All language subtitles for Lucky.Luke.S01E07.Magia.Indiana.(Grand.Dellusions)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,520 --> 00:04:02,966 Gesloten wegens faillissement 2 00:04:05,240 --> 00:04:09,529 we zijn vertrokken 3 00:04:12,560 --> 00:04:15,245 ik kom niet meer terug. 4 00:04:45,560 --> 00:04:47,164 Lotta? 5 00:04:51,160 --> 00:04:52,764 Lotta? 6 00:04:54,720 --> 00:04:56,165 Lotta? 7 00:05:59,000 --> 00:06:00,764 Jumper? 8 00:06:29,200 --> 00:06:33,171 Serafijnenkantoor. 9 00:08:26,560 --> 00:08:28,483 Lotta. 10 00:08:36,480 --> 00:08:39,484 Rataplan. 11 00:08:48,480 --> 00:08:50,687 Zieke Adelaar? 12 00:12:28,280 --> 00:12:30,089 Wegwezen jij, en blijf weg. 13 00:12:34,000 --> 00:12:38,722 Hij haat het als ik z'n leven red, want ik blijf hem eraan herinneren. 14 00:12:42,720 --> 00:12:44,563 Jumper... 15 00:12:49,760 --> 00:12:54,448 De Daltons... - Je hebt nu wel grotere problemen. 16 00:13:09,520 --> 00:13:14,686 Een slangenbeet. - Juist. En ik zuig het gif er niet uit. 17 00:13:42,040 --> 00:13:44,611 Luke? 18 00:13:46,040 --> 00:13:49,487 Kom op Luke, samen slaan we ons hier doorheen. 19 00:13:49,600 --> 00:13:53,321 En ik was nog wel bang dat het een saaie dag zou worden. 20 00:14:19,240 --> 00:14:21,811 Neem me niet kwalijk. 21 00:14:21,920 --> 00:14:24,605 Ik weet niet waarom ik me zo'n zorgen maak. 22 00:14:24,720 --> 00:14:29,442 Het gaat vast prima met hem, hij is een volwassen man. 23 00:14:29,560 --> 00:14:35,010 In hemelsnaam, hij heet niet voor niets 'Lucky, hoewel... 24 00:14:35,120 --> 00:14:39,409 Als je gaat opscheppen over je geluk, gaat het geheid mis. 25 00:14:39,520 --> 00:14:43,047 Maar ik heb in elk geval geluk. Omdat ik op hem wacht... 26 00:14:43,160 --> 00:14:46,243 zal hem niks overkomen. 27 00:14:46,360 --> 00:14:49,045 Ik heb zout gemorst. 28 00:14:49,720 --> 00:14:52,121 Dan werp je het over je schouder. 29 00:14:56,880 --> 00:15:00,043 Het gaat prima met me. Met hem ook. 30 00:15:00,160 --> 00:15:04,802 Er zal niets naars gebeuren omdat we allebei geluksvogels zijn. 31 00:15:09,320 --> 00:15:14,884 Brengt 'n hoefijzer op je hoofd ongeluk? - U wel, want ik ben advocaat. 32 00:15:15,000 --> 00:15:19,130 We zijn hem dit keer voorgoed kwijt. 33 00:15:19,800 --> 00:15:25,091 Joe, ik maak me zorgen om Lucky Luke. - Niet doen. Hij is nergens te zien. 34 00:15:25,200 --> 00:15:29,683 Daarom juist. Normaal heeft hij ons zo te pakken. 35 00:15:29,800 --> 00:15:34,966 Wat zal er met hem gebeurd zijn? - Hij had ons allang moeten pakken. 36 00:15:35,080 --> 00:15:39,847 Laten we kijken of alles goed met 'm is. - Ben je niet goed bij je hoofd? 37 00:15:39,960 --> 00:15:44,648 Is dat weer zo'n strikvraag? - We gaan niet kijken of hij in orde is. 38 00:15:44,760 --> 00:15:49,482 Maar er klopt inderdaad iets niet. Het is vast een valstrik. 39 00:15:49,600 --> 00:15:51,921 Iemand een goed idee? 40 00:16:13,800 --> 00:16:18,647 Waarom vraag ik het eigenlijk nog? We gaan het als volgt doen: 41 00:16:18,760 --> 00:16:24,961 We gaan terug om te kijken wat voor val hij voor ons heeft gezet. Kom op. 42 00:16:44,520 --> 00:16:46,841 Water. 43 00:16:54,720 --> 00:16:57,963 Water is er genoeg. We hebben een tegengif nodig. 44 00:16:58,080 --> 00:17:01,243 Het heeft geen zin. Ik red het toch niet. 45 00:17:01,360 --> 00:17:08,005 Probeer op te staan, Luke. - Ga naar de stad en haal hulp, Jolly. 46 00:17:11,880 --> 00:17:18,570 Nee, een paard blijft altijd bij z'n cowboy. - Je kunt me alleen helpen door te gaan. 47 00:17:19,120 --> 00:17:22,488 Laat ik maar doen wat hij zegt. 48 00:17:28,560 --> 00:17:32,724 Ik laat hem hier niet graag alleen achter. - Ga nou, Jumper. 49 00:19:05,680 --> 00:19:09,321 Moet je nou toch eens kijken. 50 00:19:09,440 --> 00:19:11,966 Gebeten door een slang? 51 00:19:15,720 --> 00:19:20,009 Lucky Luke is toch niet zo'n geluksvogel. 52 00:19:21,320 --> 00:19:27,089 Een slangenbeet kan een vreselijke manier zijn om te sterven. 53 00:19:28,520 --> 00:19:31,490 Heb ik al eens verteld dat ik iemand zo zag sterven? 54 00:19:31,600 --> 00:19:35,446 Zo vaak, Joe. - Ik heb het nooit tegen Luke verteld. 