Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:04,980
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:05,496 --> 00:01:06,634
Entre.
3
00:01:21,328 --> 00:01:23,113
Que bom.
4
00:01:23,114 --> 00:01:25,205
Muito bom.
5
00:01:25,206 --> 00:01:27,347
Voc� pode pelo menos perguntar quem �.
6
00:01:27,348 --> 00:01:29,614
Uma garota com um cara s� n�o precisa.
7
00:01:35,744 --> 00:01:37,977
Voc� fica bem bonitinha
quando se concentra.
8
00:01:37,978 --> 00:01:40,271
Al�.
9
00:01:40,272 --> 00:01:41,943
Al�.
10
00:01:43,993 --> 00:01:46,658
Significa muito, muito bom.
11
00:01:46,659 --> 00:01:49,021
Eu detecto uma abordagem cl�nica.
12
00:01:49,022 --> 00:01:50,756
Eu s� pensava
em como descrever isso.
13
00:01:50,757 --> 00:01:53,119
Ora, voc� � uma garota
que beija e conta?
14
00:01:59,530 --> 00:02:02,188
Vou ter dificuldade
em colocar isso no papel.
15
00:02:04,996 --> 00:02:07,349
Cante Pelo Seu Jantar,
por Edie Hart.
16
00:02:07,350 --> 00:02:09,050
T�tulo cativante, n�o acha?
17
00:02:09,051 --> 00:02:11,008
Voc� est� escrevendo um livro.
18
00:02:11,009 --> 00:02:12,193
Claro.
19
00:02:12,194 --> 00:02:14,616
N�o pode haver
uma lei contra isso.
20
00:02:14,617 --> 00:02:15,902
Bem, n�o, mas...
21
00:02:15,903 --> 00:02:17,558
Todo mundo est�
fazendo isso hoje.
22
00:02:17,559 --> 00:02:20,262
Pessoas do Late Show,
comediantes, locutores de TV.
23
00:02:20,263 --> 00:02:21,696
Ent�o n�o pode ser t�o dif�cil.
24
00:02:21,697 --> 00:02:23,628
Esse � um ponto
dif�cil de argumentar.
25
00:02:23,629 --> 00:02:25,249
A �nica coisa �, como eu preencho
todas essas p�ginas?
26
00:02:25,250 --> 00:02:26,646
Voc� n�o me ajuda muito.
27
00:02:27,039 --> 00:02:28,809
Acho que voc� me desorientou.
28
00:02:29,039 --> 00:02:31,881
Uma pessoa deve escrever sobre
o que acontece com ela, certo?
29
00:02:31,882 --> 00:02:32,882
Certo.
30
00:02:32,883 --> 00:02:34,269
Bem, como vou conseguir material?
31
00:02:34,270 --> 00:02:36,699
Toda vez que algo digno de um livro
est� prestes a acontecer,
32
00:02:36,700 --> 00:02:38,517
voc� recebe uma liga��o de um cliente.
33
00:02:38,518 --> 00:02:39,900
Digno de um livro?
34
00:02:40,205 --> 00:02:41,521
Conversa de editora.
35
00:02:41,522 --> 00:02:42,706
Sim.
36
00:02:42,707 --> 00:02:45,110
Bem, esta noite pode lhe
dar algumas p�ginas.
37
00:02:45,111 --> 00:02:46,426
Nenhuma liga��o ainda.
38
00:02:46,427 --> 00:02:47,968
Nenhum chamado.
39
00:02:49,706 --> 00:02:51,902
Sobey Webb.
40
00:02:51,925 --> 00:02:53,220
Disse que era seu amigo.
41
00:02:53,221 --> 00:02:54,650
Parecia terrivelmente preocupado.
42
00:02:54,651 --> 00:02:56,287
Bem, isso � normal.
43
00:02:56,288 --> 00:02:57,543
Ele tem um bolso grande.
44
00:02:57,544 --> 00:02:59,601
- Pete.
- Hum?
45
00:02:59,602 --> 00:03:02,346
Voc� acha que eu talvez
devesse escrever o livro?
46
00:03:02,347 --> 00:03:05,763
Ah, bem, se eu terminar cedo, uh...
47
00:03:05,764 --> 00:03:08,427
O que h� de errado com
uma pequena colabora��o?
48
00:03:34,227 --> 00:03:35,825
- Pete?
- Oi, Sobey.
49
00:03:35,826 --> 00:03:37,569
Entre.
50
00:03:43,645 --> 00:03:45,735
Vamos, Pete.
51
00:03:46,039 --> 00:03:47,268
Sente-se.
52
00:03:49,039 --> 00:03:50,346
Hein?
53
00:03:50,347 --> 00:03:52,251
Acho que n�o � um pal�cio, Pete.
54
00:03:52,252 --> 00:03:53,894
Ah, parece bom, Sobey.
55
00:03:54,039 --> 00:03:55,418
�, � uma porcaria.
56
00:03:55,419 --> 00:03:57,306
Melhor do que inventar uma hist�ria
para o senhorio toda semana.
57
00:03:59,103 --> 00:04:01,074
Al�m disso, quem precisa de janelas?
