All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.CAM.X264.COLLECTiVE.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,417 --> 00:00:53,192 Venez à moi. 2 00:00:53,292 --> 00:00:54,942 Venez à moi. 3 00:00:55,483 --> 00:00:56,608 L’ange gardien. 4 00:00:57,067 --> 00:00:59,358 Un esprit de confort. 5 00:01:00,067 --> 00:01:03,550 Esprit de n’importe quelle sphère céleste. 6 00:01:05,400 --> 00:01:06,733 Rien. 7 00:01:07,417 --> 00:01:08,733 Entendez mon appel. 8 00:01:13,608 --> 00:01:14,725 Venez à moi. 9 00:03:31,400 --> 00:03:32,317 Thomas? 10 00:03:35,400 --> 00:03:35,650 Thomas? 11 00:03:36,650 --> 00:03:37,275 Qu’est-ce qui se passe, Alice ? 12 00:03:38,400 --> 00:03:41,275 Qu’est-ce que c’est? 13 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Rien. 14 00:03:47,233 --> 00:03:50,025 J’ai trébuché. 15 00:03:51,358 --> 00:03:51,775 Viens ici. 16 00:03:52,817 --> 00:03:55,400 Il n’y a rien à craindre. 17 00:03:55,400 --> 00:03:58,150 La lune de miel était encore trop courte. 18 00:03:59,400 --> 00:04:01,567 Enlevez vos chaussures. 19 00:04:04,608 --> 00:04:05,400 J’aimerais pouvoir rester mon amour. 20 00:04:08,400 --> 00:04:09,358 Comment aurais-je dû 21 00:04:09,358 --> 00:04:10,442 Gagné une femme aussi sale ? 22 00:04:11,983 --> 00:04:13,900 Je t’ai dit de ne pas la laisser entrer dans le lit. 23 00:04:14,358 --> 00:04:14,983 J’ai tout ce que j’ai 24 00:04:14,983 --> 00:04:16,317 porter. Absolument couvert dedans. 25 00:04:16,317 --> 00:04:17,775 Car Greta aime être ici. 26 00:04:18,233 --> 00:04:19,567 Elle souhaite que vous restiez aussi. 27 00:04:19,817 --> 00:04:22,150 Aujourd’hui est de la plus haute importance pour nous. 28 00:04:22,150 --> 00:04:23,108 Une minute de plus. 29 00:04:23,775 --> 00:04:24,567 Tout le monde doit partir. 30 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Au revoir. 31 00:04:38,400 --> 00:04:41,692 Il a déjà le poste. 32 00:04:45,983 --> 00:04:46,400 Ils vont le renvoyer. 33 00:05:45,400 --> 00:05:47,233 Vous l’avez gardé un quart d’heure. 34 00:05:49,233 --> 00:05:49,358 Pardonnez-moi, monsieur. 35 00:05:59,192 --> 00:06:07,108 Je vous prie de me pardonner, Herr 36 00:06:07,108 --> 00:06:08,317 Knoch, pour ma propreté. 37 00:06:08,317 --> 00:06:10,817 Votre retard est providentiel, mon garçon. 38 00:06:10,817 --> 00:06:11,025 Providentiel. 39 00:06:11,275 --> 00:06:11,942 Entrez, entrez. 40 00:06:12,483 --> 00:06:13,692 Je suis encore en train de préparer le compte. 41 00:06:16,358 --> 00:06:19,108 Et je vous remercie, monsieur, de m’avoir considéré. 42 00:06:19,400 --> 00:06:20,067 Lorsque le pavage est dans votre 43 00:06:20,067 --> 00:06:21,733 les noces récentes sont parvenues à mes oreilles, 44 00:06:21,733 --> 00:06:24,317 Je savais que c’était la providence. 45 00:06:26,108 --> 00:06:29,400 Un nouveau mari a besoin d’un nouveau salaire. 46 00:06:30,025 --> 00:06:30,942 Mettez-le dedans, généreux monsieur. 47 00:06:31,400 --> 00:06:33,025 Permettez-moi d’étendre mon 48 00:06:33,025 --> 00:06:34,650 Félicitations à votre épouse. 49 00:06:34,942 --> 00:06:35,400 Merci, Monsieur. 50 00:06:35,733 --> 00:06:38,025 Elle est vraiment belle. 51 00:06:39,233 --> 00:06:42,400 Un non-parais, presque... 52 00:06:45,400 --> 00:06:46,358 ... silph. 53 00:06:49,400 --> 00:06:51,150 Oui, merci, monsieur. 54 00:06:52,400 --> 00:06:53,817 Et j’ai très hâte de poursuivre 55 00:06:53,817 --> 00:06:54,650 quelle que soit votre demande 56 00:06:54,650 --> 00:06:55,692 afin que je puisse être pleinement 57 00:06:55,692 --> 00:06:57,067 engagé avec le cabinet. 58 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 En effet, en effet. 59 00:06:59,775 --> 00:07:00,025 Providence. 60 00:07:01,858 --> 00:07:03,817 Maintenant, j’ai eu des relations 61 00:07:03,817 --> 00:07:05,400 avec un comte étranger. 62 00:07:05,733 --> 00:07:07,108 Très ancienne ligne de 63 00:07:07,108 --> 00:07:09,942 noblesse, très ancienne et excentrique. 64 00:07:11,400 --> 00:07:13,025 Il souhaite acquérir une 65 00:07:13,025 --> 00:07:15,025 Chez vous ici à Visberg. 66 00:07:15,317 --> 00:07:15,692 Oh oui. 67 00:07:15,817 --> 00:07:16,733 Pour prendre ma retraite ici. 68 00:07:16,733 --> 00:07:17,608 Il a un pied dedans 69 00:07:17,608 --> 00:07:18,733 la tombe, pour ainsi dire. 70 00:07:20,400 --> 00:07:22,275 Je serais heureux d’escorter le 71 00:07:22,275 --> 00:07:23,025 gentleman et recommander 72 00:07:23,025 --> 00:07:23,775 lui à nos propriétés. 73 00:07:24,025 --> 00:07:25,275 J’ai déjà sélectionné. 74 00:07:25,775 --> 00:07:27,067 Manoir de Gornivault. 75 00:07:28,400 --> 00:07:31,192 Pardonnez-moi, monsieur, mais n’est-ce pas une ruine ? 76 00:07:32,400 --> 00:07:35,275 Il a demandé une vieille maison, et 77 00:07:35,275 --> 00:07:36,733 Il paiera très généreusement. 78 00:07:37,108 --> 00:07:38,233 Je le rencontrerai donc demain. 79 00:07:38,525 --> 00:07:38,858 Neuf heures ? 80 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 Voici la particularité. 81 00:07:41,983 --> 00:07:44,400 Il est trop infirme pour voyager, alors vous, 82 00:07:44,650 --> 00:07:46,317 Niegs, doit voyager vers lui. 83 00:07:46,983 --> 00:07:47,400 Je vois. 84 00:07:48,025 --> 00:07:50,358 Il vit dans un petit pays, 85 00:07:51,567 --> 00:07:52,858 à l’est de la Bohême, 86 00:07:53,400 --> 00:07:55,567 isolé dans les Alpes carpaléennes. 87 00:07:56,942 --> 00:07:57,192 Oh. 88 00:08:01,400 --> 00:08:03,858 Ce sera une grande aventure, mon garçon. 89 00:08:04,900 --> 00:08:05,108 Vraiment. 90 00:08:06,525 --> 00:08:07,817 Le comte ne peut exécuter 91 00:08:07,817 --> 00:08:09,192 L’acte ici quand il arrive ? 92 00:08:09,608 --> 00:08:10,983 Oh, non, c’est beaucoup trop urgent. 93 00:08:10,983 --> 00:08:12,192 Il insiste pour que nous lui offrions 94 00:08:12,192 --> 00:08:15,275 un agent dans la chair, 95 00:08:17,067 --> 00:08:17,942 et il vous récompensera 96 00:08:17,942 --> 00:08:20,400 magnifiquement, mon garçon, magnifiquement. 97 00:08:21,567 --> 00:08:23,483 Sécurisez ce compte et vous sécuriserez 98 00:08:23,483 --> 00:08:26,858 votre position officielle au sein de l’entreprise. 99 00:08:28,192 --> 00:08:29,192 Merci, Monsieur. Merci. 100 00:08:29,608 --> 00:08:30,275 Je ne vous décevrai pas. 101 00:08:31,233 --> 00:08:32,358 Et comment s’appelait le comte ? 102 00:08:34,358 --> 00:08:57,692 Orlok. Orlok. 103 00:09:00,400 --> 00:09:02,317 Et il faudra que je parte demain, car 104 00:09:02,317 --> 00:09:03,400 Il s’agit d’un voyage de six semaines. 105 00:09:05,775 --> 00:09:06,733 Mais Harding a généreusement 106 00:09:06,733 --> 00:09:08,067 j’ai convenu de vous garder jusqu’à mon retour. 107 00:09:09,733 --> 00:09:10,233 Pourquoi avez-vous tué 108 00:09:10,233 --> 00:09:11,150 ces belles fleurs ? 109 00:09:11,775 --> 00:09:11,942 Quoi? 110 00:09:12,775 --> 00:09:13,067 Rien. 111 00:09:13,817 --> 00:09:14,567 De quoi tu parles? 112 00:09:15,317 --> 00:09:15,983 Pardonne-moi. 113 00:09:16,483 --> 00:09:18,067 Euh, mettons-les dans l’eau. 114 00:09:18,275 --> 00:09:19,108 Je ne mourrai que dans un 115 00:09:19,108 --> 00:09:20,233 quelques jours. Jetez-les. 116 00:09:20,900 --> 00:09:21,525 Quoi? 117 00:09:21,525 --> 00:09:22,192 Jetez-les ! 118 00:09:24,733 --> 00:09:25,650 Qu’est-ce que vous... 119 00:09:27,400 --> 00:09:28,942 Vous ne pouvez pas partir. 120 00:09:30,400 --> 00:09:31,525 Qu’est-ce que c est? 121 00:09:31,525 --> 00:09:32,358 Je dois vous raconter mon rêve. 122 00:09:33,400 --> 00:09:35,400 Ellen, nous avons mis ces 123 00:09:35,400 --> 00:09:36,275 difficultés derrière nous. 124 00:09:36,275 --> 00:09:36,692 Je le dois ! 125 00:09:36,942 --> 00:09:38,275 S’il vous plaît. Ils sont plus 126 00:09:38,275 --> 00:09:39,108 de souvenirs enchantés. 127 00:09:39,442 --> 00:09:40,942 Les médecins ont conseillé de ne jamais... 128 00:09:41,942 --> 00:09:42,775 C’était notre mariage. 129 00:09:44,983 --> 00:09:46,192 Pourtant, pas dans les murs de la chapelle. 130 00:09:48,817 --> 00:09:50,483 Au-dessus se trouvait un nuage d’orage impénétrable 131 00:09:50,483 --> 00:09:51,775 s’étendait au-delà des collines. 132 00:09:53,275 --> 00:09:55,108 L’odeur des lilas était forte dans le 133 00:09:55,108 --> 00:09:57,692 la pluie, et quand j’arrivai à l’autel... 134 00:10:00,233 --> 00:10:00,400 Vous n’étiez pas là ? 135 00:10:02,650 --> 00:10:06,733 Debout devant moi, tout en noir, se tenait... 136 00:10:09,233 --> 00:10:09,400 Mort. 137 00:10:12,067 --> 00:10:12,942 Mais j’étais tellement heureux. 138 00:10:14,275 --> 00:10:15,108 Tellement très heureux. 139 00:10:16,025 --> 00:10:19,942 En échange des nôtres, nous nous sommes embrassés, et 140 00:10:19,942 --> 00:10:21,608 quand nous nous sommes retournés... 141 00:10:23,983 --> 00:10:24,358 Tout le monde était mort. 142 00:10:25,400 --> 00:10:28,900 Père et... tout le monde. 143 00:10:29,817 --> 00:10:30,608 L’odeur de leur 144 00:10:30,608 --> 00:10:32,525 corps était... horrible. 145 00:10:34,733 --> 00:10:34,942 Et... 146 00:10:36,858 --> 00:10:38,358 Mais je ne veux jamais dire aussi heureux... 147 00:10:40,067 --> 00:10:40,942 À ce moment-là... 148 00:10:42,775 --> 00:10:44,358 Comme je tenais la main de la mort. 149 00:10:52,108 --> 00:10:55,733 Je ne dis jamais ces choses à haute voix. 150 00:10:56,483 --> 00:10:56,692 Non. 151 00:10:57,942 --> 00:10:58,900 C’est une bagatelle pour cela 152 00:10:58,900 --> 00:11:00,400 rêvez, comme vos fantaisies passées. 153 00:11:02,233 --> 00:11:02,775 Tout va bien. 154 00:11:05,400 --> 00:11:08,900 Cela laisse présager quelque chose d’horrible pour nous. 155 00:11:09,775 --> 00:11:10,358 Non. 156 00:11:10,358 --> 00:11:10,608 Quand je reviendrai, je ferai enfin de moi-même quelque chose que j’achèterai en finale. Je vais enfin faire quelque chose de moi-même que j’achèterai en finale. Je vais enfin faire quelque chose de moi-même que j’achèterai en finale. Non. 157 00:11:11,442 --> 00:11:12,900 Quand je reviendrai, je ferai enfin 158 00:11:12,900 --> 00:11:13,775 quelque chose de moi-même 159 00:11:13,775 --> 00:11:14,400 sera acheté en dernier lieu. 160 00:11:14,650 --> 00:11:15,900 House of our own le voudrait dire. 161 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 Nous n’avons pas besoin de tout cela. 162 00:11:17,858 --> 00:11:19,567 Je souhaite que vous ayez tout ce que vous méritez. 163 00:11:19,567 --> 00:11:22,067 Il ne faut pas partir. Je t’aime trop. 164 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 Grande Pâques. 165 00:11:32,317 --> 00:11:38,942 Jamais depuis notre jour d’école, Pâques. 166 00:11:41,400 --> 00:11:43,067 De mon grand-père, le meilleur. 167 00:11:43,775 --> 00:11:44,900 Je ne le ferais pas. Ça vaut le coup 168 00:11:44,900 --> 00:11:46,775 Célébrer votre aventure. 169 00:11:48,067 --> 00:11:48,442 Merci. 170 00:11:51,400 --> 00:11:53,150 Je vous envie. 171 00:11:54,275 --> 00:11:56,442 Je vous envie. Vous avez vraiment pris votre 172 00:11:56,442 --> 00:11:57,692 la place de mon père maintenant. C’est incroyable. 173 00:11:58,192 --> 00:11:59,317 La foutue responsabilité 174 00:11:59,317 --> 00:12:00,692 est écrasant, Thomas Crashing. 175 00:12:01,233 --> 00:12:02,275 Bien sûr, il est inconvenant de 176 00:12:02,275 --> 00:12:03,567 se plaindre de tous les gains, 177 00:12:03,567 --> 00:12:04,775 Mais les exigences du marché augmentent rapidement 178 00:12:04,775 --> 00:12:05,900 dans le chantier naval endommagé. 179 00:12:06,775 --> 00:12:08,400 Et mes deux filles, deux, Tom... 180 00:12:11,400 --> 00:12:14,067 Je... Je les aime plus que le monde. 