All language subtitles for Lucky.Luke.S01E03.Ghost.Train

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:32,960 --> 00:03:34,962 Dat ruikt heerlijk. 2 00:03:35,080 --> 00:03:39,483 Mag ik zout en peper? - Zou je niet eerst proeven? 3 00:03:39,600 --> 00:03:41,409 Prima hoor. 4 00:03:45,640 --> 00:03:48,007 Lekkere bonen. 5 00:03:49,000 --> 00:03:51,651 Mag ik zout en peper? 6 00:03:55,640 --> 00:03:59,247 Kijk nou, Axel Ericson. Ben je al rijk? 7 00:03:59,360 --> 00:04:02,011 Nog niet, het is 'n kwestie van tijd. 8 00:04:02,120 --> 00:04:05,044 Ik heb weer dat vreemde licht gezien. 9 00:04:05,160 --> 00:04:07,811 Daar gaan we weer. - Tijd om te vertrekken. 10 00:04:07,920 --> 00:04:12,528 Een bijzonder licht dat uit zichzelf heuvelafwaarts komt. 11 00:04:13,920 --> 00:04:19,211 Dat licht is 'n fascinerend verhaal. - De eerste honderd keer nog wel. 12 00:04:19,320 --> 00:04:22,005 Van 't idee alleen al krijg ik een droge mond. 13 00:04:22,120 --> 00:04:26,682 Oké, Axel. Rosey, geef hem een whisky van het huis. 14 00:04:38,760 --> 00:04:42,481 Het is interessant. Ik zou best 'n spook willen zien. 15 00:04:42,600 --> 00:04:44,409 Ik geloof er niet in. 16 00:04:44,520 --> 00:04:48,844 Allemachtig, Lucky Luke, jij gelooft nergens in. 17 00:04:48,960 --> 00:04:54,091 Lucky Luke, door die rat ben ik achter de tralies beland. 18 00:05:03,520 --> 00:05:06,490 Ben je bijgelovig over zout morsen? 19 00:05:21,240 --> 00:05:23,163 Precies goed. 20 00:05:27,800 --> 00:05:31,930 Wil niemand het verhaal horen over de spooktrein? 21 00:05:36,320 --> 00:05:40,644 Mr Ericson, mag ik u een borrel aanbieden? 22 00:05:41,840 --> 00:05:45,367 Maar natuurlijk.. Ken ik u? 23 00:05:45,480 --> 00:05:50,611 Becky O'Toole. Ik wil uw verhaal voor nummer één van de Frontier Enquirer. 24 00:05:52,160 --> 00:05:54,640 Komt voor mekaar. 25 00:06:02,360 --> 00:06:04,488 Ziet u die foto? 26 00:06:04,600 --> 00:06:07,968 20 jaar geleden, nog voordat Daisy Town bestond... 27 00:06:08,080 --> 00:06:11,050 reed die trein door dit gebied. 28 00:06:11,160 --> 00:06:13,401 Ik kwam hier m'n geluk zoeken... 29 00:06:13,520 --> 00:06:18,003 maar ik wist hoe gevaarlijk de woestijn kon zijn bij noodweer. 30 00:06:30,080 --> 00:06:33,368 Wat is het probleem, mensen? 31 00:06:33,480 --> 00:06:36,006 Wat is hier aan de hand? 32 00:06:38,680 --> 00:06:42,969 Hoezo geen geld terug? Met dit weer maak ik geen treinreis. 33 00:06:43,080 --> 00:06:47,210 Paardrijden is gevaarlijker dan een treinreis. 34 00:06:47,320 --> 00:06:49,800 Vertrekken we nou of niet? 35 00:06:49,920 --> 00:06:53,242 Ik heb 'n telegram gekregen dat het droog is in de volgende stad. 36 00:06:53,360 --> 00:06:55,601 Nooit een overstroming meegemaakt? 37 00:06:55,720 --> 00:07:00,760 Eerst is het overal droog en opeens worden hele dorpen weggespoeld. 38 00:07:00,880 --> 00:07:05,602 De trein vertrekt op tijd, met of zonder passagiers. 39 00:07:06,680 --> 00:07:12,130 Jullie hebben het gehoord, allemaal instappen. 40 00:07:38,760 --> 00:07:41,764 De machinist was die avond dronken. 41 00:08:48,640 --> 00:08:52,326 Er is nooit meer iets teruggezien van die trein. 42 00:08:55,600 --> 00:08:59,366 Maar sommige nachten bij m'n mijn... 43 00:08:59,480 --> 00:09:05,681 zie ik lichten over 't ravijn komen alsof de brug er nog steeds is. 44 00:09:05,800 --> 00:09:09,600 Het licht van de spooktrein die me komt halen. 45 00:09:09,720 --> 00:09:11,802 Schoot hij maar eens op. 46 00:09:33,040 --> 00:09:37,284 Bedankt, Mr Ericson. Ik ga 't meteen uitwerken. 47 00:09:38,440 --> 00:09:40,169 Wat gaat u doen, jongedame? 48 00:09:40,280 --> 00:09:44,330 Pardon, Mr Landon. Ik moet 'n bankier niet voor de voeten lopen. 49 00:09:44,440 --> 00:09:46,044 U kent me dus. 50 00:09:46,160 --> 00:09:48,925 Het verrast me dat iemand die zo bij de tijd is... 51 00:09:49,040 --> 00:09:51,884 zo'n krankzinnig verhaal wil publiceren. 