Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,207 --> 00:00:11,344
{\an8}Trois, deux, un... action!
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,813
{\an8}- Notre centre
de justice réparatrice offre
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,615
{\an8}des espaces de dialogue
pour toute personne
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,117
{\an8}concernée par un acte criminel
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,419
{\an8}ou toute action
ayant causé du tort à autrui.
6
00:00:19,486 --> 00:00:22,188
Que vous ayez commis ce tort
ou que vous l'ayez subi,
7
00:00:22,255 --> 00:00:23,356
il est jamais trop tard
8
00:00:23,423 --> 00:00:24,791
pour entamer
une démarche en médiation.
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,160
Vous pouvez nous consulter
en toute confidentialité.
10
00:00:27,227 --> 00:00:28,595
Notre service est gratuit,
11
00:00:28,661 --> 00:00:30,463
sur une base volontaire
et sécuritaire.
12
00:00:30,530 --> 00:00:34,000
N'hésitez pas à nous contacter.
À bientôt?
13
00:00:34,067 --> 00:00:35,769
- C'est beau,
on a tout ce qu'il faut!
14
00:00:35,835 --> 00:00:38,271
- Ah... La prochaine fois, là,
c'est toi qui parles,
15
00:00:38,338 --> 00:00:40,507
- puis c'est moi qui filme!
- Arrête, t'étais parfaite.
16
00:00:40,573 --> 00:00:41,508
(dring!)
Regarde!
17
00:00:41,574 --> 00:00:42,809
Tu vois comme t'es convaincante?
18
00:00:42,876 --> 00:00:45,245
Puis la vidéo est même pas
encore en ligne!
19
00:00:45,678 --> 00:00:47,514
Bérénice Bachand, bonjour?
20
00:00:47,580 --> 00:00:49,883
- Bonjour.
Je suis Anaïs Dubois-Maloba.
21
00:00:49,949 --> 00:00:52,919
Je suis l'agente de libération
conditionnelle de David Fraser.
22
00:00:53,520 --> 00:00:55,355
- Ah, c'est pas moi qui suis
en charge de son dossier.
23
00:00:55,422 --> 00:00:56,823
C'est mon collègue
Sylvain Maurice
24
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
qui est justement près de moi.
25
00:00:58,291 --> 00:01:00,460
- Non, c'est vraiment à vous
que je veux parler.
26
00:01:01,528 --> 00:01:04,464
Euh...
M. Fraser est à l'hôpital,
27
00:01:04,531 --> 00:01:06,366
gravement blessé.
28
00:01:06,433 --> 00:01:09,836
Vous êtes la personne
à contacter en cas d'urgence.
29
00:01:09,903 --> 00:01:12,872
(musique dramatique)
30
00:01:12,939 --> 00:01:14,774
(indicatif musical)
31
00:01:32,425 --> 00:01:34,661
{\an8}- On va se voir plus tard?
- Oui.
32
00:01:38,565 --> 00:01:40,500
Il peut pas garder ça, lui!
33
00:01:41,668 --> 00:01:43,303
Je m'en occupe.
34
00:01:50,009 --> 00:01:51,344
Enlève tes écouteurs.
35
00:01:51,411 --> 00:01:53,179
La patronne,
elle veut pas ça à la job, OK?
36
00:01:53,246 --> 00:01:54,747
- OK.
- Allez.
37
00:01:55,682 --> 00:01:57,584
(notification)
38
00:01:59,285 --> 00:02:01,454
- Bérénice nous rejoint
au cimetière, finalement.
39
00:02:01,521 --> 00:02:03,389
- Si elle nous parle encore
de justice réparatrice,
40
00:02:03,456 --> 00:02:05,191
- je l'étrangle.
- Elle a compris
41
00:02:05,258 --> 00:02:07,193
que ça ne nous intéressait pas.
42
00:02:07,260 --> 00:02:08,595
- C'est tellement important
pour elle
43
00:02:08,661 --> 00:02:10,964
qu'on réussisse un jour
à pardonner Fraser.
44
00:02:12,765 --> 00:02:14,200
Lysanne...
45
00:02:14,934 --> 00:02:16,369
(soupir)
46
00:02:16,436 --> 00:02:18,805
C'est la mémoire de Vania
qu'on célèbre aujourd'hui.
47
00:02:19,205 --> 00:02:22,442
Lui, on l'oublie, OK?
48
00:02:31,618 --> 00:02:33,686
(cris de joie)
49
00:02:43,696 --> 00:02:47,133
{\an8}- Comment ils appellent ça,
notre job? Un sport de combat?
50
00:02:47,800 --> 00:02:51,004
{\an8}- De fond et de combat, ouais.
- Ah, oui. De fond!
51
00:02:51,671 --> 00:02:53,139
{\an8}- Mme Villemaire accepte
les excuses
52
00:02:53,206 --> 00:02:55,308
{\an8}du jeune
qui a vandalisé son terrain.
53
00:02:55,375 --> 00:02:58,077
{\an8}Nick va même tondre le gazon
chez elle tout l'été.
54
00:02:58,144 --> 00:03:01,314
{\an8}Wow! Wow.
55
00:03:02,549 --> 00:03:04,183
{\an8}Toi, ça va aller?
56
00:03:04,751 --> 00:03:06,753
{\an8}- Oui. C'est le premier
face-à-face
57
00:03:06,819 --> 00:03:08,955
{\an8}de Leïla avec son père
cet après-midi.
58
00:03:09,022 --> 00:03:13,159
{\an8}- Je parle de toi, Béré.
Perso, t'as une grosse journée.
59
00:03:13,226 --> 00:03:15,194
{\an8}Ah, mais ça va bien aller.
60
00:03:15,728 --> 00:03:17,597
On va parler de Vania,
l'honorer.
61
00:03:17,664 --> 00:03:19,566
C'est ça qu'il faut faire.
62
00:03:19,832 --> 00:03:21,668
Jamais l'oublier.
63
00:03:22,735 --> 00:03:25,038
- Bye.
- Bye.
64
00:03:25,405 --> 00:03:26,906
À plus.
65
00:03:27,440 --> 00:03:29,442
(notification)
66
00:03:35,415 --> 00:03:37,684
- Let's go!
- Let's go!
67
00:03:41,955 --> 00:03:45,458
- T'embarques pas avec nous?
- Je vous laisse en tête-à-tête.
68
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
- Franchement.
- Ton casque.
69
00:03:48,094 --> 00:03:49,862
Oui, maman.
70
00:03:54,200 --> 00:03:56,302
- Let's go!
- Oui.
71
00:03:56,369 --> 00:03:57,570
- Good?
- Good.
72
00:03:57,637 --> 00:03:58,938
Bien.
73
00:04:06,045 --> 00:04:10,583
♪ Dans sa robe rose
74
00:04:12,585 --> 00:04:16,556
♪ Let's go let's go let's go
let's go let's go let's go ♪
75
00:04:16,623 --> 00:04:18,658
♪ Mimi danse le disco
76
00:04:18,725 --> 00:04:20,326
(cris de joie)
77
00:04:23,162 --> 00:04:27,066
♪ Let's go let's go let's go
let's go let's go let's go ♪
78
00:04:27,133 --> 00:04:29,569
♪ Elle pense à Francisco ♪
79
00:04:32,438 --> 00:04:35,575
♪ Let's go let's go let's go
let's go let's go let's go ♪
80
00:04:35,642 --> 00:04:39,579
♪ Comme elle l'avait
sous la peau ♪
81
00:04:41,414 --> 00:04:46,119
♪ Let's go let's go let's go
let's go let's go let's go ♪
82
00:04:47,854 --> 00:04:51,457
(Il écoute la même chanson.)
83
00:04:51,524 --> 00:04:54,060
(animatrice): On vienttout juste d'entendre
84
00:04:54,127 --> 00:04:56,963
la chanson préféréede Vania O'Connor,
85
00:04:57,030 --> 00:04:59,032
cette jeune femmedont le féminicide
86
00:04:59,098 --> 00:05:02,969
avait secoué tout le Québecen 1999,
87
00:05:03,036 --> 00:05:05,438
juste avant les vacances d'été.
88
00:05:05,505 --> 00:05:08,307
Cette année, c'estun bien triste anniversaire,
89
00:05:08,374 --> 00:05:11,377
ça fait 25 ansque Vania a été assassinée
90
00:05:11,444 --> 00:05:13,146
par son ex-petit ami.
91
00:05:13,212 --> 00:05:15,882
Et aujourd'hui,pour honorer sa mémoire,
92
00:05:15,948 --> 00:05:18,618
ses amis brasseurs lancentune bière sans alcool,
93
00:05:18,685 --> 00:05:21,454
qu'ils ont appelée L'Inoubliée.
94
00:05:21,521 --> 00:05:24,724
On se rappellera que DavidFraser avait plaidé coupable,
95
00:05:24,791 --> 00:05:27,093
et qu'il a été condamnéà la prison vie.
