Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,160 --> 00:04:01,690
Purgatory 13 zielen
2
00:04:03,440 --> 00:04:07,240
Niks zo leuk als vakantie, Jolly Jumper.
- Zeg dat wel.
3
00:04:07,360 --> 00:04:13,606
Oude vrienden opzoeken, beetje vissen.
- Mals gras eten, met merries flirten.
4
00:04:37,080 --> 00:04:39,048
Dat lijkt Frank wel.
5
00:04:40,840 --> 00:04:45,801
We waren toch op vakantie, sheriff?
Laat iemand anders hem redden.
6
00:05:16,960 --> 00:05:21,568
Dank je, maat.
Zonder jou had ik het niet gered.
7
00:05:21,680 --> 00:05:24,126
Welkom in Purgatory.
8
00:05:24,240 --> 00:05:26,607
Ze moeten maar naar Big Mike.
9
00:05:26,720 --> 00:05:30,042
Doe geen moeite.
Hier ben ik al.
10
00:05:30,160 --> 00:05:32,288
Big Mike?
11
00:05:35,360 --> 00:05:38,762
Big Mike, je bent veranderd.
Je bent...
12
00:05:38,880 --> 00:05:41,770
Harry?
13
00:05:41,880 --> 00:05:45,407
Big Harry.
- En niemand minder.
14
00:05:45,520 --> 00:05:47,807
Big Ben.
15
00:05:47,920 --> 00:05:50,287
Big Ed.
16
00:05:50,400 --> 00:05:53,529
Ben jij dat, doc?
Ik herkende jullie niet.
17
00:05:53,640 --> 00:05:59,283
Geen wonder. We zijn verslonsd.
Het hele dorp is een puinhoop.
18
00:06:03,920 --> 00:06:05,365
Laat dat.
19
00:06:05,480 --> 00:06:08,450
Er zijn geen vrouwen
om ons voor op te doffen.
20
00:06:08,560 --> 00:06:11,404
Die komen er. Met Franks hulp.
- Mooi niet.
21
00:06:11,520 --> 00:06:16,287
Zn foto is genoeg. We moeten
minimaal twaalf bruiden bestellen.
22
00:06:16,400 --> 00:06:19,927
Er moeten hier twaalf
huwbare mannen zijn.
23
00:06:20,040 --> 00:06:24,125
Little Ricky heeft
de Rocky Mountains-koorts.
24
00:06:24,240 --> 00:06:25,924
Dus moet Frank invallen.
25
00:06:26,040 --> 00:06:30,568
Ik wil niet dat er een vrouw op me valt
op grond van een foto.
26
00:06:30,680 --> 00:06:33,524
Hij is bang voor vrouwen.
- Niet waar.
27
00:06:33,640 --> 00:06:36,166
En bang voor een bad.
- Neem dat terug.
28
00:06:36,280 --> 00:06:38,328
Wacht nou even, jongens.
29
00:06:39,520 --> 00:06:43,809
Val jij in, Luke? Met m'n hoed op
ben je net een van ons.
30
00:06:43,920 --> 00:06:46,969
Ja, niemand zal je herkennen.
31
00:06:48,480 --> 00:06:51,563
Kom op.
- Ik zou het niet doen, maat.
32
00:06:58,200 --> 00:07:01,204
Wil je wat van ons eigen brouwsel?
33
00:07:02,200 --> 00:07:07,240
Wat voor vrouw komt er naar 't westen
om met een vreemde te trouwen?
34
00:07:07,360 --> 00:07:10,045
Een lelijke vrouw.
35
00:07:10,160 --> 00:07:12,401
Wat is dit?
- Aardappelwodka.
36
00:07:12,520 --> 00:07:15,569
Het moet alleen nog een tijdje gisten.
37
00:07:17,280 --> 00:07:22,081
Zie je ze voor je? Die nerveuze typetjes
die aldoor flauwvallen?
38
00:07:22,200 --> 00:07:24,806
Je hebt het helemaal mis, Frank.
39
00:07:24,920 --> 00:07:28,481
Alleen bijzondere vrouwen
komen naar het westen.
40
00:07:28,600 --> 00:07:32,127
Sterk, ondernemend...
41
00:07:32,240 --> 00:07:36,689
vastberaden, handig, pienter.
42
00:07:44,000 --> 00:07:46,082
Klaar?
- Laten we die foto maken.
43
00:07:46,200 --> 00:07:48,646
En onszelf vereeuwigen.
44
00:07:53,360 --> 00:07:56,887
Een vrouw
die het weidse landschap waardeert.
45
00:07:58,360 --> 00:08:00,886
Die zich in het oosten opgesloten voelt.
46
00:08:02,840 --> 00:08:08,609
Ik houd het geen seconde meer uit.
Hoe moet een mens dit volhouden?
47
00:08:08,720 --> 00:08:13,248
Drie jaar achter de tralies.
Drie jaar tapijtjes knopen.
48
00:08:13,360 --> 00:08:17,968
Een vrouw zou ervan gaan drinken.
Als je hier mocht drinken.
49
00:08:18,080 --> 00:08:23,644
En dan het eten.
