All language subtitles for Pain.Hustlers.2023.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,543 --> 00:00:23,626 OVO ŠTO ĆETE GLEDATI NADAHNUTO JE ISTINITIM DOGAĐAJIMA 2 00:00:28,834 --> 00:00:31,251 {\an8}Baci prvi kamen. Naravno. 3 00:00:31,251 --> 00:00:34,709 {\an8}Ali ovo je moja priča i to sam učinila s pravim razlogom. 4 00:00:37,126 --> 00:00:38,209 Slušajte. 5 00:00:38,209 --> 00:00:40,959 {\an8}Neću uljepšavati to što smo učinili. 6 00:00:40,959 --> 00:00:42,459 {\an8}BIVŠI DIREKTOR 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,334 {\an8}Neću nikoga imenovati osim Lize Drake. 8 00:00:47,126 --> 00:00:48,293 Razgovarate s njom? 9 00:00:48,293 --> 00:00:53,543 U redu, nemojte smetnuti s uma da mi nismo Purdue Pharma. 10 00:00:53,543 --> 00:00:55,001 Mi nismo ubili Ameriku. 11 00:00:55,001 --> 00:00:59,001 Ovo je 2011. I tehnički, mi nismo sudjelovali u krizi s opijatima. 12 00:00:59,001 --> 00:01:01,293 Lonafen nikad nije bio ulična droga. 13 00:01:02,043 --> 00:01:03,959 Ali ljudi čuju „fentanil” 14 00:01:03,959 --> 00:01:06,334 i izgube perspektivu. 15 00:01:06,334 --> 00:01:07,918 „Prodavala si fentanil?” 16 00:01:08,543 --> 00:01:10,126 Kao da sam narkobos. 17 00:01:11,501 --> 00:01:13,043 {\an8}Tko je uzimao fentanil? 18 00:01:13,043 --> 00:01:14,084 {\an8}BIVŠA TRGOVKINJA 19 00:01:14,084 --> 00:01:16,459 Tvoja majka. I samo da znaš, spasio me 20 00:01:16,459 --> 00:01:19,793 kad mi je Liza svojom golemom glavom razvalila zdjelicu. 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 Liza Drake? 22 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}BIVŠI LIJEČNIK 23 00:01:27,584 --> 00:01:28,668 {\an8}Ona me stvorila. 24 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 {\an8}Ponekad sam želio da pogine u padu aviona, 25 00:01:31,709 --> 00:01:34,251 a ponekad da umre 26 00:01:34,251 --> 00:01:35,918 sporo, u mukama. 27 00:01:36,918 --> 00:01:40,251 Ono što treba znati o Lizi je da je nju bolio kurac 28 00:01:40,251 --> 00:01:41,543 za sve. 29 00:01:42,293 --> 00:01:44,418 I zato mi je bila poput obitelji. 30 00:01:45,043 --> 00:01:45,918 Da, Randy? 31 00:01:45,918 --> 00:01:47,001 FLORIDSKA LUTRIJA 32 00:01:47,001 --> 00:01:49,584 - Ne izazivaj me, Liza. - Zašto? 33 00:01:49,584 --> 00:01:52,668 Pokušavam ostati civiliziran zbog svoje kćeri. 34 00:01:52,668 --> 00:01:53,751 Tvoje kćeri? 35 00:01:53,751 --> 00:01:57,168 Sviđa mi se to. Zvuči kao da si bio ovdje. Ikad. 36 00:01:57,168 --> 00:01:59,418 - O čemu govoriš? - Koji kurac? 37 00:01:59,418 --> 00:02:02,834 Vrati Phoebe u Savannu i dat ću ti svaki treći vikend. 38 00:02:02,834 --> 00:02:05,334 Zašto? Ni ti ni Phoebe to ne želite. 39 00:02:05,334 --> 00:02:09,001 Ovdje ima predivan dom i teren s izlazom na plažu, 40 00:02:09,001 --> 00:02:10,501 a ti imaš samo auto. 41 00:02:11,626 --> 00:02:12,834 Dosta mi je ovog. 42 00:02:13,501 --> 00:02:14,626 Jesi li u baru? 43 00:02:14,626 --> 00:02:15,543 Baš i nisam. 44 00:02:16,126 --> 00:02:18,334 - Liza! - Moram ići, Randy. 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,084 U redu. Čekaj. 46 00:02:50,084 --> 00:02:51,251 Gdje smo? 47 00:02:52,168 --> 00:02:53,834 - Kvragu, Pete. - Jedan recept. 48 00:02:53,834 --> 00:02:56,126 - Stotinu mikrića. - Ja sam kriv. 49 00:02:56,126 --> 00:02:58,793 - Stotinu mikrića! - Nisam se trebao javiti. 50 00:02:58,793 --> 00:03:02,334 - U čemu je problem? Stotinu mikrića! - Znam. Opusti se. 51 00:03:02,334 --> 00:03:04,168 - Jimmy! - Ma daj, čovječe. 52 00:03:04,168 --> 00:03:06,543 - Hoćeš li me nazvati sutra? - Sumnjam. 53 00:03:06,543 --> 00:03:07,751 - Jebemti! - Bok. 54 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 Nisam raspoložen za ples u krilu. 55 00:03:16,209 --> 00:03:18,293 Ni ja. Pobjegla sam s pozornice. 56 00:03:20,251 --> 00:03:23,459 - Ionako neću platiti ples u krilu. - Ionako ga ne nudim. 57 00:03:23,459 --> 00:03:24,876 Želiš se igrati? 58 00:03:26,001 --> 00:03:29,668 Želiš se igrati sa mnom? Deset dolara da te mogu pročitati. 59 00:03:32,376 --> 00:03:37,543 Možeš pokušati, ali upozoravam te da sam i sâm prilično načitan. 60 00:03:39,376 --> 00:03:40,626 Dakle, 61 00:03:41,709 --> 00:03:45,293 došao si u ovu rupu, znači da nisi financijaš. 62 00:03:48,918 --> 00:03:52,043 Mogao bi biti osiguravatelj, ali imaš preskupe cipele. 63 00:03:53,376 --> 00:03:54,501 Baviš se autima. 64 00:03:56,751 --> 00:03:58,418 Ili prodaješ lijekove. 65 00:04:01,501 --> 00:04:05,751 Imala je dar za čitanje ljudi. Imao si osjećaj da te razumije 66 00:04:05,751 --> 00:04:07,376 na vrlo intenzivan način, 67 00:04:07,376 --> 00:04:10,084 a 45 minuta poslije ostao bi bez 2000 dolara. 68 00:04:10,584 --> 00:04:12,626 I baš sam ga htio početi tući 69 00:04:12,626 --> 00:04:14,834 kad je izveo nešto čudno. 70 00:04:14,834 --> 00:04:15,834 Taj potez. 71 00:04:15,834 --> 00:04:19,334 Glava mu je dospjela među moje 13-godišnje butine 72 00:04:19,334 --> 00:04:21,168 i počeo je jebeno... 73 00:04:23,251 --> 00:04:24,709 Kao jebeni Pac-Man. 74 00:04:24,709 --> 00:04:29,459 I shvatio sam da mi taj pristojni đakon pokušava, 75 00:04:29,459 --> 00:04:31,001 kako bih rekao, 76 00:04:32,376 --> 00:04:33,751 odgristi jebenu kitu. 77 00:04:33,751 --> 00:04:36,168 Otac ti je pokušao odgristi kitu? 78 00:04:36,168 --> 00:04:40,626 Nije bilo tako. Bio je jebeni udomitelj. 79 00:04:40,626 --> 00:04:42,376 To je grozno. 80 00:04:42,376 --> 00:04:44,293 Strašna priča. 81 00:04:44,293 --> 00:04:46,876 Ali ima sretan kraj. 82 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 Progutao je nekoliko zubi i nije me ugrizao. 83 00:04:49,668 --> 00:04:50,584 Da? 84 00:04:51,251 --> 00:04:52,084 Gospodine! 85 00:04:53,418 --> 00:04:54,501 Slušaj. 86 00:04:55,126 --> 00:04:58,793 Sigurno stalno slušaš takva sranja, ali mogu te izvući odavde. 87 00:04:58,793 --> 00:05:01,501 Vrati se kući živ i zdrav i sve u redu. Može? 88 00:05:01,501 --> 00:05:03,626 - Destiny! Telefon. - Moram ići. 89 00:05:03,626 --> 00:05:06,126 Slušaj. Sviđaš mi se. Dobro? 90 00:05:06,709 --> 00:05:07,918 Dođi raditi za mene. 91 00:05:09,001 --> 00:05:11,251 Zaradit ćeš 100 000 ove godine. 92 00:05:11,251 --> 00:05:12,584 - Zbilja? - Da. 93 00:05:14,001 --> 00:05:15,084 Hej, telefon! 94 00:05:15,084 --> 00:05:18,918 Ako lažem, možeš ljubiti ovo savršeno tijelo gdje god želiš. 95 00:05:19,584 --> 00:05:21,001 Destiny! Telefon! 96 00:05:23,751 --> 00:05:28,251 DILERI BOLI 97 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 - Što se dogodilo? - Oprosti, mama. 98 00:05:41,001 --> 00:05:43,501 - U redu je, dušo. - Oprosti. 99 00:05:43,501 --> 00:05:46,001 Bila sam glupa i sad će nas izbaciti. 100 00:05:46,001 --> 00:05:47,584 Nitko te neće izbaciti. 101 00:05:47,584 --> 00:05:49,501 Sve je u redu. Što se dogodilo? 102 00:05:49,501 --> 00:05:54,126 Žao mi je, ali ako ovo nije prekršaj za izbacivanje, ne znam što jest. 103 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 Što je uopće učinila? 104 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 A što nije? 105 00:05:56,918 --> 00:05:59,543 Donijela je ilegalni vatromet u školu. 106 00:05:59,543 --> 00:06:01,459 U redu. Samo da razjasnimo, 107 00:06:01,459 --> 00:06:05,209 to nije vatromet, a nije ni ilegalan. Kupila sam ga u trgovini. 108 00:06:05,209 --> 00:06:06,501 Nije stvar u tome. 109 00:06:06,501 --> 00:06:09,709 Vaša je kći ugrozila sigurnost svih učenika ove škole. 110 00:06:09,709 --> 00:06:11,126 Kvrapcu, dobro. 111 00:06:11,126 --> 00:06:12,043 Ispričavam se, 112 00:06:12,043 --> 00:06:15,334 ali nije bilo opasnosti. Bile su s druge strane ulice. 113 00:06:15,334 --> 00:06:17,584 - Nisu bile u školi. - Upravo tako. 114 00:06:17,584 --> 00:06:19,668 Napustile su školu bez dozvole. 115 00:06:19,668 --> 00:06:22,751 O, da. Jesu. Pogledala sam pravilnik 116 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 i za to ih možete pustiti s upozorenjem ako želite. 117 00:06:26,001 --> 00:06:27,626 Ili pet dana suspenzije. 118 00:06:27,626 --> 00:06:28,543 O, Bože. 119 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 Može li jedan dan? 120 00:06:30,668 --> 00:06:33,876 I to mi se čini strogo, ali pristala bih na to. 121 00:06:45,709 --> 00:06:46,584 Žao mi je. 122 00:06:50,001 --> 00:06:52,376 U redu je, djevojke. Samo vedro. 123 00:07:05,084 --> 00:07:07,709 - Tri dana? - Znam. Htjela ih je izbaciti. 124 00:07:07,709 --> 00:07:10,626 - Dobro smo prošli. - Ovo je užas. 125 00:07:11,168 --> 00:07:13,418 - Tko će ih čuvati? - Ne gledaj mene. 126 00:07:14,584 --> 00:07:16,168 Nitko te ne gleda, Jeffe. 127 00:07:16,168 --> 00:07:18,626 Zapravo, možeš li... 128 00:07:18,626 --> 00:07:21,293 U redu je. Sve će biti u redu. Dobro? 129 00:07:21,293 --> 00:07:24,793 Otpustili su me jer sam otišla s posla, pa ću biti ovdje. 130 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 Dosta brzo. Čak i za tebe. 131 00:07:26,418 --> 00:07:28,626 Vrijeđaš me i ponižavaš... 132 00:07:28,626 --> 00:07:31,876 Znaš, rekla si tjedan dana. Prošla su dva mjeseca. 133 00:07:31,876 --> 00:07:35,501 Žao mi je što sam ti izlizala kauč u garaži. Dobro? 134 00:07:35,501 --> 00:07:37,459 A neću ni spominjati novac. 135 00:07:37,459 --> 00:07:40,293 Ali jesi. Dobit ćeš svoj novac. 136 00:07:40,293 --> 00:07:42,918 - Dobro? Dobit ćeš ga. - Predivno. Sjajno. 137 00:07:43,584 --> 00:07:44,959 - Kako? - Uskoro! 138 00:07:44,959 --> 00:07:46,501 Andy, ispalo je 139 00:07:46,501 --> 00:07:50,001 da ćemo tvoja sestra i ja dobro zaraditi. 140 00:07:50,001 --> 00:07:51,751 Kul. 141 00:07:52,543 --> 00:07:54,959 Internetski pornići? Krađa identiteta? 142 00:07:54,959 --> 00:07:59,501 Liza je smislila nešto kul za oglašavanje moje kozmetike. 143 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 - Pametno i kreativno. - Molim te, nemoj. 144 00:08:02,001 --> 00:08:05,293 Hoću. Jer je sjajno. To je aplikacija. 145 00:08:05,293 --> 00:08:06,959 KOZMETIKA DRAKE 146 00:08:07,543 --> 00:08:09,084 Pomoću nje moći ćeš 147 00:08:09,084 --> 00:08:12,834 {\an8}snimiti svoje lice i učitati fotografiju. 148 00:08:12,834 --> 00:08:17,209 Odredit će tvoj tip kože i odabrati mamine proizvode za nju. Kul stvar. 149 00:08:18,334 --> 00:08:21,209 - Sigurno si potrošila sate na to. - Pa i jesam. 150 00:08:21,209 --> 00:08:23,584 Tehnologija je važnija od kozmetike. 151 00:08:23,584 --> 00:08:26,209 To je kao dizajn interijera, telemedicina. 152 00:08:26,209 --> 00:08:30,418 Sad si stručnjakinja za tehnologiju? Liza, život ti je u rasulu. 153 00:08:30,418 --> 00:08:32,709 - Jebi se, Andy! - Znaš što? 154 00:08:32,709 --> 00:08:34,043 Odjebi iz moje kuće! 155 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 - Dobro! - Dosta mi je! 156 00:08:38,334 --> 00:08:39,751 - Ne misli tako. - Misli. 157 00:08:39,751 --> 00:08:41,876 - Ne... - Spakiraj se. Ti si sljedeća. 158 00:09:03,001 --> 00:09:03,834 O, Bože. 159 00:09:14,751 --> 00:09:16,501 Bok. 160 00:09:23,209 --> 00:09:24,459 Hajde, u redu je. 161 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ...sigurno završili u zatvoru. 162 00:10:10,459 --> 00:10:12,501 - Ali onda je mama... - Hej! Phoebe... 163 00:10:12,501 --> 00:10:14,709 Evo moje mame. Hipnotizirala ju je. 164 00:10:14,709 --> 00:10:16,209 I samo smo suspendirane. 165 00:10:16,209 --> 00:10:17,709 Vrijeme za spavanje. 166 00:10:17,709 --> 00:10:18,876 Da, ovo je Sidney. 167 00:10:19,751 --> 00:10:23,668 Radi na brodovima. Pao je s broda i slomio ruku. 168 00:10:23,668 --> 00:10:25,709 Da, jedan od mojih uspjeha. 169 00:10:25,709 --> 00:10:26,918 Ja sam Camille. 170 00:10:26,918 --> 00:10:29,876 - Useljavate se? - Da. Ondje dolje. 171 00:10:29,876 --> 00:10:31,751 U redu. Znate što? 172 00:10:31,751 --> 00:10:33,209 Imam nešto za vas. 173 00:10:33,876 --> 00:10:34,751 Bok. 174 00:10:34,751 --> 00:10:38,293 Dakle, ovo je zloglasna Phoebe koja je spalila školu. 175 00:10:38,293 --> 00:10:40,334 Samo šumu. 176 00:10:40,334 --> 00:10:42,876 One moraju povremeno gorjeti. 177 00:10:42,876 --> 00:10:44,959 - Krug života, zar ne? - Da. 178 00:10:44,959 --> 00:10:47,418 - Dobro došle u Blok D. - Hvala. 179 00:10:48,001 --> 00:10:50,084 Je li ovdje bučno? 180 00:10:50,084 --> 00:10:51,501 - Pomalo. - U redu. 181 00:10:53,668 --> 00:10:55,043 - Lijepo. - Ne, u redu je. 182 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 Da, imam prekrivač. Ali hvala. 183 00:10:57,084 --> 00:10:58,209 To je poplun. 184 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Ne možemo uzeti tvoj poplun. 185 00:11:01,084 --> 00:11:01,918 Uzmite ga. 186 00:11:01,918 --> 00:11:04,751 Trenutačno brije na Robina Hooda 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,459 i misli da smo mi bogataši. 188 00:11:06,459 --> 00:11:07,418 U redu. Jasno. 189 00:11:07,418 --> 00:11:09,834 - Da. Uzmite ga. Hvala. - Da, dobro. 190 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 - Hvala. - Hvala ti. 191 00:11:10,918 --> 00:11:13,126 - Hvala na ovome. - Da, hvala vam. 192 00:11:13,126 --> 00:11:15,084 - Zahvali na soku. - Hvala vam. 193 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 - Drago mi je. - Ako išta zatrebaš, kucaj. 194 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 Učinit će sve za sok. 195 00:11:20,001 --> 00:11:20,918 Bok. 196 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 - U redu, dušo. - Hvala ti. 197 00:11:25,751 --> 00:11:27,418 Nagurajmo ovo! 198 00:11:27,418 --> 00:11:29,209 - Jesi li dobro? - Da. A ti? 199 00:11:29,209 --> 00:11:30,251 - Da. - U redu. 200 00:11:38,584 --> 00:11:39,918 Želiš filmsku salatu? 201 00:11:40,793 --> 00:11:41,709 Može. 202 00:11:42,459 --> 00:11:43,418 Dodaj daljinski. 203 00:12:31,918 --> 00:12:34,001 Neću odustati od sebe. 204 00:12:36,168 --> 00:12:38,584 Neću odustati od svojih snova. 205 00:12:41,543 --> 00:12:43,959 Moj će život imati smisla. 206 00:12:57,793 --> 00:12:59,043 Zdravo, g. Brennere. 207 00:12:59,043 --> 00:13:00,126 Ovdje Liza Drake. 208 00:13:00,126 --> 00:13:03,334 Bilo mi je drago upoznati vas. 209 00:13:03,334 --> 00:13:05,293 Nadam se da ste dobro. 210 00:13:06,209 --> 00:13:11,626 Zovem u vezi s ponudom za posao. 211 00:13:11,626 --> 00:13:14,001 Ako želite, možete me nazvati, 212 00:13:14,001 --> 00:13:18,209 to bi bilo sjajno, predivno, želim vam zbilja ugodan dan. 213 00:13:18,209 --> 00:13:19,376 I... 214 00:13:19,376 --> 00:13:20,459 U redu, bok. 215 00:13:54,584 --> 00:13:55,543 Mama. 216 00:13:55,543 --> 00:13:58,626 Uspjet ćeš. Hoćeš. 217 00:13:59,209 --> 00:14:00,251 Da, hoćeš. 218 00:14:01,418 --> 00:14:02,626 Jer to si ti. 219 00:14:05,876 --> 00:14:07,334 Nije stvar u novcu. 220 00:14:08,293 --> 00:14:12,501 Mislim, jest, jer podržat ćete najjače dionice ove godine. 221 00:14:13,876 --> 00:14:14,834 O čemu je riječ? 222 00:14:16,584 --> 00:14:18,709 O tome da, jednom kad se umirovite, 223 00:14:18,709 --> 00:14:21,709 moći ćete reći: „Nisam bio samo bankar. 224 00:14:22,834 --> 00:14:24,043 Bio sam junak.” 225 00:14:24,043 --> 00:14:27,543 Ako su tako sjajne, zašto imate manje od 1 % udjela? 226 00:14:27,543 --> 00:14:29,959 Nismo konkurentni jer nemamo novca. 227 00:14:29,959 --> 00:14:30,876 {\an8}KONKURENCIJA 228 00:14:30,876 --> 00:14:31,876 {\an8}Ovo je Praxiom. 229 00:14:31,876 --> 00:14:35,001 Vladaju tržištem analgetika fentanilskom lizalicom 230 00:14:35,001 --> 00:14:38,584 koja je toliko toksična i neučinkovita da ih moramo sjebati. 