Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,543 --> 00:00:23,626
OVO ŠTO ĆETE GLEDATI
NADAHNUTO JE ISTINITIM DOGAĐAJIMA
2
00:00:28,834 --> 00:00:31,251
{\an8}Baci prvi kamen. Naravno.
3
00:00:31,251 --> 00:00:34,709
{\an8}Ali ovo je moja priča
i to sam učinila s pravim razlogom.
4
00:00:37,126 --> 00:00:38,209
Slušajte.
5
00:00:38,209 --> 00:00:40,959
{\an8}Neću uljepšavati to što smo učinili.
6
00:00:40,959 --> 00:00:42,459
{\an8}BIVŠI DIREKTOR
7
00:00:42,459 --> 00:00:45,334
{\an8}Neću nikoga imenovati osim Lize Drake.
8
00:00:47,126 --> 00:00:48,293
Razgovarate s njom?
9
00:00:48,293 --> 00:00:53,543
U redu, nemojte smetnuti s uma
da mi nismo Purdue Pharma.
10
00:00:53,543 --> 00:00:55,001
Mi nismo ubili Ameriku.
11
00:00:55,001 --> 00:00:59,001
Ovo je 2011. I tehnički,
mi nismo sudjelovali u krizi s opijatima.
12
00:00:59,001 --> 00:01:01,293
Lonafen nikad nije bio ulična droga.
13
00:01:02,043 --> 00:01:03,959
Ali ljudi čuju „fentanil”
14
00:01:03,959 --> 00:01:06,334
i izgube perspektivu.
15
00:01:06,334 --> 00:01:07,918
„Prodavala si fentanil?”
16
00:01:08,543 --> 00:01:10,126
Kao da sam narkobos.
17
00:01:11,501 --> 00:01:13,043
{\an8}Tko je uzimao fentanil?
18
00:01:13,043 --> 00:01:14,084
{\an8}BIVŠA TRGOVKINJA
19
00:01:14,084 --> 00:01:16,459
Tvoja majka. I samo da znaš, spasio me
20
00:01:16,459 --> 00:01:19,793
kad mi je Liza
svojom golemom glavom razvalila zdjelicu.
21
00:01:20,668 --> 00:01:22,209
Liza Drake?
22
00:01:26,751 --> 00:01:27,584
{\an8}BIVŠI LIJEČNIK
23
00:01:27,584 --> 00:01:28,668
{\an8}Ona me stvorila.
24
00:01:28,668 --> 00:01:31,709
{\an8}Ponekad sam želio da pogine u padu aviona,
25
00:01:31,709 --> 00:01:34,251
a ponekad da umre
26
00:01:34,251 --> 00:01:35,918
sporo, u mukama.
27
00:01:36,918 --> 00:01:40,251
Ono što treba znati o Lizi je
da je nju bolio kurac
28
00:01:40,251 --> 00:01:41,543
za sve.
29
00:01:42,293 --> 00:01:44,418
I zato mi je bila poput obitelji.
30
00:01:45,043 --> 00:01:45,918
Da, Randy?
31
00:01:45,918 --> 00:01:47,001
FLORIDSKA LUTRIJA
32
00:01:47,001 --> 00:01:49,584
- Ne izazivaj me, Liza.
- Zašto?
33
00:01:49,584 --> 00:01:52,668
Pokušavam ostati civiliziran
zbog svoje kćeri.
34
00:01:52,668 --> 00:01:53,751
Tvoje kćeri?
35
00:01:53,751 --> 00:01:57,168
Sviđa mi se to.
Zvuči kao da si bio ovdje. Ikad.
36
00:01:57,168 --> 00:01:59,418
- O čemu govoriš?
- Koji kurac?
37
00:01:59,418 --> 00:02:02,834
Vrati Phoebe u Savannu
i dat ću ti svaki treći vikend.
38
00:02:02,834 --> 00:02:05,334
Zašto? Ni ti ni Phoebe to ne želite.
39
00:02:05,334 --> 00:02:09,001
Ovdje ima predivan dom
i teren s izlazom na plažu,
40
00:02:09,001 --> 00:02:10,501
a ti imaš samo auto.
41
00:02:11,626 --> 00:02:12,834
Dosta mi je ovog.
42
00:02:13,501 --> 00:02:14,626
Jesi li u baru?
43
00:02:14,626 --> 00:02:15,543
Baš i nisam.
44
00:02:16,126 --> 00:02:18,334
- Liza!
- Moram ići, Randy.
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,084
U redu. Čekaj.
46
00:02:50,084 --> 00:02:51,251
Gdje smo?
47
00:02:52,168 --> 00:02:53,834
- Kvragu, Pete.
- Jedan recept.
48
00:02:53,834 --> 00:02:56,126
- Stotinu mikrića.
- Ja sam kriv.
49
00:02:56,126 --> 00:02:58,793
- Stotinu mikrića!
- Nisam se trebao javiti.
50
00:02:58,793 --> 00:03:02,334
- U čemu je problem? Stotinu mikrića!
- Znam. Opusti se.
51
00:03:02,334 --> 00:03:04,168
- Jimmy!
- Ma daj, čovječe.
52
00:03:04,168 --> 00:03:06,543
- Hoćeš li me nazvati sutra?
- Sumnjam.
53
00:03:06,543 --> 00:03:07,751
- Jebemti!
- Bok.
54
00:03:13,376 --> 00:03:16,209
Nisam raspoložen za ples u krilu.
55
00:03:16,209 --> 00:03:18,293
Ni ja. Pobjegla sam s pozornice.
56
00:03:20,251 --> 00:03:23,459
- Ionako neću platiti ples u krilu.
- Ionako ga ne nudim.
57
00:03:23,459 --> 00:03:24,876
Želiš se igrati?
58
00:03:26,001 --> 00:03:29,668
Želiš se igrati sa mnom?
Deset dolara da te mogu pročitati.
59
00:03:32,376 --> 00:03:37,543
Možeš pokušati, ali upozoravam te
da sam i sâm prilično načitan.
60
00:03:39,376 --> 00:03:40,626
Dakle,
61
00:03:41,709 --> 00:03:45,293
došao si u ovu rupu,
znači da nisi financijaš.
62
00:03:48,918 --> 00:03:52,043
Mogao bi biti osiguravatelj,
ali imaš preskupe cipele.
63
00:03:53,376 --> 00:03:54,501
Baviš se autima.
64
00:03:56,751 --> 00:03:58,418
Ili prodaješ lijekove.
65
00:04:01,501 --> 00:04:05,751
Imala je dar za čitanje ljudi.
Imao si osjećaj da te razumije
66
00:04:05,751 --> 00:04:07,376
na vrlo intenzivan način,
67
00:04:07,376 --> 00:04:10,084
a 45 minuta poslije
ostao bi bez 2000 dolara.
68
00:04:10,584 --> 00:04:12,626
I baš sam ga htio početi tući
69
00:04:12,626 --> 00:04:14,834
kad je izveo nešto čudno.
70
00:04:14,834 --> 00:04:15,834
Taj potez.
71
00:04:15,834 --> 00:04:19,334
Glava mu je dospjela
među moje 13-godišnje butine
72
00:04:19,334 --> 00:04:21,168
i počeo je jebeno...
73
00:04:23,251 --> 00:04:24,709
Kao jebeni Pac-Man.
74
00:04:24,709 --> 00:04:29,459
I shvatio sam
da mi taj pristojni đakon pokušava,
75
00:04:29,459 --> 00:04:31,001
kako bih rekao,
76
00:04:32,376 --> 00:04:33,751
odgristi jebenu kitu.
77
00:04:33,751 --> 00:04:36,168
Otac ti je pokušao odgristi kitu?
78
00:04:36,168 --> 00:04:40,626
Nije bilo tako. Bio je jebeni udomitelj.
79
00:04:40,626 --> 00:04:42,376
To je grozno.
80
00:04:42,376 --> 00:04:44,293
Strašna priča.
81
00:04:44,293 --> 00:04:46,876
Ali ima sretan kraj.
82
00:04:46,876 --> 00:04:49,668
Progutao je nekoliko zubi
i nije me ugrizao.
83
00:04:49,668 --> 00:04:50,584
Da?
84
00:04:51,251 --> 00:04:52,084
Gospodine!
85
00:04:53,418 --> 00:04:54,501
Slušaj.
86
00:04:55,126 --> 00:04:58,793
Sigurno stalno slušaš takva sranja,
ali mogu te izvući odavde.
87
00:04:58,793 --> 00:05:01,501
Vrati se kući živ i zdrav
i sve u redu. Može?
88
00:05:01,501 --> 00:05:03,626
- Destiny! Telefon.
- Moram ići.
89
00:05:03,626 --> 00:05:06,126
Slušaj. Sviđaš mi se. Dobro?
90
00:05:06,709 --> 00:05:07,918
Dođi raditi za mene.
91
00:05:09,001 --> 00:05:11,251
Zaradit ćeš 100 000 ove godine.
92
00:05:11,251 --> 00:05:12,584
- Zbilja?
- Da.
93
00:05:14,001 --> 00:05:15,084
Hej, telefon!
94
00:05:15,084 --> 00:05:18,918
Ako lažem, možeš ljubiti
ovo savršeno tijelo gdje god želiš.
95
00:05:19,584 --> 00:05:21,001
Destiny! Telefon!
96
00:05:23,751 --> 00:05:28,251
DILERI BOLI
97
00:05:38,876 --> 00:05:41,001
- Što se dogodilo?
- Oprosti, mama.
98
00:05:41,001 --> 00:05:43,501
- U redu je, dušo.
- Oprosti.
99
00:05:43,501 --> 00:05:46,001
Bila sam glupa i sad će nas izbaciti.
100
00:05:46,001 --> 00:05:47,584
Nitko te neće izbaciti.
101
00:05:47,584 --> 00:05:49,501
Sve je u redu. Što se dogodilo?
102
00:05:49,501 --> 00:05:54,126
Žao mi je, ali ako ovo nije
prekršaj za izbacivanje, ne znam što jest.
103
00:05:54,126 --> 00:05:55,751
Što je uopće učinila?
104
00:05:55,751 --> 00:05:56,918
A što nije?
105
00:05:56,918 --> 00:05:59,543
Donijela je ilegalni vatromet u školu.
106
00:05:59,543 --> 00:06:01,459
U redu. Samo da razjasnimo,
107
00:06:01,459 --> 00:06:05,209
to nije vatromet, a nije ni ilegalan.
Kupila sam ga u trgovini.
108
00:06:05,209 --> 00:06:06,501
Nije stvar u tome.
109
00:06:06,501 --> 00:06:09,709
Vaša je kći ugrozila sigurnost
svih učenika ove škole.
110
00:06:09,709 --> 00:06:11,126
Kvrapcu, dobro.
111
00:06:11,126 --> 00:06:12,043
Ispričavam se,
112
00:06:12,043 --> 00:06:15,334
ali nije bilo opasnosti.
Bile su s druge strane ulice.
113
00:06:15,334 --> 00:06:17,584
- Nisu bile u školi.
- Upravo tako.
114
00:06:17,584 --> 00:06:19,668
Napustile su školu bez dozvole.
115
00:06:19,668 --> 00:06:22,751
O, da. Jesu. Pogledala sam pravilnik
116
00:06:22,751 --> 00:06:26,001
i za to ih možete
pustiti s upozorenjem ako želite.
117
00:06:26,001 --> 00:06:27,626
Ili pet dana suspenzije.
118
00:06:27,626 --> 00:06:28,543
O, Bože.
119
00:06:29,459 --> 00:06:30,668
Može li jedan dan?
120
00:06:30,668 --> 00:06:33,876
I to mi se čini strogo,
ali pristala bih na to.
121
00:06:45,709 --> 00:06:46,584
Žao mi je.
122
00:06:50,001 --> 00:06:52,376
U redu je, djevojke. Samo vedro.
123
00:07:05,084 --> 00:07:07,709
- Tri dana?
- Znam. Htjela ih je izbaciti.
124
00:07:07,709 --> 00:07:10,626
- Dobro smo prošli.
- Ovo je užas.
125
00:07:11,168 --> 00:07:13,418
- Tko će ih čuvati?
- Ne gledaj mene.
126
00:07:14,584 --> 00:07:16,168
Nitko te ne gleda, Jeffe.
127
00:07:16,168 --> 00:07:18,626
Zapravo, možeš li...
128
00:07:18,626 --> 00:07:21,293
U redu je. Sve će biti u redu. Dobro?
129
00:07:21,293 --> 00:07:24,793
Otpustili su me jer sam otišla s posla,
pa ću biti ovdje.
130
00:07:24,793 --> 00:07:26,418
Dosta brzo. Čak i za tebe.
131
00:07:26,418 --> 00:07:28,626
Vrijeđaš me i ponižavaš...
132
00:07:28,626 --> 00:07:31,876
Znaš, rekla si tjedan dana.
Prošla su dva mjeseca.
133
00:07:31,876 --> 00:07:35,501
Žao mi je što sam ti izlizala
kauč u garaži. Dobro?
134
00:07:35,501 --> 00:07:37,459
A neću ni spominjati novac.
135
00:07:37,459 --> 00:07:40,293
Ali jesi. Dobit ćeš svoj novac.
136
00:07:40,293 --> 00:07:42,918
- Dobro? Dobit ćeš ga.
- Predivno. Sjajno.
137
00:07:43,584 --> 00:07:44,959
- Kako?
- Uskoro!
138
00:07:44,959 --> 00:07:46,501
Andy, ispalo je
139
00:07:46,501 --> 00:07:50,001
da ćemo tvoja sestra i ja dobro zaraditi.
140
00:07:50,001 --> 00:07:51,751
Kul.
141
00:07:52,543 --> 00:07:54,959
Internetski pornići? Krađa identiteta?
142
00:07:54,959 --> 00:07:59,501
Liza je smislila nešto kul
za oglašavanje moje kozmetike.
143
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
- Pametno i kreativno.
- Molim te, nemoj.
144
00:08:02,001 --> 00:08:05,293
Hoću. Jer je sjajno. To je aplikacija.
145
00:08:05,293 --> 00:08:06,959
KOZMETIKA DRAKE
146
00:08:07,543 --> 00:08:09,084
Pomoću nje moći ćeš
147
00:08:09,084 --> 00:08:12,834
{\an8}snimiti svoje lice i učitati fotografiju.
148
00:08:12,834 --> 00:08:17,209
Odredit će tvoj tip kože i odabrati
mamine proizvode za nju. Kul stvar.
149
00:08:18,334 --> 00:08:21,209
- Sigurno si potrošila sate na to.
- Pa i jesam.
150
00:08:21,209 --> 00:08:23,584
Tehnologija je važnija od kozmetike.
151
00:08:23,584 --> 00:08:26,209
To je kao dizajn interijera, telemedicina.
152
00:08:26,209 --> 00:08:30,418
Sad si stručnjakinja za tehnologiju?
Liza, život ti je u rasulu.
153
00:08:30,418 --> 00:08:32,709
- Jebi se, Andy!
- Znaš što?
154
00:08:32,709 --> 00:08:34,043
Odjebi iz moje kuće!
155
00:08:34,043 --> 00:08:36,668
- Dobro!
- Dosta mi je!
156
00:08:38,334 --> 00:08:39,751
- Ne misli tako.
- Misli.
157
00:08:39,751 --> 00:08:41,876
- Ne...
- Spakiraj se. Ti si sljedeća.
158
00:09:03,001 --> 00:09:03,834
O, Bože.
159
00:09:14,751 --> 00:09:16,501
Bok.
160
00:09:23,209 --> 00:09:24,459
Hajde, u redu je.
161
00:10:08,709 --> 00:10:10,459
...sigurno završili u zatvoru.
162
00:10:10,459 --> 00:10:12,501
- Ali onda je mama...
- Hej! Phoebe...
163
00:10:12,501 --> 00:10:14,709
Evo moje mame. Hipnotizirala ju je.
164
00:10:14,709 --> 00:10:16,209
I samo smo suspendirane.
165
00:10:16,209 --> 00:10:17,709
Vrijeme za spavanje.
166
00:10:17,709 --> 00:10:18,876
Da, ovo je Sidney.
167
00:10:19,751 --> 00:10:23,668
Radi na brodovima.
Pao je s broda i slomio ruku.
168
00:10:23,668 --> 00:10:25,709
Da, jedan od mojih uspjeha.
169
00:10:25,709 --> 00:10:26,918
Ja sam Camille.
170
00:10:26,918 --> 00:10:29,876
- Useljavate se?
- Da. Ondje dolje.
171
00:10:29,876 --> 00:10:31,751
U redu. Znate što?
172
00:10:31,751 --> 00:10:33,209
Imam nešto za vas.
173
00:10:33,876 --> 00:10:34,751
Bok.
174
00:10:34,751 --> 00:10:38,293
Dakle, ovo je zloglasna Phoebe
koja je spalila školu.
175
00:10:38,293 --> 00:10:40,334
Samo šumu.
176
00:10:40,334 --> 00:10:42,876
One moraju povremeno gorjeti.
177
00:10:42,876 --> 00:10:44,959
- Krug života, zar ne?
- Da.
178
00:10:44,959 --> 00:10:47,418
- Dobro došle u Blok D.
- Hvala.
179
00:10:48,001 --> 00:10:50,084
Je li ovdje bučno?
180
00:10:50,084 --> 00:10:51,501
- Pomalo.
- U redu.
181
00:10:53,668 --> 00:10:55,043
- Lijepo.
- Ne, u redu je.
182
00:10:55,043 --> 00:10:57,084
Da, imam prekrivač. Ali hvala.
183
00:10:57,084 --> 00:10:58,209
To je poplun.
184
00:10:58,209 --> 00:11:00,126
Ne možemo uzeti tvoj poplun.
185
00:11:01,084 --> 00:11:01,918
Uzmite ga.
186
00:11:01,918 --> 00:11:04,751
Trenutačno brije na Robina Hooda
187
00:11:04,751 --> 00:11:06,459
i misli da smo mi bogataši.
188
00:11:06,459 --> 00:11:07,418
U redu. Jasno.
189
00:11:07,418 --> 00:11:09,834
- Da. Uzmite ga. Hvala.
- Da, dobro.
190
00:11:09,834 --> 00:11:10,918
- Hvala.
- Hvala ti.
191
00:11:10,918 --> 00:11:13,126
- Hvala na ovome.
- Da, hvala vam.
192
00:11:13,126 --> 00:11:15,084
- Zahvali na soku.
- Hvala vam.
193
00:11:15,084 --> 00:11:17,501
- Drago mi je.
- Ako išta zatrebaš, kucaj.
194
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
Učinit će sve za sok.
195
00:11:20,001 --> 00:11:20,918
Bok.
196
00:11:24,334 --> 00:11:25,751
- U redu, dušo.
- Hvala ti.
197
00:11:25,751 --> 00:11:27,418
Nagurajmo ovo!
198
00:11:27,418 --> 00:11:29,209
- Jesi li dobro?
- Da. A ti?
199
00:11:29,209 --> 00:11:30,251
- Da.
- U redu.
200
00:11:38,584 --> 00:11:39,918
Želiš filmsku salatu?
201
00:11:40,793 --> 00:11:41,709
Može.
202
00:11:42,459 --> 00:11:43,418
Dodaj daljinski.
203
00:12:31,918 --> 00:12:34,001
Neću odustati od sebe.
204
00:12:36,168 --> 00:12:38,584
Neću odustati od svojih snova.
205
00:12:41,543 --> 00:12:43,959
Moj će život imati smisla.
206
00:12:57,793 --> 00:12:59,043
Zdravo, g. Brennere.
207
00:12:59,043 --> 00:13:00,126
Ovdje Liza Drake.
208
00:13:00,126 --> 00:13:03,334
Bilo mi je drago upoznati vas.
209
00:13:03,334 --> 00:13:05,293
Nadam se da ste dobro.
210
00:13:06,209 --> 00:13:11,626
Zovem u vezi s ponudom za posao.
211
00:13:11,626 --> 00:13:14,001
Ako želite, možete me nazvati,
212
00:13:14,001 --> 00:13:18,209
to bi bilo sjajno, predivno,
želim vam zbilja ugodan dan.
213
00:13:18,209 --> 00:13:19,376
I...
214
00:13:19,376 --> 00:13:20,459
U redu, bok.
215
00:13:54,584 --> 00:13:55,543
Mama.
216
00:13:55,543 --> 00:13:58,626
Uspjet ćeš. Hoćeš.
217
00:13:59,209 --> 00:14:00,251
Da, hoćeš.
218
00:14:01,418 --> 00:14:02,626
Jer to si ti.
219
00:14:05,876 --> 00:14:07,334
Nije stvar u novcu.
220
00:14:08,293 --> 00:14:12,501
Mislim, jest, jer podržat ćete
najjače dionice ove godine.
221
00:14:13,876 --> 00:14:14,834
O čemu je riječ?
222
00:14:16,584 --> 00:14:18,709
O tome da, jednom kad se umirovite,
223
00:14:18,709 --> 00:14:21,709
moći ćete reći: „Nisam bio samo bankar.
224
00:14:22,834 --> 00:14:24,043
Bio sam junak.”
225
00:14:24,043 --> 00:14:27,543
Ako su tako sjajne,
zašto imate manje od 1 % udjela?
226
00:14:27,543 --> 00:14:29,959
Nismo konkurentni jer nemamo novca.
227
00:14:29,959 --> 00:14:30,876
{\an8}KONKURENCIJA
228
00:14:30,876 --> 00:14:31,876
{\an8}Ovo je Praxiom.
229
00:14:31,876 --> 00:14:35,001
Vladaju tržištem analgetika
fentanilskom lizalicom
230
00:14:35,001 --> 00:14:38,584
koja je toliko toksična i neučinkovita
da ih moramo sjebati.
231
00:14:38,584 --> 00:14:41,876
To sranje kvari zube
i djeluje tek nakon 45 minuta.
232
00:14:41,876 --> 00:14:43,959
Lonafen djeluje za pet.
