All language subtitles for Mea.Culpa.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-TyHD.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,207 --> 00:00:11,344 {\an8}Trois, deux, un... action! 2 00:00:11,578 --> 00:00:13,813 {\an8}- Notre centre de justice réparatrice offre 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,615 {\an8}des espaces de dialogue pour toute personne 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,117 {\an8}concernée par un acte criminel 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,419 {\an8}ou toute action ayant causé du tort à autrui. 6 00:00:19,486 --> 00:00:22,188 Que vous ayez commis ce tort ou que vous l'ayez subi, 7 00:00:22,255 --> 00:00:23,356 il est jamais trop tard 8 00:00:23,423 --> 00:00:24,791 pour entamer une démarche en médiation. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,160 Vous pouvez nous consulter en toute confidentialité. 10 00:00:27,227 --> 00:00:28,595 Notre service est gratuit, 11 00:00:28,661 --> 00:00:30,463 sur une base volontaire et sécuritaire. 12 00:00:30,530 --> 00:00:34,000 N'hésitez pas à nous contacter. À bientôt? 13 00:00:34,067 --> 00:00:35,769 - C'est beau, on a tout ce qu'il faut! 14 00:00:35,835 --> 00:00:38,271 - Ah... La prochaine fois, là, c'est toi qui parles, 15 00:00:38,338 --> 00:00:40,507 - puis c'est moi qui filme! - Arrête, t'étais parfaite. 16 00:00:40,573 --> 00:00:41,508 (dring!) Regarde! 17 00:00:41,574 --> 00:00:42,809 Tu vois comme t'es convaincante? 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,245 Puis la vidéo est même pas encore en ligne! 19 00:00:45,678 --> 00:00:47,514 Bérénice Bachand, bonjour? 20 00:00:47,580 --> 00:00:49,883 - Bonjour. Je suis Anaïs Dubois-Maloba. 21 00:00:49,949 --> 00:00:52,919 Je suis l'agente de libération conditionnelle de David Fraser. 22 00:00:53,520 --> 00:00:55,355 - Ah, c'est pas moi qui suis en charge de son dossier. 23 00:00:55,422 --> 00:00:56,823 C'est mon collègue Sylvain Maurice 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 qui est justement près de moi. 25 00:00:58,291 --> 00:01:00,460 - Non, c'est vraiment à vous que je veux parler. 26 00:01:01,528 --> 00:01:04,464 Euh... M. Fraser est à l'hôpital, 27 00:01:04,531 --> 00:01:06,366 gravement blessé. 28 00:01:06,433 --> 00:01:09,836 Vous êtes la personne à contacter en cas d'urgence. 29 00:01:09,903 --> 00:01:12,872 (musique dramatique) 30 00:01:12,939 --> 00:01:14,774 (indicatif musical) 31 00:01:32,425 --> 00:01:34,661 {\an8}- On va se voir plus tard? - Oui. 32 00:01:38,565 --> 00:01:40,500 Il peut pas garder ça, lui! 33 00:01:41,668 --> 00:01:43,303 Je m'en occupe. 34 00:01:50,009 --> 00:01:51,344 Enlève tes écouteurs. 35 00:01:51,411 --> 00:01:53,179 La patronne, elle veut pas ça à la job, OK? 36 00:01:53,246 --> 00:01:54,747 - OK. - Allez. 37 00:01:55,682 --> 00:01:57,584 (notification) 38 00:01:59,285 --> 00:02:01,454 - Bérénice nous rejoint au cimetière, finalement. 39 00:02:01,521 --> 00:02:03,389 - Si elle nous parle encore de justice réparatrice, 40 00:02:03,456 --> 00:02:05,191 - je l'étrangle. - Elle a compris 41 00:02:05,258 --> 00:02:07,193 que ça ne nous intéressait pas. 42 00:02:07,260 --> 00:02:08,595 - C'est tellement important pour elle 43 00:02:08,661 --> 00:02:10,964 qu'on réussisse un jour à pardonner Fraser. 44 00:02:12,765 --> 00:02:14,200 Lysanne... 45 00:02:14,934 --> 00:02:16,369 (soupir) 46 00:02:16,436 --> 00:02:18,805 C'est la mémoire de Vania qu'on célèbre aujourd'hui. 47 00:02:19,205 --> 00:02:22,442 Lui, on l'oublie, OK? 48 00:02:31,618 --> 00:02:33,686 (cris de joie) 49 00:02:43,696 --> 00:02:47,133 {\an8}- Comment ils appellent ça, notre job? Un sport de combat? 50 00:02:47,800 --> 00:02:51,004 {\an8}- De fond et de combat, ouais. - Ah, oui. De fond! 51 00:02:51,671 --> 00:02:53,139 {\an8}- Mme Villemaire accepte les excuses 52 00:02:53,206 --> 00:02:55,308 {\an8}du jeune qui a vandalisé son terrain. 53 00:02:55,375 --> 00:02:58,077 {\an8}Nick va même tondre le gazon chez elle tout l'été. 54 00:02:58,144 --> 00:03:01,314 {\an8}Wow! Wow. 55 00:03:02,549 --> 00:03:04,183 {\an8}Toi, ça va aller? 56 00:03:04,751 --> 00:03:06,753 {\an8}- Oui. C'est le premier face-à-face 57 00:03:06,819 --> 00:03:08,955 {\an8}de Leïla avec son père cet après-midi. 58 00:03:09,022 --> 00:03:13,159 {\an8}- Je parle de toi, Béré. Perso, t'as une grosse journée. 59 00:03:13,226 --> 00:03:15,194 {\an8}Ah, mais ça va bien aller. 60 00:03:15,728 --> 00:03:17,597 On va parler de Vania, l'honorer. 61 00:03:17,664 --> 00:03:19,566 C'est ça qu'il faut faire. 62 00:03:19,832 --> 00:03:21,668 Jamais l'oublier. 63 00:03:22,735 --> 00:03:25,038 - Bye. - Bye. 64 00:03:25,405 --> 00:03:26,906 À plus. 65 00:03:27,440 --> 00:03:29,442 (notification) 66 00:03:35,415 --> 00:03:37,684 - Let's go! - Let's go! 67 00:03:41,955 --> 00:03:45,458 - T'embarques pas avec nous? - Je vous laisse en tête-à-tête. 68 00:03:45,525 --> 00:03:48,027 - Franchement. - Ton casque. 69 00:03:48,094 --> 00:03:49,862 Oui, maman. 70 00:03:54,200 --> 00:03:56,302 - Let's go! - Oui. 71 00:03:56,369 --> 00:03:57,570 - Good? - Good. 72 00:03:57,637 --> 00:03:58,938 Bien. 73 00:04:06,045 --> 00:04:10,583 ♪ Dans sa robe rose 74 00:04:12,585 --> 00:04:16,556 ♪ Let's go let's go let's go let's go let's go let's go ♪ 75 00:04:16,623 --> 00:04:18,658 ♪ Mimi danse le disco 76 00:04:18,725 --> 00:04:20,326 (cris de joie) 77 00:04:23,162 --> 00:04:27,066 ♪ Let's go let's go let's go let's go let's go let's go ♪ 78 00:04:27,133 --> 00:04:29,569 ♪ Elle pense à Francisco ♪ 79 00:04:32,438 --> 00:04:35,575 ♪ Let's go let's go let's go let's go let's go let's go ♪ 80 00:04:35,642 --> 00:04:39,579 ♪ Comme elle l'avait sous la peau ♪ 81 00:04:41,414 --> 00:04:46,119 ♪ Let's go let's go let's go let's go let's go let's go ♪ 82 00:04:47,854 --> 00:04:51,457 (Il écoute la même chanson.) 83 00:04:51,524 --> 00:04:54,060 (animatrice): On vient tout juste d'entendre 84 00:04:54,127 --> 00:04:56,963 la chanson préférée de Vania O'Connor, 85 00:04:57,030 --> 00:04:59,032 cette jeune femme dont le féminicide 86 00:04:59,098 --> 00:05:02,969 avait secoué tout le Québec en 1999, 87 00:05:03,036 --> 00:05:05,438 juste avant les vacances d'été. 88 00:05:05,505 --> 00:05:08,307 Cette année, c'est un bien triste anniversaire, 89 00:05:08,374 --> 00:05:11,377 ça fait 25 ans que Vania a été assassinée 90 00:05:11,444 --> 00:05:13,146 par son ex-petit ami. 91 00:05:13,212 --> 00:05:15,882 Et aujourd'hui, pour honorer sa mémoire, 92 00:05:15,948 --> 00:05:18,618 ses amis brasseurs lancent une bière sans alcool, 93 00:05:18,685 --> 00:05:21,454 qu'ils ont appelée L'Inoubliée. 