52 00:09:52,000 --> 00:09:54,241 Houdt u 't liever uit de krant? 53 00:09:54,360 --> 00:09:58,126 Integendeel. Ik hoop dat u alles afdrukt. 54 00:10:02,680 --> 00:10:05,650 Axel, kom je bij me zitten? 55 00:10:13,480 --> 00:10:15,687 De tijd dringt. 56 00:10:15,800 --> 00:10:18,406 De spoorwegmaatschappij wil je antwoord over je grond. 57 00:10:18,520 --> 00:10:23,242 Het is een genereus bod. Maar ik zit nu vlak bij het goud. 58 00:10:24,200 --> 00:10:26,567 Die grond is waardeloos. 59 00:10:26,680 --> 00:10:29,843 Daisy Town wil die spoorlijn, maar jij blokkeert het. 60 00:10:29,960 --> 00:10:33,442 Ik doe u juist een plezier. Die lijn is vervloekt. 61 00:10:33,560 --> 00:10:36,291 Elke trein treft daar hetzelfde lot. 62 00:10:36,400 --> 00:10:40,086 Dat antwoord had ik verwacht. 63 00:10:40,200 --> 00:10:43,841 Een nieuwe kalender van de bank? - Nee, idioot. 64 00:10:43,960 --> 00:10:48,887 Het is een dagvaarding. Ik laat je krankzinnig verklaren. 65 00:10:53,880 --> 00:10:55,882 Ik heb liever een kalender. 66 00:11:01,800 --> 00:11:04,531 De kleine lettertjes zijn niet te lezen. 67 00:11:04,640 --> 00:11:09,009 Als ze je geestelijk onbekwaam verklaren, krijgt de bank je grond. 68 00:11:09,120 --> 00:11:12,966 Axel is niet gek, alleen maar kleurrijk. 69 00:11:13,080 --> 00:11:17,768 Met die uitgeputte mijn en z'n spooktreinverhalen komt hij wel... 70 00:11:17,880 --> 00:11:20,121 Geprikkeld over, ik weet 't. 71 00:11:20,240 --> 00:11:22,971 Dat is geen reden om z'n bezit af te pakken. 72 00:11:23,080 --> 00:11:25,765 Tenzij Landon 't zo laat lijken dat Axel gek is. 73 00:11:25,880 --> 00:11:29,407 Dat gebeurt niet. Het recht is blind. 74 00:13:12,640 --> 00:13:16,281 Ik heb er 'n hekel aan om zatlappen naar buiten te slepen. 75 00:13:17,800 --> 00:13:19,962 En honden. 76 00:13:23,240 --> 00:13:26,244 Vergeet je hoed niet. - Wegwezen, Rataplan. 77 00:13:33,680 --> 00:13:35,091 Geen slechte avond. 78 00:13:35,200 --> 00:13:38,443 Na aftrek van de schade houden we nog wat over. 79 00:13:38,560 --> 00:13:43,851 Omdat de spiegel nog heel is. - Die maken ze anders altijd stuk. 80 00:13:48,720 --> 00:13:51,769 Lotta, waar is Luke? - Geen idee, wat is er? 81 00:13:51,880 --> 00:13:54,929 Ik heb 'm gezien en gehoord. Hij komt me halen. 82 00:13:55,040 --> 00:13:56,849 Wie? - De spooktrein. 83 00:13:56,960 --> 00:13:59,964 Je had Luke beloofd er over op te houden. 84 00:14:00,080 --> 00:14:05,484 Ik heb 'm ook gehoord. Ik hoorde zijn stoomfluit en zijn bel. 85 00:14:05,600 --> 00:14:08,922 Goed, we geloven je. 86 00:14:09,040 --> 00:14:12,886 Hier kalmeer je van. - Ik wil geen borrel. 87 00:14:13,000 --> 00:14:17,528 Hij komt me halen. Je moet me verbergen. 88 00:14:17,640 --> 00:14:21,531 Ik weet een goede plek Rosey, help je me even? 89 00:14:25,120 --> 00:14:28,329 Blijf hier maar. Dit is mijn kamer. 90 00:14:28,440 --> 00:14:30,647 Rustig maar. 91 00:14:31,760 --> 00:14:34,366 Je hebt slaap nodig. 92 00:14:37,600 --> 00:14:40,922 Laat me niet alleen. - Ik doe de deur op slot. 93 00:14:41,040 --> 00:14:43,168 Stamp maar als je me nodig hebt. 94 00:15:01,920 --> 00:15:04,810 Goedemorgen, Ben. Goed geslapen? 95 00:15:07,160 --> 00:15:09,322 Dat vraag je nooit aan mij. 96 00:15:10,320 --> 00:15:12,766 Zachtjes met die sporen. 97 00:15:12,880 --> 00:15:14,769 Hé, maat. 98 00:15:15,360 --> 00:15:18,523 Mogen hier nu ook al ezels parkeren? 99 00:15:27,200 --> 00:15:30,283 Wat doet Axels ezel hier? - Hij ligt boven te slapen. 100 00:15:30,400 --> 00:15:35,440 Hij was doodsbang. Hij zei dat de spooktrein achter 'm aanzat. 101 00:15:35,560 --> 00:15:37,528 Ik ga met hem praten. 102 00:15:40,600 --> 00:15:42,887 Maak hem niet van streek. 103 00:16:02,200 --> 00:16:04,487 Alweer bonen. 104 00:16:17,200 --> 00:16:20,761 Hij is niet beroofd. - Zaak gesloten, kom mee. 105 00:16:28,960 --> 00:16:30,928 Wat gaat hij doen? 106 00:16:33,920 --> 00:16:35,968 Altijd op zoek naar trammelant. 