231 00:14:38,584 --> 00:14:41,876 To sranje kvari zube i djeluje tek nakon 45 minuta. 232 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 Lonafen djeluje za pet. 233 00:14:43,959 --> 00:14:46,376 Napadamo bol kao marinci. 234 00:14:46,376 --> 00:14:50,126 A kad ti kosti gore od bolova, pet minuta je dar s neba. 235 00:14:50,126 --> 00:14:53,043 Ali ova vaša Binaca također je fentanil? 236 00:14:54,043 --> 00:14:55,293 To je uništilo Ohio? 237 00:14:55,293 --> 00:14:57,543 Ne. Prema Hartiganovu istraživanju, 238 00:14:57,543 --> 00:15:00,668 izgledi za ovisnost i predoziranje manji su od 1 %. 239 00:15:01,293 --> 00:15:03,793 Zanna trenutačno duguje 35 milijuna dolara? 240 00:15:05,084 --> 00:15:07,334 Zapravo je dug bio 80 milijuna. 241 00:15:07,334 --> 00:15:09,084 Sve iz džepa ovog tipa, 242 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 dr. Jacka Neela, rastresenog bilijunaša. 243 00:15:11,668 --> 00:15:14,334 Ako očekujete prodor 244 00:15:14,334 --> 00:15:17,501 nakon izlaska na tržište od 22, možda čak i 26 %... 245 00:15:17,501 --> 00:15:21,001 Uskoro će bankrotirati zbog tipa koji uporno odbija sve, 246 00:15:21,001 --> 00:15:22,501 direktora Erica Paleyja. 247 00:15:22,501 --> 00:15:24,376 Tržište od bilijun dolara. 248 00:15:24,376 --> 00:15:28,043 Kao što vidite u izvješću, pokušaji obrazovanja liječnika 249 00:15:28,043 --> 00:15:30,334 nailaze na teškoće s kapitalizacijom... 250 00:15:30,334 --> 00:15:32,418 Brent Larkin, voditelj marketinga, 251 00:15:32,418 --> 00:15:35,084 podlac koji je dobio posao zbog sposobnosti 252 00:15:35,084 --> 00:15:38,043 da vas uvjeri da kupite suprotno od onoga što prodaje. 253 00:15:38,043 --> 00:15:41,084 Obojica se borimo za položaj operativnog direktora. 254 00:15:41,084 --> 00:15:42,876 Deset milijuna za marketing 255 00:15:42,876 --> 00:15:46,834 pomoglo bi da se približimo liječnicima i pacijentima 256 00:15:46,834 --> 00:15:48,251 i postanemo isplativi. 257 00:15:49,668 --> 00:15:50,709 Čujte, žao mi je. 258 00:15:51,293 --> 00:15:53,959 Koliko god lijek bio čudotvoran, nije važno. 259 00:15:53,959 --> 00:15:55,501 Nitko ga ne prepisuje. 260 00:15:55,501 --> 00:15:58,251 Doktore, možete se naplatiti jedino tako 261 00:15:58,251 --> 00:16:01,334 da prodate patent nekome s dovoljno novca za proboj. 262 00:16:03,001 --> 00:16:03,834 Žao mi je. 263 00:16:03,834 --> 00:16:04,751 STRIPTIZETA 264 00:16:07,459 --> 00:16:08,293 Da? 265 00:16:13,584 --> 00:16:17,751 - Tko je to? - Žena iz prodaje J&J-a. Ispričavam se. 266 00:16:19,376 --> 00:16:21,459 Mislio sam da ne zapošljavamo. 267 00:16:22,043 --> 00:16:25,626 G. Brennere, Liza Drake. Žao mi je što dolazim bez najave. 268 00:16:25,626 --> 00:16:28,293 - Zvala sam... - Adresa nije na posjetnici. 269 00:16:28,293 --> 00:16:31,751 Nazvala sam državnog tajnika i dobila podatke o tvrtki. 270 00:16:31,751 --> 00:16:34,876 Razmislila sam i želim prihvatiti vašu ponudu. 271 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 Životopis? 272 00:16:38,084 --> 00:16:39,001 - Da! - Dođi. 273 00:16:51,876 --> 00:16:55,543 - Dvije godine srednje? - Odustala sam da se posvetim prodaji. 274 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 - Prodaja Cutco noževa po kućama? - Da! 275 00:16:57,751 --> 00:17:00,293 Prodavala sam i druge noževe. 276 00:17:01,543 --> 00:17:03,501 Amway, Avon, Mary Kay. 277 00:17:04,168 --> 00:17:06,959 Predsjednica Green Rock Enterprisesa. Što je to? 278 00:17:06,959 --> 00:17:10,043 Trebali smo reciklirati spaljeni svinjski izmet 279 00:17:10,043 --> 00:17:12,001 u održivi građevni materijal. 280 00:17:13,459 --> 00:17:14,626 Bilo je kul. 281 00:17:14,626 --> 00:17:17,626 - Pravili ste panele od osušenih govana? - Zamalo. 282 00:17:18,251 --> 00:17:20,543 Restoran u Savanni? Kako je to prošlo? 283 00:17:20,543 --> 00:17:21,959 Dobro posluje. 284 00:17:21,959 --> 00:17:24,293 Moj bivši dobro zarađuje. 285 00:17:28,126 --> 00:17:30,043 G. Brennere, dajte mi priliku. 286 00:17:31,043 --> 00:17:32,209 Molim vas. 287 00:17:33,543 --> 00:17:34,793 Dajte mi priliku. 288 00:17:38,043 --> 00:17:39,709 - Imaš li ovo u Wordu? - Da. 289 00:17:41,459 --> 00:17:42,459 Izvolite. 290 00:17:46,793 --> 00:17:49,918 ISKUSTVO - ASISTENTICA U BIOKEMIJSKOM ISTRAŽIVANJU 291 00:17:56,293 --> 00:17:59,126 PRVOSTUPNICA BIOKEMIJE 292 00:18:04,459 --> 00:18:08,959 BOL I PROFIT 293 00:18:08,959 --> 00:18:12,043 1989. - 1993. DRŽAVNA POHVALNICA ZA ZNANOST 294 00:18:17,501 --> 00:18:20,543 Bio... Pohvale, biokem... Ti... Ja nisam... 295 00:18:22,001 --> 00:18:23,459 DR. 296 00:18:23,459 --> 00:18:25,418 Doktorat? Jedva sam maturirala. 297 00:18:25,418 --> 00:18:27,043 - Dođi. - Bože. 298 00:18:34,168 --> 00:18:36,209 - Pete, imaš trenutak? - Dođi. 299 00:18:36,793 --> 00:18:38,001 - Hej. - Dr. Neele! 300 00:18:38,584 --> 00:18:41,001 - Oprostite. Upoznajte Lizu Drake. - Bok! 301 00:18:42,168 --> 00:18:43,001 Bok. 302 00:18:43,001 --> 00:18:45,793 Čitala sam vaš tekst u Pharma Quarterlyju. 303 00:18:45,793 --> 00:18:47,376 Obožavateljica sam! 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,043 Lijepo od vas. 305 00:18:49,043 --> 00:18:50,084 Drago mi je. 306 00:18:56,376 --> 00:18:57,459 U redu. 307 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 - I meni. - Naravno. Da. 308 00:19:00,751 --> 00:19:01,584 Pa... 309 00:19:02,834 --> 00:19:03,751 To vam je žena? 310 00:19:04,459 --> 00:19:05,793 Predivan osmijeh. 311 00:19:05,793 --> 00:19:07,001 Da. Hvala vam. 312 00:19:07,001 --> 00:19:08,709 Znate našu priču? 313 00:19:08,709 --> 00:19:11,751 - Voljela bih je čuti od vas. - Pa... 314 00:19:12,793 --> 00:19:14,584 Bili smo u braku 40 godina 315 00:19:14,584 --> 00:19:19,251 i Zanna je bila moj život. 316 00:19:19,251 --> 00:19:20,168 Doista jest. 317 00:19:21,418 --> 00:19:22,293 Da. 318 00:19:22,876 --> 00:19:25,793 Kad su joj dijagnosticirali rak jetre... 319 00:19:25,793 --> 00:19:28,668 Iako sam prihvatio da bi mogla umrijeti, 320 00:19:29,959 --> 00:19:33,334 činjenica da bi mogla umrijeti u bolovima, 321 00:19:34,293 --> 00:19:35,334 u strahu od boli... 322 00:19:36,376 --> 00:19:37,584 Neprihvatljivo. 323 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 Zato sam razvio Lonafen, 324 00:19:41,209 --> 00:19:45,709 da bih mogao pomoći pacijentima onako kako nisam mogao pomoći svojoj ženi. 325 00:19:47,168 --> 00:19:48,001 U redu. 326 00:19:48,001 --> 00:19:51,418 Iskreno, naš je pothvat osuđen na propast. 327 00:19:52,251 --> 00:19:54,168 Da. Ni za čim ne žalim. 328 00:19:54,168 --> 00:19:56,209 Ako moramo potopiti naš brod, 329 00:19:56,209 --> 00:19:58,793 usmjerit ćemo ga ka santi u koju vjerujemo. 330 00:19:59,751 --> 00:20:05,001 I ne bih mogao imati boljeg kapetana od Petea. 331 00:20:05,001 --> 00:20:06,084 Hvala, gospodine. 332 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 Nema na čemu. 333 00:20:08,459 --> 00:20:11,209 Dakle, imam životopis ako ga želite pročitati. 334 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 Ne treba nam to. 335 00:20:14,043 --> 00:20:15,751 - Sjajno. U redu. - U redu. 336 00:20:15,751 --> 00:20:16,709 Primljena sam? 337 00:20:17,668 --> 00:20:19,418 - Primljeni ste. - Vidimo se. 338 00:20:20,043 --> 00:20:21,043 U redu, šefe. 339 00:20:21,043 --> 00:20:23,168 - Bit ćeš dobra. - Hvala vam. 340 00:20:23,168 --> 00:20:24,918 - Bravo, Pete. - Hvala vam. 341 00:20:25,418 --> 00:20:28,459 - Niste spominjali santu. - Pomalo je dramatičan. 342 00:20:28,459 --> 00:20:30,418 - Samo male teškoće. - Lagali ste. 343 00:20:30,418 --> 00:20:33,584 - Ipak se bavim prodajom. - Čudotvorni lijek je morfij? 344 00:20:33,584 --> 00:20:34,793 Jači aspirin? 345 00:20:34,793 --> 00:20:36,709 - Hej, Brente. - Bok. Liza Drake. 346 00:20:37,668 --> 00:20:40,168 Pete vam je trebao reći da ne zapošljavamo. 347 00:20:40,168 --> 00:20:42,001 Neel ju je zaposlio. 348 00:20:44,376 --> 00:20:47,376 Satnica je 7,60 dolara. Sami plaćate putne troškove. 349 00:20:47,959 --> 00:20:48,834 Imate tjedan. 350 00:20:50,001 --> 00:20:52,709 - Tjedan za što? - Da nađeš liječnika. 351 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 Što to znači? 352 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 Nađi liječnika da prepiše lijek. Samo jedan recept. 353 00:20:57,334 --> 00:20:58,251 U suprotnom? 354 00:20:59,084 --> 00:21:00,084 Otpuštena si. 355 00:21:00,084 --> 00:21:03,626 Sjajno, posao nije siguran, osnovna plaća je upola manja... 356 00:21:03,626 --> 00:21:05,543 Osnovna plaća je za gubitnike. 357 00:21:05,543 --> 00:21:08,918 Provizija će te oduševiti. Znaš li koliko je puna doza? 358 00:21:08,918 --> 00:21:10,168 - Koliko? - Pa 40 000. 359 00:21:10,168 --> 00:21:11,626 - Godišnje? - Mjesečno. 360 00:21:14,001 --> 00:21:16,834 Mogu dobiti 48 000 godišnje po pacijentu? 361 00:21:16,834 --> 00:21:18,501 Ili 500 000 za deset. 362 00:21:18,501 --> 00:21:19,709 Je li to stvarno? 363 00:21:19,709 --> 00:21:22,043 Ovisi o tebi. Jedeš ono što uloviš. 364 00:21:22,543 --> 00:21:26,001 Ispod tisuću odbijanja leži srećka s malim izgledima, 365 00:21:26,001 --> 00:21:29,209 a ti moraš imati želje i hrabrosti da je nađeš. 366 00:21:29,209 --> 00:21:30,459 Shvaćam. 367 00:21:32,459 --> 00:21:34,584 Vikend je tvoj. Nemoj me osramotiti. 368 00:21:36,543 --> 00:21:38,918 Lonafen je revolucionarni lijek 369 00:21:38,918 --> 00:21:41,459 protiv bolova uzrokovanih rakom. 370 00:21:41,459 --> 00:21:45,709 Dvogodišnje nezavisno istraživanje u bolnici Massachusetts General 371 00:21:45,709 --> 00:21:48,043 koje je proveo dr. Elliot Hartigan 372 00:21:48,043 --> 00:21:51,084 pokazalo je da je rizik od predoziranja i ovisnosti 373 00:21:51,084 --> 00:21:54,251 kod pacijenata na Lonafenu manji od jedan posto. 374 00:21:55,043 --> 00:21:58,334 To je prvi fentanilski sprej za sublingvalnu primjenu. 375 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 Uzima se pod jezik, 376 00:22:00,001 --> 00:22:02,126 a podjezična arterija unosi lijek 377 00:22:02,126 --> 00:22:04,918 u krvotok za samo pet minuta. 378 00:22:04,918 --> 00:22:08,334 Najbrže olakšanje bez uporabe igle. 379 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 - Što radiš? - Kad pacijent osjeti nalet boli... 380 00:22:12,251 --> 00:22:14,293 Forum za prodavače lijekova. 381 00:22:14,293 --> 00:22:17,626 „Savjeti za početnike u prodaji lijekova.” 382 00:22:17,626 --> 00:22:18,543 U redu. 383 00:22:19,043 --> 00:22:22,001 -„Nova kolegice: otvoren dekolte...” - Ne. 384 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 -„...i grudnjak...” - Ne! 385 00:22:24,251 --> 00:22:26,751 „...standardna su oprema posljednjih 20 g.” 386 00:22:26,751 --> 00:22:28,626 - Ne! Prestani! - Neću! 387 00:22:28,626 --> 00:22:30,584 Moraš ovo čuti. Dobro? 388 00:22:31,918 --> 00:22:32,876 Ajme. 389 00:22:33,709 --> 00:22:36,001 „Idi u bolničku ljekarnu, 390 00:22:36,001 --> 00:22:38,584 skini odjeću i čekaj liječnika klečeći...” 391 00:22:38,584 --> 00:22:40,251 Ovo je ludo. Ti si dijete. 392 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 Ne želim da čitaš ovo! 393 00:22:42,251 --> 00:22:43,543 Ne! 394 00:22:43,543 --> 00:22:44,501 Prestani. 395 00:22:44,501 --> 00:22:45,793 Zar nije smiješno? 396 00:22:46,918 --> 00:22:50,418 „Odvratni liječnik kojem prodajem nabacuje mi se...” Dosta je. 397 00:22:50,418 --> 00:22:52,751 Hvala. Prepusti to mami. Dobro smo. 398 00:22:52,751 --> 00:22:54,251 Ne, daj mi... 399 00:22:54,251 --> 00:22:56,793 Nije za tvoje oči. 400 00:22:56,793 --> 00:22:58,501 Nemoj to više raditi. 401 00:22:58,501 --> 00:22:59,418 Oprosti. 402 00:23:00,168 --> 00:23:01,376 Moram se fokusirati. 403 00:23:01,376 --> 00:23:02,334 Dobro. 404 00:23:05,126 --> 00:23:06,001 Prtljažnik. 405 00:23:06,001 --> 00:23:08,084 KEMIJSKA ČISTIONICA - KRPANJE 406 00:23:08,084 --> 00:23:10,001 ODJEĆA PO MJERI - POSTOLAR 407 00:23:13,418 --> 00:23:14,376 Što je u kutiji? 408 00:23:17,126 --> 00:23:20,251 - Što to smrdi? - Lazanje sa špinatom i pečene jabuke. 409 00:23:20,251 --> 00:23:23,293 - Ovdje ću samo ručati i učiti. - Ovo je Pete. 410 00:23:23,293 --> 00:23:24,876 - Bok. - Zašto nisi u školi? 411 00:23:24,876 --> 00:23:26,376 - Izbačena. - Suspendirana. 412 00:23:26,376 --> 00:23:27,668 - Zašto? - Zbog požara. 413 00:23:27,668 --> 00:23:28,584 Ma ne. 414 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 - To je kul. - Kamo idemo? 415 00:23:52,376 --> 00:23:53,918 Klinika za bol „Lakeland”. 416 00:23:53,918 --> 00:23:57,626 Jazbina dr. Nathana Lydella, čovjeka od devet milijuna dolara. 417 00:23:58,209 --> 00:24:00,459 Toliko je lijekova konkurencije prepisao lani. 418 00:24:01,501 --> 00:24:03,584 Kako mutan lik. 419 00:24:04,251 --> 00:24:06,668 To je čovjek od devet milijuna dolara. 420 00:24:12,043 --> 00:24:14,084 Ovako, sigurnije je od aspirina. 421 00:24:14,084 --> 00:24:17,126 Djeluje brže, pa možete smanjiti druge analgetike 422 00:24:17,126 --> 00:24:18,918 da nisu stalno omamljeni. 423 00:24:18,918 --> 00:24:21,293 Mogu biti prisutni. 424 00:24:21,293 --> 00:24:23,793 „To je blagoslov.” To stalno slušamo. 425 00:24:23,793 --> 00:24:26,876 Od pacijenata i obitelji. Što kažete, doktore? 426 00:24:28,834 --> 00:24:30,209 Nevjerojatno. 427 00:24:30,209 --> 00:24:34,251 Ako imate neke pacijente na umu, možemo ostaviti kupone. Doći ćemo... 428 00:24:34,251 --> 00:24:36,376 Ne, mislim na ovo. Kako se zove? 429 00:24:37,334 --> 00:24:38,418 Pečene jabuke. 430 00:24:39,918 --> 00:24:41,251 Kuc-kuc. 431 00:24:41,251 --> 00:24:42,918 Pa ona je živa. 432 00:24:44,084 --> 00:24:45,584 Nisi vidjela da sam zvao? 433 00:24:46,626 --> 00:24:49,126 Nate. Tako mi je žao. 434 00:24:49,126 --> 00:24:51,918 Bili smo na radnom odmoru na Turksu i Caicosu, 435 00:24:51,918 --> 00:24:54,043 ali sljedeći put ideš sa mnom. 436 00:24:55,501 --> 00:24:57,751 Dođi, imam mnogo novosti za tebe. 437 00:24:57,751 --> 00:24:59,043 Idemo u tvoj ured. 438 00:25:10,709 --> 00:25:14,126 - Mislila sam da mi dobro ide. - Nije važno. On je Praxiomov. 439 00:25:14,126 --> 00:25:15,876 Jer mu je donijela macarone? 440 00:25:16,501 --> 00:25:19,668 Jer ga podsjeća na curu na koju je drkao u srednjoj, 441 00:25:19,668 --> 00:25:21,293 samo što je sad on glavni. 442 00:25:27,251 --> 00:25:30,876 Dvostruka kava s mlijekom. Možemo li opet o Lonafenu? 443 00:25:30,876 --> 00:25:33,668 To je najbrže djelujući analgetik. 444 00:25:33,668 --> 00:25:36,168 - U samo pet minuta... - Javit ću vam se. 445 00:25:36,168 --> 00:25:39,251 To je 45 minuta brže od Xeraphena. Mnogo propuštate! 446 00:25:43,084 --> 00:25:45,001 Dr. Chen danas nema vremena. 447 00:25:45,001 --> 00:25:48,334 Možete li joj pokazati ova klinička istraživanja? 448 00:25:48,334 --> 00:25:50,334 Ili joj samo mogu ostaviti ovo. 449 00:25:50,334 --> 00:25:54,501 Imamo mnogo zabavnih stvarčica. Obožavam ove kemijske, zabavne su. 450 00:25:54,501 --> 00:25:56,293 - Vi ste? - Zanna Therapeutics. 451 00:25:56,293 --> 00:25:57,418 Uzmite za klince. 452 00:25:57,418 --> 00:26:01,168 Ne. Zar ne znate da je to zabranjeno već godinama? 453 00:26:02,876 --> 00:26:03,876 CENTRI ZA BOLOVE 454 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 LIJEČENJE BOLI 455 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 Dr. Lanning, mogu li vam predstaviti... 