All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.CAM.X264.COLLECTiVE.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,417 --> 00:00:53,192
Venez Ă moi.
2
00:00:53,292 --> 00:00:54,942
Venez Ă moi.
3
00:00:55,483 --> 00:00:56,608
L’ange gardien.
4
00:00:57,067 --> 00:00:59,358
Un esprit de confort.
5
00:01:00,067 --> 00:01:03,550
Esprit de n’importe quelle sphère
céleste.
6
00:01:05,400 --> 00:01:06,733
Rien.
7
00:01:07,417 --> 00:01:08,733
Entendez mon appel.
8
00:01:13,608 --> 00:01:14,725
Venez Ă moi.
9
00:03:31,400 --> 00:03:32,317
Thomas?
10
00:03:35,400 --> 00:03:35,650
Thomas?
11
00:03:36,650 --> 00:03:37,275
Qu’est-ce qui se passe, Alice ?
12
00:03:38,400 --> 00:03:41,275
Qu’est-ce que c’est?
13
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Rien.
14
00:03:47,233 --> 00:03:50,025
J’ai trébuché.
15
00:03:51,358 --> 00:03:51,775
Viens ici.
16
00:03:52,817 --> 00:03:55,400
Il n’y a rien à craindre.
17
00:03:55,400 --> 00:03:58,150
La lune de miel était encore trop
courte.
18
00:03:59,400 --> 00:04:01,567
Enlevez vos chaussures.
19
00:04:04,608 --> 00:04:05,400
J’aimerais pouvoir rester mon amour.
20
00:04:08,400 --> 00:04:09,358
Comment aurais-je dĂ»
21
00:04:09,358 --> 00:04:10,442
Gagné une femme aussi sale ?
22
00:04:11,983 --> 00:04:13,900
Je t’ai dit de ne pas la laisser
entrer dans le lit.
23
00:04:14,358 --> 00:04:14,983
J’ai tout ce que j’ai
24
00:04:14,983 --> 00:04:16,317
porter. Absolument couvert dedans.
25
00:04:16,317 --> 00:04:17,775
Car Greta aime ĂŞtre ici.
26
00:04:18,233 --> 00:04:19,567
Elle souhaite que vous restiez aussi.
27
00:04:19,817 --> 00:04:22,150
Aujourd’hui est de la plus haute
importance pour nous.
28
00:04:22,150 --> 00:04:23,108
Une minute de plus.
29
00:04:23,775 --> 00:04:24,567
Tout le monde doit partir.
30
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Au revoir.
31
00:04:38,400 --> 00:04:41,692
Il a déjà le poste.
32
00:04:45,983 --> 00:04:46,400
Ils vont le renvoyer.
33
00:05:45,400 --> 00:05:47,233
Vous l’avez gardé un quart
d’heure.
34
00:05:49,233 --> 00:05:49,358
Pardonnez-moi, monsieur.
35
00:05:59,192 --> 00:06:07,108
Je vous prie de me pardonner, Herr
36
00:06:07,108 --> 00:06:08,317
Knoch, pour ma propreté.
37
00:06:08,317 --> 00:06:10,817
Votre retard est providentiel, mon
garçon.
38
00:06:10,817 --> 00:06:11,025
Providentiel.
39
00:06:11,275 --> 00:06:11,942
Entrez, entrez.
40
00:06:12,483 --> 00:06:13,692
Je suis encore en train de préparer
le compte.
41
00:06:16,358 --> 00:06:19,108
Et je vous remercie, monsieur, de
m’avoir considéré.
42
00:06:19,400 --> 00:06:20,067
Lorsque le pavage est dans votre
43
00:06:20,067 --> 00:06:21,733
les noces rĂ©centes sont parvenues Ă
mes oreilles,
44
00:06:21,733 --> 00:06:24,317
Je savais que c’était la
providence.
45
00:06:26,108 --> 00:06:29,400
Un nouveau mari a besoin d’un
nouveau salaire.
46
00:06:30,025 --> 00:06:30,942
Mettez-le dedans, généreux monsieur.
47
00:06:31,400 --> 00:06:33,025
Permettez-moi d’étendre mon
48
00:06:33,025 --> 00:06:34,650
Félicitations à votre épouse.
49
00:06:34,942 --> 00:06:35,400
Merci, Monsieur.
50
00:06:35,733 --> 00:06:38,025
Elle est vraiment belle.
51
00:06:39,233 --> 00:06:42,400
Un non-parais, presque...
52
00:06:45,400 --> 00:06:46,358
... silph.
53
00:06:49,400 --> 00:06:51,150
Oui, merci, monsieur.
54
00:06:52,400 --> 00:06:53,817
Et j’ai très hâte de poursuivre
55
00:06:53,817 --> 00:06:54,650
quelle que soit votre demande
56
00:06:54,650 --> 00:06:55,692
afin que je puisse ĂŞtre pleinement
57
00:06:55,692 --> 00:06:57,067
engagé avec le cabinet.
58
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
En effet, en effet.
59
00:06:59,775 --> 00:07:00,025
Providence.
60
00:07:01,858 --> 00:07:03,817
Maintenant, j’ai eu des relations
61
00:07:03,817 --> 00:07:05,400
avec un comte étranger.
62
00:07:05,733 --> 00:07:07,108
Très ancienne ligne de
63
00:07:07,108 --> 00:07:09,942
noblesse, très ancienne et
excentrique.
64
00:07:11,400 --> 00:07:13,025
Il souhaite acquérir une
65
00:07:13,025 --> 00:07:15,025
Chez vous ici Ă Visberg.
66
00:07:15,317 --> 00:07:15,692
Oh oui.
67
00:07:15,817 --> 00:07:16,733
Pour prendre ma retraite ici.
68
00:07:16,733 --> 00:07:17,608
Il a un pied dedans
69
00:07:17,608 --> 00:07:18,733
la tombe, pour ainsi dire.
70
00:07:20,400 --> 00:07:22,275
Je serais heureux d’escorter le
71
00:07:22,275 --> 00:07:23,025
gentleman et recommander
72
00:07:23,025 --> 00:07:23,775
lui à nos propriétés.
73
00:07:24,025 --> 00:07:25,275
J’ai déjà sélectionné.
74
00:07:25,775 --> 00:07:27,067
Manoir de Gornivault.
75
00:07:28,400 --> 00:07:31,192
Pardonnez-moi, monsieur, mais
n’est-ce pas une ruine ?
76
00:07:32,400 --> 00:07:35,275
Il a demandé une vieille maison, et
77
00:07:35,275 --> 00:07:36,733
Il paiera très généreusement.
78
00:07:37,108 --> 00:07:38,233
Je le rencontrerai donc demain.
79
00:07:38,525 --> 00:07:38,858
Neuf heures ?
80
00:07:39,400 --> 00:07:41,400
Voici la particularité.
81
00:07:41,983 --> 00:07:44,400
Il est trop infirme pour voyager,
alors vous,
82
00:07:44,650 --> 00:07:46,317
Niegs, doit voyager vers lui.
83
00:07:46,983 --> 00:07:47,400
Je vois.
84
00:07:48,025 --> 00:07:50,358
Il vit dans un petit pays,
85
00:07:51,567 --> 00:07:52,858
à l’est de la Bohême,
86
00:07:53,400 --> 00:07:55,567
isolé dans les Alpes carpaléennes.
87
00:07:56,942 --> 00:07:57,192
Oh.
88
00:08:01,400 --> 00:08:03,858
Ce sera une grande aventure, mon
garçon.
89
00:08:04,900 --> 00:08:05,108
Vraiment.
90
00:08:06,525 --> 00:08:07,817
Le comte ne peut exécuter
91
00:08:07,817 --> 00:08:09,192
L’acte ici quand il arrive ?
92
00:08:09,608 --> 00:08:10,983
Oh, non, c’est beaucoup trop urgent.
93
00:08:10,983 --> 00:08:12,192
Il insiste pour que nous lui offrions
94
00:08:12,192 --> 00:08:15,275
un agent dans la chair,
95
00:08:17,067 --> 00:08:17,942
et il vous récompensera
96
00:08:17,942 --> 00:08:20,400
magnifiquement, mon garçon,
magnifiquement.
97
00:08:21,567 --> 00:08:23,483
Sécurisez ce compte et vous
sécuriserez
98
00:08:23,483 --> 00:08:26,858
votre position officielle au sein de
l’entreprise.
99
00:08:28,192 --> 00:08:29,192
Merci, Monsieur. Merci.
100
00:08:29,608 --> 00:08:30,275
Je ne vous décevrai pas.
101
00:08:31,233 --> 00:08:32,358
Et comment s’appelait le comte ?
102
00:08:34,358 --> 00:08:57,692
Orlok. Orlok.
103
00:09:00,400 --> 00:09:02,317
Et il faudra que je parte demain, car
104
00:09:02,317 --> 00:09:03,400
Il s’agit d’un voyage de six
semaines.
105
00:09:05,775 --> 00:09:06,733
Mais Harding a généreusement
106
00:09:06,733 --> 00:09:08,067
j’ai convenu de vous garder
jusqu’à mon retour.
107
00:09:09,733 --> 00:09:10,233
Pourquoi avez-vous tué
108
00:09:10,233 --> 00:09:11,150
ces belles fleurs ?
109
00:09:11,775 --> 00:09:11,942
Quoi?
110
00:09:12,775 --> 00:09:13,067
Rien.
111
00:09:13,817 --> 00:09:14,567
De quoi tu parles?
112
00:09:15,317 --> 00:09:15,983
Pardonne-moi.
113
00:09:16,483 --> 00:09:18,067
Euh, mettons-les dans l’eau.
114
00:09:18,275 --> 00:09:19,108
Je ne mourrai que dans un
115
00:09:19,108 --> 00:09:20,233
quelques jours. Jetez-les.
116
00:09:20,900 --> 00:09:21,525
Quoi?
117
00:09:21,525 --> 00:09:22,192
Jetez-les !
118
00:09:24,733 --> 00:09:25,650
Qu’est-ce que vous...
119
00:09:27,400 --> 00:09:28,942
Vous ne pouvez pas partir.
120
00:09:30,400 --> 00:09:31,525
Qu’est-ce que c est?
121
00:09:31,525 --> 00:09:32,358
Je dois vous raconter mon rĂŞve.
122
00:09:33,400 --> 00:09:35,400
Ellen, nous avons mis ces
123
00:09:35,400 --> 00:09:36,275
difficultés derrière nous.
124
00:09:36,275 --> 00:09:36,692
Je le dois !
125
00:09:36,942 --> 00:09:38,275
S’il vous plaît. Ils sont plus
126
00:09:38,275 --> 00:09:39,108
de souvenirs enchantés.
127
00:09:39,442 --> 00:09:40,942
Les médecins ont conseillé de ne
jamais...
128
00:09:41,942 --> 00:09:42,775
C’était notre mariage.
129
00:09:44,983 --> 00:09:46,192
Pourtant, pas dans les murs de la
chapelle.
130
00:09:48,817 --> 00:09:50,483
Au-dessus se trouvait un nuage
d’orage impénétrable
131
00:09:50,483 --> 00:09:51,775
s’étendait au-delà des collines.
132
00:09:53,275 --> 00:09:55,108
L’odeur des lilas était forte dans
le
133
00:09:55,108 --> 00:09:57,692
la pluie, et quand j’arrivai Ă
l’autel...
134
00:10:00,233 --> 00:10:00,400
Vous n’étiez pas là ?
135
00:10:02,650 --> 00:10:06,733
Debout devant moi, tout en noir, se
tenait...
136
00:10:09,233 --> 00:10:09,400
Mort.
137
00:10:12,067 --> 00:10:12,942
Mais j’étais tellement heureux.
138
00:10:14,275 --> 00:10:15,108
Tellement très heureux.
139
00:10:16,025 --> 00:10:19,942
En échange des nôtres, nous nous
sommes embrassés, et
140
00:10:19,942 --> 00:10:21,608
quand nous nous sommes retournés...
141
00:10:23,983 --> 00:10:24,358
Tout le monde était mort.
142
00:10:25,400 --> 00:10:28,900
Père et... tout le monde.
143
00:10:29,817 --> 00:10:30,608
L’odeur de leur
144
00:10:30,608 --> 00:10:32,525
corps était... horrible.
145
00:10:34,733 --> 00:10:34,942
Et...
146
00:10:36,858 --> 00:10:38,358
Mais je ne veux jamais dire aussi
heureux...
147
00:10:40,067 --> 00:10:40,942
Ă€ ce moment-lĂ ...
148
00:10:42,775 --> 00:10:44,358
Comme je tenais la main de la mort.
149
00:10:52,108 --> 00:10:55,733
Je ne dis jamais ces choses Ă haute
voix.
150
00:10:56,483 --> 00:10:56,692
Non.
151
00:10:57,942 --> 00:10:58,900
C’est une bagatelle pour cela
152
00:10:58,900 --> 00:11:00,400
rêvez, comme vos fantaisies passées.
153
00:11:02,233 --> 00:11:02,775
Tout va bien.
154
00:11:05,400 --> 00:11:08,900
Cela laisse présager quelque chose
d’horrible pour nous.
155
00:11:09,775 --> 00:11:10,358
Non.
156
00:11:10,358 --> 00:11:10,608
Quand je reviendrai, je ferai enfin
de moi-mĂŞme quelque chose que
j’achèterai en finale. Je vais
enfin faire quelque chose de
moi-même que j’achèterai en
finale. Je vais enfin faire quelque
chose de moi-même que j’achèterai
en finale. Non.
157
00:11:11,442 --> 00:11:12,900
Quand je reviendrai, je ferai enfin
158
00:11:12,900 --> 00:11:13,775
quelque chose de moi-mĂŞme
159
00:11:13,775 --> 00:11:14,400
sera acheté en dernier lieu.
160
00:11:14,650 --> 00:11:15,900
House of our own le voudrait dire.
161
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
Nous n’avons pas besoin de tout
cela.
162
00:11:17,858 --> 00:11:19,567
Je souhaite que vous ayez tout ce que
vous méritez.
163
00:11:19,567 --> 00:11:22,067
Il ne faut pas partir. Je t’aime
trop.
164
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
Grande Pâques.
165
00:11:32,317 --> 00:11:38,942
Jamais depuis notre jour d’école,
Pâques.
166
00:11:41,400 --> 00:11:43,067
De mon grand-père, le meilleur.
167
00:11:43,775 --> 00:11:44,900
Je ne le ferais pas. Ça vaut le coup
168
00:11:44,900 --> 00:11:46,775
Célébrer votre aventure.
169
00:11:48,067 --> 00:11:48,442
Merci.
170
00:11:51,400 --> 00:11:53,150
Je vous envie.
171
00:11:54,275 --> 00:11:56,442
Je vous envie. Vous avez vraiment
pris votre
172
00:11:56,442 --> 00:11:57,692
la place de mon père maintenant.
C’est incroyable.
173
00:11:58,192 --> 00:11:59,317
La foutue responsabilité
174
00:11:59,317 --> 00:12:00,692
est écrasant, Thomas Crashing.
175
00:12:01,233 --> 00:12:02,275
Bien sûr, il est inconvenant de
176
00:12:02,275 --> 00:12:03,567
se plaindre de tous les gains,
177
00:12:03,567 --> 00:12:04,775
Mais les exigences du marché
augmentent rapidement
178
00:12:04,775 --> 00:12:05,900
dans le chantier naval endommagé.
179
00:12:06,775 --> 00:12:08,400
Et mes deux filles, deux, Tom...
180
00:12:11,400 --> 00:12:14,067
Je... Je les aime plus que le monde.
181
00:12:14,567 --> 00:12:16,692
Et je ne dis rien de tout cela
182
00:12:16,692 --> 00:12:17,983
Ă Ellen Moore, mon Anna,
183
00:12:18,233 --> 00:12:20,817
Mais nous en avons un autre en route.
184
00:12:23,650 --> 00:12:24,067
Mm-hmm.
185
00:12:24,983 --> 00:12:25,567
Félicitations.
