All language subtitles for Lucky.Luke.S01E08.Le.fidanzate.di.Lucky.Luke

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,160 --> 00:04:01,690 Purgatory 13 zielen 2 00:04:03,440 --> 00:04:07,240 Niks zo leuk als vakantie, Jolly Jumper. - Zeg dat wel. 3 00:04:07,360 --> 00:04:13,606 Oude vrienden opzoeken, beetje vissen. - Mals gras eten, met merries flirten. 4 00:04:37,080 --> 00:04:39,048 Dat lijkt Frank wel. 5 00:04:40,840 --> 00:04:45,801 We waren toch op vakantie, sheriff? Laat iemand anders hem redden. 6 00:05:16,960 --> 00:05:21,568 Dank je, maat. Zonder jou had ik het niet gered. 7 00:05:21,680 --> 00:05:24,126 Welkom in Purgatory. 8 00:05:24,240 --> 00:05:26,607 Ze moeten maar naar Big Mike. 9 00:05:26,720 --> 00:05:30,042 Doe geen moeite. Hier ben ik al. 10 00:05:30,160 --> 00:05:32,288 Big Mike? 11 00:05:35,360 --> 00:05:38,762 Big Mike, je bent veranderd. Je bent... 12 00:05:38,880 --> 00:05:41,770 Harry? 13 00:05:41,880 --> 00:05:45,407 Big Harry. - En niemand minder. 14 00:05:45,520 --> 00:05:47,807 Big Ben. 15 00:05:47,920 --> 00:05:50,287 Big Ed. 16 00:05:50,400 --> 00:05:53,529 Ben jij dat, doc? Ik herkende jullie niet. 17 00:05:53,640 --> 00:05:59,283 Geen wonder. We zijn verslonsd. Het hele dorp is een puinhoop. 18 00:06:03,920 --> 00:06:05,365 Laat dat. 19 00:06:05,480 --> 00:06:08,450 Er zijn geen vrouwen om ons voor op te doffen. 20 00:06:08,560 --> 00:06:11,404 Die komen er. Met Franks hulp. - Mooi niet. 21 00:06:11,520 --> 00:06:16,287 Zn foto is genoeg. We moeten minimaal twaalf bruiden bestellen. 22 00:06:16,400 --> 00:06:19,927 Er moeten hier twaalf huwbare mannen zijn. 23 00:06:20,040 --> 00:06:24,125 Little Ricky heeft de Rocky Mountains-koorts. 24 00:06:24,240 --> 00:06:25,924 Dus moet Frank invallen. 25 00:06:26,040 --> 00:06:30,568 Ik wil niet dat er een vrouw op me valt op grond van een foto. 26 00:06:30,680 --> 00:06:33,524 Hij is bang voor vrouwen. - Niet waar. 27 00:06:33,640 --> 00:06:36,166 En bang voor een bad. - Neem dat terug. 28 00:06:36,280 --> 00:06:38,328 Wacht nou even, jongens. 29 00:06:39,520 --> 00:06:43,809 Val jij in, Luke? Met m'n hoed op ben je net een van ons. 30 00:06:43,920 --> 00:06:46,969 Ja, niemand zal je herkennen. 31 00:06:48,480 --> 00:06:51,563 Kom op. - Ik zou het niet doen, maat. 32 00:06:58,200 --> 00:07:01,204 Wil je wat van ons eigen brouwsel? 33 00:07:02,200 --> 00:07:07,240 Wat voor vrouw komt er naar 't westen om met een vreemde te trouwen? 34 00:07:07,360 --> 00:07:10,045 Een lelijke vrouw. 35 00:07:10,160 --> 00:07:12,401 Wat is dit? - Aardappelwodka. 36 00:07:12,520 --> 00:07:15,569 Het moet alleen nog een tijdje gisten. 37 00:07:17,280 --> 00:07:22,081 Zie je ze voor je? Die nerveuze typetjes die aldoor flauwvallen? 38 00:07:22,200 --> 00:07:24,806 Je hebt het helemaal mis, Frank. 39 00:07:24,920 --> 00:07:28,481 Alleen bijzondere vrouwen komen naar het westen. 40 00:07:28,600 --> 00:07:32,127 Sterk, ondernemend... 41 00:07:32,240 --> 00:07:36,689 vastberaden, handig, pienter. 42 00:07:44,000 --> 00:07:46,082 Klaar? - Laten we die foto maken. 43 00:07:46,200 --> 00:07:48,646 En onszelf vereeuwigen. 44 00:07:53,360 --> 00:07:56,887 Een vrouw die het weidse landschap waardeert. 45 00:07:58,360 --> 00:08:00,886 Die zich in het oosten opgesloten voelt. 46 00:08:02,840 --> 00:08:08,609 Ik houd het geen seconde meer uit. Hoe moet een mens dit volhouden? 47 00:08:08,720 --> 00:08:13,248 Drie jaar achter de tralies. Drie jaar tapijtjes knopen. 48 00:08:13,360 --> 00:08:17,968 Een vrouw zou ervan gaan drinken. Als je hier mocht drinken. 