55 00:19:38,760 --> 00:19:43,766 Hoe dan ook, ik kende een vent die was gebeten door een slang. 56 00:19:44,720 --> 00:19:46,848 Een ratelslang, geloof ik. 57 00:19:47,800 --> 00:19:52,124 Daar zaten we dan, in een volstrekt verlaten gebied. 58 00:19:53,200 --> 00:19:56,522 Net zoiets als nu. 59 00:19:59,440 --> 00:20:01,807 Hoe dan ook.. 60 00:20:02,680 --> 00:20:06,605 We hadden geen tegengif We hadden niks. 61 00:20:08,400 --> 00:20:10,562 Het enige wat ik kon doen... 62 00:20:12,000 --> 00:20:15,402 was toekijken hoe hij stierf. 63 00:20:17,480 --> 00:20:19,164 Drie uur. 64 00:20:19,920 --> 00:20:22,048 Zes uur. 65 00:20:23,760 --> 00:20:25,603 Twaalf uur. 66 00:20:26,280 --> 00:20:31,889 Of het pijnlijk was? Hij smeekte me al snel hem uit z'n lijden te verlossen. 67 00:20:32,000 --> 00:20:34,890 Maar ik deed het niet. Weet je waarom niet? 68 00:20:35,000 --> 00:20:38,482 Tuurlijk. - We hebben het al 100 keer gehoord. 69 00:20:38,600 --> 00:20:41,763 Je deed het niet omdat... - Ik zal het je vertellen. 70 00:20:43,320 --> 00:20:45,846 Ik schoot hem niet dood... 71 00:20:45,960 --> 00:20:52,889 omdat het veel leuker was hem langzaam te zien sterven. 72 00:20:54,480 --> 00:20:58,804 Maar dat ga ik jou niet aandoen. Weet je waarom niet? 73 00:20:58,920 --> 00:21:00,684 Omdat ik respect voor je heb. 74 00:21:00,800 --> 00:21:05,010 We hebben meerdere keren tegenover elkaar gestaan. 75 00:21:05,120 --> 00:21:09,125 Maar ik wil best toegeven dat je me soms te slim af was. 76 00:21:09,240 --> 00:21:14,451 Wel vaker dan soms, Joe. - Kop dicht. 77 00:21:15,440 --> 00:21:18,728 Dus uit respect voor je... 78 00:21:22,360 --> 00:21:25,364 en uit respect voor onze relatie... 79 00:21:27,240 --> 00:21:29,891 ga ik je uit je lijden verlossen. 80 00:21:31,840 --> 00:21:35,401 En wel nu. - Wacht eens eventjes. 81 00:21:35,520 --> 00:21:39,809 Wat nu weer? - Je vermoordt iemand toch niet zomaar? 82 00:21:39,920 --> 00:21:44,448 In koelen bloede? - Natuurlijk wel. Dat doe ik zo vaak. 83 00:21:46,200 --> 00:21:50,250 Ja, als het een eerlijk gevecht is en als hij kan staan. 84 00:21:50,360 --> 00:21:54,081 Zo is het net zoiets als iemand in de rug schieten. 85 00:21:54,200 --> 00:21:57,010 Dat doet hij ook vaak. - Daar sta ik om bekend. 86 00:21:57,120 --> 00:22:03,571 Ik sta niet toe dat je het bij Lucky Luke doet. Dan moet je mij ook neerschieten. 87 00:22:03,680 --> 00:22:08,083 Is het m'n verjaardag of zo? - Er zit wat in, Joe. 88 00:22:08,200 --> 00:22:10,965 Het is niet erg sportief. - Hij gaat toch dood. 89 00:22:11,080 --> 00:22:14,607 Ik kan er toch wel lol aan beleven? - Het is niet eerlijk. 90 00:22:14,720 --> 00:22:19,886 Ma zei altijd: Hoe oneerlijk je ook bent, blijf altijd eerlijk. 91 00:22:29,400 --> 00:22:33,325 Goed dan. Ik zal hem niet doodschieten. 92 00:22:33,440 --> 00:22:36,205 Maar ik ga hem ook niet helpen. 93 00:22:36,320 --> 00:22:40,769 Dat kun jij maar beter ook niet doen. 94 00:22:42,920 --> 00:22:50,168 We gaan. Ik ken minstens één stadje waar wij Daltons erg welkom zullen zijn. 95 00:22:52,360 --> 00:22:59,608 Tot ziens aan gene zijde, cowboy. Kom op, we gaan ze te grazen nemen. 96 00:22:59,720 --> 00:23:03,725 Sorry. Misschien loopt alles toch nog goed af. 97 00:23:39,560 --> 00:23:45,044 Er loopt een paard zonder berijder de stad binnen en niemand helpt hem. 98 00:23:45,160 --> 00:23:47,288 Ik ben niet zomaar een paard. 99 00:23:48,680 --> 00:23:51,763 Laat ik het eens bij Lotta proberen. 100 00:23:54,840 --> 00:23:57,889 Is er een paardentolk in de zaal? 101 00:24:11,680 --> 00:24:14,684 Ik zie er vast niet uit. Moet je hem zien kijken. 102 00:24:14,800 --> 00:24:20,250 Lotta, er staat een paard voor de deur. - Weet ik, er staan er zoveel. 103 00:24:20,360 --> 00:24:25,446 Maar deze wil binnenkomen. - Is hij meerderjarig? 104 00:24:25,560 --> 00:24:28,564 Weet ik veel. Hoe oud is het paard van Luke? 105 00:24:28,680 --> 00:24:30,364 Het paard van Luke? 106 00:24:31,520 --> 00:24:36,731 Goedemorgen allemaal. Lotta. - Je bent het echt, Jolly Jumper. 107 00:24:36,840 --> 00:24:39,286 Is er iets met Luke gebeurd? 