Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,960 --> 00:03:34,962
Dat ruikt heerlijk.
2
00:03:35,080 --> 00:03:39,483
Mag ik zout en peper?
- Zou je niet eerst proeven?
3
00:03:39,600 --> 00:03:41,409
Prima hoor.
4
00:03:45,640 --> 00:03:48,007
Lekkere bonen.
5
00:03:49,000 --> 00:03:51,651
Mag ik zout en peper?
6
00:03:55,640 --> 00:03:59,247
Kijk nou, Axel Ericson.
Ben je al rijk?
7
00:03:59,360 --> 00:04:02,011
Nog niet,
het is 'n kwestie van tijd.
8
00:04:02,120 --> 00:04:05,044
Ik heb weer dat vreemde licht gezien.
9
00:04:05,160 --> 00:04:07,811
Daar gaan we weer.
- Tijd om te vertrekken.
10
00:04:07,920 --> 00:04:12,528
Een bijzonder licht dat uit zichzelf
heuvelafwaarts komt.
11
00:04:13,920 --> 00:04:19,211
Dat licht is 'n fascinerend verhaal.
- De eerste honderd keer nog wel.
12
00:04:19,320 --> 00:04:22,005
Van 't idee alleen al
krijg ik een droge mond.
13
00:04:22,120 --> 00:04:26,682
Oké, Axel. Rosey,
geef hem een whisky van het huis.
14
00:04:38,760 --> 00:04:42,481
Het is interessant.
Ik zou best 'n spook willen zien.
15
00:04:42,600 --> 00:04:44,409
Ik geloof er niet in.
16
00:04:44,520 --> 00:04:48,844
Allemachtig, Lucky Luke,
jij gelooft nergens in.
17
00:04:48,960 --> 00:04:54,091
Lucky Luke, door die rat
ben ik achter de tralies beland.
18
00:05:03,520 --> 00:05:06,490
Ben je bijgelovig over zout morsen?
19
00:05:21,240 --> 00:05:23,163
Precies goed.
20
00:05:27,800 --> 00:05:31,930
Wil niemand het verhaal horen
over de spooktrein?
21
00:05:36,320 --> 00:05:40,644
Mr Ericson, mag ik u
een borrel aanbieden?
22
00:05:41,840 --> 00:05:45,367
Maar natuurlijk.. Ken ik u?
23
00:05:45,480 --> 00:05:50,611
Becky O'Toole. Ik wil uw verhaal voor
nummer één van de Frontier Enquirer.
24
00:05:52,160 --> 00:05:54,640
Komt voor mekaar.
25
00:06:02,360 --> 00:06:04,488
Ziet u die foto?
26
00:06:04,600 --> 00:06:07,968
20 jaar geleden,
nog voordat Daisy Town bestond...
27
00:06:08,080 --> 00:06:11,050
reed die trein door dit gebied.
28
00:06:11,160 --> 00:06:13,401
Ik kwam hier m'n geluk zoeken...
29
00:06:13,520 --> 00:06:18,003
maar ik wist hoe gevaarlijk
de woestijn kon zijn bij noodweer.
30
00:06:30,080 --> 00:06:33,368
Wat is het probleem, mensen?
31
00:06:33,480 --> 00:06:36,006
Wat is hier aan de hand?
32
00:06:38,680 --> 00:06:42,969
Hoezo geen geld terug?
Met dit weer maak ik geen treinreis.
33
00:06:43,080 --> 00:06:47,210
Paardrijden is gevaarlijker
dan een treinreis.
34
00:06:47,320 --> 00:06:49,800
Vertrekken we nou of niet?
35
00:06:49,920 --> 00:06:53,242
Ik heb 'n telegram gekregen
dat het droog is in de volgende stad.
36
00:06:53,360 --> 00:06:55,601
Nooit een overstroming meegemaakt?
37
00:06:55,720 --> 00:07:00,760
Eerst is het overal droog en opeens
worden hele dorpen weggespoeld.
38
00:07:00,880 --> 00:07:05,602
De trein vertrekt op tijd,
met of zonder passagiers.
39
00:07:06,680 --> 00:07:12,130
Jullie hebben het gehoord,
allemaal instappen.
40
00:07:38,760 --> 00:07:41,764
De machinist was die avond dronken.
41
00:08:48,640 --> 00:08:52,326
Er is nooit meer iets teruggezien
van die trein.
42
00:08:55,600 --> 00:08:59,366
Maar sommige nachten bij m'n mijn...
43
00:08:59,480 --> 00:09:05,681
zie ik lichten over 't ravijn komen
alsof de brug er nog steeds is.
44
00:09:05,800 --> 00:09:09,600
Het licht van de spooktrein
die me komt halen.
45
00:09:09,720 --> 00:09:11,802
Schoot hij maar eens op.
46
00:09:33,040 --> 00:09:37,284
Bedankt, Mr Ericson.
Ik ga 't meteen uitwerken.
47
00:09:38,440 --> 00:09:40,169
Wat gaat u doen, jongedame?
48
00:09:40,280 --> 00:09:44,330
Pardon, Mr Landon. Ik moet
'n bankier niet voor de voeten lopen.
49
00:09:44,440 --> 00:09:46,044
U kent me dus.
50
00:09:46,160 --> 00:09:48,925
Het verrast me
dat iemand die zo bij de tijd is...
51
00:09:49,040 --> 00:09:51,884
zo'n krankzinnig verhaal wil publiceren.
52
00:09:52,000 --> 00:09:54,241
Houdt u 't liever uit de krant?
53
00:09:54,360 --> 00:09:58,126
Integendeel.