181 00:12:14,567 --> 00:12:16,692 Et je ne dis rien de tout cela 182 00:12:16,692 --> 00:12:17,983 à Ellen Moore, mon Anna, 183 00:12:18,233 --> 00:12:20,817 Mais nous en avons un autre en route. 184 00:12:23,650 --> 00:12:24,067 Mm-hmm. 185 00:12:24,983 --> 00:12:25,567 Félicitations. 186 00:12:27,400 --> 00:12:28,567 Vous portez toujours un manteau en rut. 187 00:12:29,775 --> 00:12:33,692 Je ne peux pas lui résister. 188 00:12:36,067 --> 00:12:37,483 Et quand serez-vous deux jeunes mariés ? 189 00:12:38,942 --> 00:12:40,525 Je ne suis plus un pauvre. 190 00:12:41,567 --> 00:12:42,692 Frédéric, quand je l’aurai, je veux dire que je 191 00:12:42,692 --> 00:12:43,942 pourront enfin rentrer 192 00:12:43,942 --> 00:12:44,733 l’argent pour vous 193 00:12:44,733 --> 00:12:46,608 n’a pas appris un mot de plus. 194 00:12:47,817 --> 00:12:50,400 Et, Frédéric, prends soin d’Ellen. 195 00:12:51,483 --> 00:12:53,692 Elle m’a presque supplié de rester ici et 196 00:12:53,692 --> 00:12:55,525 Mettez de côté votre belle opportunité. 197 00:12:56,692 --> 00:12:59,108 J’ai peur de son passé, Mel et Colley, 198 00:12:59,317 --> 00:13:00,400 revenir naturellement. 199 00:13:00,733 --> 00:13:01,483 Sa jeune fille fringante 200 00:13:01,483 --> 00:13:03,108 le mari laisse son chevet froid. 201 00:13:03,900 --> 00:13:05,358 Je prends la parole une fois. C’est le moment maintenant, je vous en supplie. 202 00:13:05,400 --> 00:13:06,775 Papa! Papa! 203 00:13:07,858 --> 00:13:08,108 Non! 204 00:13:10,108 --> 00:13:10,900 Ta mère. 205 00:13:10,900 --> 00:13:12,775 Le moment est tout simplement venu. Assez, assez. 206 00:13:13,358 --> 00:13:14,608 On peut pas! 207 00:13:15,150 --> 00:13:17,233 Il y a un monstre dans la pièce ! 208 00:13:17,942 --> 00:13:19,525 Papa! Papa! 209 00:13:19,775 --> 00:13:21,692 Ne la laissez pas me donner en pâture au monstre ! 210 00:13:22,442 --> 00:13:23,733 Poignarder! 211 00:13:23,733 --> 00:13:26,067 C’est déjà assez difficile, mais je dois chasser un monstre. 212 00:13:26,358 --> 00:13:27,775 Vous êtes vous-même un enfant parfait. 213 00:13:28,817 --> 00:13:29,192 Bonne nuit. 214 00:13:29,733 --> 00:13:30,400 Je vais pardonner. 215 00:13:31,525 --> 00:13:33,358 Papa, s’il te plaît, reste avec nous. 216 00:13:33,400 --> 00:13:34,608 Je resterai avec toi 217 00:13:34,608 --> 00:13:35,692 jusqu’à ce que vous soyez trop rapide. 218 00:13:36,233 --> 00:13:38,442 Je peux l’entendre respirer l’un de l’autre ! 219 00:13:38,900 --> 00:13:43,067 Pardonne-moi. 220 00:13:43,900 --> 00:13:45,608 J’ai mis ces clôtures derrière moi. 221 00:13:46,192 --> 00:13:46,567 J’ai. 222 00:13:47,567 --> 00:13:48,400 Et nous sommes l’un l’autre. 223 00:14:53,400 --> 00:14:54,858 Hé, hé, hé, elle 224 00:14:54,858 --> 00:14:56,108 veut que ces gars-là viennent. 225 00:14:59,983 --> 00:15:01,108 Tu as très bien fait. 226 00:15:01,733 --> 00:15:06,692 Il fallait être le plus cis tam-tam. 227 00:15:11,692 --> 00:15:12,108 Oh. 228 00:15:16,400 --> 00:15:18,233 Votre Seigneurie, c’est 229 00:15:18,233 --> 00:15:20,358 tout à fait comme vous l’avez demandé. 230 00:15:21,108 --> 00:15:22,983 Il sera bientôt sous ta domination, 231 00:15:23,233 --> 00:15:25,150 et j’assisterai à l’année. 232 00:15:25,400 --> 00:15:29,025 Simplement l’objet de ton contrat ! 233 00:15:40,192 --> 00:15:46,317 Je suis fier de vous. 234 00:15:46,317 --> 00:15:46,525 Je... 235 00:15:49,483 --> 00:15:50,900 Restez en sécurité. 236 00:15:51,900 --> 00:15:53,358 Il y a un peu de foi en moi. 237 00:15:53,400 --> 00:15:55,317 Je vous enverrai ma plus grande foi. 238 00:15:57,608 --> 00:15:59,817 Et vous m’écrirez tous les jours. 239 00:16:00,150 --> 00:16:01,067 Je le ferai, je vous le promets. 240 00:16:02,400 --> 00:16:04,608 N’oubliez pas que tout est pour nous. 241 00:16:09,400 --> 00:16:10,192 Je t’aime. 242 00:16:10,442 --> 00:16:11,108 Je t’aime. 243 00:16:13,400 --> 00:16:13,650 Adieu. 244 00:17:45,983 --> 00:17:48,608 Tellement fou. 245 00:19:21,983 --> 00:19:24,650 Pardonnez-moi, je suis le seul 246 00:19:24,650 --> 00:19:25,525 souhaitent rester une nuit. 247 00:19:26,108 --> 00:19:27,025 J’ai un public au château. 248 00:19:28,067 --> 00:19:29,108 New Castle, Orlok, nous 249 00:19:29,108 --> 00:19:29,733 vont au château. 250 00:19:38,400 --> 00:19:40,942 Je suis fatigué, je vous en prie. 251 00:19:42,400 --> 00:19:45,358 Je paierai le double de la pension. 252 00:28:11,025 --> 00:28:15,317 Vous êtes en retard. 253 00:28:17,400 --> 00:28:22,400 Le minuit de la guerre est passé 254 00:28:23,400 --> 00:28:28,608 et mes serviteurs ont tous lu que je suis. 255 00:28:29,733 --> 00:28:30,567 Pardonnez-moi, comte. 256 00:28:47,400 --> 00:28:55,025 Le minuit de la guerre est passé 257 00:29:09,400 --> 00:29:13,108 Laissez là vos commodités 258 00:29:14,483 --> 00:29:18,233 Asseyez-vous en effet et asseyez-vous. 259 00:29:21,817 --> 00:29:22,442 Où ne souhaitez-vous pas 260 00:29:22,442 --> 00:29:23,108 d’attendre jusqu’au matin ? 261 00:29:24,817 --> 00:29:27,983 Je souhaite que vous fassiez ce que je vous demande. 262 00:29:28,983 --> 00:29:29,192 Oui. 263 00:29:31,400 --> 00:29:32,108 Bien sûr, monsieur. 264 00:29:34,150 --> 00:29:34,858 Seigneur. 265 00:29:35,483 --> 00:29:36,358 Oh, moi, monsieur. 266 00:29:37,400 --> 00:29:41,525 Votre seigneur, on s’adressera à moi en tant que 267 00:29:41,525 --> 00:29:45,317 Le propriétaire de mon sang l’exige. 268 00:29:46,025 --> 00:29:46,233 Oui. 269 00:29:47,067 --> 00:29:47,483 Monseigneur. 270 00:29:48,733 --> 00:29:49,858 Je donne à mon seigneur. 271 00:29:53,567 --> 00:29:53,983 Prier. 272 00:29:56,317 --> 00:29:56,650 S’asseoir. 273 00:29:57,692 --> 00:29:58,108 Merci. 274 00:30:01,233 --> 00:30:06,858 Je suis très impatient de poser mes yeux sur 275 00:30:06,858 --> 00:30:09,483 Vos papiers d’alliance 276 00:30:11,400 --> 00:30:15,192 et ma correspondance avec votre 277 00:30:15,192 --> 00:30:18,567 propriétaire, Herrok Mook. 278 00:30:21,483 --> 00:30:25,025 Je les attends depuis longtemps. 279 00:30:25,275 --> 00:30:26,108 Bien sûr, Monseigneur. 280 00:30:33,733 --> 00:30:38,400 Le minuit de la guerre est passé 281 00:30:38,400 --> 00:31:04,567 Boire. Le minuit de la guerre est passé 282 00:31:04,567 --> 00:31:08,275 J’ai, Monseigneur, des questions sur 283 00:31:08,275 --> 00:31:11,942 les coutumes inconnues de la paysannerie, 284 00:31:11,942 --> 00:31:14,025 et les vagabonds errants. 285 00:31:17,400 --> 00:31:20,608 Hier soir, j’ai vu, ou plutôt je crois que j’ai 286 00:31:20,608 --> 00:31:23,900 ont vu une bande de gitans qu’ils ont mentionnés à un 287 00:31:23,900 --> 00:31:25,233 petite bouleraie et 288 00:31:25,400 --> 00:31:30,150 Je crains que nous ne gardions encore près de nous beaucoup 289 00:31:30,150 --> 00:31:34,942 Des superstitions ici qui peuvent sembler arriérées 290 00:31:34,942 --> 00:31:40,192 à un jeune homme de votre haute érudition. 291 00:31:43,525 --> 00:31:46,317 Ces gitans, ils ont exhumé un cadavre. 292 00:31:46,775 --> 00:31:50,233 C’est leur sale rituel. 293 00:31:52,400 --> 00:31:54,108 Quel type de rituel ? 294 00:31:54,400 --> 00:31:56,150 Ne parle plus de cela ! 295 00:32:00,025 --> 00:32:04,275 Comme j’ai hâte de prendre ma retraite auprès de votre 296 00:32:04,275 --> 00:32:06,983 ville d’un esprit moderne, 297 00:32:09,400 --> 00:32:14,567 Qui ne sait rien et ne croit pas en 298 00:32:14,567 --> 00:32:18,358 ces histoires si morbides, très importantes. 299 00:32:18,400 --> 00:32:30,358 Ce n’est pas le vôtre. 300 00:32:30,358 --> 00:32:34,483 C’est le vôtre. Vous êtes marié, Herroter. 301 00:32:35,317 --> 00:32:37,650 Je ferai attention à ce que vous faites. 302 00:32:40,900 --> 00:32:41,483 C’est rien. 303 00:32:43,358 --> 00:32:46,400 Je pourrais soulager votre blessure. 304 00:32:53,900 --> 00:32:56,275 Venez près du feu, votre 305 00:32:56,275 --> 00:32:59,650 visage vous en montre un bien. 306 00:33:25,067 --> 00:33:37,942 Attends-moi! 307 00:33:39,067 --> 00:33:42,150 Attention les enfants, gardez vos champs de noix. 308 00:33:43,442 --> 00:33:45,567 Avez-vous une idée de 309 00:33:45,567 --> 00:33:46,858 comme si vous n’étiez pas ? 310 00:33:48,692 --> 00:33:49,900 Comme si vous n’étiez pas une personne ? 311 00:33:52,317 --> 00:33:54,358 Eh bien, ce que je veux dire, c’est que vous êtes 312 00:33:54,358 --> 00:33:57,275 pas vraiment présent ni vivant. 313 00:33:58,067 --> 00:33:58,942 Comme si vous étiez à la 314 00:33:58,942 --> 00:34:00,400 caprice d’un autre comme un chien. 315 00:34:01,150 --> 00:34:03,400 Quelqu’un ou quelque chose avait le pouvoir de 316 00:34:03,400 --> 00:34:07,025 vous insuffler la vie, vous émouvoir. 317 00:34:07,608 --> 00:34:08,567 Mais bien sûr, nous tous 318 00:34:08,567 --> 00:34:11,067 se sentir mal à l’aise parfois. 319 00:34:11,067 --> 00:34:11,358 Ce n’est pas hors de propos. 320 00:34:11,400 --> 00:34:14,900 C’est comme s’il y avait quelque chose en jeu 321 00:34:14,900 --> 00:34:17,983 C’est trop affreux ou trop grave pour être expliqué. 322 00:34:18,317 --> 00:34:21,067 Mon Dieu, non, ma charmante Anna. 323 00:34:21,942 --> 00:34:23,900 Moi, je regarde le ciel. 324 00:34:25,150 --> 00:34:26,025 Regardez la mer. 325 00:34:26,275 --> 00:34:27,525 Ne vous appelle-t-il jamais ? 326 00:34:28,067 --> 00:34:28,733 Vous presser. 327 00:34:29,442 --> 00:34:30,942 Quelque chose est à portée de main. 328 00:34:31,275 --> 00:34:32,358 C’est Sa puissance. 329 00:34:32,942 --> 00:34:34,442 Une douce brise du ciel. 330 00:34:34,942 --> 00:34:35,317 Destin! 331 00:34:36,400 --> 00:34:37,775 Ma douce romantique. 332 00:34:41,400 --> 00:34:45,358 Je ne suis pas fou, Anna. 333 00:34:45,733 --> 00:34:45,942 Quelconque. 334 00:34:47,317 --> 00:34:47,900 Pardonne-moi. 335 00:34:48,775 --> 00:34:51,400 Tout ce que je dis semble si enfantin. 336 00:34:52,067 --> 00:34:54,108 Vos paroles jaillissent de votre cœur honnête. 337 00:34:55,067 --> 00:34:57,400 Mon cœur est perdu sans mon Thomas. 338 00:35:15,025 --> 00:35:15,233 Bonjour? 339 00:35:16,400 --> 00:36:14,025 Vous comptez ? 340 00:37:11,817 --> 00:37:16,108 Votre signature en tant que solésiteur. 341 00:37:18,400 --> 00:37:20,400 Vous ne pouvez pas m’énumérer, mon seigneur. 342 00:37:24,275 --> 00:37:28,025 La langue de mon aïeul, mon fils. 343 00:37:31,192 --> 00:37:31,775 Bien sûr. 344 00:37:34,650 --> 00:37:39,150 Un gage de jeune fille, je vois, votre épouse. 345 00:37:40,858 --> 00:37:41,983 Juste pour que je la cache. 346 00:37:42,483 --> 00:37:42,817 Oui. 347 00:37:44,108 --> 00:37:44,983 Ma femme. 348 00:37:55,775 --> 00:37:56,858 Nous nous marions à tard. 349 00:37:58,192 --> 00:37:59,900 D’ailleurs, j’ai des lettres pour elle. 350 00:37:59,900 --> 00:38:01,067 Je le posterais pour moi. 351 00:38:04,317 --> 00:38:05,567 Alléluia. 352 00:38:07,692 --> 00:38:08,400 C’était quoi ça? 353 00:38:08,692 --> 00:38:08,942 Quel ordre ? 354 00:38:11,775 --> 00:38:15,733 Vous avez eu de la chance dans votre amour. 355 00:38:17,358 --> 00:38:17,942 C’est la Providence. 356 00:38:21,025 --> 00:38:22,358 Votre signature. 357 00:38:29,525 --> 00:38:32,525 Je prie pour que vous fassiez plaisir à mon coiffeur. 358 00:38:32,608 --> 00:38:45,400 Je ne néglige pas votre commission. 359 00:39:22,900 --> 00:39:23,525 Debout. 360 00:39:37,775 --> 00:39:41,983 Tu nous appelles Bar-a-son. 361 00:39:43,275 --> 00:39:44,817 C’est ma bonne fortune, Seigneur. 