108 00:24:41,880 --> 00:24:43,564 Eén woord? 109 00:24:46,400 --> 00:24:49,085 Twee lettergrepen. 110 00:24:49,200 --> 00:24:52,010 Eerste lettergreep klinkt als... 111 00:24:52,120 --> 00:24:57,331 Manen? Lange manen? Klinkt als lang? - Lang. 112 00:24:57,440 --> 00:25:02,082 Je gaat een lofzang zingen? - Hoe kan een paard een lofzang zingen? 113 00:25:02,200 --> 00:25:05,647 Hoe kan een paard Hints spelen? - Dat zie je toch? 114 00:25:05,760 --> 00:25:07,762 Slang. 115 00:25:11,440 --> 00:25:15,161 De tweede lettergreep, Jolly. 116 00:25:15,280 --> 00:25:17,886 Jolly, de tweede lettergreep. 117 00:25:22,640 --> 00:25:24,961 Dit is het leuke gedeelte. 118 00:25:27,600 --> 00:25:30,365 Appel. - Hongerig. 119 00:25:30,480 --> 00:25:32,960 Fruit. 120 00:25:33,080 --> 00:25:36,368 Bijt. - Goed zo, Lotta. Aan jullie heb je niks. 121 00:25:36,480 --> 00:25:41,407 Ze is hier goed in. - Ze hebben het duidelijk vaker gespeeld. 122 00:25:41,520 --> 00:25:46,481 Houd je kop. - Slang. Bijt. Slangenbeet. 123 00:25:46,600 --> 00:25:50,650 Is Luke door een slang gebeten? - Dat probeer ik duidelijk te maken. 124 00:25:50,760 --> 00:25:54,890 Neem me niet kwalijk Lotta, m'n publiek wacht. 125 00:25:58,920 --> 00:26:01,366 Erg aardig van jullie, bedankt. 126 00:26:03,080 --> 00:26:06,368 Zo is het wel genoeg. 127 00:26:06,480 --> 00:26:11,611 Nu ik. - Dit is geen spelletje. Luke is in gevaar. 128 00:26:11,720 --> 00:26:16,044 Luke is altijd in gevaar, dat is z'n werk Eerste lettergreep? 129 00:26:16,160 --> 00:26:18,845 We moeten hem vinden. 130 00:26:18,960 --> 00:26:24,729 We gaan de woestijn niet in nu de Daltons op vrije voeten zijn. 131 00:26:26,280 --> 00:26:31,002 Ik geloof m'n oren niet. Luke heeft zoveel voor dit stadje gedaan. 132 00:26:32,280 --> 00:26:34,681 Simon, toen je de huur niet kon betalen... 133 00:26:34,800 --> 00:26:39,010 bond die gemene huisbaas je dochter Pauline toch vast op de rails? 134 00:26:39,120 --> 00:26:44,604 Toen heeft Luke haar toch bevrijd? En Billy, toen jij met Pauline wilde trouwen... 135 00:26:44,720 --> 00:26:48,122 bond de jaloerse zaagmoleneigenaar haar aan een boom. 136 00:26:48,240 --> 00:26:51,767 Luke redde haar vlak voor de cirkelzaag haar bereikte. 137 00:26:51,880 --> 00:26:57,728 Weten jullie nog dat Pauline's tamme poema ontsnapt was en kippen doodde? 138 00:26:57,840 --> 00:27:02,767 Luke vond hem in een boom en redde hem, hoewel hij bijna werd verscheurd. 139 00:27:02,880 --> 00:27:09,445 En Luke vroeg Pauline te vertrekken omdat ze zoveel ellende veroorzaakte. 140 00:27:09,560 --> 00:27:15,090 Zorg dat jullie over een kwartier weer zijn. Ik ga naar de dokter. 141 00:27:19,560 --> 00:27:22,530 Aardige mensen, maar niet al te snugger. 142 00:27:45,040 --> 00:27:50,171 We zouden toch ontsnappen, Joe? - Ik zei dat ik grote plannen had. 143 00:27:50,280 --> 00:27:53,489 Zoete wraak. - Er staat Daisy Town op het bord. 144 00:27:53,600 --> 00:27:58,845 Zoete Wraak ligt 65 km verderop. - Ten noorden van Sour Bridge. 145 00:27:58,960 --> 00:28:03,682 Lucky Luke is dood. We kunnen deze gouden kans niet laten liggen. 146 00:28:03,800 --> 00:28:07,282 Nee, we zijn net voorbij Gouden Kans gekomen. 147 00:28:07,400 --> 00:28:10,802 Meteen na Silver Lining, Utah. - Luister naar me. 148 00:28:10,920 --> 00:28:15,847 Als Lucky Luke dood is, is er geen gezag meer in Daisy Town. 149 00:28:15,960 --> 00:28:18,770 Wie houdt ons tegen? 150 00:28:20,120 --> 00:28:22,088 Kom op. 151 00:28:51,520 --> 00:28:54,808 Jolly, het zijn de Daltons. Verstop je. 152 00:29:24,880 --> 00:29:28,282 Dit is een overval. Hier met je geld. 153 00:29:29,240 --> 00:29:31,481 Dit is een overval. 154 00:29:32,600 --> 00:29:34,728 Hier met je goud. 155 00:29:35,760 --> 00:29:38,889 Dit is een overval. - Kom op, zeg. 156 00:29:41,000 --> 00:29:43,685 Alsof je een baby z'n snoep afpakt. 157 00:29:53,520 --> 00:29:57,081 Joe, het wordt... - Een beetje zwaar om mee te zeulen. 158 00:29:57,200 --> 00:29:59,441 We moeten het ergens... - Verstoppen. 159 00:29:59,560 --> 00:30:04,646 Jullie hebben gelijk, maar waar? Het stikt van de boeven in dit stadje. 