107 00:16:50,760 --> 00:16:53,604 Die draaft 'n beetje door. 108 00:16:57,160 --> 00:16:59,606 Ik vind het griezelig hier. 109 00:17:50,320 --> 00:17:54,644 Misschien heeft hij de stad verlaten. - Niet zonder z'n ezel. 110 00:17:54,760 --> 00:17:58,731 Misschien is er wel 'n spooktrein. Hij komt 's nachts, zegt Axel. 111 00:17:58,840 --> 00:18:02,561 We kunnen vannacht gaan kijken. - Zonde van de tijd. 112 00:18:02,680 --> 00:18:08,005 Jij en ik, 's nachts op een kar. Hoezo is dat zonde van de tijd? 113 00:18:10,400 --> 00:18:12,050 Dat bedoelde ik niet. 114 00:18:12,160 --> 00:18:18,247 Dat spooktreinverhaal is kolder. Sorry, maar ik ben niet bijgelovig. 115 00:18:24,880 --> 00:18:28,441 Je vertikt 't om onder de ladder door te lopen. 116 00:18:28,560 --> 00:18:31,166 Dat noemt zich niet bijgelovig. 117 00:18:37,280 --> 00:18:40,090 Sorry. Gaat 't, Miss Legs? 118 00:18:48,320 --> 00:18:52,450 Dat is geen bijgeloof, maar gezond verstand. 119 00:19:03,120 --> 00:19:07,330 Bedankt, Ming Li. Volgende maand breng ik m'n andere hemd. 120 00:19:07,440 --> 00:19:11,411 Titus, waarom noemt iedereen me Ming Li? 121 00:19:12,240 --> 00:19:16,165 Ik heet Li Fu, mijn familienaam is Ming. 122 00:19:16,280 --> 00:19:19,921 Dus je voornaam is je achternaam... 123 00:19:20,040 --> 00:19:23,522 en je tweede naam is je voornaam en je achternaam je tweede naam? 124 00:19:23,640 --> 00:19:25,961 Je begrijpt het. 125 00:19:26,080 --> 00:19:29,289 Ik snap er geen sikkepit van. - Het is jouw wasgoed. 126 00:19:29,400 --> 00:19:36,329 Je kunt me Li Fu noemen, of Mr Ming of Ming Li Fu. 127 00:19:36,440 --> 00:19:40,161 Aha, nou snap ik het. 128 00:19:40,280 --> 00:19:43,124 Bedankt. - Geen probleem. 129 00:19:43,240 --> 00:19:45,288 Tot ziens, Ming Li. 130 00:19:50,760 --> 00:19:52,171 Hallo, Ming Li. 131 00:19:52,280 --> 00:19:57,491 Hoe zou jij het vinden als ik je Luke Lucky noemde? 132 00:19:57,600 --> 00:20:00,126 Van mij mag je, Ming Li. 133 00:20:03,760 --> 00:20:07,924 Jij bent toch naar 't westen gekomen om aan de spoorweg te werken? 134 00:20:08,040 --> 00:20:10,520 Ik ben naar 't oosten gegaan. 135 00:20:10,640 --> 00:20:13,610 Ben je in 't westen geboren? - Laat maar. 136 00:20:13,720 --> 00:20:18,647 Ik heb geen zin om 't uit te leggen. Het was 20 jaar geleden. 137 00:20:18,760 --> 00:20:22,367 Dus je weet van dat treinongeluk waar Axel 't over had. 138 00:20:22,480 --> 00:20:25,882 Niet zo veel, ze gaven de arbeiders geen verklaring. 139 00:20:26,000 --> 00:20:29,049 Toen heb ik ander werk gekozen. 140 00:20:29,160 --> 00:20:33,165 Verdikke, naast Axel was jij de enige die het kon weten. 141 00:20:33,280 --> 00:20:37,251 Nee, hoor. Landon herinnert zich Ming Fu niet meer... 142 00:20:37,360 --> 00:20:43,163 maar ik weet nog dat hij 'n hoge pief bij de spoorwegmaatschappij was. 143 00:20:43,280 --> 00:20:46,966 Werkte de bankier voor de spoorwegen? 144 00:20:47,080 --> 00:20:49,765 Praat hier met niemand over. 145 00:20:49,880 --> 00:20:54,044 Ik sta bijna op ploffen, maar ik houd het onder de hoed. 146 00:20:55,000 --> 00:20:59,369 Kun je deze jurk nog redden? Het is alleen maar erger geworden. 147 00:20:59,480 --> 00:21:01,084 Hier zit nog 'n spettertje. 148 00:21:01,200 --> 00:21:04,249 Ik heb 'm helemaal uit St. Louis. 149 00:21:04,360 --> 00:21:10,288 Witkalk, niet goed. Als je 'm helemaal wit maakt, heb je 'n trouwjurk. 150 00:21:12,400 --> 00:21:14,084 Die kans is klein. 151 00:21:14,200 --> 00:21:17,761 Ik zal kijken wat ik kan doen. 152 00:21:26,040 --> 00:21:30,409 Waar ga je heen? - Naar de oude brug. In m'n eentje. 153 00:21:30,520 --> 00:21:33,490 Ik ga 't uitzoeken. - Ik laat je niet alleen gaan. 154 00:21:33,600 --> 00:21:36,888 O nee? - Misschien heb je bescherming nodig. 155 00:21:40,080 --> 00:21:41,969 Wacht. 156 00:21:45,400 --> 00:21:50,770 Neem Rataplan mee. - Dank je, een veilig gevoel. 157 00:22:02,840 --> 00:22:07,767 Magie of misdaad, mijnwerker vermist in nachtelijk mysterie. 