96
00:05:27,160 --> 00:05:29,962
Il avait égalementagressé Rémi Duguay,
97
00:05:30,029 --> 00:05:32,565
le laissantavec des séquelles permanentes.
98
00:05:32,632 --> 00:05:35,902
David Fraser a obtenuune libération conditionnelle
99
00:05:35,968 --> 00:05:39,439
après avoir purgé 23 ansde sa peine.
100
00:05:39,505 --> 00:05:43,276
10 % des profits des ventesde cette bière, L'Inoubliée,
101
00:05:43,342 --> 00:05:47,413
seront remis à la fondation...
(fracas)
102
00:05:47,480 --> 00:05:48,648
Fuck!
103
00:05:48,715 --> 00:05:50,983
(klaxon, crissement de pneus)
104
00:06:00,593 --> 00:06:02,462
911, quelle est votre urgence?
105
00:06:02,528 --> 00:06:05,465
- Oui, y a un cycliste qui
vient de revoler sur mon truck.
106
00:06:05,531 --> 00:06:06,933
Il est inconscient.
107
00:06:06,999 --> 00:06:08,534
- Pouvez-vous vérifiers'il respire?
108
00:06:08,601 --> 00:06:10,269
Oui. Je fais ça.
109
00:06:18,377 --> 00:06:20,146
Faut que tu restes avec moi.
110
00:06:20,213 --> 00:06:22,648
OK, reste avec moi,
reste avec moi.
111
00:06:22,715 --> 00:06:25,918
Les secours s'en viennent.
Fuck...
112
00:06:30,857 --> 00:06:32,225
- (sonnette de vélo)
- Ah...
113
00:06:32,291 --> 00:06:33,526
(soupir)
114
00:06:33,593 --> 00:06:35,228
- Bon, qu'est-ce
que j'ai fait encore?
115
00:06:35,294 --> 00:06:38,064
- Bah là! T'as mis ton casque,
là, mais tu roules trop vite.
116
00:06:38,131 --> 00:06:40,233
- C'est dangereux.
- Comment tu fais
117
00:06:40,299 --> 00:06:42,568
pour avoir des yeux tout le tour
de la tête de mme, toi?
118
00:06:42,635 --> 00:06:44,804
- Commencez pas, les filles,
s'il vous plaît.
119
00:06:48,975 --> 00:06:51,144
(musique en sourdine)
120
00:06:51,210 --> 00:06:53,913
(brouhaha)
121
00:06:59,118 --> 00:07:02,588
- C'est qui, lui, déjà?
- Rémi Duguay.
122
00:07:03,122 --> 00:07:06,025
Si tu faisais juste un peu
de sport, tu le reconnaîtrais.
123
00:07:06,092 --> 00:07:07,727
(rires)
124
00:07:13,432 --> 00:07:14,801
Salut.
125
00:07:15,802 --> 00:07:19,105
- On se connaît?
- Heu... Marie-Dominique Ross.
126
00:07:19,172 --> 00:07:21,607
C'est moi la capitaine de
l'équipe féminine de volley-ball
127
00:07:21,674 --> 00:07:23,109
- au cégep.
- Ouais!
128
00:07:23,176 --> 00:07:25,077
On avait une équipe forte
cette année, bravo!
129
00:07:25,144 --> 00:07:28,447
- Bravo à toi pour
ta médaille d'or au triathlon.
130
00:07:28,514 --> 00:07:30,249
Eh, salut.
131
00:07:31,184 --> 00:07:32,652
Allô.
132
00:07:36,756 --> 00:07:38,925
(musique triste)
133
00:07:54,106 --> 00:07:55,775
(croassements)
134
00:08:10,122 --> 00:08:11,824
(brouhaha)
135
00:08:11,891 --> 00:08:13,826
Bonjour, monsieur.
136
00:08:13,893 --> 00:08:17,597
- Votre nom, s'il vous plaît.
- David Fraser.
137
00:08:17,663 --> 00:08:19,232
Vous êtes en état de choc.
138
00:08:19,298 --> 00:08:20,933
Est-ce que vous avez vu
ce qui s'est passé?
139
00:08:21,000 --> 00:08:22,501
Le véhicule qui l'a frappé?
140
00:08:22,568 --> 00:08:25,104
- Vous êtes blessé?
- C'est son sang à lui.
141
00:08:25,171 --> 00:08:27,373
- Passez au poste
pour votre déclaration.
142
00:08:29,809 --> 00:08:31,477
OK.
143
00:08:36,849 --> 00:08:40,019
- On fait un toast?
- On attend Bérénice.
144
00:08:43,756 --> 00:08:45,758
C'est juste un test.
145
00:08:47,660 --> 00:08:49,762
Elle est très bonne,
monsieur le chimiste.
146
00:08:49,829 --> 00:08:52,498
- Merci.
- Certifiée A.A. en plus.
147
00:08:52,565 --> 00:08:55,101
A.A....
alcooliques anonymes, là!
148
00:08:55,167 --> 00:08:56,435
- Ah!
- Ah!
149
00:08:56,502 --> 00:08:58,938
(portière)
C'est sûrement elle, ça.
150
00:09:01,741 --> 00:09:03,209
Désolée pour mon retard.
151
00:09:03,276 --> 00:09:04,710
- Pourquoi changer
une formule gagnante?
152
00:09:04,777 --> 00:09:06,279
- L'important,
c'est que tu sois là.
153
00:09:06,345 --> 00:09:08,114
- Puis que tu portes le foulard
que je t'ai donné.
154
00:09:08,180 --> 00:09:10,583
- Ah, oui. Oui, je l'adore.
- Oh...
155
00:09:12,618 --> 00:09:15,121
- As-tu mis du poison dedans?
- Non, mais j'y ai pensé.
156
00:09:15,187 --> 00:09:17,089
(petits rires)
157
00:09:21,027 --> 00:09:22,929
C'est important...
158
00:09:23,129 --> 00:09:25,264
qu'on soit là, les quatre.
159
00:09:25,965 --> 00:09:27,433
Pour elle.
160
00:09:28,367 --> 00:09:30,736
- Sa mère aurait
vraiment aimé ça être là.
161
00:09:30,803 --> 00:09:33,873
- Elle nous a écrit un beau mot.
- Moi aussi.
162
00:09:33,940 --> 00:09:35,908
- Elle ne nous oublie pas,
elle non plus.
163
00:09:35,975 --> 00:09:37,610
La belle Louise.
164
00:09:41,580 --> 00:09:43,783
(en choeur): À Vania.
165
00:09:46,152 --> 00:09:48,754
(musique triste)
166
00:09:52,658 --> 00:09:55,061
(Bérénice):Tu penses vraiment juste à toi.
167
00:09:55,761 --> 00:09:57,530
- Marie-Do, elle trippe
peut-être sur Rémi, là,
168
00:09:57,596 --> 00:09:59,198
mais pas lui. Il me l'a dit.
169
00:09:59,265 --> 00:10:01,567
- C'est ça. Tous les gars
trippent juste sur toi.
170
00:10:01,634 --> 00:10:03,235
- Pantoute! C'est pas--
- Puis tu le savais
171
00:10:03,302 --> 00:10:05,338
qu'il se passait quelque chose
entre David puis moi!
172
00:10:05,404 --> 00:10:07,373
- Mais tu m'as juré
que c'était pas sérieux!
173
00:10:07,440 --> 00:10:10,209
- Puis? Ça se fait pas
de voler le chum d'une amie!
174
00:10:10,276 --> 00:10:13,946
- Béré, un gars, c'est pas
un t-shirt, OK? Ça se vole pas.
175
00:10:15,481 --> 00:10:18,117
Puis je t'ai vraiment rendu
service avec David, là...
176
00:10:19,986 --> 00:10:21,520
Il est tellement jaloux.
177
00:10:21,587 --> 00:10:23,789
- N'importe quoi
pour te sauver la face, hein?
178
00:10:23,856 --> 00:10:25,324
Il est juste...
179
00:10:25,524 --> 00:10:27,126
humilié.
180
00:10:29,996 --> 00:10:31,897
Mais tu sais pas tout.
181
00:10:31,964 --> 00:10:33,366
- J'en sais assez
pour me demander
182
00:10:33,432 --> 00:10:34,633
ce qui se passe avec toi.
183
00:10:35,334 --> 00:10:38,938
T'es pas une bonne amie, Vania.
Tu nous joues dans le dos.
184
00:10:40,206 --> 00:10:43,542
- C'est... C'est vraiment pas ça
mon intention, Béré, là.
185
00:10:44,777 --> 00:10:45,845
(claquement de porte)
186
00:11:07,166 --> 00:11:08,901
- J'ai fait le plus vite
que j'ai pu.
187
00:11:08,968 --> 00:11:10,770
- Merci.