94 00:05:21,521 --> 00:05:24,724 On se rappellera que David Fraser avait plaidé coupable, 95 00:05:24,791 --> 00:05:27,093 et qu'il a été condamné à la prison vie. 96 00:05:27,160 --> 00:05:29,962 Il avait également agressé Rémi Duguay, 97 00:05:30,029 --> 00:05:32,565 le laissant avec des séquelles permanentes. 98 00:05:32,632 --> 00:05:35,902 David Fraser a obtenu une libération conditionnelle 99 00:05:35,968 --> 00:05:39,439 après avoir purgé 23 ans de sa peine. 100 00:05:39,505 --> 00:05:43,276 10 % des profits des ventes de cette bière, L'Inoubliée, 101 00:05:43,342 --> 00:05:47,413 seront remis à la fondation... (fracas) 102 00:05:47,480 --> 00:05:48,648 Fuck! 103 00:05:48,715 --> 00:05:50,983 (klaxon, crissement de pneus) 104 00:06:00,593 --> 00:06:02,462 911, quelle est votre urgence? 105 00:06:02,528 --> 00:06:05,465 - Oui, y a un cycliste qui vient de revoler sur mon truck. 106 00:06:05,531 --> 00:06:06,933 Il est inconscient. 107 00:06:06,999 --> 00:06:08,534 - Pouvez-vous vérifier s'il respire? 108 00:06:08,601 --> 00:06:10,269 Oui. Je fais ça. 109 00:06:18,377 --> 00:06:20,146 Faut que tu restes avec moi. 110 00:06:20,213 --> 00:06:22,648 OK, reste avec moi, reste avec moi. 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,918 Les secours s'en viennent. Fuck... 112 00:06:30,857 --> 00:06:32,225 - (sonnette de vélo) - Ah... 113 00:06:32,291 --> 00:06:33,526 (soupir) 114 00:06:33,593 --> 00:06:35,228 - Bon, qu'est-ce que j'ai fait encore? 115 00:06:35,294 --> 00:06:38,064 - Bah là! T'as mis ton casque, là, mais tu roules trop vite. 116 00:06:38,131 --> 00:06:40,233 - C'est dangereux. - Comment tu fais 117 00:06:40,299 --> 00:06:42,568 pour avoir des yeux tout le tour de la tête de mme, toi? 118 00:06:42,635 --> 00:06:44,804 - Commencez pas, les filles, s'il vous plaît. 119 00:06:48,975 --> 00:06:51,144 (musique en sourdine) 120 00:06:51,210 --> 00:06:53,913 (brouhaha) 121 00:06:59,118 --> 00:07:02,588 - C'est qui, lui, déjà? - Rémi Duguay. 122 00:07:03,122 --> 00:07:06,025 Si tu faisais juste un peu de sport, tu le reconnaîtrais. 123 00:07:06,092 --> 00:07:07,727 (rires) 124 00:07:13,432 --> 00:07:14,801 Salut. 125 00:07:15,802 --> 00:07:19,105 - On se connaît? - Heu... Marie-Dominique Ross. 126 00:07:19,172 --> 00:07:21,607 C'est moi la capitaine de l'équipe féminine de volley-ball 127 00:07:21,674 --> 00:07:23,109 - au cégep. - Ouais! 128 00:07:23,176 --> 00:07:25,077 On avait une équipe forte cette année, bravo! 129 00:07:25,144 --> 00:07:28,447 - Bravo à toi pour ta médaille d'or au triathlon. 130 00:07:28,514 --> 00:07:30,249 Eh, salut. 131 00:07:31,184 --> 00:07:32,652 Allô. 132 00:07:36,756 --> 00:07:38,925 (musique triste) 133 00:07:54,106 --> 00:07:55,775 (croassements) 134 00:08:10,122 --> 00:08:11,824 (brouhaha) 135 00:08:11,891 --> 00:08:13,826 Bonjour, monsieur. 136 00:08:13,893 --> 00:08:17,597 - Votre nom, s'il vous plaît. - David Fraser. 137 00:08:17,663 --> 00:08:19,232 Vous êtes en état de choc. 138 00:08:19,298 --> 00:08:20,933 Est-ce que vous avez vu ce qui s'est passé? 139 00:08:21,000 --> 00:08:22,501 Le véhicule qui l'a frappé? 140 00:08:22,568 --> 00:08:25,104 - Vous êtes blessé? - C'est son sang à lui. 141 00:08:25,171 --> 00:08:27,373 - Passez au poste pour votre déclaration. 142 00:08:29,809 --> 00:08:31,477 OK. 143 00:08:36,849 --> 00:08:40,019 - On fait un toast? - On attend Bérénice. 144 00:08:43,756 --> 00:08:45,758 C'est juste un test. 145 00:08:47,660 --> 00:08:49,762 Elle est très bonne, monsieur le chimiste. 146 00:08:49,829 --> 00:08:52,498 - Merci. - Certifiée A.A. en plus. 147 00:08:52,565 --> 00:08:55,101 A.A.... alcooliques anonymes, là! 148 00:08:55,167 --> 00:08:56,435 - Ah! - Ah! 149 00:08:56,502 --> 00:08:58,938 (portière) C'est sûrement elle, ça. 150 00:09:01,741 --> 00:09:03,209 Désolée pour mon retard. 151 00:09:03,276 --> 00:09:04,710 - Pourquoi changer une formule gagnante? 152 00:09:04,777 --> 00:09:06,279 - L'important, c'est que tu sois là. 153 00:09:06,345 --> 00:09:08,114 - Puis que tu portes le foulard que je t'ai donné. 154 00:09:08,180 --> 00:09:10,583 - Ah, oui. Oui, je l'adore. - Oh... 155 00:09:12,618 --> 00:09:15,121 - As-tu mis du poison dedans? - Non, mais j'y ai pensé. 156 00:09:15,187 --> 00:09:17,089 (petits rires) 157 00:09:21,027 --> 00:09:22,929 C'est important... 158 00:09:23,129 --> 00:09:25,264 qu'on soit là, les quatre. 159 00:09:25,965 --> 00:09:27,433 Pour elle. 160 00:09:28,367 --> 00:09:30,736 - Sa mère aurait vraiment aimé ça être là. 161 00:09:30,803 --> 00:09:33,873 - Elle nous a écrit un beau mot. - Moi aussi. 162 00:09:33,940 --> 00:09:35,908 - Elle ne nous oublie pas, elle non plus. 163 00:09:35,975 --> 00:09:37,610 La belle Louise. 164 00:09:41,580 --> 00:09:43,783 (en choeur): À Vania. 165 00:09:46,152 --> 00:09:48,754 (musique triste) 166 00:09:52,658 --> 00:09:55,061 (Bérénice): Tu penses vraiment juste à toi. 167 00:09:55,761 --> 00:09:57,530 - Marie-Do, elle trippe peut-être sur Rémi, là, 168 00:09:57,596 --> 00:09:59,198 mais pas lui. Il me l'a dit. 169 00:09:59,265 --> 00:10:01,567 - C'est ça. Tous les gars trippent juste sur toi. 170 00:10:01,634 --> 00:10:03,235 - Pantoute! C'est pas-- - Puis tu le savais 171 00:10:03,302 --> 00:10:05,338 qu'il se passait quelque chose entre David puis moi! 172 00:10:05,404 --> 00:10:07,373 - Mais tu m'as juré que c'était pas sérieux! 173 00:10:07,440 --> 00:10:10,209 - Puis? Ça se fait pas de voler le chum d'une amie! 174 00:10:10,276 --> 00:10:13,946 - Béré, un gars, c'est pas un t-shirt, OK? Ça se vole pas. 175 00:10:15,481 --> 00:10:18,117 Puis je t'ai vraiment rendu service avec David, là... 176 00:10:19,986 --> 00:10:21,520 Il est tellement jaloux. 177 00:10:21,587 --> 00:10:23,789 - N'importe quoi pour te sauver la face, hein? 178 00:10:23,856 --> 00:10:25,324 Il est juste... 179 00:10:25,524 --> 00:10:27,126 humilié. 