456 00:26:17,376 --> 00:26:20,334 Dobro jutro, doktore. Doći će za trenutak. 457 00:26:20,334 --> 00:26:22,334 - U redu. - Hvala na čekanju. 458 00:26:22,334 --> 00:26:23,418 U redu. 459 00:26:27,834 --> 00:26:28,959 Dobro. Pokušala si. 460 00:26:28,959 --> 00:26:30,168 Strašna je. 461 00:26:30,168 --> 00:26:31,084 Da. 462 00:26:36,876 --> 00:26:37,709 Pheeb? 463 00:26:38,709 --> 00:26:39,626 Jesi li dobro? 464 00:26:40,793 --> 00:26:42,459 - Da, zašto? - Zabuljila si se. 465 00:27:01,626 --> 00:27:03,668 Što ima, curo? Hej. 466 00:27:04,334 --> 00:27:05,168 Bok. 467 00:27:05,168 --> 00:27:06,376 Oprostite. Dakle... 468 00:27:12,376 --> 00:27:13,209 O, Bože. 469 00:27:13,709 --> 00:27:15,834 U redu je. Dobro je. 470 00:27:15,834 --> 00:27:18,501 U redu je. Samo joj treba zraka. Dobro je. 471 00:27:18,501 --> 00:27:20,209 Mogu li vam što donijeti? 472 00:27:20,209 --> 00:27:23,418 U redu je. Samo ima napadaj. Dobro je. 473 00:27:23,418 --> 00:27:25,001 U redu je. Pogledaj mamu. 474 00:27:25,001 --> 00:27:27,209 Pogledaj mamu. U redu je, dušo. 475 00:27:27,209 --> 00:27:29,168 Mama je ovdje. 476 00:27:29,168 --> 00:27:31,168 U redu je, dušo. 477 00:27:34,584 --> 00:27:36,543 Phoebe, nešto te muči? 478 00:27:37,126 --> 00:27:38,876 Da, epilepsija. 479 00:27:38,876 --> 00:27:40,834 Epilepsija je opća dijagnoza 480 00:27:40,834 --> 00:27:43,959 za „Phoebe ima napadaje, ali ne znamo zašto”. 481 00:27:44,543 --> 00:27:46,459 Ja znam zašto. Zbog ovoga. 482 00:27:47,043 --> 00:27:49,793 - To je tumor. - Nije tumor. Nemaš rak. 483 00:27:50,626 --> 00:27:53,626 To zovemo AVM, arteriovenska malformacija. 484 00:27:53,626 --> 00:27:55,626 Mali čvorić krvnih žila. 485 00:27:55,626 --> 00:27:59,001 Kad se krv nakupi u njemu, otekne i uzrokuje napadaj. 486 00:28:00,918 --> 00:28:03,293 Što ćemo učiniti? 487 00:28:03,293 --> 00:28:04,876 Ništa, nadam se. 488 00:28:04,876 --> 00:28:07,918 Nepravilnost je mala i stabilna, 489 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 a AVM kod djece ponekad se sam riješi u pubertetu. 490 00:28:11,876 --> 00:28:12,793 Odvratno. 491 00:28:13,459 --> 00:28:14,959 A ako se ne riješi? 492 00:28:16,334 --> 00:28:18,001 Morat ćemo operirati. 493 00:28:18,001 --> 00:28:20,918 Opcija A nije loša, a to je kraniotomija. 494 00:28:20,918 --> 00:28:22,709 Otvorili bismo lubanju 495 00:28:22,709 --> 00:28:25,293 i izvukli ne-tumor žlicom za sladoled. 496 00:28:25,293 --> 00:28:26,459 Imamo i opciju B. 497 00:28:26,459 --> 00:28:28,918 To je da obavimo zahvat kroz nos. 498 00:28:28,918 --> 00:28:32,751 Sigurnije je i manje invazivno, ne moramo pomicati mozak... 499 00:28:32,751 --> 00:28:33,834 Jedini je problem 500 00:28:33,834 --> 00:28:36,668 što osiguranje pokriva samo invazivnu opciju. 501 00:28:36,668 --> 00:28:39,459 Ne pokrivaju neinvazivnu opciju, 502 00:28:39,459 --> 00:28:41,793 zračenje ni postoperativnu terapiju. 503 00:28:42,876 --> 00:28:44,126 Ali zasad, 504 00:28:44,126 --> 00:28:46,376 ako ne bude novih napadaja, 505 00:28:46,376 --> 00:28:50,084 vrtoglavice ili glavobolja, vidimo se za šest mjeseci. 506 00:28:51,126 --> 00:28:52,001 U međuvremenu, 507 00:28:52,001 --> 00:28:55,959 mnogo se odmaraj, uzimaj lijekove. 508 00:28:55,959 --> 00:28:59,626 Mama, vi se pobrinite za mirne i stabilne uvjete kod kuće. 509 00:29:15,418 --> 00:29:17,543 Ovo će biti najviše dva mjeseca. 510 00:29:17,543 --> 00:29:20,084 - Naći ću dobar posao i stan. - Dva mjeseca? 511 00:29:20,084 --> 00:29:22,293 Bit će sjajno. 512 00:29:23,293 --> 00:29:24,459 Što to radiš? 513 00:29:25,376 --> 00:29:27,918 Oprosti, mislila sam da proizvodimo zvukove. 514 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 Želim učiniti najbolje za tebe... 515 00:29:29,959 --> 00:29:32,793 Najbolje? Tjeraš me da živim kod zlih ljudi. 516 00:29:32,793 --> 00:29:34,334 Tvoj otac nije zao. 517 00:29:34,334 --> 00:29:36,168 - Diana jest. - Dobra je ona. 518 00:29:36,168 --> 00:29:37,751 Nije dobra, mama. 519 00:29:38,668 --> 00:29:40,876 Znaš što? Govori ružne stvari o tebi. 520 00:29:40,876 --> 00:29:42,043 Da? Što je rekla? 521 00:29:42,793 --> 00:29:44,459 - Ona... - Što kaže? Reci mi. 522 00:29:45,626 --> 00:29:46,459 Reci mi. 523 00:29:48,084 --> 00:29:49,459 Kaže da si 524 00:29:50,543 --> 00:29:54,709 gubitnica i parazit i da ne znaš kako biti majka. 525 00:29:57,668 --> 00:29:58,751 Kakva kuja. 526 00:30:04,334 --> 00:30:06,126 - Bože. Hej, Pete. - Hej! 527 00:30:06,126 --> 00:30:07,626 Gledam GPS tvog iPada. 528 00:30:07,626 --> 00:30:10,126 Zašto si 50 km izvan svog teritorija? 529 00:30:10,126 --> 00:30:12,043 Nešto je iskrslo i... 530 00:30:13,001 --> 00:30:15,959 Prošla sam sve kontakte i ništa. Dakle... 531 00:30:17,168 --> 00:30:20,251 Hvala na prilici. Da iPad vratim poštom? 532 00:30:20,251 --> 00:30:22,918 Neprihvatljivo! Platio sam pet dana... 533 00:30:22,918 --> 00:30:26,084 Već su me za četiri odbili svi jaki igrači u državi. 534 00:30:26,084 --> 00:30:28,251 Onda neka te opet odbiju! Dobro? 535 00:30:28,251 --> 00:30:30,293 Moja si do pet sati! 536 00:30:30,293 --> 00:30:32,626 Vodim Phoebe njezinu ocu u Savannu. 537 00:30:32,626 --> 00:30:35,043 Srećom, Savannah neće pobjeći! 538 00:30:35,043 --> 00:30:39,418 Odradit ćeš svoje do pet sati ili ću ti uništiti jebeni život! 539 00:30:39,418 --> 00:30:42,334 Odvući ću te na sud. Ja ću... 540 00:30:42,334 --> 00:30:43,251 Halo? 541 00:30:48,168 --> 00:30:49,334 Što radimo? 542 00:30:49,334 --> 00:30:53,376 Predahnut ćemo 12 minuta. Dobro? 543 00:30:53,376 --> 00:30:55,459 - Zašto? - Da me ne tuže. 544 00:30:56,168 --> 00:30:57,793 Opusti se, dušo, molim te. 545 00:30:57,793 --> 00:30:59,168 Može? Molim te. 546 00:30:59,168 --> 00:31:00,084 U redu. 547 00:31:02,959 --> 00:31:04,418 Hej, eno dr. Mutnog. 548 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Zaključaj vrata. 549 00:31:24,584 --> 00:31:28,376 Ne, već smo razgovarali o ovome i sad mi je dosta. 550 00:31:29,043 --> 00:31:33,334 To i govorim. Predbračni ugovor jasno definira alimentaciju. 551 00:31:33,334 --> 00:31:35,209 Otkud njoj 40 %? 552 00:31:39,251 --> 00:31:41,209 Samo... Ne. 553 00:31:41,793 --> 00:31:44,376 Sretnica. Meni je bivši uzeo firmu. 554 00:31:45,626 --> 00:31:46,459 Hej. 555 00:31:47,168 --> 00:31:48,751 - Pečene jabuke. - Bez brige. 556 00:31:48,751 --> 00:31:52,084 Neću ti ništa prodavati. Došla sam po posudu. Može? 557 00:31:53,834 --> 00:31:54,668 Da? 558 00:31:54,668 --> 00:31:55,584 - Da. - U redu. 559 00:32:02,001 --> 00:32:06,209 Dušo. Ako mu ti ne kažeš za nuspojave, ja hoću. 560 00:32:06,209 --> 00:32:08,168 Ne želim ulaziti u to. 561 00:32:08,168 --> 00:32:09,293 Što je, tu je. 562 00:32:10,709 --> 00:32:13,376 - Matte, što ima nova? - Afte su nove. 563 00:32:13,376 --> 00:32:16,293 - U redu je. - Ništa nije u redu. Jedva govori. 564 00:32:16,293 --> 00:32:18,501 Hoda uokolo kao zombi 565 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 jer uvijek siše tu lizalicu 566 00:32:20,751 --> 00:32:22,834 koja mu ne pomaže. Stalno ga boli. 567 00:32:22,834 --> 00:32:26,584 U redu. Morat ćemo smanjiti dozu Xeraphena. 568 00:32:26,584 --> 00:32:28,209 To bi moglo pomoći. 569 00:32:28,209 --> 00:32:30,001 Mogu li otići odavde? 570 00:32:30,001 --> 00:32:32,084 - Boli li te? Afte... - Ne! 571 00:32:32,668 --> 00:32:33,709 Samo trenutak. 572 00:32:35,418 --> 00:32:37,001 - Oprostite. - Ne razumijem. 573 00:32:37,001 --> 00:32:39,918 Slučajno sam vas čula. Zašto mu niste pomogli? 574 00:32:39,918 --> 00:32:41,918 - Kako se ono zovete? - Liza Drake. 575 00:32:41,918 --> 00:32:44,251 Žalio se na afte i sporo djelovanje, 576 00:32:44,251 --> 00:32:46,084 tu bi Lonafen bio bolji. 577 00:32:46,084 --> 00:32:48,376 Ništa ne prodajem, gotova sam s tim. 578 00:32:48,376 --> 00:32:50,543 Samo mi nema smisla. 579 00:32:50,543 --> 00:32:53,043 Zašto nitko ne prepisuje bolji lijek? 580 00:32:53,043 --> 00:32:55,043 - Zašto? Ne razumijem. - Slušajte... 581 00:32:55,043 --> 00:32:57,209 Liza, stvar je u tome 582 00:32:57,209 --> 00:33:00,793 da ne možemo mijenjati terapiju kad se pojavi novi lijek. 583 00:33:00,793 --> 00:33:04,084 - Xeraphen je dobro poznat. - Po zlu. Sad vam je rekla. 584 00:33:04,084 --> 00:33:07,251 - Ne znam je li Lonafen drukčiji. - Ne date mu priliku. 585 00:33:07,251 --> 00:33:08,209 Ispričavam se, 586 00:33:09,334 --> 00:33:10,709 o čemu govorite? 587 00:33:12,668 --> 00:33:16,126 Kemijski je sastav isti kao kod lijeka koji uzimate, 588 00:33:16,626 --> 00:33:21,876 ali navodno djeluje brže i trebao bi pomoći s aftama. 589 00:33:25,293 --> 00:33:26,418 Ne znam. 590 00:33:27,251 --> 00:33:28,084 I nisam znao. 591 00:33:28,834 --> 00:33:31,626 Jedino sam znao da sam se bojao, stalno. 592 00:33:32,668 --> 00:33:34,251 A nisam plašljiva osoba. 593 00:33:34,751 --> 00:33:36,709 {\an8}Bio sam marinac. 594 00:33:36,709 --> 00:33:38,501 Greenside u Iraku. 595 00:33:39,584 --> 00:33:42,584 Vidio sam svašta, bio u nezgodnim situacijama, 596 00:33:43,501 --> 00:33:44,709 ali nisam se bojao. 597 00:33:45,584 --> 00:33:46,751 Nisam ružno sanjao. 598 00:33:48,001 --> 00:33:49,418 Ali kad sam se razbolio... 599 00:33:50,834 --> 00:33:52,501 Bio sam jebeno prestravljen. 600 00:33:56,334 --> 00:33:58,043 Kad se boriš protiv boli, 601 00:33:59,209 --> 00:34:02,334 želiš stalno biti pod lijekovima. 602 00:34:04,751 --> 00:34:05,709 Mama, 603 00:34:05,709 --> 00:34:07,543 možemo li dobiti hrane? 604 00:34:07,543 --> 00:34:08,459 U čekaonicu. 605 00:34:08,459 --> 00:34:10,251 - Mama... - U čekaonicu. Odmah! 606 00:34:24,084 --> 00:34:25,043 Da, dobro. 607 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 Dobro? 608 00:34:32,084 --> 00:34:34,959 Počet ćemo od 100 mikrograma 609 00:34:34,959 --> 00:34:37,459 i vidjeti treba li povećati dozu. 610 00:34:38,293 --> 00:34:39,959 U početku će biti teško. 611 00:34:57,418 --> 00:34:58,959 U redu, ljudi. 612 00:34:58,959 --> 00:35:02,293 Očigledno gledamo iste brojke, 613 00:35:02,293 --> 00:35:04,876 pa već znate što ću reći. 614 00:35:05,418 --> 00:35:06,834 - No stvar je u tome... - Ne. 615 00:35:08,334 --> 00:35:10,751 Ako želimo srezati troškove 616 00:35:10,751 --> 00:35:13,418 u sljedećem periodu... 617 00:35:13,418 --> 00:35:16,043 - Zgodan imidž. Što ima? - Ništa. 618 00:35:16,043 --> 00:35:18,293 Liječnik je prepisao prvi recept. 619 00:35:19,959 --> 00:35:21,876 - Tko? - Dr. Lydell u Lakelandu. 620 00:35:23,751 --> 00:35:24,626 Sereš. 621 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 Istina je. 622 00:35:26,209 --> 00:35:27,043 Provjeri. 623 00:35:27,043 --> 00:35:28,001 Provjeravam. 624 00:35:29,876 --> 00:35:32,084 {\an8}Sto mikrića. Velika stvar. 625 00:35:32,084 --> 00:35:33,626 Meni je velika. 626 00:35:33,626 --> 00:35:36,209 Napumpala je mog čovjeka od devet milijuna. 627 00:35:36,209 --> 00:35:38,876 - Misliš da je trudan? - Da, prilično trudan. 628 00:35:38,876 --> 00:35:41,918 Izričito ti je rekao da će prepisivati Lonafen? 629 00:35:41,918 --> 00:35:45,376 Želi sudjelovati u promociji, a ja sam se složila. 630 00:35:45,376 --> 00:35:47,126 Rekla si da imamo promociju? 631 00:35:47,126 --> 00:35:50,793 Ne, nego da će on to pokrenuti i bit će sjajna. 632 00:35:50,793 --> 00:35:54,209 Promocije su prljava mala tajna farmaceutske industrije, 633 00:35:54,209 --> 00:35:56,043 samo što nije mala ni tajna. 634 00:35:56,043 --> 00:35:59,543 Što su promocije? To je kad odvedete liječnike 635 00:35:59,543 --> 00:36:03,084 na Havaje ili Pebble Beach i ako radite sve kako treba, 636 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 neka budala na brzinu pročita materijal 637 00:36:06,084 --> 00:36:09,626 nakon čega se svi opijaju i zavode cure iz prodaje. 638 00:36:09,626 --> 00:36:12,209 A onda se vrate kući i prepisuju vaš lijek. 639 00:36:12,209 --> 00:36:14,043 To je legalna prijevara 640 00:36:14,043 --> 00:36:15,501 i svi su to radili. 641 00:36:16,043 --> 00:36:17,293 I mi bismo to radili. 642 00:36:18,876 --> 00:36:19,959 No bili smo švorc. 643 00:36:19,959 --> 00:36:24,084 Hoteli, letovi, posluga. Tko će to organizirati? 644 00:36:24,084 --> 00:36:25,376 - Kathy? - Catherine. 645 00:36:26,001 --> 00:36:28,376 Ne mora to biti ništa spektakularno. 646 00:36:28,376 --> 00:36:31,293 Vozi PT Cruisera, razvodi se i usamljen je. 647 00:36:31,293 --> 00:36:34,043 Rado bi držao predavanje na štandu s tacosima. 648 00:36:35,126 --> 00:36:36,209 Nema jebene šanse. 649 00:36:46,751 --> 00:36:48,251 OSAM STOTINA DOLARA 650 00:36:48,251 --> 00:36:52,293 Problem je u tome što je pod neravan. 651 00:36:52,293 --> 00:36:56,626 Zato ćemo morati gađati krivulju, a onda... 652 00:36:56,626 --> 00:36:58,001 Imam ideju. 653 00:36:59,126 --> 00:37:01,126 Što ako odjebemo Brenta Larkina? 654 00:37:01,126 --> 00:37:02,209 Super. Kako? 655 00:37:02,209 --> 00:37:05,126 Sami ćemo organizirati jeftinu prezentaciju. 656 00:37:05,126 --> 00:37:06,043 Ne... 657 00:37:06,043 --> 00:37:08,584 - Zašto ne? - Neću staviti muda na panj. 658 00:37:08,584 --> 00:37:09,668 Jako jeftino. 659 00:37:09,668 --> 00:37:11,626 Uložimo po 400 dolara. 660 00:37:11,626 --> 00:37:14,668 Deset posto provizije od devet milijuna godišnje. 661 00:37:14,668 --> 00:37:16,251 Glupan neće dobiti ništa. 662 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 - Hajde. - Ne znam. 663 00:37:17,543 --> 00:37:18,626 Što ne znaš? 664 00:37:22,918 --> 00:37:25,251 Jedan je mudrac rekao da je to lutrija. 665 00:37:25,251 --> 00:37:27,668 Moraš imati hrabrosti da počešeš muda. 666 00:37:27,668 --> 00:37:30,668 Pogledaj taj panel. Čut ćeš onaj lijepi zvuk. 667 00:37:30,668 --> 00:37:32,709 - Čut ćeš zvuk. - Sviđaš mi se. 668 00:37:37,251 --> 00:37:38,084 Dobro. 669 00:37:48,959 --> 00:37:51,334 TOČNO U 20 H! 670 00:37:57,834 --> 00:38:00,543 - Sačuvao sam ti mjesto. - Gdje su liječnici? 671 00:38:00,543 --> 00:38:03,126 Pola ih nema vremena, a ostali nisu došli. 672 00:38:03,126 --> 00:38:04,084 Jebemti! 673 00:38:04,751 --> 00:38:06,376 A Lydell? 674 00:38:06,376 --> 00:38:08,584 Htio sam mu javiti da ne dolazi, 675 00:38:08,584 --> 00:38:11,084 ali tvoj je plijen, pa to prepuštam tebi. 676 00:38:11,084 --> 00:38:13,418 - Ne. Održat ćemo prezentaciju. - Liza. 677 00:38:13,418 --> 00:38:16,084 Uvalili smo se u govna. 678 00:38:16,084 --> 00:38:17,543 Imamo dvoranu i hranu! 679 00:38:17,543 --> 00:38:21,084 Da, a na obrascu za prijavu moraju biti imena liječnika. 680 00:38:21,084 --> 00:38:22,793 Ili će nam doći federalci. 681 00:38:33,126 --> 00:38:35,293 Bok! Je li tko ovdje liječnik? 682 00:38:36,501 --> 00:38:37,543 Ja sam podijatar. 683 00:38:38,626 --> 00:38:41,209 On je šarlatan. Ja sam podijatar. 684 00:38:44,126 --> 00:38:46,459 Želite li sa mnom na rebarca i vino? 685 00:38:47,668 --> 00:38:48,626 Mislim da želim. 686 00:38:48,626 --> 00:38:49,668 Da? I vi? 687 00:38:58,251 --> 00:39:01,084 Hej, Liza! Mislio sam da ćemo se družiti! Dođi! 688 00:39:01,084 --> 00:39:03,376 - Sad ću doći. - Hej, kamo ćeš? 689 00:39:05,334 --> 00:39:08,834 Žao mi je, Liza. Dogodila se prometna na autocesti. 690 00:39:08,834 --> 00:39:10,543 Nema nikakvih problema. 691 00:39:20,918 --> 00:39:22,043 Jesu li svi otišli? 692 00:39:23,459 --> 00:39:25,043 Dr. Lydelle, shvaćam. 693 00:39:25,043 --> 00:39:27,293 Slušajte. Kako je Matt? 694 00:39:27,293 --> 00:39:30,334 - Tko je Matt? - Vaš pacijent. Je li Lonafen pomogao? 