- Hé, je te l'avais dit
188
00:11:10,836 --> 00:11:12,905
que c'était une bonne idée,
les cours de premiers soins.
189
00:11:12,972 --> 00:11:14,907
- Je m'en serais passé,
je vais te dire.
190
00:11:14,974 --> 00:11:16,742
- Bon, là, si t'as pas vu
ce qui s'est passé,
191
00:11:16,809 --> 00:11:18,677
c'est parce
que t'avais la tête ailleurs?
192
00:11:18,744 --> 00:11:20,513
- J'étais arrêté
à un feu de circulation,
193
00:11:20,579 --> 00:11:22,581
- puis je fermais la radio.
- Pourquoi?
194
00:11:22,982 --> 00:11:26,285
- Parce que... la musique était
pas bonne, je ne sais plus.
195
00:11:26,352 --> 00:11:27,686
Anaïs...
196
00:11:28,154 --> 00:11:29,755
Crisse, je te jure,
j'ai rien à voir avec ça,
197
00:11:29,822 --> 00:11:31,190
c'est un délit de fuite.
198
00:11:31,257 --> 00:11:33,159
Y a d'autres témoins qui
ont vu une auto noire se sauver.
199
00:11:33,225 --> 00:11:34,326
Moi, je t'accuse de rien.
200
00:11:34,393 --> 00:11:36,162
Je te rappelle
que je suis là pour toi.
201
00:11:37,596 --> 00:11:39,732
Est-ce qu'ils parlaient de Vania
à la radio?
202
00:11:42,201 --> 00:11:44,670
- Ça changerait quoi? C'est pas
moi qui l'ai frappé, le gars.
203
00:11:44,737 --> 00:11:46,172
- Ça te donnerait
une maudite bonne raison
204
00:11:46,238 --> 00:11:47,440
d'avoir manqué
ce qui s'est passé
205
00:11:47,506 --> 00:11:49,208
devant ton véhicule, par contre.
206
00:12:02,421 --> 00:12:04,256
Bienvenue à tous les deux.
207
00:12:04,690 --> 00:12:06,725
C'est une rencontre importante,
aujourd'hui.
208
00:12:06,792 --> 00:12:08,961
La première depuis que
vous avez entamé vos démarches,
209
00:12:09,028 --> 00:12:10,262
chacun de votre côté.
210
00:12:10,596 --> 00:12:12,731
Hésitez pas à prendre une pause
ou à demander un arrêt
211
00:12:12,798 --> 00:12:14,700
si la rencontre
ne vous convient plus.
212
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
Comme on s'est entendus,
Leïla est d'accord
213
00:12:17,970 --> 00:12:19,505
pour que tu prennes la parole
en premier.
214
00:12:19,572 --> 00:12:20,639
Merci.
215
00:12:21,273 --> 00:12:24,210
Premièrement, je veux...
je veux te remercier
216
00:12:24,276 --> 00:12:27,213
d'avoir accepté de faire
la démarche, Leïla. Je...
217
00:12:27,279 --> 00:12:30,816
Je sais que ça te demande
beaucoup d'ouverture de coeur
218
00:12:30,883 --> 00:12:33,085
- puis de compréhension--
- Au contraire.
219
00:12:33,152 --> 00:12:35,054
C'est parce que je comprends pas
pourquoi t'as fait ça
220
00:12:35,121 --> 00:12:37,656
que je suis ici.
Je peux parler?
221
00:12:40,126 --> 00:12:41,627
- Vas-y.
222
00:12:44,130 --> 00:12:46,465
- Pourquoi t'as agressé
ma meilleure amie?
223
00:12:50,169 --> 00:12:52,404
- Regarde,
je sais que c'est fou...
224
00:12:52,738 --> 00:12:55,007
mais moi, je me pensais
en amour avec Rosalie.
225
00:12:55,074 --> 00:12:56,976
Une petite fille de 11 ans...
226
00:12:57,810 --> 00:12:59,612
- Je le sais...
Je sais, c'est incompréhensible.
227
00:12:59,678 --> 00:13:01,680
- C'est dégueulasse.
- Tu le penses vraiment?
228
00:13:03,349 --> 00:13:04,917
- C'est comme si
dans ce temps-là, je...
229
00:13:04,984 --> 00:13:06,619
je réalisais pas
que ça avait pas de bon sens.
230
00:13:06,685 --> 00:13:09,522
J'étais dans ma tête,
j'étais dans mon monde...
231
00:13:09,588 --> 00:13:12,057
Je le sais
que ça a été rough pour toi.
232
00:13:12,124 --> 00:13:14,360
- J'ai tout perdu.
Pas juste ma meilleure amie.
233
00:13:14,426 --> 00:13:15,628
Ma mère a fait une dépression
234
00:13:15,694 --> 00:13:17,463
puis mon père est rentré
en prison.
235
00:13:17,763 --> 00:13:19,231
- Je pensais
que t'avais été placée
236
00:13:19,298 --> 00:13:20,900
dans une bonne
famille d'accueil.
237
00:13:20,966 --> 00:13:23,269
- Mais je suis la fille
d'un pédophile!
238
00:13:27,006 --> 00:13:28,974
(brouhaha)
239
00:13:33,445 --> 00:13:35,114
David Fraser?
240
00:13:35,481 --> 00:13:39,051
- Anaïs Dubois-Maloba,
son agente de libération.
241
00:13:39,118 --> 00:13:42,121
- Sergent Ventura. Suivez-moi.
242
00:13:46,492 --> 00:13:48,794
Asseyez-vous.
(Il soupire.)
243
00:13:50,029 --> 00:13:51,630
Bon.
244
00:13:52,464 --> 00:13:54,300
Ah...
245
00:13:54,800 --> 00:13:56,869
Vous connaissiez le cycliste?
246
00:13:57,736 --> 00:13:59,238
Pas du tout.
247
00:13:59,305 --> 00:14:02,208
- Et vous avez pas remarqué
le véhicule qui l'a frappé.
248
00:14:02,541 --> 00:14:03,842
Tout ce que j'ai vu,
249
00:14:03,909 --> 00:14:05,311
c'est le gars qui a revolé
dans mon pare-brise.
250
00:14:05,377 --> 00:14:07,947
- Mais vous regardiez pas
devant vous?
251
00:14:08,013 --> 00:14:09,982
- Mais je l'ai dit,
je venais de baisser la tête
252
00:14:10,049 --> 00:14:11,450
pour fermer la radio.
253
00:14:11,517 --> 00:14:14,853
- Ah... Et...
(froissement de papier)
254
00:14:14,920 --> 00:14:17,456
- Vous avez dit ça à qui?
- À moi.
255
00:14:17,523 --> 00:14:19,992
- Il me l'a dit.
- Ah...
256
00:14:22,361 --> 00:14:24,096
Mais avant de fermer la radio,
je veux dire,
257
00:14:24,163 --> 00:14:27,666
- vous regardiez devant vous?
- J'imagine. Je conduisais.
258
00:14:28,367 --> 00:14:30,803
J'ai vu des gens, des autos,
peut-être mme le cycliste,
259
00:14:30,869 --> 00:14:32,671
mais j'ai pas remarqué
précisément.
260
00:14:32,738 --> 00:14:34,340
Y a pas des caméras
de surveillance quelque part
261
00:14:34,406 --> 00:14:36,375
- qui auraient pu filmer de quoi?
- Inquiétez-vous pas, là.
262
00:14:36,442 --> 00:14:37,843
On sait faire notre travail.
263
00:14:40,946 --> 00:14:42,848
- Sais-tu ça a été quoi
ma première réaction
264
00:14:42,915 --> 00:14:44,883
quand Bérénice m'a contactée
pour me demander
265
00:14:44,950 --> 00:14:47,219
si j'étais éventuellement prête
à te revoir?
266
00:14:47,286 --> 00:14:48,754
Euh... Non.
267
00:14:50,089 --> 00:14:51,790
J'ai vomi.
268
00:14:51,857 --> 00:14:53,692
C'est pour ça
que ça a pris presque deux ans
269
00:14:53,759 --> 00:14:55,127
avant qu'on se retrouve ici
tous les deux.
270
00:14:55,194 --> 00:14:56,795
Le temps que le coeur arrête
de me lever
271
00:14:56,862 --> 00:14:58,631
à chaque fois
que quelqu'un parle de toi.
272
00:15:03,235 --> 00:15:04,937
Ça va, Yvan?
273
00:15:07,573 --> 00:15:08,807
Euh...
274
00:15:08,874 --> 00:15:10,943
Regarde, Leïla, j'ai...
275
00:15:11,644 --> 00:15:14,880
j'ai fait des thérapies. OK?
J'ai une nouvelle conjointe.
276
00:15:15,581 --> 00:15:16,882
Pour l'instant,
on vit pas encore ensemble--
277
00:15:16,949 --> 00:15:18,450
- As-tu d'autres enfants?
