All language subtitles for Lucky.Luke.S01E01.Una.notte.di.mezza.estate.a.Daisy.Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,800 --> 00:03:26,805 Moeten we niet naar de zonsondergang toe rijden? 2 00:03:40,280 --> 00:03:43,204 Welkom. De voorstelling begint bijna. 3 00:03:57,520 --> 00:04:02,208 Vanavond, als onderdeel van ons rehabilitatieprogramma... 4 00:04:02,320 --> 00:04:08,123 presenteren de Daltons hun historische Hoogtepunten uit Shakespeare. 5 00:04:11,000 --> 00:04:12,809 Historische, zei ik. 6 00:04:12,920 --> 00:04:18,768 Want net als destijds worden alle vrouwenrollen door mannen gespeeld. 7 00:04:20,920 --> 00:04:24,527 Is dat iets goeds? - We willen meiden. 8 00:04:24,640 --> 00:04:27,723 Stilte. Ga zitten, nu. 9 00:04:27,840 --> 00:04:30,127 Laat die toestand beginnen. 10 00:04:33,760 --> 00:04:35,489 Zijn... 11 00:04:36,840 --> 00:04:39,081 of niet zijn. 12 00:04:39,200 --> 00:04:41,885 Dat is inderdaad de vraag. 13 00:04:42,000 --> 00:04:47,643 Of het nobeler is in de geest om de slingers van... 14 00:04:47,760 --> 00:04:49,205 Ach, arme Yorick. 15 00:04:49,320 --> 00:04:53,086 Ach, arme Yorick Ik heb hem goed gekend. 16 00:04:54,920 --> 00:04:59,323 Een kerel met een oneindig vermogen tot schertsen... 17 00:04:59,440 --> 00:05:02,250 van uitmuntende kwaliteit. 18 00:05:02,360 --> 00:05:07,605 Hij heeft mij duizend keer op z'n rug gedragen. 19 00:05:07,720 --> 00:05:10,371 Hier hingen die lippen... 20 00:05:10,480 --> 00:05:13,882 die ik heb gekupst... gekust... 21 00:05:14,000 --> 00:05:18,403 Werkt heel goed, dat grafdelven. - Nou en of. 22 00:05:19,280 --> 00:05:23,604 Maar stil nu, stil nu. Daar komt de koning. 23 00:05:32,280 --> 00:05:35,170 Dat was Ach, arme Yorick, uit Hamlet. 24 00:05:35,280 --> 00:05:40,366 En dan nu de balkonscène uit Romeo en Julia. 25 00:05:41,320 --> 00:05:45,689 Dat wordt wat. Rechtop zitten, dit is het mooie deel. 26 00:05:53,920 --> 00:05:58,687 Maar stil nu. Welk licht breekt daar door gindse raam? 27 00:05:58,800 --> 00:06:00,882 Het is mijn vrouwe. 28 00:06:01,000 --> 00:06:03,810 Het is mijn geliefde. 29 00:06:07,760 --> 00:06:11,401 Zij spreekt, toch zegt zij niets. 30 00:06:11,520 --> 00:06:17,527 Zie hoe haarwang op haar hand rust. O, was ik maar een handschoen. 31 00:06:17,640 --> 00:06:20,610 Dan kon ik die wang aanraken. 32 00:06:21,560 --> 00:06:23,961 Wat romantisch. Adembenemend. 33 00:06:24,080 --> 00:06:25,923 Zij spreekt. 34 00:06:26,680 --> 00:06:29,365 Spreek nog eens, stralende engel. 35 00:06:40,680 --> 00:06:45,720 Vraag je je af, Romeo, Romeo, waartoe ben ik Romeo? 36 00:06:48,560 --> 00:06:52,884 Misschien moet ik m'n vader loochenen, m'n naam weigeren. 37 00:06:53,000 --> 00:06:57,688 Maar als ik dat deed, zou jij dan geen Capulet meer zijn? 38 00:07:21,000 --> 00:07:25,085 Ik heb zelden zoiets inspirerends gehoord. 39 00:07:25,200 --> 00:07:29,410 Zei iemand maar dat hij mijn wang wil aanraken. 40 00:07:29,520 --> 00:07:31,648 Ik vraag me af waar Joe is. 41 00:07:31,760 --> 00:07:36,846 Jij bent totaal onromantisch. Net of je tegen een paal praat. 42 00:07:36,960 --> 00:07:40,681 Het is maar een toneelstuk. - Mannen in het Westen. 43 00:07:40,800 --> 00:07:44,088 Ze schieten en plunderen, net als wilden. 44 00:07:44,200 --> 00:07:48,205 Ze willen nooit diep graven in hun poëtische ziel. 45 00:07:49,440 --> 00:07:51,124 Zoals hij? 46 00:07:52,280 --> 00:07:56,285 Opnieuw de grafdelver, in Twelfth Night. 47 00:07:58,200 --> 00:08:03,411 Een vrouwwil poëzie, bloemen, aandacht. 48 00:08:03,520 --> 00:08:06,729 Aandacht. - In Twelfth Night sterft niemand. 49 00:08:06,840 --> 00:08:08,968 Dat is een komedie. - Nou en? 50 00:08:09,080 --> 00:08:14,041 De Daltons zitten vast. Ze zijn jouw verantwoordelijkheid niet. 51 00:08:18,280 --> 00:08:22,649 Als muziek het voedsel der liefde is, speel door. 52 00:08:22,760 --> 00:08:26,651 Het vervulde mijn oor als het zoete geluid... 53 00:08:26,760 --> 00:08:30,845 dat ademt op een bed violen. 54 00:08:33,120 --> 00:08:36,647 Genoeg. Niet meer. 55 00:08:36,760 --> 00:08:40,845 Het is niet meer zo zoet als het eens was. 56 00:08:49,520 --> 00:08:55,721 Weg van hier, naar zoete bloembedden. 57 00:08:58,840 --> 00:09:05,564 Liefdesknoppen bloeien rijk, overhuifd door priëlen. 58 00:09:20,320 --> 00:09:21,810 Kom mee. - Wacht even. 59 00:09:21,920 --> 00:09:24,526 We moeten buigen. - Ze kappen nog. 60 00:09:24,640 --> 00:09:29,726 Ze willen niet terug naar hun cel. Dit is onze grote kans... 61 00:09:31,080 --> 00:09:36,041 om te horen wat de directeur vindt. - Het was geweldig. 