All language subtitles for Peter Gunn 03x24 Come Dance with Me and Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:04,980 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:31,820 --> 00:00:33,053 Ei, voc�! 3 00:00:54,000 --> 00:00:55,791 Est� tudo bem, senhorita. 4 00:01:24,800 --> 00:01:26,455 - Ah, Sr. Gunn. - Leslie. 5 00:01:26,456 --> 00:01:28,100 O que � isso? 6 00:01:28,101 --> 00:01:29,306 Uma nova abordagem para o atendimento? 7 00:01:29,307 --> 00:01:31,133 - N�o h� novas abordagens. - Oh. 8 00:01:31,340 --> 00:01:33,020 O padr�o foi ordenado h� muito tempo. 9 00:01:33,021 --> 00:01:34,404 Receber bem o fregu�s. 10 00:01:34,405 --> 00:01:35,989 Encantar. 11 00:01:35,990 --> 00:01:37,182 Servir. 12 00:01:37,183 --> 00:01:38,478 O que h� conosco? 13 00:01:38,479 --> 00:01:39,645 Voc� esqueceu a etiqueta. 14 00:01:39,646 --> 00:01:41,017 Aceitar uma ideia. 15 00:01:41,087 --> 00:01:42,905 Temos que esperar pelo melhor. 16 00:01:44,680 --> 00:01:46,099 - Ah, voc� vai me dar licen�a agora. - Leslie, aqui. 17 00:01:46,538 --> 00:01:48,451 - Voc� esqueceu o livro. - � da Srta. Hart. 18 00:01:49,879 --> 00:01:51,946 Leitura de Mente e Voc�. 19 00:01:52,902 --> 00:01:54,689 Cap�tulo 2 Preocupe-se Com Dinheiro 20 00:01:54,690 --> 00:01:56,295 O cap�tulo tr�s � realmente incr�vel. 21 00:01:56,296 --> 00:01:57,806 � mesmo? 22 00:01:57,807 --> 00:01:59,591 Sobre o que � o cap�tulo tr�s? 23 00:01:59,592 --> 00:02:01,544 Como ler a mente da pessoa amada. 24 00:02:01,545 --> 00:02:04,319 Parece que minha pessoa amada est� resfriada. 25 00:02:04,320 --> 00:02:05,507 - Sim. - Sinto muito. 26 00:02:05,508 --> 00:02:06,822 Al�. 27 00:02:07,874 --> 00:02:09,067 Al�. 28 00:02:09,068 --> 00:02:10,353 Estou com frio. 29 00:02:11,513 --> 00:02:13,394 Qual � o seu problema? 30 00:02:13,395 --> 00:02:16,583 Seu gosto em literatura. 31 00:02:16,584 --> 00:02:19,882 Um agente estava tentando me fazer comprar um curso de leitura de mentes. 32 00:02:19,883 --> 00:02:21,341 Esse livro � a isca. 33 00:02:21,342 --> 00:02:22,342 Bem sorrateiro. 34 00:02:22,343 --> 00:02:24,061 � bem interessante, � um truque e tanto. 35 00:02:24,062 --> 00:02:25,136 Edie. 36 00:02:25,384 --> 00:02:26,743 Diz aqui que quando voc� pega o jeito, 37 00:02:26,744 --> 00:02:28,547 voc� pode fazer mais do que s� ler mentes. 38 00:02:28,548 --> 00:02:29,663 Como? 39 00:02:29,664 --> 00:02:32,161 Voc� pode querer que certas coisas aconte�am. 40 00:02:32,162 --> 00:02:33,810 Voc� est� fazendo algum progresso? 41 00:02:34,340 --> 00:02:36,283 Pete, estou tentando e voc� est� aqui. 42 00:02:36,284 --> 00:02:39,167 Edie, eu sempre passo por aqui. 43 00:02:39,168 --> 00:02:40,650 Bem, o teste ainda n�o acabou. 44 00:02:40,651 --> 00:02:42,054 Voc� deveria ficar. 45 00:02:42,140 --> 00:02:43,969 Ent�o o teste parece ter acabado definitivamente. 46 00:02:43,970 --> 00:02:45,441 Lamento muito. 47 00:02:45,442 --> 00:02:46,596 Parece que voc� � procurado. 