180 00:10:29,996 --> 00:10:31,897 Mais tu sais pas tout. 181 00:10:31,964 --> 00:10:33,366 - J'en sais assez pour me demander 182 00:10:33,432 --> 00:10:34,633 ce qui se passe avec toi. 183 00:10:35,334 --> 00:10:38,938 T'es pas une bonne amie, Vania. Tu nous joues dans le dos. 184 00:10:40,206 --> 00:10:43,542 - C'est... C'est vraiment pas ça mon intention, Béré, là. 185 00:10:44,777 --> 00:10:45,845 (claquement de porte) 186 00:11:07,166 --> 00:11:08,901 - J'ai fait le plus vite que j'ai pu. 187 00:11:08,968 --> 00:11:10,770 - Merci. - Hé, je te l'avais dit 188 00:11:10,836 --> 00:11:12,905 que c'était une bonne idée, les cours de premiers soins. 189 00:11:12,972 --> 00:11:14,907 - Je m'en serais passé, je vais te dire. 190 00:11:14,974 --> 00:11:16,742 - Bon, là, si t'as pas vu ce qui s'est passé, 191 00:11:16,809 --> 00:11:18,677 c'est parce que t'avais la tête ailleurs? 192 00:11:18,744 --> 00:11:20,513 - J'étais arrêté à un feu de circulation, 193 00:11:20,579 --> 00:11:22,581 - puis je fermais la radio. - Pourquoi? 194 00:11:22,982 --> 00:11:26,285 - Parce que... la musique était pas bonne, je ne sais plus. 195 00:11:26,352 --> 00:11:27,686 Anaïs... 196 00:11:28,154 --> 00:11:29,755 Crisse, je te jure, j'ai rien à voir avec ça, 197 00:11:29,822 --> 00:11:31,190 c'est un délit de fuite. 198 00:11:31,257 --> 00:11:33,159 Y a d'autres témoins qui ont vu une auto noire se sauver. 199 00:11:33,225 --> 00:11:34,326 Moi, je t'accuse de rien. 200 00:11:34,393 --> 00:11:36,162 Je te rappelle que je suis là pour toi. 201 00:11:37,596 --> 00:11:39,732 Est-ce qu'ils parlaient de Vania à la radio? 202 00:11:42,201 --> 00:11:44,670 - Ça changerait quoi? C'est pas moi qui l'ai frappé, le gars. 203 00:11:44,737 --> 00:11:46,172 - Ça te donnerait une maudite bonne raison 204 00:11:46,238 --> 00:11:47,440 d'avoir manqué ce qui s'est passé 205 00:11:47,506 --> 00:11:49,208 devant ton véhicule, par contre. 206 00:12:02,421 --> 00:12:04,256 Bienvenue à tous les deux. 207 00:12:04,690 --> 00:12:06,725 C'est une rencontre importante, aujourd'hui. 208 00:12:06,792 --> 00:12:08,961 La première depuis que vous avez entamé vos démarches, 209 00:12:09,028 --> 00:12:10,262 chacun de votre côté. 210 00:12:10,596 --> 00:12:12,731 Hésitez pas à prendre une pause ou à demander un arrêt 211 00:12:12,798 --> 00:12:14,700 si la rencontre ne vous convient plus. 212 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 Comme on s'est entendus, Leïla est d'accord 213 00:12:17,970 --> 00:12:19,505 pour que tu prennes la parole en premier. 214 00:12:19,572 --> 00:12:20,639 Merci. 215 00:12:21,273 --> 00:12:24,210 Premièrement, je veux... je veux te remercier 216 00:12:24,276 --> 00:12:27,213 d'avoir accepté de faire la démarche, Leïla. Je... 217 00:12:27,279 --> 00:12:30,816 Je sais que ça te demande beaucoup d'ouverture de coeur 218 00:12:30,883 --> 00:12:33,085 - puis de compréhension-- - Au contraire. 219 00:12:33,152 --> 00:12:35,054 C'est parce que je comprends pas pourquoi t'as fait ça 220 00:12:35,121 --> 00:12:37,656 que je suis ici. Je peux parler? 221 00:12:40,126 --> 00:12:41,627 - Vas-y. 222 00:12:44,130 --> 00:12:46,465 - Pourquoi t'as agressé ma meilleure amie? 223 00:12:50,169 --> 00:12:52,404 - Regarde, je sais que c'est fou... 224 00:12:52,738 --> 00:12:55,007 mais moi, je me pensais en amour avec Rosalie. 225 00:12:55,074 --> 00:12:56,976 Une petite fille de 11 ans... 226 00:12:57,810 --> 00:12:59,612 - Je le sais... Je sais, c'est incompréhensible. 227 00:12:59,678 --> 00:13:01,680 - C'est dégueulasse. - Tu le penses vraiment? 228 00:13:03,349 --> 00:13:04,917 - C'est comme si dans ce temps-là, je... 229 00:13:04,984 --> 00:13:06,619 je réalisais pas que ça avait pas de bon sens. 230 00:13:06,685 --> 00:13:09,522 J'étais dans ma tête, j'étais dans mon monde... 231 00:13:09,588 --> 00:13:12,057 Je le sais que ça a été rough pour toi. 232 00:13:12,124 --> 00:13:14,360 - J'ai tout perdu. Pas juste ma meilleure amie. 233 00:13:14,426 --> 00:13:15,628 Ma mère a fait une dépression 234 00:13:15,694 --> 00:13:17,463 puis mon père est rentré en prison. 235 00:13:17,763 --> 00:13:19,231 - Je pensais que t'avais été placée 236 00:13:19,298 --> 00:13:20,900 dans une bonne famille d'accueil. 237 00:13:20,966 --> 00:13:23,269 - Mais je suis la fille d'un pédophile! 238 00:13:27,006 --> 00:13:28,974 (brouhaha) 239 00:13:33,445 --> 00:13:35,114 David Fraser? 240 00:13:35,481 --> 00:13:39,051 - Anaïs Dubois-Maloba, son agente de libération. 241 00:13:39,118 --> 00:13:42,121 - Sergent Ventura. Suivez-moi. 242 00:13:46,492 --> 00:13:48,794 Asseyez-vous. (Il soupire.) 243 00:13:50,029 --> 00:13:51,630 Bon. 244 00:13:52,464 --> 00:13:54,300 Ah... 245 00:13:54,800 --> 00:13:56,869 Vous connaissiez le cycliste? 246 00:13:57,736 --> 00:13:59,238 Pas du tout. 247 00:13:59,305 --> 00:14:02,208 - Et vous avez pas remarqué le véhicule qui l'a frappé. 248 00:14:02,541 --> 00:14:03,842 Tout ce que j'ai vu, 249 00:14:03,909 --> 00:14:05,311 c'est le gars qui a revolé dans mon pare-brise. 250 00:14:05,377 --> 00:14:07,947 - Mais vous regardiez pas devant vous? 251 00:14:08,013 --> 00:14:09,982 - Mais je l'ai dit, je venais de baisser la tête 252 00:14:10,049 --> 00:14:11,450 pour fermer la radio. 253 00:14:11,517 --> 00:14:14,853 - Ah... Et... (froissement de papier) 254 00:14:14,920 --> 00:14:17,456 - Vous avez dit ça à qui? - À moi. 255 00:14:17,523 --> 00:14:19,992 - Il me l'a dit. - Ah... 256 00:14:22,361 --> 00:14:24,096 Mais avant de fermer la radio, je veux dire, 257 00:14:24,163 --> 00:14:27,666 - vous regardiez devant vous? - J'imagine. Je conduisais. 258 00:14:28,367 --> 00:14:30,803 J'ai vu des gens, des autos, peut-être mme le cycliste, 259 00:14:30,869 --> 00:14:32,671 mais j'ai pas remarqué précisément. 260 00:14:32,738 --> 00:14:34,340 Y a pas des caméras de surveillance quelque part 261 00:14:34,406 --> 00:14:36,375 - qui auraient pu filmer de quoi? - Inquiétez-vous pas, là. 262 00:14:36,442 --> 00:14:37,843 On sait faire notre travail. 263 00:14:40,946 --> 00:14:42,848 - Sais-tu ça a été quoi ma première réaction 264 00:14:42,915 --> 00:14:44,883 quand Bérénice m'a contactée pour me demander 265 00:14:44,950 --> 00:14:47,219 si j'étais éventuellement prête à te revoir? 266 00:14:47,286 --> 00:14:48,754 Euh... Non. 267 00:14:50,089 --> 00:14:51,790 J'ai vomi. 268 00:14:51,857 --> 00:14:53,692 C'est pour ça que ça a pris presque deux ans 269 00:14:53,759 --> 00:14:55,127 avant qu'on se retrouve ici tous les deux. 270 00:14:55,194 --> 00:14:56,795 Le temps que le coeur arrête de me lever 271 00:14:56,862 --> 00:14:58,631 à chaque fois que quelqu'un parle de toi. 272 00:15:03,235 --> 00:15:04,937 Ça va, Yvan? 273 00:15:07,573 --> 00:15:08,807 Euh... 274 00:15:08,874 --> 00:15:10,943 Regarde, Leïla, j'ai... 275 00:15:11,644 --> 00:15:14,880 j'ai fait des thérapies. OK? J'ai une nouvelle conjointe. 