62 00:09:36,160 --> 00:09:41,405 Had heel Daisy Town het maar gezien. - Ik had ze wel willen uitnodigen... 63 00:09:41,520 --> 00:09:43,841 maar de beveiliging, snap je. 64 00:09:43,960 --> 00:09:46,645 U kunt dit opvoeren in m'n saloon. 65 00:09:46,760 --> 00:09:50,765 Goed idee. M'n broers en ik verlangen naar de bühne. 66 00:09:50,880 --> 00:09:55,681 Alleen de Daltons moeten bewaakt worden. Dat doet Luke wel, hè? 67 00:09:58,000 --> 00:10:02,210 Wat is dit nou? - De ontsnappingsroute van de Daltons. 68 00:10:05,560 --> 00:10:08,962 Jongens, jongens, jongens. 69 00:10:09,080 --> 00:10:10,844 Het was zijn idee. 70 00:10:12,120 --> 00:10:18,287 Hoe kun je nou gerehabiliteerd worden als je steeds wilt ontsnappen? 71 00:10:18,400 --> 00:10:21,449 Dit keer heb ik er spijt van. 72 00:10:21,560 --> 00:10:27,841 We gaan vooruit. Daisy Town mag profiteren van de wijsheid van de Bard. 73 00:10:27,960 --> 00:10:31,487 U bent goed van vertrouwen. - Ik vertrouw jou. 74 00:10:31,600 --> 00:10:33,602 Jij houdt ze wel in bedwang. 75 00:10:33,720 --> 00:10:37,122 Ik laat Betty Lou wat kostuums naaien. 76 00:10:37,240 --> 00:10:40,687 Hoe lang duurt dat? - Geef haar tot zaterdag. 77 00:10:40,800 --> 00:10:45,010 's Middags? Dan komen de dames ook. - Voor elkaar. 78 00:10:45,120 --> 00:10:48,681 Ik lever ze 's ochtends af voor de repetitie. 79 00:10:48,800 --> 00:10:52,566 Dat kost Luke maar een dag. - Hij vindt het best. 80 00:10:52,680 --> 00:10:54,967 Ik vind het niet best. 81 00:10:55,080 --> 00:10:57,048 Het is je werk. 82 00:10:57,160 --> 00:11:00,642 Ik moet de vrede bewaren, niet de Daltons volgen. 83 00:11:00,760 --> 00:11:04,082 Ze gedragen zich heus wel. 84 00:11:04,200 --> 00:11:06,567 Ja, toch, jongens? 85 00:11:17,320 --> 00:11:20,767 Wat een selectie. Je hebt jezelf overtroffen. 86 00:11:20,880 --> 00:11:24,965 Ik hoop dat het werkt. - Je hebt het onmogelijke gedaan. 87 00:11:25,080 --> 00:11:27,811 De Daltons zien eruit als koningen. 88 00:11:30,680 --> 00:11:33,763 Wat is dit? - Niet iets voor de Daltons. 89 00:11:33,880 --> 00:11:37,089 Ik mag hopen van niet. Prachtig. 90 00:11:37,200 --> 00:11:39,202 Het is jouw maat, hè? 91 00:11:39,320 --> 00:11:42,403 Ik heb ook een hoed en handschoenen gemaakt. 92 00:11:42,520 --> 00:11:45,171 Je bent erg romantisch, hè? 93 00:11:46,360 --> 00:11:48,089 Ik heb erover gelezen. 94 00:11:48,200 --> 00:11:53,366 Met lezen vind je de liefde niet. Je moet erop uit gaan. 95 00:11:53,480 --> 00:11:56,962 Heb je een bepaalde vent in gedachten? 96 00:11:57,080 --> 00:12:01,165 Ja, maar hij is al bezet. - Getrouwd, bedoel je? 97 00:12:01,280 --> 00:12:04,170 Nee, dat nooit. - Verloofd? 98 00:12:04,280 --> 00:12:07,045 Dan is hij vrij. Erop af. 99 00:12:07,160 --> 00:12:10,482 Dat kan niet. Hij weet niet dat ik besta. 100 00:12:10,600 --> 00:12:17,006 Hoe moet hij dat weten? Je valt niet op. Maar hiermee trek je z'n aandacht. 101 00:12:17,120 --> 00:12:22,160 Komt hij naar de voorstelling? Dan moet je je nu gaan voorbereiden. 102 00:12:22,280 --> 00:12:25,045 De hoed, handschoenen, alles. 103 00:12:25,160 --> 00:12:28,403 De Daltons komen. - Die knoop ik wel dicht. 104 00:12:28,520 --> 00:12:32,889 Gebruik mijn make-up maar. Ik wil keur op die wangen zien. 105 00:12:44,880 --> 00:12:48,043 Maak geen problemen voor de sheriff. 106 00:12:50,160 --> 00:12:51,924 Alsjeblieft, Luke. 107 00:12:53,000 --> 00:12:58,643 De sleutels van de boeien. Snacks voor Averell, anders wordt hij chagrijnig. 108 00:12:58,760 --> 00:13:00,728 Ik zal eraan denken. 109 00:13:31,440 --> 00:13:35,650 Het toneel is klaar. De kostuums wachten op jullie. 110 00:13:41,720 --> 00:13:44,371 Waarom doe je dit, Lotta? 111 00:13:44,480 --> 00:13:48,087 Burgerplicht. Daisy Town heeft cultuur nodig. 112 00:13:48,200 --> 00:13:50,362 Noem je dat cultuur? 113 00:13:52,640 --> 00:13:55,484 Eén been tegelijk, net als wij. 114 00:13:55,600 --> 00:14:00,686 Het is beter dan niets. Ik moet mooie woorden over liefde horen. 115 00:14:00,800 --> 00:14:04,885 Als ik daar de Daltons voor nodig heb, vooruit maar. 116 00:14:05,000 --> 00:14:09,608 Misschien blijft er wat poëzie hangen in Daisy Town. 117 00:14:09,720 --> 00:14:11,131 En bij jou. 118 00:14:11,240 --> 00:14:16,121 Dan kun je zeggen wat je voor me voelt, met woorden. 119 00:14:16,240 --> 00:14:17,890 Woorden? 