49 00:08:18,080 --> 00:08:23,644 En dan het eten. Het enige goede van het eten... 50 00:08:23,760 --> 00:08:27,287 is dat het zorgt dat je hier weg wil. 51 00:08:30,560 --> 00:08:32,722 Vaarwel, dames. 52 00:08:42,240 --> 00:08:46,040 Vrouwengevangenis van Massachusetts 53 00:08:51,320 --> 00:08:53,129 Lachen. 54 00:09:02,000 --> 00:09:06,130 Ik begrijp wat je zegt, maar wie brengt ze hierheen? 55 00:09:06,240 --> 00:09:09,881 Met huifkarren. Een hele karavaan. 56 00:09:10,000 --> 00:09:14,961 Met zo'n louche konvooileider die ze allemaal versiert? 57 00:09:15,080 --> 00:09:17,731 Kan Luke het niet doen? - Ik? 58 00:09:17,840 --> 00:09:22,050 Moet hij z'n vakantie opgeven voor een slopende reis... 59 00:09:22,160 --> 00:09:25,642 om een stel nutteloze vrouwen op te pikken? 60 00:09:25,760 --> 00:09:29,845 Dat kun je een man niet vragen. - En z'n paard ook niet. 61 00:09:30,920 --> 00:09:33,321 Je moet het doen, Luke. 62 00:09:33,440 --> 00:09:36,011 We hebben die vrouwen nodig. 63 00:09:36,120 --> 00:09:39,044 We zijn wanhopig. - Dat geloof ik ook. 64 00:09:40,040 --> 00:09:42,964 Goed dan, als Frank meegaat. 65 00:09:43,080 --> 00:09:45,321 Ik heb een maat nodig. 66 00:09:45,440 --> 00:09:48,125 Een maat die z'n hoofd erbij houdt. 67 00:10:27,720 --> 00:10:32,851 Het wemelt hier van de vrouwen. Mijn lieve hemel. 68 00:10:32,960 --> 00:10:35,804 Wanneer kunnen we weer terug? 69 00:10:40,280 --> 00:10:42,362 U staat in de weg. 70 00:10:55,920 --> 00:11:02,724 Pardon. Zou u me naar de overkant willen brengen met m'n tassen? 71 00:11:04,760 --> 00:11:09,891 Er lopen zoveel lompe types rond. U bent heel anders. 72 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 Ik waardeer een gladgeschoren gezicht. 73 00:11:13,200 --> 00:11:17,091 De mannen in St Louis willen allemaal een snor. 74 00:11:17,200 --> 00:11:23,082 Ze beseffen niet hoe onaantrekkelijk dat ze maakt voor een huwbare dame. 75 00:11:23,200 --> 00:11:25,407 En dat is wat ik ben. 76 00:11:25,520 --> 00:11:28,649 Mijn naam is Tara Pernet. 77 00:11:28,760 --> 00:11:32,321 Mejuffrouw Tara Pernet. 78 00:11:35,880 --> 00:11:40,727 Vanwege tegenspoed in de familie moet ik onmiddellijk trouwen. 79 00:11:40,840 --> 00:11:47,200 Als ik hier geen man vind, moet ik me als postorderbruid opgeven. 80 00:11:49,040 --> 00:11:54,126 En het is me opgevallen dat u geen trouwring om heeft. 81 00:11:54,240 --> 00:11:56,561 Pardon, mevrouw. 82 00:11:56,680 --> 00:11:59,445 Hij tikt niet eens z'n hoed aan. 83 00:12:15,840 --> 00:12:17,763 Hij ging die kant op. 84 00:12:20,200 --> 00:12:25,604 Drie jaar in de bajes en alles is veranderd. Elektrisch alarm. 85 00:12:25,720 --> 00:12:29,247 Wat was er mis met 'Help, de bank is beroofd'? 86 00:12:29,360 --> 00:12:33,922 Fijn. Hoe moet ik nu een kaartje kopen naar No Return? 87 00:12:56,240 --> 00:13:00,245 Bureau voor postorderbruiden 88 00:13:03,080 --> 00:13:06,687 Pardon, ouwe. - Hoezo, ouwe? Ik ben pas 25. 89 00:13:06,800 --> 00:13:10,521 Zo'n konvooi met bruiden escorteren is niet makkelijk. 90 00:13:10,640 --> 00:13:12,847 Succes, maat. 91 00:13:12,960 --> 00:13:17,010 Ik kom voor de dames voor Purgatory. - Hier ben ik. 92 00:13:17,120 --> 00:13:20,886 Die order is nog niet klaar. We hebben er pas elf 93 00:13:21,000 --> 00:13:24,004 Dan krijgt één man geen bruid. 94 00:13:24,120 --> 00:13:27,602 Sorry, maar we sturen nooit een incomplete order. 95 00:13:27,720 --> 00:13:31,202 Dit duurt te lang. Ik moet terug naar m'n goudmijn. 