276 00:15:15,581 --> 00:15:16,882 Pour l'instant, on vit pas encore ensemble-- 277 00:15:16,949 --> 00:15:18,450 - As-tu d'autres enfants? 278 00:15:19,451 --> 00:15:22,221 - Non. Non, mais Solange en a deux. 279 00:15:22,288 --> 00:15:24,657 - Quel âge? - Huit puis dix ans. 280 00:15:24,723 --> 00:15:26,392 C'est des garçons. 281 00:15:26,458 --> 00:15:28,527 Ils sont en garde partagée avec son ex. 282 00:15:28,594 --> 00:15:29,962 Ça t'inquiète ou... 283 00:15:30,462 --> 00:15:31,997 - Moins que si c'était des filles. 284 00:15:32,064 --> 00:15:33,499 - Veux-tu prendre une pause, Leïla? 285 00:15:33,565 --> 00:15:35,334 - Tu veux-tu un verre d'eau? - Non, je veux rien. 286 00:15:35,401 --> 00:15:38,070 - Je veux juste partir. - Je vais aller te rejoindre. 287 00:15:39,672 --> 00:15:42,941 Peux-tu m'attendre ici? Je te reviens. 288 00:15:48,314 --> 00:15:49,581 Pas d'alcool? 289 00:15:49,648 --> 00:15:52,117 - Non, je bois pas. J'ai des conditions. 290 00:15:52,184 --> 00:15:54,486 - Ça, y en a qui les respectent pas. 291 00:15:56,922 --> 00:15:58,757 Restez dans les parages, OK? 292 00:15:59,191 --> 00:16:01,360 Ça se pourrait qu'on ait d'autres questions pour vous, 293 00:16:01,427 --> 00:16:03,662 ou qu'un petit détail vous revienne. Hum? 294 00:16:04,430 --> 00:16:05,798 C'est noté, merci. 295 00:16:05,864 --> 00:16:07,599 - Pas comme si je pouvais aller bien loin. 296 00:16:08,867 --> 00:16:10,602 Bonne journée, merci. 297 00:16:17,209 --> 00:16:19,044 - Leïla est partie, mais on va attendre un peu, 298 00:16:19,111 --> 00:16:21,146 juste pour pas que vous vous croisiez devant l'immeuble. 299 00:16:21,213 --> 00:16:22,448 OK. Euh... 300 00:16:23,282 --> 00:16:25,317 Je pensais qu'elle était rendue plus loin que ça. 301 00:16:25,384 --> 00:16:27,119 - Qu'est-ce que tu veux dire? 302 00:16:27,186 --> 00:16:30,255 - Ben, je veux dire dans sa réflexion par rapport à moi. 303 00:16:30,322 --> 00:16:32,791 Elle le savait-tu que j'avais fait des thérapies? 304 00:16:32,858 --> 00:16:34,993 Pour elle, ça règle rien. 305 00:16:35,694 --> 00:16:38,163 Tu savais qu'elle avait beaucoup de colère puis de questions. 306 00:16:38,230 --> 00:16:39,732 Ouais. 307 00:16:39,798 --> 00:16:41,333 Bah, je sais pas. 308 00:16:41,400 --> 00:16:44,970 J'espérais quand même que ça se passe mieux. 309 00:16:45,971 --> 00:16:48,173 - Des retrouvailles magiques, c'est rare que ça arrive. 310 00:16:48,240 --> 00:16:49,875 Je te l'ai déjà dit. 311 00:16:50,676 --> 00:16:54,780 Ça demande beaucoup de patience, de temps puis de bonne volonté. 312 00:16:54,847 --> 00:16:57,416 Même avec les meilleures intentions du monde. 313 00:16:57,483 --> 00:17:00,319 Une étape à la fois. OK? 314 00:17:00,386 --> 00:17:01,987 OK. 315 00:17:02,488 --> 00:17:04,423 (musique triste) 316 00:17:11,330 --> 00:17:13,565 - T'es pas partie avec ton chum? - Fallait que je te parle. 317 00:17:14,666 --> 00:17:16,235 OK. 318 00:17:16,702 --> 00:17:19,705 - T'étais super polie puis gentille avec lui. 319 00:17:19,772 --> 00:17:21,440 Comme avec toi. 320 00:17:21,507 --> 00:17:23,675 C'est ça, mon travail, c'est de vous accompagner tous les deux, 321 00:17:23,742 --> 00:17:25,344 sans jugement, depuis le début. 322 00:17:25,411 --> 00:17:27,179 Oui, mais... 323 00:17:28,847 --> 00:17:31,784 ma meilleure amie s'est suicidée à cause de lui. 324 00:17:32,384 --> 00:17:35,187 Puis là, c'est comme si j'ai juste envie de faire pareil. 325 00:17:40,225 --> 00:17:42,461 - Va falloir que t'appelles ta psy, que t'ailles la voir. 326 00:17:42,528 --> 00:17:44,129 Comme on avait prévu. 327 00:17:44,530 --> 00:17:46,231 - Inquiète-toi pas, là, je veux pas mourir pour vrai. 328 00:17:46,298 --> 00:17:47,866 Je suis juste en crisse. 329 00:17:48,901 --> 00:17:50,402 Pourquoi il a fait toute cette merde-là 330 00:17:50,469 --> 00:17:52,204 si c'est pour revenir faire le chien piteux devant moi 331 00:17:52,271 --> 00:17:53,806 dix ans plus tard? 332 00:17:53,872 --> 00:17:56,074 - C'est ça que tu voulais? Qu'il regrette? 333 00:17:56,141 --> 00:17:58,710 - Ça réparera jamais ce qu'il a fait. 334 00:17:58,777 --> 00:18:00,646 - Leïla, qu'est-ce que t'allais chercher 335 00:18:00,712 --> 00:18:02,581 dans cette rencontre-là? 336 00:18:03,449 --> 00:18:05,884 Ses excuses, des réponses. 337 00:18:05,951 --> 00:18:08,387 Mais là, de le voir avec ses yeux pochés, là, 338 00:18:08,454 --> 00:18:10,055 puis sa voix qui tremble... 339 00:18:10,122 --> 00:18:11,390 Il me parle de sa nouvelle blonde, 340 00:18:11,457 --> 00:18:13,459 de ses enfants à elle. Ça fait chier! 341 00:18:14,092 --> 00:18:15,694 - On n'est pas obligées de planifier une autre rencontre. 342 00:18:15,761 --> 00:18:17,996 T'es pas obligée de renouer avec lui. Tu comprends ça? 343 00:18:18,063 --> 00:18:19,565 - Hum-hum. - Leïla, 344 00:18:19,631 --> 00:18:21,667 faut vraiment que je parte, mais y a Sylvain qui est là. 345 00:18:21,733 --> 00:18:23,302 Je peux pas te laisser toute seule. 346 00:18:26,839 --> 00:18:28,507 Merci, tu me sauves la vie. 347 00:18:28,574 --> 00:18:30,776 - Comme tu viens de sauver la sienne. 348 00:18:34,446 --> 00:18:35,814 Viens. 349 00:18:38,250 --> 00:18:40,118 (portière) 350 00:18:40,185 --> 00:18:41,920 (démarrage de voiture) 351 00:18:41,987 --> 00:18:44,690 (musique dansante) 352 00:18:44,756 --> 00:18:47,025 (brouhaha) 353 00:18:58,670 --> 00:19:00,239 C'est vraiment beau, Lysanne. 354 00:19:00,305 --> 00:19:02,140 C'était pas trop difficile. 355 00:19:02,207 --> 00:19:03,775 Elle était tellement belle. 356 00:19:03,842 --> 00:19:05,110 Faut prendre les compliments. 357 00:19:05,177 --> 00:19:06,979 T'es la meilleure graphiste au monde. 358 00:19:07,045 --> 00:19:09,314 La meilleure qu'on connaît. 359 00:19:11,016 --> 00:19:13,852 - À la fin du cégep, les poulettes! 360 00:19:19,625 --> 00:19:21,827 Qui c'est qui l'a invité, lui? 361 00:19:22,694 --> 00:19:24,730 (Bérénice): Il a le droit de fêter la fin de session 362 00:19:24,796 --> 00:19:26,431 comme tout le monde. (Lysanne): C'est toi? 363 00:19:26,498 --> 00:19:28,267 Non, je le jure. 364 00:19:28,333 --> 00:19:30,135 (David): Hey! C'est loin, mais c'est bien cool ici! 365 00:19:30,202 --> 00:19:32,170 - Faut qu'il décalisse. Il a pas d'affaire ici. 366 00:19:32,237 --> 00:19:34,473 OK, je vais aller lui parler. 