278
00:15:19,451 --> 00:15:22,221
- Non.
Non, mais Solange en a deux.
279
00:15:22,288 --> 00:15:24,657
- Quel âge?
- Huit puis dix ans.
280
00:15:24,723 --> 00:15:26,392
C'est des garçons.
281
00:15:26,458 --> 00:15:28,527
Ils sont en garde partagée
avec son ex.
282
00:15:28,594 --> 00:15:29,962
Ça t'inquiète ou...
283
00:15:30,462 --> 00:15:31,997
- Moins
que si c'était des filles.
284
00:15:32,064 --> 00:15:33,499
- Veux-tu prendre une pause,
Leïla?
285
00:15:33,565 --> 00:15:35,334
- Tu veux-tu un verre d'eau?
- Non, je veux rien.
286
00:15:35,401 --> 00:15:38,070
- Je veux juste partir.
- Je vais aller te rejoindre.
287
00:15:39,672 --> 00:15:42,941
Peux-tu m'attendre ici?
Je te reviens.
288
00:15:48,314 --> 00:15:49,581
Pas d'alcool?
289
00:15:49,648 --> 00:15:52,117
- Non, je bois pas.
J'ai des conditions.
290
00:15:52,184 --> 00:15:54,486
- Ça, y en a
qui les respectent pas.
291
00:15:56,922 --> 00:15:58,757
Restez dans les parages, OK?
292
00:15:59,191 --> 00:16:01,360
Ça se pourrait qu'on ait
d'autres questions pour vous,
293
00:16:01,427 --> 00:16:03,662
ou qu'un petit détail
vous revienne. Hum?
294
00:16:04,430 --> 00:16:05,798
C'est noté, merci.
295
00:16:05,864 --> 00:16:07,599
- Pas comme si
je pouvais aller bien loin.
296
00:16:08,867 --> 00:16:10,602
Bonne journée, merci.
297
00:16:17,209 --> 00:16:19,044
- Leïla est partie,
mais on va attendre un peu,
298
00:16:19,111 --> 00:16:21,146
juste pour pas que vous
vous croisiez devant l'immeuble.
299
00:16:21,213 --> 00:16:22,448
OK. Euh...
300
00:16:23,282 --> 00:16:25,317
Je pensais qu'elle était rendue
plus loin que ça.
301
00:16:25,384 --> 00:16:27,119
- Qu'est-ce que tu veux dire?
302
00:16:27,186 --> 00:16:30,255
- Ben, je veux dire dans
sa réflexion par rapport à moi.
303
00:16:30,322 --> 00:16:32,791
Elle le savait-tu
que j'avais fait des thérapies?
304
00:16:32,858 --> 00:16:34,993
Pour elle, ça règle rien.
305
00:16:35,694 --> 00:16:38,163
Tu savais qu'elle avait beaucoup
de colère puis de questions.
306
00:16:38,230 --> 00:16:39,732
Ouais.
307
00:16:39,798 --> 00:16:41,333
Bah, je sais pas.
308
00:16:41,400 --> 00:16:44,970
J'espérais quand même
que ça se passe mieux.
309
00:16:45,971 --> 00:16:48,173
- Des retrouvailles magiques,
c'est rare que ça arrive.
310
00:16:48,240 --> 00:16:49,875
Je te l'ai déjà dit.
311
00:16:50,676 --> 00:16:54,780
Ça demande beaucoup de patience,
de temps puis de bonne volonté.
312
00:16:54,847 --> 00:16:57,416
Même avec les meilleures
intentions du monde.
313
00:16:57,483 --> 00:17:00,319
Une étape à la fois. OK?
314
00:17:00,386 --> 00:17:01,987
OK.
315
00:17:02,488 --> 00:17:04,423
(musique triste)
316
00:17:11,330 --> 00:17:13,565
- T'es pas partie avec ton chum?
- Fallait que je te parle.
317
00:17:14,666 --> 00:17:16,235
OK.
318
00:17:16,702 --> 00:17:19,705
- T'étais super polie
puis gentille avec lui.
319
00:17:19,772 --> 00:17:21,440
Comme avec toi.
320
00:17:21,507 --> 00:17:23,675
C'est ça, mon travail, c'est de
vous accompagner tous les deux,
321
00:17:23,742 --> 00:17:25,344
sans jugement, depuis le début.
322
00:17:25,411 --> 00:17:27,179
Oui, mais...
323
00:17:28,847 --> 00:17:31,784
ma meilleure amie s'est suicidée
à cause de lui.
324
00:17:32,384 --> 00:17:35,187
Puis là, c'est comme si j'ai
juste envie de faire pareil.
325
00:17:40,225 --> 00:17:42,461
- Va falloir que t'appelles
ta psy, que t'ailles la voir.
326
00:17:42,528 --> 00:17:44,129
Comme on avait prévu.
327
00:17:44,530 --> 00:17:46,231
- Inquiète-toi pas, là,
je veux pas mourir pour vrai.
328
00:17:46,298 --> 00:17:47,866
Je suis juste en crisse.
329
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
Pourquoi il a fait
toute cette merde-là
330
00:17:50,469 --> 00:17:52,204
si c'est pour revenir
faire le chien piteux devant moi
331
00:17:52,271 --> 00:17:53,806
dix ans plus tard?
332
00:17:53,872 --> 00:17:56,074
- C'est ça que tu voulais?
Qu'il regrette?
333
00:17:56,141 --> 00:17:58,710
- Ça réparera jamais
ce qu'il a fait.
334
00:17:58,777 --> 00:18:00,646
- Leïla,
qu'est-ce que t'allais chercher
335
00:18:00,712 --> 00:18:02,581
dans cette rencontre-là?
336
00:18:03,449 --> 00:18:05,884
Ses excuses, des réponses.
337
00:18:05,951 --> 00:18:08,387
Mais là, de le voir
avec ses yeux pochés, là,
338
00:18:08,454 --> 00:18:10,055
puis sa voix qui tremble...
339
00:18:10,122 --> 00:18:11,390
Il me parle
de sa nouvelle blonde,
340
00:18:11,457 --> 00:18:13,459
de ses enfants à elle.
Ça fait chier!
341
00:18:14,092 --> 00:18:15,694
- On n'est pas obligées de
planifier une autre rencontre.
342
00:18:15,761 --> 00:18:17,996
T'es pas obligée de renouer
avec lui. Tu comprends ça?
343
00:18:18,063 --> 00:18:19,565
- Hum-hum.
- Leïla,
344
00:18:19,631 --> 00:18:21,667
faut vraiment que je parte,
mais y a Sylvain qui est là.
345
00:18:21,733 --> 00:18:23,302
Je peux pas te laisser
toute seule.
346
00:18:26,839 --> 00:18:28,507
Merci, tu me sauves la vie.
347
00:18:28,574 --> 00:18:30,776
- Comme tu viens
de sauver la sienne.
348
00:18:34,446 --> 00:18:35,814
Viens.
349
00:18:38,250 --> 00:18:40,118
(portière)
350
00:18:40,185 --> 00:18:41,920
(démarrage de voiture)
351
00:18:41,987 --> 00:18:44,690
(musique dansante)
352
00:18:44,756 --> 00:18:47,025
(brouhaha)
353
00:18:58,670 --> 00:19:00,239
C'est vraiment beau, Lysanne.
354
00:19:00,305 --> 00:19:02,140
C'était pas trop difficile.
355
00:19:02,207 --> 00:19:03,775
Elle était tellement belle.
356
00:19:03,842 --> 00:19:05,110
Faut prendre les compliments.
357
00:19:05,177 --> 00:19:06,979
T'es la meilleure graphiste
au monde.
358
00:19:07,045 --> 00:19:09,314
La meilleure qu'on connaît.
359
00:19:11,016 --> 00:19:13,852
- À la fin du cégep,
les poulettes!
360
00:19:19,625 --> 00:19:21,827
Qui c'est qui l'a invité, lui?
361
00:19:22,694 --> 00:19:24,730
(Bérénice): Il a le droit
de fêter la fin de session
362
00:19:24,796 --> 00:19:26,431
comme tout le monde.
(Lysanne): C'est toi?
363
00:19:26,498 --> 00:19:28,267
Non, je le jure.
364
00:19:28,333 --> 00:19:30,135
(David): Hey! C'est loin,
mais c'est bien cool ici!
365
00:19:30,202 --> 00:19:32,170
- Faut qu'il décalisse.
Il a pas d'affaire ici.
366
00:19:32,237 --> 00:19:34,473
OK, je vais aller lui parler.
367
00:19:41,213 --> 00:19:43,015
Salut, Béré. Ça va?
368
00:19:44,016 --> 00:19:45,484
Tu peux pas rester.
369
00:19:46,018 --> 00:19:48,754
- Pourquoi pas?
C'est pas open chalet?