186
00:12:27,400 --> 00:12:28,567
Vous portez toujours un manteau en
rut.
187
00:12:29,775 --> 00:12:33,692
Je ne peux pas lui résister.
188
00:12:36,067 --> 00:12:37,483
Et quand serez-vous deux jeunes
mariés ?
189
00:12:38,942 --> 00:12:40,525
Je ne suis plus un pauvre.
190
00:12:41,567 --> 00:12:42,692
Frédéric, quand je l’aurai, je
veux dire que je
191
00:12:42,692 --> 00:12:43,942
pourront enfin rentrer
192
00:12:43,942 --> 00:12:44,733
l’argent pour vous
193
00:12:44,733 --> 00:12:46,608
n’a pas appris un mot de plus.
194
00:12:47,817 --> 00:12:50,400
Et, Frédéric, prends soin d’Ellen.
195
00:12:51,483 --> 00:12:53,692
Elle m’a presque supplié de rester
ici et
196
00:12:53,692 --> 00:12:55,525
Mettez de côté votre belle
opportunité.
197
00:12:56,692 --> 00:12:59,108
J’ai peur de son passé, Mel et
Colley,
198
00:12:59,317 --> 00:13:00,400
revenir naturellement.
199
00:13:00,733 --> 00:13:01,483
Sa jeune fille fringante
200
00:13:01,483 --> 00:13:03,108
le mari laisse son chevet froid.
201
00:13:03,900 --> 00:13:05,358
Je prends la parole une fois. C’est
le moment maintenant, je vous en
supplie.
202
00:13:05,400 --> 00:13:06,775
Papa! Papa!
203
00:13:07,858 --> 00:13:08,108
Non!
204
00:13:10,108 --> 00:13:10,900
Ta mère.
205
00:13:10,900 --> 00:13:12,775
Le moment est tout simplement venu.
Assez, assez.
206
00:13:13,358 --> 00:13:14,608
On peut pas!
207
00:13:15,150 --> 00:13:17,233
Il y a un monstre dans la pièce !
208
00:13:17,942 --> 00:13:19,525
Papa! Papa!
209
00:13:19,775 --> 00:13:21,692
Ne la laissez pas me donner en
pâture au monstre !
210
00:13:22,442 --> 00:13:23,733
Poignarder!
211
00:13:23,733 --> 00:13:26,067
C’est déjà assez difficile, mais
je dois chasser un monstre.
212
00:13:26,358 --> 00:13:27,775
Vous ĂŞtes vous-mĂŞme un enfant
parfait.
213
00:13:28,817 --> 00:13:29,192
Bonne nuit.
214
00:13:29,733 --> 00:13:30,400
Je vais pardonner.
215
00:13:31,525 --> 00:13:33,358
Papa, s’il te plaît, reste avec
nous.
216
00:13:33,400 --> 00:13:34,608
Je resterai avec toi
217
00:13:34,608 --> 00:13:35,692
jusqu’à ce que vous soyez trop
rapide.
218
00:13:36,233 --> 00:13:38,442
Je peux l’entendre respirer l’un
de l’autre !
219
00:13:38,900 --> 00:13:43,067
Pardonne-moi.
220
00:13:43,900 --> 00:13:45,608
J’ai mis ces clôtures derrière
moi.
221
00:13:46,192 --> 00:13:46,567
J’ai.
222
00:13:47,567 --> 00:13:48,400
Et nous sommes l’un l’autre.
223
00:14:53,400 --> 00:14:54,858
Hé, hé, hé, elle
224
00:14:54,858 --> 00:14:56,108
veut que ces gars-lĂ viennent.
225
00:14:59,983 --> 00:15:01,108
Tu as très bien fait.
226
00:15:01,733 --> 00:15:06,692
Il fallait ĂŞtre le plus cis tam-tam.
227
00:15:11,692 --> 00:15:12,108
Oh.
228
00:15:16,400 --> 00:15:18,233
Votre Seigneurie, c’est
229
00:15:18,233 --> 00:15:20,358
tout à fait comme vous l’avez
demandé.
230
00:15:21,108 --> 00:15:22,983
Il sera bientĂ´t sous ta domination,
231
00:15:23,233 --> 00:15:25,150
et j’assisterai à l’année.
232
00:15:25,400 --> 00:15:29,025
Simplement l’objet de ton contrat !
233
00:15:40,192 --> 00:15:46,317
Je suis fier de vous.
234
00:15:46,317 --> 00:15:46,525
Je...
235
00:15:49,483 --> 00:15:50,900
Restez en sécurité.
236
00:15:51,900 --> 00:15:53,358
Il y a un peu de foi en moi.
237
00:15:53,400 --> 00:15:55,317
Je vous enverrai ma plus grande foi.
238
00:15:57,608 --> 00:15:59,817
Et vous m’écrirez tous les jours.
239
00:16:00,150 --> 00:16:01,067
Je le ferai, je vous le promets.
240
00:16:02,400 --> 00:16:04,608
N’oubliez pas que tout est pour
nous.
241
00:16:09,400 --> 00:16:10,192
Je t’aime.
242
00:16:10,442 --> 00:16:11,108
Je t’aime.
243
00:16:13,400 --> 00:16:13,650
Adieu.
244
00:17:45,983 --> 00:17:48,608
Tellement fou.
245
00:19:21,983 --> 00:19:24,650
Pardonnez-moi, je suis le seul
246
00:19:24,650 --> 00:19:25,525
souhaitent rester une nuit.
247
00:19:26,108 --> 00:19:27,025
J’ai un public au château.
248
00:19:28,067 --> 00:19:29,108
New Castle, Orlok, nous
249
00:19:29,108 --> 00:19:29,733
vont au château.
250
00:19:38,400 --> 00:19:40,942
Je suis fatigué, je vous en prie.
251
00:19:42,400 --> 00:19:45,358
Je paierai le double de la pension.
252
00:28:11,025 --> 00:28:15,317
Vous ĂŞtes en retard.
253
00:28:17,400 --> 00:28:22,400
Le minuit de la guerre est passé
254
00:28:23,400 --> 00:28:28,608
et mes serviteurs ont tous lu que je
suis.
255
00:28:29,733 --> 00:28:30,567
Pardonnez-moi, comte.
256
00:28:47,400 --> 00:28:55,025
Le minuit de la guerre est passé
257
00:29:09,400 --> 00:29:13,108
Laissez là vos commodités
258
00:29:14,483 --> 00:29:18,233
Asseyez-vous en effet et asseyez-vous.
259
00:29:21,817 --> 00:29:22,442
OĂą ne souhaitez-vous pas
260
00:29:22,442 --> 00:29:23,108
d’attendre jusqu’au matin ?
261
00:29:24,817 --> 00:29:27,983
Je souhaite que vous fassiez ce que
je vous demande.
262
00:29:28,983 --> 00:29:29,192
Oui.
263
00:29:31,400 --> 00:29:32,108
Bien sûr, monsieur.
264
00:29:34,150 --> 00:29:34,858
Seigneur.
265
00:29:35,483 --> 00:29:36,358
Oh, moi, monsieur.
266
00:29:37,400 --> 00:29:41,525
Votre seigneur, on s’adressera Ă
moi en tant que
267
00:29:41,525 --> 00:29:45,317
Le propriétaire de mon sang
l’exige.
268
00:29:46,025 --> 00:29:46,233
Oui.
269
00:29:47,067 --> 00:29:47,483
Monseigneur.
270
00:29:48,733 --> 00:29:49,858
Je donne Ă mon seigneur.
271
00:29:53,567 --> 00:29:53,983
Prier.
272
00:29:56,317 --> 00:29:56,650
S’asseoir.
273
00:29:57,692 --> 00:29:58,108
Merci.
274
00:30:01,233 --> 00:30:06,858
Je suis très impatient de poser mes
yeux sur
275
00:30:06,858 --> 00:30:09,483
Vos papiers d’alliance
276
00:30:11,400 --> 00:30:15,192
et ma correspondance avec votre
277
00:30:15,192 --> 00:30:18,567
propriétaire, Herrok Mook.
278
00:30:21,483 --> 00:30:25,025
Je les attends depuis longtemps.
279
00:30:25,275 --> 00:30:26,108
Bien sûr, Monseigneur.
280
00:30:33,733 --> 00:30:38,400
Le minuit de la guerre est passé
281
00:30:38,400 --> 00:31:04,567
Boire. Le minuit de la guerre est
passé
282
00:31:04,567 --> 00:31:08,275
J’ai, Monseigneur, des questions sur
283
00:31:08,275 --> 00:31:11,942
les coutumes inconnues de la
paysannerie,
284
00:31:11,942 --> 00:31:14,025
et les vagabonds errants.
285
00:31:17,400 --> 00:31:20,608
Hier soir, j’ai vu, ou plutôt je
crois que j’ai
286
00:31:20,608 --> 00:31:23,900
ont vu une bande de gitans qu’ils
ont mentionnés à un
287
00:31:23,900 --> 00:31:25,233
petite bouleraie et
288
00:31:25,400 --> 00:31:30,150
Je crains que nous ne gardions encore
près de nous beaucoup
289
00:31:30,150 --> 00:31:34,942
Des superstitions ici qui peuvent
sembler arriérées
290
00:31:34,942 --> 00:31:40,192
Ă un jeune homme de votre haute
érudition.
291
00:31:43,525 --> 00:31:46,317
Ces gitans, ils ont exhumé un
cadavre.
292
00:31:46,775 --> 00:31:50,233
C’est leur sale rituel.
293
00:31:52,400 --> 00:31:54,108
Quel type de rituel ?
294
00:31:54,400 --> 00:31:56,150
Ne parle plus de cela !
295
00:32:00,025 --> 00:32:04,275
Comme j’ai hâte de prendre ma
retraite auprès de votre
296
00:32:04,275 --> 00:32:06,983
ville d’un esprit moderne,
297
00:32:09,400 --> 00:32:14,567
Qui ne sait rien et ne croit pas en
298
00:32:14,567 --> 00:32:18,358
ces histoires si morbides, très
importantes.
299
00:32:18,400 --> 00:32:30,358
Ce n’est pas le vôtre.
300
00:32:30,358 --> 00:32:34,483
C’est le vôtre. Vous êtes marié,
Herroter.
301
00:32:35,317 --> 00:32:37,650
Je ferai attention Ă ce que vous
faites.
302
00:32:40,900 --> 00:32:41,483
C’est rien.
303
00:32:43,358 --> 00:32:46,400
Je pourrais soulager votre blessure.
304
00:32:53,900 --> 00:32:56,275
Venez près du feu, votre
305
00:32:56,275 --> 00:32:59,650
visage vous en montre un bien.
306
00:33:25,067 --> 00:33:37,942
Attends-moi!
307
00:33:39,067 --> 00:33:42,150
Attention les enfants, gardez vos
champs de noix.
308
00:33:43,442 --> 00:33:45,567
Avez-vous une idée de
309
00:33:45,567 --> 00:33:46,858
comme si vous n’étiez pas ?
310
00:33:48,692 --> 00:33:49,900
Comme si vous n’étiez pas une
personne ?
311
00:33:52,317 --> 00:33:54,358
Eh bien, ce que je veux dire, c’est
que vous ĂŞtes
312
00:33:54,358 --> 00:33:57,275
pas vraiment présent ni vivant.
313
00:33:58,067 --> 00:33:58,942
Comme si vous étiez à la
314
00:33:58,942 --> 00:34:00,400
caprice d’un autre comme un chien.
315
00:34:01,150 --> 00:34:03,400
Quelqu’un ou quelque chose avait le
pouvoir de
316
00:34:03,400 --> 00:34:07,025
vous insuffler la vie, vous émouvoir.
317
00:34:07,608 --> 00:34:08,567
Mais bien sûr, nous tous
318
00:34:08,567 --> 00:34:11,067
se sentir mal à l’aise parfois.
319
00:34:11,067 --> 00:34:11,358
Ce n’est pas hors de propos.
320
00:34:11,400 --> 00:34:14,900
C’est comme s’il y avait quelque
chose en jeu
321
00:34:14,900 --> 00:34:17,983
C’est trop affreux ou trop grave
pour être expliqué.
322
00:34:18,317 --> 00:34:21,067
Mon Dieu, non, ma charmante Anna.
323
00:34:21,942 --> 00:34:23,900
Moi, je regarde le ciel.
324
00:34:25,150 --> 00:34:26,025
Regardez la mer.
325
00:34:26,275 --> 00:34:27,525
Ne vous appelle-t-il jamais ?
326
00:34:28,067 --> 00:34:28,733
Vous presser.
327
00:34:29,442 --> 00:34:30,942
Quelque chose est à portée de main.
328
00:34:31,275 --> 00:34:32,358
C’est Sa puissance.
329
00:34:32,942 --> 00:34:34,442
Une douce brise du ciel.
330
00:34:34,942 --> 00:34:35,317
Destin!
331
00:34:36,400 --> 00:34:37,775
Ma douce romantique.
332
00:34:41,400 --> 00:34:45,358
Je ne suis pas fou, Anna.
333
00:34:45,733 --> 00:34:45,942
Quelconque.
334
00:34:47,317 --> 00:34:47,900
Pardonne-moi.
335
00:34:48,775 --> 00:34:51,400
Tout ce que je dis semble si enfantin.
336
00:34:52,067 --> 00:34:54,108
Vos paroles jaillissent de votre
cœur honnête.
337
00:34:55,067 --> 00:34:57,400
Mon cœur est perdu sans mon Thomas.
338
00:35:15,025 --> 00:35:15,233
Bonjour?
339
00:35:16,400 --> 00:36:14,025
Vous comptez ?
340
00:37:11,817 --> 00:37:16,108
Votre signature en tant que
solésiteur.
341
00:37:18,400 --> 00:37:20,400
Vous ne pouvez pas m’énumérer,
mon seigneur.
342
00:37:24,275 --> 00:37:28,025
La langue de mon aĂŻeul, mon fils.
343
00:37:31,192 --> 00:37:31,775
Bien sûr.
344
00:37:34,650 --> 00:37:39,150
Un gage de jeune fille, je vois,
votre épouse.
345
00:37:40,858 --> 00:37:41,983
Juste pour que je la cache.
346
00:37:42,483 --> 00:37:42,817
Oui.
347
00:37:44,108 --> 00:37:44,983
Ma femme.
348
00:37:55,775 --> 00:37:56,858
Nous nous marions Ă tard.
349
00:37:58,192 --> 00:37:59,900
D’ailleurs, j’ai des lettres pour
elle.
350
00:37:59,900 --> 00:38:01,067
Je le posterais pour moi.
351
00:38:04,317 --> 00:38:05,567
Alléluia.
352
00:38:07,692 --> 00:38:08,400
C’était quoi ça?
353
00:38:08,692 --> 00:38:08,942
Quel ordre ?
354
00:38:11,775 --> 00:38:15,733
Vous avez eu de la chance dans votre
amour.
355
00:38:17,358 --> 00:38:17,942
C’est la Providence.
356
00:38:21,025 --> 00:38:22,358
Votre signature.
357
00:38:29,525 --> 00:38:32,525
Je prie pour que vous fassiez plaisir
Ă mon coiffeur.
358
00:38:32,608 --> 00:38:45,400
Je ne néglige pas votre commission.
359
00:39:22,900 --> 00:39:23,525
Debout.
360
00:39:37,775 --> 00:39:41,983
Tu nous appelles Bar-a-son.
361
00:39:43,275 --> 00:39:44,817
C’est ma bonne fortune, Seigneur.
362
00:39:48,233 --> 00:39:49,442
Pardonnez-moi de vous demander,
Monseigneur,
363
00:39:49,442 --> 00:39:51,858
mais pourquoi une telle résidence
antique,
364
00:39:52,108 --> 00:39:52,733
Manière de visser ?
365
00:39:53,483 --> 00:39:55,400
Le gouvernement a conçu.
366
00:39:56,567 --> 00:39:56,983
Bien sûr.
367
00:39:59,358 --> 00:40:00,692
Eh bien, je vous remercie et
368
00:40:00,692 --> 00:40:02,150
vous féliciter pour votre nouvelle
maison.