233
00:14:43,959 --> 00:14:46,376
Napadamo bol kao marinci.
234
00:14:46,376 --> 00:14:50,126
A kad ti kosti gore od bolova,
pet minuta je dar s neba.
235
00:14:50,126 --> 00:14:53,043
Ali ova vaša Binaca također je fentanil?
236
00:14:54,043 --> 00:14:55,293
To je uništilo Ohio?
237
00:14:55,293 --> 00:14:57,543
Ne. Prema Hartiganovu istraživanju,
238
00:14:57,543 --> 00:15:00,668
izgledi za ovisnost i predoziranje
manji su od 1 %.
239
00:15:01,293 --> 00:15:03,793
Zanna trenutačno duguje
35 milijuna dolara?
240
00:15:05,084 --> 00:15:07,334
Zapravo je dug bio 80 milijuna.
241
00:15:07,334 --> 00:15:09,084
Sve iz džepa ovog tipa,
242
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
dr. Jacka Neela, rastresenog bilijunaša.
243
00:15:11,668 --> 00:15:14,334
Ako očekujete prodor
244
00:15:14,334 --> 00:15:17,501
nakon izlaska na tržište
od 22, možda čak i 26 %...
245
00:15:17,501 --> 00:15:21,001
Uskoro će bankrotirati
zbog tipa koji uporno odbija sve,
246
00:15:21,001 --> 00:15:22,501
direktora Erica Paleyja.
247
00:15:22,501 --> 00:15:24,376
Tržište od bilijun dolara.
248
00:15:24,376 --> 00:15:28,043
Kao što vidite u izvješću,
pokušaji obrazovanja liječnika
249
00:15:28,043 --> 00:15:30,334
nailaze na teškoće s kapitalizacijom...
250
00:15:30,334 --> 00:15:32,418
Brent Larkin, voditelj marketinga,
251
00:15:32,418 --> 00:15:35,084
podlac koji je dobio posao
zbog sposobnosti
252
00:15:35,084 --> 00:15:38,043
da vas uvjeri da kupite
suprotno od onoga što prodaje.
253
00:15:38,043 --> 00:15:41,084
Obojica se borimo
za položaj operativnog direktora.
254
00:15:41,084 --> 00:15:42,876
Deset milijuna za marketing
255
00:15:42,876 --> 00:15:46,834
pomoglo bi da se približimo
liječnicima i pacijentima
256
00:15:46,834 --> 00:15:48,251
i postanemo isplativi.
257
00:15:49,668 --> 00:15:50,709
Čujte, žao mi je.
258
00:15:51,293 --> 00:15:53,959
Koliko god lijek
bio čudotvoran, nije važno.
259
00:15:53,959 --> 00:15:55,501
Nitko ga ne prepisuje.
260
00:15:55,501 --> 00:15:58,251
Doktore, možete se naplatiti jedino tako
261
00:15:58,251 --> 00:16:01,334
da prodate patent nekome
s dovoljno novca za proboj.
262
00:16:03,001 --> 00:16:03,834
Žao mi je.
263
00:16:03,834 --> 00:16:04,751
STRIPTIZETA
264
00:16:07,459 --> 00:16:08,293
Da?
265
00:16:13,584 --> 00:16:17,751
- Tko je to?
- Žena iz prodaje J&J-a. Ispričavam se.
266
00:16:19,376 --> 00:16:21,459
Mislio sam da ne zapošljavamo.
267
00:16:22,043 --> 00:16:25,626
G. Brennere, Liza Drake.
Žao mi je što dolazim bez najave.
268
00:16:25,626 --> 00:16:28,293
- Zvala sam...
- Adresa nije na posjetnici.
269
00:16:28,293 --> 00:16:31,751
Nazvala sam državnog tajnika
i dobila podatke o tvrtki.
270
00:16:31,751 --> 00:16:34,876
Razmislila sam
i želim prihvatiti vašu ponudu.
271
00:16:37,209 --> 00:16:38,084
Životopis?
272
00:16:38,084 --> 00:16:39,001
- Da!
- Dođi.
273
00:16:51,876 --> 00:16:55,543
- Dvije godine srednje?
- Odustala sam da se posvetim prodaji.
274
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
- Prodaja Cutco noževa po kućama?
- Da!
275
00:16:57,751 --> 00:17:00,293
Prodavala sam i druge noževe.
276
00:17:01,543 --> 00:17:03,501
Amway, Avon, Mary Kay.
277
00:17:04,168 --> 00:17:06,959
Predsjednica Green Rock Enterprisesa.
Što je to?
278
00:17:06,959 --> 00:17:10,043
Trebali smo reciklirati
spaljeni svinjski izmet
279
00:17:10,043 --> 00:17:12,001
u održivi građevni materijal.
280
00:17:13,459 --> 00:17:14,626
Bilo je kul.
281
00:17:14,626 --> 00:17:17,626
- Pravili ste panele od osušenih govana?
- Zamalo.
282
00:17:18,251 --> 00:17:20,543
Restoran u Savanni? Kako je to prošlo?
283
00:17:20,543 --> 00:17:21,959
Dobro posluje.
284
00:17:21,959 --> 00:17:24,293
Moj bivši dobro zarađuje.
285
00:17:28,126 --> 00:17:30,043
G. Brennere, dajte mi priliku.
286
00:17:31,043 --> 00:17:32,209
Molim vas.
287
00:17:33,543 --> 00:17:34,793
Dajte mi priliku.
288
00:17:38,043 --> 00:17:39,709
- Imaš li ovo u Wordu?
- Da.
289
00:17:41,459 --> 00:17:42,459
Izvolite.
290
00:17:46,793 --> 00:17:49,918
ISKUSTVO - ASISTENTICA
U BIOKEMIJSKOM ISTRAŽIVANJU
291
00:17:56,293 --> 00:17:59,126
PRVOSTUPNICA BIOKEMIJE
292
00:18:04,459 --> 00:18:08,959
BOL I PROFIT
293
00:18:08,959 --> 00:18:12,043
1989. - 1993.
DRŽAVNA POHVALNICA ZA ZNANOST
294
00:18:17,501 --> 00:18:20,543
Bio... Pohvale, biokem... Ti... Ja nisam...
295
00:18:22,001 --> 00:18:23,459
DR.
296
00:18:23,459 --> 00:18:25,418
Doktorat? Jedva sam maturirala.
297
00:18:25,418 --> 00:18:27,043
- Dođi.
- Bože.
298
00:18:34,168 --> 00:18:36,209
- Pete, imaš trenutak?
- Dođi.
299
00:18:36,793 --> 00:18:38,001
- Hej.
- Dr. Neele!
300
00:18:38,584 --> 00:18:41,001
- Oprostite. Upoznajte Lizu Drake.
- Bok!
301
00:18:42,168 --> 00:18:43,001
Bok.
302
00:18:43,001 --> 00:18:45,793
Čitala sam vaš tekst u Pharma Quarterlyju.
303
00:18:45,793 --> 00:18:47,376
Obožavateljica sam!
304
00:18:47,376 --> 00:18:49,043
Lijepo od vas.
305
00:18:49,043 --> 00:18:50,084
Drago mi je.
306
00:18:56,376 --> 00:18:57,459
U redu.
307
00:18:57,459 --> 00:18:59,459
- I meni.
- Naravno. Da.
308
00:19:00,751 --> 00:19:01,584
Pa...
309
00:19:02,834 --> 00:19:03,751
To vam je žena?
310
00:19:04,459 --> 00:19:05,793
Predivan osmijeh.
311
00:19:05,793 --> 00:19:07,001
Da. Hvala vam.
312
00:19:07,001 --> 00:19:08,709
Znate našu priču?
313
00:19:08,709 --> 00:19:11,751
- Voljela bih je čuti od vas.
- Pa...
314
00:19:12,793 --> 00:19:14,584
Bili smo u braku 40 godina
315
00:19:14,584 --> 00:19:19,251
i Zanna je bila moj život.
316
00:19:19,251 --> 00:19:20,168
Doista jest.
317
00:19:21,418 --> 00:19:22,293
Da.
318
00:19:22,876 --> 00:19:25,793
Kad su joj dijagnosticirali rak jetre...
319
00:19:25,793 --> 00:19:28,668
Iako sam prihvatio da bi mogla umrijeti,
320
00:19:29,959 --> 00:19:33,334
činjenica da bi mogla umrijeti u bolovima,
321
00:19:34,293 --> 00:19:35,334
u strahu od boli...
322
00:19:36,376 --> 00:19:37,584
Neprihvatljivo.
323
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
Zato sam razvio Lonafen,
324
00:19:41,209 --> 00:19:45,709
da bih mogao pomoći pacijentima
onako kako nisam mogao pomoći svojoj ženi.
325
00:19:47,168 --> 00:19:48,001
U redu.
326
00:19:48,001 --> 00:19:51,418
Iskreno, naš je pothvat osuđen na propast.
327
00:19:52,251 --> 00:19:54,168
Da. Ni za čim ne žalim.
328
00:19:54,168 --> 00:19:56,209
Ako moramo potopiti naš brod,
329
00:19:56,209 --> 00:19:58,793
usmjerit ćemo ga
ka santi u koju vjerujemo.
330
00:19:59,751 --> 00:20:05,001
I ne bih mogao imati
boljeg kapetana od Petea.
331
00:20:05,001 --> 00:20:06,084
Hvala, gospodine.
332
00:20:06,751 --> 00:20:07,584
Nema na čemu.
333
00:20:08,459 --> 00:20:11,209
Dakle, imam životopis
ako ga želite pročitati.
334
00:20:11,209 --> 00:20:12,626
Ne treba nam to.
335
00:20:14,043 --> 00:20:15,751
- Sjajno. U redu.
- U redu.
336
00:20:15,751 --> 00:20:16,709
Primljena sam?
337
00:20:17,668 --> 00:20:19,418
- Primljeni ste.
- Vidimo se.
338
00:20:20,043 --> 00:20:21,043
U redu, šefe.
339
00:20:21,043 --> 00:20:23,168
- Bit ćeš dobra.
- Hvala vam.
340
00:20:23,168 --> 00:20:24,918
- Bravo, Pete.
- Hvala vam.
341
00:20:25,418 --> 00:20:28,459
- Niste spominjali santu.
- Pomalo je dramatičan.
342
00:20:28,459 --> 00:20:30,418
- Samo male teškoće.
- Lagali ste.
343
00:20:30,418 --> 00:20:33,584
- Ipak se bavim prodajom.
- Čudotvorni lijek je morfij?
344
00:20:33,584 --> 00:20:34,793
Jači aspirin?
345
00:20:34,793 --> 00:20:36,709
- Hej, Brente.
- Bok. Liza Drake.
346
00:20:37,668 --> 00:20:40,168
Pete vam je trebao reći
da ne zapošljavamo.
347
00:20:40,168 --> 00:20:42,001
Neel ju je zaposlio.
348
00:20:44,376 --> 00:20:47,376
Satnica je 7,60 dolara.
Sami plaćate putne troškove.
349
00:20:47,959 --> 00:20:48,834
Imate tjedan.
350
00:20:50,001 --> 00:20:52,709
- Tjedan za što?
- Da nađeš liječnika.
351
00:20:52,709 --> 00:20:54,251
Što to znači?
352
00:20:54,251 --> 00:20:57,334
Nađi liječnika da prepiše lijek.
Samo jedan recept.
353
00:20:57,334 --> 00:20:58,251
U suprotnom?
354
00:20:59,084 --> 00:21:00,084
Otpuštena si.
355
00:21:00,084 --> 00:21:03,626
Sjajno, posao nije siguran,
osnovna plaća je upola manja...
356
00:21:03,626 --> 00:21:05,543
Osnovna plaća je za gubitnike.
357
00:21:05,543 --> 00:21:08,918
Provizija će te oduševiti.
Znaš li koliko je puna doza?
358
00:21:08,918 --> 00:21:10,168
- Koliko?
- Pa 40 000.
359
00:21:10,168 --> 00:21:11,626
- Godišnje?
- Mjesečno.
360
00:21:14,001 --> 00:21:16,834
Mogu dobiti 48 000 godišnje po pacijentu?
361
00:21:16,834 --> 00:21:18,501
Ili 500 000 za deset.
362
00:21:18,501 --> 00:21:19,709
Je li to stvarno?
363
00:21:19,709 --> 00:21:22,043
Ovisi o tebi. Jedeš ono što uloviš.
364
00:21:22,543 --> 00:21:26,001
Ispod tisuću odbijanja
leži srećka s malim izgledima,
365
00:21:26,001 --> 00:21:29,209
a ti moraš imati želje i hrabrosti
da je nađeš.
366
00:21:29,209 --> 00:21:30,459
Shvaćam.
367
00:21:32,459 --> 00:21:34,584
Vikend je tvoj. Nemoj me osramotiti.
368
00:21:36,543 --> 00:21:38,918
Lonafen je revolucionarni lijek
369
00:21:38,918 --> 00:21:41,459
protiv bolova uzrokovanih rakom.
370
00:21:41,459 --> 00:21:45,709
Dvogodišnje nezavisno istraživanje
u bolnici Massachusetts General
371
00:21:45,709 --> 00:21:48,043
koje je proveo dr. Elliot Hartigan
372
00:21:48,043 --> 00:21:51,084
pokazalo je da je rizik
od predoziranja i ovisnosti
373
00:21:51,084 --> 00:21:54,251
kod pacijenata na Lonafenu
manji od jedan posto.
374
00:21:55,043 --> 00:21:58,334
To je prvi fentanilski sprej
za sublingvalnu primjenu.
375
00:21:58,334 --> 00:22:00,001
Uzima se pod jezik,
376
00:22:00,001 --> 00:22:02,126
a podjezična arterija unosi lijek
377
00:22:02,126 --> 00:22:04,918
u krvotok za samo pet minuta.
378
00:22:04,918 --> 00:22:08,334
Najbrže olakšanje bez uporabe igle.
379
00:22:09,293 --> 00:22:12,251
- Što radiš?
- Kad pacijent osjeti nalet boli...
380
00:22:12,251 --> 00:22:14,293
Forum za prodavače lijekova.
381
00:22:14,293 --> 00:22:17,626
„Savjeti za početnike u prodaji lijekova.”
382
00:22:17,626 --> 00:22:18,543
U redu.
383
00:22:19,043 --> 00:22:22,001
-„Nova kolegice: otvoren dekolte...”
- Ne.
384
00:22:22,834 --> 00:22:24,251
-„...i grudnjak...”
- Ne!
385
00:22:24,251 --> 00:22:26,751
„...standardna su oprema posljednjih 20 g.”
386
00:22:26,751 --> 00:22:28,626
- Ne! Prestani!
- Neću!
387
00:22:28,626 --> 00:22:30,584
Moraš ovo čuti. Dobro?
388
00:22:31,918 --> 00:22:32,876
Ajme.
389
00:22:33,709 --> 00:22:36,001
„Idi u bolničku ljekarnu,
390
00:22:36,001 --> 00:22:38,584
skini odjeću i čekaj liječnika klečeći...”
391
00:22:38,584 --> 00:22:40,251
Ovo je ludo. Ti si dijete.
392
00:22:40,251 --> 00:22:42,251
Ne želim da čitaš ovo!
393
00:22:42,251 --> 00:22:43,543
Ne!
394
00:22:43,543 --> 00:22:44,501
Prestani.
395
00:22:44,501 --> 00:22:45,793
Zar nije smiješno?
396
00:22:46,918 --> 00:22:50,418
„Odvratni liječnik kojem prodajem
nabacuje mi se...” Dosta je.
397
00:22:50,418 --> 00:22:52,751
Hvala. Prepusti to mami. Dobro smo.
398
00:22:52,751 --> 00:22:54,251
Ne, daj mi...
399
00:22:54,251 --> 00:22:56,793
Nije za tvoje oči.
400
00:22:56,793 --> 00:22:58,501
Nemoj to više raditi.
401
00:22:58,501 --> 00:22:59,418
Oprosti.
402
00:23:00,168 --> 00:23:01,376
Moram se fokusirati.
403
00:23:01,376 --> 00:23:02,334
Dobro.
404
00:23:05,126 --> 00:23:06,001
Prtljažnik.
405
00:23:06,001 --> 00:23:08,084
KEMIJSKA ČISTIONICA - KRPANJE
406
00:23:08,084 --> 00:23:10,001
ODJEĆA PO MJERI - POSTOLAR
407
00:23:13,418 --> 00:23:14,376
Što je u kutiji?
408
00:23:17,126 --> 00:23:20,251
- Što to smrdi?
- Lazanje sa špinatom i pečene jabuke.
409
00:23:20,251 --> 00:23:23,293
- Ovdje ću samo ručati i učiti.
- Ovo je Pete.
410
00:23:23,293 --> 00:23:24,876
- Bok.
- Zašto nisi u školi?
411
00:23:24,876 --> 00:23:26,376
- Izbačena.
- Suspendirana.
412
00:23:26,376 --> 00:23:27,668
- Zašto?
- Zbog požara.
413
00:23:27,668 --> 00:23:28,584
Ma ne.
414
00:23:28,584 --> 00:23:30,168
- To je kul.
- Kamo idemo?
415
00:23:52,376 --> 00:23:53,918
Klinika za bol „Lakeland”.
416
00:23:53,918 --> 00:23:57,626
Jazbina dr. Nathana Lydella,
čovjeka od devet milijuna dolara.
417
00:23:58,209 --> 00:24:00,459
Toliko je lijekova konkurencije
prepisao lani.
418
00:24:01,501 --> 00:24:03,584
Kako mutan lik.
419
00:24:04,251 --> 00:24:06,668
To je čovjek od devet milijuna dolara.
420
00:24:12,043 --> 00:24:14,084
Ovako, sigurnije je od aspirina.
421
00:24:14,084 --> 00:24:17,126
Djeluje brže, pa možete
smanjiti druge analgetike
422
00:24:17,126 --> 00:24:18,918
da nisu stalno omamljeni.
423
00:24:18,918 --> 00:24:21,293
Mogu biti prisutni.
424
00:24:21,293 --> 00:24:23,793
„To je blagoslov.” To stalno slušamo.
425
00:24:23,793 --> 00:24:26,876
Od pacijenata i obitelji.
Što kažete, doktore?
426
00:24:28,834 --> 00:24:30,209
Nevjerojatno.
427
00:24:30,209 --> 00:24:34,251
Ako imate neke pacijente na umu,
možemo ostaviti kupone. Doći ćemo...
428
00:24:34,251 --> 00:24:36,376
Ne, mislim na ovo. Kako se zove?
429
00:24:37,334 --> 00:24:38,418
Pečene jabuke.
430
00:24:39,918 --> 00:24:41,251
Kuc-kuc.
431
00:24:41,251 --> 00:24:42,918
Pa ona je živa.
432
00:24:44,084 --> 00:24:45,584
Nisi vidjela da sam zvao?
433
00:24:46,626 --> 00:24:49,126
Nate. Tako mi je žao.
434
00:24:49,126 --> 00:24:51,918
Bili smo na radnom odmoru
na Turksu i Caicosu,
435
00:24:51,918 --> 00:24:54,043
ali sljedeći put ideš sa mnom.
436
00:24:55,501 --> 00:24:57,751
Dođi, imam mnogo novosti za tebe.
437
00:24:57,751 --> 00:24:59,043
Idemo u tvoj ured.
438
00:25:10,709 --> 00:25:14,126
- Mislila sam da mi dobro ide.
- Nije važno. On je Praxiomov.
439
00:25:14,126 --> 00:25:15,876
Jer mu je donijela macarone?
440
00:25:16,501 --> 00:25:19,668
Jer ga podsjeća
na curu na koju je drkao u srednjoj,
441
00:25:19,668 --> 00:25:21,293
samo što je sad on glavni.
442
00:25:27,251 --> 00:25:30,876
Dvostruka kava s mlijekom.
Možemo li opet o Lonafenu?
443
00:25:30,876 --> 00:25:33,668
To je najbrže djelujući analgetik.
444
00:25:33,668 --> 00:25:36,168
- U samo pet minuta...
- Javit ću vam se.
445
00:25:36,168 --> 00:25:39,251
To je 45 minuta brže od Xeraphena.
Mnogo propuštate!
446
00:25:43,084 --> 00:25:45,001
Dr. Chen danas nema vremena.
447
00:25:45,001 --> 00:25:48,334
Možete li joj pokazati
ova klinička istraživanja?
448
00:25:48,334 --> 00:25:50,334
Ili joj samo mogu ostaviti ovo.
449
00:25:50,334 --> 00:25:54,501
Imamo mnogo zabavnih stvarčica.
Obožavam ove kemijske, zabavne su.
450
00:25:54,501 --> 00:25:56,293
- Vi ste?
- Zanna Therapeutics.
451
00:25:56,293 --> 00:25:57,418
Uzmite za klince.
452
00:25:57,418 --> 00:26:01,168
Ne. Zar ne znate
da je to zabranjeno već godinama?
453
00:26:02,876 --> 00:26:03,876
CENTRI ZA BOLOVE
454
00:26:06,709 --> 00:26:07,709
LIJEČENJE BOLI
455
00:26:14,543 --> 00:26:17,376
Dr. Lanning, mogu li vam predstaviti...
456
00:26:17,376 --> 00:26:20,334
Dobro jutro, doktore. Doći će za trenutak.
457
00:26:20,334 --> 00:26:22,334
- U redu.
- Hvala na čekanju.
458
00:26:22,334 --> 00:26:23,418
U redu.
459
00:26:27,834 --> 00:26:28,959
Dobro. Pokušala si.
460
00:26:28,959 --> 00:26:30,168
Strašna je.
461
00:26:30,168 --> 00:26:31,084
Da.
462
00:26:36,876 --> 00:26:37,709
Pheeb?
463
00:26:38,709 --> 00:26:39,626
Jesi li dobro?
464
00:26:40,793 --> 00:26:42,459
- Da, zašto?
- Zabuljila si se.