370
00:19:49,154 --> 00:19:51,156
- C'était sur invitation
seulement.
371
00:19:51,223 --> 00:19:52,991
Puis je suis pas invité?
372
00:19:53,592 --> 00:19:55,327
T'es plus avec Vania.
373
00:19:55,394 --> 00:19:57,429
- On va reprendre.
- Je pense pas, non.
374
00:19:57,496 --> 00:19:58,830
- Qu'est-ce que t'en sais?
375
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
- David, on veut pas de trouble.
- J'en ferai pas.
376
00:20:02,434 --> 00:20:03,869
Pour qui tu me prends, là?
377
00:20:03,936 --> 00:20:05,671
Je suis un gars de party,
tout le monde sait ça.
378
00:20:05,737 --> 00:20:07,706
Puis je viens de me taper
deux heures à faire du pouce.
379
00:20:07,773 --> 00:20:09,007
Je reste.
380
00:20:12,277 --> 00:20:14,680
(musique dramatique)
381
00:20:35,601 --> 00:20:37,336
(rire)
382
00:20:37,402 --> 00:20:39,371
(brouhaha)
383
00:20:40,706 --> 00:20:43,508
- Tu sais que t'es mon idole?
- J'ai pas fait ça tout seul.
384
00:20:43,575 --> 00:20:46,044
- Faut savoir prendre
les compliments, il paraît.
385
00:20:46,645 --> 00:20:49,748
- Tiens.
- Allô, Charles.
386
00:20:49,815 --> 00:20:52,417
- Comment ça va?
- Allô.
387
00:20:53,251 --> 00:20:55,554
(conversation indistincte)
388
00:20:55,921 --> 00:20:57,489
(soupir)
389
00:21:00,592 --> 00:21:01,893
- Qu'est-ce que t'as?
390
00:21:01,960 --> 00:21:06,231
- Bah... Ton père arrête pas
de nous regarder.
391
00:21:12,270 --> 00:21:14,072
Il est trop vieux pour elle.
392
00:21:14,640 --> 00:21:15,774
Pas tant!
393
00:21:15,841 --> 00:21:17,042
- Charles...
- Oui.
394
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
- Tu gardes un oeil
sur ma fille?
395
00:21:18,510 --> 00:21:20,112
Tu cours plus vite que moi.
396
00:21:20,178 --> 00:21:21,880
Non, non. Je suis sérieux, là.
Ça fait juste deux semaines
397
00:21:21,947 --> 00:21:23,248
qu'il travaille
pour nous autres.
398
00:21:23,315 --> 00:21:25,283
- Rémi, ça serait pas le temps
pour ton discours?
399
00:21:25,350 --> 00:21:27,085
- OK, tout le monde,
votre attention.
400
00:21:27,152 --> 00:21:29,655
Notre Panoramix
a un mot à nous dire.
401
00:21:30,589 --> 00:21:31,857
Je vous remercie d'être là
402
00:21:31,923 --> 00:21:34,026
pour le lancement
de L'Inoubliée.
403
00:21:34,092 --> 00:21:36,795
Je vais bientôt vous demander
de lever votre verre.
404
00:21:36,862 --> 00:21:39,531
Celleux qui le peuvent.
(rires)
405
00:21:40,699 --> 00:21:43,135
À la mémoire de Vania O'Connor,
406
00:21:43,201 --> 00:21:44,970
sans qui
j'aurais jamais rencontré
407
00:21:45,037 --> 00:21:46,972
les meilleurs alliées du monde:
408
00:21:47,039 --> 00:21:49,207
ma précieuse blonde,
409
00:21:49,274 --> 00:21:50,642
mère de ma fille,
410
00:21:50,709 --> 00:21:53,045
cofondatrice et copropriétaire
de notre brasserie,
411
00:21:53,111 --> 00:21:55,547
- Marie-Dominique Ross.
- Hum...
412
00:21:55,614 --> 00:21:57,282
- Oui!
(applaudissements)
413
00:21:58,050 --> 00:22:01,620
Lysanne Liù-Lemieux,
notre graphiste maison,
414
00:22:01,687 --> 00:22:04,456
responsable des comm,
qui s'implique autant à l'usine
415
00:22:04,523 --> 00:22:06,425
qu'à la création
de nos produits.
416
00:22:06,491 --> 00:22:08,160
Et Bérénice Bachand,
qui est toujours là
417
00:22:08,226 --> 00:22:10,262
pour m'encourager à me dépasser,
418
00:22:10,328 --> 00:22:13,065
parce qu'elle réussit
à garder foi en l'humanité
419
00:22:13,131 --> 00:22:17,002
malgré...
tout ce qui peut nous arriver.
420
00:22:17,636 --> 00:22:20,338
(petit rire ému)
(en choeur): À Vania!
421
00:22:20,405 --> 00:22:21,673
- À Rémi.
- Bravo!
422
00:22:21,740 --> 00:22:23,475
(applaudissements)
423
00:22:28,580 --> 00:22:30,215
Eh!
424
00:22:31,717 --> 00:22:33,752
- C'est quoi
ton ostie de problème?
425
00:22:34,319 --> 00:22:37,022
(musique rock)
426
00:22:43,195 --> 00:22:45,230
- (La bouteille éclate au sol.)
- Eh!
427
00:22:55,107 --> 00:22:57,008
- Ah! Excuse-moi.
- C'est correct.
428
00:22:57,075 --> 00:22:59,311
- (dring!)
- Eh... Le devoir m'appelle.
429
00:22:59,377 --> 00:23:01,146
- Tu peux aller
dans la salle de réunion.
430
00:23:01,213 --> 00:23:02,848
- J'ai les clés.
Je t'accompagne.
431
00:23:02,914 --> 00:23:04,449
Merci.
432
00:23:05,250 --> 00:23:06,885
Oui, Leïla.
433
00:23:08,186 --> 00:23:09,521
Donne-moi deux minutes, OK?
434
00:23:09,588 --> 00:23:10,856
Je vais trouver
un petit coin tranquille.
435
00:23:10,922 --> 00:23:12,057
(Leïla): OK.
436
00:23:16,094 --> 00:23:18,530
Merci. Ça va.
437
00:23:18,597 --> 00:23:19,965
Oui?
438
00:23:20,031 --> 00:23:22,534
- Ouais, j'ai vu ma psy,
puis Boris est avec moi.
439
00:23:22,601 --> 00:23:25,470
Là, on prend un café, puis
on s'en va chez moi ensemble.
440
00:23:25,537 --> 00:23:28,106
Ah, super. Ça me rassure.
441
00:23:28,540 --> 00:23:31,276
- Sauf que...
mon père m'a textée.
442
00:23:32,310 --> 00:23:34,412
Tu lui as donné ton numéro?
443
00:23:34,980 --> 00:23:37,883
- Je pensais que c'était toi.
- Non, j'aurais jamais fait ça
444
00:23:37,949 --> 00:23:39,751
sans ton autorisation.
445
00:23:41,419 --> 00:23:43,355
Je te rappelledans quelques minutes, OK?
446
00:23:43,421 --> 00:23:44,823
Pour l'instant,oublie le message de ton père,
447
00:23:44,890 --> 00:23:46,358
- je m'en occupe.
- OK, bye.
448
00:23:46,424 --> 00:23:47,559
Bye.
449
00:23:48,794 --> 00:23:51,062
(musique inquiétante)
450
00:23:54,399 --> 00:23:56,201
- T'as juste
à bien refermer la porte, OK?
451
00:23:56,268 --> 00:23:58,236
Oui. Charles?
452
00:23:58,303 --> 00:24:00,939
Tu m'as pas dit que t'étais
officiellement divorcé.
453
00:24:01,006 --> 00:24:02,774
Oui. Après deux ans de conflit
454
00:24:02,841 --> 00:24:05,076
puis des factures astronomiques
en frais d'avocat.
455
00:24:05,143 --> 00:24:07,012
- Hum...
- Hum!
456
00:24:09,981 --> 00:24:12,684
- On se voit tantôt?
- Oui.
457
00:24:13,451 --> 00:24:14,920
Prends ton temps.
458
00:24:21,860 --> 00:24:24,062
(musique intrigante)
459
00:24:24,129 --> 00:24:26,064
(signal d'envoi)
460
00:24:26,131 --> 00:24:27,833
(notification)
461
00:24:36,208 --> 00:24:37,742
Mais c'est où qu'on va là?
462
00:24:37,809 --> 00:24:39,277
- Juste là, l.
- Je peux pas.
463
00:24:39,344 --> 00:24:41,012
Faut que j'aide à ramasser.
464
00:24:43,014 --> 00:24:46,117
(musique inquiétante)
465
00:24:57,229 --> 00:24:59,030
(soupir)
466
00:25:05,670 --> 00:25:07,005
(soupir épuisé)
467
00:25:07,072 --> 00:25:08,607
- Bon, on va y aller,
nous autres, hein?