Het enige goede van het eten...
50
00:08:23,760 --> 00:08:27,287
is dat het zorgt dat je hier weg wil.
51
00:08:30,560 --> 00:08:32,722
Vaarwel, dames.
52
00:08:42,240 --> 00:08:46,040
Vrouwengevangenis
van Massachusetts
53
00:08:51,320 --> 00:08:53,129
Lachen.
54
00:09:02,000 --> 00:09:06,130
Ik begrijp wat je zegt,
maar wie brengt ze hierheen?
55
00:09:06,240 --> 00:09:09,881
Met huifkarren. Een hele karavaan.
56
00:09:10,000 --> 00:09:14,961
Met zo'n louche konvooileider
die ze allemaal versiert?
57
00:09:15,080 --> 00:09:17,731
Kan Luke het niet doen?
- Ik?
58
00:09:17,840 --> 00:09:22,050
Moet hij z'n vakantie opgeven
voor een slopende reis...
59
00:09:22,160 --> 00:09:25,642
om een stel nutteloze vrouwen
op te pikken?
60
00:09:25,760 --> 00:09:29,845
Dat kun je een man niet vragen.
- En z'n paard ook niet.
61
00:09:30,920 --> 00:09:33,321
Je moet het doen, Luke.
62
00:09:33,440 --> 00:09:36,011
We hebben die vrouwen nodig.
63
00:09:36,120 --> 00:09:39,044
We zijn wanhopig.
- Dat geloof ik ook.
64
00:09:40,040 --> 00:09:42,964
Goed dan, als Frank meegaat.
65
00:09:43,080 --> 00:09:45,321
Ik heb een maat nodig.
66
00:09:45,440 --> 00:09:48,125
Een maat die z'n hoofd erbij houdt.
67
00:10:27,720 --> 00:10:32,851
Het wemelt hier van de vrouwen.
Mijn lieve hemel.
68
00:10:32,960 --> 00:10:35,804
Wanneer kunnen we weer terug?
69
00:10:40,280 --> 00:10:42,362
U staat in de weg.
70
00:10:55,920 --> 00:11:02,724
Pardon. Zou u me naar de overkant
willen brengen met m'n tassen?
71
00:11:04,760 --> 00:11:09,891
Er lopen zoveel lompe types rond.
U bent heel anders.
72
00:11:10,000 --> 00:11:13,083
Ik waardeer een gladgeschoren gezicht.
73
00:11:13,200 --> 00:11:17,091
De mannen in St Louis
willen allemaal een snor.
74
00:11:17,200 --> 00:11:23,082
Ze beseffen niet hoe onaantrekkelijk
dat ze maakt voor een huwbare dame.
75
00:11:23,200 --> 00:11:25,407
En dat is wat ik ben.
76
00:11:25,520 --> 00:11:28,649
Mijn naam is Tara Pernet.
77
00:11:28,760 --> 00:11:32,321
Mejuffrouw Tara Pernet.
78
00:11:35,880 --> 00:11:40,727
Vanwege tegenspoed in de familie
moet ik onmiddellijk trouwen.
79
00:11:40,840 --> 00:11:47,200
Als ik hier geen man vind,
moet ik me als postorderbruid opgeven.
80
00:11:49,040 --> 00:11:54,126
En het is me opgevallen
dat u geen trouwring om heeft.
81
00:11:54,240 --> 00:11:56,561
Pardon, mevrouw.
82
00:11:56,680 --> 00:11:59,445
Hij tikt niet eens z'n hoed aan.
83
00:12:15,840 --> 00:12:17,763
Hij ging die kant op.
84
00:12:20,200 --> 00:12:25,604
Drie jaar in de bajes en alles
is veranderd. Elektrisch alarm.
85
00:12:25,720 --> 00:12:29,247
Wat was er mis met
'Help, de bank is beroofd'?
86
00:12:29,360 --> 00:12:33,922
Fijn. Hoe moet ik nu een kaartje kopen
naar No Return?
87
00:12:56,240 --> 00:13:00,245
Bureau voor postorderbruiden
88
00:13:03,080 --> 00:13:06,687
Pardon, ouwe.
- Hoezo, ouwe? Ik ben pas 25.
89
00:13:06,800 --> 00:13:10,521
Zo'n konvooi met bruiden escorteren
is niet makkelijk.
90
00:13:10,640 --> 00:13:12,847
Succes, maat.
91
00:13:12,960 --> 00:13:17,010
Ik kom voor de dames voor Purgatory.
- Hier ben ik.
92
00:13:17,120 --> 00:13:20,886
Die order is nog niet klaar.
We hebben er pas elf
93
00:13:21,000 --> 00:13:24,004
Dan krijgt één man geen bruid.
94
00:13:24,120 --> 00:13:27,602
Sorry, maar we sturen nooit
een incomplete order.
95
00:13:27,720 --> 00:13:31,202
Dit duurt te lang.
Ik moet terug naar m'n goudmijn.
96
00:13:31,320 --> 00:13:34,403
Rustig. Big Mike zorgt voor je mijn.