160 00:30:06,840 --> 00:30:13,803 We hebben alle banken en winkels beroofd die de moeite waren. 161 00:30:13,920 --> 00:30:17,641 Nu de mensen nog. - Het lukt ons nooit... 162 00:30:17,760 --> 00:30:22,448 Om iedereen te beroven. - Wel als we het alfabet volgen. 163 00:30:23,520 --> 00:30:25,602 We beginnen bij de A. 164 00:30:29,480 --> 00:30:33,166 De A van Averell. 165 00:30:33,280 --> 00:30:37,444 Ik heb alleen m'n gelukskonijnenpoot en 12 cent. 166 00:30:47,280 --> 00:30:50,887 Mrs Blangford? Handen omhoog, mevrouw. 167 00:30:51,000 --> 00:30:56,962 Natuurlijk Mrs Abbott zei al dat ik jullie kon verwachten. 168 00:30:57,080 --> 00:30:59,845 Voeten vegen. - Voeten vegen, jongens. 169 00:31:19,080 --> 00:31:25,725 Wacht. Waar gaan jullie heen? - Het is bingo-avond in Gouden Kans. 170 00:31:25,840 --> 00:31:30,607 Is dat zo? En al die zadels en spullen dan? 171 00:31:30,720 --> 00:31:34,611 Ga terug naar jullie huizen. Er is vandaag geen bingo. 172 00:31:36,480 --> 00:31:40,565 Wacht even. Is Arnold Crampton aanwezig? 173 00:31:41,840 --> 00:31:46,448 Je bent de volgende op onze lijst. Dat scheelt ons weer een loopje. 174 00:31:58,360 --> 00:32:03,366 Ik waarschuw je, Lotta. Probeer me niet om de tuin te leiden. 175 00:32:03,480 --> 00:32:08,691 Ik houd je in de gaten. - Ik zal jou ook eens iets vertellen, Joe. 176 00:32:08,800 --> 00:32:12,088 Iemand heeft z'n neus gesnoten in je halsdoek. 177 00:32:17,640 --> 00:32:19,051 Wegwezen. 178 00:32:20,000 --> 00:32:25,211 Volgens mij klopt er iets niet. Dalton is toch met een O? 179 00:32:33,640 --> 00:32:36,007 Zo is het beter. 180 00:32:36,120 --> 00:32:39,522 Maak het daar maar wat dikker. 181 00:32:40,520 --> 00:32:43,285 Kleur het maar in. Zo, ja. 182 00:32:43,400 --> 00:32:46,210 Ik vind het erg mooi. 183 00:32:47,480 --> 00:32:51,485 Rataplan, dit is je laatste kans om het goed te maken. 184 00:32:51,600 --> 00:32:55,002 Baasje Luke is in gevaar. Alleen wij kunnen hem redden. 185 00:32:55,120 --> 00:33:00,047 Herken je dit? Zoek Brave hond. 186 00:33:10,680 --> 00:33:15,208 Stomme hond. Je hebt m'n overhemd gestolen. 187 00:33:58,440 --> 00:34:02,365 Jolly Jumper trouwe viervoeter en vriend. 188 00:34:07,160 --> 00:34:11,404 Dat paard week nooit van m'n zijde. Het spijt me, Jumper. 189 00:34:27,200 --> 00:34:31,603 Lotta, ik wilde nog zoveel tegen je zeggen. 190 00:34:31,720 --> 00:34:35,122 Ik heb zoveel dingen niet gezegd. 191 00:34:35,240 --> 00:34:40,246 Dwaas. Welke sheriff gaat er nou dood? 192 00:35:12,600 --> 00:35:15,888 Wat wilt u, vreemdeling? 193 00:35:29,000 --> 00:35:32,447 Ik wil Lukes sheriffster. - Wie bent u? 194 00:35:35,160 --> 00:35:41,361 Ik kom z'n plaats innemen. - Dat kan niemand. Luke was uniek. 195 00:35:42,920 --> 00:35:48,165 Uniek? Op het kerkhof liggen er veel meer zoals hij. 196 00:35:55,560 --> 00:35:58,723 Hebt u geen fatsoen? 197 00:35:58,840 --> 00:36:02,561 De ster moet worden opgeborgen uit respect voor Luke. 198 00:36:07,600 --> 00:36:11,924 Luke heeft alles al gekregen wat hij verdiende. 199 00:38:23,480 --> 00:38:25,403 Doe het niet. 200 00:38:28,720 --> 00:38:31,405 Doe het niet. 201 00:38:33,400 --> 00:38:35,289 Ga niet weg. 202 00:38:35,400 --> 00:38:39,166 Ik moet wel. Ik rijd altijd de ondergaande zon tegemoet. 203 00:38:39,280 --> 00:38:43,330 Niet deze keer. Niet deze ondergaande zon. 204 00:38:43,440 --> 00:38:45,647 Wat moet ik dan doen? 205 00:38:45,760 --> 00:38:50,129 Je moet wakker worden. 206 00:38:50,240 --> 00:38:52,720 Je moet wakker worden. 207 00:39:02,280 --> 00:39:08,606 Gelieve een nummertje te trekken 208 00:39:18,880 --> 00:39:21,929 dokter XY. Zeus geneesheer. 209 00:39:23,400 --> 00:39:29,407 Voor de injectie maakt u de huid schoon om een infectie te voorkomen. 210 00:39:29,520 --> 00:39:32,171 Hoe weet ik of er een infectie optreedt na de injectie? 211 00:39:32,280 --> 00:39:37,889 Na een nauwkeurige inspectie van de huid rond de plek van de injectie... 212 00:39:38,000 --> 00:39:40,002 Sorry, Lotta. 213 00:39:41,360 --> 00:39:47,891 We willen dokter Zeus even lenen. - Een infectie vraagt om een correctie. 