468
00:25:08,673 --> 00:25:10,141
- Oui.
- Je tarderai pas moi non plus.
469
00:25:10,208 --> 00:25:11,943
Tu gardes un oeil sur Zoé?
470
00:25:12,010 --> 00:25:13,778
- On peut-tu
la laisser vivre un peu?
471
00:25:13,845 --> 00:25:15,947
- Quand elle aura 18 ans.
(soupir agacé)
472
00:25:16,014 --> 00:25:17,282
- Charles est où?
- Ouais.
473
00:25:17,349 --> 00:25:21,486
- Avec Bérénice. Il est
célibataire, maintenant.
474
00:25:24,422 --> 00:25:26,925
- Ah, non.
Pas dans la salle de réunion!
475
00:25:26,992 --> 00:25:29,594
- J'ose pas aller vérifier.
- C'est pas vrai.
476
00:25:33,431 --> 00:25:34,933
Quoi?
477
00:25:35,000 --> 00:25:37,702
- Il s'est-tu passé
quelque chose avec Bérénice?
478
00:25:37,769 --> 00:25:39,905
Elle a des affaires à régler.
479
00:25:40,705 --> 00:25:42,841
Vous pensez à quoi, l?
480
00:25:42,908 --> 00:25:45,010
À rien. A demain.
481
00:25:46,711 --> 00:25:48,647
Je vais vouloir tout savoir.
482
00:25:48,713 --> 00:25:50,649
- J'ai juste pris le temps
d'aller checker la production.
483
00:25:50,715 --> 00:25:53,852
- Ah, oui.
- N'importe quoi!
484
00:25:54,352 --> 00:25:56,454
- Pff!
- Wow! OK.
485
00:25:59,624 --> 00:26:03,194
(vibration de cellulaire)
486
00:26:07,432 --> 00:26:08,733
Oui, allô?
487
00:26:08,800 --> 00:26:10,702
(Bérénice): Bon,merci de me répondre enfin.
488
00:26:10,769 --> 00:26:12,904
Yvan, qui t'a donnéle numéro de Leïla?
489
00:26:13,805 --> 00:26:15,373
Heu... C'est ma mère.
490
00:26:15,440 --> 00:26:17,142
J'ai aucune mauvaise intention.
491
00:26:17,208 --> 00:26:18,843
Je veux juste rassurer ma fille.
492
00:26:18,910 --> 00:26:20,912
- Oui, mais c'est pas elle
qui t'a donné son numéro.
493
00:26:20,979 --> 00:26:23,481
- Je lui veux aucun mal,au contraire.
494
00:26:23,548 --> 00:26:27,218
- Prouve-le. En respectant
sa volonté puis son rythme.
495
00:26:27,652 --> 00:26:28,920
Je sais que c'est difficile.
496
00:26:28,987 --> 00:26:30,422
Ça fait des annéesque t'attends ça,
497
00:26:30,488 --> 00:26:32,257
mais c'est pas en forçant
les choses que ça va s'arranger.
498
00:26:32,324 --> 00:26:33,725
Tu le sais, ça?
499
00:26:34,659 --> 00:26:36,061
Bah, oui.
500
00:26:36,127 --> 00:26:37,696
Je sais pas...
501
00:26:37,762 --> 00:26:40,098
Je vais attendre qu'elle
me redonne signe de vie, OK?
502
00:26:40,165 --> 00:26:42,867
- Merci.On se reparle bientôt?
503
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
- OK.
- Bonne fin de soirée.
504
00:26:44,836 --> 00:26:46,338
Bye.
505
00:27:00,118 --> 00:27:02,921
- Voyons, y a rien là si
Bérénice a baisé avec Charles.
506
00:27:02,988 --> 00:27:04,522
Ils sont célibataires,
tous les deux.
507
00:27:04,589 --> 00:27:06,691
- Je sais. J'ai juste comme pas
le goût que ça se passe
508
00:27:06,758 --> 00:27:08,393
- dans notre salle de réunion.
- Oh...
509
00:27:08,460 --> 00:27:11,029
Tu serais pas un peu jalouse
des amants de Bérénice?
510
00:27:11,529 --> 00:27:13,698
- Franchement!
- Oh...
511
00:27:13,765 --> 00:27:15,467
(rires)
512
00:27:15,533 --> 00:27:17,402
Je peux pas me défendre.
513
00:27:17,469 --> 00:27:19,537
C'est ça.
514
00:27:20,839 --> 00:27:22,540
(grincement)
515
00:27:22,607 --> 00:27:24,309
(toussotement)
516
00:27:25,844 --> 00:27:28,947
- Je veux pas te déranger, là.
J'ai rien pour me changer.
517
00:27:29,014 --> 00:27:31,149
- Tu peux pas
reprendre ton auto.
518
00:27:33,218 --> 00:27:34,552
J'ai pas bu tant que ça.
519
00:27:34,619 --> 00:27:37,022
- Mais t'as pas juste pris
de L'Inoubliée.
520
00:27:38,223 --> 00:27:41,826
Ah! T'as ressorti sa photo.
521
00:27:42,961 --> 00:27:46,631
- Oui. Depuis qu'il est sorti
de prison, je trouve ça rough.
522
00:27:47,198 --> 00:27:49,634
Mais je ne veux plus boire
à cause de lui.
523
00:27:50,035 --> 00:27:52,504
Je veux rester sobre pour elle.
524
00:28:03,381 --> 00:28:05,417
(musique à la télévision)
525
00:28:05,483 --> 00:28:08,453
- OK, Elya, allume la télé.
(bip)
526
00:28:08,520 --> 00:28:11,523
(télé): Le ou la responsabled'un délit de fuite
527
00:28:11,589 --> 00:28:13,591
qui a eu lieu à Montréalaujourd'hui
528
00:28:13,658 --> 00:28:16,494
est présentement recherchépar les forces policières.
529
00:28:16,561 --> 00:28:18,463
Zied Boussadian s'est entretenu
530
00:28:18,530 --> 00:28:21,666
avec le principal témoinde l'événement.
531
00:28:21,733 --> 00:28:23,868
- Je suis vraiment soulagéd'avoir pu le garder en vie
532
00:28:23,935 --> 00:28:26,171
jusqu'à l'arrivée des secours.
533
00:28:26,738 --> 00:28:28,506
(journaliste):M. Fraser a eu tout un choc
534
00:28:28,573 --> 00:28:31,209
lorsque la victime a atterrisur le capot de son véhicule
535
00:28:31,276 --> 00:28:33,678
pendant qu'il était arrêtéà un feu rouge.
536
00:28:35,580 --> 00:28:39,117
Bon samaritain, il a donné lespremiers soins à la victime,
537
00:28:39,184 --> 00:28:40,952
maintenant hospitalisée.
538
00:28:41,019 --> 00:28:43,388
(musique dramatique)
539
00:29:06,277 --> 00:29:08,580
- Il a pas le droit
de jouer au héros.
540
00:29:09,647 --> 00:29:11,382
C'est indécent.
541
00:29:11,783 --> 00:29:14,419
- Il a sauvé quelqu'un. On va
quand même pas lui reprocher ça.
542
00:29:14,486 --> 00:29:17,021
- Le jour du lancement
de notre bière pour Vania.
543
00:29:17,088 --> 00:29:18,656
C'est
quoi les chances?
544
00:29:18,723 --> 00:29:20,658
- Ça, ça veut dire qu'on peut
le croiser n'importe où.
545
00:29:20,725 --> 00:29:22,193
- On le savait
qu'il était à Montréal.
546
00:29:22,260 --> 00:29:23,928
- Dans la région,
pas dans la ville.
547
00:29:23,995 --> 00:29:25,430
So what?
548
00:29:26,131 --> 00:29:29,400
Il a le droit de vivre sa vie.
C'est de même.
549
00:29:29,467 --> 00:29:31,035
S'il a été libéré,
550
00:29:31,102 --> 00:29:32,904
c'est que les commissaires ont
jugé qu'il n'est plus un danger.
551
00:29:32,971 --> 00:29:35,206
- Le hic, c'est qu'on le sait
pas, s'il n'est plus un danger.
552
00:29:35,273 --> 00:29:36,841
Il a été enfermé pendant 23 ans.
553
00:29:36,908 --> 00:29:39,644
Ça fait juste deux ans
qu'il vit en fucking société.
554
00:29:48,953 --> 00:29:51,422
- Je sais plus
si c'est une bonne idée.
555
00:29:52,190 --> 00:29:54,726
- Mon amie, Marie-Dominique...
- Chut...
556
00:29:54,792 --> 00:29:58,630
- Je la connais même pas. OK?
- OK.
557
00:30:04,102 --> 00:30:05,904
- Eh, je vous dérange-tu?
558
00:30:05,970 --> 00:30:07,705
- David,
qu'est-ce que tu fais là?