120 00:14:18,000 --> 00:14:22,403 Mensen gebruiken ze continu zonder dood neer te vallen. 121 00:14:22,520 --> 00:14:25,649 Het hoeft geen poëzie te zijn. 122 00:14:25,760 --> 00:14:29,924 Maar als je wilt zeggen dat je dolverliefd bent... 123 00:14:30,040 --> 00:14:33,601 op me valt, geïntrigeerd bent... 124 00:14:33,720 --> 00:14:37,441 me aantrekkelijk vindt, me wel ziet zitten... 125 00:14:38,840 --> 00:14:41,605 Veel lager kan ik niet zakken. 126 00:14:46,320 --> 00:14:48,721 Ik mag je graag. 127 00:14:48,840 --> 00:14:50,524 Je mag me graag? 128 00:15:06,760 --> 00:15:09,286 Liefdesdrank. 129 00:15:15,560 --> 00:15:20,566 Bedek m'n palm met zilver, en ik zal alles onthullen. 130 00:15:20,680 --> 00:15:26,801 Ik volg het zigeunerspoor, en breng geluk aan wie mij laat blijven. 131 00:15:27,800 --> 00:15:32,966 Ik ben klaar voor klanten. Vorm een rij, aan m'n linkerkant. 132 00:15:45,760 --> 00:15:49,082 Zeg in hemelsnaam iets over de jurk. 133 00:15:50,520 --> 00:15:53,000 Allemachtig leuk. 134 00:15:58,320 --> 00:16:00,049 Liefje. 135 00:16:00,160 --> 00:16:06,008 Bedek m'n palm met zilver, dan zal ik je toekomst voorspellen. 136 00:16:06,120 --> 00:16:10,569 Nee dank u, ik.. - Je gelooft niet dat ik die kracht heb. 137 00:16:10,680 --> 00:16:15,641 Maar ik ben Esperanza, zigeunerkoningin. Ik kom met de wind. 138 00:16:15,760 --> 00:16:18,366 En ik weet vele dingen. 139 00:16:22,360 --> 00:16:29,130 Jij bent al lang in het geheim verliefd op iemand. 140 00:16:35,040 --> 00:16:40,444 Staat dat in m'n hand? - Maar je durft hem niet te zeggen... 141 00:16:40,560 --> 00:16:43,166 wat je voor hem voelt. - Dat heerst. 142 00:16:43,280 --> 00:16:48,764 Omdat je voelt dat deze persoon niet van je houdt. 143 00:16:48,880 --> 00:16:52,248 Dat is waar. - Daar heb ik iets voor. 144 00:16:52,360 --> 00:16:54,806 Liefdesdrank Werkt beslist. 145 00:16:54,920 --> 00:16:56,888 Een liefdesdrank? 146 00:16:57,880 --> 00:17:00,690 Vervloekt zijn de ongelovigen. 147 00:17:01,880 --> 00:17:08,206 Geef dit aan de man van wie je houdt. Dan zal hij voor eeuwig de jouwe zijn. 148 00:17:08,320 --> 00:17:14,805 Zo lang jij de eerste bent die hij ziet, nadat hij hem gedronken heeft. 149 00:17:14,920 --> 00:17:21,087 Deze drank is gebrouwen in de magie van een midzomernacht. 150 00:17:21,200 --> 00:17:25,205 Eén slokje, en je ogen zullen zich openen... 151 00:17:25,320 --> 00:17:32,966 voor de oneindige romantische mogelijkheden van het heelal. 152 00:17:33,080 --> 00:17:37,483 Maar je hoeft me niet te geloven. Ik zal het demonstreren. 153 00:17:37,600 --> 00:17:40,683 Als er een vrijwilliger is? 154 00:17:40,800 --> 00:17:42,689 Jij misschien, Luke? 155 00:17:44,000 --> 00:17:47,800 Liefdesdranken bestaan niet. 156 00:17:47,920 --> 00:17:52,608 Pas op, anders ben je gedoemd tot een eenzaam leven. 157 00:17:52,720 --> 00:17:55,405 Hij staat te trillen op z'n benen. 158 00:17:58,000 --> 00:18:02,483 Kijk uit, Luke. - Je gelooft die hocus pocus toch niet? 159 00:18:02,600 --> 00:18:05,843 Ik geloof in meer dan iemand graag mogen. 160 00:18:06,800 --> 00:18:10,725 Schenk maar in, ik ben klaar voor een nieuwe liefde. 161 00:18:30,120 --> 00:18:32,691 Zo, Jack Dalton. 162 00:18:35,480 --> 00:18:37,847 Vertel eens wat over jezelf. 163 00:18:49,440 --> 00:18:53,650 Maar je bent Lukes meisje. - Dat is voorbij. 164 00:18:53,760 --> 00:18:57,924 Ik wil jou. - Waarom? Ik lijk totaal niet op Luke. 165 00:18:58,040 --> 00:18:59,883 Des te beter. 166 00:19:00,880 --> 00:19:05,090 Kom Jack, doe eens wat Shakespeare voor me. 167 00:19:07,960 --> 00:19:12,488 Ik zou je kunnen vergelijken met een zomerdag. 168 00:19:13,600 --> 00:19:15,648 Een zomerdag? 169 00:19:16,840 --> 00:19:20,322 Dat is echte liefde. - Schiet je hem vol gaten? 170 00:19:20,440 --> 00:19:23,330 Als Zwitserse kaas? 171 00:19:23,440 --> 00:19:27,445 Waarom? Ik ben totaal niet jaloers. 172 00:19:27,560 --> 00:19:30,643 Ik ben een redelijk mens. 173 00:19:33,800 --> 00:19:38,203 Nooit geweten dat je zo gevoelig was. Liefste. 174 00:19:38,320 --> 00:19:40,846 Het werkt niet. - Wat niet? 175 00:19:40,960 --> 00:19:44,328 Je maakt me niet jaloers met een gewone boef 176 00:19:44,440 --> 00:19:49,480 Jack is een ongewone boef Hij is teder en gevoelig. 