58
00:04:01,075 --> 00:04:02,796
Voc� olha para fora, s�o 8 para as 5,
59
00:04:02,797 --> 00:04:04,071
voc� s� v� outra
pessoa se preocupando.
60
00:04:08,482 --> 00:04:12,200
E-eu n�o liguei para...
61
00:04:14,138 --> 00:04:15,873
Para lhe morder, Pete.
62
00:04:15,874 --> 00:04:18,409
Vamos, vamos chamar de
presente de inaugura��o.
63
00:04:18,410 --> 00:04:19,733
Huh.
64
00:04:19,734 --> 00:04:20,853
Por que voc� ligou, Sobey?
65
00:04:21,902 --> 00:04:23,991
Voc� leu sobre algu�m
tentando matar Billy Cochrane
66
00:04:23,992 --> 00:04:25,464
no campo de treinamento esta manh�?
67
00:04:25,465 --> 00:04:27,054
Est� em todos os jornais,
bem dif�cil n�o notar.
68
00:04:28,039 --> 00:04:29,219
Pete.
69
00:04:29,220 --> 00:04:32,022
Faz tr�s anos desde que
bat� uma carteira.
70
00:04:32,023 --> 00:04:34,045
O tenente ficar� feliz em ouvir isso.
71
00:04:34,046 --> 00:04:36,179
N�o estou mirando em nenhuma medalha.
72
00:04:36,180 --> 00:04:37,635
Tinha que ser assim.
73
00:04:37,900 --> 00:04:38,929
Velhice.
74
00:04:39,039 --> 00:04:40,381
As m�os ficaram lentas.
75
00:04:40,382 --> 00:04:41,636
O toque se foi.
76
00:04:42,040 --> 00:04:43,576
Algu�m esqueceu de criar uma
previd�ncia social
77
00:04:43,577 --> 00:04:45,257
para os batedores de carteira.
78
00:04:45,258 --> 00:04:46,317
Claro.
79
00:04:46,318 --> 00:04:49,199
Bem, antes de ontem, eu desisti.
80
00:04:49,200 --> 00:04:51,044
Arm�rio vazio mesmo.
81
00:04:51,045 --> 00:04:53,285
N�o sou do tipo que
usa cart�o de cr�dito.
82
00:04:54,040 --> 00:04:55,253
Eu...
83
00:04:55,254 --> 00:04:57,175
Eu tinha que fazer um truque.
84
00:04:59,040 --> 00:05:00,551
Aqui.
85
00:05:00,552 --> 00:05:02,142
- Cigarro?
- Ah, obrigado.
86
00:05:10,040 --> 00:05:11,502
Sobey.
87
00:05:12,040 --> 00:05:13,773
Fui at� o campo de treinamento.
88
00:05:14,040 --> 00:05:16,109
Um alvo assistindo a um
treino � sempre f�cil.
89
00:05:16,110 --> 00:05:18,307
Ele est� todo envolvido em viol�ncia.
90
00:05:18,308 --> 00:05:20,260
Voc� poderia pegar os
sapatos dele se quisesse.
91
00:05:20,261 --> 00:05:21,529
Voc� tirou?
92
00:05:21,530 --> 00:05:22,641
$46.
93
00:05:22,642 --> 00:05:23,800
De um sujeito atarracado.
94
00:05:24,040 --> 00:05:27,029
S� que...
95
00:05:27,030 --> 00:05:28,270
Acho que ele n�o prestava.
96
00:05:29,040 --> 00:05:30,403
Como assim, Sobey?
97
00:05:32,040 --> 00:05:33,973
Tinha isso na carteira.
98
00:05:36,040 --> 00:05:39,446
No exato local e hora em que
tentaram atirar em Billy Cochrane.
99
00:05:40,040 --> 00:05:42,210
Ent�o eu bati no
bolso de um assassino.
100
00:05:42,211 --> 00:05:43,498
Como ele era?
101
00:05:43,499 --> 00:05:44,652
A cara?
102
00:05:44,653 --> 00:05:45,760
Quem sabe?
103
00:05:45,761 --> 00:05:46,812
Eu trabalhei por tr�s.
104
00:05:47,040 --> 00:05:48,553
Atirador atarracado, sem descri��o.
105
00:05:48,554 --> 00:05:49,870
Pode ser uma longa ca�ada.
106
00:05:50,040 --> 00:05:51,766
Posso encurtar um pouco.
107
00:05:52,040 --> 00:05:53,583
Ele estendeu a m�o para tr�s uma vez.
108
00:05:53,584 --> 00:05:55,583
Tinha uma longa cicatriz aqui.
109
00:05:57,040 --> 00:05:58,460
Sobey, voc�...
110
00:05:58,461 --> 00:05:59,655
Voc� n�o foi � pol�cia?
111
00:05:59,656 --> 00:06:01,227
E admitir que eu fiz um neg�cio?
112
00:06:01,228 --> 00:06:02,743
Claro que fiz.
113
00:06:03,040 --> 00:06:04,773
Veja, voc� tem tudo.
114
00:06:05,040 --> 00:06:07,290
O que quer que voc� fa�a, Pete,
mantenha-me fora disso.