97
00:13:34,520 --> 00:13:39,003
Als we terugkomen, ligt er een zak goud
voor je in de bank.
98
00:13:39,120 --> 00:13:42,727
Iets voor u, jongedame?
Romantiek? Zekerheid?
99
00:13:42,840 --> 00:13:46,287
Een mooie reis. Helemaal gratis.
- Mooi?
100
00:13:46,400 --> 00:13:52,282
St Louis, Topeka, Wolf City, Bottleneck,
No Return en dan naar Purgatory...
101
00:13:52,400 --> 00:13:56,564
waar het avontuurlijke hart
het grote geluk wacht.
102
00:13:56,680 --> 00:13:58,842
Voor tien dollar doe ik het.
103
00:13:58,960 --> 00:14:01,725
Hoe snel kunnen ze klaar zijn?
104
00:14:01,840 --> 00:14:06,402
Hoe snel kunt u klaar zijn?
- Alleen even een telegram versturen.
105
00:14:06,520 --> 00:14:10,366
Tien minuutjes. Ik roep de anderen.
106
00:14:10,480 --> 00:14:14,565
Ik ben nu meteen klaar.
- Ja, mevrouw.
107
00:14:21,000 --> 00:14:24,686
Hoe triest. Leonora Albertini
treedt nooit meer op.
108
00:14:24,800 --> 00:14:30,842
Zeg dat u ooit weer zult zingen.
- Nooit. Ik ben het beu beroemd te zijn.
109
00:14:30,960 --> 00:14:36,285
Ik wil een thuis, geen kleedkamer.
Ik wil een man, geen bewonderaars.
110
00:14:36,400 --> 00:14:39,131
Ik wil kinderen, veel kinderen.
111
00:14:39,240 --> 00:14:43,689
Ik wil leven, ik wil eten.
Koetsier, m'n tassen.
112
00:14:52,720 --> 00:14:55,485
Mevrouw, wat doet u nou?
113
00:14:57,880 --> 00:15:02,602
Kan er nog iemand bij?
- We hebben maar 12 bruiden besteld.
114
00:15:02,720 --> 00:15:08,329
Ik zoek geen man. Ik ben lerares.
Ik wil zo graag naar het westen.
115
00:15:08,440 --> 00:15:14,322
Een lerares? In Purgatory?
Er zijn daar geen kinderen.
116
00:15:14,440 --> 00:15:18,365
Ik ben ook een sterke vrouw
met veel kwaliteiten.
117
00:15:18,480 --> 00:15:21,211
Ik kan een bibliotheek openen.
118
00:15:21,320 --> 00:15:25,006
Een bibliotheek? In Purgatory?
119
00:15:26,000 --> 00:15:28,002
Oké, mevrouw. U mag mee.
120
00:15:28,120 --> 00:15:30,202
Ik ben zo klaar.
121
00:15:36,000 --> 00:15:38,890
Dames, komt u even hier?
122
00:15:40,880 --> 00:15:44,726
Wil je deze onderweg ophangen?
- Natuurlijk
123
00:15:44,840 --> 00:15:46,330
gezocht
124
00:15:48,760 --> 00:15:52,526
De Dead-Eye Kid is ontsnapt
in het oosten.
125
00:15:52,640 --> 00:15:56,964
Misschien wilde hij onze bank beroven.
Heeft iemand hem gezien?
126
00:15:59,320 --> 00:16:03,644
Ik heb hem gezien.
Ik vroeg hem me te escorteren.
127
00:16:03,760 --> 00:16:05,922
Ik had wel dood kunnen zijn.
128
00:16:06,040 --> 00:16:13,367
Nee, hij leek niet zo gevaarlijk Ik zag
hem de stad uit rijden, naar 't noorden.
129
00:16:13,480 --> 00:16:17,121
Wij hoorden dat hij westwaarts ging,
naar de Daltons.
130
00:16:17,240 --> 00:16:20,528
De Daltons?
- Ja, die zijn weer ontsnapt.
131
00:16:20,640 --> 00:16:24,884
Als ik u was,
ging ik niet naar het westen, dames.
132
00:16:25,000 --> 00:16:29,210
Onzin. We hebben niks te vrezen
van die lui.
133
00:16:29,320 --> 00:16:33,120
Het zijn maar bankrovers. Toch?
134
00:16:33,240 --> 00:16:40,044
Ik ben niet bang. Niet als
zo'n knappe man de leiding heeft.
135
00:16:40,160 --> 00:16:45,963
Luke jaagt geregeld op de Daltons.
Het is een soort hobby van hem.
136
00:16:47,200 --> 00:16:53,003
Luke? Toch niet Lucky Luke, de sheriff?
- Jawel, mevrouw.
137
00:16:53,120 --> 00:16:57,762
Ik hoor dat je goed kunt schieten.
- Niemand is sneller.
138
00:16:57,880 --> 00:17:02,169
Ik wed dat u die Dead-Eye-figuur
zo neerschiet.
139
00:17:02,280 --> 00:17:07,730
Met een beetje geluk is dat niet nodig.
Laten we gaan, dames.
140
00:17:11,640 --> 00:17:15,725
Ik moet even afkoelen.