362 00:39:48,233 --> 00:39:49,442 Pardonnez-moi de vous demander, Monseigneur, 363 00:39:49,442 --> 00:39:51,858 mais pourquoi une telle résidence antique, 364 00:39:52,108 --> 00:39:52,733 Manière de visser ? 365 00:39:53,483 --> 00:39:55,400 Le gouvernement a conçu. 366 00:39:56,567 --> 00:39:56,983 Bien sûr. 367 00:39:59,358 --> 00:40:00,692 Eh bien, je vous remercie et 368 00:40:00,692 --> 00:40:02,150 vous féliciter pour votre nouvelle maison. 369 00:40:03,067 --> 00:40:03,858 Il est tard. 370 00:40:04,692 --> 00:40:07,192 Vous devez souhaiter prendre votre retraite. 371 00:40:08,900 --> 00:40:10,233 Si vous me le permettez, Monseigneur, 372 00:40:10,358 --> 00:40:11,192 si je peux être légèrement 373 00:40:11,192 --> 00:40:12,525 peu subtile dans mon approche, 374 00:40:12,983 --> 00:40:14,358 Je souhaite partir dès que, 375 00:40:15,150 --> 00:40:16,567 Eh bien, dès que vous serez d’accord, 376 00:40:16,692 --> 00:40:17,483 Mon service est rendu. 377 00:40:17,733 --> 00:40:18,275 Je suis dans beaucoup, 378 00:40:19,442 --> 00:40:20,733 J’ai enduré 379 00:40:20,733 --> 00:40:22,400 Les rêves les plus irréguliers 380 00:40:22,400 --> 00:40:23,400 J’ai peur d’être tombé malade. 381 00:40:23,900 --> 00:40:26,650 C’est un trou noir pour 382 00:40:26,650 --> 00:40:28,525 voyage à Portland. 383 00:40:29,983 --> 00:40:34,108 Vous resterez et vous vous reposerez bien. 384 00:40:34,942 --> 00:40:36,275 Je dois objecter, Monseigneur. 385 00:40:36,483 --> 00:40:39,400 Tu obéiras à ceci, mon conseil. 386 00:40:40,275 --> 00:40:41,358 Ouvrez mon Seigneur. 387 00:40:45,983 --> 00:40:46,192 Compter? 388 00:40:51,108 --> 00:40:52,067 Vous avez mon médaillon. 389 00:48:30,067 --> 00:48:43,192 confiance 390 00:48:56,400 --> 00:48:56,983 Rien, de Thomas ? 391 00:48:57,775 --> 00:48:57,858 Rien? 392 00:48:57,900 --> 00:48:59,483 Non, je veux dire, oui, je l’ai fait 393 00:48:59,483 --> 00:49:00,983 n’a rien reçu d’aucune sorte. 394 00:49:01,067 --> 00:49:02,858 Pas même à votre... au chantier naval ? 395 00:49:03,442 --> 00:49:04,317 Et Hacunoc ? 396 00:49:05,233 --> 00:49:06,275 Toujours aucune trace de lui. 397 00:49:07,483 --> 00:49:09,275 Ses ennemis et David Kales. 398 00:49:09,942 --> 00:49:11,067 Je n’ai jamais aimé cet homme. 399 00:49:11,067 --> 00:49:12,525 Jamais n’appellera 400 00:49:12,525 --> 00:49:13,525 son bureau moi-même directement. 401 00:49:13,817 --> 00:49:14,567 S’il vous plaît, Ralston, non. 402 00:49:14,567 --> 00:49:15,400 Il faut que je découvre quelque chose. 403 00:49:15,400 --> 00:49:16,400 Pour l’amour du ciel, vous 404 00:49:16,400 --> 00:49:17,442 ne peut pas partir non accompagné. 405 00:49:23,567 --> 00:49:24,900 Je suis le plus sensible 406 00:49:24,900 --> 00:49:26,567 à votre art de la nature, 407 00:49:26,775 --> 00:49:27,900 et éclat d’approbation, 408 00:49:27,900 --> 00:49:29,983 plus loin dans cette ère de jugement. 409 00:49:32,400 --> 00:49:33,983 J’enverrai quelqu’un tous les jours 410 00:49:33,983 --> 00:49:35,067 jusqu’à ce que les cheveux ne soient plus retrouvés. 411 00:49:44,400 --> 00:49:47,567 Thomas va bien. J’en suis certain. 412 00:49:48,608 --> 00:49:49,567 Nounou c’est près de Sandown. 413 00:49:50,567 --> 00:49:51,525 Vous devriez vraiment partir. 414 00:49:54,400 --> 00:49:54,650 Nounou? 415 00:49:55,400 --> 00:49:56,400 Juste un instant, Logan. 416 00:49:57,983 --> 00:49:58,192 S’il vous plaît. 417 00:50:02,900 --> 00:50:04,275 Friedrich, ne sois pas un enfant, s’il te plaît. 418 00:50:04,275 --> 00:50:05,108 Il ne faut pas se laisser emporter 419 00:50:05,108 --> 00:50:06,442 dans ses manières féeriques. 420 00:50:06,775 --> 00:50:07,567 L’intégralité de l' 421 00:50:07,567 --> 00:50:09,067 c’est elle, Wims. 422 00:50:10,067 --> 00:50:12,150 Je me lasse de parler d’elle. 423 00:50:12,150 --> 00:50:12,692 Merci. Il y a 424 00:50:12,692 --> 00:50:13,858 aucun fardeau sur moi-même. 425 00:50:15,108 --> 00:50:16,608 Je l’aime. Elle est 426 00:50:16,608 --> 00:50:17,942 irréprochable pour sa maladie. 427 00:50:18,233 --> 00:50:19,275 Pardonne-moi, mon amour. 428 00:50:20,025 --> 00:50:21,442 Le Dr Severs lui rendra une autre visite. 429 00:50:21,817 --> 00:50:22,567 Laissez-nous entrer, s’il vous plaît. 430 00:50:23,275 --> 00:50:24,275 Parlez d’autre chose. 431 00:50:27,150 --> 00:50:28,108 Comment est notre amour, Friedrich ? 432 00:50:29,067 --> 00:50:32,442 Eh bien, la Hongrie est toujours comme son père. 433 00:50:34,358 --> 00:50:34,942 Friedrich en public. 434 00:50:35,942 --> 00:50:37,858 Je ne peux pas te résister, mon amour. 435 00:50:40,733 --> 00:50:42,608 Nounou! 436 00:50:44,900 --> 00:50:48,650 Le patient dû. 437 00:50:50,108 --> 00:50:50,650 Oui Monsieur. 438 00:50:52,358 --> 00:50:54,025 Nous l’avons rangé en bas, monsieur. 439 00:50:54,233 --> 00:50:55,400 J’ai strictement interdit 440 00:50:55,400 --> 00:50:57,025 l’utilisation des anciens séraphes. 441 00:50:57,483 --> 00:50:58,192 Choisir votre pardon, 442 00:50:58,192 --> 00:50:59,608 monsieur. Pas question. 443 00:50:59,608 --> 00:51:01,150 Il s’agit d’un hôpital moderne, pas d’une prison. 444 00:51:01,650 --> 00:51:02,483 Une petite vieille âme il 445 00:51:02,483 --> 00:51:05,025 peut paraître, mais toute ma vie. 446 00:51:05,400 --> 00:51:07,067 Je l’ai vu crier et couronner. 447 00:51:07,067 --> 00:51:10,025 Je l’ai trouvé sur un marché de Noël de Luther. 448 00:51:10,900 --> 00:51:12,900 Il a tué trois moutons à mains nues. 449 00:51:14,025 --> 00:51:17,067 Et il mangeait un rugissement semblable à un rugissement. 450 00:51:47,150 --> 00:51:58,692 Bonne journée, mon amour. Je m’appelle le Dr Severs. 451 00:51:59,608 --> 00:52:00,692 Qu’est-ce qui semble être un problème ? 452 00:52:02,233 --> 00:52:02,733 Pas de problème. 453 00:52:04,067 --> 00:52:05,317 Pas de problème. 454 00:52:06,108 --> 00:52:07,817 Providence. Providence. 455 00:52:08,233 --> 00:52:10,608 Et trois. Peux-tu me dire ton nom ? 456 00:52:11,733 --> 00:52:11,942 Er... 457 00:52:12,525 --> 00:52:13,525 Je n’ai personne. 458 00:52:15,067 --> 00:52:17,525 Je suis son serviteur. 459 00:52:18,775 --> 00:52:21,025 Et, euh... Qu’avez-vous là-bas ? 460 00:52:22,567 --> 00:52:25,150 Des vies, des cadeaux... 461 00:52:26,817 --> 00:52:30,400 qui m’a été accordé par Sa Seigneurie. 462 00:52:30,400 --> 00:52:31,733 Écoutez, c’est joli. 463 00:52:32,442 --> 00:52:35,067 Monseigneur, ce sont les jolies. 464 00:52:36,108 --> 00:52:36,942 Le meilleur... 465 00:52:37,733 --> 00:52:38,400 ... dans la fortune... 466 00:52:41,817 --> 00:52:42,858 ... c’est l’infini. 467 00:52:46,567 --> 00:52:48,608 Les yeux qui brillent... 468 00:52:49,942 --> 00:52:51,567 ... Comme un bijou qui est mort en... 469 00:52:52,358 --> 00:52:53,025 ... Et puis... 470 00:52:54,275 --> 00:52:54,775 ... Petressens... 471 00:52:56,275 --> 00:52:57,233 ... les Sixeens. 472 00:53:01,192 --> 00:53:01,983 Premier homme ! 473 00:53:05,567 --> 00:53:06,275 Je suis divorcé. 474 00:53:08,358 --> 00:53:09,483 Eh bien, mon brave ami. 475 00:53:10,233 --> 00:53:11,025 Pourquoi feriez-vous cela ? 476 00:53:11,733 --> 00:53:12,692 Tout va bien. 477 00:53:14,067 --> 00:53:18,733 Personne ne veut te faire de mal, mon cher ami. 478 00:53:20,067 --> 00:53:22,900 Il arrive. 479 00:53:24,567 --> 00:53:24,942 Qui? 480 00:53:26,275 --> 00:53:27,067 Qui l’est ? 481 00:53:27,108 --> 00:53:31,733 C’est lui qui m’a invoqué... 482 00:53:32,608 --> 00:53:33,442 ... à ses yeux que 483 00:53:33,442 --> 00:53:35,817 a été choisi pour le servir. 484 00:53:36,192 --> 00:53:40,275 Je sais ce qu’il convoite. 485 00:53:50,067 --> 00:53:54,067 Et il jettera sur vous... 486 00:53:55,025 --> 00:53:56,650 ... La confusion de Cursie, 487 00:53:57,150 --> 00:53:59,025 afflictions, réprimandes... 488 00:54:00,192 --> 00:54:03,900 ... car tu m’as abandonné... 489 00:54:04,400 --> 00:54:06,942 ... et il régnera sur 490 00:54:06,942 --> 00:54:10,733 tous vos cadavres vides. 491 00:54:15,233 --> 00:54:16,817 Fais-tu, jeune fille... 492 00:54:20,317 --> 00:54:21,150 Fais tes droits ! 493 00:54:30,275 --> 00:54:31,358 Pourquoi, chiot ? 494 00:54:43,067 --> 00:54:45,358 Ces crises d’hystérie 495 00:54:45,358 --> 00:54:46,858 Venez la voir la nuit pour... 496 00:54:47,900 --> 00:54:48,692 ... comme une horloge. 497 00:54:50,608 --> 00:54:52,108 Seagal ? Non merci. 498 00:54:56,067 --> 00:54:56,275 Je... 499 00:54:56,817 --> 00:55:00,025 ... Je veux vous dire ceci. 500 00:55:01,858 --> 00:55:04,650 Mais son employeur, M. Knoch, était 501 00:55:04,650 --> 00:55:06,275 admis à l’hôpital ce matin. 502 00:55:08,525 --> 00:55:08,733 Quoi? 503 00:55:10,900 --> 00:55:11,858 Lui avez-vous parlé ? 504 00:55:12,108 --> 00:55:14,150 Il est fou. Fou? 505 00:55:14,525 --> 00:55:15,608 Personne n’englobe Mantis. 506 00:55:17,567 --> 00:55:20,233 Et librement, est-ce bien le misérable 507 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 alors qu’il était enflammé... 508 00:55:21,108 --> 00:55:23,192 ... avec une sorte de maniaque religieux. 509 00:55:24,358 --> 00:55:26,442 Il a une devise similaire à celle de Frau Hutter. 510 00:55:28,275 --> 00:55:28,817 Il arrive. 511 00:55:29,983 --> 00:55:30,317 Quoi? 512 00:55:34,317 --> 00:55:36,400 Eh bien, diable, n’est-ce pas, Thomas ? 513 00:56:26,067 --> 00:56:28,317 Ce qui m’amène au spécialiste. 514 00:56:29,150 --> 00:56:30,692 Un homme du nom de la vieille France. 515 00:56:31,608 --> 00:56:33,150 Suisse. Suisse? 516 00:56:33,942 --> 00:56:35,817 Professeur Alvin Eberhard, vieille France. 517 00:56:36,233 --> 00:56:38,192 C’est cette personne âgée qui 518 00:56:38,192 --> 00:56:39,608 peut être en mesure de la diagnostiquer. 519 00:56:40,400 --> 00:56:42,150 Et je suis médecin et universitaire à Zurich 520 00:56:42,150 --> 00:56:42,942 quand j’étais à l’école. 521 00:56:43,608 --> 00:56:44,275 Mon meilleur professeur. 522 00:56:45,275 --> 00:56:46,025 Envoyez un message à 523 00:56:46,025 --> 00:56:47,483 Zurich, donc. Non, non, vraiment. 524 00:56:48,067 --> 00:56:49,483 C’est ici, à Biswur. 525 00:56:51,858 --> 00:56:54,192 Ici. Ici, ici. 526 00:56:55,233 --> 00:56:57,025 Pourquoi ne me l’as-tu pas dit, mec ? Puits... 527 00:56:57,025 --> 00:56:58,900 C’est une nouvelle capitale, David, mec. Pourquoi 528 00:56:58,900 --> 00:57:00,025 N’y avez-vous pas pensé avant ? 529 00:57:00,025 --> 00:57:01,358 Vous voyez, il... 530 00:57:02,567 --> 00:57:04,358 la vieille France est le plus 531 00:57:04,358 --> 00:57:05,400 appris sur le terrain. 532 00:57:05,400 --> 00:57:06,692 Son esprit chancelant, mais... 533 00:57:06,900 --> 00:57:08,067 Je n’épargnerai aucune dépense. 534 00:57:08,525 --> 00:57:10,483 Maintenant, vous me comprenez mal, Friedrich. 535 00:57:11,608 --> 00:57:13,317 Il m’est tombé dessus de le recommander. 536 00:57:14,150 --> 00:57:15,775 Il a été expulsé de l’université, 537 00:57:16,483 --> 00:57:17,567 a ri de son pays d’origine. 538 00:57:18,067 --> 00:57:19,817 Quoi? Cela me fait de la peine de le dis-le, mais... 539 00:57:20,108 --> 00:57:22,817 Il est devenu obsédé par le travail de 540 00:57:22,817 --> 00:57:24,775 Paracels, pince et autres. 541 00:57:27,233 --> 00:57:28,983 Je suis un marin, Sivas. 542 00:57:31,358 --> 00:57:32,275 Comment se fait-il ? 543 00:57:33,317 --> 00:57:33,942 Monsieur la philosophie... 544 00:57:36,025 --> 00:57:36,400 Copiez-vous ? 545 00:57:50,942 --> 00:57:54,775 Non! 546 00:58:01,233 --> 00:58:06,067 Un enchanteur noir qui était dans la vie. 547 00:58:11,067 --> 00:58:13,400 Le diable a conservé son âme. 548 00:58:14,025 --> 00:58:15,442 Que son cadavre puisse 549 00:58:15,442 --> 00:58:16,775 marcher à nouveau dans le blasphème. 