115
00:06:07,291 --> 00:06:08,821
Eu gosto da minha pequena casa.
116
00:06:09,040 --> 00:06:10,865
Est� meio dif�cil agora.
117
00:06:11,040 --> 00:06:12,861
Me acostumar com uma cela de novo.
118
00:06:14,040 --> 00:06:15,276
Claro.
119
00:06:15,277 --> 00:06:16,752
� interessante.
120
00:06:17,040 --> 00:06:18,809
� a terceira vez que
voc� diz isso, Tenente.
121
00:06:19,040 --> 00:06:21,912
Ent�o voc� n�o teria um nome, seu
amigo batedor de carteira?
122
00:06:22,040 --> 00:06:23,426
Terceira vez para isso tamb�m.
123
00:06:28,040 --> 00:06:29,411
Estou lhe entediando?
124
00:06:30,040 --> 00:06:31,812
Como voc� pode confundir
t�dio com frustra��o?
125
00:06:32,040 --> 00:06:33,273
Frustra��o?
126
00:06:33,274 --> 00:06:36,013
Pete, passei o dia todo ontem
naquele campo de treinamento.
127
00:06:36,014 --> 00:06:37,084
Questionei todo mundo.
128
00:06:37,085 --> 00:06:38,657
Todos eles t�m �libis que se sustentam.
129
00:06:39,040 --> 00:06:40,391
Todos eles cantam a mesma m�sica.
130
00:06:40,392 --> 00:06:41,981
Cantarole umas notas para mim.
131
00:06:43,040 --> 00:06:45,325
Billy Cochrane, peso pesado
popular, voltando.
132
00:06:45,326 --> 00:06:47,902
Ele est� acabado, um azar�o,
ent�o todo mundo o ama.
133
00:06:48,040 --> 00:06:49,176
Todos.
134
00:06:49,177 --> 00:06:50,193
Sal da terra.
135
00:06:50,194 --> 00:06:51,499
Sim.
136
00:06:52,040 --> 00:06:54,061
E algu�m mal pode esperar
para coloc�-lo l�.
137
00:06:54,062 --> 00:06:56,098
Bem, eles imaginaram que
ele devia ser um maluco.
138
00:06:56,099 --> 00:06:57,458
Quem mais iria querer machucar
o bom e velho Billy?
139
00:06:57,600 --> 00:06:58,643
Como voc� imagina?
140
00:06:59,040 --> 00:07:00,250
Posso citar uma d�zia de raz�es.
141
00:07:01,040 --> 00:07:04,105
Antes disso, era s� um cara legal
tentando ganhar dinheiro.
142
00:07:04,106 --> 00:07:05,368
S� mais uma briga,
sem muito interesse.
143
00:07:06,040 --> 00:07:07,663
Agora � uma grande confus�o.
144
00:07:08,040 --> 00:07:09,593
Muitas apostas nisso.
145
00:07:10,040 --> 00:07:12,052
Talvez o tiro tenha sido para
aterroriz�-lo
146
00:07:12,053 --> 00:07:13,073
e faz�-lo fraudar a luta.
147
00:07:13,074 --> 00:07:14,625
Talvez os jogadores
estejam tentando peg�-lo.
148
00:07:15,040 --> 00:07:16,157
�, bem, talvez haja outra.
149
00:07:17,040 --> 00:07:18,296
Talvez haja um assassino.
150
00:07:18,297 --> 00:07:20,029
Talvez ele fa�a outra tentativa.
151
00:07:20,040 --> 00:07:21,212
Vou tentar fazer esse ponto.
152
00:07:21,213 --> 00:07:23,194
At� ofereci alguns
homens para prote��o.
153
00:07:23,195 --> 00:07:24,458
Eles n�o aceitaram?
154
00:07:25,040 --> 00:07:26,812
Com medo de que os distintivos
deixassem o p�blico em p�nico.
155
00:07:27,086 --> 00:07:28,430
Distintivos?
156
00:07:29,040 --> 00:07:30,835
Sabe, tem vezes que
eu gosto do seu estilo.
157
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
Mantenha contato.
158
00:07:39,500 --> 00:07:40,697
� isso, Billy.
159
00:07:40,698 --> 00:07:42,318
Agora encurte.
160
00:07:42,319 --> 00:07:43,675
Encurte-o, Billy.
161
00:07:43,676 --> 00:07:45,582
� isso, agora gancho.
162
00:07:45,583 --> 00:07:46,989
Gancho, Billy, gancho.
163
00:07:46,990 --> 00:07:49,374
� isso. Agora aperte
esses socos. Encurte.
164
00:07:49,549 --> 00:07:51,818
� isso, Billy, agora d� um soco.
165
00:07:51,890 --> 00:07:53,377
D� um soco, Billy.
Soque-o.
166
00:07:53,687 --> 00:07:55,969
� o meu garoto.
Entra e sai, Billy, entra e sai.
167
00:07:56,272 --> 00:07:57,715
Encurte-o agora e continue entrando.
168
00:07:57,716 --> 00:07:59,953
Paco... Paco... Paco...