- Opschieten.
141
00:17:29,280 --> 00:17:33,604
Hortsik, muilezeltjes.
Naar het westen.
142
00:18:00,000 --> 00:18:02,446
Dit is pas leven, hè Jack?
143
00:18:04,080 --> 00:18:07,926
Met dank aan het ontsnappingsplan
van de Dead-Eye Kid.
144
00:18:08,040 --> 00:18:11,886
Volgens mij
is die Dead-Eye Kid een wat_je.
145
00:18:12,000 --> 00:18:15,641
Wat suf om tapijten te knopen
in de bajes.
146
00:18:15,760 --> 00:18:17,888
Mooie kleuren, vind je niet?
147
00:18:18,000 --> 00:18:23,325
En het werkte. Met de Dead-Eye Kid
erbij zijn we misschien voorgoed vrij.
148
00:18:23,440 --> 00:18:28,002
Pas na 50 bankovervallen pakten ze 'm.
Wij komen nooit verder dan één.
149
00:18:28,120 --> 00:18:32,170
Maar hij heeft Lucky Luke
niet achter zich aan.
150
00:18:33,200 --> 00:18:35,282
Er komt iemand aan.
151
00:18:43,760 --> 00:18:47,970
Zoekt iemand ons in No Return?
- Alleen de telegrafist.
152
00:18:49,440 --> 00:18:52,444
'A Dalton.'
Voor wie van ons zou het zijn?
153
00:18:52,560 --> 00:18:56,724
Oelewapper.
Het is A punt. A voor Averell.
154
00:18:58,360 --> 00:19:03,002
God mag weten waarom
de Dead-Eye Kid jouw penvriend is.
155
00:19:03,120 --> 00:19:07,648
Nou, de gevangenisdirecteur
liet me een advertentie zien en...
156
00:19:07,760 --> 00:19:10,161
Maak open, Averell.
157
00:19:17,160 --> 00:19:20,369
Van Dead-Eye.
Hij wil afspreken in Purgatory.
158
00:19:20,480 --> 00:19:23,211
De Eerste Mijnwerkersbank
159
00:19:23,320 --> 00:19:26,085
Laten we dan maar gaan.
- Stop.
160
00:19:27,160 --> 00:19:32,690
We kunnen eerst nog wel
een paar konvooien overvallen.
161
00:19:32,800 --> 00:19:35,531
Wanneer beroven we weer
een bank, Joe?
162
00:19:35,640 --> 00:19:39,725
Ik houd van banken beroven.
- Ik ook.
163
00:19:45,320 --> 00:19:48,164
Geen banken. We zijn op vakantie.
164
00:19:48,280 --> 00:19:53,650
Op vakantie wacht je tot de buit
naar jou toe komt. Minder vermoeiend.
165
00:19:53,760 --> 00:19:58,049
Geen bewaker, geen sheriff...
166
00:19:58,160 --> 00:20:00,128
geen Lucky Luke.
167
00:20:02,000 --> 00:20:04,287
Geef me een sigaar, Jack.
168
00:20:05,880 --> 00:20:07,803
Een vuurtje, William.
169
00:20:18,640 --> 00:20:22,611
Laat me slapen
tot het volgende konvooi komt.
170
00:20:50,600 --> 00:20:54,650
En zo werd
de veiligheidsgordel geboren.
171
00:20:57,440 --> 00:20:59,169
Ho, even.
172
00:21:09,400 --> 00:21:13,121
We slaan hier ons kamp op.
- Het is nog licht.
173
00:21:13,240 --> 00:21:16,164
Dit is ver genoeg voor de eerste dag.
174
00:21:18,680 --> 00:21:24,050
Karren in een cirkel, paarden
in het midden. Ik ga verderop kijken.
175
00:21:26,080 --> 00:21:29,402
Ik stap even af, meisjes.
176
00:21:29,520 --> 00:21:34,082
Er zitten hier gemene beesten.
- Beesten?
177
00:21:54,680 --> 00:21:58,685
Wat is dit nou?
Wat doen jullie in godsnaam?
178
00:21:58,800 --> 00:22:02,122
Zo sla je geen kamp op.
179
00:22:02,240 --> 00:22:06,325
Wat moet dit voorstellen?
Een soort dameskransje?
180
00:22:06,440 --> 00:22:09,205
Ik bedoelde het ietsje anders.
181
00:22:09,320 --> 00:22:15,362
Gelukkig zei je niet dat ze de paarden
moesten aftuigen.
182
00:22:15,480 --> 00:22:18,927
Ik wist wel dat dit zou gebeuren.
183
00:22:19,840 --> 00:22:25,244
Dames, bedenk allereerst dat paarden
minder dom zijn dan men vaak denkt.
184
00:22:25,360 --> 00:22:27,761
Dank je, geloof ik.
185
00:22:27,880 --> 00:22:34,161
Elk paard stelt je op de proef Kijk ze
aan en laat ze weten wie de baas is.
186
00:22:37,600 --> 00:22:39,364
Kus me, malle jongen.
187
00:22:43,320 --> 00:22:48,486
Als je achter het paard langs loopt,
laat hem dat dan weten.