177 00:19:49,600 --> 00:19:54,447 Hij verovert een meisje met woorden. - Hoe zit het dan met ons? 178 00:19:55,440 --> 00:19:57,841 Ons. 179 00:19:57,960 --> 00:19:59,564 Ons. 180 00:20:01,200 --> 00:20:06,161 Er is geen 'ons'. Van nu af aan is het Jack en ik. 181 00:20:09,280 --> 00:20:13,569 Prima. Ik vind het prima. - Natuurlijk, Luke. 182 00:20:13,680 --> 00:20:18,242 Zou dat niet zo moeten zijn? - Nog in geen miljoen jaar. 183 00:20:18,360 --> 00:20:21,648 Als ik bezorgd lijk, dan is dat... 184 00:20:23,040 --> 00:20:25,771 omdat Joe Dalton er niet meer is. 185 00:20:39,120 --> 00:20:43,523 Wou je ergens naartoe? - Ik overlegde met m'n muze. 186 00:20:43,640 --> 00:20:48,009 En het werd daar wat benauwd. - Terug naar binnen. 187 00:20:49,840 --> 00:20:54,402 Barbaars. Je straft me omdat m'n broer je meisje versiert. 188 00:20:54,520 --> 00:20:57,046 Begin met repeteren. 189 00:20:57,160 --> 00:21:00,687 Iedereen op het toneel. Kappen, jullie. 190 00:21:00,800 --> 00:21:05,044 Waarom een meisje? - Ik speel Ophelia, en ik kaag niet. 191 00:21:05,160 --> 00:21:10,485 Maar Julia heeft geen tekst. - Jawel, maar jij vergeet hem steeds. 192 00:21:15,440 --> 00:21:20,571 Je krijgt er geen spijt van. - Ik word de gelukkigste vrouw die er is. 193 00:21:22,560 --> 00:21:27,248 Wilt u iets, Miss Betty Lou? - Neem maar even pauze, Hank. 194 00:21:40,800 --> 00:21:44,691 Het is erg warm. Wil je een limonade? 195 00:21:46,000 --> 00:21:47,525 Alsjeblieft. 196 00:21:49,120 --> 00:21:51,600 Je speelt vals. - Wat zei jij? 197 00:21:52,600 --> 00:21:56,082 Kom maar op, ik snijd je in mootjes. Achteruit. 198 00:21:56,200 --> 00:21:59,647 Achteruit. Kom maar op, grote jongen. 199 00:22:02,920 --> 00:22:07,005 Kop dicht. Ik kan niet repeteren met al die herrie. 200 00:22:08,760 --> 00:22:11,127 Is dat limonade? - Ja. 201 00:22:11,240 --> 00:22:12,890 Nee, bedoel ik. 202 00:22:14,160 --> 00:22:17,209 Het smaakt als limonade. 203 00:22:17,320 --> 00:22:21,609 Wat is er? - Je hebt de liefdesdrank gedronken. 204 00:22:23,000 --> 00:22:27,483 Ik voel me wel tot je aangetrokken. - Doe maar liever niet. 205 00:22:27,600 --> 00:22:30,683 Ik heb geen keus. Het is het lot. 206 00:22:31,720 --> 00:22:34,121 Wees de mijne. - En Lotta dan? 207 00:22:34,240 --> 00:22:38,928 Ik wil Lotta niet. - Maar je zei dat ze beeldschoon was. 208 00:22:39,040 --> 00:22:41,646 En gematigd als een zomerdag. 209 00:22:41,760 --> 00:22:45,367 Death Valley in augustus, vergeleken bij jou. 210 00:22:45,480 --> 00:22:47,926 Ik laat je één moment alleen... 211 00:22:48,040 --> 00:22:52,045 Wat is er? Lukt het je niet meer? 212 00:22:52,160 --> 00:22:53,844 Ik pak hem terug. 213 00:22:53,960 --> 00:22:58,329 Ik vroeg me altijd af wat liefde is. Nu heb ik die gevonden. 214 00:22:58,440 --> 00:23:01,410 Je ziet er prachtig uit in die jurk. 215 00:23:01,520 --> 00:23:05,002 Hij heeft per ongeluk liefdesdrank gedronken. 216 00:23:05,120 --> 00:23:11,571 Komt dit door de liefdesdrank? Ik wist dat die sterk was, maar tjonge jonge. 217 00:23:11,680 --> 00:23:14,001 Waar is m'n fles gebleven? 218 00:23:21,520 --> 00:23:25,525 Hij heeft frisse lucht nodig. Houd hem in de gaten. 219 00:23:25,640 --> 00:23:31,249 Niet alleen frisse lucht. Ik ken castraten die vaker rollebollen. 220 00:23:38,680 --> 00:23:44,164 Esperanza, de zigeunerin. Is er een reden waarom je zo staat? 221 00:23:44,280 --> 00:23:49,650 Ik heb liefdesdrank op. Als Lotta naar me kijkt, valt ze voor me. 222 00:23:49,760 --> 00:23:52,684 Luister eens, je vergist je. 223 00:23:52,800 --> 00:23:56,122 Als je wilt dat Lotta op je valt... 224 00:23:56,240 --> 00:24:02,725 moet jij de eerste zijn die zij ziet, als zij ervan heeft gedronken. 225 00:24:04,240 --> 00:24:09,326 Moet ik m'n ogen opendoen? - Eerst helemaal tot tien tellen. 226 00:24:14,080 --> 00:24:15,969 Helemaal tot tien. 227 00:24:19,240 --> 00:24:21,288 Dit meen je niet. 228 00:24:23,560 --> 00:24:25,449 Jolly Jumper. 229 00:24:26,800 --> 00:24:31,249 Vertel eens wat over jezelf. - Dat had je gedroomd. 230 00:24:31,360 --> 00:24:34,887 Het geeft niet, ik ga je taal leren. 231 00:24:35,000 --> 00:24:41,724 Dat duurt misschien even, maar we hebben ons hele leven de tijd. 232 00:24:43,760 --> 00:24:46,240 Houd maar op met dat spelletje. 233 00:24:46,360 --> 00:24:49,807 Die liefdesdrank is nep. Dat Jack meedoet... 234 00:24:49,920 --> 00:24:53,606 Nou, kijk eens uit het raam. - Momentje. 235 00:24:53,720 --> 00:24:57,884 Je kunt beter even komen. - Nog nooit zoiets gezien. 236 00:25:02,680 --> 00:25:05,331 Ik ben verliefd, ik ben verliefd. 237 00:25:05,440 --> 00:25:10,844 Ik ben verliefd op een geweldig paard. - Dit is onnatuurlijk. 