169
00:08:00,379 --> 00:08:02,364
Mantenha esses socos l� embaixo.
170
00:08:02,365 --> 00:08:03,408
Abaixo.
171
00:08:03,409 --> 00:08:04,772
Mantenha-os abaixo e misture-os.
172
00:08:04,773 --> 00:08:05,909
No corpo, Paco.
173
00:08:05,910 --> 00:08:07,630
Agora, vamos, combine.
174
00:08:07,824 --> 00:08:09,121
Misture tudo.
Misture tudo, Paco.
175
00:08:09,122 --> 00:08:10,949
� isso, despeje, n�o
o deixe ficar pronto.
176
00:08:11,208 --> 00:08:12,928
N�o o deixe ficar pronto, Paco.
177
00:08:12,929 --> 00:08:14,482
Por que voc� n�o entra l�
e mostra a ele, Charlie?
178
00:08:15,740 --> 00:08:17,023
Bem, Pete.
179
00:08:17,024 --> 00:08:19,016
- Muito tempo.
- Muito tempo, Charlie.
180
00:08:19,017 --> 00:08:20,676
- Sim.
- Ei, Billy parece bem.
181
00:08:20,677 --> 00:08:22,393
Sempre, meu velho.
182
00:08:24,040 --> 00:08:28,106
Nunca pensei que o veria
lutando de novo.
183
00:08:28,107 --> 00:08:30,673
Os maiores pr�mios do mundo.
184
00:08:30,764 --> 00:08:32,438
Voc� o mimou por muitos anos.
185
00:08:32,439 --> 00:08:35,149
Imaginei que ele estaria
rico quando parou.
186
00:08:35,150 --> 00:08:36,754
O custo de vida aumentou.
187
00:08:36,755 --> 00:08:39,402
Algumas esposas s�o caras.
188
00:08:41,039 --> 00:08:42,039
N�o eram, uh...
189
00:08:44,700 --> 00:08:45,884
Ela e Billy n�o eram divorciados?
190
00:08:45,885 --> 00:08:47,096
Sim.
191
00:08:47,097 --> 00:08:48,514
Ela n�o � do tipo que
perde o interesse.
192
00:08:48,515 --> 00:08:52,057
- Charlie, uh, podemos conversar?
- Claro.
193
00:08:52,058 --> 00:08:53,335
Visita profissional acabou?
194
00:08:53,336 --> 00:08:54,992
Ou s� vagabundagem?
195
00:08:54,993 --> 00:08:57,382
Vou mais tarde, hein?
Oito horas.
196
00:08:57,383 --> 00:08:59,324
- Passarela na outra faixa.
- Certo.
197
00:08:59,325 --> 00:09:03,501
Bem, al�, Durant.
198
00:09:04,300 --> 00:09:05,945
N�o sabia que voc� era f� de luta.
199
00:09:05,946 --> 00:09:07,801
Eu tenho meus momentos.
200
00:09:07,802 --> 00:09:09,741
O que voc� achou do meu garoto?
201
00:09:09,742 --> 00:09:12,013
Perdi o contato.
202
00:09:12,014 --> 00:09:13,873
Pensei que Billy pertencesse
a Charlie Toomey.
203
00:09:13,874 --> 00:09:15,323
� s� o jeito de falar.
204
00:09:15,324 --> 00:09:18,781
Digamos que eu seja,
o conselheiro de Billy.
205
00:09:18,782 --> 00:09:20,726
Digamos que voc� seja um
jogador de meia tigela.
206
00:09:22,600 --> 00:09:23,664
Continue.
207
00:09:23,665 --> 00:09:25,337
N�o ser� a primeira
vez que voc� se enfia
208
00:09:25,338 --> 00:09:26,853
em um peda�o do
contrato de um lutador.
209
00:09:26,854 --> 00:09:29,317
Voc� veio at� aqui
s� para se fazer de dur�o?
210
00:09:29,318 --> 00:09:31,658
Por que eu n�o deixo voc� pensando?
211
00:09:34,344 --> 00:09:35,486
Al�, Otis.
212
00:09:35,487 --> 00:09:36,531
Como voc� est�?
213
00:10:16,479 --> 00:10:18,091
Surpreendi voc�, querido?
214
00:10:18,092 --> 00:10:19,965
Voc� se move silenciosamente.
215
00:10:19,966 --> 00:10:21,929
Um joguinho que aprendi em casa
216
00:10:21,930 --> 00:10:23,073
quando eu era apenas uma garotinha.
217
00:10:23,074 --> 00:10:25,130
Voc� se surpreenderia com o
que uma garota pode aprender
218
00:10:25,131 --> 00:10:27,048
observando um homem quando
ele pensa que est� sozinho.
219
00:10:28,675 --> 00:10:30,164
Voc� � Peter Gunn.
220
00:10:30,165 --> 00:10:32,283
Voc� aprendeu isso observando?
221
00:10:33,000 --> 00:10:34,471
Perguntando, querido.
222
00:10:36,039 --> 00:10:37,303
Eu sou Joanna Cochrane.
223
00:10:38,039 --> 00:10:39,508
Eu sei.