Ik hoop dat u alles afdrukt.
54
00:10:02,680 --> 00:10:05,650
Axel, kom je bij me zitten?
55
00:10:13,480 --> 00:10:15,687
De tijd dringt.
56
00:10:15,800 --> 00:10:18,406
De spoorwegmaatschappij
wil je antwoord over je grond.
57
00:10:18,520 --> 00:10:23,242
Het is een genereus bod.
Maar ik zit nu vlak bij het goud.
58
00:10:24,200 --> 00:10:26,567
Die grond is waardeloos.
59
00:10:26,680 --> 00:10:29,843
Daisy Town wil die spoorlijn,
maar jij blokkeert het.
60
00:10:29,960 --> 00:10:33,442
Ik doe u juist een plezier.
Die lijn is vervloekt.
61
00:10:33,560 --> 00:10:36,291
Elke trein treft daar hetzelfde lot.
62
00:10:36,400 --> 00:10:40,086
Dat antwoord had ik verwacht.
63
00:10:40,200 --> 00:10:43,841
Een nieuwe kalender van de bank?
- Nee, idioot.
64
00:10:43,960 --> 00:10:48,887
Het is een dagvaarding.
Ik laat je krankzinnig verklaren.
65
00:10:53,880 --> 00:10:55,882
Ik heb liever een kalender.
66
00:11:01,800 --> 00:11:04,531
De kleine lettertjes zijn niet te lezen.
67
00:11:04,640 --> 00:11:09,009
Als ze je geestelijk onbekwaam
verklaren, krijgt de bank je grond.
68
00:11:09,120 --> 00:11:12,966
Axel is niet gek, alleen maar kleurrijk.
69
00:11:13,080 --> 00:11:17,768
Met die uitgeputte mijn en
z'n spooktreinverhalen komt hij wel...
70
00:11:17,880 --> 00:11:20,121
Geprikkeld over, ik weet 't.
71
00:11:20,240 --> 00:11:22,971
Dat is geen reden
om z'n bezit af te pakken.
72
00:11:23,080 --> 00:11:25,765
Tenzij Landon 't zo laat lijken
dat Axel gek is.
73
00:11:25,880 --> 00:11:29,407
Dat gebeurt niet.
Het recht is blind.
74
00:13:12,640 --> 00:13:16,281
Ik heb er 'n hekel aan
om zatlappen naar buiten te slepen.
75
00:13:17,800 --> 00:13:19,962
En honden.
76
00:13:23,240 --> 00:13:26,244
Vergeet je hoed niet.
- Wegwezen, Rataplan.
77
00:13:33,680 --> 00:13:35,091
Geen slechte avond.
78
00:13:35,200 --> 00:13:38,443
Na aftrek van de schade
houden we nog wat over.
79
00:13:38,560 --> 00:13:43,851
Omdat de spiegel nog heel is.
- Die maken ze anders altijd stuk.
80
00:13:48,720 --> 00:13:51,769
Lotta, waar is Luke?
- Geen idee, wat is er?
81
00:13:51,880 --> 00:13:54,929
Ik heb 'm gezien en gehoord.
Hij komt me halen.
82
00:13:55,040 --> 00:13:56,849
Wie?
- De spooktrein.
83
00:13:56,960 --> 00:13:59,964
Je had Luke beloofd
er over op te houden.
84
00:14:00,080 --> 00:14:05,484
Ik heb 'm ook gehoord.
Ik hoorde zijn stoomfluit en zijn bel.
85
00:14:05,600 --> 00:14:08,922
Goed, we geloven je.
86
00:14:09,040 --> 00:14:12,886
Hier kalmeer je van.
- Ik wil geen borrel.
87
00:14:13,000 --> 00:14:17,528
Hij komt me halen.
Je moet me verbergen.
88
00:14:17,640 --> 00:14:21,531
Ik weet een goede plek
Rosey, help je me even?
89
00:14:25,120 --> 00:14:28,329
Blijf hier maar. Dit is mijn kamer.
90
00:14:28,440 --> 00:14:30,647
Rustig maar.
91
00:14:31,760 --> 00:14:34,366
Je hebt slaap nodig.
92
00:14:37,600 --> 00:14:40,922
Laat me niet alleen.
- Ik doe de deur op slot.
93
00:14:41,040 --> 00:14:43,168
Stamp maar als je me nodig hebt.
94
00:15:01,920 --> 00:15:04,810
Goedemorgen, Ben. Goed geslapen?
95
00:15:07,160 --> 00:15:09,322
Dat vraag je nooit aan mij.
96
00:15:10,320 --> 00:15:12,766
Zachtjes met die sporen.
97
00:15:12,880 --> 00:15:14,769
Hé, maat.
98
00:15:15,360 --> 00:15:18,523
Mogen hier nu ook al ezels parkeren?
99
00:15:27,200 --> 00:15:30,283
Wat doet Axels ezel hier?
- Hij ligt boven te slapen.
100
00:15:30,400 --> 00:15:35,440
Hij was doodsbang. Hij zei
dat de spooktrein achter 'm aanzat.
101
00:15:35,560 --> 00:15:37,528
Ik ga met hem praten.
102
00:15:40,600 --> 00:15:42,887
Maak hem niet van streek.
103
00:16:02,200 --> 00:16:04,487
Alweer bonen.
104
00:16:17,200 --> 00:16:20,761
Hij is niet beroofd.
- Zaak gesloten, kom mee.
105
00:16:28,960 --> 00:16:30,928
Wat gaat hij doen?
106
00:16:33,920 --> 00:16:35,968
Altijd op zoek naar trammelant.