367 00:19:41,213 --> 00:19:43,015 Salut, Béré. Ça va? 368 00:19:44,016 --> 00:19:45,484 Tu peux pas rester. 369 00:19:46,018 --> 00:19:48,754 - Pourquoi pas? C'est pas open chalet? 370 00:19:49,154 --> 00:19:51,156 - C'était sur invitation seulement. 371 00:19:51,223 --> 00:19:52,991 Puis je suis pas invité? 372 00:19:53,592 --> 00:19:55,327 T'es plus avec Vania. 373 00:19:55,394 --> 00:19:57,429 - On va reprendre. - Je pense pas, non. 374 00:19:57,496 --> 00:19:58,830 - Qu'est-ce que t'en sais? 375 00:19:59,531 --> 00:20:01,867 - David, on veut pas de trouble. - J'en ferai pas. 376 00:20:02,434 --> 00:20:03,869 Pour qui tu me prends, là? 377 00:20:03,936 --> 00:20:05,671 Je suis un gars de party, tout le monde sait ça. 378 00:20:05,737 --> 00:20:07,706 Puis je viens de me taper deux heures à faire du pouce. 379 00:20:07,773 --> 00:20:09,007 Je reste. 380 00:20:12,277 --> 00:20:14,680 (musique dramatique) 381 00:20:35,601 --> 00:20:37,336 (rire) 382 00:20:37,402 --> 00:20:39,371 (brouhaha) 383 00:20:40,706 --> 00:20:43,508 - Tu sais que t'es mon idole? - J'ai pas fait ça tout seul. 384 00:20:43,575 --> 00:20:46,044 - Faut savoir prendre les compliments, il paraît. 385 00:20:46,645 --> 00:20:49,748 - Tiens. - Allô, Charles. 386 00:20:49,815 --> 00:20:52,417 - Comment ça va? - Allô. 387 00:20:53,251 --> 00:20:55,554 (conversation indistincte) 388 00:20:55,921 --> 00:20:57,489 (soupir) 389 00:21:00,592 --> 00:21:01,893 - Qu'est-ce que t'as? 390 00:21:01,960 --> 00:21:06,231 - Bah... Ton père arrête pas de nous regarder. 391 00:21:12,270 --> 00:21:14,072 Il est trop vieux pour elle. 392 00:21:14,640 --> 00:21:15,774 Pas tant! 393 00:21:15,841 --> 00:21:17,042 - Charles... - Oui. 394 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 - Tu gardes un oeil sur ma fille? 395 00:21:18,510 --> 00:21:20,112 Tu cours plus vite que moi. 396 00:21:20,178 --> 00:21:21,880 Non, non. Je suis sérieux, là. Ça fait juste deux semaines 397 00:21:21,947 --> 00:21:23,248 qu'il travaille pour nous autres. 398 00:21:23,315 --> 00:21:25,283 - Rémi, ça serait pas le temps pour ton discours? 399 00:21:25,350 --> 00:21:27,085 - OK, tout le monde, votre attention. 400 00:21:27,152 --> 00:21:29,655 Notre Panoramix a un mot à nous dire. 401 00:21:30,589 --> 00:21:31,857 Je vous remercie d'être là 402 00:21:31,923 --> 00:21:34,026 pour le lancement de L'Inoubliée. 403 00:21:34,092 --> 00:21:36,795 Je vais bientôt vous demander de lever votre verre. 404 00:21:36,862 --> 00:21:39,531 Celleux qui le peuvent. (rires) 405 00:21:40,699 --> 00:21:43,135 À la mémoire de Vania O'Connor, 406 00:21:43,201 --> 00:21:44,970 sans qui j'aurais jamais rencontré 407 00:21:45,037 --> 00:21:46,972 les meilleurs alliées du monde: 408 00:21:47,039 --> 00:21:49,207 ma précieuse blonde, 409 00:21:49,274 --> 00:21:50,642 mère de ma fille, 410 00:21:50,709 --> 00:21:53,045 cofondatrice et copropriétaire de notre brasserie, 411 00:21:53,111 --> 00:21:55,547 - Marie-Dominique Ross. - Hum... 412 00:21:55,614 --> 00:21:57,282 - Oui! (applaudissements) 413 00:21:58,050 --> 00:22:01,620 Lysanne Liù-Lemieux, notre graphiste maison, 414 00:22:01,687 --> 00:22:04,456 responsable des comm, qui s'implique autant à l'usine 415 00:22:04,523 --> 00:22:06,425 qu'à la création de nos produits. 416 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 Et Bérénice Bachand, qui est toujours là 417 00:22:08,226 --> 00:22:10,262 pour m'encourager à me dépasser, 418 00:22:10,328 --> 00:22:13,065 parce qu'elle réussit à garder foi en l'humanité 419 00:22:13,131 --> 00:22:17,002 malgré... tout ce qui peut nous arriver. 420 00:22:17,636 --> 00:22:20,338 (petit rire ému) (en choeur): À Vania! 421 00:22:20,405 --> 00:22:21,673 - À Rémi. - Bravo! 422 00:22:21,740 --> 00:22:23,475 (applaudissements) 423 00:22:28,580 --> 00:22:30,215 Eh! 424 00:22:31,717 --> 00:22:33,752 - C'est quoi ton ostie de problème? 425 00:22:34,319 --> 00:22:37,022 (musique rock) 426 00:22:43,195 --> 00:22:45,230 - (La bouteille éclate au sol.) - Eh! 427 00:22:55,107 --> 00:22:57,008 - Ah! Excuse-moi. - C'est correct. 428 00:22:57,075 --> 00:22:59,311 - (dring!) - Eh... Le devoir m'appelle. 429 00:22:59,377 --> 00:23:01,146 - Tu peux aller dans la salle de réunion. 430 00:23:01,213 --> 00:23:02,848 - J'ai les clés. Je t'accompagne. 431 00:23:02,914 --> 00:23:04,449 Merci. 432 00:23:05,250 --> 00:23:06,885 Oui, Leïla. 433 00:23:08,186 --> 00:23:09,521 Donne-moi deux minutes, OK? 434 00:23:09,588 --> 00:23:10,856 Je vais trouver un petit coin tranquille. 435 00:23:10,922 --> 00:23:12,057 (Leïla): OK. 436 00:23:16,094 --> 00:23:18,530 Merci. Ça va. 437 00:23:18,597 --> 00:23:19,965 Oui? 438 00:23:20,031 --> 00:23:22,534 - Ouais, j'ai vu ma psy, puis Boris est avec moi. 439 00:23:22,601 --> 00:23:25,470 Là, on prend un café, puis on s'en va chez moi ensemble. 440 00:23:25,537 --> 00:23:28,106 Ah, super. Ça me rassure. 441 00:23:28,540 --> 00:23:31,276 - Sauf que... mon père m'a textée. 442 00:23:32,310 --> 00:23:34,412 Tu lui as donné ton numéro? 443 00:23:34,980 --> 00:23:37,883 - Je pensais que c'était toi. - Non, j'aurais jamais fait ça 444 00:23:37,949 --> 00:23:39,751 sans ton autorisation. 445 00:23:41,419 --> 00:23:43,355 Je te rappelle dans quelques minutes, OK? 446 00:23:43,421 --> 00:23:44,823 Pour l'instant, oublie le message de ton père, 447 00:23:44,890 --> 00:23:46,358 - je m'en occupe. - OK, bye. 448 00:23:46,424 --> 00:23:47,559 Bye. 449 00:23:48,794 --> 00:23:51,062 (musique inquiétante) 450 00:23:54,399 --> 00:23:56,201 - T'as juste à bien refermer la porte, OK? 451 00:23:56,268 --> 00:23:58,236 Oui. Charles? 452 00:23:58,303 --> 00:24:00,939 Tu m'as pas dit que t'étais officiellement divorcé. 453 00:24:01,006 --> 00:24:02,774 Oui. Après deux ans de conflit 454 00:24:02,841 --> 00:24:05,076 puis des factures astronomiques en frais d'avocat. 455 00:24:05,143 --> 00:24:07,012 - Hum... - Hum! 456 00:24:09,981 --> 00:24:12,684 - On se voit tantôt? - Oui. 457 00:24:13,451 --> 00:24:14,920 Prends ton temps. 458 00:24:21,860 --> 00:24:24,062 (musique intrigante) 459 00:24:24,129 --> 00:24:26,064 (signal d'envoi) 460 00:24:26,131 --> 00:24:27,833 (notification) 461 00:24:36,208 --> 00:24:37,742 Mais c'est où qu'on va là? 462 00:24:37,809 --> 00:24:39,277 - Juste là, l. - Je peux pas. 463 00:24:39,344 --> 00:24:41,012 Faut que j'aide à ramasser. 