695 00:39:30,334 --> 00:39:31,543 - Što? - Kako je on? 696 00:39:31,543 --> 00:39:32,793 Dajte. Recite mi. 697 00:39:34,251 --> 00:39:35,459 Vidio sam ga jučer. 698 00:39:35,959 --> 00:39:39,584 Rekao je da bi me razbio jer mu nisam odavno promijenio lijek. 699 00:39:42,834 --> 00:39:43,959 Živa istina. 700 00:39:43,959 --> 00:39:46,084 Lijek djeluje baš kako je rekla. 701 00:39:47,168 --> 00:39:49,126 Nakratko me vratio u život. 702 00:39:53,459 --> 00:39:55,293 Zar ćete mu dati nešto drugo? 703 00:39:55,293 --> 00:39:59,001 Neću slušati osobu na čiju promociju nitko nije došao. 704 00:39:59,001 --> 00:40:00,709 Bilo je grozno. Shvaćam. 705 00:40:00,709 --> 00:40:03,126 Zaslužujete veliku publiku. Ogromnu. 706 00:40:04,043 --> 00:40:06,668 - Drugi liječnici moraju vas čuti. - Oni ljudi? 707 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 Ne oni. Oni su podijatri. Oni iz struke. 708 00:40:09,918 --> 00:40:13,793 Struka mora čuti, iako ste Praxiomov čovjek, 709 00:40:13,793 --> 00:40:15,959 kao i svi ostali u državi, 710 00:40:15,959 --> 00:40:18,751 da ste prepisali pravi lijek svom pacijentu. 711 00:40:18,751 --> 00:40:19,751 Da, vaš lijek. 712 00:40:19,751 --> 00:40:21,501 - Što još želite? - Dajte. 713 00:40:21,501 --> 00:40:24,293 Kako navesti liječnike da prepišu bolji lijek? 714 00:40:24,293 --> 00:40:27,418 - I zaraditi? - Da. Takvo bi tržište trebalo biti. 715 00:40:28,084 --> 00:40:31,084 Trenutačno je trulo. Pomognite da ga promijenim. 716 00:40:32,709 --> 00:40:34,126 Dajte. Pomognite mi. 717 00:40:36,126 --> 00:40:36,959 Kako? 718 00:40:37,543 --> 00:40:38,376 Ne znam. 719 00:40:38,376 --> 00:40:41,543 Počnimo s hladnim rebarcima i pijanim podijatrima. 720 00:40:44,168 --> 00:40:47,543 Rekao sam: „Nisam šećeraš. Samo želim kolonoskopiju.” 721 00:40:52,043 --> 00:40:54,959 To je to. Probila sam se na tržište. 722 00:40:57,251 --> 00:41:01,501 Znam s kim želim otići kući ! 723 00:41:01,501 --> 00:41:02,918 To! 724 00:41:02,918 --> 00:41:07,543 Znam s kim želim otići kući ! 725 00:41:07,543 --> 00:41:12,126 Znam s kim želim otići kući 726 00:41:12,126 --> 00:41:16,543 Odvedi me kući 727 00:41:28,709 --> 00:41:32,959 Vidio sam tragove nožnih prstiju na vjetrobranu. 728 00:41:36,209 --> 00:41:37,543 Podigao sam stopalo. 729 00:41:37,543 --> 00:41:38,626 Nije odgovaralo. 730 00:41:40,209 --> 00:41:42,834 Tada sam znao da će se udati za njega. 731 00:41:42,834 --> 00:41:44,293 Žao mi je, Nate. 732 00:41:46,084 --> 00:41:49,001 Usput, nisam prekršila zakon. 733 00:41:49,001 --> 00:41:50,376 Pete je to obavio. 734 00:41:51,043 --> 00:41:53,876 Prilagodit ćemo honorar vašem kliničkom iskustvu. 735 00:41:53,876 --> 00:41:54,876 TISUĆU DOLARA 736 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 Mom kliničkom iskustvu? 737 00:41:56,834 --> 00:42:00,376 Možemo vam dati 1500 dolara po govoru, tri govora tjedno, 738 00:42:00,376 --> 00:42:03,418 ako sve pacijente prebacite s Xeraphena na Lonafen. 739 00:42:05,293 --> 00:42:06,418 - Prijatelji! - Dobro! 740 00:42:06,418 --> 00:42:07,751 Prijatelji zauvijek ! 741 00:42:07,751 --> 00:42:09,834 - Sigurno stigni kući. - Ti idi kući. 742 00:42:09,834 --> 00:42:11,584 - Vidimo se uskoro. - Idi kući. 743 00:42:11,584 --> 00:42:13,959 - U redu, bok. - Svi idu kući. 744 00:42:14,543 --> 00:42:15,959 Koji je to bio vrag? 745 00:42:17,376 --> 00:42:19,293 Upravo smo upecali veliku ribu! 746 00:42:19,293 --> 00:42:21,626 Četiri i pol tisuće? Je li to legalno? 747 00:42:21,626 --> 00:42:23,626 Voziš 110 gdje je dopušteno 105. 748 00:42:23,626 --> 00:42:25,709 Svi ostali voze 130. 749 00:42:25,709 --> 00:42:29,959 Izbacili smo najbolji lijek protiv bolova od raka, koga boli kurac? 750 00:42:29,959 --> 00:42:33,959 - Ako je toliko dobar, zašto mu plaćamo? - Ako mi nećemo, netko hoće. 751 00:42:33,959 --> 00:42:37,459 U našem je poslu važno prići toj granici, no ne je prijeći. 752 00:42:37,459 --> 00:42:41,168 - A ako je prijeđemo? - Dobiješ kaznu. Globu. 753 00:42:41,168 --> 00:42:42,793 To su troškovi marketinga. 754 00:42:42,793 --> 00:42:47,126 - Ali mi nemamo novca za marketing! - Imat ćemo! Isuse, Liza! 755 00:42:47,126 --> 00:42:48,584 Spasila si tvrtku! 756 00:42:48,584 --> 00:42:51,084 Pomoći ćeš tisućama oboljelih od raka! 757 00:42:51,084 --> 00:42:55,209 Prije tri tjedna bila si striptizeta, a sad si farmaceutska legenda! 758 00:42:55,209 --> 00:42:56,459 Budi sretna! 759 00:42:56,459 --> 00:43:00,543 Sretna sam! Bilo je kul! Rekla sam ti da može i jeftino. 760 00:43:00,543 --> 00:43:01,751 - Ne? - Sretan put. 761 00:43:01,751 --> 00:43:02,751 I tebi. 762 00:43:06,334 --> 00:43:08,168 Baci mi laganu loptu. Idemo! 763 00:43:08,168 --> 00:43:09,084 Hajde. 764 00:43:09,084 --> 00:43:10,251 Hej, udaraču! 765 00:43:10,251 --> 00:43:11,168 Idemo, Side! 766 00:43:11,168 --> 00:43:13,126 Sad je Laura, imaš priliku. 767 00:43:14,834 --> 00:43:16,126 - Žao mi je! - Side! 768 00:43:17,043 --> 00:43:18,168 Jesi li dobro? 769 00:43:18,168 --> 00:43:20,334 Nisam! Viri li mi kost? 770 00:43:20,334 --> 00:43:21,793 Vidite li? Možete li... 771 00:43:22,918 --> 00:43:24,209 Jesam te, naivčino! 772 00:43:25,709 --> 00:43:26,709 Dva boda! 773 00:43:27,834 --> 00:43:29,793 Sidney, baš si govno! 774 00:43:32,126 --> 00:43:33,084 Jesi li dobro? 775 00:43:33,709 --> 00:43:35,251 Jesam. 776 00:43:35,251 --> 00:43:37,209 Hej! 777 00:43:38,168 --> 00:43:39,001 Stari! 778 00:43:40,168 --> 00:43:41,376 Koji kurac? 779 00:43:45,168 --> 00:43:47,918 Gledaj. Tip prepisuje Lonafen šakom i kapom. 780 00:43:47,918 --> 00:43:49,626 - Jebote. - Četiristo mikrića. 781 00:43:49,626 --> 00:43:51,376 Šesto. Osamsto. 782 00:43:52,293 --> 00:43:55,543 - Prebacio je 40 pacijenata u tri dana. - O, Bože. 783 00:43:56,376 --> 00:43:57,459 Dakle... 784 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 Što? Zašto? 785 00:44:01,084 --> 00:44:02,001 Ma daj. 786 00:44:06,001 --> 00:44:07,334 „Početnica godine.” 787 00:44:07,334 --> 00:44:10,126 - Sjeti me se kad je založiš. - Neću je založiti. 788 00:44:11,043 --> 00:44:12,251 Pete, ovo je zbilja... 789 00:44:12,959 --> 00:44:14,834 - Možeš li? - Da. Evo je. 790 00:44:14,834 --> 00:44:15,918 Ovo je zbilja... 791 00:44:20,209 --> 00:44:22,251 Ove godine nećeš zaraditi 100 000. 792 00:44:23,459 --> 00:44:25,001 Bit će negdje oko 600 000. 793 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 Čudno, zar ne? 794 00:44:34,251 --> 00:44:37,293 Jesi li sretna? Što je ovo? Nešto nije u redu? 795 00:44:38,293 --> 00:44:40,459 Dogovor je dogovor, zar ne? 796 00:44:40,459 --> 00:44:42,543 Možeš me poljubiti gdje god želiš. 797 00:44:44,001 --> 00:44:45,126 Ali budi upozorena, 798 00:44:45,126 --> 00:44:47,876 studije su pokazale visok rizik od ovisnosti. 799 00:45:03,876 --> 00:45:04,709 Hvala ti. 800 00:45:11,293 --> 00:45:12,126 Jebemti. 801 00:45:20,626 --> 00:45:21,459 Što? 802 00:45:31,334 --> 00:45:33,793 Mama, auto ti se pokvario. 803 00:45:39,251 --> 00:45:40,209 Liza. 804 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 Tvoj je. 805 00:45:45,334 --> 00:45:46,168 - Ne. - Da. 806 00:45:46,168 --> 00:45:47,293 Ne mogu. 807 00:45:47,293 --> 00:45:48,834 Prodaj ga. Kupi skuter. 808 00:45:48,834 --> 00:45:50,543 - Uzmi ga. - To je... Liza! 809 00:45:50,543 --> 00:45:51,626 - Uzmi ga! - Ajme... 810 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 - Liza... - Sretna si? 811 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 O, Bože, da. 812 00:45:55,418 --> 00:45:57,251 To je tako... Hvala ti! 813 00:45:57,251 --> 00:45:58,334 Ulazi u njega! 814 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Hvala ti! 815 00:46:02,168 --> 00:46:03,334 Tako bliješti! 816 00:46:07,168 --> 00:46:08,084 S kamatama. 817 00:46:09,501 --> 00:46:10,959 - Hej, ja... - U redu. 818 00:46:10,959 --> 00:46:13,001 Kako to da ovoliko zarađuješ? 819 00:46:13,001 --> 00:46:16,293 Imam 10 % provizije na ukupnu prodaju. To je... 820 00:46:16,293 --> 00:46:20,334 Samo si ušetala onamo i odjednom... 821 00:46:20,334 --> 00:46:23,876 Donosim olakšanje oboljelima od raka koji su u agoniji. 822 00:46:23,876 --> 00:46:25,584 Je li to problem? 823 00:46:25,584 --> 00:46:26,793 To te muči? 824 00:46:26,793 --> 00:46:27,751 Budi sretna. 825 00:46:30,459 --> 00:46:31,876 Oboje ste izbrisani. 826 00:46:32,584 --> 00:46:35,043 Pečete se na jebenom ražnju. 827 00:46:35,043 --> 00:46:38,584 - U redu. - Skupite stvari i idite. Ozbiljno. 828 00:46:38,584 --> 00:46:40,459 - Grintavi Gary. - Zločesti medo. 829 00:46:40,459 --> 00:46:43,251 Zabranio sam vam održavanje promocije. 830 00:46:43,251 --> 00:46:44,876 Zašto mrziš promocije? 831 00:46:44,876 --> 00:46:48,668 Mrzim neposlušne seronje koji riskiraju ugled ove tvrtke. 832 00:46:48,668 --> 00:46:51,626 Ova tvrtka nema ugled jer ti nikad ne riskiraš. 833 00:46:51,626 --> 00:46:55,376 Ne možete ovako! Treba vam ekipa za provjeru govornika... 834 00:46:55,376 --> 00:46:56,376 Uposlimo ih! 835 00:46:56,376 --> 00:46:59,501 ...koji bi mogao biti preprodavač pod nadzorom DEA-e! 836 00:46:59,501 --> 00:47:01,334 Lydell nije preprodavač. 837 00:47:01,334 --> 00:47:03,626 Znao bi to da si ikad bio na terenu. 838 00:47:03,626 --> 00:47:07,334 Dobro! Čekaj da vas dr. Jack izbaci kad dozna što ste učinili. 839 00:47:07,334 --> 00:47:11,751 Što to? Zaradili 200 000 dolara neto ovaj tjedan od jednog liječnika. 840 00:47:18,876 --> 00:47:21,001 Ali ne daj se omesti, otpusti nas. 841 00:47:24,501 --> 00:47:28,001 Ne. Mislim, to je ohrabrujući rezultat. 842 00:47:28,001 --> 00:47:30,751 Moram smisliti kako šefu predstaviti program. 843 00:47:30,751 --> 00:47:33,418 - I preuzeti zasluge? - Jack zna, ne smeta mu. 844 00:47:33,418 --> 00:47:34,334 U redu. 845 00:47:34,918 --> 00:47:37,959 Odobreno nam je pokretanje programa na jugoistoku. 846 00:47:37,959 --> 00:47:39,043 Zapošljavamo. 847 00:47:40,126 --> 00:47:40,959 Baci pogled. 848 00:47:52,334 --> 00:47:54,376 Recite nam nešto o sebi. 849 00:47:54,376 --> 00:47:57,126 Diplomirala sam medicinu na Floridi, 850 00:48:00,168 --> 00:48:02,709 Staž u Mercku. Zastupala sam Pfizer. 851 00:48:02,709 --> 00:48:03,959 - Da. - Ne. 852 00:48:05,084 --> 00:48:07,584 Diplomirali ste farmakologiju na Amherstu? 853 00:48:07,584 --> 00:48:10,751 - Nisam znao da imaju taj studij. - Jedan od najboljih. 854 00:48:10,751 --> 00:48:12,584 Koja je ono njihova maskota? 855 00:48:16,459 --> 00:48:17,793 - Oprostite. - U redu je. 856 00:48:20,126 --> 00:48:21,876 Koja je vaša priča, iskreno? 857 00:48:21,876 --> 00:48:22,959 U redu. Iskreno. 858 00:48:26,084 --> 00:48:29,959 Nakon škole prodavala sam gume za minimalac plus proviziju 859 00:48:29,959 --> 00:48:32,126 koju je moj šef zadržavao za sebe. 860 00:48:33,501 --> 00:48:35,668 Nakon deset godina dala sam otkaz 861 00:48:35,668 --> 00:48:38,751 i sad radim isto, prodajem vrata za tuš kabine. 862 00:48:42,709 --> 00:48:45,626 CPAP uređaje, jacuzzi kade... 863 00:48:45,626 --> 00:48:48,668 Papige, ulja, stvarčice za povećanje penisa. 864 00:48:48,668 --> 00:48:51,376 Pili su žesticu s mene. Plesovi u krilu. 865 00:48:53,043 --> 00:48:54,251 Moje dostojanstvo. 866 00:48:56,209 --> 00:48:58,209 Zašto želite prodavati lijekove? 867 00:48:58,209 --> 00:49:01,209 Kad alimentacija kasni, dijete mi nema što jesti. 868 00:49:02,834 --> 00:49:05,543 Da mogu prestati lagati djeci o svom poslu. 869 00:49:06,959 --> 00:49:09,876 Zašto mislite da ćete liječniku prodati naš lijek? 870 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Najbolji lijek na tržištu 871 00:49:11,584 --> 00:49:14,501 s deset puta bržim djelovanjem od konkurenata. 872 00:49:14,501 --> 00:49:18,251 Jer bih za deset posto provizije žvakala goruće britvice. 873 00:49:18,251 --> 00:49:21,626 Jer spavam s onkologom iz Plant Cityja. 874 00:49:23,959 --> 00:49:26,751 Promovirala sam rum Malibu 875 00:49:26,751 --> 00:49:30,168 i bila sam Miss Hawaiian Tropic u Pensacoli. 876 00:49:30,168 --> 00:49:32,001 - Kvragu, ne. - Kriste, da. 877 00:49:32,001 --> 00:49:32,918 Ma daj. 878 00:49:33,459 --> 00:49:35,376 Otac mi je liječnik za bolove 879 00:49:35,376 --> 00:49:38,793 i rekao je da će prepisivati vaš lijek ako me zaposlite. 880 00:49:40,126 --> 00:49:42,084 Znači, 110 gdje je dopušteno 105? 881 00:49:44,876 --> 00:49:45,959 Dobro nam došli. 882 00:49:54,709 --> 00:49:56,793 Jebote, ne. 883 00:49:56,793 --> 00:49:59,584 Možeš zaposliti plavušu ako ja mogu svoju mamu. 884 00:50:00,251 --> 00:50:01,293 Požalit ćeš. 885 00:50:01,293 --> 00:50:02,501 I ti. 886 00:50:03,084 --> 00:50:04,293 Pravilo dr. Jacka. 887 00:50:04,959 --> 00:50:06,084 Samo specijalisti. 888 00:50:06,084 --> 00:50:07,626 Oni nisu specijalisti. 889 00:50:07,626 --> 00:50:11,334 Jesu, za preživljavanje. Baš ono što tebi očajnički treba. 890 00:50:12,543 --> 00:50:13,793 DA 891 00:50:13,793 --> 00:50:15,459 Ono što radite danas 892 00:50:15,459 --> 00:50:17,459 govori vam što ćete biti sutra. 893 00:50:17,459 --> 00:50:18,376 ŠTO JA DOBIVAM 894 00:50:18,376 --> 00:50:21,501 Morate raditi kao da ste stjerani u kut. 895 00:50:22,418 --> 00:50:26,334 Teritorij nije samo područje na kojem radite, nego vaše vlasništvo. 896 00:50:26,334 --> 00:50:29,584 Dobro? Teritorij je vaš. 897 00:50:29,584 --> 00:50:32,793 Teritorij je vaš i liječnik je vaš. 898 00:50:33,418 --> 00:50:36,501 - Teritorij je vaš, liječnik je vaš. - Liječnik je naš. 899 00:50:36,501 --> 00:50:39,918 - Teritorij je vaš, liječnik je vaš! - Liječnik je naš! 900 00:50:39,918 --> 00:50:42,959 - Teritorij je vaš! - Liječnik je naš! 901 00:50:42,959 --> 00:50:47,084 Ovisili smo o milosti kliničkih čuvarica, a 50-godišnja sestra 902 00:50:47,084 --> 00:50:51,043 ništa ne mrzi kao seksi curu koja zarađuje dvostruko više od nje. 903 00:50:51,043 --> 00:50:53,834 Recite mi kad mogu vidjeti liječnika. 904 00:50:55,001 --> 00:50:56,334 Hej, Sonya. Kako si? 905 00:50:56,334 --> 00:50:57,501 KLINIKA ZA BOL 906 00:50:57,501 --> 00:50:58,501 Hej. 907 00:51:02,209 --> 00:51:04,376 {\an8}Osvajanje liječnika je umjetnost. 908 00:51:04,376 --> 00:51:07,459 Svaki proizvođač lijekova pokušava im dati novac. 909 00:51:07,459 --> 00:51:10,793 Ne možete im samo dati ček. Mislit će da ste ozvučeni. 910 00:51:10,793 --> 00:51:13,418 - Nisam siguran... - Da mi možete vjerovati? 911 00:51:14,793 --> 00:51:20,126 Doktore, imam dva kredita i troje djece, jedno s posebnim potrebama. 912 00:51:21,001 --> 00:51:25,501 Ako dođete na promociju, bit ćete moj partner i moj opstanak. 913 00:51:26,834 --> 00:51:29,543 Hodat ću kroz vatru da vas zaštitim. 914 00:51:35,126 --> 00:51:36,251 OVISNICI O KOCKANJU 915 00:51:36,251 --> 00:51:38,084 Hvala na otvaranju, doktore. 916 00:51:38,668 --> 00:51:39,793 Ne zaboravite ovo. 917 00:51:39,793 --> 00:51:42,168 Prodavači moraju biti snalažljivi. 918 00:51:59,501 --> 00:52:00,751 Možeš li sa mnom? 919 00:52:00,751 --> 00:52:02,084 Samo prvi put. 920 00:52:02,084 --> 00:52:04,668 Ne, vrijeme je da raširiš krila, ptičice. 921 00:52:04,668 --> 00:52:05,709 Možeš ti to. 922 00:52:09,584 --> 00:52:11,126 Naši imućni konkurenti 923 00:52:11,126 --> 00:52:14,293 borili su se oko prestižnih liječnika s Mayo Clinica. 924 00:52:14,293 --> 00:52:15,376 Dr. Davise? 925 00:52:16,251 --> 00:52:17,584 Jackie Drake, Zanna. 926 00:52:17,584 --> 00:52:20,501 Mi smo ciljali ljude koje Pfizer ne bi pogledao. 