224
00:10:40,039 --> 00:10:41,831
Voc� andou perguntando
um pouco, hein?
225
00:10:46,039 --> 00:10:47,541
Est� pensando em
outra coisa, querido?
226
00:10:52,039 --> 00:10:53,117
Talvez.
227
00:10:54,039 --> 00:10:56,157
Como aquele pequeno
tiro de ontem?
228
00:10:56,814 --> 00:10:59,249
Aquele pequeno tiro
era para seu ex-marido.
229
00:10:59,250 --> 00:11:02,583
Eu declaro, as pessoas
se preocupam demais.
230
00:11:03,039 --> 00:11:04,504
Mas voc� n�o, hein?
231
00:11:05,039 --> 00:11:06,599
Ah, voc� continua.
232
00:11:07,039 --> 00:11:08,768
Querido, eu quase choraria muito
233
00:11:08,769 --> 00:11:10,783
se alguma coisa acontecesse com Billy.
234
00:11:12,039 --> 00:11:13,891
Ex-esposa sentimental.
235
00:11:14,039 --> 00:11:16,038
Ex-esposa pr�tica.
236
00:11:16,039 --> 00:11:18,610
Eu ainda tenho metade
do contrato do Billy.
237
00:11:19,039 --> 00:11:22,044
E eu quero muito que
ele continue apaixonado.
238
00:11:22,045 --> 00:11:23,207
Oh.
239
00:11:23,208 --> 00:11:27,796
Agora, vamos nos beijar ou conversar?
240
00:11:34,039 --> 00:11:35,429
N�o!
241
00:11:49,039 --> 00:11:50,573
Tem certeza, Tenente?
242
00:11:50,574 --> 00:11:51,732
N�o importa se eu tenho.
243
00:11:51,733 --> 00:11:52,733
O laborat�rio tem certeza.
244
00:11:52,734 --> 00:11:54,491
Sem �gua nos pulm�es.
245
00:11:54,492 --> 00:11:56,073
O falecido, seja l� quem for,
foi espancado at� a morte
246
00:11:56,074 --> 00:11:57,308
e depois jogado no lago.
247
00:11:57,309 --> 00:11:58,964
Limpo e conciso.
248
00:11:59,039 --> 00:12:00,333
N�o nos leva a lugar nenhum.
249
00:12:00,334 --> 00:12:01,966
�, bem, pelo menos ainda
temos aonde ir.
250
00:12:01,967 --> 00:12:03,551
Aquela cicatriz na m�o do morto.
251
00:12:04,039 --> 00:12:05,972
� bem prov�vel que a cicatriz
fa�a dele o assassino.
252
00:12:05,973 --> 00:12:07,137
Muitas pessoas t�m cicatrizes.
253
00:12:07,138 --> 00:12:09,432
Naquela m�o, naquele
lugar, naquele formato?
254
00:12:09,433 --> 00:12:10,594
Certo, pode ser.
255
00:12:10,595 --> 00:12:12,095
- Provavelmente �.
- Mas...
256
00:12:13,869 --> 00:12:16,074
Voc� se importa se esperarmos
para ouvir da identifica��o?
257
00:12:16,075 --> 00:12:18,851
Algu�m tira conclus�es precipitadas,
est� fadado a quebrar a cara.
258
00:12:19,039 --> 00:12:20,814
Bem profundo, Tenente.
259
00:12:23,131 --> 00:12:24,151
Jacoby.
260
00:12:24,152 --> 00:12:25,551
Sim, v� em frente, Davis.
261
00:12:25,552 --> 00:12:27,486
Hum-hum.
262
00:12:27,487 --> 00:12:29,338
Sim, certo.
263
00:12:29,339 --> 00:12:31,340
Ok, entendi.
264
00:12:31,341 --> 00:12:32,348
Obrigado, Davis.
265
00:12:34,695 --> 00:12:36,642
- Identifica��o?
- Sim.
266
00:12:36,643 --> 00:12:39,262
O morto � um, Frank Soto.
267
00:12:39,263 --> 00:12:40,727
Marginal barato.
268
00:12:40,728 --> 00:12:41,944
Muitas pris�es.
269
00:12:41,945 --> 00:12:43,012
Mixaria.
270
00:12:43,013 --> 00:12:44,320
Varia��o de batedor de carteira.
271
00:12:44,321 --> 00:12:47,012
Nenhuma associa��o conhecida com
ningu�m no campo de treinamento.
272
00:12:47,013 --> 00:12:48,994
Estamos de volta � caixa.
273
00:12:48,995 --> 00:12:50,271
Talvez n�o.
274
00:12:50,272 --> 00:12:51,863
Ah, vamos, Pete.
275
00:12:51,864 --> 00:12:54,079
J� viu algum ladr�ozinho
se graduar como assassino?
276
00:12:54,080 --> 00:12:55,311
As pessoas crescem.
277
00:12:55,312 --> 00:12:57,000
Poupe-me da filosofia.
278
00:12:58,039 --> 00:12:59,366
- Voc� vem?
- Para onde?
279
00:13:00,262 --> 00:13:01,326
De volta ao campo de treinamento.