238 00:25:12,000 --> 00:25:17,291 Is hij krankzinnig? - Hij heeft de instructies niet opgevolgd. 239 00:25:17,400 --> 00:25:24,204 Dit loopt uit de hand. Die drank is nep. En dat ga ik definitief bewijzen. 240 00:25:29,200 --> 00:25:31,282 Geef dat maar aan mij. 241 00:25:33,240 --> 00:25:35,242 Liefdesdrank. 242 00:25:47,640 --> 00:25:49,881 Zie je wel? Niks. 243 00:25:59,600 --> 00:26:01,728 Krijg nou wat. 244 00:26:03,280 --> 00:26:05,282 Hij werkt toch. 245 00:26:10,720 --> 00:26:14,088 Overtuigd? Overtuigd? 246 00:26:14,200 --> 00:26:19,969 Alleen vandaag, twee flessen voor drie kwartjes. 247 00:26:29,880 --> 00:26:33,089 Harige mensenlippen. 248 00:26:39,680 --> 00:26:42,490 We worden rijk, liefje. 249 00:26:54,920 --> 00:26:56,684 Kom binnen. 250 00:26:56,800 --> 00:26:59,451 Zeg dat die liefdesdrank nep is. 251 00:26:59,560 --> 00:27:02,006 Dat heb ik altijd gedacht. 252 00:27:02,120 --> 00:27:05,806 Maar nu denk ik dat de drank krachten heeft... 253 00:27:05,920 --> 00:27:09,447 die zelfs ik niet voor mogelijk had gehouden. 254 00:27:09,560 --> 00:27:13,281 Jij hebt hem zelf genomen. - Ik deed alsof. 255 00:27:13,400 --> 00:27:19,169 Weet je het zeker? Heb je geen warme gevoelens voor Jack? 256 00:27:19,280 --> 00:27:22,602 Hij heeft mooie kanten die ik nog niet kende. 257 00:27:22,720 --> 00:27:26,691 O nee. Stel dat ik echt verliefd ben op Jack. 258 00:27:26,800 --> 00:27:30,600 Misschien is de drank toch echt. - Mag ik je citeren? 259 00:27:30,720 --> 00:27:34,008 Je snapt het niet. - Misschien de paardenman. 260 00:27:34,120 --> 00:27:39,160 Ik mag niet op Jack vallen. Vooral omdat hij op Betty Lou valt. 261 00:27:39,280 --> 00:27:41,328 Geef me het tegengif. 262 00:27:41,440 --> 00:27:46,731 Daar heeft nog nooit iemand om gevraagd. Ik denk niet dat het bestaat. 263 00:27:46,840 --> 00:27:50,765 Wat moet ik doen? - Aanvaard je lot. 264 00:27:50,880 --> 00:27:53,486 Wacht even. Ga zitten. 265 00:27:53,600 --> 00:27:57,400 Geef me je handpalm eens. 266 00:27:58,840 --> 00:28:04,483 Je hebt een erg ingewikkelde liefdeslijn. 267 00:28:04,600 --> 00:28:09,606 Er zullen nog vele mannen verliefd op je worden. 268 00:28:09,720 --> 00:28:11,210 Vele? 269 00:28:11,320 --> 00:28:15,723 Ik zie een filosoof, een reiziger... 270 00:28:15,840 --> 00:28:19,686 een wetsdienaar, een revolverheld... 271 00:28:19,800 --> 00:28:22,804 een soort dichter... 272 00:28:22,920 --> 00:28:27,084 Ze zullen je allemaal aanbidden. 273 00:28:27,200 --> 00:28:29,771 Jij boft maar. - Ik bof? 274 00:28:31,440 --> 00:28:35,684 Zou je je kunnen vergissen? - Dat kan. 275 00:28:35,800 --> 00:28:38,451 Volgens deze lijn... 276 00:28:38,560 --> 00:28:43,964 hoor ik verliefd te worden op een hele kleine man... 277 00:28:44,080 --> 00:28:47,926 die een enorme last draagt. 278 00:28:49,440 --> 00:28:51,522 Ik wacht nog steeds. 279 00:28:55,000 --> 00:28:57,128 Kom maar hier, liefje. 280 00:28:57,240 --> 00:29:01,325 Ik hoef niet meer te wachten. - Ik ben verdoemd. 281 00:29:06,120 --> 00:29:10,569 Je moet me helpen. - Ik heb geen tegengif voor je broer. 282 00:29:10,680 --> 00:29:13,684 Laat hem maar. Ik heb mist nodig. 283 00:29:13,800 --> 00:29:17,964 Voor de voorstelling. Dikke, verblindende mist. 284 00:29:18,080 --> 00:29:24,964 Bedek m'n palm met zilver, en ik brouw een mist voor je, koningen waardig. 285 00:29:25,080 --> 00:29:28,562 Na de show. We moeten eerst naar de bank. 286 00:29:28,680 --> 00:29:33,242 Je krediet is hier goed, maar niet perfect. 287 00:29:35,360 --> 00:29:37,089 Koffie? 288 00:29:46,680 --> 00:29:53,131 Zal ik u vergelijken met een zomerdag? Gij zijt veel mooier, en gematigder 289 00:29:54,840 --> 00:29:58,526 ruwe winden schudden de knoppen van de mei 290 00:29:58,640 --> 00:30:02,531 en de zomer vertrekt maar al te snel. 291 00:30:14,520 --> 00:30:18,969 Kijk niet zo. Er is tenminste iemand verliefd op jou. 292 00:30:19,800 --> 00:30:22,485 Het kan me niet schelen. 293 00:30:22,600 --> 00:30:26,446 Ze verdienen elkaar, die slang en dat rotwijf. 294 00:30:26,560 --> 00:30:28,642 Ho ho, ik houd van haar. 295 00:30:28,760 --> 00:30:32,446 Ik heb haar werk gegeven. Advies. Vriendschap. 296 00:30:32,560 --> 00:30:37,361 En zij steelt de enige man van wie ik ooit heb gehouden. 297 00:30:37,480 --> 00:30:40,609 Ik zou bij je terugkomen als ik kon. 298 00:30:40,720 --> 00:30:45,567 Jou kan ik best vergeten. - Betty Lou vergeet ik nooit. 