158 00:22:07,880 --> 00:22:10,167 Moet je horen. 159 00:22:10,280 --> 00:22:15,923 Aangezien Axel Ericson verdwenen is... 160 00:22:16,040 --> 00:22:22,685 na zijn weigering om zijn grond te verkopen aan Landons bank.. 161 00:22:24,400 --> 00:22:28,962 Kan een misdrijf niet uitgesloten worden. 162 00:22:29,080 --> 00:22:32,323 Hij heeft hem vast iets aangedaan. 163 00:22:32,440 --> 00:22:36,126 Kalm nou. Ik heb Landon geen moment uit 't oog verloren. 164 00:22:36,240 --> 00:22:39,767 Axel komt wel terug. - In de krant staat iets anders. 165 00:22:39,880 --> 00:22:43,202 Geloof jij alles wat je leest? - Ik kan niet lezen. 166 00:23:07,800 --> 00:23:09,529 Ben je ook monteur? 167 00:23:09,640 --> 00:23:13,884 Van m'n vader geleerd. Maar ik werd liever journalist. 168 00:23:14,000 --> 00:23:15,968 Het komt wel van pas. 169 00:23:16,080 --> 00:23:19,289 Ik kan 40 kranten per minuut drukken als alles op stoom komt. 170 00:23:19,400 --> 00:23:21,687 Buiten komen ze ook op stoom. 171 00:23:21,800 --> 00:23:24,485 Landon is niet in de buurt van Axel geweest. 172 00:23:24,600 --> 00:23:29,561 Dat heb ik ook niet beweerd. Alleen dat hij profijt heeft van z'n verdwijning. 173 00:23:31,120 --> 00:23:34,602 Dat heb jij ook Je verkoopt een hoop kranten. 174 00:23:34,720 --> 00:23:38,884 Sorry, ik heb 't druk Ik kom met een speciale editie. 175 00:23:39,000 --> 00:23:42,607 Bankier Landon werkte voor de spoorwegen. 176 00:23:52,560 --> 00:23:54,369 Wacht hier. 177 00:24:47,360 --> 00:24:50,489 Ming Li, heb je iemand verteld over Landon? 178 00:24:50,600 --> 00:24:54,366 Nee, meteen toen je wegging, ben ik aan deze jurk begonnen. 179 00:24:54,480 --> 00:25:00,283 Waarom droeg ze zo'n mooie jurk tijdens het schilderen? 180 00:25:16,960 --> 00:25:20,567 Rataplan, daar komt iets aan. 181 00:25:29,440 --> 00:25:32,603 Pak ze. 182 00:25:32,720 --> 00:25:36,042 Je mag wel trouw zijn, maar helpen doe je niet. 183 00:25:37,720 --> 00:25:40,041 Hoor eens, mensen. 184 00:25:40,160 --> 00:25:43,960 Ben Landon werkte vroeger bij de spoorwegmaatschappij... 185 00:25:44,080 --> 00:25:46,242 en heeft nu de Daisy Town-bank. 186 00:25:46,360 --> 00:25:50,968 Ik heb de pest aan die bonzen van de spoorwegmaatschappij. 187 00:25:51,080 --> 00:25:55,404 Hij heeft vast Axel te grazen genomen. 188 00:25:55,520 --> 00:26:00,048 Zeb, Titus, ik denk niet dat jullie problemen willen schoppen. 189 00:26:00,160 --> 00:26:02,606 Natuurlijk niet, Luke. 190 00:26:02,720 --> 00:26:05,371 We willen weten waar onze vriend Axel is. 191 00:26:05,480 --> 00:26:09,007 De vriend die je gisteren nog uit de saloon wilde gooien? 192 00:26:09,120 --> 00:26:12,044 Afwezigheid versterkt de liefde. 193 00:26:12,160 --> 00:26:15,642 Drank, zul je bedoelen. 194 00:26:15,760 --> 00:26:21,085 Er is hier een verklaring voor. En die ga ik zoeken. 195 00:26:30,320 --> 00:26:33,210 Ik weet wat er met Axel is gebeurd. 196 00:26:33,320 --> 00:26:36,210 Luister naar haar. - Het was de spooktrein. 197 00:26:36,320 --> 00:26:38,288 Luister niet naar haar. 198 00:26:38,400 --> 00:26:42,644 Zoiets verzin ik niet. Ik heb 'm gezien en gehoord. 199 00:26:42,760 --> 00:26:46,481 Bescherm me, anders verdwijn ik ook, net als Axel. 200 00:26:50,040 --> 00:26:52,407 Rustig maar, kom. 201 00:26:56,160 --> 00:26:59,562 Ik wil dat iedereen naar binnen gaat. 202 00:27:00,520 --> 00:27:05,287 Nog meer spoorwegproblemen. Er rust een vloek op deze stad. 203 00:27:05,400 --> 00:27:09,041 En we weten wiens schuld het is. 204 00:27:28,160 --> 00:27:31,846 Hier ben je veilig. - Ik voel me al wat beter. 205 00:27:31,960 --> 00:27:34,804 Ga maar even zitten. 206 00:27:41,280 --> 00:27:44,807 Wat doe je nou? - Deze tralies beschermen je. 207 00:27:44,920 --> 00:27:49,801 Ik wilde emotionele steun. - Sorry, je zorgt voor onrust. 