550 00:58:20,150 --> 00:58:22,817 Vous êtes perdu dans son ombre. 551 00:58:23,192 --> 00:58:26,567 Non! Non, je dois partir. J’ai promis à Ellen. 552 00:58:28,317 --> 00:58:29,150 Restez ici. 553 00:58:31,525 --> 00:58:34,025 Ce mal ne peut pas entrer dans cette maison de Dieu. 554 00:58:34,025 --> 00:58:35,775 J’ai promis de rejoindre le cabinet. Je suis venu ici 555 00:58:35,775 --> 00:58:38,067 pour vendre le comte d’une maison à Bismarck. 556 00:58:41,067 --> 00:58:43,025 Il l’a trouvée visible. 557 00:58:43,400 --> 00:58:44,358 Il ne peut pas partir d’ici. 558 00:58:45,233 --> 00:58:47,692 Il doit retourner sur la terre maudite 559 00:58:47,692 --> 00:58:49,067 où il fut enterré. 560 00:58:49,275 --> 00:58:53,067 Non, il cherche Ellen. Je le sais. 561 00:59:42,067 --> 00:59:45,858 Je n’ai pas échoué ! Vous n’êtes pas sauvé ! 562 00:59:46,900 --> 00:59:49,067 Le cadeau promis vous attend ! 563 00:59:52,108 --> 00:59:53,025 Proéminent! 564 00:59:56,067 --> 00:59:58,233 La communauté scientifique est en croisade 565 00:59:58,233 --> 01:00:00,108 prouver sa valeur l’a conduit à la folie. 566 01:00:01,317 --> 01:00:03,150 Je vous assure, Arden, que le professeur est peut-être 567 01:00:03,150 --> 01:00:04,317 un peu non conventionnel, 568 01:00:04,608 --> 01:00:05,650 mais il saura que le 569 01:00:05,650 --> 01:00:06,483 source de leurs motifs. 570 01:00:13,483 --> 01:00:14,317 Professeur Montfranze. 571 01:00:15,067 --> 01:00:18,817 Il s’agit de votre ancien élève. 572 01:00:20,483 --> 01:00:37,192 Professeur, s’il vous plaît, je 573 01:00:37,192 --> 01:00:38,275 ne devrait pas vouloir vrai. 574 01:00:45,442 --> 01:00:47,775 Professeur, s’il vous plaît, je suis presque beaucoup de 575 01:00:47,775 --> 01:00:49,108 la tonalité la plus fine de la 576 01:00:49,108 --> 01:00:51,192 Mysteriorum Libra Quinqui. 577 01:00:51,942 --> 01:00:54,358 Je suis désolé, professeur. Non, peu importe. 578 01:00:55,150 --> 01:00:56,942 J’ai mal calculé les étoiles. 579 01:00:57,983 --> 01:00:59,608 Ermis ne rendra pas mon 580 01:00:59,608 --> 01:01:01,525 Black Self un or ce soir. 581 01:01:02,567 --> 01:01:04,108 Oui, nous ne pouvons pas vous déranger, Père. 582 01:01:05,025 --> 01:01:05,858 Nous devons prendre l’initiative. 583 01:01:06,858 --> 01:01:11,858 Bonne nuit, Professeur. 584 01:01:39,067 --> 01:01:40,275 Mes chers jeunes severs, 585 01:01:41,108 --> 01:01:43,775 à mes yeux mourants me trompent. 586 01:01:43,775 --> 01:01:46,150 J’aurais dû le savoir. Embrasse-moi, mon garçon. 587 01:01:46,400 --> 01:01:48,317 Je suis tellement heureux de vous voir. 588 01:01:50,150 --> 01:01:51,233 Je sens quelque chose. 589 01:01:51,567 --> 01:01:52,317 Cela m’a amené à 590 01:01:52,317 --> 01:01:54,358 Wisburg il y a toutes ces années. 591 01:01:54,942 --> 01:01:57,358 Je sentais qu’il approchait maintenant. 592 01:01:57,358 --> 01:01:58,858 Je pensais qu’il savait, mais 593 01:01:58,858 --> 01:02:00,567 Ce devait être vous. 594 01:02:02,150 --> 01:02:04,108 Maintenant, qu’y a-t-il ? 595 01:02:07,108 --> 01:02:08,733 Ah, je vois, oui. 596 01:02:09,108 --> 01:02:10,983 Un de vos chers amis 597 01:02:10,983 --> 01:02:12,692 a quelques maux rares. 598 01:02:13,233 --> 01:02:14,775 Peut-être un invité de la maison, oui. 599 01:02:15,275 --> 01:02:17,192 Une jeune femme exposant 600 01:02:17,192 --> 01:02:19,483 crises prolongées de nambulisme. 601 01:02:21,233 --> 01:02:22,567 Vous avez l’air fatigué, jeune homme. 602 01:02:26,275 --> 01:02:26,483 Des snopes ? 603 01:02:47,067 --> 01:02:49,692 Attendre! Vous n’êtes pas encore bien ! 604 01:03:40,317 --> 01:03:41,942 Détache cet enfant tout de suite ! 605 01:03:42,608 --> 01:03:43,983 C’est tout ce que je pouvais faire pour l’empêcher de 606 01:03:43,983 --> 01:03:45,233 déchirant la pièce en rubans. 607 01:03:45,525 --> 01:03:45,942 Détachez-la ! 608 01:03:52,067 --> 01:03:54,358 Vous êtes le Docteur Arcee de Spook. 609 01:03:54,567 --> 01:03:55,108 Médecin. 610 01:03:55,900 --> 01:03:57,150 J’ai administré un opiacé. 611 01:03:57,525 --> 01:03:58,942 Il faut qu’elle se repose le jour, car 612 01:03:58,942 --> 01:04:00,025 Son corps n’est pas sorti du stress. 613 01:04:00,233 --> 01:04:01,817 Elle ne peut pas être obscurcie. 614 01:04:02,275 --> 01:04:03,192 Éloignez-vous, éloignez-vous. 615 01:04:05,108 --> 01:04:07,067 Ma chère créature, oui, c’est moi, 616 01:04:07,067 --> 01:04:10,108 et je suis venu ici pour vous aider. 617 01:04:11,817 --> 01:04:12,442 Est-elle à vous ? 618 01:04:13,400 --> 01:04:13,608 Bon. 619 01:04:14,192 --> 01:04:16,733 Elle n’a ni maître ni maîtresse. 620 01:04:17,233 --> 01:04:17,817 Tout à fait. 621 01:04:18,942 --> 01:04:20,775 Je vous supplie de m’excuser, 622 01:04:20,775 --> 01:04:22,442 mais je voudrais commencer ma 623 01:04:22,442 --> 01:04:23,900 consultation actuellement. 624 01:04:24,900 --> 01:04:28,025 Vous voyez, j’ai une curiosité pour vous. 625 01:04:30,067 --> 01:04:31,900 Le docteur Seavis me dit que vous avez eu 626 01:04:31,900 --> 01:04:33,483 ces sorts depuis l’enfance. 627 01:04:35,067 --> 01:04:37,233 Pourriez-vous me les décrire, s’il vous plaît ? 628 01:04:38,233 --> 01:04:39,817 Je ne me souviens pas toujours d’eux, 629 01:04:40,358 --> 01:04:43,108 comme si mon esprit s’égarait. 630 01:04:43,692 --> 01:04:45,400 Dites-moi ce que vous pouvez dès le début. 631 01:04:48,233 --> 01:04:51,525 Parfois c’était, c’est comme un rêve, 632 01:04:52,067 --> 01:04:53,775 et je savais des choses. 633 01:04:53,775 --> 01:04:54,775 J’ai toujours su que le 634 01:04:54,775 --> 01:04:56,150 contenu de mes cadeaux de Noël. 635 01:04:56,942 --> 01:04:59,733 Je savais quand, que ma mère allait mourir. 636 01:05:00,608 --> 01:05:02,942 Père, il me trouverait dans nos champs 637 01:05:03,067 --> 01:05:05,692 dans la forêt, comme si j’étais ceci 638 01:05:05,692 --> 01:05:07,233 petite fille changelin. 639 01:05:07,233 --> 01:05:07,692 Je vois. 640 01:05:08,400 --> 01:05:09,733 Mais en vieillissant, la situation s’est aggravée. 641 01:05:10,733 --> 01:05:11,525 Je l’ai effrayé. 642 01:05:12,608 --> 01:05:13,192 Ma touche. 643 01:05:14,858 --> 01:05:16,775 J’étais si seule, tu vois, 644 01:05:16,775 --> 01:05:18,733 et je souhaitais du réconfort, 645 01:05:19,900 --> 01:05:20,567 une présence, 646 01:05:21,025 --> 01:05:22,525 et les cauchemars, 647 01:05:23,775 --> 01:05:25,067 les appelipses, je... 648 01:05:28,567 --> 01:05:29,567 Puis-je continueru00A0? 649 01:05:30,900 --> 01:05:34,025 Enfin, la famille Parr reposait autrefois, 650 01:05:35,442 --> 01:05:36,817 nue, je l’étais. 651 01:05:37,942 --> 01:05:42,025 Mon corps, ma chair, je... 652 01:05:43,358 --> 01:05:45,150 Péché, a-t-il dit. 653 01:05:46,067 --> 01:05:47,775 Il m’aurait envoyé à cet endroit, je... 654 01:05:48,067 --> 01:05:48,942 Je n’irai pas ! 655 01:05:49,067 --> 01:05:49,817 Non, non. 656 01:05:52,067 --> 01:05:54,650 Tout s’est terminé lorsque j’ai rencontré mon Thomas pour la première fois. 657 01:05:57,150 --> 01:05:58,817 De notre amour, je suis devenu comme normal. 658 01:05:59,108 --> 01:06:01,483 Pourtant, ces visions et ces émerveillements nocturnes 659 01:06:01,483 --> 01:06:02,525 vous sont revenus. 660 01:06:03,233 --> 01:06:04,483 Je le crains tellement. 661 01:06:05,983 --> 01:06:06,358 Professeur. 662 01:06:08,067 --> 01:06:10,150 Mes rêves s’assombrissent. 663 01:06:11,900 --> 01:06:12,817 Le mal vient-il de 664 01:06:12,817 --> 01:06:14,817 en nous, ou de l’au-delà ? 665 01:06:21,150 --> 01:06:23,067 Une transe droite a commencé. 666 01:06:24,067 --> 01:06:27,817 Vous l’avez amenée à 667 01:06:27,817 --> 01:06:29,067 diminuer la congestion. 668 01:06:29,400 --> 01:06:29,733 Bien sûr. 669 01:06:30,983 --> 01:06:33,025 Et ses menstruations sont aussi... 670 01:06:33,525 --> 01:06:33,733 Libéral. 671 01:06:35,233 --> 01:06:36,067 Trop de sang. 672 01:06:36,650 --> 01:06:37,442 Trop de sang. 673 01:06:38,233 --> 01:06:39,358 Une table, s’il vous plaît. 674 01:06:44,442 --> 01:06:45,858 Une pupille est élargie. 675 01:06:46,400 --> 01:06:48,733 Il ne se contracte pas naturellement à la lumière. 676 01:06:49,067 --> 01:06:49,400 Impossible. 677 01:06:49,900 --> 01:06:50,525 Une seconde vue. 678 01:06:51,108 --> 01:06:52,067 Elle n’est plus là. 679 01:06:52,108 --> 01:06:53,067 Mon sac. 680 01:06:54,067 --> 01:06:56,942 Pardonnez l’ennui grotesque de cela 681 01:06:56,942 --> 01:06:58,900 démonstration, l’aiguille. 682 01:06:59,525 --> 01:07:03,983 Cependant, je dois vous faire comprendre que 683 01:07:03,983 --> 01:07:07,442 Cet enfant n’est pas parmi nous. 684 01:07:08,067 --> 01:07:09,358 Professeur, je proteste. 685 01:07:09,650 --> 01:07:10,525 Tout d’abord, encadrez votre 686 01:07:10,525 --> 01:07:13,025 protestation, car elle ne sent rien. 687 01:07:13,567 --> 01:07:15,900 Elle se réunit maintenant avec un autre royaume. 688 01:07:17,942 --> 01:07:19,067 Tournez-vous vers le mur, les égouts. 689 01:07:19,067 --> 01:07:24,192 M’entends-tu, mon enfant ? 690 01:07:25,775 --> 01:07:26,775 Qu’as-tu dit? 691 01:07:28,983 --> 01:07:31,317 Je doute que vous disiez maintenant ce que vous dites. 692 01:07:33,192 --> 01:07:38,192 Et pendant la nuit, spectre de la mort, il 693 01:07:38,192 --> 01:07:41,983 étend son ombre, 694 01:07:42,942 --> 01:07:46,275 Et il, il, il arrive. 695 01:07:46,608 --> 01:07:47,067 Qui vient à toi, mon enfant ? 696 01:07:47,067 --> 01:07:50,400 Qui? Que vous parlez ? 697 01:07:51,567 --> 01:07:53,567 Vous, avant d’en dire trop ! 698 01:07:54,192 --> 01:07:57,567 Je ne lui ferai pas de mal ! 699 01:07:59,525 --> 01:08:00,358 Comment se fait-il que vous l’ayez fait ? 700 01:08:01,108 --> 01:08:02,400 Parlez dans ma voix. 701 01:08:04,108 --> 01:08:06,192 Par la protection du champion, 702 01:08:06,733 --> 01:08:08,150 alléluia, et viking, 703 01:08:09,233 --> 01:08:10,358 Donne la parole à 704 01:08:10,358 --> 01:08:12,067 moi au nom d’Elohish, 705 01:08:12,108 --> 01:08:14,317 pour les Selah aujourd’hui, 706 01:08:14,650 --> 01:08:16,983 Fais-moi part de ta parole. 707 01:08:18,067 --> 01:08:21,942 Je persisterai à me joindre à vous 708 01:08:21,942 --> 01:08:23,275 chaque nuit d’abord dans le sommeil, 709 01:08:23,275 --> 01:08:24,900 Alors, dans vos bras, tout sera 710 01:08:24,900 --> 01:08:26,108 manqué à l’abomination, 711 01:08:26,108 --> 01:08:27,817 Et tu seras moi profondément ensanglanté. 712 01:08:28,483 --> 01:08:29,733 Tout le monde va pleurer, là 713 01:08:29,733 --> 01:08:31,233 il n’y aura personne pour enterrer les morts. 714 01:08:32,108 --> 01:08:35,150 Vous venez à moi ! 715 01:08:35,150 --> 01:08:36,358 Vous n’avez pas besoin de réponse ! 716 01:08:36,650 --> 01:08:38,733 Aidez moi! Aidez moi! 717 01:08:43,400 --> 01:08:44,025 Comme je le craignais. 718 01:08:47,525 --> 01:08:47,650 Puits? 719 01:08:48,317 --> 01:08:49,692 Attends, quoi, mon garçon ? 720 01:08:50,067 --> 01:08:51,483 Ne pouvez-vous pas voir, ou voir quoi ? 721 01:08:52,400 --> 01:08:53,358 Voyez qu’elle est maudite. 722 01:08:54,275 --> 01:08:54,608 Maudit? 723 01:08:54,608 --> 01:08:57,150 Oui, maudit ! Cette chère jeune créature est 724 01:08:57,150 --> 01:08:58,733 possédait un certain esprit. 725 01:08:59,775 --> 01:09:00,025 Peut-être. 726 01:09:00,567 --> 01:09:02,525 Un démon ? Je vous demande pardon? 