48 00:02:46,597 --> 00:02:47,929 Voc� pode dizer isso de novo. 49 00:02:47,930 --> 00:02:49,064 � um motorista de t�xi. 50 00:02:49,065 --> 00:02:50,395 Eu n�o pedi um t�xi. 51 00:02:50,396 --> 00:02:51,447 � o Sr. Webb. 52 00:02:51,448 --> 00:02:52,525 Eddie Webb. 53 00:02:52,939 --> 00:02:54,279 Parece bastante perturbado. 54 00:02:55,939 --> 00:02:57,013 Edie. 55 00:02:57,340 --> 00:02:59,941 - Eu, uh, eu volto. - Claro que sim. 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,214 Como vai, Eddie? 57 00:03:16,215 --> 00:03:18,411 O mundo inteiro est� louco. 58 00:03:18,412 --> 00:03:20,629 E o maior louco nele � o Eddie Webb. 59 00:03:20,630 --> 00:03:21,962 Voc� tem algum problema? 60 00:03:21,963 --> 00:03:23,114 N�o foi isso que eu disse. 61 00:03:23,115 --> 00:03:25,711 - Cigarro? - N�o posso, estou de servi�o. 62 00:03:26,064 --> 00:03:27,539 Ah, o que estou dizendo? 63 00:03:27,540 --> 00:03:28,685 Eu sou o dono deste t�xi. 64 00:03:28,686 --> 00:03:30,430 Acalme-se, Eddie. 65 00:03:30,431 --> 00:03:32,862 Voc�, uh, voc� parece um pouco perturbado. 66 00:03:32,863 --> 00:03:34,402 Estou mesmo, voc� percebeu. 67 00:03:36,639 --> 00:03:39,822 Veja, Pete, ontem � noite eu estava passando na rua 22 com a River. 68 00:03:40,494 --> 00:03:42,470 De repente, ou�o um grito. 69 00:03:42,471 --> 00:03:45,459 Vejo dois caras tentando puxar uma garota para dentro de um carro. 70 00:03:45,460 --> 00:03:47,926 Eu poderia ficar sentado al�? 71 00:03:47,927 --> 00:03:49,857 - Voc� poderia? - N�o, eu n�o. 72 00:03:49,858 --> 00:03:53,039 Voc� deveria ter me visto, Eddie Webb, 73 00:03:53,040 --> 00:03:54,850 americano, de sangue vermelho, bob�o, 74 00:03:54,851 --> 00:03:56,221 correndo l� como um louco, 75 00:03:56,222 --> 00:03:58,698 um Sir Galahad com um cabo de macaco. 76 00:03:58,699 --> 00:04:00,459 - E? - Tive sorte. 77 00:04:00,700 --> 00:04:02,100 O carro disparou para longe. 78 00:04:02,101 --> 00:04:05,729 A garota n�o teve tanta sorte. 79 00:04:05,730 --> 00:04:08,941 Deve ter batido a cabe�a quando caiu. 80 00:04:08,942 --> 00:04:10,865 Bem, eu a coloquei no t�xi, 81 00:04:11,579 --> 00:04:14,081 mas os olhos dela estavam vidrados e ela falava engra�ado. 82 00:04:14,082 --> 00:04:15,673 Eu procurei ajuda. 83 00:04:15,674 --> 00:04:18,170 Quando voltei... 84 00:04:18,171 --> 00:04:21,319 - O qu�? - Nenhuma garota. Desapareceu. 85 00:04:21,320 --> 00:04:23,013 Foi embora. Voc� j� ouviu algo assim? 86 00:04:23,014 --> 00:04:24,629 Voc� falou para a pol�cia? 87 00:04:24,770 --> 00:04:28,390 Eu n�o queria a pol�cia, n�o quando estou trabalhando. 88 00:04:28,391 --> 00:04:29,791 Falei para voc�. 89 00:04:30,004 --> 00:04:33,096 Se voc� quiser contar ao Tenente, boa sorte. 90 00:04:33,097 --> 00:04:35,023 A garota, como ela era? 91 00:04:35,121 --> 00:04:39,005 Talvez 30, loira, bonita. 92 00:04:39,006 --> 00:04:40,904 Voc� disse que ela falava engra�ado? 93 00:04:40,905 --> 00:04:43,959 Falava baixo, como se tivesse batido a cabe�a, 94 00:04:43,960 --> 00:04:46,329 como uma son�mbula, sabe? 95 00:04:46,330 --> 00:04:47,636 Choque, talvez? 