465
00:27:01,626 --> 00:27:03,668
Što ima, curo? Hej.
466
00:27:04,334 --> 00:27:05,168
Bok.
467
00:27:05,168 --> 00:27:06,376
Oprostite. Dakle...
468
00:27:12,376 --> 00:27:13,209
O, Bože.
469
00:27:13,709 --> 00:27:15,834
U redu je. Dobro je.
470
00:27:15,834 --> 00:27:18,501
U redu je. Samo joj treba zraka. Dobro je.
471
00:27:18,501 --> 00:27:20,209
Mogu li vam što donijeti?
472
00:27:20,209 --> 00:27:23,418
U redu je. Samo ima napadaj. Dobro je.
473
00:27:23,418 --> 00:27:25,001
U redu je. Pogledaj mamu.
474
00:27:25,001 --> 00:27:27,209
Pogledaj mamu. U redu je, dušo.
475
00:27:27,209 --> 00:27:29,168
Mama je ovdje.
476
00:27:29,168 --> 00:27:31,168
U redu je, dušo.
477
00:27:34,584 --> 00:27:36,543
Phoebe, nešto te muči?
478
00:27:37,126 --> 00:27:38,876
Da, epilepsija.
479
00:27:38,876 --> 00:27:40,834
Epilepsija je opća dijagnoza
480
00:27:40,834 --> 00:27:43,959
za „Phoebe ima napadaje,
ali ne znamo zašto”.
481
00:27:44,543 --> 00:27:46,459
Ja znam zašto. Zbog ovoga.
482
00:27:47,043 --> 00:27:49,793
- To je tumor.
- Nije tumor. Nemaš rak.
483
00:27:50,626 --> 00:27:53,626
To zovemo AVM, arteriovenska malformacija.
484
00:27:53,626 --> 00:27:55,626
Mali čvorić krvnih žila.
485
00:27:55,626 --> 00:27:59,001
Kad se krv nakupi u njemu,
otekne i uzrokuje napadaj.
486
00:28:00,918 --> 00:28:03,293
Što ćemo učiniti?
487
00:28:03,293 --> 00:28:04,876
Ništa, nadam se.
488
00:28:04,876 --> 00:28:07,918
Nepravilnost je mala i stabilna,
489
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
a AVM kod djece
ponekad se sam riješi u pubertetu.
490
00:28:11,876 --> 00:28:12,793
Odvratno.
491
00:28:13,459 --> 00:28:14,959
A ako se ne riješi?
492
00:28:16,334 --> 00:28:18,001
Morat ćemo operirati.
493
00:28:18,001 --> 00:28:20,918
Opcija A nije loša, a to je kraniotomija.
494
00:28:20,918 --> 00:28:22,709
Otvorili bismo lubanju
495
00:28:22,709 --> 00:28:25,293
i izvukli ne-tumor žlicom za sladoled.
496
00:28:25,293 --> 00:28:26,459
Imamo i opciju B.
497
00:28:26,459 --> 00:28:28,918
To je da obavimo zahvat kroz nos.
498
00:28:28,918 --> 00:28:32,751
Sigurnije je i manje invazivno,
ne moramo pomicati mozak...
499
00:28:32,751 --> 00:28:33,834
Jedini je problem
500
00:28:33,834 --> 00:28:36,668
što osiguranje pokriva
samo invazivnu opciju.
501
00:28:36,668 --> 00:28:39,459
Ne pokrivaju neinvazivnu opciju,
502
00:28:39,459 --> 00:28:41,793
zračenje ni postoperativnu terapiju.
503
00:28:42,876 --> 00:28:44,126
Ali zasad,
504
00:28:44,126 --> 00:28:46,376
ako ne bude novih napadaja,
505
00:28:46,376 --> 00:28:50,084
vrtoglavice ili glavobolja,
vidimo se za šest mjeseci.
506
00:28:51,126 --> 00:28:52,001
U međuvremenu,
507
00:28:52,001 --> 00:28:55,959
mnogo se odmaraj, uzimaj lijekove.
508
00:28:55,959 --> 00:28:59,626
Mama, vi se pobrinite
za mirne i stabilne uvjete kod kuće.
509
00:29:15,418 --> 00:29:17,543
Ovo će biti najviše dva mjeseca.
510
00:29:17,543 --> 00:29:20,084
- Naći ću dobar posao i stan.
- Dva mjeseca?
511
00:29:20,084 --> 00:29:22,293
Bit će sjajno.
512
00:29:23,293 --> 00:29:24,459
Što to radiš?
513
00:29:25,376 --> 00:29:27,918
Oprosti, mislila sam
da proizvodimo zvukove.
514
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
Želim učiniti najbolje za tebe...
515
00:29:29,959 --> 00:29:32,793
Najbolje? Tjeraš me
da živim kod zlih ljudi.
516
00:29:32,793 --> 00:29:34,334
Tvoj otac nije zao.
517
00:29:34,334 --> 00:29:36,168
- Diana jest.
- Dobra je ona.
518
00:29:36,168 --> 00:29:37,751
Nije dobra, mama.
519
00:29:38,668 --> 00:29:40,876
Znaš što? Govori ružne stvari o tebi.
520
00:29:40,876 --> 00:29:42,043
Da? Što je rekla?
521
00:29:42,793 --> 00:29:44,459
- Ona...
- Što kaže? Reci mi.
522
00:29:45,626 --> 00:29:46,459
Reci mi.
523
00:29:48,084 --> 00:29:49,459
Kaže da si
524
00:29:50,543 --> 00:29:54,709
gubitnica i parazit
i da ne znaš kako biti majka.
525
00:29:57,668 --> 00:29:58,751
Kakva kuja.
526
00:30:04,334 --> 00:30:06,126
- Bože. Hej, Pete.
- Hej!
527
00:30:06,126 --> 00:30:07,626
Gledam GPS tvog iPada.
528
00:30:07,626 --> 00:30:10,126
Zašto si 50 km izvan svog teritorija?
529
00:30:10,126 --> 00:30:12,043
Nešto je iskrslo i...
530
00:30:13,001 --> 00:30:15,959
Prošla sam sve kontakte i ništa. Dakle...
531
00:30:17,168 --> 00:30:20,251
Hvala na prilici. Da iPad vratim poštom?
532
00:30:20,251 --> 00:30:22,918
Neprihvatljivo! Platio sam pet dana...
533
00:30:22,918 --> 00:30:26,084
Već su me za četiri odbili
svi jaki igrači u državi.
534
00:30:26,084 --> 00:30:28,251
Onda neka te opet odbiju! Dobro?
535
00:30:28,251 --> 00:30:30,293
Moja si do pet sati!
536
00:30:30,293 --> 00:30:32,626
Vodim Phoebe njezinu ocu u Savannu.
537
00:30:32,626 --> 00:30:35,043
Srećom, Savannah neće pobjeći!
538
00:30:35,043 --> 00:30:39,418
Odradit ćeš svoje do pet sati
ili ću ti uništiti jebeni život!
539
00:30:39,418 --> 00:30:42,334
Odvući ću te na sud. Ja ću...
540
00:30:42,334 --> 00:30:43,251
Halo?
541
00:30:48,168 --> 00:30:49,334
Što radimo?
542
00:30:49,334 --> 00:30:53,376
Predahnut ćemo 12 minuta. Dobro?
543
00:30:53,376 --> 00:30:55,459
- Zašto?
- Da me ne tuže.
544
00:30:56,168 --> 00:30:57,793
Opusti se, dušo, molim te.
545
00:30:57,793 --> 00:30:59,168
Može? Molim te.
546
00:30:59,168 --> 00:31:00,084
U redu.
547
00:31:02,959 --> 00:31:04,418
Hej, eno dr. Mutnog.
548
00:31:18,126 --> 00:31:19,376
Zaključaj vrata.
549
00:31:24,584 --> 00:31:28,376
Ne, već smo razgovarali o ovome
i sad mi je dosta.
550
00:31:29,043 --> 00:31:33,334
To i govorim. Predbračni ugovor
jasno definira alimentaciju.
551
00:31:33,334 --> 00:31:35,209
Otkud njoj 40 %?
552
00:31:39,251 --> 00:31:41,209
Samo... Ne.
553
00:31:41,793 --> 00:31:44,376
Sretnica. Meni je bivši uzeo firmu.
554
00:31:45,626 --> 00:31:46,459
Hej.
555
00:31:47,168 --> 00:31:48,751
- Pečene jabuke.
- Bez brige.
556
00:31:48,751 --> 00:31:52,084
Neću ti ništa prodavati.
Došla sam po posudu. Može?
557
00:31:53,834 --> 00:31:54,668
Da?
558
00:31:54,668 --> 00:31:55,584
- Da.
- U redu.
559
00:32:02,001 --> 00:32:06,209
Dušo. Ako mu ti
ne kažeš za nuspojave, ja hoću.
560
00:32:06,209 --> 00:32:08,168
Ne želim ulaziti u to.
561
00:32:08,168 --> 00:32:09,293
Što je, tu je.
562
00:32:10,709 --> 00:32:13,376
- Matte, što ima nova?
- Afte su nove.
563
00:32:13,376 --> 00:32:16,293
- U redu je.
- Ništa nije u redu. Jedva govori.
564
00:32:16,293 --> 00:32:18,501
Hoda uokolo kao zombi
565
00:32:18,501 --> 00:32:20,751
jer uvijek siše tu lizalicu
566
00:32:20,751 --> 00:32:22,834
koja mu ne pomaže. Stalno ga boli.
567
00:32:22,834 --> 00:32:26,584
U redu. Morat ćemo smanjiti
dozu Xeraphena.
568
00:32:26,584 --> 00:32:28,209
To bi moglo pomoći.
569
00:32:28,209 --> 00:32:30,001
Mogu li otići odavde?
570
00:32:30,001 --> 00:32:32,084
- Boli li te? Afte...
- Ne!
571
00:32:32,668 --> 00:32:33,709
Samo trenutak.
572
00:32:35,418 --> 00:32:37,001
- Oprostite.
- Ne razumijem.
573
00:32:37,001 --> 00:32:39,918
Slučajno sam vas čula.
Zašto mu niste pomogli?
574
00:32:39,918 --> 00:32:41,918
- Kako se ono zovete?
- Liza Drake.
575
00:32:41,918 --> 00:32:44,251
Žalio se na afte i sporo djelovanje,
576
00:32:44,251 --> 00:32:46,084
tu bi Lonafen bio bolji.
577
00:32:46,084 --> 00:32:48,376
Ništa ne prodajem, gotova sam s tim.
578
00:32:48,376 --> 00:32:50,543
Samo mi nema smisla.
579
00:32:50,543 --> 00:32:53,043
Zašto nitko ne prepisuje bolji lijek?
580
00:32:53,043 --> 00:32:55,043
- Zašto? Ne razumijem.
- Slušajte...
581
00:32:55,043 --> 00:32:57,209
Liza, stvar je u tome
582
00:32:57,209 --> 00:33:00,793
da ne možemo mijenjati terapiju
kad se pojavi novi lijek.
583
00:33:00,793 --> 00:33:04,084
- Xeraphen je dobro poznat.
- Po zlu. Sad vam je rekla.
584
00:33:04,084 --> 00:33:07,251
- Ne znam je li Lonafen drukčiji.
- Ne date mu priliku.
585
00:33:07,251 --> 00:33:08,209
Ispričavam se,
586
00:33:09,334 --> 00:33:10,709
o čemu govorite?
587
00:33:12,668 --> 00:33:16,126
Kemijski je sastav isti
kao kod lijeka koji uzimate,
588
00:33:16,626 --> 00:33:21,876
ali navodno djeluje brže
i trebao bi pomoći s aftama.
589
00:33:25,293 --> 00:33:26,418
Ne znam.
590
00:33:27,251 --> 00:33:28,084
I nisam znao.
591
00:33:28,834 --> 00:33:31,626
Jedino sam znao da sam se bojao, stalno.
592
00:33:32,668 --> 00:33:34,251
A nisam plašljiva osoba.
593
00:33:34,751 --> 00:33:36,709
{\an8}Bio sam marinac.
594
00:33:36,709 --> 00:33:38,501
Greenside u Iraku.
595
00:33:39,584 --> 00:33:42,584
Vidio sam svašta,
bio u nezgodnim situacijama,
596
00:33:43,501 --> 00:33:44,709
ali nisam se bojao.
597
00:33:45,584 --> 00:33:46,751
Nisam ružno sanjao.
598
00:33:48,001 --> 00:33:49,418
Ali kad sam se razbolio...
599
00:33:50,834 --> 00:33:52,501
Bio sam jebeno prestravljen.
600
00:33:56,334 --> 00:33:58,043
Kad se boriš protiv boli,
601
00:33:59,209 --> 00:34:02,334
želiš stalno biti pod lijekovima.
602
00:34:04,751 --> 00:34:05,709
Mama,
603
00:34:05,709 --> 00:34:07,543
možemo li dobiti hrane?
604
00:34:07,543 --> 00:34:08,459
U čekaonicu.
605
00:34:08,459 --> 00:34:10,251
- Mama...
- U čekaonicu. Odmah!
606
00:34:24,084 --> 00:34:25,043
Da, dobro.
607
00:34:29,418 --> 00:34:30,251
Dobro?
608
00:34:32,084 --> 00:34:34,959
Počet ćemo od 100 mikrograma
609
00:34:34,959 --> 00:34:37,459
i vidjeti treba li povećati dozu.
610
00:34:38,293 --> 00:34:39,959
U početku će biti teško.
611
00:34:57,418 --> 00:34:58,959
U redu, ljudi.
612
00:34:58,959 --> 00:35:02,293
Očigledno gledamo iste brojke,
613
00:35:02,293 --> 00:35:04,876
pa već znate što ću reći.
614
00:35:05,418 --> 00:35:06,834
- No stvar je u tome...
- Ne.
615
00:35:08,334 --> 00:35:10,751
Ako želimo srezati troškove
616
00:35:10,751 --> 00:35:13,418
u sljedećem periodu...
617
00:35:13,418 --> 00:35:16,043
- Zgodan imidž. Što ima?
- Ništa.
618
00:35:16,043 --> 00:35:18,293
Liječnik je prepisao prvi recept.
619
00:35:19,959 --> 00:35:21,876
- Tko?
- Dr. Lydell u Lakelandu.
620
00:35:23,751 --> 00:35:24,626
Sereš.
621
00:35:24,626 --> 00:35:25,543
Istina je.
622
00:35:26,209 --> 00:35:27,043
Provjeri.
623
00:35:27,043 --> 00:35:28,001
Provjeravam.
624
00:35:29,876 --> 00:35:32,084
{\an8}Sto mikrića. Velika stvar.
625
00:35:32,084 --> 00:35:33,626
Meni je velika.
626
00:35:33,626 --> 00:35:36,209
Napumpala je mog čovjeka
od devet milijuna.
627
00:35:36,209 --> 00:35:38,876
- Misliš da je trudan?
- Da, prilično trudan.
628
00:35:38,876 --> 00:35:41,918
Izričito ti je rekao
da će prepisivati Lonafen?
629
00:35:41,918 --> 00:35:45,376
Želi sudjelovati u promociji,
a ja sam se složila.
630
00:35:45,376 --> 00:35:47,126
Rekla si da imamo promociju?
631
00:35:47,126 --> 00:35:50,793
Ne, nego da će on to pokrenuti
i bit će sjajna.
632
00:35:50,793 --> 00:35:54,209
Promocije su prljava mala tajna
farmaceutske industrije,
633
00:35:54,209 --> 00:35:56,043
samo što nije mala ni tajna.
634
00:35:56,043 --> 00:35:59,543
Što su promocije?
To je kad odvedete liječnike
635
00:35:59,543 --> 00:36:03,084
na Havaje ili Pebble Beach
i ako radite sve kako treba,
636
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
neka budala na brzinu pročita materijal
637
00:36:06,084 --> 00:36:09,626
nakon čega se svi opijaju
i zavode cure iz prodaje.
638
00:36:09,626 --> 00:36:12,209
A onda se vrate kući
i prepisuju vaš lijek.
639
00:36:12,209 --> 00:36:14,043
To je legalna prijevara
640
00:36:14,043 --> 00:36:15,501
i svi su to radili.
641
00:36:16,043 --> 00:36:17,293
I mi bismo to radili.
642
00:36:18,876 --> 00:36:19,959
No bili smo švorc.
643
00:36:19,959 --> 00:36:24,084
Hoteli, letovi, posluga.
Tko će to organizirati?
644
00:36:24,084 --> 00:36:25,376
- Kathy?
- Catherine.
645
00:36:26,001 --> 00:36:28,376
Ne mora to biti ništa spektakularno.
646
00:36:28,376 --> 00:36:31,293
Vozi PT Cruisera,
razvodi se i usamljen je.
647
00:36:31,293 --> 00:36:34,043
Rado bi držao predavanje
na štandu s tacosima.
648
00:36:35,126 --> 00:36:36,209
Nema jebene šanse.
649
00:36:46,751 --> 00:36:48,251
OSAM STOTINA DOLARA
650
00:36:48,251 --> 00:36:52,293
Problem je u tome što je pod neravan.
651
00:36:52,293 --> 00:36:56,626
Zato ćemo morati gađati krivulju, a onda...
652
00:36:56,626 --> 00:36:58,001
Imam ideju.
653
00:36:59,126 --> 00:37:01,126
Što ako odjebemo Brenta Larkina?
654
00:37:01,126 --> 00:37:02,209
Super. Kako?
655
00:37:02,209 --> 00:37:05,126
Sami ćemo organizirati
jeftinu prezentaciju.
656
00:37:05,126 --> 00:37:06,043
Ne...
657
00:37:06,043 --> 00:37:08,584
- Zašto ne?
- Neću staviti muda na panj.
658
00:37:08,584 --> 00:37:09,668
Jako jeftino.
659
00:37:09,668 --> 00:37:11,626
Uložimo po 400 dolara.
660
00:37:11,626 --> 00:37:14,668
Deset posto provizije
od devet milijuna godišnje.
661
00:37:14,668 --> 00:37:16,251
Glupan neće dobiti ništa.
662
00:37:16,251 --> 00:37:17,543
- Hajde.
- Ne znam.
663
00:37:17,543 --> 00:37:18,626
Što ne znaš?
664
00:37:22,918 --> 00:37:25,251
Jedan je mudrac rekao da je to lutrija.
665
00:37:25,251 --> 00:37:27,668
Moraš imati hrabrosti da počešeš muda.
666
00:37:27,668 --> 00:37:30,668
Pogledaj taj panel.
Čut ćeš onaj lijepi zvuk.
667
00:37:30,668 --> 00:37:32,709
- Čut ćeš zvuk.
- Sviđaš mi se.
668
00:37:37,251 --> 00:37:38,084
Dobro.
669
00:37:48,959 --> 00:37:51,334
TOČNO U 20 H!
670
00:37:57,834 --> 00:38:00,543
- Sačuvao sam ti mjesto.
- Gdje su liječnici?
671
00:38:00,543 --> 00:38:03,126
Pola ih nema vremena, a ostali nisu došli.
672
00:38:03,126 --> 00:38:04,084
Jebemti!
673
00:38:04,751 --> 00:38:06,376
A Lydell?
674
00:38:06,376 --> 00:38:08,584
Htio sam mu javiti da ne dolazi,
675
00:38:08,584 --> 00:38:11,084
ali tvoj je plijen, pa to prepuštam tebi.
676
00:38:11,084 --> 00:38:13,418
- Ne. Održat ćemo prezentaciju.
- Liza.
677
00:38:13,418 --> 00:38:16,084
Uvalili smo se u govna.
678
00:38:16,084 --> 00:38:17,543
Imamo dvoranu i hranu!
679
00:38:17,543 --> 00:38:21,084
Da, a na obrascu za prijavu
moraju biti imena liječnika.
680
00:38:21,084 --> 00:38:22,793
Ili će nam doći federalci.
681
00:38:33,126 --> 00:38:35,293
Bok! Je li tko ovdje liječnik?
682
00:38:36,501 --> 00:38:37,543
Ja sam podijatar.
683
00:38:38,626 --> 00:38:41,209
On je šarlatan. Ja sam podijatar.
684
00:38:44,126 --> 00:38:46,459
Želite li sa mnom na rebarca i vino?
685
00:38:47,668 --> 00:38:48,626
Mislim da želim.
686
00:38:48,626 --> 00:38:49,668
Da? I vi?
687
00:38:58,251 --> 00:39:01,084
Hej, Liza! Mislio sam
da ćemo se družiti! Dođi!
688
00:39:01,084 --> 00:39:03,376
- Sad ću doći.
- Hej, kamo ćeš?
689
00:39:05,334 --> 00:39:08,834
Žao mi je, Liza.
Dogodila se prometna na autocesti.
690
00:39:08,834 --> 00:39:10,543
Nema nikakvih problema.
691
00:39:20,918 --> 00:39:22,043
Jesu li svi otišli?
692
00:39:23,459 --> 00:39:25,043
Dr. Lydelle, shvaćam.
693
00:39:25,043 --> 00:39:27,293
Slušajte. Kako je Matt?
694
00:39:27,293 --> 00:39:30,334
- Tko je Matt?
- Vaš pacijent. Je li Lonafen pomogao?
695
00:39:30,334 --> 00:39:31,543
- Što?
- Kako je on?
696
00:39:31,543 --> 00:39:32,793
Dajte. Recite mi.
697
00:39:34,251 --> 00:39:35,459
Vidio sam ga jučer.
698
00:39:35,959 --> 00:39:39,584
Rekao je da bi me razbio
jer mu nisam odavno promijenio lijek.
699
00:39:42,834 --> 00:39:43,959
Živa istina.
700
00:39:43,959 --> 00:39:46,084
Lijek djeluje baš kako je rekla.
701
00:39:47,168 --> 00:39:49,126
Nakratko me vratio u život.
702
00:39:53,459 --> 00:39:55,293
Zar ćete mu dati nešto drugo?