369
00:40:03,067 --> 00:40:03,858
Il est tard.
370
00:40:04,692 --> 00:40:07,192
Vous devez souhaiter prendre votre
retraite.
371
00:40:08,900 --> 00:40:10,233
Si vous me le permettez, Monseigneur,
372
00:40:10,358 --> 00:40:11,192
si je peux être légèrement
373
00:40:11,192 --> 00:40:12,525
peu subtile dans mon approche,
374
00:40:12,983 --> 00:40:14,358
Je souhaite partir dès que,
375
00:40:15,150 --> 00:40:16,567
Eh bien, dès que vous serez
d’accord,
376
00:40:16,692 --> 00:40:17,483
Mon service est rendu.
377
00:40:17,733 --> 00:40:18,275
Je suis dans beaucoup,
378
00:40:19,442 --> 00:40:20,733
J’ai enduré
379
00:40:20,733 --> 00:40:22,400
Les rêves les plus irréguliers
380
00:40:22,400 --> 00:40:23,400
J’ai peur d’être tombé malade.
381
00:40:23,900 --> 00:40:26,650
C’est un trou noir pour
382
00:40:26,650 --> 00:40:28,525
voyage Ă Portland.
383
00:40:29,983 --> 00:40:34,108
Vous resterez et vous vous reposerez
bien.
384
00:40:34,942 --> 00:40:36,275
Je dois objecter, Monseigneur.
385
00:40:36,483 --> 00:40:39,400
Tu obéiras à ceci, mon conseil.
386
00:40:40,275 --> 00:40:41,358
Ouvrez mon Seigneur.
387
00:40:45,983 --> 00:40:46,192
Compter?
388
00:40:51,108 --> 00:40:52,067
Vous avez mon médaillon.
389
00:48:30,067 --> 00:48:43,192
confiance
390
00:48:56,400 --> 00:48:56,983
Rien, de Thomas ?
391
00:48:57,775 --> 00:48:57,858
Rien?
392
00:48:57,900 --> 00:48:59,483
Non, je veux dire, oui, je l’ai fait
393
00:48:59,483 --> 00:49:00,983
n’a rien reçu d’aucune sorte.
394
00:49:01,067 --> 00:49:02,858
Pas mĂŞme Ă votre... au chantier
naval ?
395
00:49:03,442 --> 00:49:04,317
Et Hacunoc ?
396
00:49:05,233 --> 00:49:06,275
Toujours aucune trace de lui.
397
00:49:07,483 --> 00:49:09,275
Ses ennemis et David Kales.
398
00:49:09,942 --> 00:49:11,067
Je n’ai jamais aimé cet homme.
399
00:49:11,067 --> 00:49:12,525
Jamais n’appellera
400
00:49:12,525 --> 00:49:13,525
son bureau moi-mĂŞme directement.
401
00:49:13,817 --> 00:49:14,567
S’il vous plaît, Ralston, non.
402
00:49:14,567 --> 00:49:15,400
Il faut que je découvre quelque
chose.
403
00:49:15,400 --> 00:49:16,400
Pour l’amour du ciel, vous
404
00:49:16,400 --> 00:49:17,442
ne peut pas partir non accompagné.
405
00:49:23,567 --> 00:49:24,900
Je suis le plus sensible
406
00:49:24,900 --> 00:49:26,567
Ă votre art de la nature,
407
00:49:26,775 --> 00:49:27,900
et éclat d’approbation,
408
00:49:27,900 --> 00:49:29,983
plus loin dans cette ère de jugement.
409
00:49:32,400 --> 00:49:33,983
J’enverrai quelqu’un tous les
jours
410
00:49:33,983 --> 00:49:35,067
jusqu’à ce que les cheveux ne
soient plus retrouvés.
411
00:49:44,400 --> 00:49:47,567
Thomas va bien. J’en suis certain.
412
00:49:48,608 --> 00:49:49,567
Nounou c’est près de Sandown.
413
00:49:50,567 --> 00:49:51,525
Vous devriez vraiment partir.
414
00:49:54,400 --> 00:49:54,650
Nounou?
415
00:49:55,400 --> 00:49:56,400
Juste un instant, Logan.
416
00:49:57,983 --> 00:49:58,192
S’il vous plaît.
417
00:50:02,900 --> 00:50:04,275
Friedrich, ne sois pas un enfant,
s’il te plaît.
418
00:50:04,275 --> 00:50:05,108
Il ne faut pas se laisser emporter
419
00:50:05,108 --> 00:50:06,442
dans ses manières féeriques.
420
00:50:06,775 --> 00:50:07,567
L’intégralité de l'
421
00:50:07,567 --> 00:50:09,067
c’est elle, Wims.
422
00:50:10,067 --> 00:50:12,150
Je me lasse de parler d’elle.
423
00:50:12,150 --> 00:50:12,692
Merci. Il y a
424
00:50:12,692 --> 00:50:13,858
aucun fardeau sur moi-mĂŞme.
425
00:50:15,108 --> 00:50:16,608
Je l’aime. Elle est
426
00:50:16,608 --> 00:50:17,942
irréprochable pour sa maladie.
427
00:50:18,233 --> 00:50:19,275
Pardonne-moi, mon amour.
428
00:50:20,025 --> 00:50:21,442
Le Dr Severs lui rendra une autre
visite.
429
00:50:21,817 --> 00:50:22,567
Laissez-nous entrer, s’il vous
plaît.
430
00:50:23,275 --> 00:50:24,275
Parlez d’autre chose.
431
00:50:27,150 --> 00:50:28,108
Comment est notre amour, Friedrich ?
432
00:50:29,067 --> 00:50:32,442
Eh bien, la Hongrie est toujours
comme son père.
433
00:50:34,358 --> 00:50:34,942
Friedrich en public.
434
00:50:35,942 --> 00:50:37,858
Je ne peux pas te résister, mon
amour.
435
00:50:40,733 --> 00:50:42,608
Nounou!
436
00:50:44,900 --> 00:50:48,650
Le patient dĂ».
437
00:50:50,108 --> 00:50:50,650
Oui Monsieur.
438
00:50:52,358 --> 00:50:54,025
Nous l’avons rangé en bas,
monsieur.
439
00:50:54,233 --> 00:50:55,400
J’ai strictement interdit
440
00:50:55,400 --> 00:50:57,025
l’utilisation des anciens séraphes.
441
00:50:57,483 --> 00:50:58,192
Choisir votre pardon,
442
00:50:58,192 --> 00:50:59,608
monsieur. Pas question.
443
00:50:59,608 --> 00:51:01,150
Il s’agit d’un hôpital moderne,
pas d’une prison.
444
00:51:01,650 --> 00:51:02,483
Une petite vieille âme il
445
00:51:02,483 --> 00:51:05,025
peut paraître, mais toute ma vie.
446
00:51:05,400 --> 00:51:07,067
Je l’ai vu crier et couronner.
447
00:51:07,067 --> 00:51:10,025
Je l’ai trouvé sur un marché de
Noël de Luther.
448
00:51:10,900 --> 00:51:12,900
Il a tué trois moutons à mains nues.
449
00:51:14,025 --> 00:51:17,067
Et il mangeait un rugissement
semblable Ă un rugissement.
450
00:51:47,150 --> 00:51:58,692
Bonne journée, mon amour. Je
m’appelle le Dr Severs.
451
00:51:59,608 --> 00:52:00,692
Qu’est-ce qui semble être un
problème ?
452
00:52:02,233 --> 00:52:02,733
Pas de problème.
453
00:52:04,067 --> 00:52:05,317
Pas de problème.
454
00:52:06,108 --> 00:52:07,817
Providence. Providence.
455
00:52:08,233 --> 00:52:10,608
Et trois. Peux-tu me dire ton nom ?
456
00:52:11,733 --> 00:52:11,942
Er...
457
00:52:12,525 --> 00:52:13,525
Je n’ai personne.
458
00:52:15,067 --> 00:52:17,525
Je suis son serviteur.
459
00:52:18,775 --> 00:52:21,025
Et, euh... Qu’avez-vous là -bas ?
460
00:52:22,567 --> 00:52:25,150
Des vies, des cadeaux...
461
00:52:26,817 --> 00:52:30,400
qui m’a été accordé par Sa
Seigneurie.
462
00:52:30,400 --> 00:52:31,733
Écoutez, c’est joli.
463
00:52:32,442 --> 00:52:35,067
Monseigneur, ce sont les jolies.
464
00:52:36,108 --> 00:52:36,942
Le meilleur...
465
00:52:37,733 --> 00:52:38,400
... dans la fortune...
466
00:52:41,817 --> 00:52:42,858
... c’est l’infini.
467
00:52:46,567 --> 00:52:48,608
Les yeux qui brillent...
468
00:52:49,942 --> 00:52:51,567
... Comme un bijou qui est mort en...
469
00:52:52,358 --> 00:52:53,025
... Et puis...
470
00:52:54,275 --> 00:52:54,775
... Petressens...
471
00:52:56,275 --> 00:52:57,233
... les Sixeens.
472
00:53:01,192 --> 00:53:01,983
Premier homme !
473
00:53:05,567 --> 00:53:06,275
Je suis divorcé.
474
00:53:08,358 --> 00:53:09,483
Eh bien, mon brave ami.
475
00:53:10,233 --> 00:53:11,025
Pourquoi feriez-vous cela ?
476
00:53:11,733 --> 00:53:12,692
Tout va bien.
477
00:53:14,067 --> 00:53:18,733
Personne ne veut te faire de mal, mon
cher ami.
478
00:53:20,067 --> 00:53:22,900
Il arrive.
479
00:53:24,567 --> 00:53:24,942
Qui?
480
00:53:26,275 --> 00:53:27,067
Qui l’est ?
481
00:53:27,108 --> 00:53:31,733
C’est lui qui m’a invoqué...
482
00:53:32,608 --> 00:53:33,442
... Ă ses yeux que
483
00:53:33,442 --> 00:53:35,817
a été choisi pour le servir.
484
00:53:36,192 --> 00:53:40,275
Je sais ce qu’il convoite.
485
00:53:50,067 --> 00:53:54,067
Et il jettera sur vous...
486
00:53:55,025 --> 00:53:56,650
... La confusion de Cursie,
487
00:53:57,150 --> 00:53:59,025
afflictions, réprimandes...
488
00:54:00,192 --> 00:54:03,900
... car tu m’as abandonné...
489
00:54:04,400 --> 00:54:06,942
... et il régnera sur
490
00:54:06,942 --> 00:54:10,733
tous vos cadavres vides.
491
00:54:15,233 --> 00:54:16,817
Fais-tu, jeune fille...
492
00:54:20,317 --> 00:54:21,150
Fais tes droits !
493
00:54:30,275 --> 00:54:31,358
Pourquoi, chiot ?
494
00:54:43,067 --> 00:54:45,358
Ces crises d’hystérie
495
00:54:45,358 --> 00:54:46,858
Venez la voir la nuit pour...
496
00:54:47,900 --> 00:54:48,692
... comme une horloge.
497
00:54:50,608 --> 00:54:52,108
Seagal ? Non merci.
498
00:54:56,067 --> 00:54:56,275
Je...
499
00:54:56,817 --> 00:55:00,025
... Je veux vous dire ceci.
500
00:55:01,858 --> 00:55:04,650
Mais son employeur, M. Knoch, était
501
00:55:04,650 --> 00:55:06,275
admis à l’hôpital ce matin.
502
00:55:08,525 --> 00:55:08,733
Quoi?
503
00:55:10,900 --> 00:55:11,858
Lui avez-vous parlé ?
504
00:55:12,108 --> 00:55:14,150
Il est fou. Fou?
505
00:55:14,525 --> 00:55:15,608
Personne n’englobe Mantis.
506
00:55:17,567 --> 00:55:20,233
Et librement, est-ce bien le
misérable
507
00:55:20,233 --> 00:55:21,067
alors qu’il était enflammé...
508
00:55:21,108 --> 00:55:23,192
... avec une sorte de maniaque
religieux.
509
00:55:24,358 --> 00:55:26,442
Il a une devise similaire Ă celle de
Frau Hutter.
510
00:55:28,275 --> 00:55:28,817
Il arrive.
511
00:55:29,983 --> 00:55:30,317
Quoi?
512
00:55:34,317 --> 00:55:36,400
Eh bien, diable, n’est-ce pas,
Thomas ?
513
00:56:26,067 --> 00:56:28,317
Ce qui m’amène au spécialiste.
514
00:56:29,150 --> 00:56:30,692
Un homme du nom de la vieille France.
515
00:56:31,608 --> 00:56:33,150
Suisse. Suisse?
516
00:56:33,942 --> 00:56:35,817
Professeur Alvin Eberhard, vieille
France.
517
00:56:36,233 --> 00:56:38,192
C’est cette personne âgée qui
518
00:56:38,192 --> 00:56:39,608
peut ĂŞtre en mesure de la
diagnostiquer.
519
00:56:40,400 --> 00:56:42,150
Et je suis médecin et universitaire
Ă Zurich
520
00:56:42,150 --> 00:56:42,942
quand j’étais à l’école.
521
00:56:43,608 --> 00:56:44,275
Mon meilleur professeur.
522
00:56:45,275 --> 00:56:46,025
Envoyez un message Ă
523
00:56:46,025 --> 00:56:47,483
Zurich, donc. Non, non, vraiment.
524
00:56:48,067 --> 00:56:49,483
C’est ici, à Biswur.
525
00:56:51,858 --> 00:56:54,192
Ici. Ici, ici.
526
00:56:55,233 --> 00:56:57,025
Pourquoi ne me l’as-tu pas dit, mec
? Puits...
527
00:56:57,025 --> 00:56:58,900
C’est une nouvelle capitale, David,
mec. Pourquoi
528
00:56:58,900 --> 00:57:00,025
N’y avez-vous pas pensé avant ?
529
00:57:00,025 --> 00:57:01,358
Vous voyez, il...
530
00:57:02,567 --> 00:57:04,358
la vieille France est le plus
531
00:57:04,358 --> 00:57:05,400
appris sur le terrain.
532
00:57:05,400 --> 00:57:06,692
Son esprit chancelant, mais...
533
00:57:06,900 --> 00:57:08,067
Je n’épargnerai aucune dépense.
534
00:57:08,525 --> 00:57:10,483
Maintenant, vous me comprenez mal,
Friedrich.
535
00:57:11,608 --> 00:57:13,317
Il m’est tombé dessus de le
recommander.
536
00:57:14,150 --> 00:57:15,775
Il a été expulsé de
l’université,
537
00:57:16,483 --> 00:57:17,567
a ri de son pays d’origine.
538
00:57:18,067 --> 00:57:19,817
Quoi? Cela me fait de la peine de le
dis-le, mais...
539
00:57:20,108 --> 00:57:22,817
Il est devenu obsédé par le travail
de
540
00:57:22,817 --> 00:57:24,775
Paracels, pince et autres.
541
00:57:27,233 --> 00:57:28,983
Je suis un marin, Sivas.
542
00:57:31,358 --> 00:57:32,275
Comment se fait-il ?
543
00:57:33,317 --> 00:57:33,942
Monsieur la philosophie...
544
00:57:36,025 --> 00:57:36,400
Copiez-vous ?
545
00:57:50,942 --> 00:57:54,775
Non!
546
00:58:01,233 --> 00:58:06,067
Un enchanteur noir qui était dans la
vie.
547
00:58:11,067 --> 00:58:13,400
Le diable a conservé son âme.
548
00:58:14,025 --> 00:58:15,442
Que son cadavre puisse
549
00:58:15,442 --> 00:58:16,775
marcher à nouveau dans le blasphème.
550
00:58:20,150 --> 00:58:22,817
Vous ĂŞtes perdu dans son ombre.
551
00:58:23,192 --> 00:58:26,567
Non! Non, je dois partir. J’ai
promis Ă Ellen.
552
00:58:28,317 --> 00:58:29,150
Restez ici.
553
00:58:31,525 --> 00:58:34,025
Ce mal ne peut pas entrer dans cette
maison de Dieu.