96 00:04:47,637 --> 00:04:50,656 Ela ficava dizendo: "Candy". 97 00:04:50,657 --> 00:04:53,003 N�o como um doce, como uma pessoa. 98 00:04:54,200 --> 00:04:56,902 "Candy", ela disse. Me ajude, por favor, me ajude. 99 00:04:56,903 --> 00:05:02,603 E ent�o ela disse, Greaves. Primeiro Greaves, agora eu. 100 00:05:04,167 --> 00:05:07,222 Albert Greaves. Ele saiu da pris�o h� seis meses. 101 00:05:08,000 --> 00:05:09,866 Pena de um ano de pris�o. 102 00:05:09,867 --> 00:05:12,682 Quando saiu da pris�o, ele foi morto a tiros. 103 00:05:12,683 --> 00:05:14,496 De um carro em alta velocidade. 104 00:05:14,497 --> 00:05:15,891 Interessante. 105 00:05:15,892 --> 00:05:17,352 N�o � a �nica coisa interessante. 106 00:05:17,353 --> 00:05:19,696 Greaves era conhecido por se envolver com Frank Benedict. 107 00:05:19,697 --> 00:05:23,133 Nada como ter o chefe da cidade como um bom amigo. 108 00:05:23,134 --> 00:05:24,739 N�o era uma amizade unilateral tamb�m. 109 00:05:24,740 --> 00:05:27,284 Lembra que h� alguns meses Benedict se salvou 110 00:05:27,285 --> 00:05:28,821 de ser preso pelo assassinato de um corretor de apostas? 111 00:05:30,143 --> 00:05:31,986 Ele veio com uma narrativa que serviu de �libi. 112 00:05:31,987 --> 00:05:33,522 O nome desse �libi era Albert Greaves. 113 00:05:37,500 --> 00:05:41,518 Parece que meu taxista pode ter trope�ado em algo, hein? 114 00:05:41,519 --> 00:05:42,906 N�o significa nada. 115 00:05:44,876 --> 00:05:46,881 Eu poderia passar a vida inteira tentando encaixar isso. 116 00:05:48,000 --> 00:05:49,512 Sim. 117 00:05:51,000 --> 00:05:52,527 Voc� tem algo mais s�lido? 118 00:05:52,528 --> 00:05:55,901 Se eu levar uma coisa t�o vaga, o Capit�o vai falar alto e duro. 119 00:05:57,678 --> 00:05:58,849 Isso � uma dica? 120 00:05:58,850 --> 00:06:00,315 Como voc� p�de pensar em uma coisa dessas? 121 00:06:00,316 --> 00:06:02,892 Claro, se voc� se importar em olhar ao redor... 122 00:06:02,893 --> 00:06:06,380 Sim, nada como manter um amigo na delegacia feliz. 123 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 Vou dar uma olhada. 124 00:07:03,000 --> 00:07:05,342 - Oi. - Como vai? 125 00:07:09,832 --> 00:07:11,464 Andando por aqui, amigo. Qual � o seu problema? 126 00:07:12,500 --> 00:07:14,350 O problema parece ser minha mem�ria. 127 00:07:14,351 --> 00:07:17,806 Conheci uma garota que trabalhava aqui, e n�o consigo lembrar o nome. 128 00:07:17,807 --> 00:07:18,946 � isso mesmo? 129 00:07:18,947 --> 00:07:21,872 Sim, ela era loira, tinha uns 30 anos, muito atraente. 130 00:07:21,873 --> 00:07:23,759 Era Ruthie Millard? 131 00:07:23,760 --> 00:07:25,334 � isso, Ruthie. 132 00:07:25,335 --> 00:07:27,397 Voc� n�o sabia? N�o apareceu ontem � noite, 133 00:07:27,398 --> 00:07:28,618 n�o apareceu hoje, uma pena. 134 00:07:28,619 --> 00:07:30,241 Sim, � uma pena. 135 00:07:30,242 --> 00:07:33,747 Por acaso se lembra do endere�o dela? 136 00:07:35,019 --> 00:07:36,918 Que tipo de pergunta � essa, meu? 137 00:07:36,919 --> 00:07:38,656 Somos rigorosos por aqui. 138 00:07:38,657 --> 00:07:39,908 Eu protejo as damas. 