188
00:22:48,600 --> 00:22:50,443
Laat dat.
189
00:22:50,560 --> 00:22:56,761
Als z'n oren naar achteren staan,
is hij kwaad. Blijf dan uit de buurt.
190
00:22:56,880 --> 00:23:01,408
Laat zien, Jumper.
- Oké, al ben zo ik niet op m'n mooist.
191
00:23:03,560 --> 00:23:10,444
Voor je het paard opzadelt,
leg je eerst de deken erop.
192
00:23:10,560 --> 00:23:13,245
Toe dames. Leg de dekens erop.
193
00:23:18,240 --> 00:23:21,244
Goed zo. Nu het zadel.
194
00:23:22,960 --> 00:23:24,883
Met een zwaai.
195
00:23:25,000 --> 00:23:26,570
Rustig.
196
00:23:26,680 --> 00:23:30,082
Vooruit dan. Pak op.
197
00:23:30,200 --> 00:23:33,010
Help haar even. Kom op.
198
00:23:33,120 --> 00:23:37,250
Kijk of u het paard
hierbij kunt vasthouden.
199
00:23:37,360 --> 00:23:39,328
Goed zo.
200
00:23:41,400 --> 00:23:43,971
Heel goed.
201
00:23:44,080 --> 00:23:46,208
Zijn we al klaar?
202
00:23:48,120 --> 00:23:52,842
Dan trek je de singel aan.
- Altijd controleren.
203
00:23:52,960 --> 00:23:56,362
Trek de singel aan, dames.
204
00:23:56,480 --> 00:24:00,280
En dan stijg je op.
- Hij controleert de singel niet.
205
00:24:00,400 --> 00:24:02,323
Zet je voet in de stijgbeugel.
206
00:24:02,440 --> 00:24:06,047
Je weet dat een paard z'n buik
kan uitzetten.
207
00:24:14,800 --> 00:24:19,328
Dat was om duidelijk te maken
dat je de singel moet controleren.
208
00:24:20,160 --> 00:24:25,610
Sommige paarden houden van grapjes.
- Vat het niet persoonlijk op.
209
00:24:32,600 --> 00:24:36,571
Oké, dames.
Zo splijt je een houtblok.
210
00:24:38,480 --> 00:24:42,007
Soms gaat het niet in één keer.
211
00:24:44,960 --> 00:24:48,407
Soms moet het in twee of drie keer.
212
00:24:50,480 --> 00:24:53,723
Miss Narcissa, kom je even hier?
213
00:24:54,800 --> 00:24:56,723
Probeer het maar eens.
214
00:24:57,680 --> 00:24:59,648
Kom hier.
215
00:24:59,760 --> 00:25:01,762
Alsjeblieft.
216
00:25:14,720 --> 00:25:16,290
Heel goed.
217
00:25:16,400 --> 00:25:18,687
Miss Elizabeth?
218
00:25:18,800 --> 00:25:22,247
Ook een keer proberen, Miss Lizzie?
219
00:25:39,160 --> 00:25:43,245
Dames, de pionierskeuken
is niet ingewikkeld.
220
00:25:43,360 --> 00:25:50,209
Het belangrijkste is een goed vuur
dat aan de bodem van de pot likt.
221
00:25:50,320 --> 00:25:52,800
Je gooit je pioniersvoer erin.
222
00:25:58,360 --> 00:26:01,762
En vervolgens flink roeren.
223
00:26:12,720 --> 00:26:16,361
Waarom al die moeite?
- Ik heb het beloofd.
224
00:26:18,160 --> 00:26:22,529
Hij ziet er gevaarlijk uit, hè?
- Je moet niet alles geloven.
225
00:26:22,640 --> 00:26:25,291
Ik heb de Kid gezien.
226
00:26:25,400 --> 00:26:30,201
Hij is niet eng. Hij sprong op een paard
en reed weg. Noordwaarts.
227
00:26:30,320 --> 00:26:33,051
Goeie ruiter, hè?
- Een kanjer.
228
00:26:33,160 --> 00:26:36,562
Hij nam een aanloop
en sprong er van achteren op.
229
00:26:36,680 --> 00:26:39,524
Houd jij van paarden, Miss Jenny?
230
00:26:39,640 --> 00:26:44,407
Ik ben bang voor ze.
- Daarom wil je niet leren paardrijden.
231
00:26:44,520 --> 00:26:49,321
Ik ben nogal op mezelf.
- Ik zou maar wel leren schieten.
232
00:26:50,520 --> 00:26:53,569
We gaan een gevaarlijk gebied binnen.
233
00:26:55,840 --> 00:27:00,721
Inladen en vertrekken, dames.
Geen tijd om bloemetjes te plukken.
234
00:27:04,040 --> 00:27:10,810
Dames, de eerste regel: trek alleen
je wapen als je echt wilt schieten.
235
00:27:11,720 --> 00:27:15,008
We moeten het eerst leren,
dus trek je wapen.
236
00:27:17,480 --> 00:27:21,087
Houd je wapen zo vast.
Met een makkelijke greep.