214 00:39:48,000 --> 00:39:50,685 Anders vergeet hij de injectie. 215 00:39:50,800 --> 00:39:53,326 Steek ik deze in z'n arm? - Dat is een misconceptie. 216 00:39:53,440 --> 00:39:58,048 De tegengifinjectie gaat in z'n billensectie. 217 00:39:58,160 --> 00:40:02,722 Betracht enige discretie. - Ik zal zorgen dat ik niks zie. 218 00:40:02,840 --> 00:40:04,763 Kom mee. 219 00:40:11,120 --> 00:40:13,691 We hebben iedereen gehad. 220 00:40:15,160 --> 00:40:19,404 Nieuw in de stad? - Ja, ik ben vanmorgen gearriveerd. 221 00:40:27,040 --> 00:40:29,247 Pak alles. 222 00:40:41,280 --> 00:40:45,285 Tegengif voor slangenbeten? Lotta. 223 00:40:46,720 --> 00:40:52,284 Ik heb je gewaarschuwd. Luke heeft je hulp nu niet nodig. 224 00:40:52,400 --> 00:40:56,644 Ik houd deze voor de zekerheid bij me. 225 00:40:58,160 --> 00:41:02,848 Wees niet ongerust, we laten je snel weer gaan. 226 00:41:02,960 --> 00:41:05,008 Over een week of zo. 227 00:41:37,120 --> 00:41:40,966 Zo'n meisje ben ik niet. - Dat heb ik vaker gehoord. 228 00:41:44,080 --> 00:41:46,811 Blijf van haar af. 229 00:41:50,840 --> 00:41:54,811 Ik dacht even dat het iemand was waar ik bang voor moest zijn. 230 00:41:54,920 --> 00:42:00,609 Het is Lucky Luke maar. Een schim van de oude Lucky Luke. 231 00:42:08,280 --> 00:42:13,730 Blijf van haar af, zei ik. - Snap je niet dat je een geest bent? 232 00:43:25,680 --> 00:43:28,650 Rood op zwart. 233 00:43:28,760 --> 00:43:33,084 Harten op schoppen. Zo hoort het. 234 00:43:36,840 --> 00:43:43,962 De negen op de drie. Nog een kaart. Alleen zo kan ik winnen. 235 00:43:46,120 --> 00:43:49,249 Wil je een keelsnoepje? - Ik? 236 00:43:50,760 --> 00:43:54,970 Ik dacht dat we misschien even konden babbelen. 237 00:43:55,080 --> 00:43:58,289 Een gesprek voeren? Converseren? 238 00:43:58,400 --> 00:44:01,370 Converseren... - Praten, Averell. 239 00:44:02,400 --> 00:44:06,291 Praten? Natuurlijk Dat kan ik. 240 00:44:10,720 --> 00:44:16,762 Waar wil je over praten? - Vertel eens hoe je uit de bak ontsnapt. 241 00:44:18,760 --> 00:44:20,728 Even denken. 242 00:44:23,440 --> 00:44:28,571 Eén keer lokten we de bewaker naar de cel. 243 00:44:28,680 --> 00:44:35,290 We sloegen hem met een koekenpan en stalen z'n sleutels. 244 00:44:35,400 --> 00:44:41,043 Je had die kap moeten horen. - Een koekenpan. Slim, hoor. 245 00:44:42,360 --> 00:44:46,206 Ik wil wat eieren met spek bakken. 246 00:44:47,200 --> 00:44:50,124 Mag ik die pan van je? 247 00:45:15,800 --> 00:45:17,484 Wat doe je nou? 248 00:45:17,600 --> 00:45:20,843 Er zat een vlieg op je hoofd. Ik wilde hem doodslaan. 249 00:45:20,960 --> 00:45:25,249 Had je hem? - Nee, ik sloeg mis. 250 00:45:25,360 --> 00:45:27,886 Laat mij het eens proberen. 251 00:45:43,240 --> 00:45:47,290 Waar is de lange arm der wet als je hem nodig hebt? 252 00:45:49,840 --> 00:45:52,320 Rataplan, kom eens hier. 253 00:45:52,440 --> 00:45:57,321 Help me de sleutels te pakken zodat ik Luke kan vinden. 254 00:45:57,440 --> 00:45:59,090 Kom hier. 255 00:46:11,760 --> 00:46:14,684 Dank je, Rataplan. Hartelijk bedankt. 256 00:46:36,160 --> 00:46:38,162 Neem me niet kwalijk. 257 00:46:43,600 --> 00:46:46,046 Laten we Luke gaan zoeken. 258 00:46:55,920 --> 00:47:00,130 Laten we de bank nog eens beroven. - Ze hebben geen geld meer. 259 00:47:00,240 --> 00:47:02,322 We hebben alles al. 260 00:47:03,840 --> 00:47:06,241 Wat nu weer? 261 00:47:06,360 --> 00:47:12,083 Lotta is ontsnapt. Ze is weg. - Je moest haar bewaken, sukkel. 262 00:47:12,200 --> 00:47:16,091 Ze overmande me. Het was oneerlijk, ze gebruikte haar hersens. 263 00:47:16,200 --> 00:47:19,124 Ze gaat vast Luke halen. - We moeten wegwezen. 264 00:47:19,240 --> 00:47:21,766 Wacht eens eventjes. 265 00:47:24,920 --> 00:47:28,447 Alleen wij weten toch waar Luke is? 266 00:47:28,560 --> 00:47:33,487 En wij zijn toch de enigen die het tegengif hebben? Niks aan de hand dus. 267 00:47:33,600 --> 00:47:35,648 Luke is er geweest. 268 00:47:35,760 --> 00:47:38,923 Hij is er geweest. 269 00:47:39,040 --> 00:47:40,849 Hij is weg. 270 00:47:49,960 --> 00:47:55,000 Hij is vast weggekropen en de wind heeft z'n sporen uitgewist. 