139 00:07:39,909 --> 00:07:42,661 Tamb�m tenho uma licen�a para proteger. 140 00:07:42,662 --> 00:07:44,194 Claro. 141 00:07:45,094 --> 00:07:46,163 Todavia, 142 00:07:46,164 --> 00:07:47,952 se � um endere�o que voc� quer, 143 00:07:47,953 --> 00:07:49,351 por que voc� n�o tenta obt�-lo de contrabando? 144 00:07:49,352 --> 00:07:50,592 Como assim? 145 00:07:50,593 --> 00:07:52,934 Veja se voc� consegue com a amiga de Ruthie, 146 00:07:52,935 --> 00:07:54,275 Candy Lane. 147 00:07:54,276 --> 00:07:55,899 Muito boa, se voc� gosta de loiras. 148 00:07:57,050 --> 00:07:58,531 Obrigado. 149 00:08:10,100 --> 00:08:11,188 - Desculpe. - Desculpe-me, amigo. 150 00:08:11,499 --> 00:08:14,250 Ela � minha irm�. A m�e me pediu para ficar de olho nela. 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,255 Isso foi bonitinho. 152 00:08:23,242 --> 00:08:24,738 J� faz muito tempo. 153 00:08:25,891 --> 00:08:28,439 Faz? 154 00:08:28,440 --> 00:08:31,851 Desde que algu�m tentou me fazer sentir como a rainha do baile. 155 00:08:35,667 --> 00:08:40,254 Veja, senhor, sei que n�o veio aqui para dan�ar comigo. 156 00:08:41,900 --> 00:08:42,973 Gostaria que sim. 157 00:08:43,959 --> 00:08:45,693 H� outro motivo. 158 00:08:50,000 --> 00:08:51,527 Sei que voc� n�o est� em uma favela, 159 00:08:52,372 --> 00:08:54,334 e eu certamente n�o acho que seus problemas 160 00:08:54,335 --> 00:08:55,544 sejam como garotas. 161 00:08:55,545 --> 00:08:57,364 Uma garota. 162 00:08:57,365 --> 00:08:58,886 Ruth Millard. 163 00:09:03,139 --> 00:09:04,717 Meu nome � Candy Lane. 164 00:09:05,103 --> 00:09:07,815 Candy, � sobre sua amiga Ruthie. 165 00:09:07,816 --> 00:09:10,431 Neste momento ela precisa de ajuda. 166 00:09:10,432 --> 00:09:11,942 Com urg�ncia. 167 00:09:13,909 --> 00:09:15,292 Por qu�, senhor... 168 00:09:15,408 --> 00:09:17,045 Meu nome � Gunn. 169 00:09:17,136 --> 00:09:19,207 Peter Gunn. 170 00:09:20,380 --> 00:09:24,462 Sr. Gunn? N�o sei do que voc� est� falando. 171 00:09:24,463 --> 00:09:26,060 Candy, 172 00:09:26,061 --> 00:09:28,245 Ruthie est� com problemas, e eu quero ajudar, 173 00:09:28,246 --> 00:09:31,317 mas preciso saber onde ela est�, 174 00:09:31,318 --> 00:09:33,729 do que est� fugindo, e de quem. 175 00:09:40,053 --> 00:09:41,134 Candy? 176 00:09:45,800 --> 00:09:49,235 Sr. Gunn, temos um conjunto de regras aqui. 177 00:09:49,236 --> 00:09:52,208 Temos um p� esquerdo, 178 00:09:52,209 --> 00:09:56,001 um p� direito, um ingresso. 179 00:09:56,002 --> 00:10:01,627 Tenho que dan�ar com voc�. N�o h� regra sobre adivinhar. 180 00:10:02,761 --> 00:10:04,699 Sim. 181 00:10:04,700 --> 00:10:06,512 Obrigado. 182 00:10:07,754 --> 00:10:10,791 Agora, voc�, fique com eles. 183 00:10:10,792 --> 00:10:13,295 Uma pequena lembran�a do momento. 184 00:11:00,009 --> 00:11:01,807 Aqui. 185 00:11:07,858 --> 00:11:08,870 Obrigado. 