464 00:24:43,014 --> 00:24:46,117 (musique inquiétante) 465 00:24:57,229 --> 00:24:59,030 (soupir) 466 00:25:05,670 --> 00:25:07,005 (soupir épuisé) 467 00:25:07,072 --> 00:25:08,607 - Bon, on va y aller, nous autres, hein? 468 00:25:08,673 --> 00:25:10,141 - Oui. - Je tarderai pas moi non plus. 469 00:25:10,208 --> 00:25:11,943 Tu gardes un oeil sur Zoé? 470 00:25:12,010 --> 00:25:13,778 - On peut-tu la laisser vivre un peu? 471 00:25:13,845 --> 00:25:15,947 - Quand elle aura 18 ans. (soupir agacé) 472 00:25:16,014 --> 00:25:17,282 - Charles est où? - Ouais. 473 00:25:17,349 --> 00:25:21,486 - Avec Bérénice. Il est célibataire, maintenant. 474 00:25:24,422 --> 00:25:26,925 - Ah, non. Pas dans la salle de réunion! 475 00:25:26,992 --> 00:25:29,594 - J'ose pas aller vérifier. - C'est pas vrai. 476 00:25:33,431 --> 00:25:34,933 Quoi? 477 00:25:35,000 --> 00:25:37,702 - Il s'est-tu passé quelque chose avec Bérénice? 478 00:25:37,769 --> 00:25:39,905 Elle a des affaires à régler. 479 00:25:40,705 --> 00:25:42,841 Vous pensez à quoi, l? 480 00:25:42,908 --> 00:25:45,010 À rien. A demain. 481 00:25:46,711 --> 00:25:48,647 Je vais vouloir tout savoir. 482 00:25:48,713 --> 00:25:50,649 - J'ai juste pris le temps d'aller checker la production. 483 00:25:50,715 --> 00:25:53,852 - Ah, oui. - N'importe quoi! 484 00:25:54,352 --> 00:25:56,454 - Pff! - Wow! OK. 485 00:25:59,624 --> 00:26:03,194 (vibration de cellulaire) 486 00:26:07,432 --> 00:26:08,733 Oui, allô? 487 00:26:08,800 --> 00:26:10,702 (Bérénice): Bon, merci de me répondre enfin. 488 00:26:10,769 --> 00:26:12,904 Yvan, qui t'a donné le numéro de Leïla? 489 00:26:13,805 --> 00:26:15,373 Heu... C'est ma mère. 490 00:26:15,440 --> 00:26:17,142 J'ai aucune mauvaise intention. 491 00:26:17,208 --> 00:26:18,843 Je veux juste rassurer ma fille. 492 00:26:18,910 --> 00:26:20,912 - Oui, mais c'est pas elle qui t'a donné son numéro. 493 00:26:20,979 --> 00:26:23,481 - Je lui veux aucun mal, au contraire. 494 00:26:23,548 --> 00:26:27,218 - Prouve-le. En respectant sa volonté puis son rythme. 495 00:26:27,652 --> 00:26:28,920 Je sais que c'est difficile. 496 00:26:28,987 --> 00:26:30,422 Ça fait des années que t'attends ça, 497 00:26:30,488 --> 00:26:32,257 mais c'est pas en forçant les choses que ça va s'arranger. 498 00:26:32,324 --> 00:26:33,725 Tu le sais, ça? 499 00:26:34,659 --> 00:26:36,061 Bah, oui. 500 00:26:36,127 --> 00:26:37,696 Je sais pas... 501 00:26:37,762 --> 00:26:40,098 Je vais attendre qu'elle me redonne signe de vie, OK? 502 00:26:40,165 --> 00:26:42,867 - Merci. On se reparle bientôt? 503 00:26:42,934 --> 00:26:44,769 - OK. - Bonne fin de soirée. 504 00:26:44,836 --> 00:26:46,338 Bye. 505 00:27:00,118 --> 00:27:02,921 - Voyons, y a rien là si Bérénice a baisé avec Charles. 506 00:27:02,988 --> 00:27:04,522 Ils sont célibataires, tous les deux. 507 00:27:04,589 --> 00:27:06,691 - Je sais. J'ai juste comme pas le goût que ça se passe 508 00:27:06,758 --> 00:27:08,393 - dans notre salle de réunion. - Oh... 509 00:27:08,460 --> 00:27:11,029 Tu serais pas un peu jalouse des amants de Bérénice? 510 00:27:11,529 --> 00:27:13,698 - Franchement! - Oh... 511 00:27:13,765 --> 00:27:15,467 (rires) 512 00:27:15,533 --> 00:27:17,402 Je peux pas me défendre. 513 00:27:17,469 --> 00:27:19,537 C'est ça. 514 00:27:20,839 --> 00:27:22,540 (grincement) 515 00:27:22,607 --> 00:27:24,309 (toussotement) 516 00:27:25,844 --> 00:27:28,947 - Je veux pas te déranger, là. J'ai rien pour me changer. 517 00:27:29,014 --> 00:27:31,149 - Tu peux pas reprendre ton auto. 518 00:27:33,218 --> 00:27:34,552 J'ai pas bu tant que ça. 519 00:27:34,619 --> 00:27:37,022 - Mais t'as pas juste pris de L'Inoubliée. 520 00:27:38,223 --> 00:27:41,826 Ah! T'as ressorti sa photo. 521 00:27:42,961 --> 00:27:46,631 - Oui. Depuis qu'il est sorti de prison, je trouve ça rough. 522 00:27:47,198 --> 00:27:49,634 Mais je ne veux plus boire à cause de lui. 523 00:27:50,035 --> 00:27:52,504 Je veux rester sobre pour elle. 524 00:28:03,381 --> 00:28:05,417 (musique à la télévision) 525 00:28:05,483 --> 00:28:08,453 - OK, Elya, allume la télé. (bip) 526 00:28:08,520 --> 00:28:11,523 (télé): Le ou la responsable d'un délit de fuite 527 00:28:11,589 --> 00:28:13,591 qui a eu lieu à Montréal aujourd'hui 528 00:28:13,658 --> 00:28:16,494 est présentement recherché par les forces policières. 529 00:28:16,561 --> 00:28:18,463 Zied Boussadian s'est entretenu 530 00:28:18,530 --> 00:28:21,666 avec le principal témoin de l'événement. 531 00:28:21,733 --> 00:28:23,868 - Je suis vraiment soulagé d'avoir pu le garder en vie 532 00:28:23,935 --> 00:28:26,171 jusqu'à l'arrivée des secours. 533 00:28:26,738 --> 00:28:28,506 (journaliste): M. Fraser a eu tout un choc 534 00:28:28,573 --> 00:28:31,209 lorsque la victime a atterri sur le capot de son véhicule 535 00:28:31,276 --> 00:28:33,678 pendant qu'il était arrêté à un feu rouge. 536 00:28:35,580 --> 00:28:39,117 Bon samaritain, il a donné les premiers soins à la victime, 537 00:28:39,184 --> 00:28:40,952 maintenant hospitalisée. 538 00:28:41,019 --> 00:28:43,388 (musique dramatique) 539 00:29:06,277 --> 00:29:08,580 - Il a pas le droit de jouer au héros. 540 00:29:09,647 --> 00:29:11,382 C'est indécent. 541 00:29:11,783 --> 00:29:14,419 - Il a sauvé quelqu'un. On va quand même pas lui reprocher ça. 542 00:29:14,486 --> 00:29:17,021 - Le jour du lancement de notre bière pour Vania. 543 00:29:17,088 --> 00:29:18,656 C'est quoi les chances? 544 00:29:18,723 --> 00:29:20,658 - Ça, ça veut dire qu'on peut le croiser n'importe où. 545 00:29:20,725 --> 00:29:22,193 - On le savait qu'il était à Montréal. 546 00:29:22,260 --> 00:29:23,928 - Dans la région, pas dans la ville. 547 00:29:23,995 --> 00:29:25,430 So what? 548 00:29:26,131 --> 00:29:29,400 Il a le droit de vivre sa vie. C'est de même. 549 00:29:29,467 --> 00:29:31,035 S'il a été libéré, 550 00:29:31,102 --> 00:29:32,904 c'est que les commissaires ont jugé qu'il n'est plus un danger. 551 00:29:32,971 --> 00:29:35,206 - Le hic, c'est qu'on le sait pas, s'il n'est plus un danger. 552 00:29:35,273 --> 00:29:36,841 Il a été enfermé pendant 23 ans. 553 00:29:36,908 --> 00:29:39,644 Ça fait juste deux ans qu'il vit en fucking société. 