554
00:58:34,025 --> 00:58:35,775
J’ai promis de rejoindre le
cabinet. Je suis venu ici
555
00:58:35,775 --> 00:58:38,067
pour vendre le comte d’une maison
Ă Bismarck.
556
00:58:41,067 --> 00:58:43,025
Il l’a trouvée visible.
557
00:58:43,400 --> 00:58:44,358
Il ne peut pas partir d’ici.
558
00:58:45,233 --> 00:58:47,692
Il doit retourner sur la terre maudite
559
00:58:47,692 --> 00:58:49,067
où il fut enterré.
560
00:58:49,275 --> 00:58:53,067
Non, il cherche Ellen. Je le sais.
561
00:59:42,067 --> 00:59:45,858
Je n’ai pas échoué ! Vous
n’êtes pas sauvé !
562
00:59:46,900 --> 00:59:49,067
Le cadeau promis vous attend !
563
00:59:52,108 --> 00:59:53,025
Proéminent!
564
00:59:56,067 --> 00:59:58,233
La communauté scientifique est en
croisade
565
00:59:58,233 --> 01:00:00,108
prouver sa valeur l’a conduit à la
folie.
566
01:00:01,317 --> 01:00:03,150
Je vous assure, Arden, que le
professeur est peut-ĂŞtre
567
01:00:03,150 --> 01:00:04,317
un peu non conventionnel,
568
01:00:04,608 --> 01:00:05,650
mais il saura que le
569
01:00:05,650 --> 01:00:06,483
source de leurs motifs.
570
01:00:13,483 --> 01:00:14,317
Professeur Montfranze.
571
01:00:15,067 --> 01:00:18,817
Il s’agit de votre ancien élève.
572
01:00:20,483 --> 01:00:37,192
Professeur, s’il vous plaît, je
573
01:00:37,192 --> 01:00:38,275
ne devrait pas vouloir vrai.
574
01:00:45,442 --> 01:00:47,775
Professeur, s’il vous plaît, je
suis presque beaucoup de
575
01:00:47,775 --> 01:00:49,108
la tonalité la plus fine de la
576
01:00:49,108 --> 01:00:51,192
Mysteriorum Libra Quinqui.
577
01:00:51,942 --> 01:00:54,358
Je suis désolé, professeur. Non,
peu importe.
578
01:00:55,150 --> 01:00:56,942
J’ai mal calculé les étoiles.
579
01:00:57,983 --> 01:00:59,608
Ermis ne rendra pas mon
580
01:00:59,608 --> 01:01:01,525
Black Self un or ce soir.
581
01:01:02,567 --> 01:01:04,108
Oui, nous ne pouvons pas vous
déranger, Père.
582
01:01:05,025 --> 01:01:05,858
Nous devons prendre l’initiative.
583
01:01:06,858 --> 01:01:11,858
Bonne nuit, Professeur.
584
01:01:39,067 --> 01:01:40,275
Mes chers jeunes severs,
585
01:01:41,108 --> 01:01:43,775
Ă mes yeux mourants me trompent.
586
01:01:43,775 --> 01:01:46,150
J’aurais dû le savoir.
Embrasse-moi, mon garçon.
587
01:01:46,400 --> 01:01:48,317
Je suis tellement heureux de vous
voir.
588
01:01:50,150 --> 01:01:51,233
Je sens quelque chose.
589
01:01:51,567 --> 01:01:52,317
Cela m’a amenĂ© Ă
590
01:01:52,317 --> 01:01:54,358
Wisburg il y a toutes ces années.
591
01:01:54,942 --> 01:01:57,358
Je sentais qu’il approchait
maintenant.
592
01:01:57,358 --> 01:01:58,858
Je pensais qu’il savait, mais
593
01:01:58,858 --> 01:02:00,567
Ce devait ĂŞtre vous.
594
01:02:02,150 --> 01:02:04,108
Maintenant, qu’y a-t-il ?
595
01:02:07,108 --> 01:02:08,733
Ah, je vois, oui.
596
01:02:09,108 --> 01:02:10,983
Un de vos chers amis
597
01:02:10,983 --> 01:02:12,692
a quelques maux rares.
598
01:02:13,233 --> 01:02:14,775
Peut-être un invité de la maison,
oui.
599
01:02:15,275 --> 01:02:17,192
Une jeune femme exposant
600
01:02:17,192 --> 01:02:19,483
crises prolongées de nambulisme.
601
01:02:21,233 --> 01:02:22,567
Vous avez l’air fatigué, jeune
homme.
602
01:02:26,275 --> 01:02:26,483
Des snopes ?
603
01:02:47,067 --> 01:02:49,692
Attendre! Vous n’êtes pas encore
bien !
604
01:03:40,317 --> 01:03:41,942
Détache cet enfant tout de suite !
605
01:03:42,608 --> 01:03:43,983
C’est tout ce que je pouvais faire
pour l’empêcher de
606
01:03:43,983 --> 01:03:45,233
déchirant la pièce en rubans.
607
01:03:45,525 --> 01:03:45,942
Détachez-la !
608
01:03:52,067 --> 01:03:54,358
Vous ĂŞtes le Docteur Arcee de Spook.
609
01:03:54,567 --> 01:03:55,108
Médecin.
610
01:03:55,900 --> 01:03:57,150
J’ai administré un opiacé.
611
01:03:57,525 --> 01:03:58,942
Il faut qu’elle se repose le jour,
car
612
01:03:58,942 --> 01:04:00,025
Son corps n’est pas sorti du stress.
613
01:04:00,233 --> 01:04:01,817
Elle ne peut pas ĂŞtre obscurcie.
614
01:04:02,275 --> 01:04:03,192
Éloignez-vous, éloignez-vous.
615
01:04:05,108 --> 01:04:07,067
Ma chère créature, oui, c’est moi,
616
01:04:07,067 --> 01:04:10,108
et je suis venu ici pour vous aider.
617
01:04:11,817 --> 01:04:12,442
Est-elle Ă vous ?
618
01:04:13,400 --> 01:04:13,608
Bon.
619
01:04:14,192 --> 01:04:16,733
Elle n’a ni maître ni maîtresse.
620
01:04:17,233 --> 01:04:17,817
Tout Ă fait.
621
01:04:18,942 --> 01:04:20,775
Je vous supplie de m’excuser,
622
01:04:20,775 --> 01:04:22,442
mais je voudrais commencer ma
623
01:04:22,442 --> 01:04:23,900
consultation actuellement.
624
01:04:24,900 --> 01:04:28,025
Vous voyez, j’ai une curiosité
pour vous.
625
01:04:30,067 --> 01:04:31,900
Le docteur Seavis me dit que vous
avez eu
626
01:04:31,900 --> 01:04:33,483
ces sorts depuis l’enfance.
627
01:04:35,067 --> 01:04:37,233
Pourriez-vous me les décrire, s’il
vous plaît ?
628
01:04:38,233 --> 01:04:39,817
Je ne me souviens pas toujours
d’eux,
629
01:04:40,358 --> 01:04:43,108
comme si mon esprit s’égarait.
630
01:04:43,692 --> 01:04:45,400
Dites-moi ce que vous pouvez dès le
début.
631
01:04:48,233 --> 01:04:51,525
Parfois c’était, c’est comme un
rĂŞve,
632
01:04:52,067 --> 01:04:53,775
et je savais des choses.
633
01:04:53,775 --> 01:04:54,775
J’ai toujours su que le
634
01:04:54,775 --> 01:04:56,150
contenu de mes cadeaux de Noël.
635
01:04:56,942 --> 01:04:59,733
Je savais quand, que ma mère allait
mourir.
636
01:05:00,608 --> 01:05:02,942
Père, il me trouverait dans nos
champs
637
01:05:03,067 --> 01:05:05,692
dans la forêt, comme si j’étais
ceci
638
01:05:05,692 --> 01:05:07,233
petite fille changelin.
639
01:05:07,233 --> 01:05:07,692
Je vois.
640
01:05:08,400 --> 01:05:09,733
Mais en vieillissant, la situation
s’est aggravée.
641
01:05:10,733 --> 01:05:11,525
Je l’ai effrayé.
642
01:05:12,608 --> 01:05:13,192
Ma touche.
643
01:05:14,858 --> 01:05:16,775
J’étais si seule, tu vois,
644
01:05:16,775 --> 01:05:18,733
et je souhaitais du réconfort,
645
01:05:19,900 --> 01:05:20,567
une présence,
646
01:05:21,025 --> 01:05:22,525
et les cauchemars,
647
01:05:23,775 --> 01:05:25,067
les appelipses, je...
648
01:05:28,567 --> 01:05:29,567
Puis-je continueru00A0?
649
01:05:30,900 --> 01:05:34,025
Enfin, la famille Parr reposait
autrefois,
650
01:05:35,442 --> 01:05:36,817
nue, je l’étais.
651
01:05:37,942 --> 01:05:42,025
Mon corps, ma chair, je...
652
01:05:43,358 --> 01:05:45,150
Péché, a-t-il dit.
653
01:05:46,067 --> 01:05:47,775
Il m’aurait envoyé à cet endroit,
je...
654
01:05:48,067 --> 01:05:48,942
Je n’irai pas !
655
01:05:49,067 --> 01:05:49,817
Non, non.
656
01:05:52,067 --> 01:05:54,650
Tout s’est terminé lorsque j’ai
rencontré mon Thomas pour la
première fois.
657
01:05:57,150 --> 01:05:58,817
De notre amour, je suis devenu comme
normal.
658
01:05:59,108 --> 01:06:01,483
Pourtant, ces visions et ces
émerveillements nocturnes
659
01:06:01,483 --> 01:06:02,525
vous sont revenus.
660
01:06:03,233 --> 01:06:04,483
Je le crains tellement.
661
01:06:05,983 --> 01:06:06,358
Professeur.
662
01:06:08,067 --> 01:06:10,150
Mes rêves s’assombrissent.
663
01:06:11,900 --> 01:06:12,817
Le mal vient-il de
664
01:06:12,817 --> 01:06:14,817
en nous, ou de l’au-delà ?
665
01:06:21,150 --> 01:06:23,067
Une transe droite a commencé.
666
01:06:24,067 --> 01:06:27,817
Vous l’avez amenĂ©e Ă
667
01:06:27,817 --> 01:06:29,067
diminuer la congestion.
668
01:06:29,400 --> 01:06:29,733
Bien sûr.
669
01:06:30,983 --> 01:06:33,025
Et ses menstruations sont aussi...
670
01:06:33,525 --> 01:06:33,733
Libéral.
671
01:06:35,233 --> 01:06:36,067
Trop de sang.
672
01:06:36,650 --> 01:06:37,442
Trop de sang.
673
01:06:38,233 --> 01:06:39,358
Une table, s’il vous plaît.
674
01:06:44,442 --> 01:06:45,858
Une pupille est élargie.
675
01:06:46,400 --> 01:06:48,733
Il ne se contracte pas naturellement
à la lumière.
676
01:06:49,067 --> 01:06:49,400
Impossible.
677
01:06:49,900 --> 01:06:50,525
Une seconde vue.
678
01:06:51,108 --> 01:06:52,067
Elle n’est plus là .
679
01:06:52,108 --> 01:06:53,067
Mon sac.
680
01:06:54,067 --> 01:06:56,942
Pardonnez l’ennui grotesque de cela
681
01:06:56,942 --> 01:06:58,900
démonstration, l’aiguille.
682
01:06:59,525 --> 01:07:03,983
Cependant, je dois vous faire
comprendre que
683
01:07:03,983 --> 01:07:07,442
Cet enfant n’est pas parmi nous.
684
01:07:08,067 --> 01:07:09,358
Professeur, je proteste.
685
01:07:09,650 --> 01:07:10,525
Tout d’abord, encadrez votre
686
01:07:10,525 --> 01:07:13,025
protestation, car elle ne sent rien.
687
01:07:13,567 --> 01:07:15,900
Elle se réunit maintenant avec un
autre royaume.
688
01:07:17,942 --> 01:07:19,067
Tournez-vous vers le mur, les égouts.
689
01:07:19,067 --> 01:07:24,192
M’entends-tu, mon enfant ?
690
01:07:25,775 --> 01:07:26,775
Qu’as-tu dit?
691
01:07:28,983 --> 01:07:31,317
Je doute que vous disiez maintenant
ce que vous dites.
692
01:07:33,192 --> 01:07:38,192
Et pendant la nuit, spectre de la
mort, il
693
01:07:38,192 --> 01:07:41,983
étend son ombre,
694
01:07:42,942 --> 01:07:46,275
Et il, il, il arrive.
695
01:07:46,608 --> 01:07:47,067
Qui vient Ă toi, mon enfant ?
696
01:07:47,067 --> 01:07:50,400
Qui? Que vous parlez ?
697
01:07:51,567 --> 01:07:53,567
Vous, avant d’en dire trop !
698
01:07:54,192 --> 01:07:57,567
Je ne lui ferai pas de mal !
699
01:07:59,525 --> 01:08:00,358
Comment se fait-il que vous l’ayez
fait ?
700
01:08:01,108 --> 01:08:02,400
Parlez dans ma voix.
701
01:08:04,108 --> 01:08:06,192
Par la protection du champion,
702
01:08:06,733 --> 01:08:08,150
alléluia, et viking,
703
01:08:09,233 --> 01:08:10,358
Donne la parole Ă
704
01:08:10,358 --> 01:08:12,067
moi au nom d’Elohish,
705
01:08:12,108 --> 01:08:14,317
pour les Selah aujourd’hui,
706
01:08:14,650 --> 01:08:16,983
Fais-moi part de ta parole.
707
01:08:18,067 --> 01:08:21,942
Je persisterai Ă me joindre Ă vous
708
01:08:21,942 --> 01:08:23,275
chaque nuit d’abord dans le sommeil,
709
01:08:23,275 --> 01:08:24,900
Alors, dans vos bras, tout sera
710
01:08:24,900 --> 01:08:26,108
manqué à l’abomination,
711
01:08:26,108 --> 01:08:27,817
Et tu seras moi profondément
ensanglanté.
712
01:08:28,483 --> 01:08:29,733
Tout le monde va pleurer, lĂ
713
01:08:29,733 --> 01:08:31,233
il n’y aura personne pour enterrer
les morts.
714
01:08:32,108 --> 01:08:35,150
Vous venez Ă moi !
715
01:08:35,150 --> 01:08:36,358
Vous n’avez pas besoin de réponse !
716
01:08:36,650 --> 01:08:38,733
Aidez moi! Aidez moi!
717
01:08:43,400 --> 01:08:44,025
Comme je le craignais.
718
01:08:47,525 --> 01:08:47,650
Puits?
719
01:08:48,317 --> 01:08:49,692
Attends, quoi, mon garçon ?
720
01:08:50,067 --> 01:08:51,483
Ne pouvez-vous pas voir, ou voir quoi
?
721
01:08:52,400 --> 01:08:53,358
Voyez qu’elle est maudite.
722
01:08:54,275 --> 01:08:54,608
Maudit?
723
01:08:54,608 --> 01:08:57,150
Oui, maudit ! Cette chère jeune
créature est
724
01:08:57,150 --> 01:08:58,733
possédait un certain esprit.
725
01:08:59,775 --> 01:09:00,025
Peut-ĂŞtre.
726
01:09:00,567 --> 01:09:02,525
Un démon ? Je vous demande pardon?
727
01:09:02,525 --> 01:09:03,942
Je vous assure, Cyrus Smith, le
professeur
728
01:09:03,942 --> 01:09:05,025
signifie que c’est une hyperbole.
729
01:09:05,025 --> 01:09:06,858
Non! Je veux dire un démon !
730
01:09:07,192 --> 01:09:07,858
Vous plaisantez.
731
01:09:08,317 --> 01:09:09,775
Mais qu’en est-il de vos propres
découvertes de
732
01:09:09,775 --> 01:09:11,067
Des pathologies d’hallucinations
macabres ?
733
01:09:11,067 --> 01:09:12,442
Ce n’en est pas un.