237
00:27:21,200 --> 00:27:23,362
Dan ontspan je je...
238
00:27:24,440 --> 00:27:27,330
en schiet je.
239
00:27:31,320 --> 00:27:33,049
Dames...
240
00:28:15,200 --> 00:28:17,362
We hebben meer kogels nodig.
241
00:28:20,600 --> 00:28:22,523
Dat vermoedde ik al.
242
00:28:33,240 --> 00:28:35,322
Probeer het nog eens.
243
00:28:58,760 --> 00:29:01,764
Met een deegroller weet ik wel raad.
244
00:29:02,840 --> 00:29:05,571
Ik ben drie keer getrouwd geweest.
245
00:30:06,640 --> 00:30:08,927
Schaften.
246
00:30:24,440 --> 00:30:26,841
Meer basilicum.
247
00:30:26,960 --> 00:30:31,807
Ik zal wat meer hout voor je halen.
- Laat maar, Frank
248
00:30:31,920 --> 00:30:35,322
Dan ga ik wel water halen.
249
00:30:35,440 --> 00:30:37,044
Heb ik al, Frank.
250
00:30:41,800 --> 00:30:46,601
Bruiden ophalen is zwaar werk
Ze zijn zo hulpeloos.
251
00:30:46,720 --> 00:30:51,044
Oké, ik had het mis.
- Je kunt de geweren controleren.
252
00:30:55,360 --> 00:30:57,931
Ik controleer de geweren later wel.
253
00:31:13,560 --> 00:31:18,726
Zal ik maar even helpen
die as in te vetten?
254
00:31:18,840 --> 00:31:22,367
Nee, dank je wel.
Ik kan het zelf wel.
255
00:31:22,480 --> 00:31:27,566
Maar wat gezelschap
zou ik wel waarderen. Ga zitten.
256
00:31:29,480 --> 00:31:32,086
Ik ben niet zo'n grote prater.
257
00:31:32,200 --> 00:31:34,885
Geeft niet. Lees me maar voor.
258
00:31:35,000 --> 00:31:39,005
Tales of Uncle Remus.
Heb je dat gelezen?
259
00:31:40,080 --> 00:31:44,483
Begin maar bij het begin.
Ik hoor het graag nog eens.
260
00:31:49,720 --> 00:31:51,643
Dat kan ik niet.
261
00:31:55,200 --> 00:31:58,329
Sorry, dat wist ik niet.
262
00:31:58,440 --> 00:32:02,240
Frank, jij weet zoveel over van alles.
263
00:32:04,560 --> 00:32:09,088
Je vertelt het toch niet aan Luke?
- Nee, dat zou ik nooit doen.
264
00:32:11,560 --> 00:32:13,210
Dank je.
265
00:32:15,160 --> 00:32:18,721
Kom, Frank Ik lees wel.
266
00:32:20,040 --> 00:32:22,441
Daar ben ik het beste in.
267
00:32:33,560 --> 00:32:35,961
Een stuk beter dan bonen.
268
00:33:14,440 --> 00:33:15,851
Zoek dekking.
269
00:34:00,440 --> 00:34:04,206
Alleen Lucky Luke kan zo schieten.
270
00:34:21,760 --> 00:34:24,843
Dat was de Dalton-bende.
271
00:34:24,960 --> 00:34:27,440
Rustig maar. Ze komen niet terug.
272
00:34:28,520 --> 00:34:30,409
Bravissima, Narcissa.
273
00:34:30,520 --> 00:34:36,971
Zagen jullie hoe Miss Jenny schoot?
Ze moet wel veel hebben geoefend.
274
00:34:42,720 --> 00:34:45,644
Ze is niet bang meer voor paarden.
275
00:34:49,640 --> 00:34:53,725
Als ik had geweten dat je zo
Luke zo achter je aan kreeg...
276
00:35:14,080 --> 00:35:20,167
Ongelooflijk Een konvooi
met onschuldige vrouwen aanvallen.
277
00:35:20,280 --> 00:35:22,726
Hebben dieven geen eer meer?
278
00:35:22,840 --> 00:35:25,002
Nooit gehad.
279
00:35:29,760 --> 00:35:34,049
Ik heb een privé-gesprek Mag ik even?
280
00:35:35,600 --> 00:35:38,490
Je weet wat je moet doen.
- Zoals altijd.
281
00:35:43,000 --> 00:35:46,322
Mooie val, Luke.
- Heb je je bezeerd?
282
00:35:46,440 --> 00:35:48,647
Misschien.
283
00:35:50,520 --> 00:35:53,967
Ik help je wel op je paard.
284
00:35:57,240 --> 00:36:00,562
Hij ook?
- Een oude cavaleriewond.
285
00:36:02,080 --> 00:36:04,686
Een tijdje niet belasten.
286
00:36:16,920 --> 00:36:19,207
Doe gewoon of ik er niet ben.
287
00:36:29,720 --> 00:36:32,610
Dat gaat niet. Dat is anders.
288
00:36:34,840 --> 00:36:39,129
Je schoot goed.
En je bent niet bang meer voor paarden.
289
00:36:39,240 --> 00:36:43,290
Oké, ik loog. Ik kan paardrijden.