559
00:30:08,039 --> 00:30:09,874
Tu peux pas me laisser, là.
560
00:30:09,941 --> 00:30:11,843
J'ai été claire, il me semble.
561
00:30:12,810 --> 00:30:14,279
Je t'aime.
562
00:30:14,345 --> 00:30:16,714
Ça marche pas, nous deux. OK?
563
00:30:16,781 --> 00:30:18,149
Retourne au party, là.
564
00:30:18,216 --> 00:30:19,784
Y a plein de filles
qui te tournent autour.
565
00:30:19,851 --> 00:30:21,219
Mais c'est toi que je veux.
566
00:30:21,986 --> 00:30:24,289
- C'est vraiment mieux
que tu partes, man.
567
00:30:27,992 --> 00:30:29,294
Calme-toi, man!
568
00:30:29,827 --> 00:30:31,062
C'est ma blonde!
569
00:30:31,129 --> 00:30:32,463
Comment tu te sens?
570
00:30:32,530 --> 00:30:34,465
C'est plus juste un concept,
qu'il est libre?
571
00:30:34,532 --> 00:30:36,334
Je sais pas trop.
572
00:30:37,302 --> 00:30:39,103
- Il a pas besoin
qu'on lui mette de pression.
573
00:30:39,170 --> 00:30:41,339
- Non. Non, je veux pas
te mettre de pression.
574
00:30:41,406 --> 00:30:44,042
Je veux juste te dire
qu'il y a des options.
575
00:30:44,742 --> 00:30:46,844
Comme la possibilité de savoir
où est-ce qu'il est exactement,
576
00:30:46,911 --> 00:30:48,279
qu'est-ce qu'il fait
comme travail.
577
00:30:48,346 --> 00:30:49,948
- Tu pourrais le rencontrer,
aussi.
578
00:30:50,014 --> 00:30:52,850
Lui donner l'opportunité de te
faire des excuses bien senties.
579
00:30:52,917 --> 00:30:56,087
- On le croirait, d'abord.
- Lysanne, arrête.
580
00:30:59,891 --> 00:31:01,693
Je vais y penser.
581
00:31:06,497 --> 00:31:08,566
(musique inquiétante)
582
00:31:28,586 --> 00:31:30,822
- Connais-tu Rémi Duguay?
583
00:31:30,888 --> 00:31:33,024
Euh... C'est mon boss.
584
00:31:33,091 --> 00:31:34,892
Pourquoi?
585
00:31:47,038 --> 00:31:49,173
- Tu peux être en maudit
contre Lysanne,
586
00:31:49,240 --> 00:31:52,310
- mais contre Bérénice aussi.
- Je le suis pas.
587
00:31:52,610 --> 00:31:54,646
Elle a sûrement raison.
588
00:31:56,080 --> 00:31:58,283
- T'es quand même pas prt
à le revoir?
589
00:31:59,817 --> 00:32:01,586
- Il est peut-être temps.
590
00:32:06,424 --> 00:32:08,726
(Lysanne):
Voyons, c'est ben long!
591
00:32:09,827 --> 00:32:12,330
C'est pour ton travail,
vraiment, à cette heure-l?
592
00:32:12,397 --> 00:32:14,766
Hein? Non, non, c'est Charles.
593
00:32:15,233 --> 00:32:18,169
- Tu textes Charles après
ce qu'on vient de vivre?
594
00:32:18,603 --> 00:32:21,406
- Oui, ça me fait du bien.
Il est vraiment sympathique.
595
00:32:21,472 --> 00:32:23,508
- OK, oui.
Tu peux pas cruiser Charles.
596
00:32:23,574 --> 00:32:24,942
C'est pas un employé ordinaire,
Charles,
597
00:32:25,009 --> 00:32:26,344
c'est l'ami de Rémi.
C'est notre ami.
598
00:32:28,479 --> 00:32:30,281
Ça change quoi?
599
00:32:30,915 --> 00:32:33,017
- Si jamais il s'accroche,
puis que tu veux rien savoir,
600
00:32:33,084 --> 00:32:34,952
comme ça t'arrive avec tous
les gars que tu fréquentes,
601
00:32:35,019 --> 00:32:36,454
ça pourrait
causer un petit malaise.
602
00:32:36,521 --> 00:32:39,357
- Tu penses pas?
- Toi, tu penses trop.
603
00:32:39,791 --> 00:32:41,793
Tu peux bien avoir de la misère
à baiser une fois par année,
604
00:32:41,859 --> 00:32:43,594
Lysanne, tu te mets
trop de barrières.
605
00:32:43,661 --> 00:32:46,097
Toi, tu t'en mets pas assez.
606
00:32:48,466 --> 00:32:50,601
- On peut pas faire
comme si il n'existait pas.
607
00:32:50,668 --> 00:32:52,103
Pourquoi pas?
608
00:32:52,170 --> 00:32:54,038
- Parce que la vie
nous le ramène en pleine face.
609
00:32:54,105 --> 00:32:56,240
- Puis?
Ça nous ramènera pas Vania,
610
00:32:56,307 --> 00:32:57,975
ni tes bras, ni tes jambes!
611
00:33:01,446 --> 00:33:03,381
Excuse-moi.
612
00:33:09,654 --> 00:33:11,155
(Bérénice):Je vais rentrer chez moi.
613
00:33:11,222 --> 00:33:12,890
Non, attends!
614
00:33:16,227 --> 00:33:17,729
Reviens chez moi.
615
00:33:19,897 --> 00:33:21,632
J'ai besoin de toi.
616
00:33:21,899 --> 00:33:24,168
- Pourquoi?
Pour me faire sentir cheap,
617
00:33:24,235 --> 00:33:26,070
parce que je cruise
un célibataire?
618
00:33:27,372 --> 00:33:29,807
Pour m'empêcher de boire.
619
00:33:31,542 --> 00:33:33,678
C'est comme un pied de nez
que Fraser nous a fait.
620
00:33:33,745 --> 00:33:35,513
Je suis pas capable
de le voir autrement.
621
00:33:36,314 --> 00:33:37,682
OK.
622
00:33:38,683 --> 00:33:41,085
(respiration haletante)
623
00:33:47,558 --> 00:33:50,061
(gémissements de plaisir
étouffés)
624
00:33:52,730 --> 00:33:54,499
(Il grogne.)
625
00:33:57,568 --> 00:33:59,670
- Ça peut-tu être
plus malaisant?
626
00:33:59,737 --> 00:34:01,506
Ben... On l'a dit souvent, là.
627
00:34:01,572 --> 00:34:04,008
On aime mieux qu'elle fasse
l'amour ici que n'importe où.
628
00:34:04,075 --> 00:34:06,310
(Les gémissements continuent.)
629
00:34:06,377 --> 00:34:09,347
- Ostie. Mets-moi des bouchons.
630
00:34:09,414 --> 00:34:11,249
(rire)
631
00:34:14,685 --> 00:34:18,189
- Magie. Silence radio.
On va pouvoir dormir.
632
00:34:19,056 --> 00:34:20,858
Ça te manque pas?
633
00:34:21,459 --> 00:34:22,994
Un homme?
634
00:34:23,060 --> 00:34:25,229
- Un vrai, je veux dire.
- Rémi.
635
00:34:25,296 --> 00:34:26,964
Tu vois, ça, là...
636
00:34:27,031 --> 00:34:28,800
J'aimerais ça lui dire
que c'est de sa faute
637
00:34:28,866 --> 00:34:30,868
si j'ai jamais pu te prendre,
638
00:34:30,935 --> 00:34:33,237
te soulever,
te serrer dans mes bras.
639
00:34:33,304 --> 00:34:34,705
Arrête avec ça.
640
00:34:34,772 --> 00:34:36,741
Nous deux,
ça me convient parfaitement.
641
00:34:36,808 --> 00:34:38,709
Je te le dis souvent.
642
00:34:39,043 --> 00:34:41,245
- Oui, mais je sais bien
que c'est pas...
643
00:34:41,712 --> 00:34:42,880
c'est pas ça.
644
00:34:42,947 --> 00:34:44,415
- On a fait le tour
de la question.
645
00:34:44,482 --> 00:34:46,551
Je suis satisfaite, OK?
646
00:34:47,552 --> 00:34:49,253
Je suis surtout fatiguée.
647
00:34:49,787 --> 00:34:51,289
C'est clair.
648
00:34:53,324 --> 00:34:55,226
- Bonne nuit
- Bonne nuit.
649
00:34:58,096 --> 00:35:00,665
(musique triste)
650
00:35:07,338 --> 00:35:10,808
(pépiements)
651
00:35:28,359 --> 00:35:30,228
(signal d'envoi)
652
00:35:30,294 --> 00:35:32,096
(notification)
653
00:35:34,198 --> 00:35:35,867
(grognement sarcastique)
654
00:35:40,037 --> 00:35:41,539
Lysanne?