734
01:09:12,692 --> 01:09:13,733
Vous ne pouvez pas concevoir
735
01:09:13,733 --> 01:09:14,900
percevoir tout cela.
736
01:09:15,150 --> 01:09:16,317
Comment cela devrait-il arriver Ă
Ellen ?
737
01:09:17,900 --> 01:09:20,400
Les esprits démoniaques obsèdent
plus facilement ces
738
01:09:20,400 --> 01:09:22,692
dont les fonctions animales
inférieures dominent.
739
01:09:23,858 --> 01:09:25,817
Les démons les aiment, ils les
cherchent.
740
01:09:26,025 --> 01:09:27,733
Je ne veux pas vous contester,
Professeur,
741
01:09:27,733 --> 01:09:30,233
mais j’ai moi-même vu des femmes de
742
01:09:30,233 --> 01:09:31,192
Constitutions du melon
743
01:09:31,192 --> 01:09:32,483
dans toutes sortes d’illusions.
744
01:09:32,483 --> 01:09:33,942
Ce n’est pas une illusion.
745
01:09:33,942 --> 01:09:35,858
Je crois qu’elle a toujours été
très
746
01:09:35,858 --> 01:09:37,108
conducteur Ă ceux-ci
747
01:09:37,108 --> 01:09:39,067
les forces cosmiques, de manière
unique.
748
01:09:39,067 --> 01:09:41,733
Votre fou, peut-ĂŞtre, le faites-vous
alors
749
01:09:41,733 --> 01:09:42,275
accuser réception de l'
750
01:09:42,275 --> 01:09:43,358
lien entre ces affaires ?
751
01:09:44,483 --> 01:09:45,942
C’est une question.
752
01:09:46,442 --> 01:09:47,400
Oh, c’est juste du capital.
753
01:09:47,692 --> 01:09:49,192
Je vous le dis, c’est sa manière
754
01:09:49,192 --> 01:09:50,067
disparition de son mari.
755
01:09:50,358 --> 01:09:54,275
Non! Ce mal ! Qu’est-ce que
c’estu00A0!
756
01:09:54,900 --> 01:09:55,692
Comment cela s’est-il passé
757
01:09:55,692 --> 01:09:58,483
convoqué! Du moins, je ne sais pas.
758
01:09:59,442 --> 01:10:01,942
Mais cet enfant remarquable, il a
changé
759
01:10:01,942 --> 01:10:03,733
lui-même à ses risques et périls.
760
01:10:05,108 --> 01:10:07,442
Je dois faire mes études.
761
01:10:08,275 --> 01:10:10,942
Frau Harding, asseyez-vous avec elle.
762
01:10:11,483 --> 01:10:12,108
Observez-la.
763
01:10:12,983 --> 01:10:13,733
Signalez son comportement.
764
01:10:14,775 --> 01:10:16,692
Sifas, plus d’éther.
765
01:10:17,358 --> 01:10:18,525
Mais elle va délirer toute la nuit.
766
01:10:19,442 --> 01:10:20,733
Alors elle doit s’extasier.
767
01:10:21,775 --> 01:10:23,692
Une tempête trempée se lève.
768
01:10:49,067 --> 01:11:07,233
Vous avez donné la maladie.
769
01:12:18,525 --> 01:12:21,150
Aidez-moi, aidez-moi !
770
01:12:25,067 --> 01:12:25,608
D’accord, les filles.
771
01:12:26,733 --> 01:12:27,025
ĂŠtes-vous inquiet ?
772
01:12:30,608 --> 01:12:32,483
D’accord, écoutez.
773
01:12:33,108 --> 01:12:33,733
C’était quoi ça?
774
01:12:34,192 --> 01:12:34,775
Ce n’est pas le cas.
775
01:12:37,358 --> 01:12:38,400
Ce n’est pas lui.
776
01:12:39,692 --> 01:12:41,067
Il est venu.
777
01:12:46,483 --> 01:12:49,108
Le sang est la lumière.
778
01:12:52,192 --> 01:12:53,192
Il est ici, il est ici.
779
01:12:54,567 --> 01:12:56,817
Il n’est pas lui, il est ici.
780
01:12:58,692 --> 01:13:00,150
Le sang est la lumière.
781
01:13:16,983 --> 01:13:17,483
Il est ici.
782
01:13:20,317 --> 01:13:20,483
Aide!
783
01:13:24,608 --> 01:13:34,858
Thomas!
784
01:13:36,358 --> 01:13:38,400
Non, non, non !
785
01:13:40,025 --> 01:13:40,233
Thomas!
786
01:13:43,733 --> 01:13:44,067
Thomas.
787
01:13:50,900 --> 01:13:52,067
Il ne vous a pas trouvé.
788
01:13:53,775 --> 01:13:55,317
Je l’ai laissé tomber, c’est
encore toi.
789
01:13:55,983 --> 01:13:56,442
Pourquoi pas?
790
01:13:58,317 --> 01:13:58,733
Tu avais raison.
791
01:13:59,817 --> 01:14:00,317
Vous l’étiez.
792
01:14:02,817 --> 01:14:03,733
Je pensais que tu avais ta poche.
793
01:14:04,900 --> 01:14:05,108
Thomas.
794
01:14:07,317 --> 01:14:07,400
Thomas.
795
01:14:08,400 --> 01:14:09,150
Qui est-ce maintenant ?
796
01:14:09,567 --> 01:14:09,858
Thomas.
797
01:14:10,150 --> 01:14:10,858
Hartman la porte.
798
01:14:11,275 --> 01:14:11,817
Très bien, donc.
799
01:14:13,317 --> 01:14:13,400
Thomas!
800
01:14:20,233 --> 01:14:21,358
C’est sans fin, c’est passé
801
01:14:21,358 --> 01:14:22,317
trois heures du matin.
802
01:14:37,775 --> 01:14:38,567
Mon dieu.
803
01:14:39,900 --> 01:14:40,108
Blake.
804
01:14:41,108 --> 01:14:41,942
C’est un navire Blake.
805
01:14:44,483 --> 01:14:44,858
Merde.
806
01:14:45,692 --> 01:14:46,775
Le sang est l’autorité du poste.
807
01:14:47,567 --> 01:14:48,608
Le fetch vient nous voir.
808
01:14:49,025 --> 01:14:49,983
Oh, c’était un grand jour.
809
01:14:53,733 --> 01:14:55,733
Le voilĂ , votre petit navire.
810
01:14:57,150 --> 01:14:57,817
L’héritage.
811
01:15:17,442 --> 01:15:18,525
Le progrès.
812
01:15:22,233 --> 01:15:24,525
J’étoufferai le
813
01:15:24,525 --> 01:15:26,067
époux, votre seigneurie.
814
01:15:27,442 --> 01:15:29,900
J’ai besoin de lui.
815
01:15:30,775 --> 01:15:30,942
Prier.
816
01:15:36,067 --> 01:15:41,525
Instruisez-moi, chargez-moi,
utilisez-moi.
817
01:15:43,900 --> 01:15:45,942
Je te rapporterai.
818
01:15:47,358 --> 01:15:48,442
Je serai Ă ma place.
819
01:15:49,358 --> 01:15:53,692
Les ordres de combat, elle doit
volontiers
820
01:15:53,692 --> 01:15:56,442
réengager son vœu.
821
01:15:58,525 --> 01:16:00,483
Elle ne peut pas être volée.
822
01:16:01,817 --> 01:16:03,067
Changez mon Seigneur.
823
01:16:05,150 --> 01:16:05,692
Mon bébé.
824
01:16:06,775 --> 01:16:10,025
Empilez et stockez, votre
825
01:16:10,025 --> 01:16:12,942
La supplication grandit fente.
826
01:16:13,858 --> 01:16:16,733
Vous n’aurez rien envie de moi.
827
01:16:16,983 --> 01:16:17,650
Monseigneur.
828
01:16:19,733 --> 01:16:23,442
Ils enfreignent les lois Ă
proximité.
829
01:16:25,150 --> 01:16:28,317
Et sur les cloches de
830
01:16:28,317 --> 01:16:28,817
l’aube sera jetée.
831
01:16:30,525 --> 01:16:33,650
Sur le but de ma venue.
832
01:16:38,192 --> 01:16:42,900
Et je vous goûterai tous.
833
01:17:09,692 --> 01:17:10,400
Comment s’en sort-il ?
834
01:17:11,525 --> 01:17:12,525
Je ne crains pas mieux que
835
01:17:12,525 --> 01:17:13,900
tout le monde me dit que j’ai
souffert.
836
01:17:15,233 --> 01:17:17,358
Priez, pardonnez-moi pour tout ce
837
01:17:17,358 --> 01:17:18,608
des ennuis que je vous ai causés.
838
01:17:18,608 --> 01:17:19,608
Je suis seulement content que vous
ayez
839
01:17:19,608 --> 01:17:20,650
redevenir vous-mĂŞme.
840
01:17:21,192 --> 01:17:22,150
Cela semble ĂŞtre un miracle.
841
01:17:23,400 --> 01:17:24,983
Peut-ĂŞtre le professeur Franz
avait-il tort.
842
01:17:25,692 --> 01:17:26,775
Peut-être était-ce seulement votre
843
01:17:26,775 --> 01:17:27,900
souhait de voir Thomas retourné
844
01:17:27,900 --> 01:17:30,233
et votre, votre...
845
01:17:30,400 --> 01:17:30,983
J’appelle ma mélancolie.
846
01:17:33,733 --> 01:17:36,358
Thomas a vu quelque chose d’affreux.
847
01:17:37,608 --> 01:17:38,900
Si seulement je pouvais parler Ă
la...
848
01:17:38,983 --> 01:17:39,233
Chut.
849
01:17:40,400 --> 01:17:41,817
Ses pensées sont si timides.
850
01:17:41,817 --> 01:17:43,192
Le professeur Franz a dit un démon.
851
01:17:43,692 --> 01:17:44,650
Lenny, s’il te plaît.
852
01:17:45,775 --> 01:17:46,275
Dans l’intérêt de la
853
01:17:46,275 --> 01:17:48,942
les enfants, la marée de Noël est
Ă nos portes.
854
01:17:49,400 --> 01:17:50,525
Pourquoi devez-vous le rester
855
01:17:50,525 --> 01:17:52,358
exaspérant contraire
856
01:17:52,567 --> 01:17:53,400
comme j’ai raison ?
857
01:17:56,858 --> 01:17:58,317
Seabers, je demande en
858
01:17:58,317 --> 01:17:59,900
conférence avec votre maniaque,
859
01:18:00,233 --> 01:18:01,192
mais je ne suis pas un homme mort.
860
01:18:01,233 --> 01:18:02,608
Je vous supplie de faire preuve de
patience, Professeur,
861
01:18:02,817 --> 01:18:04,108
Mais c’est ce qui me contrarie.
862
01:18:05,317 --> 01:18:06,067
Il expose tous les
863
01:18:06,067 --> 01:18:07,192
signes d’une peste sanguine,
864
01:18:08,067 --> 01:18:10,108
septicémie, écoulement ophtalmique,
865
01:18:10,858 --> 01:18:13,650
morsures de rongeurs enflammés ici
et ici.
866
01:18:15,525 --> 01:18:17,150
Je crains que ce vaisseau n’ait
867
01:18:17,150 --> 01:18:18,525
a apporté la peste à ce bateau.
868
01:18:21,650 --> 01:18:24,858
Et ce qui est déconcertant, c’est
son corps
869
01:18:24,858 --> 01:18:26,483
est totalement dépourvu de sang.
870
01:18:28,067 --> 01:18:31,525
Regardez cette curieuse marque ici.
871
01:18:33,400 --> 01:18:34,108
J’ai vu certains des
872
01:18:34,108 --> 01:18:35,983
des parasites de type biocyan dans
nos canaux,
873
01:18:35,983 --> 01:18:38,275
mais dites-moi, monsieur le
professeur, ce que
874
01:18:38,275 --> 01:18:40,150
Le gosse a Ă voir avec une telle
taille ?
875
01:18:41,692 --> 01:18:43,358
Les anges et les démons nous
protègent.
876
01:18:44,650 --> 01:18:46,233
Tandis que ton fou, toi
877
01:18:46,233 --> 01:18:47,733
doit m’y conduire tout à l’heure.
878
01:18:48,900 --> 01:18:50,233
N’êtes-vous pas blessé, Docteur,
monsieur ?
879
01:18:50,942 --> 01:18:51,192
Non.
880
01:18:51,858 --> 01:18:52,983
Eknock est parti et s’est échappé.
881
01:18:53,692 --> 01:18:53,942
Quoi?
882
01:18:54,275 --> 01:18:56,358
Il a tué le portier en service la
nuit dernière.
883
01:18:57,108 --> 01:18:58,400
Cet homme doit être retrouvé.
884
01:18:58,900 --> 01:19:00,025
Sirrah, montrez-moi.
885
01:19:00,733 --> 01:19:02,067
Seabers, fetch Hodding et
886
01:19:02,067 --> 01:19:03,775
Retrouvez-moi à ma résidence ce
soir.
887
01:19:04,900 --> 01:19:06,567
Ce n’est pas une simple peste.
888
01:19:43,108 --> 01:19:55,858
Lâche-moi.
889
01:19:59,400 --> 01:20:00,025
Thomas.
890
01:20:01,150 --> 01:20:02,442
Je peux pas respirer.
891
01:20:02,733 --> 01:20:03,233
C’est moi.
892
01:20:03,608 --> 01:20:04,983
Je peux pas respirer.
893
01:20:06,358 --> 01:20:06,775
Descendre!
894
01:20:11,692 --> 01:20:13,775
S’il te plaît, toi, ne nous quitte
pas, maman.
895
01:20:14,525 --> 01:20:16,733
Je vous promets que je ne laisserai
rien vous nuire.
896
01:20:17,108 --> 01:20:18,525
Pas de monstres, rien.
897
01:20:19,608 --> 01:20:22,275
Maintenant, embrasse-moi et dis tes
prières.
898
01:20:32,442 --> 01:20:34,900
Maintenant, je me couche pour dormir.
899
01:20:35,608 --> 01:20:37,150
Je prie le Seigneur.
900
01:21:50,067 --> 01:21:50,275
Anna.
901
01:21:50,733 --> 01:21:53,692
Oh, tu m’as peur ?
902
01:21:53,983 --> 01:21:54,858
Pardonne-moi.
903
01:21:56,233 --> 01:21:57,150
Friedrich est-il revenu ?
904
01:21:59,025 --> 01:22:00,025
Non, non.
905
01:22:02,775 --> 01:22:03,567
Qu’y a-t-il, ma belle ?
906
01:22:06,942 --> 01:22:10,108
Puis-je rester avec vous ce soir ?
907
01:22:13,775 --> 01:22:14,858
Notre amitié est une
908
01:22:14,858 --> 01:22:16,275
précieux lien à mon cœur.
909
01:22:20,067 --> 01:22:21,192
Pardonnez-moi ma joie Ă vous.
910
01:22:23,400 --> 01:22:25,400
Merci de m’aimer.
911
01:22:28,900 --> 01:22:30,442
Vous pouvez le prendre si vous le
souhaitez.
912
01:22:36,900 --> 01:22:38,358
Dieu est avec nous, Lenny.
913
01:22:40,900 --> 01:22:42,692
Je ne peux pas cĂ©der Ă
914
01:22:42,692 --> 01:22:44,442
être hanté par un fantôme.
915
01:22:44,775 --> 01:22:45,608
Non, non, s’il vous plaît, non.
916
01:22:45,942 --> 01:22:47,525
Ce n’est pas un simple fantôme, car
917
01:22:47,525 --> 01:22:49,233
elle peut se manifester physiquement
918
01:22:49,608 --> 01:22:51,900
et avec les intentions les plus
infâmes.
919
01:22:52,317 --> 01:22:53,400
Et quel éloge cela ?
920
01:22:53,692 --> 01:22:55,150
Comme tout fléau, son
921
01:22:55,150 --> 01:22:56,900
l’âme désire consommer
922
01:22:57,108 --> 01:22:58,233
toute vie sur terre.