703
00:39:55,293 --> 00:39:59,001
Neću slušati osobu
na čiju promociju nitko nije došao.
704
00:39:59,001 --> 00:40:00,709
Bilo je grozno. Shvaćam.
705
00:40:00,709 --> 00:40:03,126
Zaslužujete veliku publiku. Ogromnu.
706
00:40:04,043 --> 00:40:06,668
- Drugi liječnici moraju vas čuti.
- Oni ljudi?
707
00:40:06,668 --> 00:40:09,209
Ne oni. Oni su podijatri. Oni iz struke.
708
00:40:09,918 --> 00:40:13,793
Struka mora čuti,
iako ste Praxiomov čovjek,
709
00:40:13,793 --> 00:40:15,959
kao i svi ostali u državi,
710
00:40:15,959 --> 00:40:18,751
da ste prepisali
pravi lijek svom pacijentu.
711
00:40:18,751 --> 00:40:19,751
Da, vaš lijek.
712
00:40:19,751 --> 00:40:21,501
- Što još želite?
- Dajte.
713
00:40:21,501 --> 00:40:24,293
Kako navesti liječnike
da prepišu bolji lijek?
714
00:40:24,293 --> 00:40:27,418
- I zaraditi?
- Da. Takvo bi tržište trebalo biti.
715
00:40:28,084 --> 00:40:31,084
Trenutačno je trulo.
Pomognite da ga promijenim.
716
00:40:32,709 --> 00:40:34,126
Dajte. Pomognite mi.
717
00:40:36,126 --> 00:40:36,959
Kako?
718
00:40:37,543 --> 00:40:38,376
Ne znam.
719
00:40:38,376 --> 00:40:41,543
Počnimo s hladnim rebarcima
i pijanim podijatrima.
720
00:40:44,168 --> 00:40:47,543
Rekao sam: „Nisam šećeraš.
Samo želim kolonoskopiju.”
721
00:40:52,043 --> 00:40:54,959
To je to. Probila sam se na tržište.
722
00:40:57,251 --> 00:41:01,501
Znam s kim želim otići kući !
723
00:41:01,501 --> 00:41:02,918
To!
724
00:41:02,918 --> 00:41:07,543
Znam s kim želim otići kući !
725
00:41:07,543 --> 00:41:12,126
Znam s kim želim otići kući
726
00:41:12,126 --> 00:41:16,543
Odvedi me kući
727
00:41:28,709 --> 00:41:32,959
Vidio sam tragove
nožnih prstiju na vjetrobranu.
728
00:41:36,209 --> 00:41:37,543
Podigao sam stopalo.
729
00:41:37,543 --> 00:41:38,626
Nije odgovaralo.
730
00:41:40,209 --> 00:41:42,834
Tada sam znao da će se udati za njega.
731
00:41:42,834 --> 00:41:44,293
Žao mi je, Nate.
732
00:41:46,084 --> 00:41:49,001
Usput, nisam prekršila zakon.
733
00:41:49,001 --> 00:41:50,376
Pete je to obavio.
734
00:41:51,043 --> 00:41:53,876
Prilagodit ćemo honorar
vašem kliničkom iskustvu.
735
00:41:53,876 --> 00:41:54,876
TISUĆU DOLARA
736
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
Mom kliničkom iskustvu?
737
00:41:56,834 --> 00:42:00,376
Možemo vam dati 1500 dolara po govoru,
tri govora tjedno,
738
00:42:00,376 --> 00:42:03,418
ako sve pacijente
prebacite s Xeraphena na Lonafen.
739
00:42:05,293 --> 00:42:06,418
- Prijatelji!
- Dobro!
740
00:42:06,418 --> 00:42:07,751
Prijatelji zauvijek !
741
00:42:07,751 --> 00:42:09,834
- Sigurno stigni kući.
- Ti idi kući.
742
00:42:09,834 --> 00:42:11,584
- Vidimo se uskoro.
- Idi kući.
743
00:42:11,584 --> 00:42:13,959
- U redu, bok.
- Svi idu kući.
744
00:42:14,543 --> 00:42:15,959
Koji je to bio vrag?
745
00:42:17,376 --> 00:42:19,293
Upravo smo upecali veliku ribu!
746
00:42:19,293 --> 00:42:21,626
Četiri i pol tisuće? Je li to legalno?
747
00:42:21,626 --> 00:42:23,626
Voziš 110 gdje je dopušteno 105.
748
00:42:23,626 --> 00:42:25,709
Svi ostali voze 130.
749
00:42:25,709 --> 00:42:29,959
Izbacili smo najbolji lijek
protiv bolova od raka, koga boli kurac?
750
00:42:29,959 --> 00:42:33,959
- Ako je toliko dobar, zašto mu plaćamo?
- Ako mi nećemo, netko hoće.
751
00:42:33,959 --> 00:42:37,459
U našem je poslu važno
prići toj granici, no ne je prijeći.
752
00:42:37,459 --> 00:42:41,168
- A ako je prijeđemo?
- Dobiješ kaznu. Globu.
753
00:42:41,168 --> 00:42:42,793
To su troškovi marketinga.
754
00:42:42,793 --> 00:42:47,126
- Ali mi nemamo novca za marketing!
- Imat ćemo! Isuse, Liza!
755
00:42:47,126 --> 00:42:48,584
Spasila si tvrtku!
756
00:42:48,584 --> 00:42:51,084
Pomoći ćeš tisućama oboljelih od raka!
757
00:42:51,084 --> 00:42:55,209
Prije tri tjedna bila si striptizeta,
a sad si farmaceutska legenda!
758
00:42:55,209 --> 00:42:56,459
Budi sretna!
759
00:42:56,459 --> 00:43:00,543
Sretna sam! Bilo je kul!
Rekla sam ti da može i jeftino.
760
00:43:00,543 --> 00:43:01,751
- Ne?
- Sretan put.
761
00:43:01,751 --> 00:43:02,751
I tebi.
762
00:43:06,334 --> 00:43:08,168
Baci mi laganu loptu. Idemo!
763
00:43:08,168 --> 00:43:09,084
Hajde.
764
00:43:09,084 --> 00:43:10,251
Hej, udaraču!
765
00:43:10,251 --> 00:43:11,168
Idemo, Side!
766
00:43:11,168 --> 00:43:13,126
Sad je Laura, imaš priliku.
767
00:43:14,834 --> 00:43:16,126
- Žao mi je!
- Side!
768
00:43:17,043 --> 00:43:18,168
Jesi li dobro?
769
00:43:18,168 --> 00:43:20,334
Nisam! Viri li mi kost?
770
00:43:20,334 --> 00:43:21,793
Vidite li? Možete li...
771
00:43:22,918 --> 00:43:24,209
Jesam te, naivčino!
772
00:43:25,709 --> 00:43:26,709
Dva boda!
773
00:43:27,834 --> 00:43:29,793
Sidney, baš si govno!
774
00:43:32,126 --> 00:43:33,084
Jesi li dobro?
775
00:43:33,709 --> 00:43:35,251
Jesam.
776
00:43:35,251 --> 00:43:37,209
Hej!
777
00:43:38,168 --> 00:43:39,001
Stari!
778
00:43:40,168 --> 00:43:41,376
Koji kurac?
779
00:43:45,168 --> 00:43:47,918
Gledaj. Tip prepisuje Lonafen
šakom i kapom.
780
00:43:47,918 --> 00:43:49,626
- Jebote.
- Četiristo mikrića.
781
00:43:49,626 --> 00:43:51,376
Šesto. Osamsto.
782
00:43:52,293 --> 00:43:55,543
- Prebacio je 40 pacijenata u tri dana.
- O, Bože.
783
00:43:56,376 --> 00:43:57,459
Dakle...
784
00:43:59,793 --> 00:44:01,084
Što? Zašto?
785
00:44:01,084 --> 00:44:02,001
Ma daj.
786
00:44:06,001 --> 00:44:07,334
„Početnica godine.”
787
00:44:07,334 --> 00:44:10,126
- Sjeti me se kad je založiš.
- Neću je založiti.
788
00:44:11,043 --> 00:44:12,251
Pete, ovo je zbilja...
789
00:44:12,959 --> 00:44:14,834
- Možeš li?
- Da. Evo je.
790
00:44:14,834 --> 00:44:15,918
Ovo je zbilja...
791
00:44:20,209 --> 00:44:22,251
Ove godine nećeš zaraditi 100 000.
792
00:44:23,459 --> 00:44:25,001
Bit će negdje oko 600 000.
793
00:44:31,209 --> 00:44:32,168
Čudno, zar ne?
794
00:44:34,251 --> 00:44:37,293
Jesi li sretna?
Što je ovo? Nešto nije u redu?
795
00:44:38,293 --> 00:44:40,459
Dogovor je dogovor, zar ne?
796
00:44:40,459 --> 00:44:42,543
Možeš me poljubiti gdje god želiš.
797
00:44:44,001 --> 00:44:45,126
Ali budi upozorena,
798
00:44:45,126 --> 00:44:47,876
studije su pokazale
visok rizik od ovisnosti.
799
00:45:03,876 --> 00:45:04,709
Hvala ti.
800
00:45:11,293 --> 00:45:12,126
Jebemti.
801
00:45:20,626 --> 00:45:21,459
Što?
802
00:45:31,334 --> 00:45:33,793
Mama, auto ti se pokvario.
803
00:45:39,251 --> 00:45:40,209
Liza.
804
00:45:42,793 --> 00:45:43,626
Tvoj je.
805
00:45:45,334 --> 00:45:46,168
- Ne.
- Da.
806
00:45:46,168 --> 00:45:47,293
Ne mogu.
807
00:45:47,293 --> 00:45:48,834
Prodaj ga. Kupi skuter.
808
00:45:48,834 --> 00:45:50,543
- Uzmi ga.
- To je... Liza!
809
00:45:50,543 --> 00:45:51,626
- Uzmi ga!
- Ajme...
810
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
- Liza...
- Sretna si?
811
00:45:53,543 --> 00:45:55,418
O, Bože, da.
812
00:45:55,418 --> 00:45:57,251
To je tako... Hvala ti!
813
00:45:57,251 --> 00:45:58,334
Ulazi u njega!
814
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Hvala ti!
815
00:46:02,168 --> 00:46:03,334
Tako bliješti!
816
00:46:07,168 --> 00:46:08,084
S kamatama.
817
00:46:09,501 --> 00:46:10,959
- Hej, ja...
- U redu.
818
00:46:10,959 --> 00:46:13,001
Kako to da ovoliko zarađuješ?
819
00:46:13,001 --> 00:46:16,293
Imam 10 % provizije
na ukupnu prodaju. To je...
820
00:46:16,293 --> 00:46:20,334
Samo si ušetala onamo i odjednom...
821
00:46:20,334 --> 00:46:23,876
Donosim olakšanje oboljelima od raka
koji su u agoniji.
822
00:46:23,876 --> 00:46:25,584
Je li to problem?
823
00:46:25,584 --> 00:46:26,793
To te muči?
824
00:46:26,793 --> 00:46:27,751
Budi sretna.
825
00:46:30,459 --> 00:46:31,876
Oboje ste izbrisani.
826
00:46:32,584 --> 00:46:35,043
Pečete se na jebenom ražnju.
827
00:46:35,043 --> 00:46:38,584
- U redu.
- Skupite stvari i idite. Ozbiljno.
828
00:46:38,584 --> 00:46:40,459
- Grintavi Gary.
- Zločesti medo.
829
00:46:40,459 --> 00:46:43,251
Zabranio sam vam održavanje promocije.
830
00:46:43,251 --> 00:46:44,876
Zašto mrziš promocije?
831
00:46:44,876 --> 00:46:48,668
Mrzim neposlušne seronje
koji riskiraju ugled ove tvrtke.
832
00:46:48,668 --> 00:46:51,626
Ova tvrtka nema ugled
jer ti nikad ne riskiraš.
833
00:46:51,626 --> 00:46:55,376
Ne možete ovako!
Treba vam ekipa za provjeru govornika...
834
00:46:55,376 --> 00:46:56,376
Uposlimo ih!
835
00:46:56,376 --> 00:46:59,501
...koji bi mogao biti preprodavač
pod nadzorom DEA-e!
836
00:46:59,501 --> 00:47:01,334
Lydell nije preprodavač.
837
00:47:01,334 --> 00:47:03,626
Znao bi to da si ikad bio na terenu.
838
00:47:03,626 --> 00:47:07,334
Dobro! Čekaj da vas dr. Jack izbaci
kad dozna što ste učinili.
839
00:47:07,334 --> 00:47:11,751
Što to? Zaradili 200 000 dolara neto
ovaj tjedan od jednog liječnika.
840
00:47:18,876 --> 00:47:21,001
Ali ne daj se omesti, otpusti nas.
841
00:47:24,501 --> 00:47:28,001
Ne. Mislim, to je ohrabrujući rezultat.
842
00:47:28,001 --> 00:47:30,751
Moram smisliti kako
šefu predstaviti program.
843
00:47:30,751 --> 00:47:33,418
- I preuzeti zasluge?
- Jack zna, ne smeta mu.
844
00:47:33,418 --> 00:47:34,334
U redu.
845
00:47:34,918 --> 00:47:37,959
Odobreno nam je
pokretanje programa na jugoistoku.
846
00:47:37,959 --> 00:47:39,043
Zapošljavamo.
847
00:47:40,126 --> 00:47:40,959
Baci pogled.
848
00:47:52,334 --> 00:47:54,376
Recite nam nešto o sebi.
849
00:47:54,376 --> 00:47:57,126
Diplomirala sam medicinu na Floridi,
850
00:48:00,168 --> 00:48:02,709
Staž u Mercku. Zastupala sam Pfizer.
851
00:48:02,709 --> 00:48:03,959
- Da.
- Ne.
852
00:48:05,084 --> 00:48:07,584
Diplomirali ste farmakologiju na Amherstu?
853
00:48:07,584 --> 00:48:10,751
- Nisam znao da imaju taj studij.
- Jedan od najboljih.
854
00:48:10,751 --> 00:48:12,584
Koja je ono njihova maskota?
855
00:48:16,459 --> 00:48:17,793
- Oprostite.
- U redu je.
856
00:48:20,126 --> 00:48:21,876
Koja je vaša priča, iskreno?
857
00:48:21,876 --> 00:48:22,959
U redu. Iskreno.
858
00:48:26,084 --> 00:48:29,959
Nakon škole prodavala sam gume
za minimalac plus proviziju
859
00:48:29,959 --> 00:48:32,126
koju je moj šef zadržavao za sebe.
860
00:48:33,501 --> 00:48:35,668
Nakon deset godina dala sam otkaz
861
00:48:35,668 --> 00:48:38,751
i sad radim isto,
prodajem vrata za tuš kabine.
862
00:48:42,709 --> 00:48:45,626
CPAP uređaje, jacuzzi kade...
863
00:48:45,626 --> 00:48:48,668
Papige, ulja,
stvarčice za povećanje penisa.
864
00:48:48,668 --> 00:48:51,376
Pili su žesticu s mene. Plesovi u krilu.
865
00:48:53,043 --> 00:48:54,251
Moje dostojanstvo.
866
00:48:56,209 --> 00:48:58,209
Zašto želite prodavati lijekove?
867
00:48:58,209 --> 00:49:01,209
Kad alimentacija kasni,
dijete mi nema što jesti.
868
00:49:02,834 --> 00:49:05,543
Da mogu prestati
lagati djeci o svom poslu.
869
00:49:06,959 --> 00:49:09,876
Zašto mislite da ćete liječniku
prodati naš lijek?
870
00:49:09,876 --> 00:49:11,584
Najbolji lijek na tržištu
871
00:49:11,584 --> 00:49:14,501
s deset puta bržim djelovanjem
od konkurenata.
872
00:49:14,501 --> 00:49:18,251
Jer bih za deset posto provizije
žvakala goruće britvice.
873
00:49:18,251 --> 00:49:21,626
Jer spavam s onkologom iz Plant Cityja.
874
00:49:23,959 --> 00:49:26,751
Promovirala sam rum Malibu
875
00:49:26,751 --> 00:49:30,168
i bila sam
Miss Hawaiian Tropic u Pensacoli.
876
00:49:30,168 --> 00:49:32,001
- Kvragu, ne.
- Kriste, da.
877
00:49:32,001 --> 00:49:32,918
Ma daj.
878
00:49:33,459 --> 00:49:35,376
Otac mi je liječnik za bolove
879
00:49:35,376 --> 00:49:38,793
i rekao je da će prepisivati vaš lijek
ako me zaposlite.
880
00:49:40,126 --> 00:49:42,084
Znači, 110 gdje je dopušteno 105?
881
00:49:44,876 --> 00:49:45,959
Dobro nam došli.
882
00:49:54,709 --> 00:49:56,793
Jebote, ne.
883
00:49:56,793 --> 00:49:59,584
Možeš zaposliti plavušu
ako ja mogu svoju mamu.
884
00:50:00,251 --> 00:50:01,293
Požalit ćeš.
885
00:50:01,293 --> 00:50:02,501
I ti.
886
00:50:03,084 --> 00:50:04,293
Pravilo dr. Jacka.
887
00:50:04,959 --> 00:50:06,084
Samo specijalisti.
888
00:50:06,084 --> 00:50:07,626
Oni nisu specijalisti.
889
00:50:07,626 --> 00:50:11,334
Jesu, za preživljavanje.
Baš ono što tebi očajnički treba.
890
00:50:12,543 --> 00:50:13,793
DA
891
00:50:13,793 --> 00:50:15,459
Ono što radite danas
892
00:50:15,459 --> 00:50:17,459
govori vam što ćete biti sutra.
893
00:50:17,459 --> 00:50:18,376
ŠTO JA DOBIVAM
894
00:50:18,376 --> 00:50:21,501
Morate raditi kao da ste stjerani u kut.
895
00:50:22,418 --> 00:50:26,334
Teritorij nije samo područje
na kojem radite, nego vaše vlasništvo.
896
00:50:26,334 --> 00:50:29,584
Dobro? Teritorij je vaš.
897
00:50:29,584 --> 00:50:32,793
Teritorij je vaš i liječnik je vaš.
898
00:50:33,418 --> 00:50:36,501
- Teritorij je vaš, liječnik je vaš.
- Liječnik je naš.
899
00:50:36,501 --> 00:50:39,918
- Teritorij je vaš, liječnik je vaš!
- Liječnik je naš!
900
00:50:39,918 --> 00:50:42,959
- Teritorij je vaš!
- Liječnik je naš!
901
00:50:42,959 --> 00:50:47,084
Ovisili smo o milosti kliničkih čuvarica,
a 50-godišnja sestra
902
00:50:47,084 --> 00:50:51,043
ništa ne mrzi kao seksi curu
koja zarađuje dvostruko više od nje.
903
00:50:51,043 --> 00:50:53,834
Recite mi kad mogu vidjeti liječnika.
904
00:50:55,001 --> 00:50:56,334
Hej, Sonya. Kako si?
905
00:50:56,334 --> 00:50:57,501
KLINIKA ZA BOL
906
00:50:57,501 --> 00:50:58,501
Hej.
907
00:51:02,209 --> 00:51:04,376
{\an8}Osvajanje liječnika je umjetnost.
908
00:51:04,376 --> 00:51:07,459
Svaki proizvođač lijekova
pokušava im dati novac.
909
00:51:07,459 --> 00:51:10,793
Ne možete im samo dati ček.
Mislit će da ste ozvučeni.
910
00:51:10,793 --> 00:51:13,418
- Nisam siguran...
- Da mi možete vjerovati?
911
00:51:14,793 --> 00:51:20,126
Doktore, imam dva kredita
i troje djece, jedno s posebnim potrebama.
912
00:51:21,001 --> 00:51:25,501
Ako dođete na promociju,
bit ćete moj partner i moj opstanak.
913
00:51:26,834 --> 00:51:29,543
Hodat ću kroz vatru da vas zaštitim.
914
00:51:35,126 --> 00:51:36,251
OVISNICI O KOCKANJU
915
00:51:36,251 --> 00:51:38,084
Hvala na otvaranju, doktore.
916
00:51:38,668 --> 00:51:39,793
Ne zaboravite ovo.
917
00:51:39,793 --> 00:51:42,168
Prodavači moraju biti snalažljivi.
918
00:51:59,501 --> 00:52:00,751
Možeš li sa mnom?
919
00:52:00,751 --> 00:52:02,084
Samo prvi put.
920
00:52:02,084 --> 00:52:04,668
Ne, vrijeme je da raširiš krila, ptičice.
921
00:52:04,668 --> 00:52:05,709
Možeš ti to.
922
00:52:09,584 --> 00:52:11,126
Naši imućni konkurenti
923
00:52:11,126 --> 00:52:14,293
borili su se oko prestižnih liječnika
s Mayo Clinica.
924
00:52:14,293 --> 00:52:15,376
Dr. Davise?
925
00:52:16,251 --> 00:52:17,584
Jackie Drake, Zanna.
926
00:52:17,584 --> 00:52:20,501
Mi smo ciljali ljude
koje Pfizer ne bi pogledao.
927
00:52:20,501 --> 00:52:21,709
Kako ste?
928
00:52:21,709 --> 00:52:25,584
Pa... Trenutačno sam sjajno, hvala vam.
929
00:52:26,084 --> 00:52:28,543
Bez te ekipe očajničkih prodavača
930
00:52:28,543 --> 00:52:32,168
nikad ne bismo otkrili
zlatni rudnik očajničkih liječnika.
931
00:52:33,251 --> 00:52:34,584
Hvala vam na dolasku.
932
00:52:37,751 --> 00:52:39,918
Na našim skupovima moglo se naučiti
933
00:52:39,918 --> 00:52:43,168
da su liječnici
jednako pohlepni i pohotni kao i svi.
934
00:53:04,584 --> 00:53:06,084
Po čemu smo se izdvajali?
935
00:53:06,918 --> 00:53:11,084
Govorila sam prodavačima
da liječnike ne doživljavaju kao kupce.