927 00:52:20,501 --> 00:52:21,709 Kako ste? 928 00:52:21,709 --> 00:52:25,584 Pa... Trenutačno sam sjajno, hvala vam. 929 00:52:26,084 --> 00:52:28,543 Bez te ekipe očajničkih prodavača 930 00:52:28,543 --> 00:52:32,168 nikad ne bismo otkrili zlatni rudnik očajničkih liječnika. 931 00:52:33,251 --> 00:52:34,584 Hvala vam na dolasku. 932 00:52:37,751 --> 00:52:39,918 Na našim skupovima moglo se naučiti 933 00:52:39,918 --> 00:52:43,168 da su liječnici jednako pohlepni i pohotni kao i svi. 934 00:53:04,584 --> 00:53:06,084 Po čemu smo se izdvajali? 935 00:53:06,918 --> 00:53:11,084 Govorila sam prodavačima da liječnike ne doživljavaju kao kupce. 936 00:53:11,084 --> 00:53:12,751 Budite im poput obitelji. 937 00:53:13,626 --> 00:53:16,626 Vozili smo ih na aerodrom. Šetali im pse. 938 00:53:18,584 --> 00:53:21,126 Slušali njihove balade. 939 00:53:28,501 --> 00:53:29,543 Trebali su nas. 940 00:53:31,418 --> 00:53:34,126 - Tako je gusta. - Treba se naviknuti. 941 00:53:34,126 --> 00:53:35,459 - Ali sviđa mi se. - Da? 942 00:53:35,459 --> 00:53:36,751 Sviđa mi se osjećaj. 943 00:53:36,751 --> 00:53:39,626 - Malo brže hodam, osjećam se viši. - Poskakuješ. 944 00:53:41,168 --> 00:53:42,626 Otkud ti ovdje? 945 00:53:45,543 --> 00:53:46,584 Sjajno miriše. 946 00:54:13,418 --> 00:54:15,251 Onih 110 gdje je dopušteno 105. 947 00:54:15,876 --> 00:54:17,834 Možda smo ponekad vozili i 115, 948 00:54:18,626 --> 00:54:20,834 ali to je bilo potrebno da uspijemo 949 00:54:20,834 --> 00:54:23,918 dostaviti najbolji lijek potrebitim pacijentima. 950 00:54:25,334 --> 00:54:27,626 Nije bilo lijepo, ali pobijedili smo. 951 00:54:27,626 --> 00:54:28,543 86 % TRŽIŠTA! 952 00:54:28,543 --> 00:54:32,251 {\an8}U jednom smo kvartalu osvojili 86 % tržišnog udjela na JI-u. 953 00:54:33,209 --> 00:54:34,209 Liječnik je vaš! 954 00:54:34,209 --> 00:54:36,209 Sudbina je vaša! 955 00:54:58,959 --> 00:55:01,584 Igrali smo prljavo, ali na kraju krajeva 956 00:55:01,584 --> 00:55:04,084 naš je lijek stizao do pravih pacijenata. 957 00:55:04,084 --> 00:55:07,376 I znate što? U subotu sam rekla: „Djeco, idemo nekamo. 958 00:55:07,376 --> 00:55:10,709 Mamu više ne boli.” I otišli smo planinariti, zamislite. 959 00:55:11,293 --> 00:55:13,626 - Tko bi rekao. - Doktor će vas primiti. 960 00:55:20,334 --> 00:55:21,959 Svi su bili sretni. 961 00:55:21,959 --> 00:55:23,793 Dobro, osim konkurencije. 962 00:55:30,251 --> 00:55:31,334 Jesi li sretna? 963 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 Kradeš mi doktore? 964 00:55:32,668 --> 00:55:35,751 Sretna sam jer sam spasila ljude od vašeg otrova. 965 00:55:35,751 --> 00:55:38,543 Misliš da si faca? Vi ste šala. 966 00:55:38,543 --> 00:55:41,584 Svi se smiju vašim bijednim promocijama 967 00:55:41,584 --> 00:55:43,209 u striptiz barovima. 968 00:55:43,209 --> 00:55:46,751 Još su smješniji vaši programi, zabranjeni jer ste lupeži. 969 00:55:46,751 --> 00:55:49,126 Zato možemo novac za marketing uložiti 970 00:55:49,126 --> 00:55:51,001 u uništavanje vas bijednika. 971 00:55:51,793 --> 00:55:54,584 - Probudili ste zmaja. - Zmaj radi u marketingu? 972 00:55:54,584 --> 00:55:57,959 Radi u guženju. Svidjet ćeš mu se. 973 00:55:57,959 --> 00:55:59,876 Jedva čekam. Bok, dr. Lydelle! 974 00:55:59,876 --> 00:56:01,334 Uživaj u macaronima. 975 00:56:01,334 --> 00:56:03,751 - Vježbali ste na orbitreku? - Itekako. 976 00:56:03,751 --> 00:56:06,251 - Sjajno izgledate. - Još malo pa 5 km. 977 00:56:06,251 --> 00:56:08,084 Ako se pitate zašto Praxiom 978 00:56:08,084 --> 00:56:11,251 nije pokušao uzvratiti boljim programima i novcem, 979 00:56:11,251 --> 00:56:12,168 nisu mogli. 980 00:56:12,168 --> 00:56:13,168 Bol je bol. 981 00:56:13,834 --> 00:56:16,293 Artritis, bol nakon operacije... 982 00:56:17,418 --> 00:56:20,334 Bol je bol, ljudi. I kod... 983 00:56:20,334 --> 00:56:23,334 Federalci su ih uhitili zbog off-label marketinga, 984 00:56:23,334 --> 00:56:26,793 odnosno plaćanja liječnicima da prepisuju fentanil, 985 00:56:26,793 --> 00:56:31,126 ne samo pacijentima s tolerancijom na opijate, nego svima i za bilo što. 986 00:56:31,126 --> 00:56:33,626 Glavobolje, zanoktice. „Uzmite fentanil.” 987 00:56:34,209 --> 00:56:36,793 Kako vas zakon štiti od takvih gadova? 988 00:56:36,793 --> 00:56:37,876 Nikako. 989 00:56:37,876 --> 00:56:39,626 Praxiom nije zatvoren. 990 00:56:39,626 --> 00:56:41,584 Nitko nije završio u zatvoru. 991 00:56:41,584 --> 00:56:43,626 Dobili su standardnu globu 992 00:56:43,626 --> 00:56:45,834 i zabranu podmićivanja liječnika... 993 00:56:48,209 --> 00:56:49,376 na pet godina. 994 00:57:01,709 --> 00:57:02,918 O, Bože. 995 00:57:09,168 --> 00:57:10,709 Mogu se vidjeti ovdje. 996 00:57:12,209 --> 00:57:14,959 Imamo dva kata i imam vlastitu sobu. 997 00:57:15,501 --> 00:57:18,251 Tvrtkin stan? Ali i dalje plaćate najam? 998 00:57:18,251 --> 00:57:20,751 Da. Mislim, kad gledamo širu sliku, 999 00:57:20,751 --> 00:57:23,418 ormar mi je veći od stare sobe. 1000 00:57:23,418 --> 00:57:25,876 Imamo i jacuzzi, a najbolji frend mi je 1001 00:57:25,876 --> 00:57:27,668 Meksički zaljev. 1002 00:57:27,668 --> 00:57:28,793 Bok. 1003 00:57:30,168 --> 00:57:31,376 Kul, zar ne? 1004 00:57:31,376 --> 00:57:33,209 Da, sjajno izgleda. 1005 00:57:33,209 --> 00:57:34,584 Pozdravi mamu. 1006 00:57:35,209 --> 00:57:36,959 - Bok. - Bok. 1007 00:57:38,459 --> 00:57:40,168 - O, Bože. - Ajme. 1008 00:57:40,168 --> 00:57:43,251 - U redu, dođi. - Kakvo mjesto! 1009 00:57:47,834 --> 00:57:48,668 Bok. 1010 00:57:49,543 --> 00:57:50,418 Hvala. 1011 00:57:52,209 --> 00:57:55,084 Vunu rabimo za tkanje, 1012 00:57:55,084 --> 00:57:58,626 a izmet je čudesno gnojivo za naše gardenije. 1013 00:57:59,626 --> 00:58:00,709 Gdje da potpišem? 1014 00:58:02,709 --> 00:58:08,334 Neugodno mi je, ali imamo 80 kandidata za pet mjesta na sedmoj godini. 1015 00:58:10,334 --> 00:58:11,751 Koliko možete platiti? 1016 00:58:12,334 --> 00:58:13,668 Punu školarinu. 1017 00:58:13,668 --> 00:58:16,751 Novac je dostojanstvo. Ne moraš moliti za priliku. 1018 00:58:16,751 --> 00:58:19,584 Mnogo mi je značilo napokon biti jedna od onih 1019 00:58:19,584 --> 00:58:21,959 koje ne možeš posramiti ni zajebati. 1020 00:58:23,168 --> 00:58:26,084 - Možete li platiti uvećanu školarinu? - Što je to? 1021 00:58:26,084 --> 00:58:28,709 - Dvostruko. - Zašto bih platila dvostruko? 1022 00:58:28,709 --> 00:58:31,918 Škola se zadužila da kupi životinje 1023 00:58:31,918 --> 00:58:35,668 pa za nastavak programa trebamo pomoć zajednice. 1024 00:58:35,668 --> 00:58:37,834 Plaćaš veće poreze, 1025 00:58:37,834 --> 00:58:40,334 ali igra je ista, samo za više novca 1026 00:58:40,334 --> 00:58:43,334 i smrdi na gardenije i alpakina govna. 1027 00:58:45,418 --> 00:58:46,501 Onda dvostruko. 1028 00:58:56,293 --> 00:58:57,168 Bok. 1029 00:58:58,084 --> 00:58:58,918 Hej. 1030 00:58:59,626 --> 00:59:01,418 - O, Bože. - Što je? 1031 00:59:01,418 --> 00:59:02,959 Toranj od kokica znači 1032 00:59:02,959 --> 00:59:05,126 da ćeš tražiti neko sranje. 1033 00:59:05,126 --> 00:59:07,626 - Možda sam samo ljubazna. - Da, baš. 1034 00:59:07,626 --> 00:59:10,209 Uzrujana sam zbog naših promocija. 1035 00:59:10,209 --> 00:59:12,584 Znam, odvratne su i neprimjerene, 1036 00:59:12,584 --> 00:59:15,793 ali dovest ćemo ih u red kad pustimo dionice u promet. 1037 00:59:15,793 --> 00:59:18,293 Volim ja promocije, kad mi ih dopuste. 1038 00:59:18,293 --> 00:59:19,209 Mama. 1039 00:59:19,209 --> 00:59:23,584 Ali Pete daje sav moj novac curi koja naziva stranke u donjem rublju. 1040 00:59:23,584 --> 00:59:25,543 Zaradila si 30 000. Dobro. 1041 00:59:25,543 --> 00:59:27,084 Tina je zaradila 125. 1042 00:59:27,084 --> 00:59:30,376 Ujutro se nalazim s dr. Jackom, moram se koncentrirati. 1043 00:59:30,376 --> 00:59:33,501 - Važno je da budem u toku. - U redu, još bolje. 1044 00:59:34,376 --> 00:59:37,876 Reci mu da bismo honorare trebali oduzeti od neto iznosa. 1045 00:59:37,876 --> 00:59:40,834 Onda bih imala najbolje rezultate u ekipi. 1046 00:59:40,834 --> 00:59:42,084 - U redu. - Ozbiljno. 1047 00:59:42,084 --> 00:59:43,334 Razmislit ću. 1048 00:59:43,876 --> 00:59:44,834 Hvala ti. 1049 00:59:46,293 --> 00:59:47,251 Bok! 1050 00:59:47,251 --> 00:59:49,209 - Hej. - Trebaš pomoć? 1051 00:59:50,334 --> 00:59:51,251 Ne bi škodilo. 1052 00:59:52,209 --> 00:59:53,168 Znaš francuski? 1053 00:59:53,751 --> 00:59:57,001 - Tvoja mama nikad ne traži usluge? - Ne. Mrtva je. 1054 00:59:57,001 --> 00:59:58,001 U redu, tata. 1055 00:59:58,001 --> 00:59:58,959 I on. 1056 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 Pete, tako mi je žao. 1057 01:00:00,709 --> 01:00:03,501 Ne treba ti biti. Bili bi grozni baka i djed. 1058 01:00:04,376 --> 01:00:05,334 Što? 1059 01:00:06,126 --> 01:00:08,251 Zbilja? Očekivao sam da će objaviti. 1060 01:00:09,626 --> 01:00:10,584 Tina je trudna. 1061 01:00:11,251 --> 01:00:14,334 Zaključak trećeg kvartala, 96 milijuna na jugoistoku. 1062 01:00:14,334 --> 01:00:15,834 Promocija se isplatila. 1063 01:00:15,834 --> 01:00:19,043 Ako se 86 % udjela preslika na cijelo tržište, a hoće, 1064 01:00:19,043 --> 01:00:21,251 uz promocije po cijeloj zemlji 1065 01:00:21,251 --> 01:00:23,543 doći ćemo blizu milijarde godišnje. 1066 01:00:26,876 --> 01:00:30,334 Minus pola milijarde kazni zbog isplate liječnicima. 1067 01:00:33,043 --> 01:00:34,626 Ne. Kako je Pete rekao, 1068 01:00:34,626 --> 01:00:37,709 nakon izlaska na tržište sve će biti pod nadzorom. 1069 01:00:37,709 --> 01:00:40,334 Jer nadzor i etika tvoja su područja, Liza? 1070 01:00:40,334 --> 01:00:43,418 - Trebali bi biti svačija, Brente. - Da, trebali bi. 1071 01:00:43,418 --> 01:00:47,876 Usput, dobio sam paket od Randyja Drakea, tvog bivšeg muža. 1072 01:00:47,876 --> 01:00:50,918 Želi ispraviti neke podatke iz tvoje biografije. 1073 01:00:52,584 --> 01:00:56,251 Nisi studirala, nisi završila ni srednju školu, 1074 01:00:57,168 --> 01:00:59,543 a prije ovog bila si striptizeta. 1075 01:00:59,543 --> 01:01:01,834 - Daj mi to. - Čekaj malo! Čekaj. 1076 01:01:03,918 --> 01:01:05,918 Vjerujem da ste se tako upoznali. 1077 01:01:05,918 --> 01:01:08,501 A tvoja blistava farmaceutska karijera... 1078 01:01:09,834 --> 01:01:11,334 Sve si izmislila. 1079 01:01:11,334 --> 01:01:14,501 Osim ako ne računamo ono kad si preprodavala drogu 1080 01:01:14,501 --> 01:01:16,876 i zbog čega si osuđena 2010. 1081 01:01:16,876 --> 01:01:18,834 Prodavala sam bombone s THC-om. 1082 01:01:18,834 --> 01:01:21,668 Između ostalog i ljudima s bolovima, što je... 1083 01:01:21,668 --> 01:01:23,501 Odslužila si tri mjeseca, 1084 01:01:23,501 --> 01:01:26,418 što znači da si lagala u prijavnici za posao. 1085 01:01:34,001 --> 01:01:36,209 Tako bacaš omotnicu na moj stol? 1086 01:01:38,376 --> 01:01:40,459 Mislio sam da trebate znati istinu. 1087 01:01:42,293 --> 01:01:45,001 Istina je da si nepristojan prema mladoj dami. 1088 01:01:48,709 --> 01:01:50,459 Gledaj me dok ti se obraćam. 1089 01:01:51,251 --> 01:01:53,251 Gospodine, ne slažem se, mislim... 1090 01:01:55,668 --> 01:01:58,126 Nisam te pitao za mišljenje. 1091 01:01:59,459 --> 01:02:02,459 Liza Drake je pomogla da spasimo ovu tvrtku. 1092 01:02:07,209 --> 01:02:10,876 Liza, unaprijedit ću te. Bit ćeš generalna voditeljica prodaje. 1093 01:02:10,876 --> 01:02:12,626 Isuse, puno vam hvala. 1094 01:02:13,918 --> 01:02:14,751 Hvala vam. 1095 01:02:16,084 --> 01:02:17,376 Rado bih te ošamario. 1096 01:02:20,584 --> 01:02:21,793 Pete? 1097 01:02:21,793 --> 01:02:22,959 Da, gospodine. 1098 01:02:22,959 --> 01:02:24,251 Ti si direktor. 1099 01:02:27,126 --> 01:02:28,126 Hvala, gospodine. 1100 01:02:29,418 --> 01:02:32,668 - Neću raditi za Petea. - Znaš što, Brente? 1101 01:02:34,334 --> 01:02:36,001 Neću prihvatiti tvoj otkaz. 1102 01:02:36,001 --> 01:02:37,001 Ma daj, Pete. 1103 01:02:37,001 --> 01:02:39,751 Prvo ću ti reći nešto iz dubine duše. 1104 01:02:40,834 --> 01:02:43,501 Jebi se, podla zmijo. 1105 01:02:43,501 --> 01:02:44,418 Otpušten si. 1106 01:02:51,876 --> 01:02:52,876 Jebote, Pete. 1107 01:02:54,793 --> 01:02:58,459 {\an8}Z-N-N-A. Guy Schatz ulaže sve na Zannu. 1108 01:02:58,459 --> 01:03:02,793 {\an8}Farmaceutska tvrtka s Floride osvaja tržište revolucionarnim analgetikom. 1109 01:03:02,793 --> 01:03:03,709 {\an8}ZNA NA NASDAQU 1110 01:03:03,709 --> 01:03:05,334 {\an8}Tri, dva, jedan! 1111 01:03:12,709 --> 01:03:13,668 ZDRAVLJE ZA SVE 1112 01:03:21,834 --> 01:03:22,834 KLINIKA ZA BOLOVE 1113 01:03:22,834 --> 01:03:26,876 Nevjerojatno. Rast od 400 % u tri dana, kao u bajci. 1114 01:03:26,876 --> 01:03:29,126 Jučer smo se pitali tko su ovi, 1115 01:03:29,126 --> 01:03:31,376 a danas su vodeća dionica godine. 1116 01:03:31,376 --> 01:03:33,668 {\an8}Ovo je The Bullpen. Ja sam Guy Schatz. 1117 01:03:37,626 --> 01:03:39,834 Pete i ja smo opet unaprijeđeni. 1118 01:03:39,834 --> 01:03:42,334 On u direktora, a ja na čelo marketinga. 1119 01:03:43,543 --> 01:03:46,293 Ubili ste Golijata! 1120 01:03:49,209 --> 01:03:51,751 Mi smo jebena Zlatna Horda! 1121 01:03:53,584 --> 01:03:55,376 Rasturamo rak. 1122 01:03:55,376 --> 01:03:58,251 Čime se bavimo? Rasturamo rak! 1123 01:04:30,584 --> 01:04:33,668 Nakon izlaska na tržište sve je izgledalo jako dobro, 1124 01:04:34,334 --> 01:04:37,043 ali pritisak uspjeha počeo je utjecati na šefa. 1125 01:04:38,251 --> 01:04:39,251 Postao je čudan. 1126 01:04:41,334 --> 01:04:43,001 Slušajte me, ljudi! 1127 01:04:49,168 --> 01:04:50,793 Spustite pogled. 1128 01:04:51,626 --> 01:04:54,834 Pogledajte kako je pod prljav. 1129 01:04:56,168 --> 01:04:59,126 Znate li koliko košta laštenje ovog poda? 1130 01:05:00,001 --> 01:05:02,001 Osamdeset tisuća dolara! 1131 01:05:03,251 --> 01:05:06,001 Zato ćemo od sada u Zanna Therapeuticsu 1132 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 svi raditi bez cipela! 1133 01:05:08,751 --> 01:05:11,709 Čini li mi se ili je počeo gubiti razum? 1134 01:05:12,626 --> 01:05:14,793 Mislim da ga je ostavio kod kuće. 1135 01:05:14,793 --> 01:05:17,918 - Ne gledaj me. - On je velikan, pokažite poštovanje. 1136 01:05:17,918 --> 01:05:20,584 Imate ružne nožne prste? Idite pedikeru! 1137 01:05:21,459 --> 01:05:23,709 Ružna stopala? Nosite čarape! 1138 01:05:24,376 --> 01:05:26,543 Hej! Izujte cipele! 1139 01:05:26,543 --> 01:05:27,834 Izujte cipele! 1140 01:05:27,834 --> 01:05:29,668 A ta uloga dementnog škrca 1141 01:05:29,668 --> 01:05:33,126 nije se uklapala u plan dovođenja promocija u red. 1142 01:05:33,126 --> 01:05:37,084 Mislim da je odjel za provjeru nepotreban trošak. 1143 01:05:37,084 --> 01:05:40,668 Gospodine, ogromne kazne nepotreban su trošak. 1144 01:05:40,668 --> 01:05:43,209 - Odjel za provjeru je sitnica. - Sitnica? 1145 01:05:43,209 --> 01:05:46,251 Izgradili smo tvrtku jer se nismo bojali gristi. 1146 01:05:46,251 --> 01:05:47,376 To je točno. 1147 01:05:50,043 --> 01:05:52,626 Gospodine, želim reći, 1148 01:05:52,626 --> 01:05:57,918 kad su Pete i Liza osmislili strategiju plaćanja liječnika za recepte 1149 01:05:57,918 --> 01:06:01,584 koju nikad nisam odobrio, moram reći, 1150 01:06:01,584 --> 01:06:02,834 to je bilo... 1151 01:06:09,876 --> 01:06:10,751 Što? 1152 01:06:12,376 --> 01:06:13,959 - Što imaš u džepu? - Sranje! 1153 01:06:13,959 --> 01:06:16,459 - Prestani. Ne! - Što imaš u jebenom džepu? 