107
00:16:50,760 --> 00:16:53,604
Die draaft 'n beetje door.
108
00:16:57,160 --> 00:16:59,606
Ik vind het griezelig hier.
109
00:17:50,320 --> 00:17:54,644
Misschien heeft hij de stad verlaten.
- Niet zonder z'n ezel.
110
00:17:54,760 --> 00:17:58,731
Misschien is er wel 'n spooktrein.
Hij komt 's nachts, zegt Axel.
111
00:17:58,840 --> 00:18:02,561
We kunnen vannacht gaan kijken.
- Zonde van de tijd.
112
00:18:02,680 --> 00:18:08,005
Jij en ik, 's nachts op een kar.
Hoezo is dat zonde van de tijd?
113
00:18:10,400 --> 00:18:12,050
Dat bedoelde ik niet.
114
00:18:12,160 --> 00:18:18,247
Dat spooktreinverhaal is kolder.
Sorry, maar ik ben niet bijgelovig.
115
00:18:24,880 --> 00:18:28,441
Je vertikt 't
om onder de ladder door te lopen.
116
00:18:28,560 --> 00:18:31,166
Dat noemt zich niet bijgelovig.
117
00:18:37,280 --> 00:18:40,090
Sorry. Gaat 't, Miss Legs?
118
00:18:48,320 --> 00:18:52,450
Dat is geen bijgeloof,
maar gezond verstand.
119
00:19:03,120 --> 00:19:07,330
Bedankt, Ming Li. Volgende maand
breng ik m'n andere hemd.
120
00:19:07,440 --> 00:19:11,411
Titus, waarom noemt iedereen me
Ming Li?
121
00:19:12,240 --> 00:19:16,165
Ik heet Li Fu,
mijn familienaam is Ming.
122
00:19:16,280 --> 00:19:19,921
Dus je voornaam is je achternaam...
123
00:19:20,040 --> 00:19:23,522
en je tweede naam is je voornaam
en je achternaam je tweede naam?
124
00:19:23,640 --> 00:19:25,961
Je begrijpt het.
125
00:19:26,080 --> 00:19:29,289
Ik snap er geen sikkepit van.
- Het is jouw wasgoed.
126
00:19:29,400 --> 00:19:36,329
Je kunt me Li Fu noemen,
of Mr Ming of Ming Li Fu.
127
00:19:36,440 --> 00:19:40,161
Aha, nou snap ik het.
128
00:19:40,280 --> 00:19:43,124
Bedankt.
- Geen probleem.
129
00:19:43,240 --> 00:19:45,288
Tot ziens, Ming Li.
130
00:19:50,760 --> 00:19:52,171
Hallo, Ming Li.
131
00:19:52,280 --> 00:19:57,491
Hoe zou jij het vinden
als ik je Luke Lucky noemde?
132
00:19:57,600 --> 00:20:00,126
Van mij mag je, Ming Li.
133
00:20:03,760 --> 00:20:07,924
Jij bent toch naar 't westen gekomen
om aan de spoorweg te werken?
134
00:20:08,040 --> 00:20:10,520
Ik ben naar 't oosten gegaan.
135
00:20:10,640 --> 00:20:13,610
Ben je in 't westen geboren?
- Laat maar.
136
00:20:13,720 --> 00:20:18,647
Ik heb geen zin om 't uit te leggen.
Het was 20 jaar geleden.
137
00:20:18,760 --> 00:20:22,367
Dus je weet van dat treinongeluk
waar Axel 't over had.
138
00:20:22,480 --> 00:20:25,882
Niet zo veel,
ze gaven de arbeiders geen verklaring.
139
00:20:26,000 --> 00:20:29,049
Toen heb ik ander werk gekozen.
140
00:20:29,160 --> 00:20:33,165
Verdikke, naast Axel
was jij de enige die het kon weten.
141
00:20:33,280 --> 00:20:37,251
Nee, hoor. Landon herinnert zich
Ming Fu niet meer...
142
00:20:37,360 --> 00:20:43,163
maar ik weet nog dat hij 'n hoge pief
bij de spoorwegmaatschappij was.
143
00:20:43,280 --> 00:20:46,966
Werkte de bankier voor de spoorwegen?
144
00:20:47,080 --> 00:20:49,765
Praat hier met niemand over.
145
00:20:49,880 --> 00:20:54,044
Ik sta bijna op ploffen,
maar ik houd het onder de hoed.
146
00:20:55,000 --> 00:20:59,369
Kun je deze jurk nog redden?
Het is alleen maar erger geworden.
147
00:20:59,480 --> 00:21:01,084
Hier zit nog 'n spettertje.
148
00:21:01,200 --> 00:21:04,249
Ik heb 'm helemaal uit St. Louis.
149
00:21:04,360 --> 00:21:10,288
Witkalk, niet goed. Als je 'm helemaal
wit maakt, heb je 'n trouwjurk.
150
00:21:12,400 --> 00:21:14,084
Die kans is klein.
151
00:21:14,200 --> 00:21:17,761
Ik zal kijken wat ik kan doen.
152
00:21:26,040 --> 00:21:30,409
Waar ga je heen?
- Naar de oude brug. In m'n eentje.
153
00:21:30,520 --> 00:21:33,490
Ik ga 't uitzoeken.
- Ik laat je niet alleen gaan.
154
00:21:33,600 --> 00:21:36,888
O nee?
- Misschien heb je bescherming nodig.
155
00:21:40,080 --> 00:21:41,969
Wacht.
156
00:21:45,400 --> 00:21:50,770
Neem Rataplan mee.
- Dank je, een veilig gevoel.