208 00:27:49,920 --> 00:27:54,482 Ze bereiden een lynchpartij voor. - Heb je nou je zin? 209 00:27:54,600 --> 00:27:58,491 Dit wilde ik niet. Ik wilde de waarheid achterhalen. 210 00:27:58,600 --> 00:28:01,809 Kom nou, Luke. Laat me niet alleen. 211 00:28:01,920 --> 00:28:06,926 Ze gaan vast barbecueën of zo. - Ik weet wie ze gaan barbecueën. 212 00:28:09,440 --> 00:28:15,004 Nu je toch wakker bent, ga Landon zeggen dat hij zich gedeisd houdt. 213 00:28:15,120 --> 00:28:18,329 Bewaak jij de gevangene? - Ik ben geen gevangene. 214 00:28:18,440 --> 00:28:20,442 Let jij op Lotta? 215 00:28:20,560 --> 00:28:24,360 Luke, toe nou, De spooktrein komt. 216 00:29:02,600 --> 00:29:05,809 Niet dichterbij, vreemdeling. Wie ben je? 217 00:29:12,000 --> 00:29:15,766 Niet dichterbij, zei ik Ben je doof? 218 00:29:20,840 --> 00:29:24,242 Hoe durf je op een rechter te richten? 219 00:29:24,360 --> 00:29:27,762 Bent u de districtsrechter? - Rechter Rinehart. 220 00:29:27,880 --> 00:29:31,680 M'n excuses. Ik ben sheriff Luke. Ik had u nog niet verwacht. 221 00:29:31,800 --> 00:29:35,407 Harder praten, m'n oren zitten dicht. 222 00:29:35,520 --> 00:29:41,004 Ik wist niet dat hier overal salie stond. Daar ben ik allergisch voor. 223 00:29:44,560 --> 00:29:48,406 Ik begeleid u wel. De sfeer is gespannen. 224 00:29:50,640 --> 00:29:53,325 Ik wilde het even hebben over die zaak. 225 00:29:53,440 --> 00:29:56,444 Over welke draak heb je het? 226 00:29:56,560 --> 00:30:00,007 Wat een rechter. Even over Axel. 227 00:30:00,120 --> 00:30:06,571 Het is altijd weer een rare snoeshaan die voor overlast zorgt. 228 00:30:06,680 --> 00:30:09,650 Het liefst sloot ik ze allemaal op. 229 00:30:11,160 --> 00:30:13,322 Wat is er met die Axel? 230 00:30:14,480 --> 00:30:16,562 Het kan wel wachten. 231 00:30:19,360 --> 00:30:21,249 Wat gebeurt hier? 232 00:30:21,360 --> 00:30:25,570 Een barbecue. Blijft u hier maar staan. 233 00:30:25,680 --> 00:30:30,004 Een barbecue? Dat klinkt als een vriendelijk stadje. 234 00:30:37,600 --> 00:30:40,206 Kom naar buiten, Landon. 235 00:30:41,280 --> 00:30:44,409 We hebben iets voor je. 236 00:30:49,080 --> 00:30:52,721 Kom maar buiten. - Dit gaat te ver. 237 00:30:52,840 --> 00:30:56,447 We nodigen de bankier uit voor een feestje. 238 00:30:57,400 --> 00:31:01,962 Daar krijg je Axel niet mee terug. - Maar 't lucht ons wel op. 239 00:31:02,400 --> 00:31:05,131 Landon gaat zo dansen. 240 00:31:07,240 --> 00:31:10,130 Genoeg gepraat, rook hem uit. 241 00:31:15,160 --> 00:31:20,610 Wat is 't hier opeens donker. - En in 't donker kan ik slecht richten. 242 00:31:20,720 --> 00:31:24,805 Dit is niet 't juiste moment om iemand op te knopen. 243 00:31:24,920 --> 00:31:29,608 We verzetten 't wel naar een andere avond. 244 00:31:37,320 --> 00:31:39,004 Pak die relschoppers op. 245 00:31:39,120 --> 00:31:43,603 Ik vind toch geen juryleden die tegen ze willen getuigen. 246 00:31:43,720 --> 00:31:47,406 Ik eis bescherming. - De hulpsheriff heeft je gewaarschuwd. 247 00:31:47,520 --> 00:31:51,206 Noem je dat een hulpsheriff? 248 00:31:54,200 --> 00:31:58,364 Wil je weten waarom iedereen zo woedend is? 249 00:32:00,560 --> 00:32:05,168 Waarom heb je dit verzwegen? - Ik werk met ze samen. 250 00:32:05,280 --> 00:32:09,365 Het gaat om grondverkoop. Maar ik heb Axel niet laten verdwijnen. 251 00:32:09,480 --> 00:32:13,280 Misschien niet. Maar laat je maar een tijdje niet zien. 252 00:32:14,440 --> 00:32:20,049 Ik wil de hoorzitting niet missen. Als bankier word je altijd gehaat. 253 00:32:20,160 --> 00:32:23,960 Ik ben niet bang voor die bijgelovige imbecielen. 254 00:32:24,080 --> 00:32:25,923 Goed dan. 255 00:32:30,120 --> 00:32:32,521 Fijne kerel, die bankier. 256 00:32:35,160 --> 00:32:38,562 Wat nou? Moeten we weer overwerken? 257 00:32:40,880 --> 00:32:45,647 Wat waren dat voor schoten? - Alleen Lucky Luke kan zo snel schieten. 258 00:32:47,400 --> 00:32:49,164 Ik wil niet dat er doden vallen. 259 00:32:49,280 --> 00:32:54,889 Luke slooft zich uit. Hij schiet hun wapens uit hun handen. 