271 00:47:55,120 --> 00:47:58,761 Luke, wat zul je het zwaar hebben. 272 00:48:33,440 --> 00:48:38,446 Luke. - Wat bedoel je met luke? 273 00:48:38,560 --> 00:48:43,202 Je spreekt Engels. - Ja, en jij moet helemaal niet praten. 274 00:48:43,320 --> 00:48:46,881 Je moet je krachten sparen. - Hoe heet je? 275 00:48:48,920 --> 00:48:52,641 Wit Reekalf Wees nu stil en drink dit op. 276 00:48:53,880 --> 00:48:58,647 Dit is een oud medicijn met geneeskrachtige eigenschappen. 277 00:48:58,760 --> 00:49:02,242 Het recept is van generatie op generatie doorgegeven. 278 00:49:02,360 --> 00:49:05,842 Hoe heet het? - Kippensoep. 279 00:49:11,240 --> 00:49:14,369 Zo is het genoeg. Je moet rusten. 280 00:49:23,920 --> 00:49:29,643 Hij is sterk, maar wat hij nodig heeft, kunnen wij hem niet geven. 281 00:49:45,040 --> 00:49:50,763 Pannenkoeken, haal hier uw pannenkoeken. 282 00:49:50,880 --> 00:49:53,850 Neem een pannenkoek Hartelijk dank. 283 00:49:53,960 --> 00:49:57,885 Wees niet verlegen, kom maar naar voren. Dank u. 284 00:49:58,000 --> 00:50:01,482 Pannenkoeken, haal hier uw pannenkoeken. 285 00:50:01,600 --> 00:50:08,165 Wij overtreden hier de wet, jij niet. - Ik zal het heel langzaam uitleggen. 286 00:50:08,280 --> 00:50:12,842 Zonder wetsdienaar zijn er geen wetten. 287 00:50:12,960 --> 00:50:17,727 Zolang ik geen sheriffster op je hemd zie, en die zie ik niet... 288 00:50:17,840 --> 00:50:20,889 blijf ik m'n waren hier verkopen. 289 00:50:21,000 --> 00:50:24,846 Ophoepelen dus. Zie je niet hoe goed het gaat? 290 00:50:24,960 --> 00:50:26,962 Wegwezen, jongens. 291 00:50:28,600 --> 00:50:32,969 We hebben onze eigen sheriff nodig. - Dat zou een uitkomst zijn. 292 00:50:33,080 --> 00:50:36,482 Maar wie is er dom genoeg om het te worden? 293 00:50:38,520 --> 00:50:42,605 Dit is geweldig. Ik een sheriff. 294 00:50:42,720 --> 00:50:47,203 Had ik echt de meeste stemmen? - Je hebt met overmacht gewonnen. 295 00:50:47,320 --> 00:50:52,167 Je weet wat je te doen staat? - Tuurlijk, ik ben de sheriff. Ik.. 296 00:50:52,280 --> 00:50:58,162 Handhaaf de wet. Heel goed. 297 00:50:58,280 --> 00:51:03,650 Als iemand over vijf minuten een bank berooft, weet je dus wat je moet doen? 298 00:51:03,760 --> 00:51:07,685 Dan handhaaf ik de wet. 299 00:51:07,800 --> 00:51:11,327 Brave jongen. Het wordt net als vroeger. 300 00:51:11,440 --> 00:51:17,686 We gaan een stukje lopen. Ga zo maar even bij de bank langs. We gaan. 301 00:51:33,200 --> 00:51:37,205 In de tas. - Dit is uw eigen geld, Mr Dalton. 302 00:51:37,320 --> 00:51:42,326 U kunt het zo opnemen. - Daar doe ik niet aan. 303 00:51:42,440 --> 00:51:46,001 Blijf staan, ongedierte. 304 00:51:51,080 --> 00:51:55,529 Net als vroeger. - Uw bankboekje, Mr Dalton. 305 00:51:55,640 --> 00:52:00,965 En u krijgt zes kristallen glazen omdat u een rekening hebt geopend. 306 00:52:01,080 --> 00:52:02,809 Ik wil geen rekening. 307 00:52:04,000 --> 00:52:05,729 Kristallen glazen. 308 00:52:08,640 --> 00:52:11,962 Wij Daltons zijn niet omkoopbaar. 309 00:52:14,280 --> 00:52:19,764 We gaan, jongens. - Ik vertegenwoordig de wet en zeg halt. 310 00:52:19,880 --> 00:52:22,008 Anders schiet ik. 311 00:52:23,600 --> 00:52:26,922 Is dit niet geweldig? Kom mee. 312 00:52:30,080 --> 00:52:36,326 Wat doe je? Je moet ons alleen bedreigen om het echter te laten lijken. 313 00:52:36,440 --> 00:52:38,966 Ik handhaafde alleen de wet. 314 00:52:46,320 --> 00:52:49,767 Nooit gedacht dat ik dit nog eens zou zeggen. 315 00:52:50,880 --> 00:52:56,046 We moeten Lucky Luke terughalen. Het is niet hetzelfde zonder hem. 316 00:52:57,400 --> 00:53:01,644 Hopelijk zijn we nog niet te laat. Kom mee. 317 00:53:24,200 --> 00:53:27,488 Zo'n slangenbeet zou een gewone man al fataal geworden zijn. 318 00:53:27,600 --> 00:53:31,161 Luke is geen gewone man. Hij is daar ergens. 319 00:53:32,160 --> 00:53:34,208 We moeten hem vinden. - Hoe? 320 00:53:34,320 --> 00:53:39,406 Zoals hij ons altijd vindt. We sporen hem op. Wat is daar zo leuk aan? 321 00:53:39,520 --> 00:53:43,411 Ik heb zo vaak sporen gezocht. - Daarom lachen we niet. 322 00:53:43,520 --> 00:53:46,649 We zien ineens de ironie van de situatie in. 323 00:53:46,760 --> 00:53:49,240 Luke heeft ons net zo hard nodig als wij hem. 324 00:53:49,360 --> 00:53:52,330 Zoals het Hindoestaanse levenswiel. Je oogst... 