936
00:53:11,084 --> 00:53:12,751
Budite im poput obitelji.
937
00:53:13,626 --> 00:53:16,626
Vozili smo ih na aerodrom. Šetali im pse.
938
00:53:18,584 --> 00:53:21,126
Slušali njihove balade.
939
00:53:28,501 --> 00:53:29,543
Trebali su nas.
940
00:53:31,418 --> 00:53:34,126
- Tako je gusta.
- Treba se naviknuti.
941
00:53:34,126 --> 00:53:35,459
- Ali sviđa mi se.
- Da?
942
00:53:35,459 --> 00:53:36,751
Sviđa mi se osjećaj.
943
00:53:36,751 --> 00:53:39,626
- Malo brže hodam, osjećam se viši.
- Poskakuješ.
944
00:53:41,168 --> 00:53:42,626
Otkud ti ovdje?
945
00:53:45,543 --> 00:53:46,584
Sjajno miriše.
946
00:54:13,418 --> 00:54:15,251
Onih 110 gdje je dopušteno 105.
947
00:54:15,876 --> 00:54:17,834
Možda smo ponekad vozili i 115,
948
00:54:18,626 --> 00:54:20,834
ali to je bilo potrebno da uspijemo
949
00:54:20,834 --> 00:54:23,918
dostaviti najbolji lijek
potrebitim pacijentima.
950
00:54:25,334 --> 00:54:27,626
Nije bilo lijepo, ali pobijedili smo.
951
00:54:27,626 --> 00:54:28,543
86 % TRŽIŠTA!
952
00:54:28,543 --> 00:54:32,251
{\an8}U jednom smo kvartalu osvojili
86 % tržišnog udjela na JI-u.
953
00:54:33,209 --> 00:54:34,209
Liječnik je vaš!
954
00:54:34,209 --> 00:54:36,209
Sudbina je vaša!
955
00:54:58,959 --> 00:55:01,584
Igrali smo prljavo, ali na kraju krajeva
956
00:55:01,584 --> 00:55:04,084
naš je lijek stizao do pravih pacijenata.
957
00:55:04,084 --> 00:55:07,376
I znate što? U subotu sam rekla:
„Djeco, idemo nekamo.
958
00:55:07,376 --> 00:55:10,709
Mamu više ne boli.”
I otišli smo planinariti, zamislite.
959
00:55:11,293 --> 00:55:13,626
- Tko bi rekao.
- Doktor će vas primiti.
960
00:55:20,334 --> 00:55:21,959
Svi su bili sretni.
961
00:55:21,959 --> 00:55:23,793
Dobro, osim konkurencije.
962
00:55:30,251 --> 00:55:31,334
Jesi li sretna?
963
00:55:31,334 --> 00:55:32,668
Kradeš mi doktore?
964
00:55:32,668 --> 00:55:35,751
Sretna sam jer sam spasila ljude
od vašeg otrova.
965
00:55:35,751 --> 00:55:38,543
Misliš da si faca? Vi ste šala.
966
00:55:38,543 --> 00:55:41,584
Svi se smiju vašim bijednim promocijama
967
00:55:41,584 --> 00:55:43,209
u striptiz barovima.
968
00:55:43,209 --> 00:55:46,751
Još su smješniji vaši programi,
zabranjeni jer ste lupeži.
969
00:55:46,751 --> 00:55:49,126
Zato možemo novac za marketing uložiti
970
00:55:49,126 --> 00:55:51,001
u uništavanje vas bijednika.
971
00:55:51,793 --> 00:55:54,584
- Probudili ste zmaja.
- Zmaj radi u marketingu?
972
00:55:54,584 --> 00:55:57,959
Radi u guženju. Svidjet ćeš mu se.
973
00:55:57,959 --> 00:55:59,876
Jedva čekam. Bok, dr. Lydelle!
974
00:55:59,876 --> 00:56:01,334
Uživaj u macaronima.
975
00:56:01,334 --> 00:56:03,751
- Vježbali ste na orbitreku?
- Itekako.
976
00:56:03,751 --> 00:56:06,251
- Sjajno izgledate.
- Još malo pa 5 km.
977
00:56:06,251 --> 00:56:08,084
Ako se pitate zašto Praxiom
978
00:56:08,084 --> 00:56:11,251
nije pokušao uzvratiti
boljim programima i novcem,
979
00:56:11,251 --> 00:56:12,168
nisu mogli.
980
00:56:12,168 --> 00:56:13,168
Bol je bol.
981
00:56:13,834 --> 00:56:16,293
Artritis, bol nakon operacije...
982
00:56:17,418 --> 00:56:20,334
Bol je bol, ljudi. I kod...
983
00:56:20,334 --> 00:56:23,334
Federalci su ih uhitili
zbog off-label marketinga,
984
00:56:23,334 --> 00:56:26,793
odnosno plaćanja liječnicima
da prepisuju fentanil,
985
00:56:26,793 --> 00:56:31,126
ne samo pacijentima s tolerancijom
na opijate, nego svima i za bilo što.
986
00:56:31,126 --> 00:56:33,626
Glavobolje, zanoktice. „Uzmite fentanil.”
987
00:56:34,209 --> 00:56:36,793
Kako vas zakon štiti od takvih gadova?
988
00:56:36,793 --> 00:56:37,876
Nikako.
989
00:56:37,876 --> 00:56:39,626
Praxiom nije zatvoren.
990
00:56:39,626 --> 00:56:41,584
Nitko nije završio u zatvoru.
991
00:56:41,584 --> 00:56:43,626
Dobili su standardnu globu
992
00:56:43,626 --> 00:56:45,834
i zabranu podmićivanja liječnika...
993
00:56:48,209 --> 00:56:49,376
na pet godina.
994
00:57:01,709 --> 00:57:02,918
O, Bože.
995
00:57:09,168 --> 00:57:10,709
Mogu se vidjeti ovdje.
996
00:57:12,209 --> 00:57:14,959
Imamo dva kata i imam vlastitu sobu.
997
00:57:15,501 --> 00:57:18,251
Tvrtkin stan? Ali i dalje plaćate najam?
998
00:57:18,251 --> 00:57:20,751
Da. Mislim, kad gledamo širu sliku,
999
00:57:20,751 --> 00:57:23,418
ormar mi je veći od stare sobe.
1000
00:57:23,418 --> 00:57:25,876
Imamo i jacuzzi, a najbolji frend mi je
1001
00:57:25,876 --> 00:57:27,668
Meksički zaljev.
1002
00:57:27,668 --> 00:57:28,793
Bok.
1003
00:57:30,168 --> 00:57:31,376
Kul, zar ne?
1004
00:57:31,376 --> 00:57:33,209
Da, sjajno izgleda.
1005
00:57:33,209 --> 00:57:34,584
Pozdravi mamu.
1006
00:57:35,209 --> 00:57:36,959
- Bok.
- Bok.
1007
00:57:38,459 --> 00:57:40,168
- O, Bože.
- Ajme.
1008
00:57:40,168 --> 00:57:43,251
- U redu, dođi.
- Kakvo mjesto!
1009
00:57:47,834 --> 00:57:48,668
Bok.
1010
00:57:49,543 --> 00:57:50,418
Hvala.
1011
00:57:52,209 --> 00:57:55,084
Vunu rabimo za tkanje,
1012
00:57:55,084 --> 00:57:58,626
a izmet je čudesno gnojivo
za naše gardenije.
1013
00:57:59,626 --> 00:58:00,709
Gdje da potpišem?
1014
00:58:02,709 --> 00:58:08,334
Neugodno mi je, ali imamo 80 kandidata
za pet mjesta na sedmoj godini.
1015
00:58:10,334 --> 00:58:11,751
Koliko možete platiti?
1016
00:58:12,334 --> 00:58:13,668
Punu školarinu.
1017
00:58:13,668 --> 00:58:16,751
Novac je dostojanstvo.
Ne moraš moliti za priliku.
1018
00:58:16,751 --> 00:58:19,584
Mnogo mi je značilo
napokon biti jedna od onih
1019
00:58:19,584 --> 00:58:21,959
koje ne možeš posramiti ni zajebati.
1020
00:58:23,168 --> 00:58:26,084
- Možete li platiti uvećanu školarinu?
- Što je to?
1021
00:58:26,084 --> 00:58:28,709
- Dvostruko.
- Zašto bih platila dvostruko?
1022
00:58:28,709 --> 00:58:31,918
Škola se zadužila da kupi životinje
1023
00:58:31,918 --> 00:58:35,668
pa za nastavak programa
trebamo pomoć zajednice.
1024
00:58:35,668 --> 00:58:37,834
Plaćaš veće poreze,
1025
00:58:37,834 --> 00:58:40,334
ali igra je ista, samo za više novca
1026
00:58:40,334 --> 00:58:43,334
i smrdi na gardenije i alpakina govna.
1027
00:58:45,418 --> 00:58:46,501
Onda dvostruko.
1028
00:58:56,293 --> 00:58:57,168
Bok.
1029
00:58:58,084 --> 00:58:58,918
Hej.
1030
00:58:59,626 --> 00:59:01,418
- O, Bože.
- Što je?
1031
00:59:01,418 --> 00:59:02,959
Toranj od kokica znači
1032
00:59:02,959 --> 00:59:05,126
da ćeš tražiti neko sranje.
1033
00:59:05,126 --> 00:59:07,626
- Možda sam samo ljubazna.
- Da, baš.
1034
00:59:07,626 --> 00:59:10,209
Uzrujana sam zbog naših promocija.
1035
00:59:10,209 --> 00:59:12,584
Znam, odvratne su i neprimjerene,
1036
00:59:12,584 --> 00:59:15,793
ali dovest ćemo ih u red
kad pustimo dionice u promet.
1037
00:59:15,793 --> 00:59:18,293
Volim ja promocije, kad mi ih dopuste.
1038
00:59:18,293 --> 00:59:19,209
Mama.
1039
00:59:19,209 --> 00:59:23,584
Ali Pete daje sav moj novac
curi koja naziva stranke u donjem rublju.
1040
00:59:23,584 --> 00:59:25,543
Zaradila si 30 000. Dobro.
1041
00:59:25,543 --> 00:59:27,084
Tina je zaradila 125.
1042
00:59:27,084 --> 00:59:30,376
Ujutro se nalazim s dr. Jackom,
moram se koncentrirati.
1043
00:59:30,376 --> 00:59:33,501
- Važno je da budem u toku.
- U redu, još bolje.
1044
00:59:34,376 --> 00:59:37,876
Reci mu da bismo honorare trebali
oduzeti od neto iznosa.
1045
00:59:37,876 --> 00:59:40,834
Onda bih imala najbolje rezultate u ekipi.
1046
00:59:40,834 --> 00:59:42,084
- U redu.
- Ozbiljno.
1047
00:59:42,084 --> 00:59:43,334
Razmislit ću.
1048
00:59:43,876 --> 00:59:44,834
Hvala ti.
1049
00:59:46,293 --> 00:59:47,251
Bok!
1050
00:59:47,251 --> 00:59:49,209
- Hej.
- Trebaš pomoć?
1051
00:59:50,334 --> 00:59:51,251
Ne bi škodilo.
1052
00:59:52,209 --> 00:59:53,168
Znaš francuski?
1053
00:59:53,751 --> 00:59:57,001
- Tvoja mama nikad ne traži usluge?
- Ne. Mrtva je.
1054
00:59:57,001 --> 00:59:58,001
U redu, tata.
1055
00:59:58,001 --> 00:59:58,959
I on.
1056
00:59:58,959 --> 01:00:00,709
Pete, tako mi je žao.
1057
01:00:00,709 --> 01:00:03,501
Ne treba ti biti.
Bili bi grozni baka i djed.
1058
01:00:04,376 --> 01:00:05,334
Što?
1059
01:00:06,126 --> 01:00:08,251
Zbilja? Očekivao sam da će objaviti.
1060
01:00:09,626 --> 01:00:10,584
Tina je trudna.
1061
01:00:11,251 --> 01:00:14,334
Zaključak trećeg kvartala,
96 milijuna na jugoistoku.
1062
01:00:14,334 --> 01:00:15,834
Promocija se isplatila.
1063
01:00:15,834 --> 01:00:19,043
Ako se 86 % udjela
preslika na cijelo tržište, a hoće,
1064
01:00:19,043 --> 01:00:21,251
uz promocije po cijeloj zemlji
1065
01:00:21,251 --> 01:00:23,543
doći ćemo blizu milijarde godišnje.
1066
01:00:26,876 --> 01:00:30,334
Minus pola milijarde kazni
zbog isplate liječnicima.
1067
01:00:33,043 --> 01:00:34,626
Ne. Kako je Pete rekao,
1068
01:00:34,626 --> 01:00:37,709
nakon izlaska na tržište
sve će biti pod nadzorom.
1069
01:00:37,709 --> 01:00:40,334
Jer nadzor i etika
tvoja su područja, Liza?
1070
01:00:40,334 --> 01:00:43,418
- Trebali bi biti svačija, Brente.
- Da, trebali bi.
1071
01:00:43,418 --> 01:00:47,876
Usput, dobio sam paket
od Randyja Drakea, tvog bivšeg muža.
1072
01:00:47,876 --> 01:00:50,918
Želi ispraviti neke podatke
iz tvoje biografije.
1073
01:00:52,584 --> 01:00:56,251
Nisi studirala,
nisi završila ni srednju školu,
1074
01:00:57,168 --> 01:00:59,543
a prije ovog bila si striptizeta.
1075
01:00:59,543 --> 01:01:01,834
- Daj mi to.
- Čekaj malo! Čekaj.
1076
01:01:03,918 --> 01:01:05,918
Vjerujem da ste se tako upoznali.
1077
01:01:05,918 --> 01:01:08,501
A tvoja blistava farmaceutska karijera...
1078
01:01:09,834 --> 01:01:11,334
Sve si izmislila.
1079
01:01:11,334 --> 01:01:14,501
Osim ako ne računamo
ono kad si preprodavala drogu
1080
01:01:14,501 --> 01:01:16,876
i zbog čega si osuđena 2010.
1081
01:01:16,876 --> 01:01:18,834
Prodavala sam bombone s THC-om.
1082
01:01:18,834 --> 01:01:21,668
Između ostalog
i ljudima s bolovima, što je...
1083
01:01:21,668 --> 01:01:23,501
Odslužila si tri mjeseca,
1084
01:01:23,501 --> 01:01:26,418
što znači da si lagala
u prijavnici za posao.
1085
01:01:34,001 --> 01:01:36,209
Tako bacaš omotnicu na moj stol?
1086
01:01:38,376 --> 01:01:40,459
Mislio sam da trebate znati istinu.
1087
01:01:42,293 --> 01:01:45,001
Istina je da si nepristojan
prema mladoj dami.
1088
01:01:48,709 --> 01:01:50,459
Gledaj me dok ti se obraćam.
1089
01:01:51,251 --> 01:01:53,251
Gospodine, ne slažem se, mislim...
1090
01:01:55,668 --> 01:01:58,126
Nisam te pitao za mišljenje.
1091
01:01:59,459 --> 01:02:02,459
Liza Drake je pomogla
da spasimo ovu tvrtku.
1092
01:02:07,209 --> 01:02:10,876
Liza, unaprijedit ću te.
Bit ćeš generalna voditeljica prodaje.
1093
01:02:10,876 --> 01:02:12,626
Isuse, puno vam hvala.
1094
01:02:13,918 --> 01:02:14,751
Hvala vam.
1095
01:02:16,084 --> 01:02:17,376
Rado bih te ošamario.
1096
01:02:20,584 --> 01:02:21,793
Pete?
1097
01:02:21,793 --> 01:02:22,959
Da, gospodine.
1098
01:02:22,959 --> 01:02:24,251
Ti si direktor.
1099
01:02:27,126 --> 01:02:28,126
Hvala, gospodine.
1100
01:02:29,418 --> 01:02:32,668
- Neću raditi za Petea.
- Znaš što, Brente?
1101
01:02:34,334 --> 01:02:36,001
Neću prihvatiti tvoj otkaz.
1102
01:02:36,001 --> 01:02:37,001
Ma daj, Pete.
1103
01:02:37,001 --> 01:02:39,751
Prvo ću ti reći nešto iz dubine duše.
1104
01:02:40,834 --> 01:02:43,501
Jebi se, podla zmijo.
1105
01:02:43,501 --> 01:02:44,418
Otpušten si.
1106
01:02:51,876 --> 01:02:52,876
Jebote, Pete.
1107
01:02:54,793 --> 01:02:58,459
{\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz ulaže sve na Zannu.
1108
01:02:58,459 --> 01:03:02,793
{\an8}Farmaceutska tvrtka s Floride osvaja
tržište revolucionarnim analgetikom.
1109
01:03:02,793 --> 01:03:03,709
{\an8}ZNA NA NASDAQU
1110
01:03:03,709 --> 01:03:05,334
{\an8}Tri, dva, jedan!
1111
01:03:12,709 --> 01:03:13,668
ZDRAVLJE ZA SVE
1112
01:03:21,834 --> 01:03:22,834
KLINIKA ZA BOLOVE
1113
01:03:22,834 --> 01:03:26,876
Nevjerojatno. Rast od 400 %
u tri dana, kao u bajci.
1114
01:03:26,876 --> 01:03:29,126
Jučer smo se pitali tko su ovi,
1115
01:03:29,126 --> 01:03:31,376
a danas su vodeća dionica godine.
1116
01:03:31,376 --> 01:03:33,668
{\an8}Ovo je The Bullpen. Ja sam Guy Schatz.
1117
01:03:37,626 --> 01:03:39,834
Pete i ja smo opet unaprijeđeni.
1118
01:03:39,834 --> 01:03:42,334
On u direktora, a ja na čelo marketinga.
1119
01:03:43,543 --> 01:03:46,293
Ubili ste Golijata!
1120
01:03:49,209 --> 01:03:51,751
Mi smo jebena Zlatna Horda!
1121
01:03:53,584 --> 01:03:55,376
Rasturamo rak.
1122
01:03:55,376 --> 01:03:58,251
Čime se bavimo? Rasturamo rak!
1123
01:04:30,584 --> 01:04:33,668
Nakon izlaska na tržište
sve je izgledalo jako dobro,
1124
01:04:34,334 --> 01:04:37,043
ali pritisak uspjeha
počeo je utjecati na šefa.
1125
01:04:38,251 --> 01:04:39,251
Postao je čudan.
1126
01:04:41,334 --> 01:04:43,001
Slušajte me, ljudi!
1127
01:04:49,168 --> 01:04:50,793
Spustite pogled.
1128
01:04:51,626 --> 01:04:54,834
Pogledajte kako je pod prljav.
1129
01:04:56,168 --> 01:04:59,126
Znate li koliko košta laštenje ovog poda?
1130
01:05:00,001 --> 01:05:02,001
Osamdeset tisuća dolara!
1131
01:05:03,251 --> 01:05:06,001
Zato ćemo od sada u Zanna Therapeuticsu
1132
01:05:06,001 --> 01:05:08,001
svi raditi bez cipela!
1133
01:05:08,751 --> 01:05:11,709
Čini li mi se ili je počeo gubiti razum?
1134
01:05:12,626 --> 01:05:14,793
Mislim da ga je ostavio kod kuće.
1135
01:05:14,793 --> 01:05:17,918
- Ne gledaj me.
- On je velikan, pokažite poštovanje.
1136
01:05:17,918 --> 01:05:20,584
Imate ružne nožne prste? Idite pedikeru!
1137
01:05:21,459 --> 01:05:23,709
Ružna stopala? Nosite čarape!
1138
01:05:24,376 --> 01:05:26,543
Hej! Izujte cipele!
1139
01:05:26,543 --> 01:05:27,834
Izujte cipele!
1140
01:05:27,834 --> 01:05:29,668
A ta uloga dementnog škrca
1141
01:05:29,668 --> 01:05:33,126
nije se uklapala u plan
dovođenja promocija u red.
1142
01:05:33,126 --> 01:05:37,084
Mislim da je odjel za provjeru
nepotreban trošak.
1143
01:05:37,084 --> 01:05:40,668
Gospodine, ogromne kazne
nepotreban su trošak.
1144
01:05:40,668 --> 01:05:43,209
- Odjel za provjeru je sitnica.
- Sitnica?
1145
01:05:43,209 --> 01:05:46,251
Izgradili smo tvrtku
jer se nismo bojali gristi.
1146
01:05:46,251 --> 01:05:47,376
To je točno.
1147
01:05:50,043 --> 01:05:52,626
Gospodine, želim reći,
1148
01:05:52,626 --> 01:05:57,918
kad su Pete i Liza osmislili
strategiju plaćanja liječnika za recepte
1149
01:05:57,918 --> 01:06:01,584
koju nikad nisam odobrio, moram reći,
1150
01:06:01,584 --> 01:06:02,834
to je bilo...
1151
01:06:09,876 --> 01:06:10,751
Što?
1152
01:06:12,376 --> 01:06:13,959
- Što imaš u džepu?
- Sranje!
1153
01:06:13,959 --> 01:06:16,459
- Prestani. Ne!
- Što imaš u jebenom džepu?
1154
01:06:16,459 --> 01:06:18,626
...plaćanja liječnika za recepte...
1155
01:06:18,626 --> 01:06:20,834
- U redu. Mogu...
- Nosi cipele!
1156
01:06:20,834 --> 01:06:23,001
Zmijo! Odjebi odavde!
1157
01:06:23,001 --> 01:06:25,084
- U redu! Idem!
- Gubi se.
1158
01:06:27,751 --> 01:06:31,001
Zajebao sam, dobro?
Žao mi je. Ispričavam se!
1159
01:06:38,418 --> 01:06:41,376
To sam snimao
samo za sebe. Da se zaštitim.
1160
01:06:44,209 --> 01:06:46,959
Paley je tvrdio
da nas ne cinka snagama reda.
1161
01:06:49,459 --> 01:06:50,793
Volim te, Jack!