260 00:32:55,000 --> 00:32:57,048 Ik ga kijken. - Niet doen. 261 00:32:57,160 --> 00:33:02,326 Ik geloofde niet in de spooktrein totdat ik 'm met m'n eigen ogen zag. 262 00:33:02,440 --> 00:33:04,283 Ik ben doodsbang. 263 00:33:04,400 --> 00:33:09,691 Lotta, ik heb de spooktrein ook gezien. 264 00:33:17,960 --> 00:33:20,327 Goedenavond, rechter. 265 00:33:21,360 --> 00:33:24,330 Sheriff, kan ik u even spreken? - Kom binnen. 266 00:33:24,440 --> 00:33:26,249 Ik heb 'n rechtszaal nodig. 267 00:33:26,360 --> 00:33:29,842 Ik moet u iets vertellen over Axel. 268 00:33:29,960 --> 00:33:34,409 Hij lijkt eigenaardig... - Luke, haal me eruit. 269 00:33:35,400 --> 00:33:39,086 Ik weet 'n goede plek voor de hoorzitting. 270 00:33:39,200 --> 00:33:41,567 Waar dan? - De saloon. 271 00:33:41,680 --> 00:33:45,002 Daar krijgt u mij niet in. 272 00:33:47,240 --> 00:33:53,282 Sorry, ik verstond ballon. Ik heb hoogtevrees. 273 00:33:53,400 --> 00:33:56,882 De saloon is prima. 274 00:34:02,320 --> 00:34:05,642 Waarom ben ik ooit uit Delaware vertrokken? 275 00:34:05,760 --> 00:34:10,402 Geef Axel nog 'n paar dagen. Hij komt vanzelf wel. 276 00:34:10,520 --> 00:34:15,481 Onmogelijk Als ik nog twee dagen blijf, ontploft m'n kop. 277 00:34:19,720 --> 00:34:25,921 Goed, ik verschuif de hoorzitting naar morgenavond. Verder ga ik niet. 278 00:34:26,040 --> 00:34:29,601 Bedankt, ik ga snel Axel zoeken. 279 00:34:38,040 --> 00:34:40,646 Luke, Lotta is weg. 280 00:34:40,760 --> 00:34:43,809 Waarheen? - Ze is uit haar cel verdwenen. 281 00:34:43,920 --> 00:34:46,366 Heb jij soms ook de spooktrein gezien? 282 00:34:46,480 --> 00:34:49,529 Luke, het was zo vreemd. 283 00:34:49,640 --> 00:34:52,041 Lotta zat in haar cel opgesloten. 284 00:34:52,160 --> 00:34:56,768 Ik keek even weg en toen ik me weer omdraaide... 285 00:34:56,880 --> 00:34:59,087 was ze verdwenen. 286 00:35:03,400 --> 00:35:05,528 Kom maar mee. 287 00:35:05,680 --> 00:35:10,129 Axel vertelde de waarheid. - We gaan mee. 288 00:35:40,040 --> 00:35:44,011 Dit betekent dat ik de volgende ben. - De spooktrein heeft haar. 289 00:35:44,120 --> 00:35:47,488 Dit is een spookstad, wegwezen. 290 00:36:06,720 --> 00:36:10,441 Wat is er? Waarom is iedereen zo opgewonden? 291 00:36:19,160 --> 00:36:22,289 Becky, ben je hier? 292 00:36:26,720 --> 00:36:31,203 Ik heb de spooktrein gezien door Becky O'Toole. 293 00:36:36,840 --> 00:36:42,324 Liet ik je schrikken? - Spoken pakken je schouder niet vast. 294 00:36:42,440 --> 00:36:45,205 Heb je Becky O'Toole gezien? 295 00:36:47,240 --> 00:36:48,969 Wat voor spook? 296 00:36:49,080 --> 00:36:51,003 Lees maar. 297 00:36:52,600 --> 00:36:55,490 Dit is de krant van morgen. 298 00:36:55,600 --> 00:37:00,481 Waarom is de krant van morgen vandaag al gedrukt? 299 00:37:12,120 --> 00:37:14,691 De vraag is vooral: hoe? 300 00:37:18,360 --> 00:37:23,002 Luke, kom terug. Anders grijpt de spooktrein jou ook. 301 00:37:54,400 --> 00:38:00,442 De trein komt, rustig maar. Hopelijk aast hij niet op levende wezens. 302 00:38:23,840 --> 00:38:27,561 Nogal stevig voor 'n spook. - Ik wist 't wel. 303 00:39:22,040 --> 00:39:25,328 We dachten dat je Landon was. 304 00:39:25,440 --> 00:39:27,488 Is deze van jou, Becky? 305 00:39:28,000 --> 00:39:31,800 Waarom geloof je nou nooit wat? 306 00:39:31,920 --> 00:39:35,208 Ik wist dat 't nep was, toen haar drukpers er niet stond. 307 00:39:35,320 --> 00:39:39,006 Ik was er ook ingetrapt. - Ik ook. 308 00:39:39,120 --> 00:39:43,569 Toen Becky 't allemaal uitlegde, wilden we haar helpen. 309 00:39:43,680 --> 00:39:47,082 Hoe heb je Lotta uit de cel gekregen? 310 00:39:47,200 --> 00:39:49,771 Ik ben 'n goeie monteur. 311 00:39:50,800 --> 00:39:53,690 Lotta, waarom heb je niks gezegd? 312 00:39:53,800 --> 00:39:59,364 Je zei zo hooghartig dat spoken niet bestaan. Het spijt me. 313 00:39:59,480 --> 00:40:02,370 Je was vast erg bezorgd om me. 314 00:40:07,600 --> 00:40:10,126 Ik wilde alleen Landon afschrikken. 