157
00:22:02,840 --> 00:22:07,767
Magie of misdaad,
mijnwerker vermist in nachtelijk mysterie.
158
00:22:07,880 --> 00:22:10,167
Moet je horen.
159
00:22:10,280 --> 00:22:15,923
Aangezien Axel Ericson verdwenen is...
160
00:22:16,040 --> 00:22:22,685
na zijn weigering om zijn grond
te verkopen aan Landons bank..
161
00:22:24,400 --> 00:22:28,962
Kan een misdrijf niet uitgesloten worden.
162
00:22:29,080 --> 00:22:32,323
Hij heeft hem vast iets aangedaan.
163
00:22:32,440 --> 00:22:36,126
Kalm nou. Ik heb Landon
geen moment uit 't oog verloren.
164
00:22:36,240 --> 00:22:39,767
Axel komt wel terug.
- In de krant staat iets anders.
165
00:22:39,880 --> 00:22:43,202
Geloof jij alles wat je leest?
- Ik kan niet lezen.
166
00:23:07,800 --> 00:23:09,529
Ben je ook monteur?
167
00:23:09,640 --> 00:23:13,884
Van m'n vader geleerd.
Maar ik werd liever journalist.
168
00:23:14,000 --> 00:23:15,968
Het komt wel van pas.
169
00:23:16,080 --> 00:23:19,289
Ik kan 40 kranten per minuut drukken
als alles op stoom komt.
170
00:23:19,400 --> 00:23:21,687
Buiten komen ze ook op stoom.
171
00:23:21,800 --> 00:23:24,485
Landon is niet
in de buurt van Axel geweest.
172
00:23:24,600 --> 00:23:29,561
Dat heb ik ook niet beweerd. Alleen
dat hij profijt heeft van z'n verdwijning.
173
00:23:31,120 --> 00:23:34,602
Dat heb jij ook
Je verkoopt een hoop kranten.
174
00:23:34,720 --> 00:23:38,884
Sorry, ik heb 't druk
Ik kom met een speciale editie.
175
00:23:39,000 --> 00:23:42,607
Bankier Landon
werkte voor de spoorwegen.
176
00:23:52,560 --> 00:23:54,369
Wacht hier.
177
00:24:47,360 --> 00:24:50,489
Ming Li,
heb je iemand verteld over Landon?
178
00:24:50,600 --> 00:24:54,366
Nee, meteen toen je wegging,
ben ik aan deze jurk begonnen.
179
00:24:54,480 --> 00:25:00,283
Waarom droeg ze zo'n mooie jurk
tijdens het schilderen?
180
00:25:16,960 --> 00:25:20,567
Rataplan, daar komt iets aan.
181
00:25:29,440 --> 00:25:32,603
Pak ze.
182
00:25:32,720 --> 00:25:36,042
Je mag wel trouw zijn,
maar helpen doe je niet.
183
00:25:37,720 --> 00:25:40,041
Hoor eens, mensen.
184
00:25:40,160 --> 00:25:43,960
Ben Landon werkte vroeger
bij de spoorwegmaatschappij...
185
00:25:44,080 --> 00:25:46,242
en heeft nu de Daisy Town-bank.
186
00:25:46,360 --> 00:25:50,968
Ik heb de pest aan die bonzen
van de spoorwegmaatschappij.
187
00:25:51,080 --> 00:25:55,404
Hij heeft vast Axel te grazen genomen.
188
00:25:55,520 --> 00:26:00,048
Zeb, Titus, ik denk niet dat
jullie problemen willen schoppen.
189
00:26:00,160 --> 00:26:02,606
Natuurlijk niet, Luke.
190
00:26:02,720 --> 00:26:05,371
We willen weten
waar onze vriend Axel is.
191
00:26:05,480 --> 00:26:09,007
De vriend die je gisteren nog
uit de saloon wilde gooien?
192
00:26:09,120 --> 00:26:12,044
Afwezigheid versterkt de liefde.
193
00:26:12,160 --> 00:26:15,642
Drank, zul je bedoelen.
194
00:26:15,760 --> 00:26:21,085
Er is hier een verklaring voor.
En die ga ik zoeken.
195
00:26:30,320 --> 00:26:33,210
Ik weet wat er met Axel is gebeurd.
196
00:26:33,320 --> 00:26:36,210
Luister naar haar.
- Het was de spooktrein.
197
00:26:36,320 --> 00:26:38,288
Luister niet naar haar.
198
00:26:38,400 --> 00:26:42,644
Zoiets verzin ik niet.
Ik heb 'm gezien en gehoord.
199
00:26:42,760 --> 00:26:46,481
Bescherm me, anders verdwijn ik ook,
net als Axel.
200
00:26:50,040 --> 00:26:52,407
Rustig maar, kom.
201
00:26:56,160 --> 00:26:59,562
Ik wil dat iedereen naar binnen gaat.
202
00:27:00,520 --> 00:27:05,287
Nog meer spoorwegproblemen.
Er rust een vloek op deze stad.
203
00:27:05,400 --> 00:27:09,041
En we weten wiens schuld het is.
204
00:27:28,160 --> 00:27:31,846
Hier ben je veilig.
- Ik voel me al wat beter.
205
00:27:31,960 --> 00:27:34,804
Ga maar even zitten.
206
00:27:41,280 --> 00:27:44,807
Wat doe je nou?
- Deze tralies beschermen je.
207
00:27:44,920 --> 00:27:49,801
Ik wilde emotionele steun.
- Sorry, je zorgt voor onrust.
208
00:27:49,920 --> 00:27:54,482
Ze bereiden een lynchpartij voor.
- Heb je nou je zin?