290
00:36:43,400 --> 00:36:45,402
En ik kan schieten.
291
00:36:45,520 --> 00:36:48,251
Hier is je revolver terug.
292
00:36:48,360 --> 00:36:51,250
Houd hem maar.
Hij kan nog van pas komen.
293
00:36:59,160 --> 00:37:01,322
Waarom hield je het geheim?
294
00:37:01,440 --> 00:37:05,764
In mijn omgeving
hoort een vrouw dat niet te doen.
295
00:37:05,880 --> 00:37:11,967
Waar je naar toe gaat, is het anders.
Daar hoef je het niet te verbergen.
296
00:37:12,080 --> 00:37:13,889
Meen je dat?
297
00:37:15,280 --> 00:37:19,604
We zoeken vrouwen zoals jij.
Sterk, dapper.
298
00:37:20,760 --> 00:37:22,922
Eerlijk.
299
00:37:23,040 --> 00:37:25,884
Zou jij met me trouwen, Luke?
300
00:37:26,000 --> 00:37:27,684
Nou, ik..
301
00:37:28,840 --> 00:37:32,049
Ik vroeg je niet ten huwelijk.
302
00:37:32,160 --> 00:37:36,927
Iedereen, behalve Tara,
ziet dat je al bezet bent.
303
00:37:37,040 --> 00:37:42,251
Ik bedoel, zou iemand als jij
met iemand als ik willen trouwen?
304
00:37:42,360 --> 00:37:45,807
Natuurlijk
Hij zou in z'n handen mogen wrijven.
305
00:37:47,240 --> 00:37:51,211
Je zult het zien.
Je krijgt iedereen achter je aan.
306
00:37:51,320 --> 00:37:58,044
Dat zou niet voor het eerst zijn.
Ik heb geen brandschoon verleden.
307
00:37:58,160 --> 00:38:02,961
Dat geeft niet.
In het westen kun je opnieuw beginnen.
308
00:38:06,520 --> 00:38:09,649
Dat zou zelfs de Dead-Eye Kid kunnen.
309
00:38:12,120 --> 00:38:16,284
Als de Dead-Eye Kid het kan,
kan ik het ook.
310
00:38:17,880 --> 00:38:23,489
Ik ga een nieuw begin maken.
Ik ga trouwen en in Purgatory wonen.
311
00:38:24,480 --> 00:38:27,165
Je hebt m'n leven veranderd.
312
00:38:30,600 --> 00:38:34,366
Hopelijk hoef je 'm niet af te maken.
- De Dead-Eye Kid?
313
00:38:34,480 --> 00:38:37,962
Nee, je paard.
- Wat? Waar heb je het over?
314
00:38:38,080 --> 00:38:42,130
Het komt wel goed met 'm.
- Het stelt niks voor.
315
00:39:10,840 --> 00:39:15,528
Als me moeder me eens kon zien.
Een postorderbruid.
316
00:39:15,640 --> 00:39:19,326
Is dat geen gewoonte in jullie land?
- Zeker niet.
317
00:39:19,440 --> 00:39:21,841
Ik ben erg benieuwd naar ze.
318
00:39:21,960 --> 00:39:27,046
Ik wil een man met bruine ogen,
bruin haar en een goede spreekstem.
319
00:39:35,520 --> 00:39:42,961
En zo werd de spaghetti-western
geboren.
320
00:39:44,880 --> 00:39:47,724
Hij moet 's avonds thuisblijven.
321
00:39:47,840 --> 00:39:51,606
En jij, Jenny?
- Ik ben niet zo kieskeurig.
322
00:39:51,720 --> 00:39:56,044
Ik wil een gewone jongen
met een blauw overhemd.
323
00:39:56,160 --> 00:39:59,004
Ik val op blauwe overhemden.
324
00:39:59,120 --> 00:40:02,727
Met een rode zakdoek in z'n borstzakje.
325
00:40:02,840 --> 00:40:06,401
Ongeveer zo lang,
met stevige schouders.
326
00:40:06,520 --> 00:40:09,649
Maar ze is niet kieskeurig.
327
00:40:15,920 --> 00:40:19,606
Hoe heeft ze ooit werk gevonden?
328
00:40:19,720 --> 00:40:22,291
Ze kan niet eens jodelen.
329
00:40:22,400 --> 00:40:25,483
In het westen moet je kunnen jodelen.
330
00:40:41,320 --> 00:40:44,847
Nu iets wat kan iedereen zingen.
331
00:41:19,840 --> 00:41:24,323
Het is hier veranderd.
- De karren komen er nooit door.
332
00:41:28,400 --> 00:41:31,609
Wie vertelt het de dames?
333
00:41:31,720 --> 00:41:35,691
Ga uw gang, meneer.
Dit was jouw idee, weet je nog?
334
00:41:37,360 --> 00:41:40,284
Hoe is het verderop?
335
00:41:40,400 --> 00:41:42,880
Frank heeft iets te zeggen.
336
00:41:45,400 --> 00:41:48,847
De situatie is als volgt:
337
00:41:48,960 --> 00:41:54,842
Dit is een oud ravijn en er liggen
hier en daar losse rotsblokken.