280
00:13:02,560 --> 00:13:03,866
Fazer mais perguntas.
281
00:13:04,039 --> 00:13:05,490
Voc� j� seguiu esse caminho.
282
00:13:05,491 --> 00:13:06,803
N�o encontrou nada.
283
00:13:07,689 --> 00:13:09,021
N�o vai mudar.
284
00:13:09,022 --> 00:13:10,039
E da�?
285
00:13:10,040 --> 00:13:11,927
Ent�o, voc� volta l� e faz as
mesmas perguntas,
286
00:13:11,928 --> 00:13:13,414
eles saber�o que voc� n�o tem nada.
287
00:13:13,415 --> 00:13:15,578
Deixe que eles se preocupem
um pouco, vou continuar for�ando.
288
00:13:15,809 --> 00:13:17,057
Teremos mais quilometragem dessa forma.
289
00:13:18,039 --> 00:13:19,480
- V� com calma, Pete.
- Claro.
290
00:13:20,039 --> 00:13:22,008
O ar do campo faz bem.
291
00:13:22,009 --> 00:13:23,682
N�o se entrar por um buraco de bala.
292
00:13:28,039 --> 00:13:29,351
Entre.
293
00:13:35,432 --> 00:13:37,567
Ah, bem-vindo de volta �
vida saud�vel, querido.
294
00:13:40,039 --> 00:13:42,130
Duvido que o homem no lago
concordaria com voc�.
295
00:13:42,131 --> 00:13:43,794
Ah, agora, agora, agora.
296
00:13:44,039 --> 00:13:45,230
Voc� vai ficar m�rbido.
297
00:13:45,231 --> 00:13:46,856
Mam�e n�o vai dan�ar mambo com voc�.
298
00:13:50,374 --> 00:13:51,802
Ah, o qu�?
299
00:13:51,803 --> 00:13:53,342
Voc� est� provando minha teoria.
300
00:13:53,343 --> 00:13:54,940
Teoria? Como � ela?
301
00:13:55,039 --> 00:13:57,184
Que um homem
inteligente, com m�sculos,
302
00:13:57,185 --> 00:13:58,685
n�o precisa us�-los para socar.
303
00:13:59,039 --> 00:14:00,751
Ele pode us�-los assim.
304
00:14:01,039 --> 00:14:03,066
Joanna, voc� foi casada com Billy.
305
00:14:03,067 --> 00:14:04,863
Voc� deve ter conhecido os
amigos e os inimigos dele.
306
00:14:04,864 --> 00:14:06,860
Ah, isso � hist�ria antiga, querido.
307
00:14:06,861 --> 00:14:08,738
� o agora que conta.
308
00:14:09,039 --> 00:14:12,021
Ele j� se envolveu com algu�m
chamado Frank Soto?
309
00:14:12,039 --> 00:14:15,080
Ah, eu declaro, voc� � t�o
ruim quanto Billy era.
310
00:14:15,081 --> 00:14:16,441
Voc� nunca relaxa, n�o?
311
00:14:16,442 --> 00:14:19,292
Joanna, veja, � importante.
Frank Soto.
312
00:14:21,914 --> 00:14:23,638
N�o me lembro de ter ouvido esse nome.
313
00:14:26,180 --> 00:14:27,194
Bem, obrigado pela dan�a.
314
00:14:27,195 --> 00:14:28,933
Pete, ainda tem muita m�sica.
315
00:14:28,934 --> 00:14:31,174
Vou deixar para depois.
316
00:14:31,175 --> 00:14:35,437
Bem, essa � a primeira vez
que ou�o falar
317
00:14:35,438 --> 00:14:37,608
de um jogo sendo cancelado
por falta de chuva.
318
00:15:00,502 --> 00:15:01,732
Como � na cidade, Pete?
319
00:15:03,078 --> 00:15:04,599
Muito cimento.
320
00:15:04,600 --> 00:15:06,673
Sim, esse � meu estilo.
321
00:15:07,700 --> 00:15:09,289
Sem �rvores, sem grama, homem.
322
00:15:10,602 --> 00:15:11,780
Agora, voc� pega chuva.
323
00:15:11,781 --> 00:15:13,856
Deixa cair no cimento.
324
00:15:13,857 --> 00:15:15,962
Ent�o voc� ouve um som.
325
00:15:17,010 --> 00:15:19,233
Pete, o que est� acontecendo?
326
00:15:19,234 --> 00:15:20,713
Voc� quer dizer aquela tr�ade, Billy?
327
00:15:20,714 --> 00:15:21,932
N�o, outras coisas.
328
00:15:23,150 --> 00:15:24,203
� meio dif�cil dizer o que �.
329
00:15:24,204 --> 00:15:26,746
N�o s�o coisas erradas,
s�o diferentes.
330
00:15:26,747 --> 00:15:28,043
Qu�o diferentes?
331
00:15:28,044 --> 00:15:30,256
Bem, Charlie Toomey, para come�ar.
332
00:15:30,257 --> 00:15:32,571
Ele sempre mimou Billy, mas nunca assim.
333
00:15:32,572 --> 00:15:34,078
Como assim?