186 00:11:08,871 --> 00:11:10,913 Eu vi o que aconteceu com voc� na rua. 187 00:11:12,026 --> 00:11:13,401 Isso faz diferen�a? 188 00:11:13,402 --> 00:11:15,117 Voc� n�o � um deles ou n�o estariam atirando em voc�. 189 00:11:16,323 --> 00:11:18,977 Candy, e sobre a Ruthie? 190 00:11:24,464 --> 00:11:26,376 Voc� viria at� a minha casa? 191 00:11:26,377 --> 00:11:28,519 Voc� tem o seu direito. 192 00:11:30,638 --> 00:11:32,767 Oh, Ruthie, por favor, fale comigo. 193 00:11:33,412 --> 00:11:36,374 Voc� v�, n�o consigo resposta dela. 194 00:11:36,375 --> 00:11:37,449 H� quanto tempo ela est� assim? 195 00:11:37,450 --> 00:11:39,484 Desde ontem � noite. 196 00:11:39,485 --> 00:11:42,188 Ela entrou cambaleando, apavorada, hist�rica, 197 00:11:42,189 --> 00:11:43,593 contou-me sobre os dois homens no carro, 198 00:11:43,594 --> 00:11:45,157 ent�o ficou assim. 199 00:11:45,158 --> 00:11:47,232 Oh, Ruthie, querida, por favor. 200 00:11:47,233 --> 00:11:49,478 N�o adianta, Candy. Ela est� em estado de choque. 201 00:11:49,500 --> 00:11:50,696 Voc� chamou um m�dico? 202 00:11:53,000 --> 00:11:55,729 N�o. N�o, eu n�o chamei. 203 00:11:55,730 --> 00:11:57,405 Eu estava com medo. 204 00:11:59,073 --> 00:12:00,405 Eles parecem estar em todo lugar. 205 00:12:00,406 --> 00:12:01,857 Quem s�o eles? 206 00:12:04,886 --> 00:12:07,141 Candy, veja, voc� come�ou a confiar em mim, 207 00:12:07,142 --> 00:12:08,413 agora continue, 208 00:12:11,048 --> 00:12:13,402 conte tudo, tudo o que voc� sabe. 209 00:12:20,837 --> 00:12:23,203 H� oito meses ela veio trabalhar no clube Doyle. 210 00:12:24,267 --> 00:12:26,089 Ela nunca se encaixou, n�o era o tipo. 211 00:12:26,090 --> 00:12:29,494 Engra�ado como sempre se pode identific�-las quando est�o em fuga. 212 00:12:29,495 --> 00:12:31,081 Tentando se esconder. 213 00:12:31,082 --> 00:12:32,980 - Se esconder do qu�? - De algum homem. 214 00:12:33,743 --> 00:12:35,587 Ela nunca diria o nome dele, mas estava apavorada. 215 00:12:35,588 --> 00:12:38,159 E ele deve ser grande, influente. 216 00:12:38,160 --> 00:12:40,694 Ele tinha tantas pessoas olhando. 217 00:12:40,695 --> 00:12:41,909 Voc� j� viu algum deles? 218 00:12:41,910 --> 00:12:44,270 N�o. Bem, exceto um. 219 00:12:44,271 --> 00:12:46,206 - Um policial. - Policial? 220 00:12:46,207 --> 00:12:47,303 Que policial? 221 00:12:47,304 --> 00:12:50,817 Um policial, veio ao clube umas noites atr�s, 222 00:12:50,818 --> 00:12:52,437 perguntou por Ruthie. 223 00:12:52,438 --> 00:12:55,436 N�o gostei da apar�ncia dele, ent�o eu enrolei. 224 00:12:55,437 --> 00:12:57,095 Esperei at� que Ruthie pudesse sair de l�. 225 00:12:57,096 --> 00:12:58,870 Esse policial tinha alguma identifica��o? 226 00:12:58,871 --> 00:13:00,802 Sim, um distintivo. 227 00:13:00,803 --> 00:13:03,921 Ele ficou bem bravo quando eu disse que n�o conhecia nenhuma Ruth. 228 00:13:03,922 --> 00:13:08,443 Ele disse que se mudasse de ideia, eu podia ganhar muito dinheiro. 