1162
01:06:50,793 --> 01:06:53,459
Bio je paranoičan, ako bi došlo do sranja
1163
01:06:53,459 --> 01:06:57,709
ili ako bi se pojavio zviždač,
želio je imati osiguranje.
1164
01:06:57,709 --> 01:07:01,168
Završio je na cesti,
jadan koliko god jadan može biti
1165
01:07:02,168 --> 01:07:05,251
čovjek koji je upravo
zaradio 32 milijuna dolara.
1166
01:07:05,251 --> 01:07:06,751
To!
1167
01:07:07,334 --> 01:07:09,501
Volim svoj život!
1168
01:07:30,918 --> 01:07:32,793
- Jebiga!
- To!
1169
01:08:09,209 --> 01:08:11,168
Pij!
1170
01:08:13,418 --> 01:08:15,626
Ryane, zar sereš u sudoper?
1171
01:08:16,751 --> 01:08:18,626
To je komplicirano pitanje.
1172
01:08:50,501 --> 01:08:51,709
Skoro sam zaboravio.
1173
01:08:51,709 --> 01:08:53,459
Ugovor za tvoje dionice.
1174
01:08:54,709 --> 01:08:56,459
Vrijede šest milijuna dolara.
1175
01:08:56,959 --> 01:08:58,584
Moći ćeš ih prodati za 20.
1176
01:08:58,584 --> 01:09:00,751
Ne treba mi 20. Uzet ću šest.
1177
01:09:02,001 --> 01:09:05,084
Ne možeš ih prodati
dok ne ostvariš pravo na kupnju.
1178
01:09:05,793 --> 01:09:07,251
Koji je to kurac?
1179
01:09:07,751 --> 01:09:09,709
Nema veze. Što god, učinit ću to.
1180
01:09:10,793 --> 01:09:13,251
Moraš biti u tvrtki godinu dana,
1181
01:09:13,251 --> 01:09:15,543
dakle moraš čekati još šest mjeseci.
1182
01:09:16,834 --> 01:09:19,626
Naše su dionice hit,
a ti ne znaš ništa o njima?
1183
01:09:19,626 --> 01:09:20,959
Da, nemam pojma.
1184
01:09:25,293 --> 01:09:27,293
Ovo je poseban trenutak.
1185
01:09:31,043 --> 01:09:32,709
Pljuvali su nas, ismijavali.
1186
01:09:34,418 --> 01:09:37,918
Mislio sam da nećemo uspjeti, ali jesmo.
1187
01:09:39,043 --> 01:09:40,126
Bogati?
1188
01:09:40,126 --> 01:09:41,043
Sigurni.
1189
01:09:44,834 --> 01:09:45,959
Meni je sve isto.
1190
01:09:49,001 --> 01:09:50,334
Drago mi je.
1191
01:09:50,334 --> 01:09:53,834
Ja se ne osjećam drukčije.
Kao da je sve ostalo isto.
1192
01:09:56,251 --> 01:09:58,126
Što je? Što ti smeta?
1193
01:09:58,126 --> 01:10:02,168
Zar nikad ne poželiš da smo uspjeli
jer smo napravili nešto posebno,
1194
01:10:02,168 --> 01:10:05,793
nešto bitno, a ne zato
što su svi pohlepna govna?
1195
01:10:05,793 --> 01:10:08,334
- Pomisliš li to?
- Što želiš da ti kažem?
1196
01:10:08,334 --> 01:10:10,376
- Sredi promocije.
- Pokaži mi sise.
1197
01:10:10,376 --> 01:10:11,584
O, Bože.
1198
01:10:11,584 --> 01:10:13,334
Oprosti, nisam tako mislio.
1199
01:10:14,251 --> 01:10:15,209
Oženjen sam.
1200
01:10:15,209 --> 01:10:17,501
Nemoj. Neugodno je. Prestani.
1201
01:10:17,501 --> 01:10:20,501
- Znaš, zbilja te volim. Samo...
- Prestani s tim.
1202
01:10:20,501 --> 01:10:23,418
Ima li ikakve šanse da završimo u krevetu?
1203
01:10:23,418 --> 01:10:24,584
Nikad.
1204
01:10:24,584 --> 01:10:25,501
U redu.
1205
01:10:50,793 --> 01:10:51,626
Jack.
1206
01:10:53,168 --> 01:10:54,376
Ostavljaš me?
1207
01:10:58,168 --> 01:10:59,668
Idem nam po kavu.
1208
01:10:59,668 --> 01:11:01,876
Opusti se. Šalim se.
1209
01:11:03,584 --> 01:11:05,459
Hvala za sinoć. Bilo je...
1210
01:11:06,376 --> 01:11:07,751
Bilo mi je lijepo.
1211
01:11:20,501 --> 01:11:22,251
Mačkica mi se buni.
1212
01:11:23,501 --> 01:11:26,001
- Imaš li soka od brusnice?
- Odvratno.
1213
01:11:26,918 --> 01:11:30,709
Što? Zar je tako šokantno
otkriti da ti je majka ljudsko biće?
1214
01:11:30,709 --> 01:11:32,126
Znaš što je najgore?
1215
01:11:32,126 --> 01:11:35,751
Napokon me poštuju, prvi put u životu,
1216
01:11:35,751 --> 01:11:37,918
a ti me sramotiš. Ali šokantno? Ne.
1217
01:11:39,376 --> 01:11:41,293
Baš si uštogljena.
1218
01:11:42,543 --> 01:11:43,584
Bilo je zabavno.
1219
01:11:43,584 --> 01:11:44,751
Ne želim znati.
1220
01:11:45,584 --> 01:11:47,001
Dok se nije rasplakao.
1221
01:11:48,334 --> 01:11:51,876
Ne znam ima li to veze
s time što je spavao s mojom majkom,
1222
01:11:52,376 --> 01:11:55,418
ali nakon naše proslave
šef je postao još čudniji.
1223
01:12:03,626 --> 01:12:04,959
Mobitele u torbu.
1224
01:12:10,168 --> 01:12:11,001
Torbicu.
1225
01:12:14,793 --> 01:12:15,626
Cipele.
1226
01:12:59,251 --> 01:13:00,376
Jeste li za piće?
1227
01:13:01,209 --> 01:13:02,709
Da, što god ti piješ.
1228
01:13:03,376 --> 01:13:05,209
Ne zaslužujete to što ja pijem.
1229
01:13:06,584 --> 01:13:08,334
Što se događa u Birminghamu?
1230
01:13:09,043 --> 01:13:11,834
- Što se događa u Birminghamu?
- Naš čovjek ondje.
1231
01:13:11,834 --> 01:13:13,209
- Dr. Frazier?
- Da.
1232
01:13:13,209 --> 01:13:16,043
Znate koliko je recepata izdao
prošlog tjedna?
1233
01:13:17,959 --> 01:13:19,209
- Ne.
- Četiri.
1234
01:13:19,751 --> 01:13:23,043
A ovog tjedna? Četiri. Vidite li problem?
1235
01:13:25,668 --> 01:13:29,959
Prodaja nam stagnira.
Ubijate ovu jebenu tvrtku.
1236
01:13:29,959 --> 01:13:34,043
Stagnira na 170 milijuna dolara
po kvartalu jer smo pobijedili rak.
1237
01:13:34,043 --> 01:13:36,709
Ako ne rasteš, umireš. Gdje je naš rast?
1238
01:13:36,709 --> 01:13:41,209
- Na drugim tržištima s drugim lijekovima.
- Lonafen je drugi lijek!
1239
01:13:41,209 --> 01:13:44,459
Liječnici to ne znaju
jer nam je sjebana komunikacija!
1240
01:13:44,459 --> 01:13:45,376
Komunikacija?
1241
01:13:45,376 --> 01:13:47,543
Milijuni ljudi pate u bolovima
1242
01:13:47,543 --> 01:13:52,209
od bubrežnih kamenaca,
fibromialgije i postoperativne boli.
1243
01:13:52,209 --> 01:13:55,543
A mi liječnicima govorimo
da ga prepisuju samo kod raka?
1244
01:13:55,543 --> 01:13:56,793
Zašto rak?!
1245
01:13:56,793 --> 01:14:00,043
Odobren je za oboljele od raka
koji podnose opijate.
1246
01:14:00,043 --> 01:14:02,168
Da. Mislim da dr. Neel želi... Liza.
1247
01:14:02,168 --> 01:14:03,168
Što je?
1248
01:14:03,168 --> 01:14:06,501
Dr. Neel želi reći,
i posve je u pravu, da je bol bol.
1249
01:14:06,501 --> 01:14:08,543
Hvala ti. Upravo tako.
1250
01:14:08,543 --> 01:14:10,084
Bol je bol.
1251
01:14:10,084 --> 01:14:12,668
Tražit ćemo odobrenje za bubrežni kamenac?
1252
01:14:16,668 --> 01:14:19,543
Ne mislite valjda
na off-label prepisivanje?
1253
01:14:19,543 --> 01:14:22,459
Možeš li ostaviti
mene i Lizu da porazgovaramo?
1254
01:14:25,876 --> 01:14:26,709
Da.
1255
01:14:28,126 --> 01:14:29,876
Ne možete ići s „bol je bol”.
1256
01:14:29,876 --> 01:14:32,584
- Ne smijete prodavati off-label.
- Liza.
1257
01:14:32,584 --> 01:14:35,334
- To nije...
- Liza!
1258
01:14:44,834 --> 01:14:46,251
Razgovor je gotov.
1259
01:14:49,418 --> 01:14:51,084
- Kakav ti je stan?
- Predivan.
1260
01:14:51,084 --> 01:14:54,876
- Je li vam udoban?
- Jako. Sjajan je. Vrlo smo zahvalne.
1261
01:14:56,251 --> 01:14:58,001
Moram ti nešto pokazati.
1262
01:15:05,584 --> 01:15:06,584
Jebemti.
1263
01:15:06,584 --> 01:15:08,084
Ovo mi je dala...
1264
01:15:08,084 --> 01:15:09,293
- Moja mama.
- Da.
1265
01:15:09,293 --> 01:15:12,501
- Poslala mi je tri komada.
- Bože. Tako mi je žao.
1266
01:15:12,501 --> 01:15:15,959
Prekršila si kadrovski pravilnik
kad si zaposlila majku.
1267
01:15:15,959 --> 01:15:16,876
- A to...
- Kako?
1268
01:15:16,876 --> 01:15:19,709
Kako? Jer si zaposlila majku.
1269
01:15:22,626 --> 01:15:24,251
A nisi dobila moju dozvolu.
1270
01:15:31,043 --> 01:15:32,501
Moraš je se riješiti.
1271
01:15:32,501 --> 01:15:36,209
I moraš se pobrinuti
da mi se više nikad ne javi.
1272
01:15:36,209 --> 01:15:39,084
I neka ti ovo potpiše.
1273
01:15:44,959 --> 01:15:46,668
Kad stječeš pravo na prodaju?
1274
01:15:47,376 --> 01:15:49,501
U studenome.
1275
01:15:52,334 --> 01:15:53,418
Sad možeš ići.
1276
01:15:56,959 --> 01:15:58,751
Bol je bol!
1277
01:15:58,751 --> 01:15:59,668
Da!
1278
01:15:59,668 --> 01:16:02,751
Znate da smo čudesno pomogli
oboljelima od raka.
1279
01:16:02,751 --> 01:16:05,668
A što je s migrenama
ili postoperativnom boli?
1280
01:16:05,668 --> 01:16:07,584
- Pustit ćemo da ljudi pate?
- Ne!
1281
01:16:07,584 --> 01:16:08,626
Jebeš to.
1282
01:16:08,626 --> 01:16:10,334
Jebeš rak.
1283
01:16:10,334 --> 01:16:11,751
Bol je...
1284
01:16:11,751 --> 01:16:12,876
Bol!
1285
01:16:12,876 --> 01:16:17,709
- Bol je...
- Bol!
1286
01:16:17,709 --> 01:16:19,126
To je to!
1287
01:16:23,668 --> 01:16:25,376
Molim te, potpiši ovo.
1288
01:16:25,376 --> 01:16:27,376
Oprosti, ali molim te, potpiši.
1289
01:16:27,376 --> 01:16:29,501
- Može?
- Zašto?
1290
01:16:32,418 --> 01:16:33,668
Ne. Što?
1291
01:16:37,501 --> 01:16:38,334
Ovo...
1292
01:16:38,918 --> 01:16:41,168
Ovo nema smisla. Što sam učinila?
1293
01:16:42,084 --> 01:16:45,918
Dr. Neelu nisu se svidjeli
tvoji tornjevi od kokica.
1294
01:16:45,918 --> 01:16:47,959
Nek' se jebe. Bila sam ljubazna.
1295
01:16:47,959 --> 01:16:50,834
Zbilja? Toliko si dobra srca
da si pomislila:
1296
01:16:50,834 --> 01:16:54,001
„Taj dementni bilijunaš
voli karamelizirane kokice.”
1297
01:16:54,001 --> 01:16:55,418
- To nije u redu?
- Ne.
1298
01:16:55,418 --> 01:16:58,584
Ne. Liza, nisi mi pomogla
s novcem za mito,
1299
01:16:58,584 --> 01:17:01,126
pa sam mislila da će Jack intervenirati.
1300
01:17:01,126 --> 01:17:02,168
O, Bože.
1301
01:17:02,168 --> 01:17:05,959
Tražila si od njega novac za promociju?
Što je tebi?
1302
01:17:05,959 --> 01:17:07,918
To nije problem za njega.
1303
01:17:07,918 --> 01:17:09,709
Ne. A za mene?
1304
01:17:09,709 --> 01:17:13,209
Riskirala sam ugled
da ti sredim posao, a ti me sramotiš.
1305
01:17:13,209 --> 01:17:14,501
Sama sebe sramotiš.
1306
01:17:14,501 --> 01:17:17,459
Zbilja? Ja sam se jebala
sa šefom pred svima?
1307
01:17:17,459 --> 01:17:19,501
- Ne budi prosta.
- Nisam prosta.
1308
01:17:19,501 --> 01:17:21,709
Liza, ja sam jedina osoba
1309
01:17:21,709 --> 01:17:24,043
koja je uvijek bila uz tebe.
1310
01:17:25,001 --> 01:17:28,043
Svi su govorili:
„Luda Liza opet je zabrljala.”
1311
01:17:29,084 --> 01:17:30,459
- Ja nisam.
- Da?
1312
01:17:30,459 --> 01:17:32,459
I ti si mislila da sam jadna?
1313
01:17:32,459 --> 01:17:34,168
- Ne.
- Ali si lagala?
1314
01:17:34,168 --> 01:17:37,459
To je tvoj trijumfalni
roditeljski uspjeh? Pa bravo.
1315
01:17:37,459 --> 01:17:40,626
Ne, samo kažem... Bila sam uz tebe!
1316
01:17:40,626 --> 01:17:42,459
Dala sam vam život.
1317
01:17:42,459 --> 01:17:46,043
Ma daj, mama. Ostavila si nas baki i djedu
1318
01:17:46,043 --> 01:17:48,918
i otišla u provod s tadašnjim dečkom.
1319
01:17:48,918 --> 01:17:51,376
Nemoj, znaš da si to učinila.
1320
01:17:52,709 --> 01:17:54,293
Otkad si tako nezahvalna?
1321
01:17:54,293 --> 01:17:55,751
Ti si... O, Bože.
1322
01:17:55,751 --> 01:17:58,876
Ne bi imala ništa od ovoga
da nije bilo mene.
1323
01:17:58,876 --> 01:18:00,251
Znaš što? U redu.
1324
01:18:00,251 --> 01:18:02,959
Navedi jednu stvar
koju si me naučila, osim:
1325
01:18:02,959 --> 01:18:06,168
„Udaj se mlada
i rodi mu dijete da te ne ostavi.”
1326
01:18:06,168 --> 01:18:08,334
Reci što si ikad učinila za mene.
1327
01:18:08,334 --> 01:18:12,251
- Naučila sam te preživjeti.
- Preživjela sam tebe, mama!
1328
01:18:12,251 --> 01:18:14,001
Ovdje sam zahvaljujući sebi.
1329
01:18:37,126 --> 01:18:38,834
Dođi, dušo, moramo ići.
1330
01:18:38,834 --> 01:18:43,459
...pokazuju da Amerikanci uzimaju
goleme količine prepisanih lijekova.
1331
01:18:46,876 --> 01:18:50,001
Gledajte, sedam milijuna
ljudi u ovoj zemlji
1332
01:18:50,001 --> 01:18:51,918
uzima prepisane lijekove za...
1333
01:18:51,918 --> 01:18:52,834
Jesi li dobro?
1334
01:18:53,626 --> 01:18:54,959
Da. U redu.
1335
01:18:55,918 --> 01:18:56,876
U redu.
1336
01:18:56,876 --> 01:18:59,043
Uzmi ruksak. Moramo ići.
1337
01:19:00,126 --> 01:19:00,959
Idemo.
1338
01:19:07,293 --> 01:19:09,168
- Da?
- Dr. Jack je ljut kao ris.
1339
01:19:09,168 --> 01:19:12,001
Lydell još nije počeo
prepisivati off-label.
1340
01:19:12,001 --> 01:19:14,709
Upravo sam na putu za kliniku. Dobro?
1341
01:19:14,709 --> 01:19:17,626
Uzmi mobitel i stavi me
na zvučnik. Pomoći ću ti.
1342
01:19:17,626 --> 01:19:21,084
- Znam razgovarati sa svojom strankom.
- Onda nemoj sjebati!
1343
01:19:22,084 --> 01:19:23,251
Obećavaš?
1344
01:19:25,501 --> 01:19:28,334
U redu, tata, i ja tebe volim.
Dobro, i ja tebe...
1345
01:19:29,668 --> 01:19:31,126
Moram ići. Netko dolazi.
1346
01:19:33,168 --> 01:19:34,459
Govoriš njemački?
1347
01:19:34,459 --> 01:19:35,501
Ja sam Nijemac.
1348
01:19:36,293 --> 01:19:39,418
- Došao sam ovamo sa šest godina.
- Zašto ja to ne znam?
1349
01:19:40,293 --> 01:19:43,084
Jer te to baš i ne zanima.
1350
01:19:43,084 --> 01:19:46,251
Što? To nije istina. Zašto to govoriš?
1351
01:19:48,501 --> 01:19:50,543
Je li sve u redu?
1352
01:19:51,459 --> 01:19:52,751
Zašto ne bi bilo?
1353
01:19:52,751 --> 01:19:53,918
Ne znam.
1354
01:19:53,918 --> 01:19:55,001
Što imamo?
1355
01:19:55,001 --> 01:19:57,126
Uglavnom kotlete i biftek.
1356
01:20:01,084 --> 01:20:02,501
Jesi li dobro?
1357
01:20:02,501 --> 01:20:03,918
Da. Ja...
1358
01:20:05,043 --> 01:20:06,668
Samo sam malo pod stresom.
1359
01:20:08,168 --> 01:20:10,251
- Dođi.
- Ne, dobro sam.
1360
01:20:10,251 --> 01:20:11,293
Zagrli me.
1361
01:20:22,751 --> 01:20:24,751
- Već mi je bolje.
- Sjajno.
1362
01:20:24,751 --> 01:20:26,501
- Možemo li ući?
- Naravno.
1363
01:20:28,584 --> 01:20:30,418
Hoćeš li mi reći što se događa?
1364
01:20:31,751 --> 01:20:35,959
Moram o nečemu razgovarati s tobom,
ali molim te da to ostane među nama.
1365
01:20:35,959 --> 01:20:37,168
Svakako. Samo reci.
1366
01:20:38,001 --> 01:20:38,918
Što je?
1367
01:20:43,459 --> 01:20:45,168
Žele da počnemo
1368
01:20:46,918 --> 01:20:49,918
tražiti od liječnika
da prepisuju Lonafen off-label.
1369
01:20:51,668 --> 01:20:54,251
Morala sam to reći,
drago mi je da si odbio.
1370
01:20:54,251 --> 01:20:55,543
Jesam li?
1371
01:20:55,543 --> 01:20:56,543
Ne. Ali...
1372
01:20:56,543 --> 01:20:58,959
- Ne stavljaj mi riječi u usta.
- Nisam...
1373
01:21:01,293 --> 01:21:02,793
Ti bolje od mene znaš
1374
01:21:04,793 --> 01:21:08,293
da ne smiješ prepisivati Lonafen
za migrene ili bilo što.
1375
01:21:11,584 --> 01:21:13,668
Gdje si ti ono učila medicinu?
1376
01:21:13,668 --> 01:21:16,043
Što se događa? Samo pazim na tebe.
1377
01:21:16,043 --> 01:21:19,834
Želiš da odbacim svoju
profesionalnu procjenu i prihvatim tvoju?
1378
01:21:19,834 --> 01:21:22,209
- Nisam to rekla.
- Želim rabat...
1379
01:21:22,709 --> 01:21:24,709
Želim 25 % od bruto iznosa zarade,
1380
01:21:26,084 --> 01:21:28,418
na sve off-label recepte.
1381
01:21:30,376 --> 01:21:31,293
Može?
1382
01:21:59,168 --> 01:22:00,043
Prestani.
1383
01:22:01,376 --> 01:22:02,709
Nije stvar u boli.
1384
01:22:03,209 --> 01:22:05,751
Kad uzmeš fentanil,
1385
01:22:05,751 --> 01:22:08,334
on oslobađa iste spojeve koje osjeća majka
1386
01:22:08,334 --> 01:22:10,293
kad prvi put zagrli svoju bebu.
1387
01:22:11,209 --> 01:22:14,209
Taj je osjećaj doslovno
smisao ljudskog postojanja.
1388
01:22:14,209 --> 01:22:17,126
Zato mi je to s off-labelom
došlo u pravi čas.
1389
01:22:18,209 --> 01:22:21,251
Doktor je otkrio da mi je rak u remisiji,
1390
01:22:22,084 --> 01:22:25,501
što mu ja nisam rekao
da bih nastavio dobivati Lonafen.