923
01:22:58,900 --> 01:23:00,233
Cette créature est une force
924
01:23:00,233 --> 01:23:01,817
plus puissant que le mal.
925
01:23:02,233 --> 01:23:03,275
C’est la mort elle-même.
926
01:23:05,192 --> 01:23:06,692
Je n’ai pas dormi depuis des jours.
927
01:23:08,150 --> 01:23:09,525
Ma maison est devenue une chambre Ă
coucher,
928
01:23:09,942 --> 01:23:12,150
et j’y Ă©tais, nous l’appelons Ă
cela
929
01:23:12,483 --> 01:23:14,192
Habitation abandonnée pour cela.
930
01:23:15,067 --> 01:23:16,150
Ne me dites pas que vous croyez
931
01:23:16,150 --> 01:23:18,192
dans une telle dévoration
médiévale.
932
01:23:18,525 --> 01:23:20,233
Je ne crois pas, je sais.
933
01:23:21,275 --> 01:23:22,983
J’ai vu des choses dans ce
934
01:23:22,983 --> 01:23:24,150
monde qui aurait fait
935
01:23:24,192 --> 01:23:26,067
Isaac Newton rampe de retour
936
01:23:26,067 --> 01:23:27,233
dans le ventre de sa mère.
937
01:23:28,817 --> 01:23:31,233
Nous ne sommes pas devenus aussi
éclairés
938
01:23:31,358 --> 01:23:32,983
comme nous avons été aveuglés par
939
01:23:32,983 --> 01:23:34,942
la lumière gazeuse de la science.
940
01:23:35,567 --> 01:23:37,525
J’ai lutté contre le diable,
941
01:23:37,900 --> 01:23:40,150
tandis que Jake luttait contre le
pendule de l’atrium.
942
01:23:40,150 --> 01:23:42,733
Je vous le dis, si nous voulons
dompter les ténèbres,
943
01:23:43,067 --> 01:23:45,400
Nous devons d’abord admettre
qu’elle existe.
944
01:23:47,817 --> 01:23:51,317
Par Nahanan, nous sommes ici Ă la
rencontre
945
01:23:52,025 --> 01:23:53,400
Le porteur de peste mort-vivant.
946
01:23:55,358 --> 01:23:55,858
Evumbria
947
01:23:57,817 --> 01:23:58,150
doit flotter.
948
01:25:07,108 --> 01:25:07,400
Vous.
949
01:25:14,025 --> 01:25:16,567
Je t’ai senti ramper
950
01:25:16,567 --> 01:25:18,733
comme un serpent dans mon corps.
951
01:25:21,358 --> 01:25:22,733
Ce n’est pas moi.
952
01:25:25,608 --> 01:25:27,192
C’est votre nature.
953
01:25:27,817 --> 01:25:30,025
Non, j’adore Thomas.
954
01:25:30,650 --> 01:25:33,858
L’amour vous est inférieur.
955
01:25:35,025 --> 01:25:39,775
Je vous l’ai dit, vous n’êtes
pas une espèce humaine.
956
01:25:39,817 --> 01:25:41,817
Vous êtes un scélérat pour parler,
monsieur.
957
01:25:41,900 --> 01:25:46,400
Je suis un appétit, rien de plus.
958
01:25:50,817 --> 01:25:55,692
Au fil des siècles, une bête
solitaire
959
01:25:55,900 --> 01:26:00,233
Je me suis allongé dans la fosse la
plus sombre.
960
01:26:03,692 --> 01:26:05,608
Trompé-moi, réveille-moi,
961
01:26:06,650 --> 01:26:08,067
enchanteresse
962
01:26:08,900 --> 01:26:12,150
et me tire de ma tombe.
963
01:26:12,483 --> 01:26:15,692
Vous ĂŞtes mon affliction.
964
01:26:16,067 --> 01:26:18,192
Je ne me soucie pas de vos
afflictions.
965
01:26:20,358 --> 01:26:24,192
Pourtant, mĂŞme maintenant, nous
sommes destinés.
966
01:26:26,442 --> 01:26:29,108
Votre mari a donné son nom
967
01:26:29,275 --> 01:26:31,942
et il t’a fait alliance à ma
personne
968
01:26:32,275 --> 01:26:34,775
car ce n’est qu’un sac d’or.
969
01:26:35,108 --> 01:26:35,650
Mensonge.
970
01:26:35,942 --> 01:26:37,567
Votre objectif, l’Eden de
971
01:26:37,567 --> 01:26:40,483
Azar, ce n’est pas vous sur mais.
972
01:26:40,483 --> 01:26:41,567
Vous ne savez rien de lui.
973
01:26:41,567 --> 01:26:42,567
Et la résignation
974
01:26:42,567 --> 01:26:45,692
doit ĂŞtre rempli par vous,
975
01:26:46,442 --> 01:26:49,108
librement de ta propre volonté.
976
01:26:49,442 --> 01:26:50,608
Vous ĂŞtes un trompeur.
977
01:26:51,317 --> 01:26:53,900
Vous vous trompez vous-mĂŞme.
978
01:26:56,317 --> 01:26:58,192
Je n’étais qu’un enfant innocent.
979
01:26:58,442 --> 01:27:01,650
Je pensais que vous ne le feriez pas,
ou pas du tout.
980
01:27:02,650 --> 01:27:05,567
Je pensais que je ne le ferais pas.
981
01:27:08,317 --> 01:27:12,192
Votre passion m’est liée.
982
01:27:15,775 --> 01:27:17,442
Vous ne pouvez pas aimer.
983
01:27:19,317 --> 01:27:21,150
Je ne peux pas.
984
01:27:23,775 --> 01:27:28,150
Pourtant, je ne peux pas ĂŞtre
rassasié sans vous.
985
01:27:31,775 --> 01:27:34,067
Rappelez-vous comment nous étions
autrefois,
986
01:27:35,442 --> 01:27:38,317
Un moment de souvenir.
987
01:27:43,442 --> 01:27:46,400
Je vous abhorre.
988
01:27:47,525 --> 01:27:50,942
Et rire, ou elle va...
989
01:27:51,358 --> 01:27:52,567
Alors, vous souhaitez que je
990
01:27:52,567 --> 01:27:55,192
prouver aussi mon inimitié ?
991
01:27:56,108 --> 01:27:58,775
Je vous laisse trois nuits.
992
01:27:59,442 --> 01:28:01,233
Ce soir, c’était le premier.
993
01:28:01,692 --> 01:28:04,025
Ce soir, vous vous êtes renié.
994
01:28:04,483 --> 01:28:07,525
Et par lĂ tu me permets de
disparaître
995
01:28:07,733 --> 01:28:10,275
améliorer la vie de ceux que vous
aimiez.
996
01:28:10,483 --> 01:28:13,317
Renié moi-même, irrévérencieux
mon supplice.
997
01:28:13,775 --> 01:28:17,525
La troisième nuit, vous vous
soumettrez.
998
01:28:18,608 --> 01:28:20,442
Car celui qui appelle votre
999
01:28:20,442 --> 01:28:24,442
mon mari périra de ma main.
1000
01:28:24,650 --> 01:28:24,983
Non.
1001
01:28:25,775 --> 01:28:27,900
Jusqu’à ce que vous m’invitiez
Ă venir.
1002
01:28:28,983 --> 01:28:30,525
Regarderez-vous le
1003
01:28:30,525 --> 01:28:33,108
monde devenu comme rien ?
1004
01:29:11,567 --> 01:29:14,608
Est-ce que je n’aime pas la course ?
1005
01:29:17,775 --> 01:29:19,150
Je n’ai jamais vu la logique.
1006
01:29:19,400 --> 01:29:20,900
Il s’est propagé plus vite que la
guerre
1007
01:29:20,900 --> 01:29:21,650
pensée depuis hier.
1008
01:29:21,983 --> 01:29:23,442
Nous ne pouvons certainement pas
l’admettre davantage.
1009
01:29:24,150 --> 01:29:25,525
Le taux de contraction est trop
élevé.
1010
01:29:26,275 --> 01:29:27,025
J’ai retiré le burger
1011
01:29:27,025 --> 01:29:28,025
master pour une quarantaine.
1012
01:29:28,525 --> 01:29:29,775
La ville doit être fermée.
1013
01:29:30,025 --> 01:29:32,067
HĂ© Christian, on peut trouver
Rooster.
1014
01:29:32,483 --> 01:29:34,067
Les filles mortes arrivent, monsieur.
1015
01:29:34,233 --> 01:29:34,608
Ayez pitié.
1016
01:29:34,983 --> 01:29:36,692
Nous devons rester calmes
1017
01:29:36,692 --> 01:29:37,525
le visage de cette rupture.
1018
01:29:41,150 --> 01:29:42,775
Une ombre qui se presse.
1019
01:29:44,942 --> 01:29:47,525
Mon corps s’enfonce, s’enfonce.
1020
01:29:51,900 --> 01:29:54,067
L’odeur de la viande rance.
1021
01:29:56,317 --> 01:29:57,025
C’est suffocant.
1022
01:29:58,025 --> 01:29:58,400
C’est beaucoup.
1023
01:29:59,733 --> 01:30:02,775
Je me sens si faible.
1024
01:30:08,692 --> 01:30:10,942
Ma belle petite Phèdre est si forte.
1025
01:30:12,192 --> 01:30:13,983
J’ai tellement faim qu’il me
mange las.
1026
01:30:19,817 --> 01:30:22,650
Puis-je voir les filles ?
1027
01:30:25,650 --> 01:30:26,983
Je dois les rassurer.
1028
01:30:30,150 --> 01:30:31,942
Tout ira bien, ma chérie.
1029
01:30:32,483 --> 01:30:34,317
Tout ira bien.
1030
01:30:36,192 --> 01:30:37,275
Je ne sais pas moi-mĂŞme.
1031
01:30:43,400 --> 01:30:46,108
Dis-moi, qu’est-ce que c’est
1032
01:30:46,108 --> 01:30:47,692
Des ténèbres insupportables ?
1033
01:31:01,900 --> 01:31:02,275
Salut, Hardy.
1034
01:31:02,983 --> 01:31:03,817
Vous devez m’entendre.
1035
01:31:03,817 --> 01:31:04,442
Il y a quelque chose.
1036
01:31:04,983 --> 01:31:05,400
L’ombre.
1037
01:31:06,150 --> 01:31:07,108
Une créature infernale.
1038
01:31:07,400 --> 01:31:07,567
Ellen.
1039
01:31:08,150 --> 01:31:10,067
S’il vous plaît, ce ne sont pas
des nerfs troublés
1040
01:31:10,067 --> 01:31:11,233
et désastre de nous amis.
1041
01:31:11,567 --> 01:31:12,608
Décrit un démon.
1042
01:31:12,900 --> 01:31:13,942
Fier de me pardonner,
1043
01:31:13,942 --> 01:31:15,733
mais j’en ai besoin de peu et de
tonnes.
1044
01:31:16,525 --> 01:31:18,233
Vous deux pour rentrer chez vous.
1045
01:31:18,692 --> 01:31:18,942
Quoi?
1046
01:31:20,192 --> 01:31:21,192
Quant Ă vous-mĂŞme.
1047
01:31:22,567 --> 01:31:25,358
S’il vous plaît, ayez pitié,
Thomas est très mal.
1048
01:31:25,358 --> 01:31:26,275
Je ne sais quoi.
1049
01:31:27,275 --> 01:31:28,942
Je prierai pour Tom.
1050
01:31:30,942 --> 01:31:31,900
Vous savez que je vous aime tous les
deux.
1051
01:31:31,900 --> 01:31:32,442
Qu’en est-il d’Anna ?
1052
01:31:33,275 --> 01:31:34,317
Ne l’avez-vous pas vue ?
1053
01:31:35,317 --> 01:31:36,567
Ce n’est pas votre problème.
1054
01:31:36,900 --> 01:31:37,233
Chaque truc.
1055
01:31:37,733 --> 01:31:38,817
Vous devez m’écouter.
1056
01:31:38,817 --> 01:31:40,608
Nous courons tous le plus grave
danger.
1057
01:31:40,900 --> 01:31:41,733
Je vous jette mon pouce.
1058
01:31:41,775 --> 01:31:42,817
Lancez un bouclier, s’il vous
plaît.
1059
01:31:48,733 --> 01:31:49,567
Pourquoi me détestes-tu ?
1060
01:31:53,483 --> 01:31:55,483
Comment oses-tu parler Ă
1061
01:31:55,483 --> 01:31:56,525
de cette manière marquée.
1062
01:31:56,525 --> 01:31:57,525
Tu ne m’as jamais aimé.
1063
01:31:58,108 --> 01:31:58,317
Jamais.
1064
01:31:58,525 --> 01:31:59,983
Sachez oĂą vous ĂŞtes, madame.
1065
01:32:00,025 --> 01:32:01,817
Je ne resterai pas les bras croisés
1066
01:32:01,817 --> 01:32:03,275
faire semblant de votre supériorité.
1067
01:32:03,567 --> 01:32:06,400
Je refuse d’échanger des approches
avec vous.
1068
01:32:06,567 --> 01:32:07,775
Écoutez-moi, s’il vous plaît.
1069
01:32:07,775 --> 01:32:09,317
J’ai fait tout ce qui était en mon
pouvoir
1070
01:32:09,317 --> 01:32:11,275
d’être gentils avec vous pendant
ces longs mois.
1071
01:32:11,275 --> 01:32:19,275
Cachez-moi. Trouvez la dignité de
1072
01:32:19,275 --> 01:32:20,858
Affichez le respect de votre bien.
1073
01:32:20,858 --> 01:32:23,400
Comment pouvez-vous ĂŞtre si stupide
et cruel ?
1074
01:32:25,900 --> 01:32:27,317
Hartman vous appellera un entraîneur.
1075
01:32:28,650 --> 01:32:30,317
À mes dépens, bien sûr.
1076
01:32:32,400 --> 01:32:33,192
Pour la
1077
01:32:33,192 --> 01:32:35,442
Je prie pour que vous appreniez
1078
01:32:35,442 --> 01:32:37,275
de vous conduire avec plus de
déférence.
1079
01:32:37,317 --> 01:32:38,483
Anna va mourir.
1080
01:32:38,900 --> 01:32:41,192
Vous allez mourir. Vous allez mourir.
Vous allez mourir.
1081
01:32:41,567 --> 01:32:43,400
Nous allons tous mourir.
1082
01:32:45,817 --> 01:32:47,733
Pourquoi ne m’en avez-vous pas
parlé plus tôt ?
1083
01:32:48,025 --> 01:32:48,692
Je suis un imbécile.
1084
01:32:49,233 --> 01:32:50,358
Bien sûr, il s’agit d’Erechonok.
1085
01:32:50,608 --> 01:32:51,192
Son obsession
1086
01:32:51,192 --> 01:32:52,942
consommation d’êtres vivants,
1087
01:32:52,942 --> 01:32:54,108
Ce doit ĂŞtre lui.
1088
01:32:54,150 --> 01:32:55,942
Il n’est pas Nosferatu.
1089
01:32:56,775 --> 01:32:57,858
Ce qu’il faut trouver.
1090
01:32:58,858 --> 01:33:00,358
Car il est fait compact avec cette
ombre.
1091
01:33:09,900 --> 01:33:10,525
Fouillez tout.
1092
01:33:23,150 --> 01:33:32,025
Tirez le tapis.
1093
01:33:35,108 --> 01:33:35,817
Donc les menari.
1094
01:33:38,900 --> 01:33:39,150
On s’arrête là dans la ville.
1095
01:33:39,150 --> 01:33:39,317
S’il vous plaĂ®t, soyez forts Ă
travers leurs secrets et leurs
1096
01:33:39,317 --> 01:33:40,775
Codex des secrets.
1097
01:34:08,900 --> 01:34:10,150
Je suis lĂ pour mon lion !
1098
01:34:11,358 --> 01:34:12,817
Une bĂŞte Ă sept tĂŞtes !
1099
01:34:13,275 --> 01:34:13,942
Un petit cœur !