96 00:13:31,320 --> 00:13:34,403 Rustig. Big Mike zorgt voor je mijn. 97 00:13:34,520 --> 00:13:39,003 Als we terugkomen, ligt er een zak goud voor je in de bank. 98 00:13:39,120 --> 00:13:42,727 Iets voor u, jongedame? Romantiek? Zekerheid? 99 00:13:42,840 --> 00:13:46,287 Een mooie reis. Helemaal gratis. - Mooi? 100 00:13:46,400 --> 00:13:52,282 St Louis, Topeka, Wolf City, Bottleneck, No Return en dan naar Purgatory... 101 00:13:52,400 --> 00:13:56,564 waar het avontuurlijke hart het grote geluk wacht. 102 00:13:56,680 --> 00:13:58,842 Voor tien dollar doe ik het. 103 00:13:58,960 --> 00:14:01,725 Hoe snel kunnen ze klaar zijn? 104 00:14:01,840 --> 00:14:06,402 Hoe snel kunt u klaar zijn? - Alleen even een telegram versturen. 105 00:14:06,520 --> 00:14:10,366 Tien minuutjes. Ik roep de anderen. 106 00:14:10,480 --> 00:14:14,565 Ik ben nu meteen klaar. - Ja, mevrouw. 107 00:14:21,000 --> 00:14:24,686 Hoe triest. Leonora Albertini treedt nooit meer op. 108 00:14:24,800 --> 00:14:30,842 Zeg dat u ooit weer zult zingen. - Nooit. Ik ben het beu beroemd te zijn. 109 00:14:30,960 --> 00:14:36,285 Ik wil een thuis, geen kleedkamer. Ik wil een man, geen bewonderaars. 110 00:14:36,400 --> 00:14:39,131 Ik wil kinderen, veel kinderen. 111 00:14:39,240 --> 00:14:43,689 Ik wil leven, ik wil eten. Koetsier, m'n tassen. 112 00:14:52,720 --> 00:14:55,485 Mevrouw, wat doet u nou? 113 00:14:57,880 --> 00:15:02,602 Kan er nog iemand bij? - We hebben maar 12 bruiden besteld. 114 00:15:02,720 --> 00:15:08,329 Ik zoek geen man. Ik ben lerares. Ik wil zo graag naar het westen. 115 00:15:08,440 --> 00:15:14,322 Een lerares? In Purgatory? Er zijn daar geen kinderen. 116 00:15:14,440 --> 00:15:18,365 Ik ben ook een sterke vrouw met veel kwaliteiten. 117 00:15:18,480 --> 00:15:21,211 Ik kan een bibliotheek openen. 118 00:15:21,320 --> 00:15:25,006 Een bibliotheek? In Purgatory? 119 00:15:26,000 --> 00:15:28,002 Oké, mevrouw. U mag mee. 120 00:15:28,120 --> 00:15:30,202 Ik ben zo klaar. 121 00:15:36,000 --> 00:15:38,890 Dames, komt u even hier? 122 00:15:40,880 --> 00:15:44,726 Wil je deze onderweg ophangen? - Natuurlijk 123 00:15:44,840 --> 00:15:46,330 gezocht 124 00:15:48,760 --> 00:15:52,526 De Dead-Eye Kid is ontsnapt in het oosten. 125 00:15:52,640 --> 00:15:56,964 Misschien wilde hij onze bank beroven. Heeft iemand hem gezien? 126 00:15:59,320 --> 00:16:03,644 Ik heb hem gezien. Ik vroeg hem me te escorteren. 127 00:16:03,760 --> 00:16:05,922 Ik had wel dood kunnen zijn. 128 00:16:06,040 --> 00:16:13,367 Nee, hij leek niet zo gevaarlijk Ik zag hem de stad uit rijden, naar 't noorden. 129 00:16:13,480 --> 00:16:17,121 Wij hoorden dat hij westwaarts ging, naar de Daltons. 130 00:16:17,240 --> 00:16:20,528 De Daltons? - Ja, die zijn weer ontsnapt. 131 00:16:20,640 --> 00:16:24,884 Als ik u was, ging ik niet naar het westen, dames. 132 00:16:25,000 --> 00:16:29,210 Onzin. We hebben niks te vrezen van die lui. 133 00:16:29,320 --> 00:16:33,120 Het zijn maar bankrovers. Toch? 134 00:16:33,240 --> 00:16:40,044 Ik ben niet bang. Niet als zo'n knappe man de leiding heeft. 135 00:16:40,160 --> 00:16:45,963 Luke jaagt geregeld op de Daltons. Het is een soort hobby van hem. 136 00:16:47,200 --> 00:16:53,003 Luke? Toch niet Lucky Luke, de sheriff? - Jawel, mevrouw. 137 00:16:53,120 --> 00:16:57,762 Ik hoor dat je goed kunt schieten. - Niemand is sneller. 138 00:16:57,880 --> 00:17:02,169 Ik wed dat u die Dead-Eye-figuur zo neerschiet. 139 00:17:02,280 --> 00:17:07,730 Met een beetje geluk is dat niet nodig. Laten we gaan, dames. 140 00:17:11,640 --> 00:17:15,725 Ik moet even afkoelen. - Opschieten. 