727 01:09:02,525 --> 01:09:03,942 Je vous assure, Cyrus Smith, le professeur 728 01:09:03,942 --> 01:09:05,025 signifie que c’est une hyperbole. 729 01:09:05,025 --> 01:09:06,858 Non! Je veux dire un démon ! 730 01:09:07,192 --> 01:09:07,858 Vous plaisantez. 731 01:09:08,317 --> 01:09:09,775 Mais qu’en est-il de vos propres découvertes de 732 01:09:09,775 --> 01:09:11,067 Des pathologies d’hallucinations macabres ? 733 01:09:11,067 --> 01:09:12,442 Ce n’en est pas un. 734 01:09:12,692 --> 01:09:13,733 Vous ne pouvez pas concevoir 735 01:09:13,733 --> 01:09:14,900 percevoir tout cela. 736 01:09:15,150 --> 01:09:16,317 Comment cela devrait-il arriver à Ellen ? 737 01:09:17,900 --> 01:09:20,400 Les esprits démoniaques obsèdent plus facilement ces 738 01:09:20,400 --> 01:09:22,692 dont les fonctions animales inférieures dominent. 739 01:09:23,858 --> 01:09:25,817 Les démons les aiment, ils les cherchent. 740 01:09:26,025 --> 01:09:27,733 Je ne veux pas vous contester, Professeur, 741 01:09:27,733 --> 01:09:30,233 mais j’ai moi-même vu des femmes de 742 01:09:30,233 --> 01:09:31,192 Constitutions du melon 743 01:09:31,192 --> 01:09:32,483 dans toutes sortes d’illusions. 744 01:09:32,483 --> 01:09:33,942 Ce n’est pas une illusion. 745 01:09:33,942 --> 01:09:35,858 Je crois qu’elle a toujours été très 746 01:09:35,858 --> 01:09:37,108 conducteur à ceux-ci 747 01:09:37,108 --> 01:09:39,067 les forces cosmiques, de manière unique. 748 01:09:39,067 --> 01:09:41,733 Votre fou, peut-être, le faites-vous alors 749 01:09:41,733 --> 01:09:42,275 accuser réception de l' 750 01:09:42,275 --> 01:09:43,358 lien entre ces affaires ? 751 01:09:44,483 --> 01:09:45,942 C’est une question. 752 01:09:46,442 --> 01:09:47,400 Oh, c’est juste du capital. 753 01:09:47,692 --> 01:09:49,192 Je vous le dis, c’est sa manière 754 01:09:49,192 --> 01:09:50,067 disparition de son mari. 755 01:09:50,358 --> 01:09:54,275 Non! Ce mal ! Qu’est-ce que c’estu00A0! 756 01:09:54,900 --> 01:09:55,692 Comment cela s’est-il passé 757 01:09:55,692 --> 01:09:58,483 convoqué! Du moins, je ne sais pas. 758 01:09:59,442 --> 01:10:01,942 Mais cet enfant remarquable, il a changé 759 01:10:01,942 --> 01:10:03,733 lui-même à ses risques et périls. 760 01:10:05,108 --> 01:10:07,442 Je dois faire mes études. 761 01:10:08,275 --> 01:10:10,942 Frau Harding, asseyez-vous avec elle. 762 01:10:11,483 --> 01:10:12,108 Observez-la. 763 01:10:12,983 --> 01:10:13,733 Signalez son comportement. 764 01:10:14,775 --> 01:10:16,692 Sifas, plus d’éther. 765 01:10:17,358 --> 01:10:18,525 Mais elle va délirer toute la nuit. 766 01:10:19,442 --> 01:10:20,733 Alors elle doit s’extasier. 767 01:10:21,775 --> 01:10:23,692 Une tempête trempée se lève. 768 01:10:49,067 --> 01:11:07,233 Vous avez donné la maladie. 769 01:12:18,525 --> 01:12:21,150 Aidez-moi, aidez-moi ! 770 01:12:25,067 --> 01:12:25,608 D’accord, les filles. 771 01:12:26,733 --> 01:12:27,025 Êtes-vous inquiet ? 772 01:12:30,608 --> 01:12:32,483 D’accord, écoutez. 773 01:12:33,108 --> 01:12:33,733 C’était quoi ça? 774 01:12:34,192 --> 01:12:34,775 Ce n’est pas le cas. 775 01:12:37,358 --> 01:12:38,400 Ce n’est pas lui. 776 01:12:39,692 --> 01:12:41,067 Il est venu. 777 01:12:46,483 --> 01:12:49,108 Le sang est la lumière. 778 01:12:52,192 --> 01:12:53,192 Il est ici, il est ici. 779 01:12:54,567 --> 01:12:56,817 Il n’est pas lui, il est ici. 780 01:12:58,692 --> 01:13:00,150 Le sang est la lumière. 781 01:13:16,983 --> 01:13:17,483 Il est ici. 782 01:13:20,317 --> 01:13:20,483 Aide! 783 01:13:24,608 --> 01:13:34,858 Thomas! 784 01:13:36,358 --> 01:13:38,400 Non, non, non ! 785 01:13:40,025 --> 01:13:40,233 Thomas! 786 01:13:43,733 --> 01:13:44,067 Thomas. 787 01:13:50,900 --> 01:13:52,067 Il ne vous a pas trouvé. 788 01:13:53,775 --> 01:13:55,317 Je l’ai laissé tomber, c’est encore toi. 789 01:13:55,983 --> 01:13:56,442 Pourquoi pas? 790 01:13:58,317 --> 01:13:58,733 Tu avais raison. 791 01:13:59,817 --> 01:14:00,317 Vous l’étiez. 792 01:14:02,817 --> 01:14:03,733 Je pensais que tu avais ta poche. 793 01:14:04,900 --> 01:14:05,108 Thomas. 794 01:14:07,317 --> 01:14:07,400 Thomas. 795 01:14:08,400 --> 01:14:09,150 Qui est-ce maintenant ? 796 01:14:09,567 --> 01:14:09,858 Thomas. 797 01:14:10,150 --> 01:14:10,858 Hartman la porte. 798 01:14:11,275 --> 01:14:11,817 Très bien, donc. 799 01:14:13,317 --> 01:14:13,400 Thomas! 800 01:14:20,233 --> 01:14:21,358 C’est sans fin, c’est passé 801 01:14:21,358 --> 01:14:22,317 trois heures du matin. 802 01:14:37,775 --> 01:14:38,567 Mon dieu. 803 01:14:39,900 --> 01:14:40,108 Blake. 804 01:14:41,108 --> 01:14:41,942 C’est un navire Blake. 805 01:14:44,483 --> 01:14:44,858 Merde. 806 01:14:45,692 --> 01:14:46,775 Le sang est l’autorité du poste. 807 01:14:47,567 --> 01:14:48,608 Le fetch vient nous voir. 808 01:14:49,025 --> 01:14:49,983 Oh, c’était un grand jour. 809 01:14:53,733 --> 01:14:55,733 Le voilà, votre petit navire. 810 01:14:57,150 --> 01:14:57,817 L’héritage. 811 01:15:17,442 --> 01:15:18,525 Le progrès. 812 01:15:22,233 --> 01:15:24,525 J’étoufferai le 813 01:15:24,525 --> 01:15:26,067 époux, votre seigneurie. 814 01:15:27,442 --> 01:15:29,900 J’ai besoin de lui. 815 01:15:30,775 --> 01:15:30,942 Prier. 816 01:15:36,067 --> 01:15:41,525 Instruisez-moi, chargez-moi, utilisez-moi. 817 01:15:43,900 --> 01:15:45,942 Je te rapporterai. 818 01:15:47,358 --> 01:15:48,442 Je serai à ma place. 819 01:15:49,358 --> 01:15:53,692 Les ordres de combat, elle doit volontiers 820 01:15:53,692 --> 01:15:56,442 réengager son vœu. 821 01:15:58,525 --> 01:16:00,483 Elle ne peut pas être volée. 822 01:16:01,817 --> 01:16:03,067 Changez mon Seigneur. 823 01:16:05,150 --> 01:16:05,692 Mon bébé. 824 01:16:06,775 --> 01:16:10,025 Empilez et stockez, votre 825 01:16:10,025 --> 01:16:12,942 La supplication grandit fente. 826 01:16:13,858 --> 01:16:16,733 Vous n’aurez rien envie de moi. 827 01:16:16,983 --> 01:16:17,650 Monseigneur. 828 01:16:19,733 --> 01:16:23,442 Ils enfreignent les lois à proximité. 829 01:16:25,150 --> 01:16:28,317 Et sur les cloches de 830 01:16:28,317 --> 01:16:28,817 l’aube sera jetée. 831 01:16:30,525 --> 01:16:33,650 Sur le but de ma venue. 832 01:16:38,192 --> 01:16:42,900 Et je vous goûterai tous. 833 01:17:09,692 --> 01:17:10,400 Comment s’en sort-il ? 834 01:17:11,525 --> 01:17:12,525 Je ne crains pas mieux que 835 01:17:12,525 --> 01:17:13,900 tout le monde me dit que j’ai souffert. 836 01:17:15,233 --> 01:17:17,358 Priez, pardonnez-moi pour tout ce 837 01:17:17,358 --> 01:17:18,608 des ennuis que je vous ai causés. 838 01:17:18,608 --> 01:17:19,608 Je suis seulement content que vous ayez 839 01:17:19,608 --> 01:17:20,650 redevenir vous-même. 840 01:17:21,192 --> 01:17:22,150 Cela semble être un miracle. 841 01:17:23,400 --> 01:17:24,983 Peut-être le professeur Franz avait-il tort. 842 01:17:25,692 --> 01:17:26,775 Peut-être était-ce seulement votre 843 01:17:26,775 --> 01:17:27,900 souhait de voir Thomas retourné 844 01:17:27,900 --> 01:17:30,233 et votre, votre... 845 01:17:30,400 --> 01:17:30,983 J’appelle ma mélancolie. 846 01:17:33,733 --> 01:17:36,358 Thomas a vu quelque chose d’affreux. 847 01:17:37,608 --> 01:17:38,900 Si seulement je pouvais parler à la... 848 01:17:38,983 --> 01:17:39,233 Chut. 849 01:17:40,400 --> 01:17:41,817 Ses pensées sont si timides. 850 01:17:41,817 --> 01:17:43,192 Le professeur Franz a dit un démon. 851 01:17:43,692 --> 01:17:44,650 Lenny, s’il te plaît. 852 01:17:45,775 --> 01:17:46,275 Dans l’intérêt de la 853 01:17:46,275 --> 01:17:48,942 les enfants, la marée de Noël est à nos portes. 854 01:17:49,400 --> 01:17:50,525 Pourquoi devez-vous le rester 855 01:17:50,525 --> 01:17:52,358 exaspérant contraire 856 01:17:52,567 --> 01:17:53,400 comme j’ai raison ? 857 01:17:56,858 --> 01:17:58,317 Seabers, je demande en 858 01:17:58,317 --> 01:17:59,900 conférence avec votre maniaque, 859 01:18:00,233 --> 01:18:01,192 mais je ne suis pas un homme mort. 860 01:18:01,233 --> 01:18:02,608 Je vous supplie de faire preuve de patience, Professeur, 861 01:18:02,817 --> 01:18:04,108 Mais c’est ce qui me contrarie. 862 01:18:05,317 --> 01:18:06,067 Il expose tous les 863 01:18:06,067 --> 01:18:07,192 signes d’une peste sanguine, 864 01:18:08,067 --> 01:18:10,108 septicémie, écoulement ophtalmique, 865 01:18:10,858 --> 01:18:13,650 morsures de rongeurs enflammés ici et ici. 866 01:18:15,525 --> 01:18:17,150 Je crains que ce vaisseau n’ait 867 01:18:17,150 --> 01:18:18,525 a apporté la peste à ce bateau. 868 01:18:21,650 --> 01:18:24,858 Et ce qui est déconcertant, c’est son corps 869 01:18:24,858 --> 01:18:26,483 est totalement dépourvu de sang. 870 01:18:28,067 --> 01:18:31,525 Regardez cette curieuse marque ici. 871 01:18:33,400 --> 01:18:34,108 J’ai vu certains des 872 01:18:34,108 --> 01:18:35,983 des parasites de type biocyan dans nos canaux, 873 01:18:35,983 --> 01:18:38,275 mais dites-moi, monsieur le professeur, ce que 874 01:18:38,275 --> 01:18:40,150 Le gosse a à voir avec une telle taille ? 875 01:18:41,692 --> 01:18:43,358 Les anges et les démons nous protègent. 876 01:18:44,650 --> 01:18:46,233 Tandis que ton fou, toi 877 01:18:46,233 --> 01:18:47,733 doit m’y conduire tout à l’heure. 878 01:18:48,900 --> 01:18:50,233 N’êtes-vous pas blessé, Docteur, monsieur ? 879 01:18:50,942 --> 01:18:51,192 Non. 880 01:18:51,858 --> 01:18:52,983 Eknock est parti et s’est échappé. 881 01:18:53,692 --> 01:18:53,942 Quoi? 882 01:18:54,275 --> 01:18:56,358 Il a tué le portier en service la nuit dernière. 883 01:18:57,108 --> 01:18:58,400 Cet homme doit être retrouvé. 884 01:18:58,900 --> 01:19:00,025 Sirrah, montrez-moi. 885 01:19:00,733 --> 01:19:02,067 Seabers, fetch Hodding et 886 01:19:02,067 --> 01:19:03,775 Retrouvez-moi à ma résidence ce soir. 887 01:19:04,900 --> 01:19:06,567 Ce n’est pas une simple peste. 888 01:19:43,108 --> 01:19:55,858 Lâche-moi. 889 01:19:59,400 --> 01:20:00,025 Thomas. 890 01:20:01,150 --> 01:20:02,442 Je peux pas respirer. 891 01:20:02,733 --> 01:20:03,233 C’est moi. 892 01:20:03,608 --> 01:20:04,983 Je peux pas respirer. 893 01:20:06,358 --> 01:20:06,775 Descendre! 894 01:20:11,692 --> 01:20:13,775 S’il te plaît, toi, ne nous quitte pas, maman. 895 01:20:14,525 --> 01:20:16,733 Je vous promets que je ne laisserai rien vous nuire. 896 01:20:17,108 --> 01:20:18,525 Pas de monstres, rien. 897 01:20:19,608 --> 01:20:22,275 Maintenant, embrasse-moi et dis tes prières. 898 01:20:32,442 --> 01:20:34,900 Maintenant, je me couche pour dormir. 899 01:20:35,608 --> 01:20:37,150 Je prie le Seigneur. 900 01:21:50,067 --> 01:21:50,275 Anna. 901 01:21:50,733 --> 01:21:53,692 Oh, tu m’as peur ? 902 01:21:53,983 --> 01:21:54,858 Pardonne-moi. 903 01:21:56,233 --> 01:21:57,150 Friedrich est-il revenu ? 904 01:21:59,025 --> 01:22:00,025 Non, non. 905 01:22:02,775 --> 01:22:03,567 Qu’y a-t-il, ma belle ? 906 01:22:06,942 --> 01:22:10,108 Puis-je rester avec vous ce soir ? 907 01:22:13,775 --> 01:22:14,858 Notre amitié est une 908 01:22:14,858 --> 01:22:16,275 précieux lien à mon cœur. 909 01:22:20,067 --> 01:22:21,192 Pardonnez-moi ma joie à vous. 910 01:22:23,400 --> 01:22:25,400 Merci de m’aimer. 911 01:22:28,900 --> 01:22:30,442 Vous pouvez le prendre si vous le souhaitez. 912 01:22:36,900 --> 01:22:38,358 Dieu est avec nous, Lenny. 913 01:22:40,900 --> 01:22:42,692 Je ne peux pas céder à 914 01:22:42,692 --> 01:22:44,442 être hanté par un fantôme. 