209
00:27:54,600 --> 00:27:58,491
Dit wilde ik niet.
Ik wilde de waarheid achterhalen.
210
00:27:58,600 --> 00:28:01,809
Kom nou, Luke.
Laat me niet alleen.
211
00:28:01,920 --> 00:28:06,926
Ze gaan vast barbecueën of zo.
- Ik weet wie ze gaan barbecueën.
212
00:28:09,440 --> 00:28:15,004
Nu je toch wakker bent, ga Landon
zeggen dat hij zich gedeisd houdt.
213
00:28:15,120 --> 00:28:18,329
Bewaak jij de gevangene?
- Ik ben geen gevangene.
214
00:28:18,440 --> 00:28:20,442
Let jij op Lotta?
215
00:28:20,560 --> 00:28:24,360
Luke, toe nou, De spooktrein komt.
216
00:29:02,600 --> 00:29:05,809
Niet dichterbij, vreemdeling. Wie ben je?
217
00:29:12,000 --> 00:29:15,766
Niet dichterbij, zei ik Ben je doof?
218
00:29:20,840 --> 00:29:24,242
Hoe durf je op een rechter te richten?
219
00:29:24,360 --> 00:29:27,762
Bent u de districtsrechter?
- Rechter Rinehart.
220
00:29:27,880 --> 00:29:31,680
M'n excuses. Ik ben sheriff Luke.
Ik had u nog niet verwacht.
221
00:29:31,800 --> 00:29:35,407
Harder praten, m'n oren zitten dicht.
222
00:29:35,520 --> 00:29:41,004
Ik wist niet dat hier overal salie stond.
Daar ben ik allergisch voor.
223
00:29:44,560 --> 00:29:48,406
Ik begeleid u wel.
De sfeer is gespannen.
224
00:29:50,640 --> 00:29:53,325
Ik wilde het even hebben
over die zaak.
225
00:29:53,440 --> 00:29:56,444
Over welke draak heb je het?
226
00:29:56,560 --> 00:30:00,007
Wat een rechter. Even over Axel.
227
00:30:00,120 --> 00:30:06,571
Het is altijd weer een rare snoeshaan
die voor overlast zorgt.
228
00:30:06,680 --> 00:30:09,650
Het liefst sloot ik ze allemaal op.
229
00:30:11,160 --> 00:30:13,322
Wat is er met die Axel?
230
00:30:14,480 --> 00:30:16,562
Het kan wel wachten.
231
00:30:19,360 --> 00:30:21,249
Wat gebeurt hier?
232
00:30:21,360 --> 00:30:25,570
Een barbecue.
Blijft u hier maar staan.
233
00:30:25,680 --> 00:30:30,004
Een barbecue?
Dat klinkt als een vriendelijk stadje.
234
00:30:37,600 --> 00:30:40,206
Kom naar buiten, Landon.
235
00:30:41,280 --> 00:30:44,409
We hebben iets voor je.
236
00:30:49,080 --> 00:30:52,721
Kom maar buiten.
- Dit gaat te ver.
237
00:30:52,840 --> 00:30:56,447
We nodigen de bankier uit
voor een feestje.
238
00:30:57,400 --> 00:31:01,962
Daar krijg je Axel niet mee terug.
- Maar 't lucht ons wel op.
239
00:31:02,400 --> 00:31:05,131
Landon gaat zo dansen.
240
00:31:07,240 --> 00:31:10,130
Genoeg gepraat, rook hem uit.
241
00:31:15,160 --> 00:31:20,610
Wat is 't hier opeens donker.
- En in 't donker kan ik slecht richten.
242
00:31:20,720 --> 00:31:24,805
Dit is niet 't juiste moment
om iemand op te knopen.
243
00:31:24,920 --> 00:31:29,608
We verzetten 't wel
naar een andere avond.
244
00:31:37,320 --> 00:31:39,004
Pak die relschoppers op.
245
00:31:39,120 --> 00:31:43,603
Ik vind toch geen juryleden
die tegen ze willen getuigen.
246
00:31:43,720 --> 00:31:47,406
Ik eis bescherming.
- De hulpsheriff heeft je gewaarschuwd.
247
00:31:47,520 --> 00:31:51,206
Noem je dat een hulpsheriff?
248
00:31:54,200 --> 00:31:58,364
Wil je weten
waarom iedereen zo woedend is?
249
00:32:00,560 --> 00:32:05,168
Waarom heb je dit verzwegen?
- Ik werk met ze samen.
250
00:32:05,280 --> 00:32:09,365
Het gaat om grondverkoop.
Maar ik heb Axel niet laten verdwijnen.
251
00:32:09,480 --> 00:32:13,280
Misschien niet.
Maar laat je maar een tijdje niet zien.
252
00:32:14,440 --> 00:32:20,049
Ik wil de hoorzitting niet missen.
Als bankier word je altijd gehaat.
253
00:32:20,160 --> 00:32:23,960
Ik ben niet bang
voor die bijgelovige imbecielen.
254
00:32:24,080 --> 00:32:25,923
Goed dan.
255
00:32:30,120 --> 00:32:32,521
Fijne kerel, die bankier.
256
00:32:35,160 --> 00:32:38,562
Wat nou?
Moeten we weer overwerken?
257
00:32:40,880 --> 00:32:45,647
Wat waren dat voor schoten?
- Alleen Lucky Luke kan zo snel schieten.
258
00:32:47,400 --> 00:32:49,164
Ik wil niet dat er doden vallen.
259
00:32:49,280 --> 00:32:54,889
Luke slooft zich uit.
Hij schiet hun wapens uit hun handen.