141 00:17:29,280 --> 00:17:33,604 Hortsik, muilezeltjes. Naar het westen. 142 00:18:00,000 --> 00:18:02,446 Dit is pas leven, hè Jack? 143 00:18:04,080 --> 00:18:07,926 Met dank aan het ontsnappingsplan van de Dead-Eye Kid. 144 00:18:08,040 --> 00:18:11,886 Volgens mij is die Dead-Eye Kid een wat_je. 145 00:18:12,000 --> 00:18:15,641 Wat suf om tapijten te knopen in de bajes. 146 00:18:15,760 --> 00:18:17,888 Mooie kleuren, vind je niet? 147 00:18:18,000 --> 00:18:23,325 En het werkte. Met de Dead-Eye Kid erbij zijn we misschien voorgoed vrij. 148 00:18:23,440 --> 00:18:28,002 Pas na 50 bankovervallen pakten ze 'm. Wij komen nooit verder dan één. 149 00:18:28,120 --> 00:18:32,170 Maar hij heeft Lucky Luke niet achter zich aan. 150 00:18:33,200 --> 00:18:35,282 Er komt iemand aan. 151 00:18:43,760 --> 00:18:47,970 Zoekt iemand ons in No Return? - Alleen de telegrafist. 152 00:18:49,440 --> 00:18:52,444 'A Dalton.' Voor wie van ons zou het zijn? 153 00:18:52,560 --> 00:18:56,724 Oelewapper. Het is A punt. A voor Averell. 154 00:18:58,360 --> 00:19:03,002 God mag weten waarom de Dead-Eye Kid jouw penvriend is. 155 00:19:03,120 --> 00:19:07,648 Nou, de gevangenisdirecteur liet me een advertentie zien en... 156 00:19:07,760 --> 00:19:10,161 Maak open, Averell. 157 00:19:17,160 --> 00:19:20,369 Van Dead-Eye. Hij wil afspreken in Purgatory. 158 00:19:20,480 --> 00:19:23,211 De Eerste Mijnwerkersbank 159 00:19:23,320 --> 00:19:26,085 Laten we dan maar gaan. - Stop. 160 00:19:27,160 --> 00:19:32,690 We kunnen eerst nog wel een paar konvooien overvallen. 161 00:19:32,800 --> 00:19:35,531 Wanneer beroven we weer een bank, Joe? 162 00:19:35,640 --> 00:19:39,725 Ik houd van banken beroven. - Ik ook. 163 00:19:45,320 --> 00:19:48,164 Geen banken. We zijn op vakantie. 164 00:19:48,280 --> 00:19:53,650 Op vakantie wacht je tot de buit naar jou toe komt. Minder vermoeiend. 165 00:19:53,760 --> 00:19:58,049 Geen bewaker, geen sheriff... 166 00:19:58,160 --> 00:20:00,128 geen Lucky Luke. 167 00:20:02,000 --> 00:20:04,287 Geef me een sigaar, Jack. 168 00:20:05,880 --> 00:20:07,803 Een vuurtje, William. 169 00:20:18,640 --> 00:20:22,611 Laat me slapen tot het volgende konvooi komt. 170 00:20:50,600 --> 00:20:54,650 En zo werd de veiligheidsgordel geboren. 171 00:20:57,440 --> 00:20:59,169 Ho, even. 172 00:21:09,400 --> 00:21:13,121 We slaan hier ons kamp op. - Het is nog licht. 173 00:21:13,240 --> 00:21:16,164 Dit is ver genoeg voor de eerste dag. 174 00:21:18,680 --> 00:21:24,050 Karren in een cirkel, paarden in het midden. Ik ga verderop kijken. 175 00:21:26,080 --> 00:21:29,402 Ik stap even af, meisjes. 176 00:21:29,520 --> 00:21:34,082 Er zitten hier gemene beesten. - Beesten? 177 00:21:54,680 --> 00:21:58,685 Wat is dit nou? Wat doen jullie in godsnaam? 178 00:21:58,800 --> 00:22:02,122 Zo sla je geen kamp op. 179 00:22:02,240 --> 00:22:06,325 Wat moet dit voorstellen? Een soort dameskransje? 180 00:22:06,440 --> 00:22:09,205 Ik bedoelde het ietsje anders. 181 00:22:09,320 --> 00:22:15,362 Gelukkig zei je niet dat ze de paarden moesten aftuigen. 182 00:22:15,480 --> 00:22:18,927 Ik wist wel dat dit zou gebeuren. 183 00:22:19,840 --> 00:22:25,244 Dames, bedenk allereerst dat paarden minder dom zijn dan men vaak denkt. 184 00:22:25,360 --> 00:22:27,761 Dank je, geloof ik. 185 00:22:27,880 --> 00:22:34,161 Elk paard stelt je op de proef Kijk ze aan en laat ze weten wie de baas is. 186 00:22:37,600 --> 00:22:39,364 Kus me, malle jongen. 187 00:22:43,320 --> 00:22:48,486 Als je achter het paard langs loopt, laat hem dat dan weten. 