334
00:15:34,079 --> 00:15:35,695
Como ele e Billy vivendo
em uma cabana especial
335
00:15:35,696 --> 00:15:36,909
longe do resto de n�s.
336
00:15:37,039 --> 00:15:39,458
Como Charlie brincando de guarda-costas.
337
00:15:39,459 --> 00:15:40,786
At� mesmo carregando uma arma.
338
00:15:40,787 --> 00:15:41,810
Voc� viu a arma?
339
00:15:41,811 --> 00:15:43,561
Sim, uma vez por acidente.
340
00:15:43,562 --> 00:15:45,785
Billy est� em que forma?
341
00:15:45,786 --> 00:15:47,315
Ele est� melhorando.
342
00:15:47,316 --> 00:15:49,171
Mas ele melhoraria muito mais r�pido
343
00:15:49,172 --> 00:15:50,950
se Charlie nos deixasse
trabalhar do jeito normal.
344
00:15:51,039 --> 00:15:53,030
Voc� viu essa palavra esta manh�.
345
00:15:53,031 --> 00:15:56,931
Voc� viu aquele parceiro de treino
dar um soco que n�o foi no corpo?
346
00:15:57,039 --> 00:15:58,908
N�o faz sentido, Pete.
347
00:15:59,039 --> 00:16:01,963
Nunca houve ningu�m que pudesse
machucar Billy l� embaixo.
348
00:16:02,039 --> 00:16:03,857
Mas desde o primeiro dia,
349
00:16:04,039 --> 00:16:05,832
Charlie fez todos os
parceiros de treino
350
00:16:05,833 --> 00:16:07,563
n�o fazerem nada
al�m de socar o corpo.
351
00:16:09,039 --> 00:16:10,478
Charlie ainda me deve uma conversa.
352
00:16:10,479 --> 00:16:11,506
Voc� o viu por a�?
353
00:16:11,507 --> 00:16:13,047
A cabana fica logo ali no lago.
354
00:16:15,039 --> 00:16:16,390
- Ah, Pete.
- Hum?
355
00:16:17,039 --> 00:16:18,785
Voc� n�o vai me citar, vai?
356
00:16:19,039 --> 00:16:20,553
N�o sei o que est� acontecendo,
357
00:16:20,554 --> 00:16:23,063
mas queria estar por
perto para ver o final.
358
00:17:14,735 --> 00:17:16,009
Pete?
359
00:17:16,039 --> 00:17:17,492
Eu disse que esse
acampamento era dif�cil.
360
00:17:17,493 --> 00:17:18,725
Qu�o dif�cil?
361
00:17:18,726 --> 00:17:19,964
� melhor voc� vir ver por si mesmo.
362
00:17:39,039 --> 00:17:40,449
Ela est� morta, Pete?
363
00:17:42,039 --> 00:17:43,557
Est�.
364
00:17:45,222 --> 00:17:47,314
- Quem a encontrou?
- Eu.
365
00:17:47,315 --> 00:17:50,002
Houve uma liga��o para ela,
e eu vim avisar.
366
00:17:52,277 --> 00:17:53,760
Melhor eu mesmo fazer uma liga��o.
367
00:17:53,761 --> 00:17:55,146
Onde est� o telefone?
368
00:17:55,147 --> 00:17:56,148
L� na academia.
369
00:18:05,025 --> 00:18:06,588
Onde est�? Onde est�?
370
00:18:06,589 --> 00:18:08,020
Charlie, Charlie,
quero falar com voc�.
371
00:18:08,021 --> 00:18:09,915
Mais tarde, mais tarde. Onde
ele est�? Onde est� Billy?
372
00:18:09,916 --> 00:18:11,545
N�o consigo encontr�-lo em
lugar nenhum, desapareceu, vamos.
373
00:18:11,546 --> 00:18:12,756
- Charlie, veja...
- Eu disse mais tarde, Pete.
374
00:18:12,800 --> 00:18:14,011
Charlie!
375
00:18:15,039 --> 00:18:16,674
Charlie!
376
00:18:25,039 --> 00:18:27,165
Charlie, vai ficar tudo bem.
Calma, Billy.
377
00:18:27,166 --> 00:18:29,086
Calma, garoto.
Tudo vai ficar bem.
378
00:18:29,087 --> 00:18:30,141
Billy.
379
00:18:30,142 --> 00:18:31,430
Vamos, vamos. Espere.
380
00:18:31,451 --> 00:18:33,634
Pegue um pouco de �gua.
Pegue um pouco de �gua.
381
00:18:33,635 --> 00:18:35,462
Charlie, tome, garoto.
Calma, garoto.
382
00:18:35,463 --> 00:18:36,592
Calma, garoto.
Tudo vai ficar bem.
383
00:18:38,039 --> 00:18:39,555
Tome a p�lula. Tome a p�lula.
384
00:18:40,039 --> 00:18:41,200
Beba a �gua.
385
00:18:41,201 --> 00:18:44,003
A� est�. Agora, vai ficar tudo bem.
386
00:18:44,142 --> 00:18:46,599
Acalme-se. Tudo vai ficar bem.
387
00:18:46,600 --> 00:18:47,684
Est� certo, homem.