325 00:53:52,440 --> 00:53:56,923 Wat je zaait. Het past bij elkaar als yin... - En yang. 326 00:53:57,040 --> 00:54:02,649 Ik heb goed en kwaad altijd gezien als elkaars tegenpolen. 327 00:54:02,760 --> 00:54:07,322 Absoluut. Het één kan niet bestaan... - Zonder het ander. 328 00:54:10,920 --> 00:54:16,404 Als jullie zo blijven leuteren, hebben jullie straks een mond vol stof. 329 00:54:31,200 --> 00:54:35,046 De Daltons. Wegwezen voor ze ons zien. 330 00:54:37,040 --> 00:54:38,644 Rataplan. 331 00:54:45,360 --> 00:54:47,328 Rataplan? 332 00:54:49,400 --> 00:54:50,845 Stoute hond. 333 00:55:10,160 --> 00:55:14,006 Je had niet zonder m'n toestemming moeten vertrekken, Lotta. 334 00:55:15,320 --> 00:55:18,767 Ik weet dat je er bent. Ons volgen heeft geen zin. 335 00:55:18,880 --> 00:55:22,566 Wij zijn ook verdwaald. - Zeg dat nou niet. 336 00:55:25,400 --> 00:55:29,928 Kom maar tevoorschijn. - Als je durft. 337 00:55:30,040 --> 00:55:34,523 Als je niet tevoorschijn komt, maak ik de hond af. 338 00:55:34,640 --> 00:55:39,521 Afgesproken. - Je schiet Rataplan toch niet dood? 339 00:55:39,640 --> 00:55:44,009 Nee, sukkel. Als ik Lukes hond vermoord, vinden we hem nooit. 340 00:55:45,600 --> 00:55:47,523 Ik ga aftellen. 341 00:55:50,280 --> 00:55:53,329 Eén. 342 00:55:53,440 --> 00:55:56,808 Twee. - De mazzel, Rataplan. 343 00:56:00,760 --> 00:56:03,286 Drie. 344 00:56:05,840 --> 00:56:08,047 Wacht, ik ben hier. - Verdraaid. 345 00:56:08,160 --> 00:56:12,722 Ik wist het. Kom hier met dat paard, en allebei de handen omhoog. 346 00:56:12,840 --> 00:56:15,411 Dat zou een goede truc zijn. 347 00:56:19,960 --> 00:56:24,488 Lotta, ik ben blij dat je je hebt bedacht. 348 00:56:24,600 --> 00:56:27,683 Nooit gedacht dat je het kon. - De hond doodschieten? 349 00:56:27,800 --> 00:56:33,330 Nee, tot drie tellen. Zonder mij en Rataplan vinden jullie Luke nooit. 350 00:56:34,520 --> 00:56:37,842 Die sukkel vindt nog geen worst in een slagerij. 351 00:56:37,960 --> 00:56:40,531 Je hebt het mis. - Is dat zo? 352 00:56:40,640 --> 00:56:45,328 Als Rataplan zo geweldig is, waarom heb je Luke dan nog niet gevonden? 353 00:56:45,440 --> 00:56:48,364 Wie zegt dat? Ik heb z'n paard toch? 354 00:56:48,480 --> 00:56:50,642 Laat mij erbuiten. 355 00:56:51,680 --> 00:56:55,321 Luke heeft Rataplan zo getraind dat hij alleen naar hem luistert. 356 00:56:55,440 --> 00:57:01,766 Alleen hij en ik kennen het geheime commandowoord voor Rataplan. 357 00:57:01,880 --> 00:57:03,769 Wat is dat geheime woord? 358 00:57:03,880 --> 00:57:06,201 Ik wil eerst het tegengif. - Waarom? 359 00:57:06,320 --> 00:57:10,405 Ik heb Luke gevonden. Jullie kunnen hem genezen, maar niet vinden. 360 00:57:10,520 --> 00:57:13,410 Met het tegengif zal ik hem vinden en genezen. 361 00:57:13,520 --> 00:57:18,765 Geef ons de hond, dan vinden en genezen wij Luke. 362 00:57:18,880 --> 00:57:22,930 Je hebt het geheime woord nodig. - Wat is dat woord? 363 00:57:23,040 --> 00:57:26,522 Zonder mij zul je het nooit weten. - Dan schiet ik de hond weer dood. 364 00:57:26,640 --> 00:57:29,246 Dan heb je ook niks aan het woord. 365 00:57:29,360 --> 00:57:32,250 Ik moet gewoon iemand neerschieten. - Ik ga. 366 00:57:32,360 --> 00:57:38,049 Wacht even. Als we nou samenwerken, hoeven we elkaar niets te geven. 367 00:57:41,720 --> 00:57:47,011 We hebben Luke achtergelaten zodat hij een langzame dood zou sterven. 368 00:57:47,120 --> 00:57:51,728 We moeten hem vinden zodat hij ons weer gaat mogen. 369 00:57:53,080 --> 00:57:58,246 Geef mij het tegengif, dan krijgen jullie Rataplan. 370 00:57:58,360 --> 00:58:02,206 Ik zal het geheime woord in z'n oor fluisteren. 371 00:58:02,320 --> 00:58:04,084 Dat is eerlijk. 372 00:58:08,480 --> 00:58:10,164 Afgesproken. 373 00:58:19,280 --> 00:58:22,124 Rataplan? Wegwezen. 374 00:58:23,840 --> 00:58:27,686 Achter hem aan. Verlies hem niet uit het oog. 375 00:58:36,440 --> 00:58:38,647 Goed werk, Lotta. 