188 00:22:48,600 --> 00:22:50,443 Laat dat. 189 00:22:50,560 --> 00:22:56,761 Als z'n oren naar achteren staan, is hij kwaad. Blijf dan uit de buurt. 190 00:22:56,880 --> 00:23:01,408 Laat zien, Jumper. - Oké, al ben zo ik niet op m'n mooist. 191 00:23:03,560 --> 00:23:10,444 Voor je het paard opzadelt, leg je eerst de deken erop. 192 00:23:10,560 --> 00:23:13,245 Toe dames. Leg de dekens erop. 193 00:23:18,240 --> 00:23:21,244 Goed zo. Nu het zadel. 194 00:23:22,960 --> 00:23:24,883 Met een zwaai. 195 00:23:25,000 --> 00:23:26,570 Rustig. 196 00:23:26,680 --> 00:23:30,082 Vooruit dan. Pak op. 197 00:23:30,200 --> 00:23:33,010 Help haar even. Kom op. 198 00:23:33,120 --> 00:23:37,250 Kijk of u het paard hierbij kunt vasthouden. 199 00:23:37,360 --> 00:23:39,328 Goed zo. 200 00:23:41,400 --> 00:23:43,971 Heel goed. 201 00:23:44,080 --> 00:23:46,208 Zijn we al klaar? 202 00:23:48,120 --> 00:23:52,842 Dan trek je de singel aan. - Altijd controleren. 203 00:23:52,960 --> 00:23:56,362 Trek de singel aan, dames. 204 00:23:56,480 --> 00:24:00,280 En dan stijg je op. - Hij controleert de singel niet. 205 00:24:00,400 --> 00:24:02,323 Zet je voet in de stijgbeugel. 206 00:24:02,440 --> 00:24:06,047 Je weet dat een paard z'n buik kan uitzetten. 207 00:24:14,800 --> 00:24:19,328 Dat was om duidelijk te maken dat je de singel moet controleren. 208 00:24:20,160 --> 00:24:25,610 Sommige paarden houden van grapjes. - Vat het niet persoonlijk op. 209 00:24:32,600 --> 00:24:36,571 Oké, dames. Zo splijt je een houtblok. 210 00:24:38,480 --> 00:24:42,007 Soms gaat het niet in één keer. 211 00:24:44,960 --> 00:24:48,407 Soms moet het in twee of drie keer. 212 00:24:50,480 --> 00:24:53,723 Miss Narcissa, kom je even hier? 213 00:24:54,800 --> 00:24:56,723 Probeer het maar eens. 214 00:24:57,680 --> 00:24:59,648 Kom hier. 215 00:24:59,760 --> 00:25:01,762 Alsjeblieft. 216 00:25:14,720 --> 00:25:16,290 Heel goed. 217 00:25:16,400 --> 00:25:18,687 Miss Elizabeth? 218 00:25:18,800 --> 00:25:22,247 Ook een keer proberen, Miss Lizzie? 219 00:25:39,160 --> 00:25:43,245 Dames, de pionierskeuken is niet ingewikkeld. 220 00:25:43,360 --> 00:25:50,209 Het belangrijkste is een goed vuur dat aan de bodem van de pot likt. 221 00:25:50,320 --> 00:25:52,800 Je gooit je pioniersvoer erin. 222 00:25:58,360 --> 00:26:01,762 En vervolgens flink roeren. 223 00:26:12,720 --> 00:26:16,361 Waarom al die moeite? - Ik heb het beloofd. 224 00:26:18,160 --> 00:26:22,529 Hij ziet er gevaarlijk uit, hè? - Je moet niet alles geloven. 225 00:26:22,640 --> 00:26:25,291 Ik heb de Kid gezien. 226 00:26:25,400 --> 00:26:30,201 Hij is niet eng. Hij sprong op een paard en reed weg. Noordwaarts. 227 00:26:30,320 --> 00:26:33,051 Goeie ruiter, hè? - Een kanjer. 228 00:26:33,160 --> 00:26:36,562 Hij nam een aanloop en sprong er van achteren op. 229 00:26:36,680 --> 00:26:39,524 Houd jij van paarden, Miss Jenny? 230 00:26:39,640 --> 00:26:44,407 Ik ben bang voor ze. - Daarom wil je niet leren paardrijden. 231 00:26:44,520 --> 00:26:49,321 Ik ben nogal op mezelf. - Ik zou maar wel leren schieten. 232 00:26:50,520 --> 00:26:53,569 We gaan een gevaarlijk gebied binnen. 233 00:26:55,840 --> 00:27:00,721 Inladen en vertrekken, dames. Geen tijd om bloemetjes te plukken. 234 00:27:04,040 --> 00:27:10,810 Dames, de eerste regel: trek alleen je wapen als je echt wilt schieten. 235 00:27:11,720 --> 00:27:15,008 We moeten het eerst leren, dus trek je wapen. 236 00:27:17,480 --> 00:27:21,087 Houd je wapen zo vast. Met een makkelijke greep. 