1154 01:06:16,459 --> 01:06:18,626 ...plaćanja liječnika za recepte... 1155 01:06:18,626 --> 01:06:20,834 - U redu. Mogu... - Nosi cipele! 1156 01:06:20,834 --> 01:06:23,001 Zmijo! Odjebi odavde! 1157 01:06:23,001 --> 01:06:25,084 - U redu! Idem! - Gubi se. 1158 01:06:27,751 --> 01:06:31,001 Zajebao sam, dobro? Žao mi je. Ispričavam se! 1159 01:06:38,418 --> 01:06:41,376 To sam snimao samo za sebe. Da se zaštitim. 1160 01:06:44,209 --> 01:06:46,959 Paley je tvrdio da nas ne cinka snagama reda. 1161 01:06:49,459 --> 01:06:50,793 Volim te, Jack! 1162 01:06:50,793 --> 01:06:53,459 Bio je paranoičan, ako bi došlo do sranja 1163 01:06:53,459 --> 01:06:57,709 ili ako bi se pojavio zviždač, želio je imati osiguranje. 1164 01:06:57,709 --> 01:07:01,168 Završio je na cesti, jadan koliko god jadan može biti 1165 01:07:02,168 --> 01:07:05,251 čovjek koji je upravo zaradio 32 milijuna dolara. 1166 01:07:05,251 --> 01:07:06,751 To! 1167 01:07:07,334 --> 01:07:09,501 Volim svoj život! 1168 01:07:30,918 --> 01:07:32,793 - Jebiga! - To! 1169 01:08:09,209 --> 01:08:11,168 Pij! 1170 01:08:13,418 --> 01:08:15,626 Ryane, zar sereš u sudoper? 1171 01:08:16,751 --> 01:08:18,626 To je komplicirano pitanje. 1172 01:08:50,501 --> 01:08:51,709 Skoro sam zaboravio. 1173 01:08:51,709 --> 01:08:53,459 Ugovor za tvoje dionice. 1174 01:08:54,709 --> 01:08:56,459 Vrijede šest milijuna dolara. 1175 01:08:56,959 --> 01:08:58,584 Moći ćeš ih prodati za 20. 1176 01:08:58,584 --> 01:09:00,751 Ne treba mi 20. Uzet ću šest. 1177 01:09:02,001 --> 01:09:05,084 Ne možeš ih prodati dok ne ostvariš pravo na kupnju. 1178 01:09:05,793 --> 01:09:07,251 Koji je to kurac? 1179 01:09:07,751 --> 01:09:09,709 Nema veze. Što god, učinit ću to. 1180 01:09:10,793 --> 01:09:13,251 Moraš biti u tvrtki godinu dana, 1181 01:09:13,251 --> 01:09:15,543 dakle moraš čekati još šest mjeseci. 1182 01:09:16,834 --> 01:09:19,626 Naše su dionice hit, a ti ne znaš ništa o njima? 1183 01:09:19,626 --> 01:09:20,959 Da, nemam pojma. 1184 01:09:25,293 --> 01:09:27,293 Ovo je poseban trenutak. 1185 01:09:31,043 --> 01:09:32,709 Pljuvali su nas, ismijavali. 1186 01:09:34,418 --> 01:09:37,918 Mislio sam da nećemo uspjeti, ali jesmo. 1187 01:09:39,043 --> 01:09:40,126 Bogati? 1188 01:09:40,126 --> 01:09:41,043 Sigurni. 1189 01:09:44,834 --> 01:09:45,959 Meni je sve isto. 1190 01:09:49,001 --> 01:09:50,334 Drago mi je. 1191 01:09:50,334 --> 01:09:53,834 Ja se ne osjećam drukčije. Kao da je sve ostalo isto. 1192 01:09:56,251 --> 01:09:58,126 Što je? Što ti smeta? 1193 01:09:58,126 --> 01:10:02,168 Zar nikad ne poželiš da smo uspjeli jer smo napravili nešto posebno, 1194 01:10:02,168 --> 01:10:05,793 nešto bitno, a ne zato što su svi pohlepna govna? 1195 01:10:05,793 --> 01:10:08,334 - Pomisliš li to? - Što želiš da ti kažem? 1196 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 - Sredi promocije. - Pokaži mi sise. 1197 01:10:10,376 --> 01:10:11,584 O, Bože. 1198 01:10:11,584 --> 01:10:13,334 Oprosti, nisam tako mislio. 1199 01:10:14,251 --> 01:10:15,209 Oženjen sam. 1200 01:10:15,209 --> 01:10:17,501 Nemoj. Neugodno je. Prestani. 1201 01:10:17,501 --> 01:10:20,501 - Znaš, zbilja te volim. Samo... - Prestani s tim. 1202 01:10:20,501 --> 01:10:23,418 Ima li ikakve šanse da završimo u krevetu? 1203 01:10:23,418 --> 01:10:24,584 Nikad. 1204 01:10:24,584 --> 01:10:25,501 U redu. 1205 01:10:50,793 --> 01:10:51,626 Jack. 1206 01:10:53,168 --> 01:10:54,376 Ostavljaš me? 1207 01:10:58,168 --> 01:10:59,668 Idem nam po kavu. 1208 01:10:59,668 --> 01:11:01,876 Opusti se. Šalim se. 1209 01:11:03,584 --> 01:11:05,459 Hvala za sinoć. Bilo je... 1210 01:11:06,376 --> 01:11:07,751 Bilo mi je lijepo. 1211 01:11:20,501 --> 01:11:22,251 Mačkica mi se buni. 1212 01:11:23,501 --> 01:11:26,001 - Imaš li soka od brusnice? - Odvratno. 1213 01:11:26,918 --> 01:11:30,709 Što? Zar je tako šokantno otkriti da ti je majka ljudsko biće? 1214 01:11:30,709 --> 01:11:32,126 Znaš što je najgore? 1215 01:11:32,126 --> 01:11:35,751 Napokon me poštuju, prvi put u životu, 1216 01:11:35,751 --> 01:11:37,918 a ti me sramotiš. Ali šokantno? Ne. 1217 01:11:39,376 --> 01:11:41,293 Baš si uštogljena. 1218 01:11:42,543 --> 01:11:43,584 Bilo je zabavno. 1219 01:11:43,584 --> 01:11:44,751 Ne želim znati. 1220 01:11:45,584 --> 01:11:47,001 Dok se nije rasplakao. 1221 01:11:48,334 --> 01:11:51,876 Ne znam ima li to veze s time što je spavao s mojom majkom, 1222 01:11:52,376 --> 01:11:55,418 ali nakon naše proslave šef je postao još čudniji. 1223 01:12:03,626 --> 01:12:04,959 Mobitele u torbu. 1224 01:12:10,168 --> 01:12:11,001 Torbicu. 1225 01:12:14,793 --> 01:12:15,626 Cipele. 1226 01:12:59,251 --> 01:13:00,376 Jeste li za piće? 1227 01:13:01,209 --> 01:13:02,709 Da, što god ti piješ. 1228 01:13:03,376 --> 01:13:05,209 Ne zaslužujete to što ja pijem. 1229 01:13:06,584 --> 01:13:08,334 Što se događa u Birminghamu? 1230 01:13:09,043 --> 01:13:11,834 - Što se događa u Birminghamu? - Naš čovjek ondje. 1231 01:13:11,834 --> 01:13:13,209 - Dr. Frazier? - Da. 1232 01:13:13,209 --> 01:13:16,043 Znate koliko je recepata izdao prošlog tjedna? 1233 01:13:17,959 --> 01:13:19,209 - Ne. - Četiri. 1234 01:13:19,751 --> 01:13:23,043 A ovog tjedna? Četiri. Vidite li problem? 1235 01:13:25,668 --> 01:13:29,959 Prodaja nam stagnira. Ubijate ovu jebenu tvrtku. 1236 01:13:29,959 --> 01:13:34,043 Stagnira na 170 milijuna dolara po kvartalu jer smo pobijedili rak. 1237 01:13:34,043 --> 01:13:36,709 Ako ne rasteš, umireš. Gdje je naš rast? 1238 01:13:36,709 --> 01:13:41,209 - Na drugim tržištima s drugim lijekovima. - Lonafen je drugi lijek! 1239 01:13:41,209 --> 01:13:44,459 Liječnici to ne znaju jer nam je sjebana komunikacija! 1240 01:13:44,459 --> 01:13:45,376 Komunikacija? 1241 01:13:45,376 --> 01:13:47,543 Milijuni ljudi pate u bolovima 1242 01:13:47,543 --> 01:13:52,209 od bubrežnih kamenaca, fibromialgije i postoperativne boli. 1243 01:13:52,209 --> 01:13:55,543 A mi liječnicima govorimo da ga prepisuju samo kod raka? 1244 01:13:55,543 --> 01:13:56,793 Zašto rak?! 1245 01:13:56,793 --> 01:14:00,043 Odobren je za oboljele od raka koji podnose opijate. 1246 01:14:00,043 --> 01:14:02,168 Da. Mislim da dr. Neel želi... Liza. 1247 01:14:02,168 --> 01:14:03,168 Što je? 1248 01:14:03,168 --> 01:14:06,501 Dr. Neel želi reći, i posve je u pravu, da je bol bol. 1249 01:14:06,501 --> 01:14:08,543 Hvala ti. Upravo tako. 1250 01:14:08,543 --> 01:14:10,084 Bol je bol. 1251 01:14:10,084 --> 01:14:12,668 Tražit ćemo odobrenje za bubrežni kamenac? 1252 01:14:16,668 --> 01:14:19,543 Ne mislite valjda na off-label prepisivanje? 1253 01:14:19,543 --> 01:14:22,459 Možeš li ostaviti mene i Lizu da porazgovaramo? 1254 01:14:25,876 --> 01:14:26,709 Da. 1255 01:14:28,126 --> 01:14:29,876 Ne možete ići s „bol je bol”. 1256 01:14:29,876 --> 01:14:32,584 - Ne smijete prodavati off-label. - Liza. 1257 01:14:32,584 --> 01:14:35,334 - To nije... - Liza! 1258 01:14:44,834 --> 01:14:46,251 Razgovor je gotov. 1259 01:14:49,418 --> 01:14:51,084 - Kakav ti je stan? - Predivan. 1260 01:14:51,084 --> 01:14:54,876 - Je li vam udoban? - Jako. Sjajan je. Vrlo smo zahvalne. 1261 01:14:56,251 --> 01:14:58,001 Moram ti nešto pokazati. 1262 01:15:05,584 --> 01:15:06,584 Jebemti. 1263 01:15:06,584 --> 01:15:08,084 Ovo mi je dala... 1264 01:15:08,084 --> 01:15:09,293 - Moja mama. - Da. 1265 01:15:09,293 --> 01:15:12,501 - Poslala mi je tri komada. - Bože. Tako mi je žao. 1266 01:15:12,501 --> 01:15:15,959 Prekršila si kadrovski pravilnik kad si zaposlila majku. 1267 01:15:15,959 --> 01:15:16,876 - A to... - Kako? 1268 01:15:16,876 --> 01:15:19,709 Kako? Jer si zaposlila majku. 1269 01:15:22,626 --> 01:15:24,251 A nisi dobila moju dozvolu. 1270 01:15:31,043 --> 01:15:32,501 Moraš je se riješiti. 1271 01:15:32,501 --> 01:15:36,209 I moraš se pobrinuti da mi se više nikad ne javi. 1272 01:15:36,209 --> 01:15:39,084 I neka ti ovo potpiše. 1273 01:15:44,959 --> 01:15:46,668 Kad stječeš pravo na prodaju? 1274 01:15:47,376 --> 01:15:49,501 U studenome. 1275 01:15:52,334 --> 01:15:53,418 Sad možeš ići. 1276 01:15:56,959 --> 01:15:58,751 Bol je bol! 1277 01:15:58,751 --> 01:15:59,668 Da! 1278 01:15:59,668 --> 01:16:02,751 Znate da smo čudesno pomogli oboljelima od raka. 1279 01:16:02,751 --> 01:16:05,668 A što je s migrenama ili postoperativnom boli? 1280 01:16:05,668 --> 01:16:07,584 - Pustit ćemo da ljudi pate? - Ne! 1281 01:16:07,584 --> 01:16:08,626 Jebeš to. 1282 01:16:08,626 --> 01:16:10,334 Jebeš rak. 1283 01:16:10,334 --> 01:16:11,751 Bol je... 1284 01:16:11,751 --> 01:16:12,876 Bol! 1285 01:16:12,876 --> 01:16:17,709 - Bol je... - Bol! 1286 01:16:17,709 --> 01:16:19,126 To je to! 1287 01:16:23,668 --> 01:16:25,376 Molim te, potpiši ovo. 1288 01:16:25,376 --> 01:16:27,376 Oprosti, ali molim te, potpiši. 1289 01:16:27,376 --> 01:16:29,501 - Može? - Zašto? 1290 01:16:32,418 --> 01:16:33,668 Ne. Što? 1291 01:16:37,501 --> 01:16:38,334 Ovo... 1292 01:16:38,918 --> 01:16:41,168 Ovo nema smisla. Što sam učinila? 1293 01:16:42,084 --> 01:16:45,918 Dr. Neelu nisu se svidjeli tvoji tornjevi od kokica. 1294 01:16:45,918 --> 01:16:47,959 Nek' se jebe. Bila sam ljubazna. 1295 01:16:47,959 --> 01:16:50,834 Zbilja? Toliko si dobra srca da si pomislila: 1296 01:16:50,834 --> 01:16:54,001 „Taj dementni bilijunaš voli karamelizirane kokice.” 1297 01:16:54,001 --> 01:16:55,418 - To nije u redu? - Ne. 1298 01:16:55,418 --> 01:16:58,584 Ne. Liza, nisi mi pomogla s novcem za mito, 1299 01:16:58,584 --> 01:17:01,126 pa sam mislila da će Jack intervenirati. 1300 01:17:01,126 --> 01:17:02,168 O, Bože. 1301 01:17:02,168 --> 01:17:05,959 Tražila si od njega novac za promociju? Što je tebi? 1302 01:17:05,959 --> 01:17:07,918 To nije problem za njega. 1303 01:17:07,918 --> 01:17:09,709 Ne. A za mene? 1304 01:17:09,709 --> 01:17:13,209 Riskirala sam ugled da ti sredim posao, a ti me sramotiš. 1305 01:17:13,209 --> 01:17:14,501 Sama sebe sramotiš. 1306 01:17:14,501 --> 01:17:17,459 Zbilja? Ja sam se jebala sa šefom pred svima? 1307 01:17:17,459 --> 01:17:19,501 - Ne budi prosta. - Nisam prosta. 1308 01:17:19,501 --> 01:17:21,709 Liza, ja sam jedina osoba 1309 01:17:21,709 --> 01:17:24,043 koja je uvijek bila uz tebe. 1310 01:17:25,001 --> 01:17:28,043 Svi su govorili: „Luda Liza opet je zabrljala.” 1311 01:17:29,084 --> 01:17:30,459 - Ja nisam. - Da? 1312 01:17:30,459 --> 01:17:32,459 I ti si mislila da sam jadna? 1313 01:17:32,459 --> 01:17:34,168 - Ne. - Ali si lagala? 1314 01:17:34,168 --> 01:17:37,459 To je tvoj trijumfalni roditeljski uspjeh? Pa bravo. 1315 01:17:37,459 --> 01:17:40,626 Ne, samo kažem... Bila sam uz tebe! 1316 01:17:40,626 --> 01:17:42,459 Dala sam vam život. 1317 01:17:42,459 --> 01:17:46,043 Ma daj, mama. Ostavila si nas baki i djedu 1318 01:17:46,043 --> 01:17:48,918 i otišla u provod s tadašnjim dečkom. 1319 01:17:48,918 --> 01:17:51,376 Nemoj, znaš da si to učinila. 1320 01:17:52,709 --> 01:17:54,293 Otkad si tako nezahvalna? 1321 01:17:54,293 --> 01:17:55,751 Ti si... O, Bože. 1322 01:17:55,751 --> 01:17:58,876 Ne bi imala ništa od ovoga da nije bilo mene. 1323 01:17:58,876 --> 01:18:00,251 Znaš što? U redu. 1324 01:18:00,251 --> 01:18:02,959 Navedi jednu stvar koju si me naučila, osim: 1325 01:18:02,959 --> 01:18:06,168 „Udaj se mlada i rodi mu dijete da te ne ostavi.” 1326 01:18:06,168 --> 01:18:08,334 Reci što si ikad učinila za mene. 1327 01:18:08,334 --> 01:18:12,251 - Naučila sam te preživjeti. - Preživjela sam tebe, mama! 1328 01:18:12,251 --> 01:18:14,001 Ovdje sam zahvaljujući sebi. 1329 01:18:37,126 --> 01:18:38,834 Dođi, dušo, moramo ići. 1330 01:18:38,834 --> 01:18:43,459 ...pokazuju da Amerikanci uzimaju goleme količine prepisanih lijekova. 1331 01:18:46,876 --> 01:18:50,001 Gledajte, sedam milijuna ljudi u ovoj zemlji 1332 01:18:50,001 --> 01:18:51,918 uzima prepisane lijekove za... 1333 01:18:51,918 --> 01:18:52,834 Jesi li dobro? 1334 01:18:53,626 --> 01:18:54,959 Da. U redu. 1335 01:18:55,918 --> 01:18:56,876 U redu. 1336 01:18:56,876 --> 01:18:59,043 Uzmi ruksak. Moramo ići. 1337 01:19:00,126 --> 01:19:00,959 Idemo. 1338 01:19:07,293 --> 01:19:09,168 - Da? - Dr. Jack je ljut kao ris. 1339 01:19:09,168 --> 01:19:12,001 Lydell još nije počeo prepisivati off-label. 1340 01:19:12,001 --> 01:19:14,709 Upravo sam na putu za kliniku. Dobro? 1341 01:19:14,709 --> 01:19:17,626 Uzmi mobitel i stavi me na zvučnik. Pomoći ću ti. 1342 01:19:17,626 --> 01:19:21,084 - Znam razgovarati sa svojom strankom. - Onda nemoj sjebati! 1343 01:19:22,084 --> 01:19:23,251 Obećavaš? 1344 01:19:25,501 --> 01:19:28,334 U redu, tata, i ja tebe volim. Dobro, i ja tebe... 1345 01:19:29,668 --> 01:19:31,126 Moram ići. Netko dolazi. 1346 01:19:33,168 --> 01:19:34,459 Govoriš njemački? 1347 01:19:34,459 --> 01:19:35,501 Ja sam Nijemac. 1348 01:19:36,293 --> 01:19:39,418 - Došao sam ovamo sa šest godina. - Zašto ja to ne znam? 1349 01:19:40,293 --> 01:19:43,084 Jer te to baš i ne zanima. 1350 01:19:43,084 --> 01:19:46,251 Što? To nije istina. Zašto to govoriš? 1351 01:19:48,501 --> 01:19:50,543 Je li sve u redu? 1352 01:19:51,459 --> 01:19:52,751 Zašto ne bi bilo? 1353 01:19:52,751 --> 01:19:53,918 Ne znam. 1354 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 Što imamo? 1355 01:19:55,001 --> 01:19:57,126 Uglavnom kotlete i biftek. 1356 01:20:01,084 --> 01:20:02,501 Jesi li dobro? 1357 01:20:02,501 --> 01:20:03,918 Da. Ja... 1358 01:20:05,043 --> 01:20:06,668 Samo sam malo pod stresom. 1359 01:20:08,168 --> 01:20:10,251 - Dođi. - Ne, dobro sam. 1360 01:20:10,251 --> 01:20:11,293 Zagrli me. 1361 01:20:22,751 --> 01:20:24,751 - Već mi je bolje. - Sjajno. 1362 01:20:24,751 --> 01:20:26,501 - Možemo li ući? - Naravno. 1363 01:20:28,584 --> 01:20:30,418 Hoćeš li mi reći što se događa? 1364 01:20:31,751 --> 01:20:35,959 Moram o nečemu razgovarati s tobom, ali molim te da to ostane među nama. 1365 01:20:35,959 --> 01:20:37,168 Svakako. Samo reci. 1366 01:20:38,001 --> 01:20:38,918 Što je? 1367 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 Žele da počnemo 1368 01:20:46,918 --> 01:20:49,918 tražiti od liječnika da prepisuju Lonafen off-label. 1369 01:20:51,668 --> 01:20:54,251 Morala sam to reći, drago mi je da si odbio. 1370 01:20:54,251 --> 01:20:55,543 Jesam li? 1371 01:20:55,543 --> 01:20:56,543 Ne. Ali... 1372 01:20:56,543 --> 01:20:58,959 - Ne stavljaj mi riječi u usta. - Nisam... 1373 01:21:01,293 --> 01:21:02,793 Ti bolje od mene znaš 1374 01:21:04,793 --> 01:21:08,293 da ne smiješ prepisivati Lonafen za migrene ili bilo što. 1375 01:21:11,584 --> 01:21:13,668 Gdje si ti ono učila medicinu? 1376 01:21:13,668 --> 01:21:16,043 Što se događa? Samo pazim na tebe. 1377 01:21:16,043 --> 01:21:19,834 Želiš da odbacim svoju profesionalnu procjenu i prihvatim tvoju? 1378 01:21:19,834 --> 01:21:22,209 - Nisam to rekla. - Želim rabat... 1379 01:21:22,709 --> 01:21:24,709 Želim 25 % od bruto iznosa zarade, 1380 01:21:26,084 --> 01:21:28,418 na sve off-label recepte. 1381 01:21:30,376 --> 01:21:31,293 Može? 1382 01:21:59,168 --> 01:22:00,043 Prestani. 1383 01:22:01,376 --> 01:22:02,709 Nije stvar u boli. 1384 01:22:03,209 --> 01:22:05,751 Kad uzmeš fentanil, 1385 01:22:05,751 --> 01:22:08,334 on oslobađa iste spojeve koje osjeća majka 1386 01:22:08,334 --> 01:22:10,293 kad prvi put zagrli svoju bebu. 1387 01:22:11,209 --> 01:22:14,209 Taj je osjećaj doslovno smisao ljudskog postojanja. 