260
00:32:55,000 --> 00:32:57,048
Ik ga kijken.
- Niet doen.
261
00:32:57,160 --> 00:33:02,326
Ik geloofde niet in de spooktrein
totdat ik 'm met m'n eigen ogen zag.
262
00:33:02,440 --> 00:33:04,283
Ik ben doodsbang.
263
00:33:04,400 --> 00:33:09,691
Lotta, ik heb de spooktrein ook gezien.
264
00:33:17,960 --> 00:33:20,327
Goedenavond, rechter.
265
00:33:21,360 --> 00:33:24,330
Sheriff, kan ik u even spreken?
- Kom binnen.
266
00:33:24,440 --> 00:33:26,249
Ik heb 'n rechtszaal nodig.
267
00:33:26,360 --> 00:33:29,842
Ik moet u iets vertellen over Axel.
268
00:33:29,960 --> 00:33:34,409
Hij lijkt eigenaardig...
- Luke, haal me eruit.
269
00:33:35,400 --> 00:33:39,086
Ik weet 'n goede plek voor de hoorzitting.
270
00:33:39,200 --> 00:33:41,567
Waar dan?
- De saloon.
271
00:33:41,680 --> 00:33:45,002
Daar krijgt u mij niet in.
272
00:33:47,240 --> 00:33:53,282
Sorry, ik verstond ballon.
Ik heb hoogtevrees.
273
00:33:53,400 --> 00:33:56,882
De saloon is prima.
274
00:34:02,320 --> 00:34:05,642
Waarom ben ik ooit
uit Delaware vertrokken?
275
00:34:05,760 --> 00:34:10,402
Geef Axel nog 'n paar dagen.
Hij komt vanzelf wel.
276
00:34:10,520 --> 00:34:15,481
Onmogelijk Als ik nog twee dagen blijf,
ontploft m'n kop.
277
00:34:19,720 --> 00:34:25,921
Goed, ik verschuif de hoorzitting
naar morgenavond. Verder ga ik niet.
278
00:34:26,040 --> 00:34:29,601
Bedankt, ik ga snel Axel zoeken.
279
00:34:38,040 --> 00:34:40,646
Luke, Lotta is weg.
280
00:34:40,760 --> 00:34:43,809
Waarheen?
- Ze is uit haar cel verdwenen.
281
00:34:43,920 --> 00:34:46,366
Heb jij soms ook de spooktrein gezien?
282
00:34:46,480 --> 00:34:49,529
Luke, het was zo vreemd.
283
00:34:49,640 --> 00:34:52,041
Lotta zat in haar cel opgesloten.
284
00:34:52,160 --> 00:34:56,768
Ik keek even weg
en toen ik me weer omdraaide...
285
00:34:56,880 --> 00:34:59,087
was ze verdwenen.
286
00:35:03,400 --> 00:35:05,528
Kom maar mee.
287
00:35:05,680 --> 00:35:10,129
Axel vertelde de waarheid.
- We gaan mee.
288
00:35:40,040 --> 00:35:44,011
Dit betekent dat ik de volgende ben.
- De spooktrein heeft haar.
289
00:35:44,120 --> 00:35:47,488
Dit is een spookstad, wegwezen.
290
00:36:06,720 --> 00:36:10,441
Wat is er?
Waarom is iedereen zo opgewonden?
291
00:36:19,160 --> 00:36:22,289
Becky, ben je hier?
292
00:36:26,720 --> 00:36:31,203
Ik heb de spooktrein gezien
door Becky O'Toole.
293
00:36:36,840 --> 00:36:42,324
Liet ik je schrikken?
- Spoken pakken je schouder niet vast.
294
00:36:42,440 --> 00:36:45,205
Heb je Becky O'Toole gezien?
295
00:36:47,240 --> 00:36:48,969
Wat voor spook?
296
00:36:49,080 --> 00:36:51,003
Lees maar.
297
00:36:52,600 --> 00:36:55,490
Dit is de krant van morgen.
298
00:36:55,600 --> 00:37:00,481
Waarom is de krant van morgen
vandaag al gedrukt?
299
00:37:12,120 --> 00:37:14,691
De vraag is vooral: hoe?
300
00:37:18,360 --> 00:37:23,002
Luke, kom terug.
Anders grijpt de spooktrein jou ook.
301
00:37:54,400 --> 00:38:00,442
De trein komt, rustig maar.
Hopelijk aast hij niet op levende wezens.
302
00:38:23,840 --> 00:38:27,561
Nogal stevig voor 'n spook.
- Ik wist 't wel.
303
00:39:22,040 --> 00:39:25,328
We dachten dat je Landon was.
304
00:39:25,440 --> 00:39:27,488
Is deze van jou, Becky?
305
00:39:28,000 --> 00:39:31,800
Waarom geloof je nou nooit wat?
306
00:39:31,920 --> 00:39:35,208
Ik wist dat 't nep was,
toen haar drukpers er niet stond.
307
00:39:35,320 --> 00:39:39,006
Ik was er ook ingetrapt.
- Ik ook.
308
00:39:39,120 --> 00:39:43,569
Toen Becky 't allemaal uitlegde,
wilden we haar helpen.
309
00:39:43,680 --> 00:39:47,082
Hoe heb je Lotta uit de cel gekregen?
310
00:39:47,200 --> 00:39:49,771
Ik ben 'n goeie monteur.
311
00:39:50,800 --> 00:39:53,690
Lotta, waarom heb je niks gezegd?
312
00:39:53,800 --> 00:39:59,364
Je zei zo hooghartig
dat spoken niet bestaan. Het spijt me.
313
00:39:59,480 --> 00:40:02,370
Je was vast erg bezorgd om me.