554 00:29:48,953 --> 00:29:51,422 - Je sais plus si c'est une bonne idée. 555 00:29:52,190 --> 00:29:54,726 - Mon amie, Marie-Dominique... - Chut... 556 00:29:54,792 --> 00:29:58,630 - Je la connais même pas. OK? - OK. 557 00:30:04,102 --> 00:30:05,904 - Eh, je vous dérange-tu? 558 00:30:05,970 --> 00:30:07,705 - David, qu'est-ce que tu fais là? 559 00:30:08,039 --> 00:30:09,874 Tu peux pas me laisser, là. 560 00:30:09,941 --> 00:30:11,843 J'ai été claire, il me semble. 561 00:30:12,810 --> 00:30:14,279 Je t'aime. 562 00:30:14,345 --> 00:30:16,714 Ça marche pas, nous deux. OK? 563 00:30:16,781 --> 00:30:18,149 Retourne au party, là. 564 00:30:18,216 --> 00:30:19,784 Y a plein de filles qui te tournent autour. 565 00:30:19,851 --> 00:30:21,219 Mais c'est toi que je veux. 566 00:30:21,986 --> 00:30:24,289 - C'est vraiment mieux que tu partes, man. 567 00:30:27,992 --> 00:30:29,294 Calme-toi, man! 568 00:30:29,827 --> 00:30:31,062 C'est ma blonde! 569 00:30:31,129 --> 00:30:32,463 Comment tu te sens? 570 00:30:32,530 --> 00:30:34,465 C'est plus juste un concept, qu'il est libre? 571 00:30:34,532 --> 00:30:36,334 Je sais pas trop. 572 00:30:37,302 --> 00:30:39,103 - Il a pas besoin qu'on lui mette de pression. 573 00:30:39,170 --> 00:30:41,339 - Non. Non, je veux pas te mettre de pression. 574 00:30:41,406 --> 00:30:44,042 Je veux juste te dire qu'il y a des options. 575 00:30:44,742 --> 00:30:46,844 Comme la possibilité de savoir où est-ce qu'il est exactement, 576 00:30:46,911 --> 00:30:48,279 qu'est-ce qu'il fait comme travail. 577 00:30:48,346 --> 00:30:49,948 - Tu pourrais le rencontrer, aussi. 578 00:30:50,014 --> 00:30:52,850 Lui donner l'opportunité de te faire des excuses bien senties. 579 00:30:52,917 --> 00:30:56,087 - On le croirait, d'abord. - Lysanne, arrête. 580 00:30:59,891 --> 00:31:01,693 Je vais y penser. 581 00:31:06,497 --> 00:31:08,566 (musique inquiétante) 582 00:31:28,586 --> 00:31:30,822 - Connais-tu Rémi Duguay? 583 00:31:30,888 --> 00:31:33,024 Euh... C'est mon boss. 584 00:31:33,091 --> 00:31:34,892 Pourquoi? 585 00:31:47,038 --> 00:31:49,173 - Tu peux être en maudit contre Lysanne, 586 00:31:49,240 --> 00:31:52,310 - mais contre Bérénice aussi. - Je le suis pas. 587 00:31:52,610 --> 00:31:54,646 Elle a sûrement raison. 588 00:31:56,080 --> 00:31:58,283 - T'es quand même pas prt à le revoir? 589 00:31:59,817 --> 00:32:01,586 - Il est peut-être temps. 590 00:32:06,424 --> 00:32:08,726 (Lysanne): Voyons, c'est ben long! 591 00:32:09,827 --> 00:32:12,330 C'est pour ton travail, vraiment, à cette heure-l? 592 00:32:12,397 --> 00:32:14,766 Hein? Non, non, c'est Charles. 593 00:32:15,233 --> 00:32:18,169 - Tu textes Charles après ce qu'on vient de vivre? 594 00:32:18,603 --> 00:32:21,406 - Oui, ça me fait du bien. Il est vraiment sympathique. 595 00:32:21,472 --> 00:32:23,508 - OK, oui. Tu peux pas cruiser Charles. 596 00:32:23,574 --> 00:32:24,942 C'est pas un employé ordinaire, Charles, 597 00:32:25,009 --> 00:32:26,344 c'est l'ami de Rémi. C'est notre ami. 598 00:32:28,479 --> 00:32:30,281 Ça change quoi? 599 00:32:30,915 --> 00:32:33,017 - Si jamais il s'accroche, puis que tu veux rien savoir, 600 00:32:33,084 --> 00:32:34,952 comme ça t'arrive avec tous les gars que tu fréquentes, 601 00:32:35,019 --> 00:32:36,454 ça pourrait causer un petit malaise. 602 00:32:36,521 --> 00:32:39,357 - Tu penses pas? - Toi, tu penses trop. 603 00:32:39,791 --> 00:32:41,793 Tu peux bien avoir de la misère à baiser une fois par année, 604 00:32:41,859 --> 00:32:43,594 Lysanne, tu te mets trop de barrières. 605 00:32:43,661 --> 00:32:46,097 Toi, tu t'en mets pas assez. 606 00:32:48,466 --> 00:32:50,601 - On peut pas faire comme si il n'existait pas. 607 00:32:50,668 --> 00:32:52,103 Pourquoi pas? 608 00:32:52,170 --> 00:32:54,038 - Parce que la vie nous le ramène en pleine face. 609 00:32:54,105 --> 00:32:56,240 - Puis? Ça nous ramènera pas Vania, 610 00:32:56,307 --> 00:32:57,975 ni tes bras, ni tes jambes! 611 00:33:01,446 --> 00:33:03,381 Excuse-moi. 612 00:33:09,654 --> 00:33:11,155 (Bérénice): Je vais rentrer chez moi. 613 00:33:11,222 --> 00:33:12,890 Non, attends! 614 00:33:16,227 --> 00:33:17,729 Reviens chez moi. 615 00:33:19,897 --> 00:33:21,632 J'ai besoin de toi. 616 00:33:21,899 --> 00:33:24,168 - Pourquoi? Pour me faire sentir cheap, 617 00:33:24,235 --> 00:33:26,070 parce que je cruise un célibataire? 618 00:33:27,372 --> 00:33:29,807 Pour m'empêcher de boire. 619 00:33:31,542 --> 00:33:33,678 C'est comme un pied de nez que Fraser nous a fait. 620 00:33:33,745 --> 00:33:35,513 Je suis pas capable de le voir autrement. 621 00:33:36,314 --> 00:33:37,682 OK. 622 00:33:38,683 --> 00:33:41,085 (respiration haletante) 623 00:33:47,558 --> 00:33:50,061 (gémissements de plaisir étouffés) 624 00:33:52,730 --> 00:33:54,499 (Il grogne.) 625 00:33:57,568 --> 00:33:59,670 - Ça peut-tu être plus malaisant? 626 00:33:59,737 --> 00:34:01,506 Ben... On l'a dit souvent, là. 627 00:34:01,572 --> 00:34:04,008 On aime mieux qu'elle fasse l'amour ici que n'importe où. 628 00:34:04,075 --> 00:34:06,310 (Les gémissements continuent.) 629 00:34:06,377 --> 00:34:09,347 - Ostie. Mets-moi des bouchons. 630 00:34:09,414 --> 00:34:11,249 (rire) 631 00:34:14,685 --> 00:34:18,189 - Magie. Silence radio. On va pouvoir dormir. 632 00:34:19,056 --> 00:34:20,858 Ça te manque pas? 633 00:34:21,459 --> 00:34:22,994 Un homme? 634 00:34:23,060 --> 00:34:25,229 - Un vrai, je veux dire. - Rémi. 635 00:34:25,296 --> 00:34:26,964 Tu vois, ça, là... 636 00:34:27,031 --> 00:34:28,800 J'aimerais ça lui dire que c'est de sa faute 637 00:34:28,866 --> 00:34:30,868 si j'ai jamais pu te prendre, 638 00:34:30,935 --> 00:34:33,237 te soulever, te serrer dans mes bras. 639 00:34:33,304 --> 00:34:34,705 Arrête avec ça. 640 00:34:34,772 --> 00:34:36,741 Nous deux, ça me convient parfaitement. 641 00:34:36,808 --> 00:34:38,709 Je te le dis souvent. 642 00:34:39,043 --> 00:34:41,245 - Oui, mais je sais bien que c'est pas... 643 00:34:41,712 --> 00:34:42,880 c'est pas ça. 644 00:34:42,947 --> 00:34:44,415 - On a fait le tour de la question. 645 00:34:44,482 --> 00:34:46,551 Je suis satisfaite, OK? 646 00:34:47,552 --> 00:34:49,253 Je suis surtout fatiguée. 647 00:34:49,787 --> 00:34:51,289 C'est clair. 648 00:34:53,324 --> 00:34:55,226 - Bonne nuit - Bonne nuit. 649 00:34:58,096 --> 00:35:00,665 (musique triste) 650 00:35:07,338 --> 00:35:10,808 (pépiements) 651 00:35:28,359 --> 00:35:30,228 (signal d'envoi) 652 00:35:30,294 --> 00:35:32,096 (notification) 653 00:35:34,198 --> 00:35:35,867 (grognement sarcastique) 654 00:35:40,037 --> 00:35:41,539 Lysanne? 