915 01:22:44,775 --> 01:22:45,608 Non, non, s’il vous plaît, non. 916 01:22:45,942 --> 01:22:47,525 Ce n’est pas un simple fantôme, car 917 01:22:47,525 --> 01:22:49,233 elle peut se manifester physiquement 918 01:22:49,608 --> 01:22:51,900 et avec les intentions les plus infâmes. 919 01:22:52,317 --> 01:22:53,400 Et quel éloge cela ? 920 01:22:53,692 --> 01:22:55,150 Comme tout fléau, son 921 01:22:55,150 --> 01:22:56,900 l’âme désire consommer 922 01:22:57,108 --> 01:22:58,233 toute vie sur terre. 923 01:22:58,900 --> 01:23:00,233 Cette créature est une force 924 01:23:00,233 --> 01:23:01,817 plus puissant que le mal. 925 01:23:02,233 --> 01:23:03,275 C’est la mort elle-même. 926 01:23:05,192 --> 01:23:06,692 Je n’ai pas dormi depuis des jours. 927 01:23:08,150 --> 01:23:09,525 Ma maison est devenue une chambre à coucher, 928 01:23:09,942 --> 01:23:12,150 et j’y étais, nous l’appelons à cela 929 01:23:12,483 --> 01:23:14,192 Habitation abandonnée pour cela. 930 01:23:15,067 --> 01:23:16,150 Ne me dites pas que vous croyez 931 01:23:16,150 --> 01:23:18,192 dans une telle dévoration médiévale. 932 01:23:18,525 --> 01:23:20,233 Je ne crois pas, je sais. 933 01:23:21,275 --> 01:23:22,983 J’ai vu des choses dans ce 934 01:23:22,983 --> 01:23:24,150 monde qui aurait fait 935 01:23:24,192 --> 01:23:26,067 Isaac Newton rampe de retour 936 01:23:26,067 --> 01:23:27,233 dans le ventre de sa mère. 937 01:23:28,817 --> 01:23:31,233 Nous ne sommes pas devenus aussi éclairés 938 01:23:31,358 --> 01:23:32,983 comme nous avons été aveuglés par 939 01:23:32,983 --> 01:23:34,942 la lumière gazeuse de la science. 940 01:23:35,567 --> 01:23:37,525 J’ai lutté contre le diable, 941 01:23:37,900 --> 01:23:40,150 tandis que Jake luttait contre le pendule de l’atrium. 942 01:23:40,150 --> 01:23:42,733 Je vous le dis, si nous voulons dompter les ténèbres, 943 01:23:43,067 --> 01:23:45,400 Nous devons d’abord admettre qu’elle existe. 944 01:23:47,817 --> 01:23:51,317 Par Nahanan, nous sommes ici à la rencontre 945 01:23:52,025 --> 01:23:53,400 Le porteur de peste mort-vivant. 946 01:23:55,358 --> 01:23:55,858 Evumbria 947 01:23:57,817 --> 01:23:58,150 doit flotter. 948 01:25:07,108 --> 01:25:07,400 Vous. 949 01:25:14,025 --> 01:25:16,567 Je t’ai senti ramper 950 01:25:16,567 --> 01:25:18,733 comme un serpent dans mon corps. 951 01:25:21,358 --> 01:25:22,733 Ce n’est pas moi. 952 01:25:25,608 --> 01:25:27,192 C’est votre nature. 953 01:25:27,817 --> 01:25:30,025 Non, j’adore Thomas. 954 01:25:30,650 --> 01:25:33,858 L’amour vous est inférieur. 955 01:25:35,025 --> 01:25:39,775 Je vous l’ai dit, vous n’êtes pas une espèce humaine. 956 01:25:39,817 --> 01:25:41,817 Vous êtes un scélérat pour parler, monsieur. 957 01:25:41,900 --> 01:25:46,400 Je suis un appétit, rien de plus. 958 01:25:50,817 --> 01:25:55,692 Au fil des siècles, une bête solitaire 959 01:25:55,900 --> 01:26:00,233 Je me suis allongé dans la fosse la plus sombre. 960 01:26:03,692 --> 01:26:05,608 Trompé-moi, réveille-moi, 961 01:26:06,650 --> 01:26:08,067 enchanteresse 962 01:26:08,900 --> 01:26:12,150 et me tire de ma tombe. 963 01:26:12,483 --> 01:26:15,692 Vous êtes mon affliction. 964 01:26:16,067 --> 01:26:18,192 Je ne me soucie pas de vos afflictions. 965 01:26:20,358 --> 01:26:24,192 Pourtant, même maintenant, nous sommes destinés. 966 01:26:26,442 --> 01:26:29,108 Votre mari a donné son nom 967 01:26:29,275 --> 01:26:31,942 et il t’a fait alliance à ma personne 968 01:26:32,275 --> 01:26:34,775 car ce n’est qu’un sac d’or. 969 01:26:35,108 --> 01:26:35,650 Mensonge. 970 01:26:35,942 --> 01:26:37,567 Votre objectif, l’Eden de 971 01:26:37,567 --> 01:26:40,483 Azar, ce n’est pas vous sur mais. 972 01:26:40,483 --> 01:26:41,567 Vous ne savez rien de lui. 973 01:26:41,567 --> 01:26:42,567 Et la résignation 974 01:26:42,567 --> 01:26:45,692 doit être rempli par vous, 975 01:26:46,442 --> 01:26:49,108 librement de ta propre volonté. 976 01:26:49,442 --> 01:26:50,608 Vous êtes un trompeur. 977 01:26:51,317 --> 01:26:53,900 Vous vous trompez vous-même. 978 01:26:56,317 --> 01:26:58,192 Je n’étais qu’un enfant innocent. 979 01:26:58,442 --> 01:27:01,650 Je pensais que vous ne le feriez pas, ou pas du tout. 980 01:27:02,650 --> 01:27:05,567 Je pensais que je ne le ferais pas. 981 01:27:08,317 --> 01:27:12,192 Votre passion m’est liée. 982 01:27:15,775 --> 01:27:17,442 Vous ne pouvez pas aimer. 983 01:27:19,317 --> 01:27:21,150 Je ne peux pas. 984 01:27:23,775 --> 01:27:28,150 Pourtant, je ne peux pas être rassasié sans vous. 985 01:27:31,775 --> 01:27:34,067 Rappelez-vous comment nous étions autrefois, 986 01:27:35,442 --> 01:27:38,317 Un moment de souvenir. 987 01:27:43,442 --> 01:27:46,400 Je vous abhorre. 988 01:27:47,525 --> 01:27:50,942 Et rire, ou elle va... 989 01:27:51,358 --> 01:27:52,567 Alors, vous souhaitez que je 990 01:27:52,567 --> 01:27:55,192 prouver aussi mon inimitié ? 991 01:27:56,108 --> 01:27:58,775 Je vous laisse trois nuits. 992 01:27:59,442 --> 01:28:01,233 Ce soir, c’était le premier. 993 01:28:01,692 --> 01:28:04,025 Ce soir, vous vous êtes renié. 994 01:28:04,483 --> 01:28:07,525 Et par là tu me permets de disparaître 995 01:28:07,733 --> 01:28:10,275 améliorer la vie de ceux que vous aimiez. 996 01:28:10,483 --> 01:28:13,317 Renié moi-même, irrévérencieux mon supplice. 997 01:28:13,775 --> 01:28:17,525 La troisième nuit, vous vous soumettrez. 998 01:28:18,608 --> 01:28:20,442 Car celui qui appelle votre 999 01:28:20,442 --> 01:28:24,442 mon mari périra de ma main. 1000 01:28:24,650 --> 01:28:24,983 Non. 1001 01:28:25,775 --> 01:28:27,900 Jusqu’à ce que vous m’invitiez à venir. 1002 01:28:28,983 --> 01:28:30,525 Regarderez-vous le 1003 01:28:30,525 --> 01:28:33,108 monde devenu comme rien ? 1004 01:29:11,567 --> 01:29:14,608 Est-ce que je n’aime pas la course ? 1005 01:29:17,775 --> 01:29:19,150 Je n’ai jamais vu la logique. 1006 01:29:19,400 --> 01:29:20,900 Il s’est propagé plus vite que la guerre 1007 01:29:20,900 --> 01:29:21,650 pensée depuis hier. 1008 01:29:21,983 --> 01:29:23,442 Nous ne pouvons certainement pas l’admettre davantage. 1009 01:29:24,150 --> 01:29:25,525 Le taux de contraction est trop élevé. 1010 01:29:26,275 --> 01:29:27,025 J’ai retiré le burger 1011 01:29:27,025 --> 01:29:28,025 master pour une quarantaine. 1012 01:29:28,525 --> 01:29:29,775 La ville doit être fermée. 1013 01:29:30,025 --> 01:29:32,067 Hé Christian, on peut trouver Rooster. 1014 01:29:32,483 --> 01:29:34,067 Les filles mortes arrivent, monsieur. 1015 01:29:34,233 --> 01:29:34,608 Ayez pitié. 1016 01:29:34,983 --> 01:29:36,692 Nous devons rester calmes 1017 01:29:36,692 --> 01:29:37,525 le visage de cette rupture. 1018 01:29:41,150 --> 01:29:42,775 Une ombre qui se presse. 1019 01:29:44,942 --> 01:29:47,525 Mon corps s’enfonce, s’enfonce. 1020 01:29:51,900 --> 01:29:54,067 L’odeur de la viande rance. 1021 01:29:56,317 --> 01:29:57,025 C’est suffocant. 1022 01:29:58,025 --> 01:29:58,400 C’est beaucoup. 1023 01:29:59,733 --> 01:30:02,775 Je me sens si faible. 1024 01:30:08,692 --> 01:30:10,942 Ma belle petite Phèdre est si forte. 1025 01:30:12,192 --> 01:30:13,983 J’ai tellement faim qu’il me mange las. 1026 01:30:19,817 --> 01:30:22,650 Puis-je voir les filles ? 1027 01:30:25,650 --> 01:30:26,983 Je dois les rassurer. 1028 01:30:30,150 --> 01:30:31,942 Tout ira bien, ma chérie. 1029 01:30:32,483 --> 01:30:34,317 Tout ira bien. 1030 01:30:36,192 --> 01:30:37,275 Je ne sais pas moi-même. 1031 01:30:43,400 --> 01:30:46,108 Dis-moi, qu’est-ce que c’est 1032 01:30:46,108 --> 01:30:47,692 Des ténèbres insupportables ? 1033 01:31:01,900 --> 01:31:02,275 Salut, Hardy. 1034 01:31:02,983 --> 01:31:03,817 Vous devez m’entendre. 1035 01:31:03,817 --> 01:31:04,442 Il y a quelque chose. 1036 01:31:04,983 --> 01:31:05,400 L’ombre. 1037 01:31:06,150 --> 01:31:07,108 Une créature infernale. 1038 01:31:07,400 --> 01:31:07,567 Ellen. 1039 01:31:08,150 --> 01:31:10,067 S’il vous plaît, ce ne sont pas des nerfs troublés 1040 01:31:10,067 --> 01:31:11,233 et désastre de nous amis. 1041 01:31:11,567 --> 01:31:12,608 Décrit un démon. 1042 01:31:12,900 --> 01:31:13,942 Fier de me pardonner, 1043 01:31:13,942 --> 01:31:15,733 mais j’en ai besoin de peu et de tonnes. 1044 01:31:16,525 --> 01:31:18,233 Vous deux pour rentrer chez vous. 1045 01:31:18,692 --> 01:31:18,942 Quoi? 1046 01:31:20,192 --> 01:31:21,192 Quant à vous-même. 1047 01:31:22,567 --> 01:31:25,358 S’il vous plaît, ayez pitié, Thomas est très mal. 1048 01:31:25,358 --> 01:31:26,275 Je ne sais quoi. 1049 01:31:27,275 --> 01:31:28,942 Je prierai pour Tom. 1050 01:31:30,942 --> 01:31:31,900 Vous savez que je vous aime tous les deux. 1051 01:31:31,900 --> 01:31:32,442 Qu’en est-il d’Anna ? 1052 01:31:33,275 --> 01:31:34,317 Ne l’avez-vous pas vue ? 1053 01:31:35,317 --> 01:31:36,567 Ce n’est pas votre problème. 1054 01:31:36,900 --> 01:31:37,233 Chaque truc. 1055 01:31:37,733 --> 01:31:38,817 Vous devez m’écouter. 1056 01:31:38,817 --> 01:31:40,608 Nous courons tous le plus grave danger. 1057 01:31:40,900 --> 01:31:41,733 Je vous jette mon pouce. 1058 01:31:41,775 --> 01:31:42,817 Lancez un bouclier, s’il vous plaît. 1059 01:31:48,733 --> 01:31:49,567 Pourquoi me détestes-tu ? 1060 01:31:53,483 --> 01:31:55,483 Comment oses-tu parler à 1061 01:31:55,483 --> 01:31:56,525 de cette manière marquée. 1062 01:31:56,525 --> 01:31:57,525 Tu ne m’as jamais aimé. 1063 01:31:58,108 --> 01:31:58,317 Jamais. 1064 01:31:58,525 --> 01:31:59,983 Sachez où vous êtes, madame. 1065 01:32:00,025 --> 01:32:01,817 Je ne resterai pas les bras croisés 1066 01:32:01,817 --> 01:32:03,275 faire semblant de votre supériorité. 1067 01:32:03,567 --> 01:32:06,400 Je refuse d’échanger des approches avec vous. 1068 01:32:06,567 --> 01:32:07,775 Écoutez-moi, s’il vous plaît. 1069 01:32:07,775 --> 01:32:09,317 J’ai fait tout ce qui était en mon pouvoir 1070 01:32:09,317 --> 01:32:11,275 d’être gentils avec vous pendant ces longs mois. 1071 01:32:11,275 --> 01:32:19,275 Cachez-moi. Trouvez la dignité de 1072 01:32:19,275 --> 01:32:20,858 Affichez le respect de votre bien. 1073 01:32:20,858 --> 01:32:23,400 Comment pouvez-vous être si stupide et cruel ? 1074 01:32:25,900 --> 01:32:27,317 Hartman vous appellera un entraîneur. 1075 01:32:28,650 --> 01:32:30,317 À mes dépens, bien sûr. 1076 01:32:32,400 --> 01:32:33,192 Pour la 1077 01:32:33,192 --> 01:32:35,442 Je prie pour que vous appreniez 1078 01:32:35,442 --> 01:32:37,275 de vous conduire avec plus de déférence. 1079 01:32:37,317 --> 01:32:38,483 Anna va mourir. 1080 01:32:38,900 --> 01:32:41,192 Vous allez mourir. Vous allez mourir. Vous allez mourir. 1081 01:32:41,567 --> 01:32:43,400 Nous allons tous mourir. 1082 01:32:45,817 --> 01:32:47,733 Pourquoi ne m’en avez-vous pas parlé plus tôt ? 1083 01:32:48,025 --> 01:32:48,692 Je suis un imbécile. 1084 01:32:49,233 --> 01:32:50,358 Bien sûr, il s’agit d’Erechonok. 1085 01:32:50,608 --> 01:32:51,192 Son obsession 1086 01:32:51,192 --> 01:32:52,942 consommation d’êtres vivants, 1087 01:32:52,942 --> 01:32:54,108 Ce doit être lui. 1088 01:32:54,150 --> 01:32:55,942 Il n’est pas Nosferatu. 1089 01:32:56,775 --> 01:32:57,858 Ce qu’il faut trouver. 1090 01:32:58,858 --> 01:33:00,358 Car il est fait compact avec cette ombre. 1091 01:33:09,900 --> 01:33:10,525 Fouillez tout. 1092 01:33:23,150 --> 01:33:32,025 Tirez le tapis. 1093 01:33:35,108 --> 01:33:35,817 Donc les menari. 1094 01:33:38,900 --> 01:33:39,150 On s’arrête là dans la ville. 