1100
01:34:15,400 --> 01:34:17,317
Un lion avec une tête de pédé brun
!
1101
01:34:17,858 --> 01:34:19,192
Un chat avec un étrange,
1102
01:34:20,358 --> 01:34:21,317
un géant,
1103
01:34:21,775 --> 01:34:23,150
un géant,
1104
01:34:23,150 --> 01:34:23,650
un géant,
1105
01:34:24,900 --> 01:34:25,150
un géant,
1106
01:34:25,150 --> 01:34:25,650
un géant,
1107
01:34:25,650 --> 01:34:25,733
un géant,
1108
01:34:25,733 --> 01:34:26,233
un géant,
1109
01:34:26,233 --> 01:34:28,858
un géant,
1110
01:34:31,275 --> 01:34:36,900
un géant,
1111
01:34:37,900 --> 01:34:38,733
Comment cela peut-il
1112
01:34:38,900 --> 01:34:40,775
l’aversion être tuée ?
1113
01:34:40,942 --> 01:34:42,400
Je ne sais pas. Vous en avez envoyé
beaucoup.
1114
01:34:42,650 --> 01:34:43,525
Vous en avez envoyé beaucoup ?
1115
01:34:43,525 --> 01:34:44,525
Non, pas cela. Oui.
1116
01:34:45,067 --> 01:34:45,983
Tu ne sais pas.
1117
01:34:46,483 --> 01:34:48,400
Précisément correct. Je ne sais pas.
1118
01:34:48,692 --> 01:34:49,442
Je n’ai jamais
1119
01:34:49,442 --> 01:34:51,400
a rencontré Nosferatu de première
main.
1120
01:34:54,025 --> 01:34:54,942
Il ne sait pas.
1121
01:34:56,025 --> 01:34:57,483
Toutes vos belles conférences
1122
01:34:57,483 --> 01:34:58,733
ne sont que des régurgitations
1123
01:34:58,900 --> 01:35:00,650
de foutues livres !
1124
01:35:01,150 --> 01:35:03,358
Les moyens de repousser et de
détruire
1125
01:35:03,358 --> 01:35:04,900
varient considérablement d’une
région à l’autre.
1126
01:35:04,942 --> 01:35:07,817
Leur efficacité est tout simplement
inconnue.
1127
01:35:08,275 --> 01:35:10,525
Pourtant, il y a un fait invariable
1128
01:35:10,525 --> 01:35:12,275
C’est ce qui me nourrit le plus.
1129
01:35:12,275 --> 01:35:12,483
Non.
1130
01:35:12,900 --> 01:35:13,608
Dans tous les comptes,
1131
01:35:14,192 --> 01:35:17,400
le Nosferatu doit retourner Ă la
terre
1132
01:35:17,400 --> 01:35:19,192
où il a été enterré
1133
01:35:19,192 --> 01:35:21,108
par le premier rang de coq.
1134
01:35:22,233 --> 01:35:24,108
Il doit dormir dans sa tombe le jour.
1135
01:35:25,400 --> 01:35:26,400
Que se passe-t-il si ce n’est pas
le casu00A0?
1136
01:35:26,942 --> 01:35:28,942
Telle est la question, mon cher Sivus.
1137
01:35:30,900 --> 01:35:31,150
Mon Dieu!
1138
01:35:33,025 --> 01:35:34,150
Mon dieu!
1139
01:35:35,983 --> 01:35:37,108
Je suis en train de me briser.
1140
01:35:38,817 --> 01:35:39,942
Je suis en train de m’effondrer.
1141
01:35:40,442 --> 01:35:41,067
Sors!
1142
01:35:41,775 --> 01:35:42,900
Prenez congé tout de suite.
1143
01:35:43,400 --> 01:35:43,983
Tous les deux!
1144
01:35:44,233 --> 01:35:45,442
S’il vous plaît, nous ne pouvons
pas le souhaiter.
1145
01:35:45,442 --> 01:35:47,775
N’êtes-vous pas considéré comme
un sanglant, réel,
1146
01:35:48,233 --> 01:35:48,817
Gentleman ordinaire ?
1147
01:35:49,692 --> 01:35:51,025
Une véritable épidémie qui est
1148
01:35:51,025 --> 01:35:52,817
vraiment tuer de vraies personnes.
1149
01:35:53,067 --> 01:35:53,358
Damner!
1150
01:35:53,358 --> 01:35:54,192
Aïe! Je suis vraiment désolé.
1151
01:35:54,192 --> 01:35:54,775
Apparaissez de vous !
1152
01:35:54,775 --> 01:35:55,025
Sivus, je suis désolé.
1153
01:35:56,192 --> 01:35:57,400
Frau Kuta est folle.
1154
01:35:58,025 --> 01:35:59,358
Vous auriez dû être enfermé il y a
longtemps.
1155
01:35:59,358 --> 01:35:59,858
Mon honneur.
1156
01:36:00,900 --> 01:36:02,900
Il est mordu par l’os et...
1157
01:36:03,817 --> 01:36:03,983
Rats!
1158
01:36:04,858 --> 01:36:05,442
Aucun.
1159
01:36:07,483 --> 01:36:07,608
Demain.
1160
01:36:08,275 --> 01:36:09,442
Nous quittons Visberg.
1161
01:36:09,817 --> 01:36:10,358
Avec la quarantaine,
1162
01:36:10,775 --> 01:36:11,483
Demain, nous fermons la ville.
1163
01:36:11,483 --> 01:36:12,483
Je ne vais pas laisser ton
1164
01:36:12,483 --> 01:36:14,275
Folie vaine tue ma femme !
1165
01:36:14,275 --> 01:36:16,150
Son démon de la nuit a sucé
1166
01:36:16,150 --> 01:36:17,525
du sang de votre bonne femme
1167
01:36:17,900 --> 01:36:19,692
et reviendra pour le reste.
1168
01:36:23,692 --> 01:36:23,900
Kief.
1169
01:36:47,400 --> 01:36:47,608
Thomas.
1170
01:36:55,900 --> 01:36:58,483
Je suis vivant.
1171
01:37:03,775 --> 01:37:04,317
Nous devons partir.
1172
01:37:05,317 --> 01:37:06,233
Nous devons fuir la ville.
1173
01:37:08,192 --> 01:37:09,317
Vous ĂŞtes en danger.
1174
01:37:10,358 --> 01:37:11,775
Tu savais. Nous ne pouvons pas courir.
1175
01:37:12,358 --> 01:37:12,942
Nous le devons.
1176
01:37:13,317 --> 01:37:14,817
Il y a quelque chose que je dois vous
dire.
1177
01:37:15,317 --> 01:37:17,775
Quelque chose de si solitaire, de si
vil.
1178
01:37:18,108 --> 01:37:20,650
Rien de ce que tu peux dire ne
m’ébranlera.
1179
01:37:20,650 --> 01:37:22,358
Car il y a un diable dans ce monde,
1180
01:37:22,358 --> 01:37:23,275
et je l’ai rencontré.
1181
01:37:23,650 --> 01:37:23,900
Et il...
1182
01:37:24,900 --> 01:37:26,858
Je ne peux pas parler à l’aise.
1183
01:37:29,150 --> 01:37:30,900
Il vient Ă Visberg.
1184
01:37:31,900 --> 01:37:32,400
Pour vous.
1185
01:37:32,400 --> 01:37:32,817
Je sais.
1186
01:37:33,942 --> 01:37:34,942
Quoi?
1187
01:37:37,192 --> 01:37:37,692
Je le connais.
1188
01:37:39,233 --> 01:37:39,608
Le connaissez-vous ?
1189
01:37:40,942 --> 01:37:42,900
J’ai apporté le flop de la mer sur
nous.
1190
01:37:43,900 --> 01:37:53,525
Je n’ai jamais partagé mon
1191
01:37:53,525 --> 01:37:56,067
secret avec n’importe quelle âme.
1192
01:37:59,983 --> 01:38:00,733
J’ai cherché de la compagnie.
1193
01:38:02,358 --> 01:38:07,567
J’ai cherché la tendresse, et
j’ai appelé.
1194
01:38:07,775 --> 01:38:08,775
Qu’entendez-vous par là ?
1195
01:38:08,775 --> 01:38:08,900
Au début, c’était doux.
1196
01:38:08,900 --> 01:38:09,775
Je n’avais jamais connu un tel
endroit. Bonjour. Il ne s’est pas
transformé en larmes. J’étais
tellement désolé. J’étais
tellement désolé. Au début,
c’était doux.
1197
01:38:09,983 --> 01:38:11,275
Je n’avais jamais connu un tel
endroit.
1198
01:38:11,525 --> 01:38:11,733
Bonjour.
1199
01:38:11,942 --> 01:38:13,233
Il ne s’est pas transformé en
torture.
1200
01:38:13,442 --> 01:38:14,317
Ça me tuerait.
1201
01:38:14,733 --> 01:38:17,567
Mais, Thomas, c’était toi
1202
01:38:17,567 --> 01:38:18,567
qui m’a donné le courage
1203
01:38:18,567 --> 01:38:19,983
pour être libéré de ma honte.
1204
01:38:20,733 --> 01:38:21,025
Vous.
1205
01:38:22,275 --> 01:38:22,942
Qu’est-ce que tu me dis ?
1206
01:38:24,067 --> 01:38:25,025
Vous ne comprenez pas ?
1207
01:38:26,025 --> 01:38:27,275
Traits, aidez-moi Ă ...
1208
01:38:27,275 --> 01:38:28,525
Il est ma honte.
1209
01:38:28,942 --> 01:38:30,025
Il est ma mélancolie.
1210
01:38:30,400 --> 01:38:32,025
Il m’a pris comme son amant alors,
1211
01:38:32,025 --> 01:38:33,317
Et maintenant, il est de retour.
1212
01:38:33,317 --> 01:38:34,400
Il a découvert notre
1213
01:38:34,400 --> 01:38:35,817
mariage et est revenu.
1214
01:38:35,817 --> 01:38:36,150
Impossible.
1215
01:38:36,358 --> 01:38:37,775
Il me trie dans mes rĂŞves.
1216
01:38:37,942 --> 01:38:38,733
Je suis aussi je dors
1217
01:38:38,733 --> 01:38:40,650
plus près de lui chaque nuit.
1218
01:38:41,025 --> 01:38:41,650
Ne me touche pas.
1219
01:38:41,942 --> 01:38:43,233
Je ne dois pas être touché.
1220
01:38:59,942 --> 01:39:01,442
Tu m’as bourré tes lettres.
1221
01:39:02,942 --> 01:39:03,317
Quoi?
1222
01:39:03,650 --> 01:39:05,275
Vous m’avez promis de m’écrire
tous les jours.
1223
01:39:05,942 --> 01:39:07,817
N’avez-vous pas pensé à moi dans
ce château ?
1224
01:39:08,233 --> 01:39:08,608
Oui, j’ai fait.
1225
01:39:08,983 --> 01:39:09,275
Mensonges.
1226
01:39:11,525 --> 01:39:13,150
Après ce que vous venez d’avouer.
1227
01:39:13,567 --> 01:39:14,400
Il m’a parlé de toi.
1228
01:39:15,108 --> 01:39:17,608
Il m’a dit combien tu étais
stupide.
1229
01:39:18,067 --> 01:39:18,650
Comme c’est effrayant.
1230
01:39:19,692 --> 01:39:20,567
Comme un enfant.
1231
01:39:21,400 --> 01:39:22,775
Comment tu es tombé dans ses bras
1232
01:39:22,775 --> 01:39:24,483
comme un lys de femme en pâmoison.
1233
01:39:24,692 --> 01:39:25,067
Ellen.
1234
01:39:25,067 --> 01:39:26,025
Il m’a dit comment tu
1235
01:39:26,025 --> 01:39:27,525
Il m’a vendu pour de l’or.
1236
01:39:27,525 --> 01:39:27,900
Non.
1237
01:39:27,900 --> 01:39:29,567
Je pensais que j’étais censée
être sacrée.
1238
01:39:29,567 --> 01:39:29,858
Ellen, s’il vous plaît.
1239
01:39:29,858 --> 01:39:30,567
Vous n’avez jamais écouté.
1240
01:39:31,317 --> 01:39:32,233
Mais oĂą se trouve-t-il ?
1241
01:39:32,608 --> 01:39:34,900
Votre argent, votre promotion, votre
maison.
1242
01:39:35,150 --> 01:39:35,858
OĂą est ce qui
1243
01:39:35,858 --> 01:39:37,442
est si précieux pour vous ?
1244
01:39:38,150 --> 01:39:38,900
Avez-vous payé cela
1245
01:39:38,900 --> 01:39:40,358
en quelque sorte de durcir votre
dette ?
1246
01:39:40,358 --> 01:39:41,317
Lui avez-vous rendu la pareille avec
cela
1247
01:39:41,317 --> 01:39:43,025
peste qui a infecté sa femme ?
1248
01:39:43,025 --> 01:39:44,067
Je suis parti pour nous.
1249
01:39:44,525 --> 01:39:44,900
Pour notre avenir.
1250
01:39:44,900 --> 01:39:45,233
Pour quoi?
1251
01:39:45,608 --> 01:39:46,025
Pour quoi?
1252
01:39:46,275 --> 01:39:46,942
Pour ces jours-ci ?
1253
01:39:47,567 --> 01:39:48,192
Pour vous.
1254
01:39:48,192 --> 01:39:48,942
Peu importe.
1255
01:39:48,942 --> 01:39:49,442
Peu importe.
1256
01:39:49,858 --> 01:39:50,817
Vous ne trouvez pas ?
1257
01:39:51,567 --> 01:39:53,108
Nous n’aurions jamais dû nous
marier.
1258
01:39:53,483 --> 01:39:54,900
Nous sommes déjà morts.
1259
01:40:31,775 --> 01:40:33,483
Je lui fais confiance, Dr Seamus.
1260
01:40:34,192 --> 01:40:34,608
Non!
1261
01:40:36,608 --> 01:40:37,817
Je vous en prie.
1262
01:40:38,775 --> 01:40:39,317
Je vais l’avoir.
1263
01:40:40,025 --> 01:40:41,067
Je l’aurai, je vous le promets.
1264
01:40:42,150 --> 01:40:42,608
Je promets.
1265
01:40:54,442 --> 01:40:56,192
Vous ne pourrez jamais me plaire
comme il le pourrait.
1266
01:41:01,608 --> 01:41:01,900
Mangez-le !
1267
01:41:02,858 --> 01:41:03,358
Touche-moi !
1268
01:41:05,108 --> 01:41:05,400
S’il vous plaît.
1269
01:41:07,358 --> 01:41:07,567
S’il vous plaît.
1270
01:41:10,150 --> 01:41:10,400
Oui.
1271
01:41:18,233 --> 01:41:19,317
Embrasse-moi.
1272
01:41:19,942 --> 01:41:21,442
Embrasse mon cœur.
1273
01:41:22,108 --> 01:41:22,775
Mon coeur.
1274
01:41:25,192 --> 01:41:34,442
Qu’il voie.
1275
01:41:34,817 --> 01:41:35,442
Qu’il voie.
1276
01:41:35,692 --> 01:41:35,942
Je sais.
1277
01:41:41,942 --> 01:41:43,317
Je t’aime.
1278
01:41:43,317 --> 01:41:44,983
Je deviendrai un démon.
1279
01:41:45,650 --> 01:41:45,858
Ellen!
1280
01:41:46,358 --> 01:41:46,608
Ellen!
1281
01:41:47,317 --> 01:41:48,233
Ellen, c’est moi.
1282
01:41:49,233 --> 01:41:51,192
Ellen, Ellen, je t’aime.
1283
01:41:51,442 --> 01:41:52,192
Je t’aime.
1284
01:41:52,817 --> 01:41:53,608
Tu es en sécurité avec moi.
1285
01:41:54,192 --> 01:41:55,025
C’est moi, c’est moi.
1286
01:41:58,858 --> 01:42:01,108
Tu t’es éloigné de moi, je suis
impur.
1287
01:42:01,108 --> 01:42:01,358
Jamais.