299 00:30:45,680 --> 00:30:49,048 Zij en Luke leven nog lang en gelukkig... 300 00:30:49,160 --> 00:30:52,801 terwijl ik altijd moet leven met deze pijn. 301 00:30:52,920 --> 00:30:56,641 Doe ons allebei een lol, en haal Betty Lou weg. 302 00:30:56,760 --> 00:31:01,368 Ze mag me niet eens. Hoe kan ik haar van Luke afpakken? 303 00:31:06,240 --> 00:31:08,686 Hier. Neem mijn pistool maar. 304 00:31:08,800 --> 00:31:11,007 Ga nu je geliefde halen. 305 00:31:11,440 --> 00:31:14,683 Uw eeuwige zomer zal nooit verbleken. 306 00:31:18,160 --> 00:31:23,121 Ik kan het niet. Ze ziet er zo gelukkig uit. - Blijf daaraan denken. 307 00:31:23,240 --> 00:31:26,926 En vannacht, als je alleen in je cel zit... 308 00:31:27,040 --> 00:31:32,763 stel je dan voor dat ze samen de zonsondergang tegemoet rijden. 309 00:31:32,880 --> 00:31:37,124 Soms schijnt het oog des hemels veel te fel 310 00:31:37,240 --> 00:31:40,926 en vaak is zijn gouden huid verduisterd. 311 00:31:42,640 --> 00:31:46,486 Ik daag je uit tot een duel. - Nee, geen duel. 312 00:31:46,600 --> 00:31:48,523 Gewoon Betty Lou meenemen. 313 00:31:48,640 --> 00:31:52,326 Dan jaagt hij op me. Ik wil dit nu afhandelen. 314 00:31:52,440 --> 00:31:55,728 Hoe kom je aan dat pistool? - Van mij. 315 00:31:57,240 --> 00:32:02,371 Ik los dit wel op. Betty Lou, zeg dat een duel uitgesloten is. 316 00:32:05,040 --> 00:32:09,728 Niemand heeft ooit om me gevochten. Het klinkt opwindend. 317 00:32:10,800 --> 00:32:16,091 Je hebt gelijk Niets is spannender dan een duel tussen rivalen. 318 00:32:18,160 --> 00:32:22,006 Kom maar kijken op mijn balkon. Er is limonade. 319 00:32:32,800 --> 00:32:34,689 Laten we het bespreken. 320 00:32:41,280 --> 00:32:43,726 Hoeveel kontjes wil je? 321 00:32:43,840 --> 00:32:46,207 Suiker. In je limonade. 322 00:32:46,320 --> 00:32:50,291 Eén. Ik houd van lekker wrang. - Dat is dit. 323 00:33:07,600 --> 00:33:11,491 Ik wil je niet neerschieten. Leg je pistool neer. 324 00:33:11,600 --> 00:33:14,365 Ik ben wanhopig. - Dat zie ik. 325 00:33:14,480 --> 00:33:17,086 Maar je bent niet sneller dan ik. 326 00:33:17,200 --> 00:33:19,123 Kijk hier eens naar. 327 00:33:20,720 --> 00:33:24,042 Gooi eens wat suiker. - Hoeveel kontjes? 328 00:33:24,160 --> 00:33:25,924 Allemaal. 329 00:33:43,520 --> 00:33:47,969 Sorry. Zo lang jij leeft, maak ik geen kans bij Betty Lou. 330 00:33:48,080 --> 00:33:51,323 En zonder haar kan ik net zo goed dood zijn. 331 00:33:51,440 --> 00:33:53,442 Als dat is wat je wilt. 332 00:33:55,800 --> 00:33:57,689 Ik tel tot drie. 333 00:33:58,800 --> 00:34:01,531 Daar komt de Zwitserse kaas. 334 00:34:18,360 --> 00:34:20,840 Dit doe ik voor jou, Betty Lou. 335 00:34:29,280 --> 00:34:31,681 Nee. Wacht even. 336 00:34:31,800 --> 00:34:34,121 Doe het niet. 337 00:34:34,240 --> 00:34:36,481 Jack, ik ben de jouwe. 338 00:34:38,480 --> 00:34:44,487 Was ik maar een handschoen aan die hand, dan kon ik die wang aanraken. 339 00:34:58,120 --> 00:35:02,762 Ik blijf altijd aan je zijde. - Loop liever achter me. 340 00:35:04,800 --> 00:35:08,885 Ik moet gaan. Hij is heel erg streng. 341 00:35:09,000 --> 00:35:11,890 Kom snel terug. Samen oud worden. 342 00:35:20,080 --> 00:35:23,527 Nu wordt het hier misschien weer normaal. 343 00:35:25,240 --> 00:35:29,370 Ik heb iemands leven gered. Krijg ik geen waardering? 344 00:35:29,480 --> 00:35:32,563 Bedankt dat je Jacks leven hebt gered. 345 00:35:34,760 --> 00:35:36,922 Is alles klaar? - Alles klaar. 346 00:35:37,040 --> 00:35:40,328 Geen problemen? - Niet meer dan normaal. 347 00:35:40,440 --> 00:35:42,408 Dat wou ik horen. 348 00:35:42,520 --> 00:35:48,801 Vloelt je voet zich nu beter? - Ja. Dit is lekker, zeg. 349 00:35:51,560 --> 00:35:55,087 Net wat ik nodig heb. Ik ben uitgedroogd. 350 00:35:56,200 --> 00:35:57,884 Ik ook. 351 00:36:00,880 --> 00:36:03,611 Dit smaakt bekend. - Nietwaar. 352 00:36:03,720 --> 00:36:07,691 Er zit liefdesdrank in. - Betekent dat... 353 00:36:07,800 --> 00:36:10,770 Hoor eens... - Ik houd van je, Lotta. 354 00:36:10,880 --> 00:36:14,327 Jij houdt van Betty Lou. Ik houd van Lotta. 355 00:36:14,440 --> 00:36:18,650 Zeg dat je de mijne bent. - Over mijn lijk. 356 00:36:18,760 --> 00:36:20,649 Niet weer. 357 00:36:22,200 --> 00:36:24,885 Jij houdt van Betty Lou. 358 00:36:39,720 --> 00:36:45,011 We beginnen ons programma met Ophelia en Hamlet. Uit Hamlet. 359 00:36:50,560 --> 00:36:57,489 Mijn heer, ik heb aandenkens van u die ik u al lang wil teruggeven. 