314
00:40:07,600 --> 00:40:10,126
Ik wilde alleen Landon afschrikken.
315
00:40:10,240 --> 00:40:13,289
Het spooktreinverhaal van Axel
was ideaal.
316
00:40:13,400 --> 00:40:16,802
Waarom Landon?
Je had 'm nog nooit gezien.
317
00:40:18,000 --> 00:40:21,129
Maar m'n echte naam is niet O'Toole.
318
00:40:22,160 --> 00:40:24,242
Ik heet Becky Kelley.
319
00:40:24,360 --> 00:40:27,443
De dochter van de machinist?
320
00:40:27,560 --> 00:40:29,324
En Landon was de verkeersleider.
321
00:40:29,440 --> 00:40:32,250
Het ongeluk was Landon z'n schuld.
322
00:40:32,360 --> 00:40:38,242
Maar hij vertelde iedereen dat m'n vader
dronken was. Dat was gelogen.
323
00:40:38,360 --> 00:40:41,967
Becky wil dat Landon schuld bekent.
324
00:40:42,080 --> 00:40:47,450
Dat moet wel voor de rechter gebeuren.
- De hoorzitting is morgen.
325
00:40:47,560 --> 00:40:50,928
Die rechter zal nu echt wel denken
dat ik gek ben.
326
00:40:51,040 --> 00:40:54,567
Het is mijn schuld
dat je je grond kwijtraakt.
327
00:40:54,680 --> 00:40:59,083
Dat gaat niet gebeuren.
- Schiet je de bankier dood?
328
00:40:59,200 --> 00:41:02,044
Ik mag de wet niet breken,
maar wel oprekken.
329
00:41:02,160 --> 00:41:06,722
Ga je hem aftuigen?
- Ik regel het wel.
330
00:41:06,840 --> 00:41:09,525
Denk je echt dat het recht blind is?
331
00:41:09,640 --> 00:41:13,201
Niet alleen blind, maar ook slechthorend.
332
00:41:15,120 --> 00:41:18,567
Axels mijn staat op 't spel.
U moet gaan kijken.
333
00:41:18,680 --> 00:41:24,289
Een rechtszitting buiten houden?
334
00:41:29,440 --> 00:41:32,091
Dat is niet waardig.
335
00:41:32,200 --> 00:41:38,606
Misschien heeft u gelijk Er heeft daar
ook net een bosbrand gewoed.
336
00:41:38,720 --> 00:41:41,451
Brand, zeg je?
337
00:41:41,560 --> 00:41:44,848
Dus geen alsem?
- Geen alsem.
338
00:41:44,960 --> 00:41:48,567
Dan vindt de zitting plaats bij de mijn.
339
00:41:57,560 --> 00:42:00,040
Het bevalt me hier niet 's avonds.
340
00:42:00,160 --> 00:42:04,085
Stel dat die je-weet-wel langskomt.
341
00:42:04,200 --> 00:42:07,363
Dat gebeurt heus niet
met al die mensen hier.
342
00:42:09,840 --> 00:42:12,969
Moet je ruiken.
- Bloeiende salie.
343
00:42:19,600 --> 00:42:23,400
Voor de brand was 't hier vast een hel.
344
00:42:32,880 --> 00:42:36,680
Orde, alstublieft.
De rechtszitting is begonnen...
345
00:42:36,800 --> 00:42:40,521
voorgezeten door rechter
Horace Selatius Rinehart.
346
00:42:40,640 --> 00:42:44,361
Is de eiser, Ben Landon, aanwezig?
347
00:42:44,480 --> 00:42:46,209
Dat ben ik, edelachtbare.
348
00:42:46,320 --> 00:42:48,527
En de gedaagde, Axel Ericson?
349
00:42:53,000 --> 00:42:55,571
Gezien het late uur mag u doorgaan.
350
00:42:55,680 --> 00:42:58,365
Presenteer uw bewijzen.
351
00:43:01,360 --> 00:43:05,490
Ik citeer uit een gesprek
met Axel Ericson eergisteren.
352
00:43:05,600 --> 00:43:09,161
De eerste keer
dat ik de spooktrein zag...
353
00:43:09,280 --> 00:43:12,284
Wat zei u?
- Ik zei: ik citeer...
354
00:43:12,400 --> 00:43:16,371
Houd maar op.
Ik wil 't liever zelf lezen.
355
00:43:36,320 --> 00:43:39,210
Wat was dat?
- Geen idee.
356
00:43:39,320 --> 00:43:42,483
Wat is dat geluid?
- Ik hoor niks.
357
00:43:42,600 --> 00:43:45,285
Blijf met je vieze handen van me af.
358
00:43:49,680 --> 00:43:55,005
Hoort u dat echt niet?
- Kop dicht, idioot. Dat is de wind.
359
00:44:01,240 --> 00:44:02,844
En dat zijn zeker krekels?
360
00:44:04,400 --> 00:44:06,323
De spooktrein.
361
00:44:33,800 --> 00:44:37,441
Ik moest eerst wat eten halen.
Heb ik iets leuks gemist?
362
00:44:38,760 --> 00:44:41,001
Wat is dat geluid?
363
00:44:41,120 --> 00:44:45,728
Sorry, dat heb ik altijd als ik bonen eet.
364
00:44:45,840 --> 00:44:49,526
Ik bedoel die trein.
365
00:44:49,640 --> 00:44:54,282
Trein, ben je gek geworden?
Er rijdt hier al 20 jaar geen trein meer.
366
00:44:55,720 --> 00:44:58,690
Hoor nou, daar komt ie.
- Waar?