1288
01:42:03,900 --> 01:42:08,108
Il te tuera si je ne vais pas vers
lui.
1289
01:42:08,567 --> 01:42:09,442
Nous serons déchirés,
1290
01:42:09,483 --> 01:42:11,400
et la volonté sera perturbée.
1291
01:42:13,150 --> 01:42:13,733
Comment puis-je aider ?
1292
01:42:14,358 --> 01:42:15,150
Tuez-le, je le ferai.
1293
01:42:16,900 --> 01:42:18,150
Il ne te fera plus jamais de mal.
1294
01:42:20,067 --> 01:42:24,150
Enfin.
1295
01:42:34,650 --> 01:42:35,858
Et bien que la jeune fille
1296
01:42:35,858 --> 01:42:37,442
Fair a offert son amour
1297
01:42:37,483 --> 01:42:40,150
Ă la bĂŞte, et avec
1298
01:42:40,150 --> 01:42:42,358
il était étendu dans une étreinte
étroite
1299
01:42:42,608 --> 01:42:43,900
jusqu’au premier coq
1300
01:42:43,900 --> 01:42:46,400
corbeau, son sacrifice volontaire
1301
01:42:46,608 --> 01:42:49,192
ainsi brisé la malédiction et
1302
01:42:49,192 --> 01:42:50,358
les a libérés de la peste
1303
01:42:50,692 --> 01:42:51,567
de Nosferatu.
1304
01:43:00,567 --> 01:43:01,233
Elle est le chemin.
1305
01:43:06,650 --> 01:43:09,442
Lâchez la fessée.
1306
01:43:13,692 --> 01:43:13,900
Pichu !
1307
01:43:14,317 --> 01:43:14,525
Quoi?
1308
01:43:14,900 --> 01:43:15,192
Pichu !
1309
01:43:18,983 --> 01:43:19,400
Pichu, lâche prise !
1310
01:44:41,317 --> 01:44:42,858
Je ne puis pleurer plus longtemps,
car je
1311
01:44:42,858 --> 01:44:44,275
n’ayez plus de larmes à verser.
1312
01:44:46,275 --> 01:44:47,317
Nous devons parler avec lui.
1313
01:44:47,983 --> 01:44:48,983
Encore un instant,
1314
01:44:49,275 --> 01:44:50,275
Son chagrin est trop grand.
1315
01:44:51,025 --> 01:44:51,442
Je peux?
1316
01:44:54,858 --> 01:44:55,650
D’autres seront pris.
1317
01:44:56,650 --> 01:44:57,483
Elle était enceinte.
1318
01:44:57,858 --> 01:44:58,233
Je sais.
1319
01:45:00,983 --> 01:45:03,233
La Faucheuse manie sa lourde faux
1320
01:45:03,233 --> 01:45:04,692
Ă chaque changement de vent.
1321
01:45:06,317 --> 01:45:07,650
Professeur, je dois parler avec vous.
1322
01:45:07,942 --> 01:45:09,192
Et je vais parler avec vous.
1323
01:45:09,192 --> 01:45:12,817
Prends ce dragon d’ici.
1324
01:45:14,025 --> 01:45:15,650
Ta maladie est la mienne, elle est
1325
01:45:15,650 --> 01:45:17,150
a suscité toute son indignation.
1326
01:45:17,317 --> 01:45:19,150
Arrêtez, s’il vous plaît, c’est
ma place.
1327
01:45:19,150 --> 01:45:20,608
Quelqu’un ne te concerne pas, John.
1328
01:45:20,942 --> 01:45:22,525
Vous êtes très présent.
1329
01:45:22,567 --> 01:45:24,567
Vous devez simplement ĂŞtre impoli.
1330
01:45:25,525 --> 01:45:26,483
Ces cauchemars existent.
1331
01:45:26,483 --> 01:45:29,483
Ils existent.
1332
01:45:36,400 --> 01:45:37,483
Et pourtant, il ne montre aucun
1333
01:45:37,483 --> 01:45:38,608
signe du jeu de sang.
1334
01:45:38,650 --> 01:45:39,442
Les Bonnes Sœurs recherchées
1335
01:45:39,442 --> 01:45:40,400
pour me soigner et me redonner la
santé
1336
01:45:40,400 --> 01:45:42,942
par leur prière, mais je
1337
01:45:42,942 --> 01:45:44,275
peur de ne pas être libéré de son
sort.
1338
01:45:44,567 --> 01:45:45,858
Ayez confiance en Dieu et en votre
force.
1339
01:45:47,025 --> 01:45:48,192
Le monstre vous a laissé à la
1340
01:45:48,192 --> 01:45:49,108
loups, mais vous avez triomphé.
1341
01:45:49,942 --> 01:45:50,150
Pardon?
1342
01:45:51,942 --> 01:45:53,942
Pardonnez-moi, je ne suis pas
moi-mĂŞme, je...
1343
01:45:54,983 --> 01:45:58,150
S’il vous plaĂ®t, pardonnez-moi Ă
tous.
1344
01:45:58,858 --> 01:46:02,150
Ma raison ne peut pas accepter,
accepter.
1345
01:46:02,275 --> 01:46:03,400
La force, pas la force.
1346
01:46:03,442 --> 01:46:04,567
Tout a gardé le sien
1347
01:46:04,567 --> 01:46:06,233
cercueil de manière brutale.
1348
01:46:06,525 --> 01:46:07,525
Je préfère avoir les bruits.
1349
01:46:08,317 --> 01:46:10,067
Ce soir, nous détruisons la bête.
1350
01:46:10,108 --> 01:46:10,900
Permettez-moi de venir avec vous.
1351
01:46:10,900 --> 01:46:11,650
Alors, bien sûr, Lieutenant,
1352
01:46:11,650 --> 01:46:12,650
Vous devez être tenu à l’abri.
1353
01:46:12,942 --> 01:46:13,900
Nous rencontrerons la
1354
01:46:13,900 --> 01:46:15,650
Hardings s’en va pour l’homme.
1355
01:46:15,775 --> 01:46:17,525
S’il vous plaît, la préparation
est toute.
1356
01:46:17,817 --> 01:46:19,150
Nous sanctifierons le
1357
01:46:19,150 --> 01:46:20,692
la terre, oĂą il est enseveli,
1358
01:46:21,108 --> 01:46:22,150
et détruire le sarcophage.
1359
01:46:23,275 --> 01:46:25,692
Alors il peut n’avoir aucun sens ni
chakra.
1360
01:46:26,483 --> 01:46:27,692
Et quand nous découvrons le corps,
1361
01:46:27,692 --> 01:46:29,025
Je vais conduire un pic de
1362
01:46:29,025 --> 01:46:30,525
fer froid Ă travers lui.
1363
01:46:32,067 --> 01:46:33,317
Et si cela ne fonctionne pas ?
1364
01:46:33,358 --> 01:46:33,817
Il le doit.
1365
01:46:37,442 --> 01:46:38,192
Professeur, permettez-moi de
1366
01:46:38,192 --> 01:46:38,983
Vous accompagner jusqu’à votre
porte.
1367
01:46:45,567 --> 01:46:47,858
Je sais, ce doit ĂŞtre moi,
professeur.
1368
01:46:48,900 --> 01:46:49,775
Je ne suis qu’un
1369
01:46:49,775 --> 01:46:51,358
touriste dans ce monde occulte.
1370
01:46:52,358 --> 01:46:53,358
Vous êtes né pour cela.
1371
01:46:54,692 --> 01:46:55,692
C’est un cadeau rare.
1372
01:46:56,192 --> 01:46:57,317
Son attraction pour moi est tellement
1373
01:46:57,317 --> 01:46:59,567
Puissant, si terrible.
1374
01:47:00,775 --> 01:47:02,567
Pourtant, mon esprit ne peut pas
ĂŞtre aussi mauvais que le sien.
1375
01:47:04,067 --> 01:47:05,858
Nous devons connaître le mal pour
1376
01:47:05,858 --> 01:47:07,858
être capable de le détruire.
1377
01:47:08,067 --> 01:47:10,400
Nous devons le découvrir en
nous-mĂŞmes.
1378
01:47:10,400 --> 01:47:12,108
Et quand nous l’avons, nous devons
1379
01:47:12,108 --> 01:47:14,192
crucifier le mal en nous,
1380
01:47:14,192 --> 01:47:15,317
ou il n’y a pas de salut.
1381
01:47:15,317 --> 01:47:16,400
Nous n’avons pas besoin de salut.
1382
01:47:17,067 --> 01:47:18,317
Toute ma vie, je l’ai fait
1383
01:47:18,317 --> 01:47:19,817
Pas de mal, mais tenez compte de ma
nature.
1384
01:47:19,817 --> 01:47:20,775
Ensuite, il y viendra.
1385
01:47:22,400 --> 01:47:25,233
Je crains qu’aucune sororité ne
soit superflue
1386
01:47:25,233 --> 01:47:26,775
à l’un de nos pieux de fer.
1387
01:47:28,275 --> 01:47:29,817
Je suis convaincu que vous n’êtes
que vous
1388
01:47:29,817 --> 01:47:33,692
avoir la faculté de nous racheter.
1389
01:47:35,358 --> 01:47:36,358
Hélène, hâtons-nous.
1390
01:47:45,233 --> 01:47:47,858
À l’époque païenne, vous auriez
pu ĂŞtre
1391
01:47:47,858 --> 01:47:49,400
une grande prêtresse d’Isis.
1392
01:47:50,817 --> 01:47:53,983
Pourtant, dans ce monde étrange et
moderne,
1393
01:47:54,942 --> 01:47:56,483
Votre but a plus de valeur.
1394
01:47:57,983 --> 01:47:59,567
Vous ĂŞtes notre salut.
1395
01:48:01,358 --> 01:48:01,650
Merci.
1396
01:48:06,692 --> 01:48:08,400
Je tiendrai ton mari Ă distance ce
soir.
1397
01:48:08,900 --> 01:48:09,858
Allez maintenant, rentrez chez vous.
1398
01:48:10,400 --> 01:48:11,525
Assiste-le qu’il est
1399
01:48:11,525 --> 01:48:13,150
Solide pour cette fausse chasse.
1400
01:49:47,400 --> 01:49:49,317
Cardin, Cardin !
1401
01:51:40,483 --> 01:51:40,858
Frank, Rick !
1402
01:51:51,233 --> 01:51:51,733
Mon Dieu.
1403
01:51:56,233 --> 01:51:56,983
Il est trop tard.
1404
01:51:58,400 --> 01:52:00,775
Nous devons mettre le feu aux corps
infectés.
1405
01:52:02,483 --> 01:52:04,067
Nos flammes les sanctifieront.
1406
01:52:05,108 --> 01:52:06,317
Nous ne brûlons pas plus.
1407
01:52:08,233 --> 01:52:09,483
S’il vous plaît, nous devons aller
de l’avant.
1408
01:52:10,275 --> 01:52:11,108
Mais tout.
1409
01:52:11,608 --> 01:52:12,733
Ne vous serez-vous pas déjà levé ?
1410
01:52:13,108 --> 01:52:14,192
Ne devrions-nous pas rentrer chez
nous ?
1411
01:52:14,192 --> 01:52:15,817
Non, je n’attendrai pas jusqu’au
matin.
1412
01:52:16,067 --> 01:52:17,233
Très sage jeune Thomas.
1413
01:52:18,317 --> 01:52:19,983
Je sens son emprise sur moi cette
nuit.
1414
01:52:21,942 --> 01:52:23,275
Que Dieu ait pitié de mes âmes.
1415
01:52:25,650 --> 01:52:26,900
Au nom de la
1416
01:52:26,900 --> 01:52:28,608
La renommée par la puissance et la
dignité
1417
01:52:28,983 --> 01:52:29,983
de ces trois noms,
1418
01:52:29,983 --> 01:52:31,150
Vérifiez à votre compte sur
1419
01:52:31,150 --> 01:52:32,150
des choses qui sont importantes.
1420
01:52:33,025 --> 01:52:35,525
Quant à vous, comme c’est
désobant,
1421
01:52:35,525 --> 01:52:36,900
orthographe, proche pour notre
1422
01:52:36,900 --> 01:52:38,233
Destin à l’étang de feu
1423
01:52:38,442 --> 01:52:40,692
n’êtes pas demeuré jusqu’au
jour oĂą vous
1424
01:52:40,942 --> 01:52:42,192
et Ă ne pas oublier
1425
01:52:42,192 --> 01:52:43,775
devant la face de Dieu,
1426
01:52:43,775 --> 01:52:44,817
qui viendront Ă
1427
01:52:44,817 --> 01:52:46,275
Jugez les vivants et les morts
1428
01:52:46,567 --> 01:52:47,900
et le monde avec le feu.
1429
01:53:13,650 --> 01:53:16,150
Il y a une chapelle au-delĂ de la
cour.
1430
01:53:16,650 --> 01:53:17,317
Dépêche-toi, Thomas.
1431
01:53:26,317 --> 01:53:26,900
Je suis prĂŞt.
1432
01:53:28,442 --> 01:53:30,275
Je vous invite Ă venir Ă moi.
1433
01:53:37,775 --> 01:53:38,275
Il est lĂ .
1434
01:53:48,067 --> 01:53:48,692
Mon Dieu.
1435
01:53:51,775 --> 01:53:52,692
Avancez, Thomas.
1436
01:53:53,692 --> 01:53:54,942
Libérez le corps du démon.
1437
01:54:30,900 --> 01:54:31,358
Non!
1438
01:54:31,733 --> 01:54:32,983
Je sais.
1439
01:54:34,650 --> 01:54:39,233
Je lui ai abandonné mon âme.
1440
01:54:41,900 --> 01:54:43,525
J’aurais dû être le
1441
01:54:43,525 --> 01:54:46,400
Prince de France, immortel.
1442
01:54:48,858 --> 01:54:53,942
Il ne se soucie que de sa jolie
épouse
1443
01:54:54,567 --> 01:54:58,983
Et elle est Ă nouveau son coup
monstrueux.
1444
01:54:59,858 --> 01:55:01,692
Je suis le roi de la nature.
1445
01:55:21,733 --> 01:55:34,983
C’est en vain que tu cours, c’est
en vain que tu t’es enfui
1446
01:55:34,983 --> 01:55:37,317
ne peut pas échapper à son destin.
1447
01:55:38,608 --> 01:55:41,108
Son obligation d’actions avec le
1448
01:55:41,108 --> 01:55:43,358
la bête nous rachètera tous,
1449
01:55:43,942 --> 01:55:45,400
Pour quand le soleil est pur
1450
01:55:45,400 --> 01:55:47,942
anneau de surf léger capone l’aube,
1451
01:55:48,692 --> 01:55:53,150
la rédemption, la douleur sera
levée.
1452
01:55:55,900 --> 01:55:56,525
Échange!
1453
01:57:30,317 --> 01:57:33,733
N’augmentez pas le volume de
l’œstra.
1454
01:57:37,108 --> 01:57:37,525
Oui.
1455
01:57:49,983 --> 01:57:50,067
Oui.
1456
01:58:07,233 --> 01:58:07,442
Mia.
1457
02:02:44,442 --> 02:02:51,900
Pardonnez-nous.
1458
02:02:54,525 --> 02:02:57,567
Et bien que la jeune fille
1459
02:02:57,567 --> 02:03:00,900
Fair a offert son amour
1460
02:03:01,150 --> 02:03:03,983
Ă la bĂŞte, et
1461
02:03:03,983 --> 02:03:05,817
avec lui gisaient des manteaux
1462
02:03:05,983 --> 02:03:09,317
son étreinte jusqu’au premier coq.
1463
02:03:09,317 --> 02:03:11,608
Son sacrifice volontaire
1464
02:03:11,608 --> 02:03:13,192
ainsi rompit la malédiction
1465
02:03:13,192 --> 02:03:15,567
et les a libérés
1466
02:03:15,567 --> 02:03:18,317
la peste de Nosferatu.
1467
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traduction automatique par :
www.elsubtitle.com
Visitez notre site Web pour une traduction gratuite
95050