655
00:35:51,349 --> 00:35:53,584
- T'es le bienvenu
au chevet de Mathis Campeau,
656
00:35:53,651 --> 00:35:55,353
le cycliste que t'as sauvé.
657
00:35:55,987 --> 00:35:58,322
- Il est hors de danger.
C'est tout ce qui compte.
658
00:35:58,789 --> 00:36:02,527
- Si tu décides d'aller le voir,
tu me le dis? Viens.
659
00:36:04,829 --> 00:36:07,131
Hum... Depuis ce matin,
sur les réseaux,
660
00:36:07,198 --> 00:36:10,134
y en a qui font des liens
avec les crimes que t'as commis.
661
00:36:12,503 --> 00:36:13,938
- Je suis pas là-dessus.
662
00:36:14,005 --> 00:36:17,008
- Bah, c'est pour ça
que je t'en informe.
663
00:36:17,074 --> 00:36:19,677
Pour que tu sois au courant
et prudent.
664
00:36:19,744 --> 00:36:21,746
Si tu te sens menacé,
tu m'en parles?
665
00:36:25,016 --> 00:36:26,884
(porte)
666
00:36:30,855 --> 00:36:32,823
Livraison de croissants.
667
00:36:33,524 --> 00:36:35,860
- Ton sofa est encore
aussi confortable.
668
00:36:35,927 --> 00:36:37,295
Je t'ai même pas
entendue sortir.
669
00:36:37,361 --> 00:36:38,529
Tant mieux!
670
00:36:40,531 --> 00:36:42,099
J'espère que t'as faim.
671
00:36:43,434 --> 00:36:46,871
On en a trois chacune.
(rires)
672
00:36:48,072 --> 00:36:51,375
- Tu t'es pas fait de café?
- Je t'attendais.
673
00:36:51,442 --> 00:36:54,011
- Pff! Depuis quand t'es gênée
chez nous?
674
00:36:54,078 --> 00:36:56,380
- Depuis que tu m'invites
un peu moins souvent.
675
00:36:58,382 --> 00:37:00,384
- Je suis un peu dure à suivre,
des fois.
676
00:37:02,620 --> 00:37:04,288
Ça fait 25 ans,
677
00:37:04,889 --> 00:37:07,258
puis je pense encore à elle
tous les jours.
678
00:37:08,726 --> 00:37:10,328
- Moi aussi,
je pense souvent à elle.
679
00:37:10,394 --> 00:37:11,996
- C'est injuste
qu'il soit sorti de prison.
680
00:37:12,063 --> 00:37:13,931
Ouais, je sais.
681
00:37:14,932 --> 00:37:16,534
Ça te dérange-tu si je vais
fouiller dans mes boîtes
682
00:37:16,601 --> 00:37:18,235
- avant de partir?
- Pas du tout.
683
00:37:18,302 --> 00:37:20,538
- Je te jure que je vais finir
par venir chercher mon stock.
684
00:37:20,605 --> 00:37:22,340
Je peux plus te dire que je suis
entre deux appartements,
685
00:37:22,406 --> 00:37:23,741
ça fait deux ans.
686
00:37:23,808 --> 00:37:25,776
- Ça me fait plaisir
de te dépanner.
687
00:37:26,243 --> 00:37:28,579
Que tu sois restée à dormir
aussi.
688
00:37:33,951 --> 00:37:36,053
- Café?
- Oui.
689
00:37:45,997 --> 00:37:48,566
- Ça se passe comment,
ton bénévolat?
690
00:37:49,767 --> 00:37:51,969
- Bien, je deviens un expert
de la propreté des berges.
691
00:37:53,437 --> 00:37:55,906
- Puis tes interactions
avec les autres bénévoles?
692
00:37:55,973 --> 00:37:58,242
- Oh, ça va.
On se parle pas vraiment.
693
00:37:58,309 --> 00:38:01,212
À part pour s'écoeurer avec
les cochonneries qu'on trouve.
694
00:38:01,278 --> 00:38:02,980
Ton entraînement?
695
00:38:03,180 --> 00:38:06,217
- Ouais, disons que je manque un
peu de motivation ces temps-ci.
696
00:38:06,283 --> 00:38:09,286
- Oui, mais là, si tu veux faire
un marathon l'été prochain,
697
00:38:09,353 --> 00:38:10,655
faudrait pas lâcher.
698
00:38:11,122 --> 00:38:14,125
Hum? Surtout que c'est dans
tes objectifs de réinsertion.
699
00:38:14,191 --> 00:38:17,194
Garder la forme, te surpasser.
700
00:38:19,330 --> 00:38:21,666
(grincement)
701
00:38:38,449 --> 00:38:41,285
(musique triste)
702
00:39:12,683 --> 00:39:15,286
- Il est parti de bonne heure,
Samyr...
703
00:39:15,352 --> 00:39:17,755
- Oui, il était gêné
de déjeuner ici.
704
00:39:18,556 --> 00:39:20,725
- Vous avez l'air de bien
vous entendre, en tout cas.
705
00:39:21,225 --> 00:39:24,428
- Vous...
Vous nous avez entendus?
706
00:39:24,662 --> 00:39:26,330
- Un peu.
- Beaucoup.
707
00:39:26,397 --> 00:39:29,500
- C'était même vraiment gnant.
- Franchement, Rémi!
708
00:39:34,405 --> 00:39:36,707
Zoé, ton assiette
dans le lave-vaisselle.
709
00:39:36,774 --> 00:39:40,778
- Oui, mais faut pas que
je manque le bus pour l'école.
710
00:39:41,245 --> 00:39:42,713
Ah, puis...
711
00:39:42,780 --> 00:39:44,949
j'ai un papier pour papa.
712
00:39:50,921 --> 00:39:53,257
(musique intrigante)
713
00:39:56,093 --> 00:39:57,394
(Vania): Retourne au party,
714
00:39:57,461 --> 00:39:59,296
y a plein de fillesqui te tournent autour.
715
00:39:59,363 --> 00:40:00,698
C'est toi que je veux.
716
00:40:01,398 --> 00:40:03,901
- C'est vraiment mieux
que tu partes, man.
717
00:40:07,972 --> 00:40:11,008
- Arrêtez ça!
David, lâche-le!
718
00:40:11,075 --> 00:40:12,710
- C'est ma blonde!
- Arrête...
719
00:40:12,777 --> 00:40:15,513
- Lâche-le! David!
720
00:40:15,579 --> 00:40:17,982
- Je veux pas me battre! Ah!
- c'est ma blonde!
721
00:40:18,048 --> 00:40:19,250
- David, lâche-le!
722
00:40:19,884 --> 00:40:21,152
David, s'il te plaît!
723
00:40:21,819 --> 00:40:22,987
Arrête!
724
00:40:26,157 --> 00:40:28,125
(sursaut)
725
00:40:30,795 --> 00:40:32,463
(Zoé): C'est qui?
726
00:40:38,002 --> 00:40:41,005
(Bérénice): « Salut, Béré.Merci pour ta dernière lettre.
727
00:40:41,071 --> 00:40:43,841
T'es la seule qui m'écritdepuis que je suis en prison.
728
00:40:44,074 --> 00:40:46,243
Je sais que tu prends le risquede perdre tes amis
729
00:40:46,310 --> 00:40:47,578
en m'écrivant... »
730
00:40:47,645 --> 00:40:49,847
(David):Moi, un déchet de la société.
731
00:40:50,147 --> 00:40:53,450
Je te trouve courageuse,puis je t'apprécie beaucoup.
732
00:40:53,651 --> 00:40:55,853
- Non, je dors pas bien.
- Lâche-moi.
733
00:40:55,920 --> 00:40:57,588
(David):Je fais souvent des cauchemars.
734
00:40:57,655 --> 00:40:59,590
Comme si je sortaisde mon corps,
735
00:40:59,657 --> 00:41:01,625
je me voyais poignarder Vania.
736
00:41:01,692 --> 00:41:03,494
(grognement)
Tu dois me trouver bizarre.
737
00:41:04,195 --> 00:41:07,198
Mais profite bien de l'été.David.
738
00:41:23,214 --> 00:41:25,449
- Moi, je dis
qu'on va le confronter.
739
00:41:25,716 --> 00:41:27,151
À sa job.
740
00:41:28,452 --> 00:41:30,487
J'ai fait une capture d'écran
du reportage.
741
00:41:31,355 --> 00:41:33,657
On voit clairement le camion
d'un atelier de meubles.
742
00:41:34,892 --> 00:41:36,327
On peut pas faire ça.
743
00:41:36,393 --> 00:41:37,962
- C'est lui qui a pas le droit
d'approcher Rémi,
744
00:41:38,028 --> 00:41:39,630
ni de le contacter.
745
00:42:03,988 --> 00:42:06,991
Sous-titrage: difuze
53593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.