367
00:44:58,800 --> 00:45:00,643
Waar ketsen jullie over?
368
00:45:00,760 --> 00:45:05,049
Hoort u het dan niet?
- Wat hoor ik?
369
00:45:06,640 --> 00:45:08,881
Dit kan niet waar zijn.
370
00:45:10,280 --> 00:45:14,080
Ik droom zeker.
- Nee, je bent wakker.
371
00:45:16,400 --> 00:45:21,531
Allemaal instappen, Landon.
Anders mis je het leukste.
372
00:45:23,280 --> 00:45:25,089
Dat is Axel.
373
00:45:47,800 --> 00:45:53,887
Ik heb geen zin in toneelstukjes.
Presenteer gewoon uw bewijzen.
374
00:45:54,000 --> 00:45:55,764
Ik zag Axel daar.
375
00:45:55,880 --> 00:45:59,441
Je hebt te lang in de kuis gezeten.
376
00:46:01,120 --> 00:46:05,330
Verkeersleider.
377
00:46:05,440 --> 00:46:07,727
Er is niemand die dat weet.
378
00:46:07,840 --> 00:46:12,641
Wij wel.
Er is hier plaats voor nog eentje.
379
00:46:12,760 --> 00:46:14,410
We wachten.
380
00:46:24,680 --> 00:46:27,843
Ik zit te wachten om de zaak te horen.
381
00:46:29,760 --> 00:46:32,127
Dit kan niet waar zijn.
382
00:46:32,240 --> 00:46:34,846
Ik moet mezelf in de hand krijgen.
383
00:46:34,960 --> 00:46:40,091
Heeft u verder nog bewijzen?
384
00:46:41,520 --> 00:46:45,206
Mr Landon.
385
00:46:46,360 --> 00:46:50,649
U had in die trein moeten zitten.
386
00:47:00,040 --> 00:47:04,568
Jij bent de enige die spoken ziet.
Ze zijn op jou uit.
387
00:47:04,680 --> 00:47:06,603
Waarom, Ben?
388
00:47:08,400 --> 00:47:13,201
Omdat die trein door mijn schuld
een ongeluk heeft gekregen.
389
00:47:14,400 --> 00:47:16,926
Ik heb die mensen vermoord.
390
00:47:18,480 --> 00:47:21,165
Ik was de verkeersleider.
391
00:47:21,280 --> 00:47:24,045
Ik wist dat er een overstroming kwam.
392
00:47:24,160 --> 00:47:28,563
Ik wilde op schema blijven
en waarschuwde Kelley niet.
393
00:47:28,680 --> 00:47:31,524
Het was niet zijn schuld,
maar de mijne.
394
00:47:34,880 --> 00:47:38,930
Laat de spooktrein me niet grijpen.
395
00:47:39,040 --> 00:47:43,523
Hoor ik dat goed?
Bekent hij schuld aan dat treinongeluk?
396
00:47:43,640 --> 00:47:46,723
Bescherm me, zet me achter de tralies.
397
00:47:49,040 --> 00:47:53,011
Het vonnis luidt dat Axel Ericson
bij zijn verstand is.
398
00:47:53,120 --> 00:47:57,921
Hij kan hooguit half zo gek zijn
als de eiser.
399
00:48:00,240 --> 00:48:06,441
En u, Ben Landon, gaat vijf jaar achter
de tralies voor misdadige nalatigheid.
400
00:48:06,560 --> 00:48:09,564
Dank u.
401
00:48:09,680 --> 00:48:13,446
Alles om van deze vloek
verlost te zijn.
402
00:48:13,560 --> 00:48:16,006
Hij zei:
het had rotter kunnen zijn.
403
00:48:16,120 --> 00:48:21,206
Vijf jaar dwangarbeid
is bepaald geen niesbuitje.
404
00:48:23,560 --> 00:48:29,329
Ik ben 't zat. Vanavond nog
vertrek ik uit deze onkruidtuin.
405
00:48:38,840 --> 00:48:43,209
Rechter, neem me mee.
406
00:48:50,560 --> 00:48:54,007
In deze jurk
wilde je zelfs dood gezien worden.
407
00:48:54,120 --> 00:48:57,169
Je had moeten zien
hoe Landon de stad uitreed.
408
00:48:57,280 --> 00:49:01,001
Bij elke nies van de rechter
sprong hij 'n meter de lucht in.
409
00:49:02,520 --> 00:49:06,127
Dat was geweldig.
Hoe lieten jullie Becky zo verdwijnen?
410
00:49:06,240 --> 00:49:09,050
Vraag maar aan Becky.
Is ze niet bij jou?
411
00:49:09,160 --> 00:49:11,003
Ik dacht dat ze bij jullie was.
412
00:49:11,120 --> 00:49:14,886
Li Fu wil die Becky O'Toole
dolgraag ontmoeten.
413
00:49:15,000 --> 00:49:19,085
Ze heet niet Becky O'Toole,
maar Becky Kelley.
414
00:49:19,200 --> 00:49:22,488
Ze was de dochter van de machinist.
- Onmogelijk.
415
00:49:22,600 --> 00:49:24,682
Li Fu kende Becky Kelley.
416
00:49:24,800 --> 00:49:32,571
Ze is bij 't treinongeluk omgekomen,
samen met haar vader, 20 jaar geleden.
417
00:49:32,680 --> 00:49:34,682
Toe zeg.
418
00:49:34,800 --> 00:49:38,691
Heb je die foto weleens goed bekeken?
419
00:50:30,720 --> 00:50:34,725
Vertaling: Hoek & Sonépouse
Ondertiteling BV - NN133515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.