1391
01:22:26,626 --> 01:22:31,918
Bol mi se pogoršava,
možda zbog neuropatije nakon kemoterapije.
1392
01:22:33,668 --> 01:22:36,793
Onda ćemo nastaviti s Lonafenom
ako vam pomaže.
1393
01:22:44,418 --> 01:22:48,084
Ako ništa, dani u autosalonu
prolazili su mnogo ugodnije.
1394
01:22:49,793 --> 01:22:51,084
G. Jorgensene...
1395
01:22:53,126 --> 01:22:55,251
Dosadi li vam ikada smiješiti se?
1396
01:22:55,251 --> 01:22:56,418
Ne.
1397
01:22:56,418 --> 01:22:58,668
Hoće, ako se odvezete u toj Elantri.
1398
01:22:59,793 --> 01:23:00,959
To je Toyota.
1399
01:23:02,293 --> 01:23:03,251
Ista stvar.
1400
01:23:38,501 --> 01:23:39,876
{\an8}BALIJSKI PLES
1401
01:24:01,251 --> 01:24:02,084
Hej!
1402
01:24:02,084 --> 01:24:05,543
Bene... Trebale bi odstupiti
dva koraka unatrag.
1403
01:24:05,543 --> 01:24:07,876
- A odstupaju samo pola koraka.
- Ne.
1404
01:24:07,876 --> 01:24:11,293
Cinda, nećemo danas o tome.
Ovo nam je posljednja proba.
1405
01:24:11,293 --> 01:24:13,793
- Nastupamo za deset minuta.
- Ili kao pola...
1406
01:24:14,334 --> 01:24:20,084
Zašto je dr. Frazier u Birminghamu izdao
dva recepta za Xeraphen?
1407
01:24:20,084 --> 01:24:22,209
U redu je, nije ih naplatio.
1408
01:24:22,209 --> 01:24:24,084
Pacijent je imao vaučere.
1409
01:24:24,084 --> 01:24:26,001
Ne razumiješ, Nicole. U redu?
1410
01:24:26,001 --> 01:24:28,959
Prodiru nam na tržište.
Obaraju nam cijenu.
1411
01:24:28,959 --> 01:24:31,876
- Moraš to srediti.
- U redu. Od početka.
1412
01:24:32,376 --> 01:24:33,584
Pheeb! Hej!
1413
01:24:33,584 --> 01:24:36,209
- Shvaćaš?
- Hej! Ispričavam se, gđice Drake.
1414
01:24:36,959 --> 01:24:39,043
Ne znam što se događa.
1415
01:24:39,043 --> 01:24:41,043
O, Bože.
1416
01:24:45,001 --> 01:24:46,168
Odmaknite se.
1417
01:24:46,168 --> 01:24:47,918
U redu je, odmaknite se.
1418
01:24:47,918 --> 01:24:50,876
U redu je, dušo.
1419
01:24:51,418 --> 01:24:53,418
U redu je, diši...
1420
01:24:56,126 --> 01:24:57,543
Gledaj me, dušo.
1421
01:24:57,543 --> 01:25:00,709
U redu je. Tako.
Možete li se malo odmaknuti? Hvala.
1422
01:25:01,376 --> 01:25:03,959
Tako je, dušo. Samo diši.
1423
01:25:04,543 --> 01:25:07,751
Naraslo je za tri milimetra
od posljednjeg posjeta.
1424
01:25:07,751 --> 01:25:09,959
Ne možemo čekati prosinac.
1425
01:25:09,959 --> 01:25:12,793
Možemo li čekati dva tjedna?
1426
01:25:12,793 --> 01:25:14,126
Ja ne bih čekao.
1427
01:25:23,793 --> 01:25:25,084
O, Bože, dušo.
1428
01:25:25,876 --> 01:25:29,626
Phoebe, moraš zadržati lijekove u sebi.
1429
01:25:29,626 --> 01:25:32,084
Pokušaj ih zadržati.
1430
01:25:32,084 --> 01:25:34,293
- Nisi mi ti jebena šefica.
- Nisam...
1431
01:25:34,293 --> 01:25:38,043
- Ne viči na mene!
- Prestani. Ne vičem.
1432
01:25:38,043 --> 01:25:39,834
U redu je.
1433
01:25:39,834 --> 01:25:41,001
Žao mi je.
1434
01:25:41,001 --> 01:25:42,168
Žao mi je, dušo.
1435
01:25:47,626 --> 01:25:50,043
Štedjela sam gdje sam mogla. Imam 235...
1436
01:25:50,043 --> 01:25:53,168
Imam 239 000 dolara u gotovini.
1437
01:25:53,168 --> 01:25:56,168
Koliki biste kredit?
1438
01:25:56,168 --> 01:26:00,001
Pa 450 000 dolara. Zato sam htjela
podići zajam temeljem dionica
1439
01:26:00,001 --> 01:26:01,959
koje vrijede blizu 15 milijuna.
1440
01:26:01,959 --> 01:26:04,293
Sigurno će vrijediti više u studenom.
1441
01:26:07,668 --> 01:26:11,293
Nažalost, gđice Drake,
farmaceutski je sektor vrlo nestabilan,
1442
01:26:12,209 --> 01:26:14,168
a sa stajališta zajmodavca,
1443
01:26:14,168 --> 01:26:16,334
tko zna što će biti za tri mjeseca.
1444
01:26:17,376 --> 01:26:18,543
Zbilja mi je žao.
1445
01:26:18,543 --> 01:26:20,668
Jedino što mi je preostalo bilo je
1446
01:26:20,668 --> 01:26:24,126
kleknuti i moliti jedinu osobu
koja je imala gotovinu
1447
01:26:24,126 --> 01:26:27,668
i voljela bi me držati u šaci
ovako velikom uslugom.
1448
01:26:29,793 --> 01:26:31,334
No tad se sve promijenilo.
1449
01:26:32,334 --> 01:26:35,126
A najgore je to
što nitko to nije očekivao.
1450
01:26:35,126 --> 01:26:37,876
A ponajmanje su to
očekivali naši liječnici.
1451
01:26:39,709 --> 01:26:43,043
Svi smo bili poput purica
koje uživaju na svojoj farmi.
1452
01:26:44,209 --> 01:26:47,251
Iz dana u dan zoblju ukusni kukuruz.
1453
01:26:50,251 --> 01:26:51,876
I nakon godinu dana
1454
01:26:51,876 --> 01:26:53,959
dođe treći četvrtak u studenome.
1455
01:26:53,959 --> 01:26:55,459
Mater ti jebem!
1456
01:26:57,418 --> 01:27:00,334
- Sranje!
- Sjećaš se Matta Ellistona?
1457
01:27:00,334 --> 01:27:04,918
Predozirao se jutros, umro bi
da ga pas nije našao kako leži u podrumu!
1458
01:27:05,501 --> 01:27:07,959
Pustite me! Tužit ću te!
1459
01:27:07,959 --> 01:27:10,293
- Izbacite je.
- Tužit ću te!
1460
01:27:10,293 --> 01:27:12,293
- Izbacite je!
- Pustite me!
1461
01:27:13,751 --> 01:27:14,709
Jebemti.
1462
01:27:16,793 --> 01:27:17,709
Jebemti.
1463
01:27:19,584 --> 01:27:22,584
Neću ti više prepisivati Vicodin.
Uzimaš previše.
1464
01:27:23,584 --> 01:27:25,459
Moram nešto dobiti, doktore.
1465
01:27:25,459 --> 01:27:26,376
Isuse.
1466
01:27:27,959 --> 01:27:28,959
Makni to.
1467
01:27:31,376 --> 01:27:33,126
U redu, probajmo nešto novo.
1468
01:27:35,668 --> 01:27:37,418
Ovo uštrcavaš pod jezik.
1469
01:27:38,543 --> 01:27:39,876
Protiv bolova od raka.
1470
01:27:41,543 --> 01:27:45,001
Jesi li dao pregledati
taj madež na obrazu?
1471
01:27:45,584 --> 01:27:48,709
- Nisam.
- Meni izgleda kancerozno.
1472
01:27:48,709 --> 01:27:49,668
Da.
1473
01:28:37,043 --> 01:28:38,209
Imate li Lonafena?
1474
01:28:38,209 --> 01:28:39,918
- Nemam.
- Ona ima Lonafena!
1475
01:28:39,918 --> 01:28:41,876
- Ne nosim ga.
- Ona ima Lonafena!
1476
01:28:41,876 --> 01:28:43,459
- Imam gotovine.
- Jebemti.
1477
01:28:44,793 --> 01:28:47,751
- Ne nosim lijekove sa sobom.
- Viđao sam vas ovdje.
1478
01:28:47,751 --> 01:28:49,459
Pričekajte dr. Lydella.
1479
01:28:49,459 --> 01:28:51,459
Molim vas, odmaknite se od auta.
1480
01:28:52,043 --> 01:28:53,584
- Vraćate se?
- Odmaknite se!
1481
01:29:09,501 --> 01:29:10,834
- Nije dobro.
- Propast.
1482
01:29:10,834 --> 01:29:13,168
- Užas...
- Treći kvartal će podbaciti.
1483
01:29:13,168 --> 01:29:17,501
Ali možemo umanjiti gubitak
povećanjem prepisanih doza.
1484
01:29:17,501 --> 01:29:18,709
- Što?
- To je točno.
1485
01:29:18,709 --> 01:29:21,126
Model nije održiv s premalim gramažama.
1486
01:29:21,126 --> 01:29:23,876
- Male doze nas ubijaju.
- Tako je.
1487
01:29:23,876 --> 01:29:27,459
Morat ćemo na titraciju.
Veće doze, veća zarada.
1488
01:29:27,459 --> 01:29:29,043
A Lydellovi pacijenti?
1489
01:29:29,043 --> 01:29:31,751
- Moramo ih naći.
- O tome i govorim.
1490
01:29:31,751 --> 01:29:34,751
Kamo sad idu.
Uključi njihove liječnike u program...
1491
01:29:34,751 --> 01:29:36,001
Mislim na mrtve.
1492
01:29:36,918 --> 01:29:37,876
Nismo mi krivi.
1493
01:29:37,876 --> 01:29:42,793
Ne. Odvjetnici kažu da naši pacijenti
već primaju toliko kontroliranih lijekova
1494
01:29:42,793 --> 01:29:45,043
da mi ne možemo biti optuženi.
1495
01:29:45,626 --> 01:29:47,543
- Moram se javiti.
- Tko je to?
1496
01:29:47,543 --> 01:29:49,459
- Rekao sam bez mobitela.
- Sutra.
1497
01:29:49,459 --> 01:29:52,751
Pregledat ćemo
poruke konferencije. Nešto zabavno.
1498
01:29:52,751 --> 01:29:53,834
Može?
1499
01:29:54,709 --> 01:29:55,543
Da?
1500
01:29:55,543 --> 01:29:59,209
Mislila sam da imamo
još 24 sata do propasti tvrtke.
1501
01:29:59,209 --> 01:30:00,751
Pomislila sam, zašto ne?
1502
01:30:03,126 --> 01:30:04,251
Jesi li dobro?
1503
01:30:10,584 --> 01:30:13,084
- Moramo razgovarati.
- Što ima?
1504
01:30:13,084 --> 01:30:15,251
- Sjećaš se moje kćeri Phoebe?
- Da.
1505
01:30:15,251 --> 01:30:16,918
Nije joj dobro.
1506
01:30:16,918 --> 01:30:19,334
Mora na operaciju.
1507
01:30:22,001 --> 01:30:23,709
Osiguranje to ne pokriva.
1508
01:30:23,709 --> 01:30:28,709
Štedjela sam koliko sam mogla,
ali nedostaje mi još 450 000.
1509
01:30:28,709 --> 01:30:30,126
Ne tražim dar.
1510
01:30:32,001 --> 01:30:36,668
- Htjela sam ti prodati svoje dionice.
- Prije prava na prodaju?
1511
01:30:38,418 --> 01:30:41,543
Nećeš nas valjda napustiti?
1512
01:30:41,543 --> 01:30:42,543
Neću.
1513
01:30:43,459 --> 01:30:46,793
Ali zahvat je sljedeći mjesec,
a dionice tek u studenome.
1514
01:30:46,793 --> 01:30:48,959
- To je problem.
- Da. Vidim.
1515
01:30:48,959 --> 01:30:50,418
Ali slušaj ovo.
1516
01:30:51,626 --> 01:30:55,376
Kad mi je žena umirala,
toliko sam obamro od šoka i tuge
1517
01:30:55,376 --> 01:30:59,876
da nisam ni shvatio
da mi je njezina bolest donijela
1518
01:30:59,876 --> 01:31:03,251
novi osjećaj za vrijeme, kreativni plamen.
1519
01:31:04,709 --> 01:31:07,376
Iskoristi krizu kao svoj plamen.
1520
01:31:07,959 --> 01:31:10,293
Iznenadit će te za što si sve sposobna.
1521
01:31:12,501 --> 01:31:15,001
Možeš početi od potrage
za tim pacijentima.
1522
01:31:17,126 --> 01:31:17,959
Kriza.
1523
01:31:18,668 --> 01:31:19,543
Plamen.
1524
01:31:22,459 --> 01:31:23,293
Hajde.
1525
01:31:24,793 --> 01:31:25,793
Phoebe te treba.
1526
01:31:41,209 --> 01:31:42,584
PREMINUO - PREDOZIRANJE
1527
01:32:27,501 --> 01:32:28,501
Bok.
1528
01:32:32,001 --> 01:32:32,959
Hej, dušo.
1529
01:32:35,918 --> 01:32:36,793
Mama.
1530
01:32:36,793 --> 01:32:38,084
U redu je.
1531
01:32:39,668 --> 01:32:41,501
U redu je, dušo.
1532
01:32:41,501 --> 01:32:43,584
Idi do sestre, može?
1533
01:32:46,668 --> 01:32:48,793
Došla sam ti vratiti...
1534
01:32:53,584 --> 01:32:54,668
O, Bože.
1535
01:32:57,293 --> 01:32:58,834
Žao mi je, Camille.
1536
01:33:36,293 --> 01:33:37,501
Nisi ništa učinila.
1537
01:33:40,126 --> 01:33:41,334
Nisi ti kriva.
1538
01:33:43,543 --> 01:33:44,793
Nisi loša osoba.
1539
01:33:48,626 --> 01:33:50,626
Neću se predati.
1540
01:33:51,834 --> 01:33:53,918
Neću odustati od svojih snova.
1541
01:33:54,709 --> 01:33:56,584
Moj će život imati smisla.
1542
01:33:58,376 --> 01:34:00,209
Moj će život imati smisla.
1543
01:34:02,834 --> 01:34:04,918
URED DRŽAVNOG ODVJETNIKA
1544
01:34:04,918 --> 01:34:08,043
- Trebali biste imati odvjetnika.
- U redu je.
1545
01:34:08,626 --> 01:34:10,043
Želim da znate
1546
01:34:13,043 --> 01:34:16,126
da sam sudjelovala
u izradi programa naših promocija.
1547
01:34:18,376 --> 01:34:19,793
Programa podmićivanja.
1548
01:34:21,918 --> 01:34:23,626
Htjela sam ih dovesti u red.
1549
01:34:25,001 --> 01:34:26,918
Tko je još odobrio te programe?
1550
01:34:27,918 --> 01:34:28,834
Eric Paley.
1551
01:34:33,959 --> 01:34:35,126
Pete Brenner.
1552
01:34:42,834 --> 01:34:43,751
Jack Neel.
1553
01:34:44,334 --> 01:34:47,168
Sve je krenulo od Jacka.
Svjedočit ću o tome.
1554
01:34:48,043 --> 01:34:49,709
Trebat će nam više od toga
1555
01:34:50,751 --> 01:34:52,459
jer dogodit će se sljedeće.
1556
01:34:52,959 --> 01:34:55,168
Neel će uzeti vrhunske odvjetnike
1557
01:34:55,168 --> 01:34:58,418
koji će poroti ispričati
tužnu priču o dobrom starčiću
1558
01:34:59,043 --> 01:35:01,543
kojega je obmanula
prevarantica Liza Drake.
1559
01:35:01,543 --> 01:35:05,751
Ne, došla sam kao obična prodavačica.
On je jebeni doktor i milijarder.
1560
01:35:06,793 --> 01:35:10,293
Pošteno. Ali ako ne želite
preuzeti krivnju za svog šefa,
1561
01:35:10,293 --> 01:35:12,751
treba nam dokaz da je Neel bio umiješan.
1562
01:35:12,751 --> 01:35:13,834
Kakav dokaz?
1563
01:35:13,834 --> 01:35:15,876
Dokumenti. Tonski zapisi.
1564
01:35:15,876 --> 01:35:18,751
Ne shvaćate. On ništa ne radi osobno,
1565
01:35:19,251 --> 01:35:21,376
nije bio u uredu od objave dionica.
1566
01:35:21,376 --> 01:35:23,293
Ne možete mu prići s mobitelom.
1567
01:35:23,293 --> 01:35:26,293
Ima tipa s tom palicom koji...
1568
01:35:26,293 --> 01:35:27,501
Poruke, e-poruke.
1569
01:35:27,501 --> 01:35:31,501
Donesite nam dokaz Neelove umiješanosti
i možemo se nagoditi.
1570
01:35:31,501 --> 01:35:34,084
Ima preklopni mobitel, ne šalje e-poruke.
1571
01:35:34,084 --> 01:35:36,293
Sve se odvija tako da ja...
1572
01:35:36,293 --> 01:35:38,876
Mi bismo poslali e-poruku direktoru...
1573
01:35:38,876 --> 01:35:40,209
- Brenneru.
- Da.
1574
01:35:40,209 --> 01:35:43,834
Onda bi je Brenner ispisao,
Jack bi dodao bilješke pa bi...
1575
01:35:45,376 --> 01:35:48,793
Brenner bi nam to ukratko opisao
i pojeo original. Ne znam.
1576
01:35:50,209 --> 01:35:52,293
Možete li nam donijeti te ispise?
1577
01:35:54,834 --> 01:35:56,793
Tako ćete izbjeći zatvor.
1578
01:36:01,084 --> 01:36:02,834
Dr. Jack imao je pravo.
1579
01:36:03,876 --> 01:36:07,709
Nitko nije tako nadahnut
kao osoba stjerana u kut.
1580
01:36:08,709 --> 01:36:13,209
Peteu sam e-porukom javila da sam našla
Lydellove pacijente kod 18 liječnika
1581
01:36:13,209 --> 01:36:16,876
i da mi odmah treba četvrt milijuna
da ih ubacim u program.
1582
01:36:16,876 --> 01:36:20,418
Rekla sam da žele članarine za golf,
fakultetske školarine,
1583
01:36:20,418 --> 01:36:22,876
stvari o kojima bi Jack trebao odlučiti.
1584
01:36:27,334 --> 01:36:30,501
A dr. Jack je ostavio svoj smrad
po cijelom dokumentu.
1585
01:36:30,501 --> 01:36:33,043
10 000 - ZLATNI ROLEX
IZLAZAK - VEČERA
1586
01:36:33,043 --> 01:36:35,834
Rekla sam Brenneru
1587
01:36:35,834 --> 01:36:39,293
da to donese na sastanak prodaje
koji smo imali te večeri.
1588
01:36:42,418 --> 01:36:44,293
U redu, ovaj Patton.
1589
01:36:44,293 --> 01:36:45,793
Među nižima.
1590
01:36:45,793 --> 01:36:49,084
Jack neće platiti faks
dok se dečko ne dokaže.
1591
01:36:51,001 --> 01:36:52,001
Zgodne tajce.
1592
01:36:56,876 --> 01:36:58,168
Je li sve u redu?
1593
01:36:58,168 --> 01:36:59,084
Da.
1594
01:37:06,126 --> 01:37:07,418
Izađi i aplaudiraj.
1595
01:37:22,209 --> 01:37:24,793
Svi znate tko sam
Brenner mi je ime
1596
01:37:24,793 --> 01:37:27,709
Kad treba naći pacijente
Najbolje se nosim s time
1597
01:37:27,709 --> 01:37:30,501
Razgovaramo s liječnicima
Tražimo perspektivu
1598
01:37:30,501 --> 01:37:33,251
Recepti s malim dozama
Ne donose nam lovu živu
1599
01:37:33,251 --> 01:37:35,876
Ne pomažu protiv boli
I proračun ruše gadno
1600
01:37:35,876 --> 01:37:39,168
Želiš svoju proviziju ?
Pokušaj ovako
1601
01:37:39,168 --> 01:37:41,959
Titracija, povećaj te doze, mama
1602
01:37:41,959 --> 01:37:44,668
Titracija, idemo do 600 mikrograma
1603
01:37:44,668 --> 01:37:47,584
Titracija, povećaj te doze, mama
1604
01:37:47,584 --> 01:37:51,501
Provizije naše rastu uz tih 600 mikrograma
1605
01:37:51,501 --> 01:37:55,626
Rast !
1606
01:37:55,626 --> 01:37:58,418
- Rast !
- Rast !
1607
01:37:58,418 --> 01:38:00,668
Slušajte, ljudi! Imamo problem!
1608
01:38:00,668 --> 01:38:02,543
Malo recepata.
1609
01:38:02,543 --> 01:38:03,626
Niske doze!
1610
01:38:04,293 --> 01:38:05,959
I zato, od večeras,
1611
01:38:05,959 --> 01:38:09,626
recepti za više od 600 mikrića
donose dvostruku proviziju!
1612
01:38:09,626 --> 01:38:12,168
Trostruku za više od 1600 mikrića!
1613
01:38:13,584 --> 01:38:15,876
O tome vam govorim. Kužite me?
1614
01:38:50,459 --> 01:38:51,334
Liza!
1615
01:38:58,959 --> 01:39:00,876
Kamo ćeš? Radit ćemo po grupama.
1616
01:39:03,001 --> 01:39:06,168
Da. Phoebe je bolesna,
Nicole će preuzeti moju, može?
1617
01:39:06,668 --> 01:39:08,168
- Može.