229 00:13:10,118 --> 00:13:12,581 - Ele deixou o telefone. - Sem nome? 230 00:13:12,582 --> 00:13:14,688 - Sem nome. - Candy, como ele era? 231 00:13:14,689 --> 00:13:22,248 Alto, magro, loiro, tinha um tipo de sotaque, 232 00:13:22,249 --> 00:13:24,069 Texas, Oklahoma. 233 00:13:32,000 --> 00:13:33,465 Voc� quer esse n�mero, Sr. Gunn? 234 00:13:36,856 --> 00:13:41,118 Murphy! Quanto tempo voc� leva para checar um n�mero de telefone? 235 00:13:43,565 --> 00:13:47,775 Certo. Voc� se saiu muito bem, Murphy. Obrigado 236 00:13:53,534 --> 00:13:55,899 Voc� quer me contar, para que possamos aproveitar? 237 00:13:57,212 --> 00:14:02,721 O policial procurando por Ruth Millard, � um detetivel particular. 238 00:14:02,722 --> 00:14:05,110 O telefone est� listado em nome de William Lundy. 239 00:14:06,623 --> 00:14:08,588 Al�. 240 00:14:08,589 --> 00:14:10,145 A palavra � adeus. 241 00:14:10,146 --> 00:14:12,912 Lundy sempre foi um operador esperto demais. 242 00:14:12,913 --> 00:14:14,076 Cuidadoso. 243 00:14:14,077 --> 00:14:16,101 Nunca tive motivo para retirar a licen�a dele antes. 244 00:14:16,102 --> 00:14:17,586 Tem agora? 245 00:14:19,142 --> 00:14:21,121 Sm, tenho motivos agora. 246 00:14:21,122 --> 00:14:22,860 Passando-se por oficial. 247 00:14:22,861 --> 00:14:25,020 Posso preg�-lo por... 248 00:14:25,021 --> 00:14:27,127 Preg�-lo, e voc� estar� nos prejudicando. 249 00:14:27,176 --> 00:14:29,450 - Como voc� calcula isso? - Veja, Tenente, 250 00:14:29,451 --> 00:14:31,348 ele � o �nico caminho que temos para seguir. 251 00:14:31,349 --> 00:14:33,394 Voc� o prende e ele se esconde atr�s de �ticas. 252 00:14:33,395 --> 00:14:36,713 Tais como proteger o cliente n�o dando o nome dele. 253 00:14:36,714 --> 00:14:39,046 Sem o cliente, voltamos ao come�o. 254 00:14:40,480 --> 00:14:42,091 Imagino que voc� tenha uma contraproposta? 255 00:14:42,092 --> 00:14:45,519 Sim, voc� � oficial, ent�o fique fora disso. 256 00:14:45,520 --> 00:14:47,422 Vou improvisar um pouco. 257 00:14:48,601 --> 00:14:50,659 Voc� n�o se importaria em discutir isso comigo, n�o �? 258 00:14:50,660 --> 00:14:53,315 O qu�? E voc� j� considerou revogar minha licen�a? 259 00:16:06,613 --> 00:16:08,926 N�o � assim que se faz, garoto Pete. 260 00:16:08,927 --> 00:16:13,510 Pode se meter em problemas desse jeito. 261 00:16:13,511 --> 00:16:18,440 � e tamb�m posso conseguir muita informa��o, Lundy. 262 00:16:18,441 --> 00:16:19,706 Est� certo. 263 00:16:21,362 --> 00:16:27,827 Com certeza, por exemplo, cliente: Frank Benedict. 264 00:16:27,828 --> 00:16:30,124 Objeto: Ruth Mears. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,474 Provavelmente usando um pseud�nimo. 266 00:16:32,600 --> 00:16:34,640 Um pseud�nimo como Ruth Millard, Lundy. 267 00:16:34,641 --> 00:16:36,531 Agora, agora, agora, n�o se deixe levar 268 00:16:36,532 --> 00:16:39,739 pela ficha, garoto Pete. 269 00:16:39,740 --> 00:16:41,239 � uma ficha interessante, Lundy. 270 00:16:41,240 --> 00:16:44,949 Anota��es. O objeto � uma enfermeira dentista registrado? 271 00:16:44,950 --> 00:16:48,619 Agora, isso pode reduzir. 