237 00:27:21,200 --> 00:27:23,362 Dan ontspan je je... 238 00:27:24,440 --> 00:27:27,330 en schiet je. 239 00:27:31,320 --> 00:27:33,049 Dames... 240 00:28:15,200 --> 00:28:17,362 We hebben meer kogels nodig. 241 00:28:20,600 --> 00:28:22,523 Dat vermoedde ik al. 242 00:28:33,240 --> 00:28:35,322 Probeer het nog eens. 243 00:28:58,760 --> 00:29:01,764 Met een deegroller weet ik wel raad. 244 00:29:02,840 --> 00:29:05,571 Ik ben drie keer getrouwd geweest. 245 00:30:06,640 --> 00:30:08,927 Schaften. 246 00:30:24,440 --> 00:30:26,841 Meer basilicum. 247 00:30:26,960 --> 00:30:31,807 Ik zal wat meer hout voor je halen. - Laat maar, Frank 248 00:30:31,920 --> 00:30:35,322 Dan ga ik wel water halen. 249 00:30:35,440 --> 00:30:37,044 Heb ik al, Frank. 250 00:30:41,800 --> 00:30:46,601 Bruiden ophalen is zwaar werk Ze zijn zo hulpeloos. 251 00:30:46,720 --> 00:30:51,044 Oké, ik had het mis. - Je kunt de geweren controleren. 252 00:30:55,360 --> 00:30:57,931 Ik controleer de geweren later wel. 253 00:31:13,560 --> 00:31:18,726 Zal ik maar even helpen die as in te vetten? 254 00:31:18,840 --> 00:31:22,367 Nee, dank je wel. Ik kan het zelf wel. 255 00:31:22,480 --> 00:31:27,566 Maar wat gezelschap zou ik wel waarderen. Ga zitten. 256 00:31:29,480 --> 00:31:32,086 Ik ben niet zo'n grote prater. 257 00:31:32,200 --> 00:31:34,885 Geeft niet. Lees me maar voor. 258 00:31:35,000 --> 00:31:39,005 Tales of Uncle Remus. Heb je dat gelezen? 259 00:31:40,080 --> 00:31:44,483 Begin maar bij het begin. Ik hoor het graag nog eens. 260 00:31:49,720 --> 00:31:51,643 Dat kan ik niet. 261 00:31:55,200 --> 00:31:58,329 Sorry, dat wist ik niet. 262 00:31:58,440 --> 00:32:02,240 Frank, jij weet zoveel over van alles. 263 00:32:04,560 --> 00:32:09,088 Je vertelt het toch niet aan Luke? - Nee, dat zou ik nooit doen. 264 00:32:11,560 --> 00:32:13,210 Dank je. 265 00:32:15,160 --> 00:32:18,721 Kom, Frank Ik lees wel. 266 00:32:20,040 --> 00:32:22,441 Daar ben ik het beste in. 267 00:32:33,560 --> 00:32:35,961 Een stuk beter dan bonen. 268 00:33:14,440 --> 00:33:15,851 Zoek dekking. 269 00:34:00,440 --> 00:34:04,206 Alleen Lucky Luke kan zo schieten. 270 00:34:21,760 --> 00:34:24,843 Dat was de Dalton-bende. 271 00:34:24,960 --> 00:34:27,440 Rustig maar. Ze komen niet terug. 272 00:34:28,520 --> 00:34:30,409 Bravissima, Narcissa. 273 00:34:30,520 --> 00:34:36,971 Zagen jullie hoe Miss Jenny schoot? Ze moet wel veel hebben geoefend. 274 00:34:42,720 --> 00:34:45,644 Ze is niet bang meer voor paarden. 275 00:34:49,640 --> 00:34:53,725 Als ik had geweten dat je zo Luke zo achter je aan kreeg... 276 00:35:14,080 --> 00:35:20,167 Ongelooflijk Een konvooi met onschuldige vrouwen aanvallen. 277 00:35:20,280 --> 00:35:22,726 Hebben dieven geen eer meer? 278 00:35:22,840 --> 00:35:25,002 Nooit gehad. 279 00:35:29,760 --> 00:35:34,049 Ik heb een privé-gesprek Mag ik even? 280 00:35:35,600 --> 00:35:38,490 Je weet wat je moet doen. - Zoals altijd. 281 00:35:43,000 --> 00:35:46,322 Mooie val, Luke. - Heb je je bezeerd? 282 00:35:46,440 --> 00:35:48,647 Misschien. 283 00:35:50,520 --> 00:35:53,967 Ik help je wel op je paard. 284 00:35:57,240 --> 00:36:00,562 Hij ook? - Een oude cavaleriewond. 285 00:36:02,080 --> 00:36:04,686 Een tijdje niet belasten. 286 00:36:16,920 --> 00:36:19,207 Doe gewoon of ik er niet ben. 287 00:36:29,720 --> 00:36:32,610 Dat gaat niet. Dat is anders. 288 00:36:34,840 --> 00:36:39,129 Je schoot goed. En je bent niet bang meer voor paarden. 289 00:36:39,240 --> 00:36:43,290 Oké, ik loog. Ik kan paardrijden. 