338
00:41:54,960 --> 00:41:57,691
En het gebeurt wel eens...
339
00:41:57,800 --> 00:42:02,362
Wat bedoel je nou, Frank?
- Dat we van hier moeten gaan lopen.
340
00:42:02,480 --> 00:42:08,806
Lopen? Helemaal naar Purgatory?
- Het is maar 30 kilometer.
341
00:42:08,920 --> 00:42:11,969
En m'n bagage dan, signore sheriff?
342
00:42:12,080 --> 00:42:16,210
De dieren dragen het belangrijkste.
De rest komt later.
343
00:42:16,320 --> 00:42:19,449
Wanneer dan wel?
344
00:42:19,560 --> 00:42:23,485
Misschien volgende week
Misschien volgend jaar.
345
00:42:26,560 --> 00:42:30,610
Miss Lizzie, die zijn niet belangrijk.
346
00:42:30,720 --> 00:42:32,609
Voor mij wel, Frank.
347
00:42:34,080 --> 00:42:39,644
We gaan door ruig terrein. Ik kan m'n
dieren die boeken niet laten dragen.
348
00:42:39,760 --> 00:42:42,650
Dan draag ik ze zelf wel.
349
00:42:43,760 --> 00:42:47,970
Als je die boeken
niet onderweg wilt kwijtraken...
350
00:42:48,080 --> 00:42:51,402
Iaat ons ze dan later ophalen.
351
00:43:01,440 --> 00:43:03,647
Kan ik iets voor je dragen?
352
00:43:04,920 --> 00:43:09,244
Wat doe je?
- Alles wat ik aanheb, kan ik meenemen.
353
00:43:09,360 --> 00:43:12,045
Hier.
- Bravissima.
354
00:43:27,120 --> 00:43:29,805
Daar komen de bruiden.
355
00:43:58,160 --> 00:44:00,925
Hier zijn ze dan, Big Mike.
356
00:44:01,040 --> 00:44:04,283
Neem ze mee terug.
- Waarom?
357
00:44:04,400 --> 00:44:09,725
Je kunt alles terugsturen
wat je per post bestelt.
358
00:44:11,560 --> 00:44:14,723
Ze zijn van ver gekomen voor jullie.
359
00:44:14,840 --> 00:44:18,890
Jullie zouden met ze trouwen.
Is jullie woord niks waard?
360
00:44:19,000 --> 00:44:22,482
Luke heeft gelijk
We moeten ons woord houden.
361
00:44:22,600 --> 00:44:24,967
Zo mag ik het horen.
362
00:44:30,440 --> 00:44:33,171
Ik had m'n mond kunnen houden.
363
00:44:33,280 --> 00:44:35,886
Jullie willen vast kennismaken.
364
00:44:36,000 --> 00:44:42,565
Geen tijd. Ik moet morgenvroeg in Bald
River zijn. Ze moeten vandaag trouwen.
365
00:44:42,680 --> 00:44:47,561
Hoe besluiten we wie met wie trouwt?
- Luke koppelt ons wel.
366
00:44:49,960 --> 00:44:53,362
Ik? Nee, niet ik.
367
00:45:02,040 --> 00:45:05,442
Big Stan trouwt met Miss Laura.
368
00:45:17,120 --> 00:45:18,963
Big Mike...
369
00:45:20,320 --> 00:45:22,049
met Diva.
370
00:45:26,680 --> 00:45:33,802
Zo kies je geen partner voor het leven.
- Ik zou dit voor geen goud willen.
371
00:45:40,400 --> 00:45:43,085
Het wordt wel een mooie bruiloft.
372
00:45:44,840 --> 00:45:47,684
Zoiets maak je maar één keer mee.
373
00:45:50,920 --> 00:45:55,323
En tot slot: Little Ricky en Miss Jenny.
374
00:46:00,320 --> 00:46:03,802
Waar is Little Ricky?
- Nog steeds in quarantaine.
375
00:46:03,920 --> 00:46:07,083
Rocky Mountains-koorts.
376
00:46:07,200 --> 00:46:08,690
Sorry, juffie.
377
00:46:08,800 --> 00:46:15,001
We hoeven niet te wachten
als er iemand voor hem invalt.
378
00:46:24,040 --> 00:46:25,565
Ik zou vereerd zijn.
379
00:46:27,920 --> 00:46:34,007
Had ik maar naar mama geluisterd. Die
hele reis om met Big Bob te trouwen.
380
00:46:39,160 --> 00:46:44,007
Je wordt 'n beeldschone bruidsdame.
- Dank je wel.
381
00:46:50,080 --> 00:46:56,611
Moet je je niet klaar gaan maken?
- Ik ben al klaar. Ik heb geen mooie jurk.
382
00:46:56,720 --> 00:46:59,087
Waar was je met je hoofd?
383
00:46:59,200 --> 00:47:03,649
Het maakt niet uit.
Ik trouw toch maar met een invaller.
384
00:47:04,960 --> 00:47:08,089
Luke doft zich vast ook niet op.30412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.