376 00:58:38,760 --> 00:58:44,290 Als ik mezelf maar niet te slim af ben. - Wat zou die rook betekenen? 377 00:58:52,640 --> 00:58:55,644 Kamp je vast, Luke. 378 00:58:58,040 --> 00:59:01,044 Niet aan mij, maar aan het leven. 379 00:59:01,160 --> 00:59:05,165 Je leven is waardevol en je moet ervoor vechten. 380 00:59:58,080 --> 01:00:05,123 Ik ben alleen en zing de eenzame cowboy-blues. 381 01:00:06,360 --> 01:00:08,283 Dat is mijn liedje. 382 01:00:29,400 --> 01:00:34,122 Je leven is waardevol en je moet ervoor vechten. 383 01:03:18,440 --> 01:03:21,444 Kan ik je een lift de stad uit geven? 384 01:03:35,040 --> 01:03:37,566 Gigantisch paardenachterwerk 385 01:04:24,680 --> 01:04:27,604 Luke. Godzijdank, je leeft nog. 386 01:04:27,720 --> 01:04:32,487 Aan een sheriff die snel sterft heeft niemand iets. 387 01:04:37,880 --> 01:04:40,884 Dan zal ik je deze maar geven. 388 01:05:02,560 --> 01:05:04,369 Lotta? 389 01:05:05,400 --> 01:05:09,883 Godzijdank leef je nog. - Waar is de prinses gebleven? 390 01:05:10,000 --> 01:05:14,881 Ze was hier net nog. - Luke, we waren zo ongerust. 391 01:05:15,000 --> 01:05:20,291 Je zwierf halfdood door de woestijn. - Daar is hij. 392 01:05:20,400 --> 01:05:23,529 Is het niet wéér een overhemd? - Nee, Joe... 393 01:05:23,640 --> 01:05:26,120 Dit keer is hij het echt. 394 01:05:29,800 --> 01:05:33,327 Hij is het. Het is Luke. 395 01:05:33,440 --> 01:05:36,887 Luke, wij hebben je het eerst gevonden. 396 01:05:37,000 --> 01:05:41,324 Lotta wilde je laten sterven, maar wij haalden haar over je te gaan zoeken. 397 01:05:49,480 --> 01:05:56,170 Luke is blij dat jullie hem hebben gered en wil drie woorden zeggen. 398 01:06:00,360 --> 01:06:02,567 Jullie zijn gearresteerd. 399 01:06:14,080 --> 01:06:17,289 Oost west, thuis best. 400 01:06:29,240 --> 01:06:31,208 Een zilveren lepel. 401 01:06:33,760 --> 01:06:36,730 Tracy: een zilveren beker. 402 01:06:39,160 --> 01:06:41,811 Smith: een klok 403 01:06:42,880 --> 01:06:45,850 Caroline: een zilveren servies. 404 01:06:47,480 --> 01:06:50,563 Snel Hert: een lamp. 405 01:06:56,480 --> 01:06:59,245 Daar heb je Lucky Luke. 406 01:07:00,880 --> 01:07:02,689 Ik schiet je kop eraf. 407 01:07:15,240 --> 01:07:19,086 Het gewone recept? - Voor mij niks ongewoons meer. 408 01:07:20,520 --> 01:07:26,482 Wie is die prinses Witte Olifant? - Wit Reekalf. 409 01:07:26,600 --> 01:07:31,162 Ik hoop dat ik haar weer kan vinden. - Dat geloof ik graag. 410 01:07:31,280 --> 01:07:36,730 Om haar te bedanken. Zij en de andere meisjes zijn spoorloos verdwenen. 411 01:07:36,840 --> 01:07:41,846 De andere meisjes? Zo te horen heb je een zalige droom gehad. 412 01:07:43,040 --> 01:07:45,088 Wit Reekalf was echt. 413 01:07:46,160 --> 01:07:49,767 Wat ik vertelde over die sheriff en het kerkhof.. 414 01:07:49,880 --> 01:07:54,204 Die stam van indiaanse maagden is een eeuwenoude mythe... 415 01:07:54,320 --> 01:07:58,928 verzonnen door eenzame cowboys. Ik heb iets voor je gevonden. 416 01:07:59,040 --> 01:08:02,840 Dit komt uit de bibliotheek Kijk zelf maar. 417 01:08:02,960 --> 01:08:04,724 Legendes uit het Westen. 418 01:08:09,640 --> 01:08:13,531 Je hebt dit verhaal vast al duizend keer gehoord. 419 01:08:13,640 --> 01:08:17,884 Een verhaal moet ergens beginnen. Ze heeft m'n leven gered. 420 01:08:18,000 --> 01:08:23,609 Ik heb je leven gered. Ik vond je in een deken gewikkeld als een baby. 421 01:08:23,720 --> 01:08:28,328 Je kon je nauwelijks bewegen. - Waar kwam die deken vandaan? 422 01:08:35,200 --> 01:08:37,806 En waar komt deze vandaan? 423 01:08:37,920 --> 01:08:43,962 Dat ouwe ding? Die was je vergeten bij een van onze picknicks. 424 01:08:45,720 --> 01:08:48,121 Hoe wist je dat ik hem had? 425 01:08:50,280 --> 01:08:54,524 Er is vast een logische verklaring voor. 426 01:08:54,640 --> 01:08:57,166 Mensen verdwijnen toch niet zomaar? 427 01:09:08,000 --> 01:09:10,002 Toch? 428 01:09:31,960 --> 01:09:35,965 Vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV - NN135125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.