- Može.
1618
01:39:08,168 --> 01:39:11,209
- Mogu li ti kako pomoći?
- U redu je. Bit će dobro.
1619
01:39:11,209 --> 01:39:12,293
Vidimo se sutra.
1620
01:39:14,084 --> 01:39:15,918
- Molit ću se za vas.
- Hvala ti.
1621
01:39:15,918 --> 01:39:17,501
Jebote!
1622
01:39:18,334 --> 01:39:19,959
- Daj mi to!
- Koji kurac?
1623
01:39:28,876 --> 01:39:30,459
Koje si ti govno.
1624
01:39:32,459 --> 01:39:33,584
Kad su ti došli?
1625
01:39:35,959 --> 01:39:37,293
Ja sam otišla k njima.
1626
01:39:42,293 --> 01:39:43,459
Zašto?
1627
01:39:44,876 --> 01:39:47,876
Zašto, Liza? Dovraga!
1628
01:39:47,876 --> 01:39:50,459
Sjećaš li se odakle sam te iščupao?
1629
01:39:50,459 --> 01:39:51,918
- Da.
- Pružio ti priliku?
1630
01:39:51,918 --> 01:39:55,251
Dao sam ti jebeni novi život,
a ti mi ovako vraćaš?
1631
01:39:56,043 --> 01:39:58,709
- Pete, ubili smo ljude.
- Gluposti!
1632
01:40:00,668 --> 01:40:05,334
Učinili smo to,
a ti sad još nagrađuješ veće doze.
1633
01:40:05,334 --> 01:40:08,001
- Ne izdajemo mi recepte!
- Mrtvi su zbog nas!
1634
01:40:10,918 --> 01:40:14,126
Zar zbilja ne shvaćaš?
Ili te nije briga? Što je tebi?
1635
01:40:14,126 --> 01:40:18,376
Tebe je briga? Uhitili su ti velikog kupca
pa si razvila savjest!
1636
01:40:18,376 --> 01:40:20,376
- Jebi se.
- Što su ti dali?
1637
01:40:20,376 --> 01:40:24,168
Sigurno nešto dobro
kad si nas odlučila cinkati prije naplate.
1638
01:40:24,168 --> 01:40:26,293
- Ne poznaješ me.
- Ja sam ti, Liza.
1639
01:40:27,168 --> 01:40:30,043
Mi smo sebični gadovi.
Samo što ti nemaš granice.
1640
01:40:30,043 --> 01:40:32,084
Ne, nisam poput tebe.
1641
01:40:35,334 --> 01:40:36,834
Nadam se da ćeš umrijeti.
1642
01:40:50,834 --> 01:40:52,584
Pete, riješit ćemo mi ovo.
1643
01:40:54,168 --> 01:40:56,293
Moraš se držati određene istine.
1644
01:40:56,293 --> 01:40:57,626
Što to znači?
1645
01:40:57,626 --> 01:40:58,959
Pete, upetljan si.
1646
01:40:58,959 --> 01:41:00,709
To se ne može poreći.
1647
01:41:00,709 --> 01:41:03,626
Dr. Neel će podmiriti
pravne troškove. Gle...
1648
01:41:04,459 --> 01:41:07,668
Sredit ćemo ti nagodbu
s mnogim prednostima...
1649
01:41:07,668 --> 01:41:10,626
A dijete ću prvi put vidjeti
kroz pleksiglas?
1650
01:41:10,626 --> 01:41:13,043
Nema jebene šanse. Ne pristajem na to.
1651
01:41:13,043 --> 01:41:14,793
Zatvor nije u igri,
1652
01:41:14,793 --> 01:41:17,584
ali tvoja imovina, kuća, štednja,
1653
01:41:17,584 --> 01:41:20,126
ostat ćeš bez toga.
1654
01:41:20,834 --> 01:41:23,334
Volim te kao sina. Pobrinut ću se za tebe.
1655
01:41:23,334 --> 01:41:26,334
Ni tebi ni obitelji ništa neće nedostajati
1656
01:41:26,334 --> 01:41:27,793
do kraja života.
1657
01:41:27,793 --> 01:41:29,001
Tvoja kuća i auti,
1658
01:41:30,126 --> 01:41:31,793
školarina za tvoje dijete.
1659
01:41:31,793 --> 01:41:33,126
Moraš mi vjerovati.
1660
01:41:39,876 --> 01:41:42,043
Ako svjedočim da ništa nisi znao.
1661
01:41:42,043 --> 01:41:43,793
Tako je najbolje za sve.
1662
01:41:47,918 --> 01:41:50,543
Policija! Otvorite, gospodine!
1663
01:41:50,543 --> 01:41:52,334
Pete?
1664
01:42:01,918 --> 01:42:05,001
Našli su čak i Erica Paleyja u Argentini.
1665
01:42:05,751 --> 01:42:07,293
- Hoćeš li razgovarati?
- Da.
1666
01:42:08,876 --> 01:42:11,459
Dr. Neel nije znao ništa o uroti.
1667
01:42:12,876 --> 01:42:14,626
Neelov je odvjetnik bio brži.
1668
01:42:21,709 --> 01:42:23,959
Gđice Drake?
Kći vam je u sobi za oporavak.
1669
01:42:24,834 --> 01:42:25,918
Je li dobro?
1670
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
Sve je sjajno prošlo.
1671
01:42:30,376 --> 01:42:31,209
Bok, dušo.
1672
01:42:33,751 --> 01:42:34,751
Čuješ li me?
1673
01:42:37,209 --> 01:42:38,251
Čuješ li me?
1674
01:43:02,459 --> 01:43:04,418
Dok su svi padali,
1675
01:43:04,418 --> 01:43:08,084
Neel se držao priče
i nitko nije mogao dokazati da laže.
1676
01:43:09,418 --> 01:43:10,459
{\an8}POSAO S BOLI
1677
01:43:10,459 --> 01:43:12,251
{\an8}Bio je na naslovnici Forbesa.
1678
01:43:14,668 --> 01:43:18,709
Kad su ga pitali o optužnicama
protiv svih u vezi s tvrtkom...
1679
01:43:18,709 --> 01:43:19,793
Moja uloga?
1680
01:43:20,959 --> 01:43:22,168
Bio sam ulagač.
1681
01:43:23,043 --> 01:43:25,584
Nisam znao pojedinosti
njihovog poslovanja.
1682
01:43:25,584 --> 01:43:27,043
Bio sam pasivni ulagač.
1683
01:43:30,751 --> 01:43:31,834
Oprosti mi.
1684
01:43:31,834 --> 01:43:33,043
I meni je žao.
1685
01:43:33,584 --> 01:43:35,084
Drago mi je vidjeti te.
1686
01:43:46,501 --> 01:43:49,126
- Bok, bako.
- Bok, dušo.
1687
01:43:50,751 --> 01:43:51,876
Kako si?
1688
01:43:51,876 --> 01:43:53,459
Dobro. Sjajno.
1689
01:43:59,668 --> 01:44:03,793
Mama, kad si pokušavala
od Jacka Neela izvući novac za promocije...
1690
01:44:03,793 --> 01:44:06,251
- Opet ćemo o tome?
- Ne.
1691
01:44:06,251 --> 01:44:08,876
Kad si mu se obratila, jesi li ga nazvala?
1692
01:44:09,459 --> 01:44:10,876
Nije mi dao svoj broj.
1693
01:44:12,668 --> 01:44:13,876
Samo adresu e-pošte.
1694
01:44:17,418 --> 01:44:20,209
Slala si e-poruke izravno njemu?
1695
01:44:20,793 --> 01:44:21,918
Koliko puta?
1696
01:44:22,876 --> 01:44:23,709
Nekoliko.
1697
01:44:25,084 --> 01:44:26,293
Jesi li ih spremila?
1698
01:44:27,334 --> 01:44:29,168
„Moraš znati da, na primjer,
1699
01:44:29,168 --> 01:44:34,334
Tina Murphy dobila je 8000 dolara
za govor dr. Jacoba, a ja samo 900.”
1700
01:44:34,334 --> 01:44:35,834
U redu. Nastavi. Samo...
1701
01:44:35,834 --> 01:44:37,668
„Pa 22 000 dolara
1702
01:44:37,668 --> 01:44:42,418
za Andreu Welch koja je toliko loša
da mora podmićivati liječnike gdje god...”
1703
01:44:42,418 --> 01:44:43,793
Je li odgovorio?
1704
01:44:44,501 --> 01:44:45,459
Skrolaj.
1705
01:44:47,459 --> 01:44:49,126
OD: JACK NEEL
PREDMET: BOK!
1706
01:44:49,126 --> 01:44:50,168
ZA: JACKIE DRAKE
1707
01:44:54,918 --> 01:44:57,834
Mama... Hvala Bogu da si takva drolja!
1708
01:45:29,043 --> 01:45:32,209
Naslovi nakon uhićenja dr. Jacka
nisu bili baš ugodni.
1709
01:45:33,209 --> 01:45:35,251
Spominje se Adrienne Jenkins,
1710
01:45:35,251 --> 01:45:36,584
kći,
1711
01:45:36,584 --> 01:45:39,043
22-godišnja korisnica Lonafena umrla
1712
01:45:39,043 --> 01:45:41,168
od predoziranja fentanilom.
1713
01:45:42,001 --> 01:45:44,334
Emma Kowalski, majka.
1714
01:45:44,918 --> 01:45:47,543
Sam Walter, suprug.
1715
01:45:48,126 --> 01:45:49,543
Mogu li vas prekinuti?
1716
01:45:49,543 --> 01:45:50,459
Da, naravno.
1717
01:45:50,459 --> 01:45:53,959
Rekli ste da je
rizik od predoziranja bio manji od 1 %...
1718
01:45:54,876 --> 01:45:56,209
Prema istraživanju.
1719
01:45:57,418 --> 01:46:00,293
- Istraživanju?
- Dr. Hartigana iz Mass Generala.
1720
01:46:00,293 --> 01:46:02,751
Elliot Hartigan. Istraživao sam Lonafen.
1721
01:46:03,834 --> 01:46:05,209
Lažno istraživanje?
1722
01:46:05,209 --> 01:46:06,959
Podaci su bili točni.
1723
01:46:06,959 --> 01:46:11,293
Od 200 pacijenata u ispitnoj skupini
pod dvogodišnjim kliničkim nadzorom,
1724
01:46:11,293 --> 01:46:14,001
imali smo samo jedan slučaj predoziranja.
1725
01:46:15,209 --> 01:46:16,834
Ali nije spomenuto
1726
01:46:16,834 --> 01:46:20,543
da su lijek uzimali
pacijenti otporni na opijate
1727
01:46:20,543 --> 01:46:22,501
uz nadzor odgovornih liječnika
1728
01:46:22,501 --> 01:46:25,834
koji nisu bili potplaćeni
da izdaju veće doze.
1729
01:46:26,876 --> 01:46:28,126
Ne samo to,
1730
01:46:28,126 --> 01:46:31,126
subjekti su bili oboljeli od raka
u četvrtoj fazi.
1731
01:46:31,126 --> 01:46:34,251
Prije nego što je
ovisnost postala problem,
1732
01:46:34,251 --> 01:46:35,584
većina njih je umrla.
1733
01:46:36,084 --> 01:46:40,668
Kod pacijenata u ranijim fazama
izgledi za predoziranje i ovisnost
1734
01:46:40,668 --> 01:46:44,334
bili su nevjerojatno visoki, jer...
1735
01:46:46,501 --> 01:46:48,751
Nije ni čudo,
1736
01:46:49,543 --> 01:46:50,501
to je fentanil.
1737
01:46:53,751 --> 01:46:55,709
Da, vjerovala sam u istraživanje.
1738
01:46:57,001 --> 01:46:58,626
Istraživanje boli od raka.
1739
01:46:59,584 --> 01:47:03,459
A onda ste podmitili liječnike
da prepisuju Lonafen za glavobolje.
1740
01:47:08,001 --> 01:47:08,834
Da.
1741
01:47:11,376 --> 01:47:14,126
Uz kazne i odštete,
1742
01:47:14,126 --> 01:47:18,168
dr. Lydelle, osuđujem vas na kaznu
od 40 mjeseci zatvora.
1743
01:47:21,751 --> 01:47:23,251
Šesnaest mjeseci.
1744
01:47:25,834 --> 01:47:27,334
Trideset šest mjeseci.
1745
01:47:36,001 --> 01:47:37,334
Šezdeset šest mjeseci.
1746
01:47:58,334 --> 01:47:59,959
Pripremili smo izjavu...
1747
01:48:04,876 --> 01:48:07,584
gdje sam htjela reći
da sam naivno ušla u ovo.
1748
01:48:11,459 --> 01:48:13,334
I kad sam rekla šefovima
1749
01:48:14,543 --> 01:48:16,043
da nešto nije u redu,
1750
01:48:18,959 --> 01:48:20,459
oni su me razuvjerili,
1751
01:48:20,459 --> 01:48:23,168
a ja sam im vjerovala i nastavila.
1752
01:48:25,959 --> 01:48:28,918
Htjela sam reći
da nisam išla u farmaceutsku školu.
1753
01:48:28,918 --> 01:48:32,209
Nisam ja pisala recepte, nisam ja kriva.
1754
01:48:32,209 --> 01:48:34,126
Ali to bi bila laž.
1755
01:48:39,793 --> 01:48:42,126
Pomogla sam u stvaranju ovoga.
1756
01:48:46,918 --> 01:48:48,459
Znala sam da nije u redu.
1757
01:48:51,751 --> 01:48:53,418
Iskreno, željela sam novac.
1758
01:48:55,543 --> 01:48:56,918
Željela sam poštovanje.
1759
01:48:58,668 --> 01:49:01,709
Tako jako da me nije bilo briga
kako ću ga dobiti.
1760
01:49:05,751 --> 01:49:08,668
A sad su životi ljudi uništeni.
1761
01:49:16,209 --> 01:49:17,418
Je li mi žao?
1762
01:49:18,543 --> 01:49:19,376
Jest.
1763
01:49:24,543 --> 01:49:25,834
Ali učinila sam to.
1764
01:49:33,834 --> 01:49:35,418
Uime vlade,
1765
01:49:35,418 --> 01:49:38,626
samo bih htjela naglasiti
golemu važnost ovog slučaja.
1766
01:49:39,668 --> 01:49:42,209
Menadžeri farmaceutskih tvrtki prvi put
1767
01:49:42,209 --> 01:49:45,584
idu u zatvor zbog svoje uloge
u opijatskoj krizi,
1768
01:49:46,834 --> 01:49:50,376
a to ne bismo uspjeli
bez suradnje Lize Drake.
1769
01:49:52,001 --> 01:49:54,876
Stoga predlažemo
da ona ne bude kažnjena zatvorom
1770
01:49:55,876 --> 01:49:58,209
da potaknemo ljude u sličnom položaju
1771
01:49:58,209 --> 01:50:00,418
da podignu glas i postupe ispravno.
1772
01:50:06,543 --> 01:50:08,334
Cijenim vladinu preporuku
1773
01:50:10,126 --> 01:50:14,543
i kajanje gđice Drake,
za koje vjerujem da je iskreno.
1774
01:50:16,084 --> 01:50:18,126
Ali vaša je pohlepa uzela živote.
1775
01:50:19,126 --> 01:50:21,584
To ne možete izbrisati suradnjom.
1776
01:50:23,043 --> 01:50:25,584
Iako mi to uopće nije drago,
1777
01:50:25,584 --> 01:50:27,793
poslat ću vas u zatvor, gđice Drake.
1778
01:50:29,376 --> 01:50:30,334
Ustanite, molim.
1779
01:50:35,543 --> 01:50:38,459
Osuđujem vas na kaznu zatvora
1780
01:50:38,459 --> 01:50:40,543
u trajanju od 15 mjeseci.
1781
01:50:52,501 --> 01:50:54,084
Da. Mnogo sramote.
1782
01:50:54,959 --> 01:50:56,043
Mnogo krivice.
1783
01:50:57,376 --> 01:51:01,168
Mnogo toga što možete
riješiti samo s Bogom.
1784
01:51:03,251 --> 01:51:05,959
Ali nešto može
istovremeno biti dvije stvari.
1785
01:51:07,043 --> 01:51:08,126
Znate?
1786
01:51:08,126 --> 01:51:11,793
Mogao bih imenovati mnoge
koji su proživjeli svoje živote,
1787
01:51:11,793 --> 01:51:13,959
a nikad nisu nikome pomogli.
1788
01:51:16,793 --> 01:51:19,251
Da, nanijeli smo zlo ljudima.
1789
01:51:19,876 --> 01:51:22,334
Da, uništili smo živote.
1790
01:51:22,334 --> 01:51:24,168
Ali donijeli smo ljudima,
1791
01:51:24,168 --> 01:51:25,459
ljudima u agoniji,
1792
01:51:26,209 --> 01:51:29,876
najbolji lijek protiv bolova od raka
koji je svijet vidio.
1793
01:51:31,334 --> 01:51:33,251
Zbilja? Još vjerujete u to?
1794
01:51:39,209 --> 01:51:40,668
Prodajete to što imate.
1795
01:51:44,668 --> 01:51:47,709
PETNAEST MJESECI POSLIJE
1796
01:51:57,626 --> 01:52:00,001
Mislim da bi za vas tonik za oči
1797
01:52:00,001 --> 01:52:02,918
i krema za sužavanje pora
bili dobra kombinacija.
1798
01:52:02,918 --> 01:52:04,918
- Mogu isprobati?
- Na ruku?
1799
01:52:04,918 --> 01:52:06,959
- Da.
- Osjećate kako je glatko?
1800
01:52:06,959 --> 01:52:07,876
Da ga nanesem?
1801
01:52:07,876 --> 01:52:09,709
Da, ovdje, i zablistat ćete.
1802
01:52:09,709 --> 01:52:12,626
Sve je prirodno,
moja majka sve radi ručno.
1803
01:52:12,626 --> 01:52:14,626
Eno je ondje, u plavome.
1804
01:52:14,626 --> 01:52:16,918
Ima 68 godina. Možete li vjerovati?
1805
01:52:16,918 --> 01:52:19,876
- Ovo zbilja djeluje!
- Ne bih povjerovala.
1806
01:52:19,876 --> 01:52:23,626
Vjerojatno je začeo pola djece u Tampi,
ali sjajno je pjevao.
1807
01:52:24,501 --> 01:52:26,376
Udavali ste se četiri puta?
1808
01:52:26,376 --> 01:52:27,709
Taj je brak poništen.
1809
01:52:28,793 --> 01:52:29,834
To je seksi.
1810
01:52:30,876 --> 01:52:31,876
Ne, Ryane.
1811
01:52:32,459 --> 01:52:34,251
Meni zaudara na truplo.
1812
01:52:35,126 --> 01:52:37,209
Ali pokazat ću vam nešto.
1813
01:52:38,168 --> 01:52:39,543
- Ovo...
- Hej, Nicole?
1814
01:52:39,543 --> 01:52:41,459
- Idem na ručak.
- U redu.
1815
01:52:41,459 --> 01:52:43,168
- Pazit ćeš na štand?
- Jasno!
1816
01:52:43,168 --> 01:52:44,168
Opipajte ovo.
1817
01:52:46,876 --> 01:52:49,334
Ne razmišljam o starom životu.
1818
01:52:51,626 --> 01:52:52,751
Samo ponekad,
1819
01:52:54,543 --> 01:52:56,543
kad pokušavam zaspati.
1820
01:52:59,001 --> 01:53:00,668
Molim vas čašicu Cuerva.
1821
01:53:00,668 --> 01:53:01,834
- Može.
- Hvala.
1822
01:53:13,709 --> 01:53:16,293
Sanjam snove koji zapravo i nisu snovi.
1823
01:53:18,168 --> 01:53:19,668
U njima vodim tvrtku,
1824
01:53:19,668 --> 01:53:21,959
izvukla sam je iz kriminalnog mulja
1825
01:53:23,001 --> 01:53:25,293
i ljudi me vide kao važnu osobu.
1826
01:53:27,209 --> 01:53:29,668
I to je tako ugodno da me plaši.
1827
01:53:34,209 --> 01:53:36,084
Zato sjednem i upalim svjetlo.
1828
01:53:39,709 --> 01:53:43,584
DILERI BOLI
1829
01:53:49,209 --> 01:53:53,043
SUBSYS 1600 MIKROGRAMA
1830
01:53:54,251 --> 01:53:55,084
{\an8}PRIJELOMNO
1831
01:53:55,084 --> 01:53:58,626
{\an8}Osnivaču farmaceutske tvrtke
optuženom za organiziranje
1832
01:53:58,626 --> 01:54:01,126
{\an8}koruptivne mreže u distribuciji opijata
1833
01:54:01,126 --> 01:54:02,626
{\an8}danas se izriče presuda.
1834
01:54:02,626 --> 01:54:04,626
{\an8}John Kapoor, osnivač tvrtke,
1835
01:54:04,626 --> 01:54:07,168
{\an8}odslužit će pet i pol godina u zatvoru,
1836
01:54:07,168 --> 01:54:11,168
{\an8}a ta bi kazna trebala
poslati poruku farmaceutskoj industriji.
1837
01:54:11,168 --> 01:54:12,876
{\an8}Zbog čiste pohlepe
1838
01:54:12,876 --> 01:54:16,126
{\an8}dužnosnici Insysa od Johna Kapoora naniže
1839
01:54:16,126 --> 01:54:20,043
{\an8}podmićivali su liječnike
da prepisuju lijek koji izaziva ovisnost
1840
01:54:20,043 --> 01:54:22,209
{\an8}pacijentima kojima nije trebao.
1841
01:54:22,209 --> 01:54:25,668
{\an8}Tako se osnivač Insysa
pridružio drugim menadžerima
1842
01:54:25,668 --> 01:54:29,043
{\an8}koji su osuđeni na najteže kazne do danas.
1843
02:02:21,793 --> 02:02:26,793
Prijevod titlova: Oleg Berić
134061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.