290 00:36:43,400 --> 00:36:45,402 En ik kan schieten. 291 00:36:45,520 --> 00:36:48,251 Hier is je revolver terug. 292 00:36:48,360 --> 00:36:51,250 Houd hem maar. Hij kan nog van pas komen. 293 00:36:59,160 --> 00:37:01,322 Waarom hield je het geheim? 294 00:37:01,440 --> 00:37:05,764 In mijn omgeving hoort een vrouw dat niet te doen. 295 00:37:05,880 --> 00:37:11,967 Waar je naar toe gaat, is het anders. Daar hoef je het niet te verbergen. 296 00:37:12,080 --> 00:37:13,889 Meen je dat? 297 00:37:15,280 --> 00:37:19,604 We zoeken vrouwen zoals jij. Sterk, dapper. 298 00:37:20,760 --> 00:37:22,922 Eerlijk. 299 00:37:23,040 --> 00:37:25,884 Zou jij met me trouwen, Luke? 300 00:37:26,000 --> 00:37:27,684 Nou, ik.. 301 00:37:28,840 --> 00:37:32,049 Ik vroeg je niet ten huwelijk. 302 00:37:32,160 --> 00:37:36,927 Iedereen, behalve Tara, ziet dat je al bezet bent. 303 00:37:37,040 --> 00:37:42,251 Ik bedoel, zou iemand als jij met iemand als ik willen trouwen? 304 00:37:42,360 --> 00:37:45,807 Natuurlijk Hij zou in z'n handen mogen wrijven. 305 00:37:47,240 --> 00:37:51,211 Je zult het zien. Je krijgt iedereen achter je aan. 306 00:37:51,320 --> 00:37:58,044 Dat zou niet voor het eerst zijn. Ik heb geen brandschoon verleden. 307 00:37:58,160 --> 00:38:02,961 Dat geeft niet. In het westen kun je opnieuw beginnen. 308 00:38:06,520 --> 00:38:09,649 Dat zou zelfs de Dead-Eye Kid kunnen. 309 00:38:12,120 --> 00:38:16,284 Als de Dead-Eye Kid het kan, kan ik het ook. 310 00:38:17,880 --> 00:38:23,489 Ik ga een nieuw begin maken. Ik ga trouwen en in Purgatory wonen. 311 00:38:24,480 --> 00:38:27,165 Je hebt m'n leven veranderd. 312 00:38:30,600 --> 00:38:34,366 Hopelijk hoef je 'm niet af te maken. - De Dead-Eye Kid? 313 00:38:34,480 --> 00:38:37,962 Nee, je paard. - Wat? Waar heb je het over? 314 00:38:38,080 --> 00:38:42,130 Het komt wel goed met 'm. - Het stelt niks voor. 315 00:39:10,840 --> 00:39:15,528 Als me moeder me eens kon zien. Een postorderbruid. 316 00:39:15,640 --> 00:39:19,326 Is dat geen gewoonte in jullie land? - Zeker niet. 317 00:39:19,440 --> 00:39:21,841 Ik ben erg benieuwd naar ze. 318 00:39:21,960 --> 00:39:27,046 Ik wil een man met bruine ogen, bruin haar en een goede spreekstem. 319 00:39:35,520 --> 00:39:42,961 En zo werd de spaghetti-western geboren. 320 00:39:44,880 --> 00:39:47,724 Hij moet 's avonds thuisblijven. 321 00:39:47,840 --> 00:39:51,606 En jij, Jenny? - Ik ben niet zo kieskeurig. 322 00:39:51,720 --> 00:39:56,044 Ik wil een gewone jongen met een blauw overhemd. 323 00:39:56,160 --> 00:39:59,004 Ik val op blauwe overhemden. 324 00:39:59,120 --> 00:40:02,727 Met een rode zakdoek in z'n borstzakje. 325 00:40:02,840 --> 00:40:06,401 Ongeveer zo lang, met stevige schouders. 326 00:40:06,520 --> 00:40:09,649 Maar ze is niet kieskeurig. 327 00:40:15,920 --> 00:40:19,606 Hoe heeft ze ooit werk gevonden? 328 00:40:19,720 --> 00:40:22,291 Ze kan niet eens jodelen. 329 00:40:22,400 --> 00:40:25,483 In het westen moet je kunnen jodelen. 330 00:40:41,320 --> 00:40:44,847 Nu iets wat kan iedereen zingen. 331 00:41:19,840 --> 00:41:24,323 Het is hier veranderd. - De karren komen er nooit door. 332 00:41:28,400 --> 00:41:31,609 Wie vertelt het de dames? 333 00:41:31,720 --> 00:41:35,691 Ga uw gang, meneer. Dit was jouw idee, weet je nog? 334 00:41:37,360 --> 00:41:40,284 Hoe is het verderop? 335 00:41:40,400 --> 00:41:42,880 Frank heeft iets te zeggen. 336 00:41:45,400 --> 00:41:48,847 De situatie is als volgt: 337 00:41:48,960 --> 00:41:54,842 Dit is een oud ravijn en er liggen hier en daar losse rotsblokken. 