272 00:16:49,966 --> 00:16:52,021 Mas voc� tem que estar vivo para fazer algo sobre isso. 273 00:17:02,559 --> 00:17:03,963 Certo, de uma vez, Lundy. 274 00:17:04,642 --> 00:17:06,674 Voc� enrola, e eu quebro seu bra�o. 275 00:17:06,675 --> 00:17:08,448 Vamos, Frank Benedict? 276 00:17:08,703 --> 00:17:10,852 Ele queria uma enfermeira odontol�gica morta, por qu�? 277 00:17:10,935 --> 00:17:12,385 Por qu�? 278 00:17:13,264 --> 00:17:15,608 Ela, ela era a enfermeira odontol�gica da pris�o. 279 00:17:15,609 --> 00:17:18,829 - E? - � claro Albert Greaves. 280 00:17:18,830 --> 00:17:21,246 Albert Greaves, o �libi do Benedict? 281 00:17:21,305 --> 00:17:23,966 Isso mesmo. Veja, ele era um vigarista na pris�o. 282 00:17:24,180 --> 00:17:27,804 E teve um dente arrancado, e deram a ele aquela coisa. 283 00:17:27,805 --> 00:17:30,220 - Que coisa? - A droga da verdade. 284 00:17:30,221 --> 00:17:31,856 - Sodium pentotal? - Isso mesmo. 285 00:17:31,857 --> 00:17:34,104 Benedict estava preocupado que Greaves 286 00:17:34,105 --> 00:17:36,496 pudesse falar como ele recebeu o �libi. 287 00:17:36,497 --> 00:17:39,116 Pegou o Greaves fora da pris�o, hein? 288 00:17:39,117 --> 00:17:40,328 Agora, ele quer a enfermeira. 289 00:17:40,329 --> 00:17:41,538 Ele acha que ela pode saber de algo. 290 00:17:41,539 --> 00:17:43,642 Est� certo, vamos solte, homem. 291 00:17:43,643 --> 00:17:44,843 � tudo o que ele me disse. 292 00:17:44,844 --> 00:17:46,549 Quem est� tentando matar a enfermeira? 293 00:17:46,550 --> 00:17:49,522 Ele me causou problemas. 294 00:17:49,523 --> 00:17:51,936 Morreu h� quatro meses, de causas naturais. 295 00:17:59,937 --> 00:18:02,874 Acho que quebrou meu bra�o, ou tirou do lugar. 296 00:18:02,875 --> 00:18:06,026 Sim. Talvez isso fa�a o Tenente simpatizar com voc�. 297 00:18:06,027 --> 00:18:07,316 Levante. 298 00:18:07,317 --> 00:18:09,560 Agora veja, garoto. 299 00:18:09,561 --> 00:18:11,749 Est� prestes a cometer um erro terr�vel. 300 00:18:11,750 --> 00:18:13,147 Esse Benedict � um homem duro. 301 00:18:13,180 --> 00:18:15,983 Se usar o que eu disse, n�s dois estamos mortos. 302 00:18:15,984 --> 00:18:19,915 Voc� vem, ou eu tenho que lhe matar? 303 00:18:45,140 --> 00:18:47,111 O que aconteceu com eles? 304 00:18:47,112 --> 00:18:48,388 Com quem? 305 00:18:48,389 --> 00:18:51,293 Bons, simples e agrad�veis homc�dios? 306 00:18:51,294 --> 00:18:55,184 Lembra-se? Algu�m mata algu�m, n�s o pegamos. Fim. 307 00:18:55,185 --> 00:18:56,769 N�o h� mais. 308 00:18:56,770 --> 00:18:59,814 Hoje em dia, voc� v�, depois n�o v� mais. 309 00:18:59,815 --> 00:19:01,440 Talvez eles estejam certos sobre automa��o. 310 00:19:01,441 --> 00:19:05,142 Veja,Tenente, sei que tem sido um pouco dif�cil, mas... 311 00:19:05,143 --> 00:19:06,387 - � estranho. - O qu�? 312 00:19:06,388 --> 00:19:07,821 Voc� tem talento para o eufemismo. 313 00:19:07,822 --> 00:19:08,822 Tenente! 314 00:19:08,823 --> 00:19:10,131 Mas finalmente sabemos o placar. 