360 00:36:57,600 --> 00:37:02,208 Ik bid u, neem ze nu in ontvangst. 361 00:37:05,200 --> 00:37:09,410 Nee, niet ik Ik heb u nooit iets gegeven. 362 00:37:10,840 --> 00:37:14,845 Ik hield van u... - Ze vermoorden elkaar. Mist, nu. 363 00:37:23,960 --> 00:37:28,682 Het is afgelopen. En geen gebuig, we smeren hem nu. 364 00:37:28,800 --> 00:37:31,929 Ik ga niet zonder Lotta. - Ik ook niet. 365 00:37:32,040 --> 00:37:35,806 Ik niet zonder Jolly Jumper. - Ga, het zijn idioten. 366 00:37:35,920 --> 00:37:38,764 Dat is zo, maar het zijn m'n broers. 367 00:37:40,080 --> 00:37:44,005 Wacht eens even. Er zit geen mist in Hamlet. 368 00:37:54,720 --> 00:37:57,883 Dat krijg je met een parkeerverbod. 369 00:38:03,760 --> 00:38:07,765 Zijn we er al bijna? - Tien minuten verder dan daarnet. 370 00:38:07,880 --> 00:38:11,930 Ik kan niet mennen als iemand in m'n nek ademt. 371 00:38:12,040 --> 00:38:14,646 Ga weg, ze heeft ruimte nodig. 372 00:38:20,000 --> 00:38:23,721 Er is geen plaats. - Rij maar op Jolly Jumper. 373 00:38:23,840 --> 00:38:28,767 Nooit. Zon relatie hebben we niet. - Ik spring wel. 374 00:38:43,440 --> 00:38:47,923 Zie je ze? - Nee, maar ik kan hun spoor volgen. 375 00:38:59,600 --> 00:39:02,285 Wat nu? - Zie je die tak? 376 00:39:02,400 --> 00:39:05,529 Het is verboden die weg te gebruiken. 377 00:39:07,880 --> 00:39:09,291 Verdorie. 378 00:39:09,760 --> 00:39:13,606 Kijk uit. Kijk uit. 379 00:39:13,720 --> 00:39:17,042 Neem volgende keer de verboden weg. 380 00:39:21,440 --> 00:39:24,444 Wat moeten we nu doen? - Ik denk na. 381 00:39:24,560 --> 00:39:29,521 Snel denken, Luke komt zo. - Als hij Betty Lou kan verlaten. 382 00:39:29,640 --> 00:39:31,722 Hij wil Jolly Jumper redden. 383 00:39:31,840 --> 00:39:36,926 We verspreiden ons, hij kan ons niet allemaal volgen. 384 00:39:38,680 --> 00:39:41,968 We gaan op een ranch wonen, geloof me. 385 00:39:42,080 --> 00:39:45,129 Een paardenranch, met Jolly en mij. 386 00:39:45,240 --> 00:39:50,167 Ze wil geen ranch. Ze wil glamour, en theater. 387 00:39:50,280 --> 00:39:53,090 Kies je wapen. - Lotta's pistool. 388 00:39:53,200 --> 00:39:57,444 Lotta heeft mij dat pistool gegeven. Ja toch, Lotta? 389 00:40:08,480 --> 00:40:10,926 Waar ben je? - Ben jij dat? 390 00:40:11,040 --> 00:40:12,883 Ik ben hier. - Waar? 391 00:40:13,000 --> 00:40:15,321 Hier. - Naar het oosten. 392 00:40:19,120 --> 00:40:21,851 Lotta, m'n liefste. 393 00:40:23,080 --> 00:40:25,811 Ik houd niet van je. - Jij nam de drank. 394 00:40:25,920 --> 00:40:31,324 Jij ook Maar kun je me recht aankijken en zeggen dat je van me houdt? 395 00:40:31,440 --> 00:40:34,922 Nee. Ik houd eigenlijk van Betty Lou. 396 00:40:35,040 --> 00:40:39,682 Zo hoort het. Het is een prima vrouw. En ze is dol op jou. 397 00:40:39,800 --> 00:40:42,770 Jack, kun je me horen? - Zie je wel? 398 00:40:42,880 --> 00:40:44,530 Ik ben weg. 399 00:40:55,240 --> 00:40:58,449 Bukken. - Betty Lou zoekt me. 400 00:40:58,560 --> 00:41:02,281 Je wou Lotta toch? - Nu houd ik van Betty Lou. 401 00:41:02,400 --> 00:41:06,564 Prima. Maar vergeet Betty Lou heel even. 402 00:41:06,680 --> 00:41:13,564 Lucky Luke is hier. Als hij ons opsluit, kun je Betty Lou op je buik schrijven. 403 00:41:13,680 --> 00:41:18,049 Denk erover na. - Ik wil haar best op m'n buik hebben. 404 00:41:19,040 --> 00:41:24,729 Maak wat geluid, dan bespring ik ze. - En de moerasbeesten dan? 405 00:41:25,720 --> 00:41:28,087 Die slapen. Vooruit, gaan. 406 00:42:10,360 --> 00:42:12,647 Een moerasslang. 407 00:42:21,640 --> 00:42:26,282 Zo te zien een dodelijke halsdoekslang. Maak ze maar dicht. 408 00:42:27,000 --> 00:42:30,209 Lotta, ik zal van je houden tot m'n dood. 409 00:42:30,320 --> 00:42:34,450 Die komt eerder dan je denkt als je me niet loslaat. 410 00:42:36,000 --> 00:42:39,402 Ik houd niet van je. Ik kan nooit van je houden. 411 00:42:39,520 --> 00:42:45,004 Dat zeg je omdat je nog verliefd bent op Jack Daar kan ik wat aan doen. 412 00:42:45,120 --> 00:42:47,441 Drinken. - Hoe kom je daaraan? 413 00:42:47,560 --> 00:42:51,121 Gejat, van jou. - O. Heel fijn. 414 00:42:54,880 --> 00:42:56,882 Drinken. 415 00:42:57,000 --> 00:42:59,924 Jij kunt met vrouwen omgaan. 416 00:43:03,600 --> 00:43:07,571 Kom me maar halen. - Ik ben niet smoor op je. 417 00:43:07,680 --> 00:43:13,164 Ik snap het niet. Waarom werkt hij niet? - Misschien is hij toch nep. 418 00:43:13,280 --> 00:43:16,443 Dan ben ik ook niet verliefd op jou. 419 00:43:16,560 --> 00:43:18,210 Ben je dat? 420 00:43:18,320 --> 00:43:20,448 Hoe erg? - Heel vreselijk. 