1388 01:22:14,209 --> 01:22:17,126 Zato mi je to s off-labelom došlo u pravi čas. 1389 01:22:18,209 --> 01:22:21,251 Doktor je otkrio da mi je rak u remisiji, 1390 01:22:22,084 --> 01:22:25,501 što mu ja nisam rekao da bih nastavio dobivati Lonafen. 1391 01:22:26,626 --> 01:22:31,918 Bol mi se pogoršava, možda zbog neuropatije nakon kemoterapije. 1392 01:22:33,668 --> 01:22:36,793 Onda ćemo nastaviti s Lonafenom ako vam pomaže. 1393 01:22:44,418 --> 01:22:48,084 Ako ništa, dani u autosalonu prolazili su mnogo ugodnije. 1394 01:22:49,793 --> 01:22:51,084 G. Jorgensene... 1395 01:22:53,126 --> 01:22:55,251 Dosadi li vam ikada smiješiti se? 1396 01:22:55,251 --> 01:22:56,418 Ne. 1397 01:22:56,418 --> 01:22:58,668 Hoće, ako se odvezete u toj Elantri. 1398 01:22:59,793 --> 01:23:00,959 To je Toyota. 1399 01:23:02,293 --> 01:23:03,251 Ista stvar. 1400 01:23:38,501 --> 01:23:39,876 {\an8}BALIJSKI PLES 1401 01:24:01,251 --> 01:24:02,084 Hej! 1402 01:24:02,084 --> 01:24:05,543 Bene... Trebale bi odstupiti dva koraka unatrag. 1403 01:24:05,543 --> 01:24:07,876 - A odstupaju samo pola koraka. - Ne. 1404 01:24:07,876 --> 01:24:11,293 Cinda, nećemo danas o tome. Ovo nam je posljednja proba. 1405 01:24:11,293 --> 01:24:13,793 - Nastupamo za deset minuta. - Ili kao pola... 1406 01:24:14,334 --> 01:24:20,084 Zašto je dr. Frazier u Birminghamu izdao dva recepta za Xeraphen? 1407 01:24:20,084 --> 01:24:22,209 U redu je, nije ih naplatio. 1408 01:24:22,209 --> 01:24:24,084 Pacijent je imao vaučere. 1409 01:24:24,084 --> 01:24:26,001 Ne razumiješ, Nicole. U redu? 1410 01:24:26,001 --> 01:24:28,959 Prodiru nam na tržište. Obaraju nam cijenu. 1411 01:24:28,959 --> 01:24:31,876 - Moraš to srediti. - U redu. Od početka. 1412 01:24:32,376 --> 01:24:33,584 Pheeb! Hej! 1413 01:24:33,584 --> 01:24:36,209 - Shvaćaš? - Hej! Ispričavam se, gđice Drake. 1414 01:24:36,959 --> 01:24:39,043 Ne znam što se događa. 1415 01:24:39,043 --> 01:24:41,043 O, Bože. 1416 01:24:45,001 --> 01:24:46,168 Odmaknite se. 1417 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 U redu je, odmaknite se. 1418 01:24:47,918 --> 01:24:50,876 U redu je, dušo. 1419 01:24:51,418 --> 01:24:53,418 U redu je, diši... 1420 01:24:56,126 --> 01:24:57,543 Gledaj me, dušo. 1421 01:24:57,543 --> 01:25:00,709 U redu je. Tako. Možete li se malo odmaknuti? Hvala. 1422 01:25:01,376 --> 01:25:03,959 Tako je, dušo. Samo diši. 1423 01:25:04,543 --> 01:25:07,751 Naraslo je za tri milimetra od posljednjeg posjeta. 1424 01:25:07,751 --> 01:25:09,959 Ne možemo čekati prosinac. 1425 01:25:09,959 --> 01:25:12,793 Možemo li čekati dva tjedna? 1426 01:25:12,793 --> 01:25:14,126 Ja ne bih čekao. 1427 01:25:23,793 --> 01:25:25,084 O, Bože, dušo. 1428 01:25:25,876 --> 01:25:29,626 Phoebe, moraš zadržati lijekove u sebi. 1429 01:25:29,626 --> 01:25:32,084 Pokušaj ih zadržati. 1430 01:25:32,084 --> 01:25:34,293 - Nisi mi ti jebena šefica. - Nisam... 1431 01:25:34,293 --> 01:25:38,043 - Ne viči na mene! - Prestani. Ne vičem. 1432 01:25:38,043 --> 01:25:39,834 U redu je. 1433 01:25:39,834 --> 01:25:41,001 Žao mi je. 1434 01:25:41,001 --> 01:25:42,168 Žao mi je, dušo. 1435 01:25:47,626 --> 01:25:50,043 Štedjela sam gdje sam mogla. Imam 235... 1436 01:25:50,043 --> 01:25:53,168 Imam 239 000 dolara u gotovini. 1437 01:25:53,168 --> 01:25:56,168 Koliki biste kredit? 1438 01:25:56,168 --> 01:26:00,001 Pa 450 000 dolara. Zato sam htjela podići zajam temeljem dionica 1439 01:26:00,001 --> 01:26:01,959 koje vrijede blizu 15 milijuna. 1440 01:26:01,959 --> 01:26:04,293 Sigurno će vrijediti više u studenom. 1441 01:26:07,668 --> 01:26:11,293 Nažalost, gđice Drake, farmaceutski je sektor vrlo nestabilan, 1442 01:26:12,209 --> 01:26:14,168 a sa stajališta zajmodavca, 1443 01:26:14,168 --> 01:26:16,334 tko zna što će biti za tri mjeseca. 1444 01:26:17,376 --> 01:26:18,543 Zbilja mi je žao. 1445 01:26:18,543 --> 01:26:20,668 Jedino što mi je preostalo bilo je 1446 01:26:20,668 --> 01:26:24,126 kleknuti i moliti jedinu osobu koja je imala gotovinu 1447 01:26:24,126 --> 01:26:27,668 i voljela bi me držati u šaci ovako velikom uslugom. 1448 01:26:29,793 --> 01:26:31,334 No tad se sve promijenilo. 1449 01:26:32,334 --> 01:26:35,126 A najgore je to što nitko to nije očekivao. 1450 01:26:35,126 --> 01:26:37,876 A ponajmanje su to očekivali naši liječnici. 1451 01:26:39,709 --> 01:26:43,043 Svi smo bili poput purica koje uživaju na svojoj farmi. 1452 01:26:44,209 --> 01:26:47,251 Iz dana u dan zoblju ukusni kukuruz. 1453 01:26:50,251 --> 01:26:51,876 I nakon godinu dana 1454 01:26:51,876 --> 01:26:53,959 dođe treći četvrtak u studenome. 1455 01:26:53,959 --> 01:26:55,459 Mater ti jebem! 1456 01:26:57,418 --> 01:27:00,334 - Sranje! - Sjećaš se Matta Ellistona? 1457 01:27:00,334 --> 01:27:04,918 Predozirao se jutros, umro bi da ga pas nije našao kako leži u podrumu! 1458 01:27:05,501 --> 01:27:07,959 Pustite me! Tužit ću te! 1459 01:27:07,959 --> 01:27:10,293 - Izbacite je. - Tužit ću te! 1460 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 - Izbacite je! - Pustite me! 1461 01:27:13,751 --> 01:27:14,709 Jebemti. 1462 01:27:16,793 --> 01:27:17,709 Jebemti. 1463 01:27:19,584 --> 01:27:22,584 Neću ti više prepisivati Vicodin. Uzimaš previše. 1464 01:27:23,584 --> 01:27:25,459 Moram nešto dobiti, doktore. 1465 01:27:25,459 --> 01:27:26,376 Isuse. 1466 01:27:27,959 --> 01:27:28,959 Makni to. 1467 01:27:31,376 --> 01:27:33,126 U redu, probajmo nešto novo. 1468 01:27:35,668 --> 01:27:37,418 Ovo uštrcavaš pod jezik. 1469 01:27:38,543 --> 01:27:39,876 Protiv bolova od raka. 1470 01:27:41,543 --> 01:27:45,001 Jesi li dao pregledati taj madež na obrazu? 1471 01:27:45,584 --> 01:27:48,709 - Nisam. - Meni izgleda kancerozno. 1472 01:27:48,709 --> 01:27:49,668 Da. 1473 01:28:37,043 --> 01:28:38,209 Imate li Lonafena? 1474 01:28:38,209 --> 01:28:39,918 - Nemam. - Ona ima Lonafena! 1475 01:28:39,918 --> 01:28:41,876 - Ne nosim ga. - Ona ima Lonafena! 1476 01:28:41,876 --> 01:28:43,459 - Imam gotovine. - Jebemti. 1477 01:28:44,793 --> 01:28:47,751 - Ne nosim lijekove sa sobom. - Viđao sam vas ovdje. 1478 01:28:47,751 --> 01:28:49,459 Pričekajte dr. Lydella. 1479 01:28:49,459 --> 01:28:51,459 Molim vas, odmaknite se od auta. 1480 01:28:52,043 --> 01:28:53,584 - Vraćate se? - Odmaknite se! 1481 01:29:09,501 --> 01:29:10,834 - Nije dobro. - Propast. 1482 01:29:10,834 --> 01:29:13,168 - Užas... - Treći kvartal će podbaciti. 1483 01:29:13,168 --> 01:29:17,501 Ali možemo umanjiti gubitak povećanjem prepisanih doza. 1484 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 - Što? - To je točno. 1485 01:29:18,709 --> 01:29:21,126 Model nije održiv s premalim gramažama. 1486 01:29:21,126 --> 01:29:23,876 - Male doze nas ubijaju. - Tako je. 1487 01:29:23,876 --> 01:29:27,459 Morat ćemo na titraciju. Veće doze, veća zarada. 1488 01:29:27,459 --> 01:29:29,043 A Lydellovi pacijenti? 1489 01:29:29,043 --> 01:29:31,751 - Moramo ih naći. - O tome i govorim. 1490 01:29:31,751 --> 01:29:34,751 Kamo sad idu. Uključi njihove liječnike u program... 1491 01:29:34,751 --> 01:29:36,001 Mislim na mrtve. 1492 01:29:36,918 --> 01:29:37,876 Nismo mi krivi. 1493 01:29:37,876 --> 01:29:42,793 Ne. Odvjetnici kažu da naši pacijenti već primaju toliko kontroliranih lijekova 1494 01:29:42,793 --> 01:29:45,043 da mi ne možemo biti optuženi. 1495 01:29:45,626 --> 01:29:47,543 - Moram se javiti. - Tko je to? 1496 01:29:47,543 --> 01:29:49,459 - Rekao sam bez mobitela. - Sutra. 1497 01:29:49,459 --> 01:29:52,751 Pregledat ćemo poruke konferencije. Nešto zabavno. 1498 01:29:52,751 --> 01:29:53,834 Može? 1499 01:29:54,709 --> 01:29:55,543 Da? 1500 01:29:55,543 --> 01:29:59,209 Mislila sam da imamo još 24 sata do propasti tvrtke. 1501 01:29:59,209 --> 01:30:00,751 Pomislila sam, zašto ne? 1502 01:30:03,126 --> 01:30:04,251 Jesi li dobro? 1503 01:30:10,584 --> 01:30:13,084 - Moramo razgovarati. - Što ima? 1504 01:30:13,084 --> 01:30:15,251 - Sjećaš se moje kćeri Phoebe? - Da. 1505 01:30:15,251 --> 01:30:16,918 Nije joj dobro. 1506 01:30:16,918 --> 01:30:19,334 Mora na operaciju. 1507 01:30:22,001 --> 01:30:23,709 Osiguranje to ne pokriva. 1508 01:30:23,709 --> 01:30:28,709 Štedjela sam koliko sam mogla, ali nedostaje mi još 450 000. 1509 01:30:28,709 --> 01:30:30,126 Ne tražim dar. 1510 01:30:32,001 --> 01:30:36,668 - Htjela sam ti prodati svoje dionice. - Prije prava na prodaju? 1511 01:30:38,418 --> 01:30:41,543 Nećeš nas valjda napustiti? 1512 01:30:41,543 --> 01:30:42,543 Neću. 1513 01:30:43,459 --> 01:30:46,793 Ali zahvat je sljedeći mjesec, a dionice tek u studenome. 1514 01:30:46,793 --> 01:30:48,959 - To je problem. - Da. Vidim. 1515 01:30:48,959 --> 01:30:50,418 Ali slušaj ovo. 1516 01:30:51,626 --> 01:30:55,376 Kad mi je žena umirala, toliko sam obamro od šoka i tuge 1517 01:30:55,376 --> 01:30:59,876 da nisam ni shvatio da mi je njezina bolest donijela 1518 01:30:59,876 --> 01:31:03,251 novi osjećaj za vrijeme, kreativni plamen. 1519 01:31:04,709 --> 01:31:07,376 Iskoristi krizu kao svoj plamen. 1520 01:31:07,959 --> 01:31:10,293 Iznenadit će te za što si sve sposobna. 1521 01:31:12,501 --> 01:31:15,001 Možeš početi od potrage za tim pacijentima. 1522 01:31:17,126 --> 01:31:17,959 Kriza. 1523 01:31:18,668 --> 01:31:19,543 Plamen. 1524 01:31:22,459 --> 01:31:23,293 Hajde. 1525 01:31:24,793 --> 01:31:25,793 Phoebe te treba. 1526 01:31:41,209 --> 01:31:42,584 PREMINUO - PREDOZIRANJE 1527 01:32:27,501 --> 01:32:28,501 Bok. 1528 01:32:32,001 --> 01:32:32,959 Hej, dušo. 1529 01:32:35,918 --> 01:32:36,793 Mama. 1530 01:32:36,793 --> 01:32:38,084 U redu je. 1531 01:32:39,668 --> 01:32:41,501 U redu je, dušo. 1532 01:32:41,501 --> 01:32:43,584 Idi do sestre, može? 1533 01:32:46,668 --> 01:32:48,793 Došla sam ti vratiti... 1534 01:32:53,584 --> 01:32:54,668 O, Bože. 1535 01:32:57,293 --> 01:32:58,834 Žao mi je, Camille. 1536 01:33:36,293 --> 01:33:37,501 Nisi ništa učinila. 1537 01:33:40,126 --> 01:33:41,334 Nisi ti kriva. 1538 01:33:43,543 --> 01:33:44,793 Nisi loša osoba. 1539 01:33:48,626 --> 01:33:50,626 Neću se predati. 1540 01:33:51,834 --> 01:33:53,918 Neću odustati od svojih snova. 1541 01:33:54,709 --> 01:33:56,584 Moj će život imati smisla. 1542 01:33:58,376 --> 01:34:00,209 Moj će život imati smisla. 1543 01:34:02,834 --> 01:34:04,918 URED DRŽAVNOG ODVJETNIKA 1544 01:34:04,918 --> 01:34:08,043 - Trebali biste imati odvjetnika. - U redu je. 1545 01:34:08,626 --> 01:34:10,043 Želim da znate 1546 01:34:13,043 --> 01:34:16,126 da sam sudjelovala u izradi programa naših promocija. 1547 01:34:18,376 --> 01:34:19,793 Programa podmićivanja. 1548 01:34:21,918 --> 01:34:23,626 Htjela sam ih dovesti u red. 1549 01:34:25,001 --> 01:34:26,918 Tko je još odobrio te programe? 1550 01:34:27,918 --> 01:34:28,834 Eric Paley. 1551 01:34:33,959 --> 01:34:35,126 Pete Brenner. 1552 01:34:42,834 --> 01:34:43,751 Jack Neel. 1553 01:34:44,334 --> 01:34:47,168 Sve je krenulo od Jacka. Svjedočit ću o tome. 1554 01:34:48,043 --> 01:34:49,709 Trebat će nam više od toga 1555 01:34:50,751 --> 01:34:52,459 jer dogodit će se sljedeće. 1556 01:34:52,959 --> 01:34:55,168 Neel će uzeti vrhunske odvjetnike 1557 01:34:55,168 --> 01:34:58,418 koji će poroti ispričati tužnu priču o dobrom starčiću 1558 01:34:59,043 --> 01:35:01,543 kojega je obmanula prevarantica Liza Drake. 1559 01:35:01,543 --> 01:35:05,751 Ne, došla sam kao obična prodavačica. On je jebeni doktor i milijarder. 1560 01:35:06,793 --> 01:35:10,293 Pošteno. Ali ako ne želite preuzeti krivnju za svog šefa, 1561 01:35:10,293 --> 01:35:12,751 treba nam dokaz da je Neel bio umiješan. 1562 01:35:12,751 --> 01:35:13,834 Kakav dokaz? 1563 01:35:13,834 --> 01:35:15,876 Dokumenti. Tonski zapisi. 1564 01:35:15,876 --> 01:35:18,751 Ne shvaćate. On ništa ne radi osobno, 1565 01:35:19,251 --> 01:35:21,376 nije bio u uredu od objave dionica. 1566 01:35:21,376 --> 01:35:23,293 Ne možete mu prići s mobitelom. 1567 01:35:23,293 --> 01:35:26,293 Ima tipa s tom palicom koji... 1568 01:35:26,293 --> 01:35:27,501 Poruke, e-poruke. 1569 01:35:27,501 --> 01:35:31,501 Donesite nam dokaz Neelove umiješanosti i možemo se nagoditi. 1570 01:35:31,501 --> 01:35:34,084 Ima preklopni mobitel, ne šalje e-poruke. 1571 01:35:34,084 --> 01:35:36,293 Sve se odvija tako da ja... 1572 01:35:36,293 --> 01:35:38,876 Mi bismo poslali e-poruku direktoru... 1573 01:35:38,876 --> 01:35:40,209 - Brenneru. - Da. 1574 01:35:40,209 --> 01:35:43,834 Onda bi je Brenner ispisao, Jack bi dodao bilješke pa bi... 1575 01:35:45,376 --> 01:35:48,793 Brenner bi nam to ukratko opisao i pojeo original. Ne znam. 1576 01:35:50,209 --> 01:35:52,293 Možete li nam donijeti te ispise? 1577 01:35:54,834 --> 01:35:56,793 Tako ćete izbjeći zatvor. 1578 01:36:01,084 --> 01:36:02,834 Dr. Jack imao je pravo. 1579 01:36:03,876 --> 01:36:07,709 Nitko nije tako nadahnut kao osoba stjerana u kut. 1580 01:36:08,709 --> 01:36:13,209 Peteu sam e-porukom javila da sam našla Lydellove pacijente kod 18 liječnika 1581 01:36:13,209 --> 01:36:16,876 i da mi odmah treba četvrt milijuna da ih ubacim u program. 1582 01:36:16,876 --> 01:36:20,418 Rekla sam da žele članarine za golf, fakultetske školarine, 1583 01:36:20,418 --> 01:36:22,876 stvari o kojima bi Jack trebao odlučiti. 1584 01:36:27,334 --> 01:36:30,501 A dr. Jack je ostavio svoj smrad po cijelom dokumentu. 1585 01:36:30,501 --> 01:36:33,043 10 000 - ZLATNI ROLEX IZLAZAK - VEČERA 1586 01:36:33,043 --> 01:36:35,834 Rekla sam Brenneru 1587 01:36:35,834 --> 01:36:39,293 da to donese na sastanak prodaje koji smo imali te večeri. 1588 01:36:42,418 --> 01:36:44,293 U redu, ovaj Patton. 1589 01:36:44,293 --> 01:36:45,793 Među nižima. 1590 01:36:45,793 --> 01:36:49,084 Jack neće platiti faks dok se dečko ne dokaže. 1591 01:36:51,001 --> 01:36:52,001 Zgodne tajce. 1592 01:36:56,876 --> 01:36:58,168 Je li sve u redu? 1593 01:36:58,168 --> 01:36:59,084 Da. 1594 01:37:06,126 --> 01:37:07,418 Izađi i aplaudiraj. 1595 01:37:22,209 --> 01:37:24,793 Svi znate tko sam Brenner mi je ime 1596 01:37:24,793 --> 01:37:27,709 Kad treba naći pacijente Najbolje se nosim s time 1597 01:37:27,709 --> 01:37:30,501 Razgovaramo s liječnicima Tražimo perspektivu 1598 01:37:30,501 --> 01:37:33,251 Recepti s malim dozama Ne donose nam lovu živu 1599 01:37:33,251 --> 01:37:35,876 Ne pomažu protiv boli I proračun ruše gadno 1600 01:37:35,876 --> 01:37:39,168 Želiš svoju proviziju ? Pokušaj ovako 1601 01:37:39,168 --> 01:37:41,959 Titracija, povećaj te doze, mama 1602 01:37:41,959 --> 01:37:44,668 Titracija, idemo do 600 mikrograma 1603 01:37:44,668 --> 01:37:47,584 Titracija, povećaj te doze, mama 1604 01:37:47,584 --> 01:37:51,501 Provizije naše rastu uz tih 600 mikrograma 1605 01:37:51,501 --> 01:37:55,626 Rast ! 1606 01:37:55,626 --> 01:37:58,418 - Rast ! - Rast ! 1607 01:37:58,418 --> 01:38:00,668 Slušajte, ljudi! Imamo problem! 1608 01:38:00,668 --> 01:38:02,543 Malo recepata. 1609 01:38:02,543 --> 01:38:03,626 Niske doze! 1610 01:38:04,293 --> 01:38:05,959 I zato, od večeras, 1611 01:38:05,959 --> 01:38:09,626 recepti za više od 600 mikrića donose dvostruku proviziju! 1612 01:38:09,626 --> 01:38:12,168 Trostruku za više od 1600 mikrića! 1613 01:38:13,584 --> 01:38:15,876 O tome vam govorim. Kužite me? 1614 01:38:50,459 --> 01:38:51,334 Liza! 1615 01:38:58,959 --> 01:39:00,876 Kamo ćeš? Radit ćemo po grupama. 