655 00:35:51,349 --> 00:35:53,584 - T'es le bienvenu au chevet de Mathis Campeau, 656 00:35:53,651 --> 00:35:55,353 le cycliste que t'as sauvé. 657 00:35:55,987 --> 00:35:58,322 - Il est hors de danger. C'est tout ce qui compte. 658 00:35:58,789 --> 00:36:02,527 - Si tu décides d'aller le voir, tu me le dis? Viens. 659 00:36:04,829 --> 00:36:07,131 Hum... Depuis ce matin, sur les réseaux, 660 00:36:07,198 --> 00:36:10,134 y en a qui font des liens avec les crimes que t'as commis. 661 00:36:12,503 --> 00:36:13,938 - Je suis pas là-dessus. 662 00:36:14,005 --> 00:36:17,008 - Bah, c'est pour ça que je t'en informe. 663 00:36:17,074 --> 00:36:19,677 Pour que tu sois au courant et prudent. 664 00:36:19,744 --> 00:36:21,746 Si tu te sens menacé, tu m'en parles? 665 00:36:25,016 --> 00:36:26,884 (porte) 666 00:36:30,855 --> 00:36:32,823 Livraison de croissants. 667 00:36:33,524 --> 00:36:35,860 - Ton sofa est encore aussi confortable. 668 00:36:35,927 --> 00:36:37,295 Je t'ai même pas entendue sortir. 669 00:36:37,361 --> 00:36:38,529 Tant mieux! 670 00:36:40,531 --> 00:36:42,099 J'espère que t'as faim. 671 00:36:43,434 --> 00:36:46,871 On en a trois chacune. (rires) 672 00:36:48,072 --> 00:36:51,375 - Tu t'es pas fait de café? - Je t'attendais. 673 00:36:51,442 --> 00:36:54,011 - Pff! Depuis quand t'es gênée chez nous? 674 00:36:54,078 --> 00:36:56,380 - Depuis que tu m'invites un peu moins souvent. 675 00:36:58,382 --> 00:37:00,384 - Je suis un peu dure à suivre, des fois. 676 00:37:02,620 --> 00:37:04,288 Ça fait 25 ans, 677 00:37:04,889 --> 00:37:07,258 puis je pense encore à elle tous les jours. 678 00:37:08,726 --> 00:37:10,328 - Moi aussi, je pense souvent à elle. 679 00:37:10,394 --> 00:37:11,996 - C'est injuste qu'il soit sorti de prison. 680 00:37:12,063 --> 00:37:13,931 Ouais, je sais. 681 00:37:14,932 --> 00:37:16,534 Ça te dérange-tu si je vais fouiller dans mes boîtes 682 00:37:16,601 --> 00:37:18,235 - avant de partir? - Pas du tout. 683 00:37:18,302 --> 00:37:20,538 - Je te jure que je vais finir par venir chercher mon stock. 684 00:37:20,605 --> 00:37:22,340 Je peux plus te dire que je suis entre deux appartements, 685 00:37:22,406 --> 00:37:23,741 ça fait deux ans. 686 00:37:23,808 --> 00:37:25,776 - Ça me fait plaisir de te dépanner. 687 00:37:26,243 --> 00:37:28,579 Que tu sois restée à dormir aussi. 688 00:37:33,951 --> 00:37:36,053 - Café? - Oui. 689 00:37:45,997 --> 00:37:48,566 - Ça se passe comment, ton bénévolat? 690 00:37:49,767 --> 00:37:51,969 - Bien, je deviens un expert de la propreté des berges. 691 00:37:53,437 --> 00:37:55,906 - Puis tes interactions avec les autres bénévoles? 692 00:37:55,973 --> 00:37:58,242 - Oh, ça va. On se parle pas vraiment. 693 00:37:58,309 --> 00:38:01,212 À part pour s'écoeurer avec les cochonneries qu'on trouve. 694 00:38:01,278 --> 00:38:02,980 Ton entraînement? 695 00:38:03,180 --> 00:38:06,217 - Ouais, disons que je manque un peu de motivation ces temps-ci. 696 00:38:06,283 --> 00:38:09,286 - Oui, mais là, si tu veux faire un marathon l'été prochain, 697 00:38:09,353 --> 00:38:10,655 faudrait pas lâcher. 698 00:38:11,122 --> 00:38:14,125 Hum? Surtout que c'est dans tes objectifs de réinsertion. 699 00:38:14,191 --> 00:38:17,194 Garder la forme, te surpasser. 700 00:38:19,330 --> 00:38:21,666 (grincement) 701 00:38:38,449 --> 00:38:41,285 (musique triste) 702 00:39:12,683 --> 00:39:15,286 - Il est parti de bonne heure, Samyr... 703 00:39:15,352 --> 00:39:17,755 - Oui, il était gêné de déjeuner ici. 704 00:39:18,556 --> 00:39:20,725 - Vous avez l'air de bien vous entendre, en tout cas. 705 00:39:21,225 --> 00:39:24,428 - Vous... Vous nous avez entendus? 706 00:39:24,662 --> 00:39:26,330 - Un peu. - Beaucoup. 707 00:39:26,397 --> 00:39:29,500 - C'était même vraiment gnant. - Franchement, Rémi! 708 00:39:34,405 --> 00:39:36,707 Zoé, ton assiette dans le lave-vaisselle. 709 00:39:36,774 --> 00:39:40,778 - Oui, mais faut pas que je manque le bus pour l'école. 710 00:39:41,245 --> 00:39:42,713 Ah, puis... 711 00:39:42,780 --> 00:39:44,949 j'ai un papier pour papa. 712 00:39:50,921 --> 00:39:53,257 (musique intrigante) 713 00:39:56,093 --> 00:39:57,394 (Vania): Retourne au party, 714 00:39:57,461 --> 00:39:59,296 y a plein de filles qui te tournent autour. 715 00:39:59,363 --> 00:40:00,698 C'est toi que je veux. 716 00:40:01,398 --> 00:40:03,901 - C'est vraiment mieux que tu partes, man. 717 00:40:07,972 --> 00:40:11,008 - Arrêtez ça! David, lâche-le! 718 00:40:11,075 --> 00:40:12,710 - C'est ma blonde! - Arrête... 719 00:40:12,777 --> 00:40:15,513 - Lâche-le! David! 720 00:40:15,579 --> 00:40:17,982 - Je veux pas me battre! Ah! - c'est ma blonde! 721 00:40:18,048 --> 00:40:19,250 - David, lâche-le! 722 00:40:19,884 --> 00:40:21,152 David, s'il te plaît! 723 00:40:21,819 --> 00:40:22,987 Arrête! 724 00:40:26,157 --> 00:40:28,125 (sursaut) 725 00:40:30,795 --> 00:40:32,463 (Zoé): C'est qui? 726 00:40:38,002 --> 00:40:41,005 (Bérénice): « Salut, Béré. Merci pour ta dernière lettre. 727 00:40:41,071 --> 00:40:43,841 T'es la seule qui m'écrit depuis que je suis en prison. 728 00:40:44,074 --> 00:40:46,243 Je sais que tu prends le risque de perdre tes amis 729 00:40:46,310 --> 00:40:47,578 en m'écrivant... » 730 00:40:47,645 --> 00:40:49,847 (David): Moi, un déchet de la société. 731 00:40:50,147 --> 00:40:53,450 Je te trouve courageuse, puis je t'apprécie beaucoup. 732 00:40:53,651 --> 00:40:55,853 - Non, je dors pas bien. - Lâche-moi. 733 00:40:55,920 --> 00:40:57,588 (David): Je fais souvent des cauchemars. 734 00:40:57,655 --> 00:40:59,590 Comme si je sortais de mon corps, 735 00:40:59,657 --> 00:41:01,625 je me voyais poignarder Vania. 736 00:41:01,692 --> 00:41:03,494 (grognement) Tu dois me trouver bizarre. 737 00:41:04,195 --> 00:41:07,198 Mais profite bien de l'été. David. 738 00:41:23,214 --> 00:41:25,449 - Moi, je dis qu'on va le confronter. 739 00:41:25,716 --> 00:41:27,151 À sa job. 740 00:41:28,452 --> 00:41:30,487 J'ai fait une capture d'écran du reportage. 741 00:41:31,355 --> 00:41:33,657 On voit clairement le camion d'un atelier de meubles. 742 00:41:34,892 --> 00:41:36,327 On peut pas faire ça. 743 00:41:36,393 --> 00:41:37,962 - C'est lui qui a pas le droit d'approcher Rémi, 744 00:41:38,028 --> 00:41:39,630 ni de le contacter. 745 00:42:03,988 --> 00:42:06,991 Sous-titrage: difuze 53593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.