1095 01:33:39,150 --> 01:33:39,317 S’il vous plaît, soyez forts à travers leurs secrets et leurs 1096 01:33:39,317 --> 01:33:40,775 Codex des secrets. 1097 01:34:08,900 --> 01:34:10,150 Je suis là pour mon lion ! 1098 01:34:11,358 --> 01:34:12,817 Une bête à sept têtes ! 1099 01:34:13,275 --> 01:34:13,942 Un petit cœur ! 1100 01:34:15,400 --> 01:34:17,317 Un lion avec une tête de pédé brun ! 1101 01:34:17,858 --> 01:34:19,192 Un chat avec un étrange, 1102 01:34:20,358 --> 01:34:21,317 un géant, 1103 01:34:21,775 --> 01:34:23,150 un géant, 1104 01:34:23,150 --> 01:34:23,650 un géant, 1105 01:34:24,900 --> 01:34:25,150 un géant, 1106 01:34:25,150 --> 01:34:25,650 un géant, 1107 01:34:25,650 --> 01:34:25,733 un géant, 1108 01:34:25,733 --> 01:34:26,233 un géant, 1109 01:34:26,233 --> 01:34:28,858 un géant, 1110 01:34:31,275 --> 01:34:36,900 un géant, 1111 01:34:37,900 --> 01:34:38,733 Comment cela peut-il 1112 01:34:38,900 --> 01:34:40,775 l’aversion être tuée ? 1113 01:34:40,942 --> 01:34:42,400 Je ne sais pas. Vous en avez envoyé beaucoup. 1114 01:34:42,650 --> 01:34:43,525 Vous en avez envoyé beaucoup ? 1115 01:34:43,525 --> 01:34:44,525 Non, pas cela. Oui. 1116 01:34:45,067 --> 01:34:45,983 Tu ne sais pas. 1117 01:34:46,483 --> 01:34:48,400 Précisément correct. Je ne sais pas. 1118 01:34:48,692 --> 01:34:49,442 Je n’ai jamais 1119 01:34:49,442 --> 01:34:51,400 a rencontré Nosferatu de première main. 1120 01:34:54,025 --> 01:34:54,942 Il ne sait pas. 1121 01:34:56,025 --> 01:34:57,483 Toutes vos belles conférences 1122 01:34:57,483 --> 01:34:58,733 ne sont que des régurgitations 1123 01:34:58,900 --> 01:35:00,650 de foutues livres ! 1124 01:35:01,150 --> 01:35:03,358 Les moyens de repousser et de détruire 1125 01:35:03,358 --> 01:35:04,900 varient considérablement d’une région à l’autre. 1126 01:35:04,942 --> 01:35:07,817 Leur efficacité est tout simplement inconnue. 1127 01:35:08,275 --> 01:35:10,525 Pourtant, il y a un fait invariable 1128 01:35:10,525 --> 01:35:12,275 C’est ce qui me nourrit le plus. 1129 01:35:12,275 --> 01:35:12,483 Non. 1130 01:35:12,900 --> 01:35:13,608 Dans tous les comptes, 1131 01:35:14,192 --> 01:35:17,400 le Nosferatu doit retourner à la terre 1132 01:35:17,400 --> 01:35:19,192 où il a été enterré 1133 01:35:19,192 --> 01:35:21,108 par le premier rang de coq. 1134 01:35:22,233 --> 01:35:24,108 Il doit dormir dans sa tombe le jour. 1135 01:35:25,400 --> 01:35:26,400 Que se passe-t-il si ce n’est pas le casu00A0? 1136 01:35:26,942 --> 01:35:28,942 Telle est la question, mon cher Sivus. 1137 01:35:30,900 --> 01:35:31,150 Mon Dieu! 1138 01:35:33,025 --> 01:35:34,150 Mon dieu! 1139 01:35:35,983 --> 01:35:37,108 Je suis en train de me briser. 1140 01:35:38,817 --> 01:35:39,942 Je suis en train de m’effondrer. 1141 01:35:40,442 --> 01:35:41,067 Sors! 1142 01:35:41,775 --> 01:35:42,900 Prenez congé tout de suite. 1143 01:35:43,400 --> 01:35:43,983 Tous les deux! 1144 01:35:44,233 --> 01:35:45,442 S’il vous plaît, nous ne pouvons pas le souhaiter. 1145 01:35:45,442 --> 01:35:47,775 N’êtes-vous pas considéré comme un sanglant, réel, 1146 01:35:48,233 --> 01:35:48,817 Gentleman ordinaire ? 1147 01:35:49,692 --> 01:35:51,025 Une véritable épidémie qui est 1148 01:35:51,025 --> 01:35:52,817 vraiment tuer de vraies personnes. 1149 01:35:53,067 --> 01:35:53,358 Damner! 1150 01:35:53,358 --> 01:35:54,192 Aïe! Je suis vraiment désolé. 1151 01:35:54,192 --> 01:35:54,775 Apparaissez de vous ! 1152 01:35:54,775 --> 01:35:55,025 Sivus, je suis désolé. 1153 01:35:56,192 --> 01:35:57,400 Frau Kuta est folle. 1154 01:35:58,025 --> 01:35:59,358 Vous auriez dû être enfermé il y a longtemps. 1155 01:35:59,358 --> 01:35:59,858 Mon honneur. 1156 01:36:00,900 --> 01:36:02,900 Il est mordu par l’os et... 1157 01:36:03,817 --> 01:36:03,983 Rats! 1158 01:36:04,858 --> 01:36:05,442 Aucun. 1159 01:36:07,483 --> 01:36:07,608 Demain. 1160 01:36:08,275 --> 01:36:09,442 Nous quittons Visberg. 1161 01:36:09,817 --> 01:36:10,358 Avec la quarantaine, 1162 01:36:10,775 --> 01:36:11,483 Demain, nous fermons la ville. 1163 01:36:11,483 --> 01:36:12,483 Je ne vais pas laisser ton 1164 01:36:12,483 --> 01:36:14,275 Folie vaine tue ma femme ! 1165 01:36:14,275 --> 01:36:16,150 Son démon de la nuit a sucé 1166 01:36:16,150 --> 01:36:17,525 du sang de votre bonne femme 1167 01:36:17,900 --> 01:36:19,692 et reviendra pour le reste. 1168 01:36:23,692 --> 01:36:23,900 Kief. 1169 01:36:47,400 --> 01:36:47,608 Thomas. 1170 01:36:55,900 --> 01:36:58,483 Je suis vivant. 1171 01:37:03,775 --> 01:37:04,317 Nous devons partir. 1172 01:37:05,317 --> 01:37:06,233 Nous devons fuir la ville. 1173 01:37:08,192 --> 01:37:09,317 Vous êtes en danger. 1174 01:37:10,358 --> 01:37:11,775 Tu savais. Nous ne pouvons pas courir. 1175 01:37:12,358 --> 01:37:12,942 Nous le devons. 1176 01:37:13,317 --> 01:37:14,817 Il y a quelque chose que je dois vous dire. 1177 01:37:15,317 --> 01:37:17,775 Quelque chose de si solitaire, de si vil. 1178 01:37:18,108 --> 01:37:20,650 Rien de ce que tu peux dire ne m’ébranlera. 1179 01:37:20,650 --> 01:37:22,358 Car il y a un diable dans ce monde, 1180 01:37:22,358 --> 01:37:23,275 et je l’ai rencontré. 1181 01:37:23,650 --> 01:37:23,900 Et il... 1182 01:37:24,900 --> 01:37:26,858 Je ne peux pas parler à l’aise. 1183 01:37:29,150 --> 01:37:30,900 Il vient à Visberg. 1184 01:37:31,900 --> 01:37:32,400 Pour vous. 1185 01:37:32,400 --> 01:37:32,817 Je sais. 1186 01:37:33,942 --> 01:37:34,942 Quoi? 1187 01:37:37,192 --> 01:37:37,692 Je le connais. 1188 01:37:39,233 --> 01:37:39,608 Le connaissez-vous ? 1189 01:37:40,942 --> 01:37:42,900 J’ai apporté le flop de la mer sur nous. 1190 01:37:43,900 --> 01:37:53,525 Je n’ai jamais partagé mon 1191 01:37:53,525 --> 01:37:56,067 secret avec n’importe quelle âme. 1192 01:37:59,983 --> 01:38:00,733 J’ai cherché de la compagnie. 1193 01:38:02,358 --> 01:38:07,567 J’ai cherché la tendresse, et j’ai appelé. 1194 01:38:07,775 --> 01:38:08,775 Qu’entendez-vous par là ? 1195 01:38:08,775 --> 01:38:08,900 Au début, c’était doux. 1196 01:38:08,900 --> 01:38:09,775 Je n’avais jamais connu un tel endroit. Bonjour. Il ne s’est pas transformé en larmes. J’étais tellement désolé. J’étais tellement désolé. Au début, c’était doux. 1197 01:38:09,983 --> 01:38:11,275 Je n’avais jamais connu un tel endroit. 1198 01:38:11,525 --> 01:38:11,733 Bonjour. 1199 01:38:11,942 --> 01:38:13,233 Il ne s’est pas transformé en torture. 1200 01:38:13,442 --> 01:38:14,317 Ça me tuerait. 1201 01:38:14,733 --> 01:38:17,567 Mais, Thomas, c’était toi 1202 01:38:17,567 --> 01:38:18,567 qui m’a donné le courage 1203 01:38:18,567 --> 01:38:19,983 pour être libéré de ma honte. 1204 01:38:20,733 --> 01:38:21,025 Vous. 1205 01:38:22,275 --> 01:38:22,942 Qu’est-ce que tu me dis ? 1206 01:38:24,067 --> 01:38:25,025 Vous ne comprenez pas ? 1207 01:38:26,025 --> 01:38:27,275 Traits, aidez-moi à... 1208 01:38:27,275 --> 01:38:28,525 Il est ma honte. 1209 01:38:28,942 --> 01:38:30,025 Il est ma mélancolie. 1210 01:38:30,400 --> 01:38:32,025 Il m’a pris comme son amant alors, 1211 01:38:32,025 --> 01:38:33,317 Et maintenant, il est de retour. 1212 01:38:33,317 --> 01:38:34,400 Il a découvert notre 1213 01:38:34,400 --> 01:38:35,817 mariage et est revenu. 1214 01:38:35,817 --> 01:38:36,150 Impossible. 1215 01:38:36,358 --> 01:38:37,775 Il me trie dans mes rêves. 1216 01:38:37,942 --> 01:38:38,733 Je suis aussi je dors 1217 01:38:38,733 --> 01:38:40,650 plus près de lui chaque nuit. 1218 01:38:41,025 --> 01:38:41,650 Ne me touche pas. 1219 01:38:41,942 --> 01:38:43,233 Je ne dois pas être touché. 1220 01:38:59,942 --> 01:39:01,442 Tu m’as bourré tes lettres. 1221 01:39:02,942 --> 01:39:03,317 Quoi? 1222 01:39:03,650 --> 01:39:05,275 Vous m’avez promis de m’écrire tous les jours. 1223 01:39:05,942 --> 01:39:07,817 N’avez-vous pas pensé à moi dans ce château ? 1224 01:39:08,233 --> 01:39:08,608 Oui, j’ai fait. 1225 01:39:08,983 --> 01:39:09,275 Mensonges. 1226 01:39:11,525 --> 01:39:13,150 Après ce que vous venez d’avouer. 1227 01:39:13,567 --> 01:39:14,400 Il m’a parlé de toi. 1228 01:39:15,108 --> 01:39:17,608 Il m’a dit combien tu étais stupide. 1229 01:39:18,067 --> 01:39:18,650 Comme c’est effrayant. 1230 01:39:19,692 --> 01:39:20,567 Comme un enfant. 1231 01:39:21,400 --> 01:39:22,775 Comment tu es tombé dans ses bras 1232 01:39:22,775 --> 01:39:24,483 comme un lys de femme en pâmoison. 1233 01:39:24,692 --> 01:39:25,067 Ellen. 1234 01:39:25,067 --> 01:39:26,025 Il m’a dit comment tu 1235 01:39:26,025 --> 01:39:27,525 Il m’a vendu pour de l’or. 1236 01:39:27,525 --> 01:39:27,900 Non. 1237 01:39:27,900 --> 01:39:29,567 Je pensais que j’étais censée être sacrée. 1238 01:39:29,567 --> 01:39:29,858 Ellen, s’il vous plaît. 1239 01:39:29,858 --> 01:39:30,567 Vous n’avez jamais écouté. 1240 01:39:31,317 --> 01:39:32,233 Mais où se trouve-t-il ? 1241 01:39:32,608 --> 01:39:34,900 Votre argent, votre promotion, votre maison. 1242 01:39:35,150 --> 01:39:35,858 Où est ce qui 1243 01:39:35,858 --> 01:39:37,442 est si précieux pour vous ? 1244 01:39:38,150 --> 01:39:38,900 Avez-vous payé cela 1245 01:39:38,900 --> 01:39:40,358 en quelque sorte de durcir votre dette ? 1246 01:39:40,358 --> 01:39:41,317 Lui avez-vous rendu la pareille avec cela 1247 01:39:41,317 --> 01:39:43,025 peste qui a infecté sa femme ? 1248 01:39:43,025 --> 01:39:44,067 Je suis parti pour nous. 1249 01:39:44,525 --> 01:39:44,900 Pour notre avenir. 1250 01:39:44,900 --> 01:39:45,233 Pour quoi? 1251 01:39:45,608 --> 01:39:46,025 Pour quoi? 1252 01:39:46,275 --> 01:39:46,942 Pour ces jours-ci ? 1253 01:39:47,567 --> 01:39:48,192 Pour vous. 1254 01:39:48,192 --> 01:39:48,942 Peu importe. 1255 01:39:48,942 --> 01:39:49,442 Peu importe. 1256 01:39:49,858 --> 01:39:50,817 Vous ne trouvez pas ? 1257 01:39:51,567 --> 01:39:53,108 Nous n’aurions jamais dû nous marier. 1258 01:39:53,483 --> 01:39:54,900 Nous sommes déjà morts. 1259 01:40:31,775 --> 01:40:33,483 Je lui fais confiance, Dr Seamus. 1260 01:40:34,192 --> 01:40:34,608 Non! 1261 01:40:36,608 --> 01:40:37,817 Je vous en prie. 1262 01:40:38,775 --> 01:40:39,317 Je vais l’avoir. 1263 01:40:40,025 --> 01:40:41,067 Je l’aurai, je vous le promets. 1264 01:40:42,150 --> 01:40:42,608 Je promets. 1265 01:40:54,442 --> 01:40:56,192 Vous ne pourrez jamais me plaire comme il le pourrait. 1266 01:41:01,608 --> 01:41:01,900 Mangez-le ! 1267 01:41:02,858 --> 01:41:03,358 Touche-moi ! 1268 01:41:05,108 --> 01:41:05,400 S’il vous plaît. 1269 01:41:07,358 --> 01:41:07,567 S’il vous plaît. 1270 01:41:10,150 --> 01:41:10,400 Oui. 1271 01:41:18,233 --> 01:41:19,317 Embrasse-moi. 1272 01:41:19,942 --> 01:41:21,442 Embrasse mon cœur. 1273 01:41:22,108 --> 01:41:22,775 Mon coeur. 1274 01:41:25,192 --> 01:41:34,442 Qu’il voie. 1275 01:41:34,817 --> 01:41:35,442 Qu’il voie. 1276 01:41:35,692 --> 01:41:35,942 Je sais. 1277 01:41:41,942 --> 01:41:43,317 Je t’aime. 1278 01:41:43,317 --> 01:41:44,983 Je deviendrai un démon. 1279 01:41:45,650 --> 01:41:45,858 Ellen! 1280 01:41:46,358 --> 01:41:46,608 Ellen! 1281 01:41:47,317 --> 01:41:48,233 Ellen, c’est moi. 1282 01:41:49,233 --> 01:41:51,192 Ellen, Ellen, je t’aime. 1283 01:41:51,442 --> 01:41:52,192 Je t’aime. 1284 01:41:52,817 --> 01:41:53,608 Tu es en sécurité avec moi. 1285 01:41:54,192 --> 01:41:55,025 C’est moi, c’est moi. 1286 01:41:58,858 --> 01:42:01,108 Tu t’es éloigné de moi, je suis impur. 1287 01:42:01,108 --> 01:42:01,358 Jamais. 