338 00:41:54,960 --> 00:41:57,691 En het gebeurt wel eens... 339 00:41:57,800 --> 00:42:02,362 Wat bedoel je nou, Frank? - Dat we van hier moeten gaan lopen. 340 00:42:02,480 --> 00:42:08,806 Lopen? Helemaal naar Purgatory? - Het is maar 30 kilometer. 341 00:42:08,920 --> 00:42:11,969 En m'n bagage dan, signore sheriff? 342 00:42:12,080 --> 00:42:16,210 De dieren dragen het belangrijkste. De rest komt later. 343 00:42:16,320 --> 00:42:19,449 Wanneer dan wel? 344 00:42:19,560 --> 00:42:23,485 Misschien volgende week Misschien volgend jaar. 345 00:42:26,560 --> 00:42:30,610 Miss Lizzie, die zijn niet belangrijk. 346 00:42:30,720 --> 00:42:32,609 Voor mij wel, Frank. 347 00:42:34,080 --> 00:42:39,644 We gaan door ruig terrein. Ik kan m'n dieren die boeken niet laten dragen. 348 00:42:39,760 --> 00:42:42,650 Dan draag ik ze zelf wel. 349 00:42:43,760 --> 00:42:47,970 Als je die boeken niet onderweg wilt kwijtraken... 350 00:42:48,080 --> 00:42:51,402 Iaat ons ze dan later ophalen. 351 00:43:01,440 --> 00:43:03,647 Kan ik iets voor je dragen? 352 00:43:04,920 --> 00:43:09,244 Wat doe je? - Alles wat ik aanheb, kan ik meenemen. 353 00:43:09,360 --> 00:43:12,045 Hier. - Bravissima. 354 00:43:27,120 --> 00:43:29,805 Daar komen de bruiden. 355 00:43:58,160 --> 00:44:00,925 Hier zijn ze dan, Big Mike. 356 00:44:01,040 --> 00:44:04,283 Neem ze mee terug. - Waarom? 357 00:44:04,400 --> 00:44:09,725 Je kunt alles terugsturen wat je per post bestelt. 358 00:44:11,560 --> 00:44:14,723 Ze zijn van ver gekomen voor jullie. 359 00:44:14,840 --> 00:44:18,890 Jullie zouden met ze trouwen. Is jullie woord niks waard? 360 00:44:19,000 --> 00:44:22,482 Luke heeft gelijk We moeten ons woord houden. 361 00:44:22,600 --> 00:44:24,967 Zo mag ik het horen. 362 00:44:30,440 --> 00:44:33,171 Ik had m'n mond kunnen houden. 363 00:44:33,280 --> 00:44:35,886 Jullie willen vast kennismaken. 364 00:44:36,000 --> 00:44:42,565 Geen tijd. Ik moet morgenvroeg in Bald River zijn. Ze moeten vandaag trouwen. 365 00:44:42,680 --> 00:44:47,561 Hoe besluiten we wie met wie trouwt? - Luke koppelt ons wel. 366 00:44:49,960 --> 00:44:53,362 Ik? Nee, niet ik. 367 00:45:02,040 --> 00:45:05,442 Big Stan trouwt met Miss Laura. 368 00:45:17,120 --> 00:45:18,963 Big Mike... 369 00:45:20,320 --> 00:45:22,049 met Diva. 370 00:45:26,680 --> 00:45:33,802 Zo kies je geen partner voor het leven. - Ik zou dit voor geen goud willen. 371 00:45:40,400 --> 00:45:43,085 Het wordt wel een mooie bruiloft. 372 00:45:44,840 --> 00:45:47,684 Zoiets maak je maar één keer mee. 373 00:45:50,920 --> 00:45:55,323 En tot slot: Little Ricky en Miss Jenny. 374 00:46:00,320 --> 00:46:03,802 Waar is Little Ricky? - Nog steeds in quarantaine. 375 00:46:03,920 --> 00:46:07,083 Rocky Mountains-koorts. 376 00:46:07,200 --> 00:46:08,690 Sorry, juffie. 377 00:46:08,800 --> 00:46:15,001 We hoeven niet te wachten als er iemand voor hem invalt. 378 00:46:24,040 --> 00:46:25,565 Ik zou vereerd zijn. 379 00:46:27,920 --> 00:46:34,007 Had ik maar naar mama geluisterd. Die hele reis om met Big Bob te trouwen. 380 00:46:39,160 --> 00:46:44,007 Je wordt 'n beeldschone bruidsdame. - Dank je wel. 381 00:46:50,080 --> 00:46:56,611 Moet je je niet klaar gaan maken? - Ik ben al klaar. Ik heb geen mooie jurk. 382 00:46:56,720 --> 00:46:59,087 Waar was je met je hoofd? 383 00:46:59,200 --> 00:47:03,649 Het maakt niet uit. Ik trouw toch maar met een invaller. 384 00:47:04,960 --> 00:47:08,089 Luke doft zich vast ook niet op.30412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.