388
00:18:48,039 --> 00:18:49,157
Calma.
389
00:18:49,700 --> 00:18:52,159
Beba essa �gua.
390
00:18:52,160 --> 00:18:54,051
Agora, calma, calma.
391
00:18:54,052 --> 00:18:55,651
Vai ficar tudo bem, garoto.
392
00:18:55,652 --> 00:18:56,687
Charlie est� bem.
393
00:18:56,688 --> 00:18:57,690
Charlie.
394
00:18:57,691 --> 00:18:58,819
Vamos lev�-lo para a cabana.
395
00:18:58,820 --> 00:19:00,065
- Voc� fica com ele.
- Certo.
396
00:19:00,066 --> 00:19:01,861
Homem, calma agora.
397
00:19:03,039 --> 00:19:05,015
Vai ficar tudo bem.
398
00:19:18,000 --> 00:19:20,346
Charlie, o que h�
de errado com Billy?
399
00:19:21,782 --> 00:19:23,057
� uma forma de glaucoma.
400
00:19:23,058 --> 00:19:25,464
Press�o nos olhos e no c�rebro.
401
00:19:26,974 --> 00:19:28,509
Um soco errado na cabe�a,
402
00:19:28,510 --> 00:19:30,135
voc� sabe o que pode fazer com ele.
403
00:19:30,136 --> 00:19:32,953
� por isso que ele teve
que parar h� dois anos.
404
00:19:32,954 --> 00:19:34,718
O que ele est� fazendo no ringue?
405
00:19:34,719 --> 00:19:37,298
Ah, � aquela ex-mulher dele.
406
00:19:37,299 --> 00:19:40,031
Ela n�o est� satisfeita em ter
um peda�o do contrato dele.
407
00:19:40,039 --> 00:19:42,175
Ela tem uma pens�o aliment�cia at� aqui.
408
00:19:42,176 --> 00:19:43,913
Sangrando-o at� secar.
409
00:19:45,000 --> 00:19:46,969
Bem, ele come�ou a abusar da sorte.
410
00:19:47,039 --> 00:19:48,707
Fez alguns investimentos ruins.
411
00:19:49,039 --> 00:19:51,167
E come�ou a jogar.
412
00:19:52,039 --> 00:19:55,175
Perdeu um ma�o de dinheiro
para Les Durant.
413
00:19:56,039 --> 00:19:57,747
Onde Frankie Soto se encaixa?
414
00:19:59,039 --> 00:20:01,072
Uma luta n�o teve atra��o.
415
00:20:01,073 --> 00:20:03,031
Sem bilheteria.
416
00:20:03,032 --> 00:20:05,159
Ent�o, Durant contratou Soto
417
00:20:05,160 --> 00:20:07,545
para falsificar aquele
tiroteio na estrada.
418
00:20:07,546 --> 00:20:10,613
Jornalistas esportivos
no carro conosco.
419
00:20:10,614 --> 00:20:13,714
Come�aram a carregar a bola.
420
00:20:13,715 --> 00:20:16,063
Agora a luta vendeu todos os lugares.
421
00:20:16,064 --> 00:20:17,528
Voc� tem uma boca grande, Charlie.
422
00:20:18,989 --> 00:20:20,595
E algumas ideias engra�adas.
423
00:20:22,295 --> 00:20:23,893
Uma boa, Durant.
424
00:20:23,894 --> 00:20:26,558
A raz�o pela qual voc�
jogou Soto no lago,
425
00:20:26,559 --> 00:20:28,000
para mant�-lo de boca fechada.
426
00:20:28,001 --> 00:20:31,537
� um lago bonito e profundo.
427
00:20:32,829 --> 00:20:36,468
Aposta quanto que eles n�o pescam
nenhum de voc�s por anos?
428
00:20:37,200 --> 00:20:38,652
Wally?
429
00:21:13,358 --> 00:21:16,023
Calma, Charlie, calma.
430
00:21:20,158 --> 00:21:21,379
Charlie.
431
00:21:22,379 --> 00:21:24,218
Voc� matou Joanna?
432
00:21:25,770 --> 00:21:27,555
Sim, claro, Peter.
433
00:21:29,466 --> 00:21:32,651
Foi o �nico modo que achei
para tir�-la das costas de Billy.
434
00:21:32,652 --> 00:21:36,813
Achei que iam culpar o assassino.
435
00:21:39,039 --> 00:21:42,529
Acho que estraguei tudo.
436
00:21:44,743 --> 00:21:45,872
Devagar.
437
00:21:46,039 --> 00:21:47,813
Calma, Charlie.
438
00:21:50,100 --> 00:21:51,110
S� tem uma coisa.
439
00:21:52,039 --> 00:21:54,804
Billy n�o vai mais ter
que subir naquele ringue.
440
00:21:55,039 --> 00:21:56,545
Billy.
441
00:22:06,039 --> 00:22:07,915
N�o subir� mais, Charlie.
442
00:22:09,039 --> 00:22:10,681
N�o mais.
443
00:22:11,365 --> 00:22:15,454
* Tradu��o: RobOpen *31224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.