315 00:40:10,240 --> 00:40:13,289 Het spooktreinverhaal van Axel was ideaal. 316 00:40:13,400 --> 00:40:16,802 Waarom Landon? Je had 'm nog nooit gezien. 317 00:40:18,000 --> 00:40:21,129 Maar m'n echte naam is niet O'Toole. 318 00:40:22,160 --> 00:40:24,242 Ik heet Becky Kelley. 319 00:40:24,360 --> 00:40:27,443 De dochter van de machinist? 320 00:40:27,560 --> 00:40:29,324 En Landon was de verkeersleider. 321 00:40:29,440 --> 00:40:32,250 Het ongeluk was Landon z'n schuld. 322 00:40:32,360 --> 00:40:38,242 Maar hij vertelde iedereen dat m'n vader dronken was. Dat was gelogen. 323 00:40:38,360 --> 00:40:41,967 Becky wil dat Landon schuld bekent. 324 00:40:42,080 --> 00:40:47,450 Dat moet wel voor de rechter gebeuren. - De hoorzitting is morgen. 325 00:40:47,560 --> 00:40:50,928 Die rechter zal nu echt wel denken dat ik gek ben. 326 00:40:51,040 --> 00:40:54,567 Het is mijn schuld dat je je grond kwijtraakt. 327 00:40:54,680 --> 00:40:59,083 Dat gaat niet gebeuren. - Schiet je de bankier dood? 328 00:40:59,200 --> 00:41:02,044 Ik mag de wet niet breken, maar wel oprekken. 329 00:41:02,160 --> 00:41:06,722 Ga je hem aftuigen? - Ik regel het wel. 330 00:41:06,840 --> 00:41:09,525 Denk je echt dat het recht blind is? 331 00:41:09,640 --> 00:41:13,201 Niet alleen blind, maar ook slechthorend. 332 00:41:15,120 --> 00:41:18,567 Axels mijn staat op 't spel. U moet gaan kijken. 333 00:41:18,680 --> 00:41:24,289 Een rechtszitting buiten houden? 334 00:41:29,440 --> 00:41:32,091 Dat is niet waardig. 335 00:41:32,200 --> 00:41:38,606 Misschien heeft u gelijk Er heeft daar ook net een bosbrand gewoed. 336 00:41:38,720 --> 00:41:41,451 Brand, zeg je? 337 00:41:41,560 --> 00:41:44,848 Dus geen alsem? - Geen alsem. 338 00:41:44,960 --> 00:41:48,567 Dan vindt de zitting plaats bij de mijn. 339 00:41:57,560 --> 00:42:00,040 Het bevalt me hier niet 's avonds. 340 00:42:00,160 --> 00:42:04,085 Stel dat die je-weet-wel langskomt. 341 00:42:04,200 --> 00:42:07,363 Dat gebeurt heus niet met al die mensen hier. 342 00:42:09,840 --> 00:42:12,969 Moet je ruiken. - Bloeiende salie. 343 00:42:19,600 --> 00:42:23,400 Voor de brand was 't hier vast een hel. 344 00:42:32,880 --> 00:42:36,680 Orde, alstublieft. De rechtszitting is begonnen... 345 00:42:36,800 --> 00:42:40,521 voorgezeten door rechter Horace Selatius Rinehart. 346 00:42:40,640 --> 00:42:44,361 Is de eiser, Ben Landon, aanwezig? 347 00:42:44,480 --> 00:42:46,209 Dat ben ik, edelachtbare. 348 00:42:46,320 --> 00:42:48,527 En de gedaagde, Axel Ericson? 349 00:42:53,000 --> 00:42:55,571 Gezien het late uur mag u doorgaan. 350 00:42:55,680 --> 00:42:58,365 Presenteer uw bewijzen. 351 00:43:01,360 --> 00:43:05,490 Ik citeer uit een gesprek met Axel Ericson eergisteren. 352 00:43:05,600 --> 00:43:09,161 De eerste keer dat ik de spooktrein zag... 353 00:43:09,280 --> 00:43:12,284 Wat zei u? - Ik zei: ik citeer... 354 00:43:12,400 --> 00:43:16,371 Houd maar op. Ik wil 't liever zelf lezen. 355 00:43:36,320 --> 00:43:39,210 Wat was dat? - Geen idee. 356 00:43:39,320 --> 00:43:42,483 Wat is dat geluid? - Ik hoor niks. 357 00:43:42,600 --> 00:43:45,285 Blijf met je vieze handen van me af. 358 00:43:49,680 --> 00:43:55,005 Hoort u dat echt niet? - Kop dicht, idioot. Dat is de wind. 359 00:44:01,240 --> 00:44:02,844 En dat zijn zeker krekels? 360 00:44:04,400 --> 00:44:06,323 De spooktrein. 361 00:44:33,800 --> 00:44:37,441 Ik moest eerst wat eten halen. Heb ik iets leuks gemist? 362 00:44:38,760 --> 00:44:41,001 Wat is dat geluid? 363 00:44:41,120 --> 00:44:45,728 Sorry, dat heb ik altijd als ik bonen eet. 364 00:44:45,840 --> 00:44:49,526 Ik bedoel die trein. 