1288 01:42:03,900 --> 01:42:08,108 Il te tuera si je ne vais pas vers lui. 1289 01:42:08,567 --> 01:42:09,442 Nous serons déchirés, 1290 01:42:09,483 --> 01:42:11,400 et la volonté sera perturbée. 1291 01:42:13,150 --> 01:42:13,733 Comment puis-je aider ? 1292 01:42:14,358 --> 01:42:15,150 Tuez-le, je le ferai. 1293 01:42:16,900 --> 01:42:18,150 Il ne te fera plus jamais de mal. 1294 01:42:20,067 --> 01:42:24,150 Enfin. 1295 01:42:34,650 --> 01:42:35,858 Et bien que la jeune fille 1296 01:42:35,858 --> 01:42:37,442 Fair a offert son amour 1297 01:42:37,483 --> 01:42:40,150 à la bête, et avec 1298 01:42:40,150 --> 01:42:42,358 il était étendu dans une étreinte étroite 1299 01:42:42,608 --> 01:42:43,900 jusqu’au premier coq 1300 01:42:43,900 --> 01:42:46,400 corbeau, son sacrifice volontaire 1301 01:42:46,608 --> 01:42:49,192 ainsi brisé la malédiction et 1302 01:42:49,192 --> 01:42:50,358 les a libérés de la peste 1303 01:42:50,692 --> 01:42:51,567 de Nosferatu. 1304 01:43:00,567 --> 01:43:01,233 Elle est le chemin. 1305 01:43:06,650 --> 01:43:09,442 Lâchez la fessée. 1306 01:43:13,692 --> 01:43:13,900 Pichu ! 1307 01:43:14,317 --> 01:43:14,525 Quoi? 1308 01:43:14,900 --> 01:43:15,192 Pichu ! 1309 01:43:18,983 --> 01:43:19,400 Pichu, lâche prise ! 1310 01:44:41,317 --> 01:44:42,858 Je ne puis pleurer plus longtemps, car je 1311 01:44:42,858 --> 01:44:44,275 n’ayez plus de larmes à verser. 1312 01:44:46,275 --> 01:44:47,317 Nous devons parler avec lui. 1313 01:44:47,983 --> 01:44:48,983 Encore un instant, 1314 01:44:49,275 --> 01:44:50,275 Son chagrin est trop grand. 1315 01:44:51,025 --> 01:44:51,442 Je peux? 1316 01:44:54,858 --> 01:44:55,650 D’autres seront pris. 1317 01:44:56,650 --> 01:44:57,483 Elle était enceinte. 1318 01:44:57,858 --> 01:44:58,233 Je sais. 1319 01:45:00,983 --> 01:45:03,233 La Faucheuse manie sa lourde faux 1320 01:45:03,233 --> 01:45:04,692 à chaque changement de vent. 1321 01:45:06,317 --> 01:45:07,650 Professeur, je dois parler avec vous. 1322 01:45:07,942 --> 01:45:09,192 Et je vais parler avec vous. 1323 01:45:09,192 --> 01:45:12,817 Prends ce dragon d’ici. 1324 01:45:14,025 --> 01:45:15,650 Ta maladie est la mienne, elle est 1325 01:45:15,650 --> 01:45:17,150 a suscité toute son indignation. 1326 01:45:17,317 --> 01:45:19,150 Arrêtez, s’il vous plaît, c’est ma place. 1327 01:45:19,150 --> 01:45:20,608 Quelqu’un ne te concerne pas, John. 1328 01:45:20,942 --> 01:45:22,525 Vous êtes très présent. 1329 01:45:22,567 --> 01:45:24,567 Vous devez simplement être impoli. 1330 01:45:25,525 --> 01:45:26,483 Ces cauchemars existent. 1331 01:45:26,483 --> 01:45:29,483 Ils existent. 1332 01:45:36,400 --> 01:45:37,483 Et pourtant, il ne montre aucun 1333 01:45:37,483 --> 01:45:38,608 signe du jeu de sang. 1334 01:45:38,650 --> 01:45:39,442 Les Bonnes Sœurs recherchées 1335 01:45:39,442 --> 01:45:40,400 pour me soigner et me redonner la santé 1336 01:45:40,400 --> 01:45:42,942 par leur prière, mais je 1337 01:45:42,942 --> 01:45:44,275 peur de ne pas être libéré de son sort. 1338 01:45:44,567 --> 01:45:45,858 Ayez confiance en Dieu et en votre force. 1339 01:45:47,025 --> 01:45:48,192 Le monstre vous a laissé à la 1340 01:45:48,192 --> 01:45:49,108 loups, mais vous avez triomphé. 1341 01:45:49,942 --> 01:45:50,150 Pardon? 1342 01:45:51,942 --> 01:45:53,942 Pardonnez-moi, je ne suis pas moi-même, je... 1343 01:45:54,983 --> 01:45:58,150 S’il vous plaît, pardonnez-moi à tous. 1344 01:45:58,858 --> 01:46:02,150 Ma raison ne peut pas accepter, accepter. 1345 01:46:02,275 --> 01:46:03,400 La force, pas la force. 1346 01:46:03,442 --> 01:46:04,567 Tout a gardé le sien 1347 01:46:04,567 --> 01:46:06,233 cercueil de manière brutale. 1348 01:46:06,525 --> 01:46:07,525 Je préfère avoir les bruits. 1349 01:46:08,317 --> 01:46:10,067 Ce soir, nous détruisons la bête. 1350 01:46:10,108 --> 01:46:10,900 Permettez-moi de venir avec vous. 1351 01:46:10,900 --> 01:46:11,650 Alors, bien sûr, Lieutenant, 1352 01:46:11,650 --> 01:46:12,650 Vous devez être tenu à l’abri. 1353 01:46:12,942 --> 01:46:13,900 Nous rencontrerons la 1354 01:46:13,900 --> 01:46:15,650 Hardings s’en va pour l’homme. 1355 01:46:15,775 --> 01:46:17,525 S’il vous plaît, la préparation est toute. 1356 01:46:17,817 --> 01:46:19,150 Nous sanctifierons le 1357 01:46:19,150 --> 01:46:20,692 la terre, où il est enseveli, 1358 01:46:21,108 --> 01:46:22,150 et détruire le sarcophage. 1359 01:46:23,275 --> 01:46:25,692 Alors il peut n’avoir aucun sens ni chakra. 1360 01:46:26,483 --> 01:46:27,692 Et quand nous découvrons le corps, 1361 01:46:27,692 --> 01:46:29,025 Je vais conduire un pic de 1362 01:46:29,025 --> 01:46:30,525 fer froid à travers lui. 1363 01:46:32,067 --> 01:46:33,317 Et si cela ne fonctionne pas ? 1364 01:46:33,358 --> 01:46:33,817 Il le doit. 1365 01:46:37,442 --> 01:46:38,192 Professeur, permettez-moi de 1366 01:46:38,192 --> 01:46:38,983 Vous accompagner jusqu’à votre porte. 1367 01:46:45,567 --> 01:46:47,858 Je sais, ce doit être moi, professeur. 1368 01:46:48,900 --> 01:46:49,775 Je ne suis qu’un 1369 01:46:49,775 --> 01:46:51,358 touriste dans ce monde occulte. 1370 01:46:52,358 --> 01:46:53,358 Vous êtes né pour cela. 1371 01:46:54,692 --> 01:46:55,692 C’est un cadeau rare. 1372 01:46:56,192 --> 01:46:57,317 Son attraction pour moi est tellement 1373 01:46:57,317 --> 01:46:59,567 Puissant, si terrible. 1374 01:47:00,775 --> 01:47:02,567 Pourtant, mon esprit ne peut pas être aussi mauvais que le sien. 1375 01:47:04,067 --> 01:47:05,858 Nous devons connaître le mal pour 1376 01:47:05,858 --> 01:47:07,858 être capable de le détruire. 1377 01:47:08,067 --> 01:47:10,400 Nous devons le découvrir en nous-mêmes. 1378 01:47:10,400 --> 01:47:12,108 Et quand nous l’avons, nous devons 1379 01:47:12,108 --> 01:47:14,192 crucifier le mal en nous, 1380 01:47:14,192 --> 01:47:15,317 ou il n’y a pas de salut. 1381 01:47:15,317 --> 01:47:16,400 Nous n’avons pas besoin de salut. 1382 01:47:17,067 --> 01:47:18,317 Toute ma vie, je l’ai fait 1383 01:47:18,317 --> 01:47:19,817 Pas de mal, mais tenez compte de ma nature. 1384 01:47:19,817 --> 01:47:20,775 Ensuite, il y viendra. 1385 01:47:22,400 --> 01:47:25,233 Je crains qu’aucune sororité ne soit superflue 1386 01:47:25,233 --> 01:47:26,775 à l’un de nos pieux de fer. 1387 01:47:28,275 --> 01:47:29,817 Je suis convaincu que vous n’êtes que vous 1388 01:47:29,817 --> 01:47:33,692 avoir la faculté de nous racheter. 1389 01:47:35,358 --> 01:47:36,358 Hélène, hâtons-nous. 1390 01:47:45,233 --> 01:47:47,858 À l’époque païenne, vous auriez pu être 1391 01:47:47,858 --> 01:47:49,400 une grande prêtresse d’Isis. 1392 01:47:50,817 --> 01:47:53,983 Pourtant, dans ce monde étrange et moderne, 1393 01:47:54,942 --> 01:47:56,483 Votre but a plus de valeur. 1394 01:47:57,983 --> 01:47:59,567 Vous êtes notre salut. 1395 01:48:01,358 --> 01:48:01,650 Merci. 1396 01:48:06,692 --> 01:48:08,400 Je tiendrai ton mari à distance ce soir. 1397 01:48:08,900 --> 01:48:09,858 Allez maintenant, rentrez chez vous. 1398 01:48:10,400 --> 01:48:11,525 Assiste-le qu’il est 1399 01:48:11,525 --> 01:48:13,150 Solide pour cette fausse chasse. 1400 01:49:47,400 --> 01:49:49,317 Cardin, Cardin ! 1401 01:51:40,483 --> 01:51:40,858 Frank, Rick ! 1402 01:51:51,233 --> 01:51:51,733 Mon Dieu. 1403 01:51:56,233 --> 01:51:56,983 Il est trop tard. 1404 01:51:58,400 --> 01:52:00,775 Nous devons mettre le feu aux corps infectés. 1405 01:52:02,483 --> 01:52:04,067 Nos flammes les sanctifieront. 1406 01:52:05,108 --> 01:52:06,317 Nous ne brûlons pas plus. 1407 01:52:08,233 --> 01:52:09,483 S’il vous plaît, nous devons aller de l’avant. 1408 01:52:10,275 --> 01:52:11,108 Mais tout. 1409 01:52:11,608 --> 01:52:12,733 Ne vous serez-vous pas déjà levé ? 1410 01:52:13,108 --> 01:52:14,192 Ne devrions-nous pas rentrer chez nous ? 1411 01:52:14,192 --> 01:52:15,817 Non, je n’attendrai pas jusqu’au matin. 1412 01:52:16,067 --> 01:52:17,233 Très sage jeune Thomas. 1413 01:52:18,317 --> 01:52:19,983 Je sens son emprise sur moi cette nuit. 1414 01:52:21,942 --> 01:52:23,275 Que Dieu ait pitié de mes âmes. 1415 01:52:25,650 --> 01:52:26,900 Au nom de la 1416 01:52:26,900 --> 01:52:28,608 La renommée par la puissance et la dignité 1417 01:52:28,983 --> 01:52:29,983 de ces trois noms, 1418 01:52:29,983 --> 01:52:31,150 Vérifiez à votre compte sur 1419 01:52:31,150 --> 01:52:32,150 des choses qui sont importantes. 1420 01:52:33,025 --> 01:52:35,525 Quant à vous, comme c’est désobant, 1421 01:52:35,525 --> 01:52:36,900 orthographe, proche pour notre 1422 01:52:36,900 --> 01:52:38,233 Destin à l’étang de feu 1423 01:52:38,442 --> 01:52:40,692 n’êtes pas demeuré jusqu’au jour où vous 1424 01:52:40,942 --> 01:52:42,192 et à ne pas oublier 1425 01:52:42,192 --> 01:52:43,775 devant la face de Dieu, 1426 01:52:43,775 --> 01:52:44,817 qui viendront à 1427 01:52:44,817 --> 01:52:46,275 Jugez les vivants et les morts 1428 01:52:46,567 --> 01:52:47,900 et le monde avec le feu. 1429 01:53:13,650 --> 01:53:16,150 Il y a une chapelle au-delà de la cour. 1430 01:53:16,650 --> 01:53:17,317 Dépêche-toi, Thomas. 1431 01:53:26,317 --> 01:53:26,900 Je suis prêt. 1432 01:53:28,442 --> 01:53:30,275 Je vous invite à venir à moi. 1433 01:53:37,775 --> 01:53:38,275 Il est là. 1434 01:53:48,067 --> 01:53:48,692 Mon Dieu. 1435 01:53:51,775 --> 01:53:52,692 Avancez, Thomas. 1436 01:53:53,692 --> 01:53:54,942 Libérez le corps du démon. 1437 01:54:30,900 --> 01:54:31,358 Non! 1438 01:54:31,733 --> 01:54:32,983 Je sais. 1439 01:54:34,650 --> 01:54:39,233 Je lui ai abandonné mon âme. 1440 01:54:41,900 --> 01:54:43,525 J’aurais dû être le 1441 01:54:43,525 --> 01:54:46,400 Prince de France, immortel. 1442 01:54:48,858 --> 01:54:53,942 Il ne se soucie que de sa jolie épouse 1443 01:54:54,567 --> 01:54:58,983 Et elle est à nouveau son coup monstrueux. 1444 01:54:59,858 --> 01:55:01,692 Je suis le roi de la nature. 1445 01:55:21,733 --> 01:55:34,983 C’est en vain que tu cours, c’est en vain que tu t’es enfui 1446 01:55:34,983 --> 01:55:37,317 ne peut pas échapper à son destin. 1447 01:55:38,608 --> 01:55:41,108 Son obligation d’actions avec le 1448 01:55:41,108 --> 01:55:43,358 la bête nous rachètera tous, 1449 01:55:43,942 --> 01:55:45,400 Pour quand le soleil est pur 1450 01:55:45,400 --> 01:55:47,942 anneau de surf léger capone l’aube, 1451 01:55:48,692 --> 01:55:53,150 la rédemption, la douleur sera levée. 1452 01:55:55,900 --> 01:55:56,525 Échange! 1453 01:57:30,317 --> 01:57:33,733 N’augmentez pas le volume de l’œstra. 1454 01:57:37,108 --> 01:57:37,525 Oui. 1455 01:57:49,983 --> 01:57:50,067 Oui. 1456 01:58:07,233 --> 01:58:07,442 Mia. 1457 02:02:44,442 --> 02:02:51,900 Pardonnez-nous. 1458 02:02:54,525 --> 02:02:57,567 Et bien que la jeune fille 1459 02:02:57,567 --> 02:03:00,900 Fair a offert son amour 1460 02:03:01,150 --> 02:03:03,983 à la bête, et 1461 02:03:03,983 --> 02:03:05,817 avec lui gisaient des manteaux 1462 02:03:05,983 --> 02:03:09,317 son étreinte jusqu’au premier coq. 1463 02:03:09,317 --> 02:03:11,608 Son sacrifice volontaire 1464 02:03:11,608 --> 02:03:13,192 ainsi rompit la malédiction 1465 02:03:13,192 --> 02:03:15,567 et les a libérés 1466 02:03:15,567 --> 02:03:18,317 la peste de Nosferatu. 1467 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traduction automatique par : www.elsubtitle.com Visitez notre site Web pour une traduction gratuite 95050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.