1616 01:39:03,001 --> 01:39:06,168 Da. Phoebe je bolesna, Nicole će preuzeti moju, može? 1617 01:39:06,668 --> 01:39:08,168 - Može. - Može. 1618 01:39:08,168 --> 01:39:11,209 - Mogu li ti kako pomoći? - U redu je. Bit će dobro. 1619 01:39:11,209 --> 01:39:12,293 Vidimo se sutra. 1620 01:39:14,084 --> 01:39:15,918 - Molit ću se za vas. - Hvala ti. 1621 01:39:15,918 --> 01:39:17,501 Jebote! 1622 01:39:18,334 --> 01:39:19,959 - Daj mi to! - Koji kurac? 1623 01:39:28,876 --> 01:39:30,459 Koje si ti govno. 1624 01:39:32,459 --> 01:39:33,584 Kad su ti došli? 1625 01:39:35,959 --> 01:39:37,293 Ja sam otišla k njima. 1626 01:39:42,293 --> 01:39:43,459 Zašto? 1627 01:39:44,876 --> 01:39:47,876 Zašto, Liza? Dovraga! 1628 01:39:47,876 --> 01:39:50,459 Sjećaš li se odakle sam te iščupao? 1629 01:39:50,459 --> 01:39:51,918 - Da. - Pružio ti priliku? 1630 01:39:51,918 --> 01:39:55,251 Dao sam ti jebeni novi život, a ti mi ovako vraćaš? 1631 01:39:56,043 --> 01:39:58,709 - Pete, ubili smo ljude. - Gluposti! 1632 01:40:00,668 --> 01:40:05,334 Učinili smo to, a ti sad još nagrađuješ veće doze. 1633 01:40:05,334 --> 01:40:08,001 - Ne izdajemo mi recepte! - Mrtvi su zbog nas! 1634 01:40:10,918 --> 01:40:14,126 Zar zbilja ne shvaćaš? Ili te nije briga? Što je tebi? 1635 01:40:14,126 --> 01:40:18,376 Tebe je briga? Uhitili su ti velikog kupca pa si razvila savjest! 1636 01:40:18,376 --> 01:40:20,376 - Jebi se. - Što su ti dali? 1637 01:40:20,376 --> 01:40:24,168 Sigurno nešto dobro kad si nas odlučila cinkati prije naplate. 1638 01:40:24,168 --> 01:40:26,293 - Ne poznaješ me. - Ja sam ti, Liza. 1639 01:40:27,168 --> 01:40:30,043 Mi smo sebični gadovi. Samo što ti nemaš granice. 1640 01:40:30,043 --> 01:40:32,084 Ne, nisam poput tebe. 1641 01:40:35,334 --> 01:40:36,834 Nadam se da ćeš umrijeti. 1642 01:40:50,834 --> 01:40:52,584 Pete, riješit ćemo mi ovo. 1643 01:40:54,168 --> 01:40:56,293 Moraš se držati određene istine. 1644 01:40:56,293 --> 01:40:57,626 Što to znači? 1645 01:40:57,626 --> 01:40:58,959 Pete, upetljan si. 1646 01:40:58,959 --> 01:41:00,709 To se ne može poreći. 1647 01:41:00,709 --> 01:41:03,626 Dr. Neel će podmiriti pravne troškove. Gle... 1648 01:41:04,459 --> 01:41:07,668 Sredit ćemo ti nagodbu s mnogim prednostima... 1649 01:41:07,668 --> 01:41:10,626 A dijete ću prvi put vidjeti kroz pleksiglas? 1650 01:41:10,626 --> 01:41:13,043 Nema jebene šanse. Ne pristajem na to. 1651 01:41:13,043 --> 01:41:14,793 Zatvor nije u igri, 1652 01:41:14,793 --> 01:41:17,584 ali tvoja imovina, kuća, štednja, 1653 01:41:17,584 --> 01:41:20,126 ostat ćeš bez toga. 1654 01:41:20,834 --> 01:41:23,334 Volim te kao sina. Pobrinut ću se za tebe. 1655 01:41:23,334 --> 01:41:26,334 Ni tebi ni obitelji ništa neće nedostajati 1656 01:41:26,334 --> 01:41:27,793 do kraja života. 1657 01:41:27,793 --> 01:41:29,001 Tvoja kuća i auti, 1658 01:41:30,126 --> 01:41:31,793 školarina za tvoje dijete. 1659 01:41:31,793 --> 01:41:33,126 Moraš mi vjerovati. 1660 01:41:39,876 --> 01:41:42,043 Ako svjedočim da ništa nisi znao. 1661 01:41:42,043 --> 01:41:43,793 Tako je najbolje za sve. 1662 01:41:47,918 --> 01:41:50,543 Policija! Otvorite, gospodine! 1663 01:41:50,543 --> 01:41:52,334 Pete? 1664 01:42:01,918 --> 01:42:05,001 Našli su čak i Erica Paleyja u Argentini. 1665 01:42:05,751 --> 01:42:07,293 - Hoćeš li razgovarati? - Da. 1666 01:42:08,876 --> 01:42:11,459 Dr. Neel nije znao ništa o uroti. 1667 01:42:12,876 --> 01:42:14,626 Neelov je odvjetnik bio brži. 1668 01:42:21,709 --> 01:42:23,959 Gđice Drake? Kći vam je u sobi za oporavak. 1669 01:42:24,834 --> 01:42:25,918 Je li dobro? 1670 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 Sve je sjajno prošlo. 1671 01:42:30,376 --> 01:42:31,209 Bok, dušo. 1672 01:42:33,751 --> 01:42:34,751 Čuješ li me? 1673 01:42:37,209 --> 01:42:38,251 Čuješ li me? 1674 01:43:02,459 --> 01:43:04,418 Dok su svi padali, 1675 01:43:04,418 --> 01:43:08,084 Neel se držao priče i nitko nije mogao dokazati da laže. 1676 01:43:09,418 --> 01:43:10,459 {\an8}POSAO S BOLI 1677 01:43:10,459 --> 01:43:12,251 {\an8}Bio je na naslovnici Forbesa. 1678 01:43:14,668 --> 01:43:18,709 Kad su ga pitali o optužnicama protiv svih u vezi s tvrtkom... 1679 01:43:18,709 --> 01:43:19,793 Moja uloga? 1680 01:43:20,959 --> 01:43:22,168 Bio sam ulagač. 1681 01:43:23,043 --> 01:43:25,584 Nisam znao pojedinosti njihovog poslovanja. 1682 01:43:25,584 --> 01:43:27,043 Bio sam pasivni ulagač. 1683 01:43:30,751 --> 01:43:31,834 Oprosti mi. 1684 01:43:31,834 --> 01:43:33,043 I meni je žao. 1685 01:43:33,584 --> 01:43:35,084 Drago mi je vidjeti te. 1686 01:43:46,501 --> 01:43:49,126 - Bok, bako. - Bok, dušo. 1687 01:43:50,751 --> 01:43:51,876 Kako si? 1688 01:43:51,876 --> 01:43:53,459 Dobro. Sjajno. 1689 01:43:59,668 --> 01:44:03,793 Mama, kad si pokušavala od Jacka Neela izvući novac za promocije... 1690 01:44:03,793 --> 01:44:06,251 - Opet ćemo o tome? - Ne. 1691 01:44:06,251 --> 01:44:08,876 Kad si mu se obratila, jesi li ga nazvala? 1692 01:44:09,459 --> 01:44:10,876 Nije mi dao svoj broj. 1693 01:44:12,668 --> 01:44:13,876 Samo adresu e-pošte. 1694 01:44:17,418 --> 01:44:20,209 Slala si e-poruke izravno njemu? 1695 01:44:20,793 --> 01:44:21,918 Koliko puta? 1696 01:44:22,876 --> 01:44:23,709 Nekoliko. 1697 01:44:25,084 --> 01:44:26,293 Jesi li ih spremila? 1698 01:44:27,334 --> 01:44:29,168 „Moraš znati da, na primjer, 1699 01:44:29,168 --> 01:44:34,334 Tina Murphy dobila je 8000 dolara za govor dr. Jacoba, a ja samo 900.” 1700 01:44:34,334 --> 01:44:35,834 U redu. Nastavi. Samo... 1701 01:44:35,834 --> 01:44:37,668 „Pa 22 000 dolara 1702 01:44:37,668 --> 01:44:42,418 za Andreu Welch koja je toliko loša da mora podmićivati liječnike gdje god...” 1703 01:44:42,418 --> 01:44:43,793 Je li odgovorio? 1704 01:44:44,501 --> 01:44:45,459 Skrolaj. 1705 01:44:47,459 --> 01:44:49,126 OD: JACK NEEL PREDMET: BOK! 1706 01:44:49,126 --> 01:44:50,168 ZA: JACKIE DRAKE 1707 01:44:54,918 --> 01:44:57,834 Mama... Hvala Bogu da si takva drolja! 1708 01:45:29,043 --> 01:45:32,209 Naslovi nakon uhićenja dr. Jacka nisu bili baš ugodni. 1709 01:45:33,209 --> 01:45:35,251 Spominje se Adrienne Jenkins, 1710 01:45:35,251 --> 01:45:36,584 kći, 1711 01:45:36,584 --> 01:45:39,043 22-godišnja korisnica Lonafena umrla 1712 01:45:39,043 --> 01:45:41,168 od predoziranja fentanilom. 1713 01:45:42,001 --> 01:45:44,334 Emma Kowalski, majka. 1714 01:45:44,918 --> 01:45:47,543 Sam Walter, suprug. 1715 01:45:48,126 --> 01:45:49,543 Mogu li vas prekinuti? 1716 01:45:49,543 --> 01:45:50,459 Da, naravno. 1717 01:45:50,459 --> 01:45:53,959 Rekli ste da je rizik od predoziranja bio manji od 1 %... 1718 01:45:54,876 --> 01:45:56,209 Prema istraživanju. 1719 01:45:57,418 --> 01:46:00,293 - Istraživanju? - Dr. Hartigana iz Mass Generala. 1720 01:46:00,293 --> 01:46:02,751 Elliot Hartigan. Istraživao sam Lonafen. 1721 01:46:03,834 --> 01:46:05,209 Lažno istraživanje? 1722 01:46:05,209 --> 01:46:06,959 Podaci su bili točni. 1723 01:46:06,959 --> 01:46:11,293 Od 200 pacijenata u ispitnoj skupini pod dvogodišnjim kliničkim nadzorom, 1724 01:46:11,293 --> 01:46:14,001 imali smo samo jedan slučaj predoziranja. 1725 01:46:15,209 --> 01:46:16,834 Ali nije spomenuto 1726 01:46:16,834 --> 01:46:20,543 da su lijek uzimali pacijenti otporni na opijate 1727 01:46:20,543 --> 01:46:22,501 uz nadzor odgovornih liječnika 1728 01:46:22,501 --> 01:46:25,834 koji nisu bili potplaćeni da izdaju veće doze. 1729 01:46:26,876 --> 01:46:28,126 Ne samo to, 1730 01:46:28,126 --> 01:46:31,126 subjekti su bili oboljeli od raka u četvrtoj fazi. 1731 01:46:31,126 --> 01:46:34,251 Prije nego što je ovisnost postala problem, 1732 01:46:34,251 --> 01:46:35,584 većina njih je umrla. 1733 01:46:36,084 --> 01:46:40,668 Kod pacijenata u ranijim fazama izgledi za predoziranje i ovisnost 1734 01:46:40,668 --> 01:46:44,334 bili su nevjerojatno visoki, jer... 1735 01:46:46,501 --> 01:46:48,751 Nije ni čudo, 1736 01:46:49,543 --> 01:46:50,501 to je fentanil. 1737 01:46:53,751 --> 01:46:55,709 Da, vjerovala sam u istraživanje. 1738 01:46:57,001 --> 01:46:58,626 Istraživanje boli od raka. 1739 01:46:59,584 --> 01:47:03,459 A onda ste podmitili liječnike da prepisuju Lonafen za glavobolje. 1740 01:47:08,001 --> 01:47:08,834 Da. 1741 01:47:11,376 --> 01:47:14,126 Uz kazne i odštete, 1742 01:47:14,126 --> 01:47:18,168 dr. Lydelle, osuđujem vas na kaznu od 40 mjeseci zatvora. 1743 01:47:21,751 --> 01:47:23,251 Šesnaest mjeseci. 1744 01:47:25,834 --> 01:47:27,334 Trideset šest mjeseci. 1745 01:47:36,001 --> 01:47:37,334 Šezdeset šest mjeseci. 1746 01:47:58,334 --> 01:47:59,959 Pripremili smo izjavu... 1747 01:48:04,876 --> 01:48:07,584 gdje sam htjela reći da sam naivno ušla u ovo. 1748 01:48:11,459 --> 01:48:13,334 I kad sam rekla šefovima 1749 01:48:14,543 --> 01:48:16,043 da nešto nije u redu, 1750 01:48:18,959 --> 01:48:20,459 oni su me razuvjerili, 1751 01:48:20,459 --> 01:48:23,168 a ja sam im vjerovala i nastavila. 1752 01:48:25,959 --> 01:48:28,918 Htjela sam reći da nisam išla u farmaceutsku školu. 1753 01:48:28,918 --> 01:48:32,209 Nisam ja pisala recepte, nisam ja kriva. 1754 01:48:32,209 --> 01:48:34,126 Ali to bi bila laž. 1755 01:48:39,793 --> 01:48:42,126 Pomogla sam u stvaranju ovoga. 1756 01:48:46,918 --> 01:48:48,459 Znala sam da nije u redu. 1757 01:48:51,751 --> 01:48:53,418 Iskreno, željela sam novac. 1758 01:48:55,543 --> 01:48:56,918 Željela sam poštovanje. 1759 01:48:58,668 --> 01:49:01,709 Tako jako da me nije bilo briga kako ću ga dobiti. 1760 01:49:05,751 --> 01:49:08,668 A sad su životi ljudi uništeni. 1761 01:49:16,209 --> 01:49:17,418 Je li mi žao? 1762 01:49:18,543 --> 01:49:19,376 Jest. 1763 01:49:24,543 --> 01:49:25,834 Ali učinila sam to. 1764 01:49:33,834 --> 01:49:35,418 Uime vlade, 1765 01:49:35,418 --> 01:49:38,626 samo bih htjela naglasiti golemu važnost ovog slučaja. 1766 01:49:39,668 --> 01:49:42,209 Menadžeri farmaceutskih tvrtki prvi put 1767 01:49:42,209 --> 01:49:45,584 idu u zatvor zbog svoje uloge u opijatskoj krizi, 1768 01:49:46,834 --> 01:49:50,376 a to ne bismo uspjeli bez suradnje Lize Drake. 1769 01:49:52,001 --> 01:49:54,876 Stoga predlažemo da ona ne bude kažnjena zatvorom 1770 01:49:55,876 --> 01:49:58,209 da potaknemo ljude u sličnom položaju 1771 01:49:58,209 --> 01:50:00,418 da podignu glas i postupe ispravno. 1772 01:50:06,543 --> 01:50:08,334 Cijenim vladinu preporuku 1773 01:50:10,126 --> 01:50:14,543 i kajanje gđice Drake, za koje vjerujem da je iskreno. 1774 01:50:16,084 --> 01:50:18,126 Ali vaša je pohlepa uzela živote. 1775 01:50:19,126 --> 01:50:21,584 To ne možete izbrisati suradnjom. 1776 01:50:23,043 --> 01:50:25,584 Iako mi to uopće nije drago, 1777 01:50:25,584 --> 01:50:27,793 poslat ću vas u zatvor, gđice Drake. 1778 01:50:29,376 --> 01:50:30,334 Ustanite, molim. 1779 01:50:35,543 --> 01:50:38,459 Osuđujem vas na kaznu zatvora 1780 01:50:38,459 --> 01:50:40,543 u trajanju od 15 mjeseci. 1781 01:50:52,501 --> 01:50:54,084 Da. Mnogo sramote. 1782 01:50:54,959 --> 01:50:56,043 Mnogo krivice. 1783 01:50:57,376 --> 01:51:01,168 Mnogo toga što možete riješiti samo s Bogom. 1784 01:51:03,251 --> 01:51:05,959 Ali nešto može istovremeno biti dvije stvari. 1785 01:51:07,043 --> 01:51:08,126 Znate? 1786 01:51:08,126 --> 01:51:11,793 Mogao bih imenovati mnoge koji su proživjeli svoje živote, 1787 01:51:11,793 --> 01:51:13,959 a nikad nisu nikome pomogli. 1788 01:51:16,793 --> 01:51:19,251 Da, nanijeli smo zlo ljudima. 1789 01:51:19,876 --> 01:51:22,334 Da, uništili smo živote. 1790 01:51:22,334 --> 01:51:24,168 Ali donijeli smo ljudima, 1791 01:51:24,168 --> 01:51:25,459 ljudima u agoniji, 1792 01:51:26,209 --> 01:51:29,876 najbolji lijek protiv bolova od raka koji je svijet vidio. 1793 01:51:31,334 --> 01:51:33,251 Zbilja? Još vjerujete u to? 1794 01:51:39,209 --> 01:51:40,668 Prodajete to što imate. 1795 01:51:44,668 --> 01:51:47,709 PETNAEST MJESECI POSLIJE 1796 01:51:57,626 --> 01:52:00,001 Mislim da bi za vas tonik za oči 1797 01:52:00,001 --> 01:52:02,918 i krema za sužavanje pora bili dobra kombinacija. 1798 01:52:02,918 --> 01:52:04,918 - Mogu isprobati? - Na ruku? 1799 01:52:04,918 --> 01:52:06,959 - Da. - Osjećate kako je glatko? 1800 01:52:06,959 --> 01:52:07,876 Da ga nanesem? 1801 01:52:07,876 --> 01:52:09,709 Da, ovdje, i zablistat ćete. 1802 01:52:09,709 --> 01:52:12,626 Sve je prirodno, moja majka sve radi ručno. 1803 01:52:12,626 --> 01:52:14,626 Eno je ondje, u plavome. 1804 01:52:14,626 --> 01:52:16,918 Ima 68 godina. Možete li vjerovati? 1805 01:52:16,918 --> 01:52:19,876 - Ovo zbilja djeluje! - Ne bih povjerovala. 1806 01:52:19,876 --> 01:52:23,626 Vjerojatno je začeo pola djece u Tampi, ali sjajno je pjevao. 1807 01:52:24,501 --> 01:52:26,376 Udavali ste se četiri puta? 1808 01:52:26,376 --> 01:52:27,709 Taj je brak poništen. 1809 01:52:28,793 --> 01:52:29,834 To je seksi. 1810 01:52:30,876 --> 01:52:31,876 Ne, Ryane. 1811 01:52:32,459 --> 01:52:34,251 Meni zaudara na truplo. 1812 01:52:35,126 --> 01:52:37,209 Ali pokazat ću vam nešto. 1813 01:52:38,168 --> 01:52:39,543 - Ovo... - Hej, Nicole? 1814 01:52:39,543 --> 01:52:41,459 - Idem na ručak. - U redu. 1815 01:52:41,459 --> 01:52:43,168 - Pazit ćeš na štand? - Jasno! 1816 01:52:43,168 --> 01:52:44,168 Opipajte ovo. 1817 01:52:46,876 --> 01:52:49,334 Ne razmišljam o starom životu. 1818 01:52:51,626 --> 01:52:52,751 Samo ponekad, 1819 01:52:54,543 --> 01:52:56,543 kad pokušavam zaspati. 1820 01:52:59,001 --> 01:53:00,668 Molim vas čašicu Cuerva. 1821 01:53:00,668 --> 01:53:01,834 - Može. - Hvala. 1822 01:53:13,709 --> 01:53:16,293 Sanjam snove koji zapravo i nisu snovi. 1823 01:53:18,168 --> 01:53:19,668 U njima vodim tvrtku, 1824 01:53:19,668 --> 01:53:21,959 izvukla sam je iz kriminalnog mulja 1825 01:53:23,001 --> 01:53:25,293 i ljudi me vide kao važnu osobu. 1826 01:53:27,209 --> 01:53:29,668 I to je tako ugodno da me plaši. 1827 01:53:34,209 --> 01:53:36,084 Zato sjednem i upalim svjetlo. 1828 01:53:39,709 --> 01:53:43,584 DILERI BOLI 1829 01:53:49,209 --> 01:53:53,043 SUBSYS 1600 MIKROGRAMA 1830 01:53:54,251 --> 01:53:55,084 {\an8}PRIJELOMNO 1831 01:53:55,084 --> 01:53:58,626 {\an8}Osnivaču farmaceutske tvrtke optuženom za organiziranje 1832 01:53:58,626 --> 01:54:01,126 {\an8}koruptivne mreže u distribuciji opijata 1833 01:54:01,126 --> 01:54:02,626 {\an8}danas se izriče presuda. 1834 01:54:02,626 --> 01:54:04,626 {\an8}John Kapoor, osnivač tvrtke, 1835 01:54:04,626 --> 01:54:07,168 {\an8}odslužit će pet i pol godina u zatvoru, 1836 01:54:07,168 --> 01:54:11,168 {\an8}a ta bi kazna trebala poslati poruku farmaceutskoj industriji. 1837 01:54:11,168 --> 01:54:12,876 {\an8}Zbog čiste pohlepe 1838 01:54:12,876 --> 01:54:16,126 {\an8}dužnosnici Insysa od Johna Kapoora naniže 1839 01:54:16,126 --> 01:54:20,043 {\an8}podmićivali su liječnike da prepisuju lijek koji izaziva ovisnost 1840 01:54:20,043 --> 01:54:22,209 {\an8}pacijentima kojima nije trebao. 1841 01:54:22,209 --> 01:54:25,668 {\an8}Tako se osnivač Insysa pridružio drugim menadžerima 1842 01:54:25,668 --> 01:54:29,043 {\an8}koji su osuđeni na najteže kazne do danas. 1843 02:02:21,793 --> 02:02:26,793 Prijevod titlova: Oleg Berić 134061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.