21:39,077 --> 00:21:40,322
Tenho certeza que sim.
344
00:21:40,323 --> 00:21:43,091
O gerente do sal�o de
dan�a ficar� muito feliz.
345
00:21:43,847 --> 00:21:44,968
Al�, Davis.
346
00:21:44,969 --> 00:21:46,858
Ah, Murphy.
347
00:21:46,859 --> 00:21:49,743
Escute, Murphy, voc� pode levar
uma caminhonete at� o Club Doyle?
348
00:21:49,744 --> 00:21:51,367
Sim, rua River.
349
00:21:51,368 --> 00:21:53,212
N�o h� pressa.
350
00:21:54,965 --> 00:21:56,184
O qu�?
351
00:21:56,185 --> 00:21:59,123
Ah, certo, Murphy.
352
00:21:59,124 --> 00:22:00,290
Tudo bem.
353
00:22:00,291 --> 00:22:01,700
Sim, obrigado, Murphy.
354
00:22:03,323 --> 00:22:04,399
�timo.
355
00:22:04,400 --> 00:22:06,224
Achei que Murphy sempre irritava voc�.
356
00:22:06,225 --> 00:22:07,879
N�o dessa vez.
357
00:22:07,880 --> 00:22:09,827
A garota acabou de voltar a si.
358
00:22:09,828 --> 00:22:11,435
Ela vai ficar bem.
359
00:22:14,908 --> 00:22:19,612
* Tradu��o: RobOpen *26422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.