315 00:19:10,132 --> 00:19:12,278 Sabemos quem fez o qu� a quem, como, por qu�, 316 00:19:12,279 --> 00:19:14,226 e ainda n�o temos provas, ainda n�o chegamos a nada. 317 00:19:14,347 --> 00:19:16,085 Se eu pegar Frank Benedict agora, ele me expulsar� da cidade rindo. 318 00:19:16,086 --> 00:19:18,458 �. Bem, tenho um caminho diferente para seguir. 319 00:19:18,459 --> 00:19:19,657 O �nico caminho que resta. 320 00:19:19,658 --> 00:19:20,985 Chega de ideias, por favor. 321 00:19:20,986 --> 00:19:22,359 Voc� n�o precisa fazer nada. 322 00:19:22,360 --> 00:19:24,521 S� me leve at� um telefone. Quero fazer uma liga��o. 323 00:19:24,522 --> 00:19:26,131 Um dos seus amigos desagrad�veis. 324 00:19:26,180 --> 00:19:29,221 Ficar� feliz com eles. Este vai fazer uma liga��o. 325 00:19:29,222 --> 00:19:31,679 Se ele fizer direito, voc� pode esquecer a automa��o. 326 00:19:33,200 --> 00:19:35,446 Quinze e dois, quinze e quatro... 327 00:19:35,447 --> 00:19:36,788 Sim, aqui � o Benedict. 328 00:19:36,789 --> 00:19:38,084 Seis e tr�s d� nove. 329 00:19:38,180 --> 00:19:39,276 Quando voc� recebeu isso? 330 00:19:40,180 --> 00:19:43,954 Ah. Bem, obrigado, Johnny. Vou cuidar de voc�. 331 00:19:44,180 --> 00:19:46,205 Era o pequeno Johnny Cox. 332 00:19:46,206 --> 00:19:47,895 Recebeu um telefonema de Billy Lundy. 333 00:19:47,896 --> 00:19:49,036 Gun pegou a garota. 334 00:19:49,037 --> 00:19:50,850 Foi visto levando-a para o sal�o de dan�a. 335 00:19:51,180 --> 00:19:52,725 Provavelmente tentando faz�-la relembrar. 336 00:19:54,200 --> 00:19:55,592 � isso que � bom sobre o Gun. 337 00:19:55,593 --> 00:19:57,912 Sempre tentando fazer o trabalho para voc�. 338 00:20:19,180 --> 00:20:21,111 Bem-vindos ao Club Doyle, cavalheiros. 339 00:21:28,200 --> 00:21:30,261 Aqui � o Tenente Jacoby, passe-me o Sargento Davis. 340 00:21:32,262 --> 00:21:34,191 Uma bagun�a. 341 00:21:34,192 --> 00:21:36,297 Sim. 342 00:21:37,449 --> 00:21:39,076 O governo ficar� feliz em pagar por isso. 343 00:21:39,077 --> 00:21:40,322 Tenho certeza que sim. 344 00:21:40,323 --> 00:21:43,091 O gerente do sal�o de dan�a ficar� muito feliz. 345 00:21:43,847 --> 00:21:44,968 Al�, Davis. 346 00:21:44,969 --> 00:21:46,858 Ah, Murphy. 347 00:21:46,859 --> 00:21:49,743 Escute, Murphy, voc� pode levar uma caminhonete at� o Club Doyle? 348 00:21:49,744 --> 00:21:51,367 Sim, rua River. 349 00:21:51,368 --> 00:21:53,212 N�o h� pressa. 350 00:21:54,965 --> 00:21:56,184 O qu�? 351 00:21:56,185 --> 00:21:59,123 Ah, certo, Murphy. 352 00:21:59,124 --> 00:22:00,290 Tudo bem. 353 00:22:00,291 --> 00:22:01,700 Sim, obrigado, Murphy. 354 00:22:03,323 --> 00:22:04,399 �timo. 355 00:22:04,400 --> 00:22:06,224 Achei que Murphy sempre irritava voc�. 356 00:22:06,225 --> 00:22:07,879 N�o dessa vez. 357 00:22:07,880 --> 00:22:09,827 A garota acabou de voltar a si. 358 00:22:09,828 --> 00:22:11,435 Ela vai ficar bem. 359 00:22:14,908 --> 00:22:19,612 * Tradu��o: RobOpen *26422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.