365 00:44:49,640 --> 00:44:54,282 Trein, ben je gek geworden? Er rijdt hier al 20 jaar geen trein meer. 366 00:44:55,720 --> 00:44:58,690 Hoor nou, daar komt ie. - Waar? 367 00:44:58,800 --> 00:45:00,643 Waar ketsen jullie over? 368 00:45:00,760 --> 00:45:05,049 Hoort u het dan niet? - Wat hoor ik? 369 00:45:06,640 --> 00:45:08,881 Dit kan niet waar zijn. 370 00:45:10,280 --> 00:45:14,080 Ik droom zeker. - Nee, je bent wakker. 371 00:45:16,400 --> 00:45:21,531 Allemaal instappen, Landon. Anders mis je het leukste. 372 00:45:23,280 --> 00:45:25,089 Dat is Axel. 373 00:45:47,800 --> 00:45:53,887 Ik heb geen zin in toneelstukjes. Presenteer gewoon uw bewijzen. 374 00:45:54,000 --> 00:45:55,764 Ik zag Axel daar. 375 00:45:55,880 --> 00:45:59,441 Je hebt te lang in de kuis gezeten. 376 00:46:01,120 --> 00:46:05,330 Verkeersleider. 377 00:46:05,440 --> 00:46:07,727 Er is niemand die dat weet. 378 00:46:07,840 --> 00:46:12,641 Wij wel. Er is hier plaats voor nog eentje. 379 00:46:12,760 --> 00:46:14,410 We wachten. 380 00:46:24,680 --> 00:46:27,843 Ik zit te wachten om de zaak te horen. 381 00:46:29,760 --> 00:46:32,127 Dit kan niet waar zijn. 382 00:46:32,240 --> 00:46:34,846 Ik moet mezelf in de hand krijgen. 383 00:46:34,960 --> 00:46:40,091 Heeft u verder nog bewijzen? 384 00:46:41,520 --> 00:46:45,206 Mr Landon. 385 00:46:46,360 --> 00:46:50,649 U had in die trein moeten zitten. 386 00:47:00,040 --> 00:47:04,568 Jij bent de enige die spoken ziet. Ze zijn op jou uit. 387 00:47:04,680 --> 00:47:06,603 Waarom, Ben? 388 00:47:08,400 --> 00:47:13,201 Omdat die trein door mijn schuld een ongeluk heeft gekregen. 389 00:47:14,400 --> 00:47:16,926 Ik heb die mensen vermoord. 390 00:47:18,480 --> 00:47:21,165 Ik was de verkeersleider. 391 00:47:21,280 --> 00:47:24,045 Ik wist dat er een overstroming kwam. 392 00:47:24,160 --> 00:47:28,563 Ik wilde op schema blijven en waarschuwde Kelley niet. 393 00:47:28,680 --> 00:47:31,524 Het was niet zijn schuld, maar de mijne. 394 00:47:34,880 --> 00:47:38,930 Laat de spooktrein me niet grijpen. 395 00:47:39,040 --> 00:47:43,523 Hoor ik dat goed? Bekent hij schuld aan dat treinongeluk? 396 00:47:43,640 --> 00:47:46,723 Bescherm me, zet me achter de tralies. 397 00:47:49,040 --> 00:47:53,011 Het vonnis luidt dat Axel Ericson bij zijn verstand is. 398 00:47:53,120 --> 00:47:57,921 Hij kan hooguit half zo gek zijn als de eiser. 399 00:48:00,240 --> 00:48:06,441 En u, Ben Landon, gaat vijf jaar achter de tralies voor misdadige nalatigheid. 400 00:48:06,560 --> 00:48:09,564 Dank u. 401 00:48:09,680 --> 00:48:13,446 Alles om van deze vloek verlost te zijn. 402 00:48:13,560 --> 00:48:16,006 Hij zei: het had rotter kunnen zijn. 403 00:48:16,120 --> 00:48:21,206 Vijf jaar dwangarbeid is bepaald geen niesbuitje. 404 00:48:23,560 --> 00:48:29,329 Ik ben 't zat. Vanavond nog vertrek ik uit deze onkruidtuin. 405 00:48:38,840 --> 00:48:43,209 Rechter, neem me mee. 406 00:48:50,560 --> 00:48:54,007 In deze jurk wilde je zelfs dood gezien worden. 407 00:48:54,120 --> 00:48:57,169 Je had moeten zien hoe Landon de stad uitreed. 408 00:48:57,280 --> 00:49:01,001 Bij elke nies van de rechter sprong hij 'n meter de lucht in. 409 00:49:02,520 --> 00:49:06,127 Dat was geweldig. Hoe lieten jullie Becky zo verdwijnen? 410 00:49:06,240 --> 00:49:09,050 Vraag maar aan Becky. Is ze niet bij jou? 411 00:49:09,160 --> 00:49:11,003 Ik dacht dat ze bij jullie was. 412 00:49:11,120 --> 00:49:14,886 Li Fu wil die Becky O'Toole dolgraag ontmoeten. 413 00:49:15,000 --> 00:49:19,085 Ze heet niet Becky O'Toole, maar Becky Kelley. 414 00:49:19,200 --> 00:49:22,488 Ze was de dochter van de machinist. - Onmogelijk. 415 00:49:22,600 --> 00:49:24,682 Li Fu kende Becky Kelley. 416 00:49:24,800 --> 00:49:32,571 Ze is bij 't treinongeluk omgekomen, samen met haar vader, 20 jaar geleden. 417 00:49:32,680 --> 00:49:34,682 Toe zeg. 418 00:49:34,800 --> 00:49:38,691 Heb je die foto weleens goed bekeken? 419 00:50:30,720 --> 00:50:34,725 Vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV - NN133515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.