421 00:43:20,560 --> 00:43:26,044 Geef je je carrière ervoor op? De schijnwerpers, het applaus? 422 00:43:26,160 --> 00:43:31,291 Daar ben ik blij om. Kom op William, het toneel roept. 423 00:43:31,400 --> 00:43:33,209 Ik kom al. 424 00:43:35,280 --> 00:43:37,442 Dat is Averell. 425 00:43:54,800 --> 00:43:57,929 Wees voorzichtig. Luke zoekt ons. 426 00:43:58,800 --> 00:44:03,522 Hij brengt me nooit terug. Ik word acteur. 427 00:44:03,640 --> 00:44:06,291 Zeg je vaste baan niet op. 428 00:44:07,960 --> 00:44:10,327 Kun jij Lotta nadoen? 429 00:44:31,120 --> 00:44:33,361 Had je nog laatste woorden? 430 00:44:35,720 --> 00:44:38,849 Het werkt niet. - Het werkt niet? 431 00:44:40,280 --> 00:44:42,965 Dat zal ik onthouden. 432 00:44:44,400 --> 00:44:46,448 Modder in de loop. 433 00:44:57,680 --> 00:45:01,810 Blijf hier wachten, jongens. - Heel geestig. 434 00:45:11,720 --> 00:45:14,769 Het is schoongemaakt en droog. 435 00:45:23,040 --> 00:45:25,088 Zeg je gebeden maar. 436 00:45:35,000 --> 00:45:40,086 Wacht even. Wie trekt je eruit als je mij doodschiet? 437 00:45:40,200 --> 00:45:44,728 Snel nadenken. Je bent te klein om kalm aan te doen. 438 00:45:51,200 --> 00:45:55,649 Sta daar niet zo. Haal me eruit. Alsjeblieft. 439 00:45:56,720 --> 00:45:58,210 Het pistool. 440 00:46:03,560 --> 00:46:05,324 Het pistool. 441 00:46:10,320 --> 00:46:14,086 Sta daar niet zo. Haal me eruit. 442 00:46:29,080 --> 00:46:31,208 Droom maar fijn. 443 00:46:47,360 --> 00:46:49,886 Ik weet dat ik nooit veel zeg. 444 00:46:50,000 --> 00:46:54,449 Dat betekent niet dat ik niets voor je voel. 445 00:46:54,560 --> 00:47:00,522 Als ik het zeg, zijn het maar woorden. Woorden beperken je gevoelens. 446 00:47:01,840 --> 00:47:04,730 Met jou wil ik geen beperkingen. 447 00:47:04,840 --> 00:47:07,047 Dus zeg ik maar niets. 448 00:47:07,160 --> 00:47:13,406 Maar ik blijf bij je. Als ik wegga, kom ik terug. Dat deed ik niet als ik.. 449 00:47:13,520 --> 00:47:15,568 Niet iets voor je voelde. 450 00:47:29,280 --> 00:47:31,089 Het zit zo. 451 00:47:31,200 --> 00:47:37,446 Ik geef echt om je. Jij bent de reden dat ik eenzaam ben op de prairie. 452 00:47:38,520 --> 00:47:42,286 Jij bent m'n familie, m'n beste vriendin. 453 00:47:42,400 --> 00:47:45,006 Ik vertrouw op jou. 454 00:47:45,120 --> 00:47:47,168 Ik ken je. 455 00:47:49,360 --> 00:47:53,046 Ik wou dat ik dit kon zeggen als je wakker bent. 456 00:48:04,800 --> 00:48:07,371 Ja, dit is al beter. 457 00:48:36,360 --> 00:48:39,648 Wat is er? - Tijd om naar huis te gaan. 458 00:48:47,720 --> 00:48:50,769 Waar is Averell? - Ik heb hem niet gezien. 459 00:48:50,880 --> 00:48:52,928 Kijk daar. Drijfzand. 460 00:49:01,240 --> 00:49:05,404 Een moment stilte voor onze arme, overleden broer. 461 00:49:07,600 --> 00:49:09,921 We hoeven mij niet te begraven. 462 00:49:10,040 --> 00:49:15,331 Ik heb zo raar gedroomd. Dat ik verliefd werd op Jolly Jumper. 463 00:49:23,560 --> 00:49:27,246 Ik weet niet waarom je dit wilt. Hij is nep. 464 00:49:27,360 --> 00:49:31,524 Nee. Betty Lou en ik werden verliefd. - Hij is wel nep. 465 00:49:31,640 --> 00:49:35,281 Dat is hij niet. - Wie heeft hem nog meer genomen? 466 00:49:35,400 --> 00:49:38,643 Luke mag het zeggen. Wat vind jij? 467 00:49:38,760 --> 00:49:43,209 Geloof me, makker. Je moet ze niks vertellen. 468 00:49:43,320 --> 00:49:47,530 Werd je verliefd op Betty Lou door de liefdesdrank? 469 00:49:49,640 --> 00:49:53,008 Zie je wel. - Ik hield m'n duim op de fles. 470 00:49:54,080 --> 00:49:57,402 Dus je deed echt alsof met Betty Lou. 471 00:49:58,400 --> 00:50:01,210 Waarom deed je dat? - Weet ik niet. 472 00:50:01,320 --> 00:50:06,884 Dat is het meest romantische dat je ooit tegen me gezegd hebt. 473 00:50:07,000 --> 00:50:08,490 Echt waar? 474 00:50:11,160 --> 00:50:16,121 Wacht eens even. Was de liefdesdrank nep, of echt? 475 00:50:16,240 --> 00:50:19,050 Hij heeft mijn leven veranderd. 476 00:50:23,480 --> 00:50:26,165 Ik houd van je, Jack. 477 00:50:26,280 --> 00:50:29,284 Ik zal altijd van je blijven houden. 478 00:50:31,400 --> 00:50:33,721 Maar nu zeg ik je vaarwel. 479 00:50:33,840 --> 00:50:36,923 Ik ga het zigeunerspoor volgen. 480 00:50:38,280 --> 00:50:42,444 Ik wil reizen met de wind, en vele dingen leren. 481 00:50:42,560 --> 00:50:46,042 Mag ik mee, Esmeralda? - Esperanza. 482 00:50:46,160 --> 00:50:49,084 Je mag me Ethel noemen. 483 00:50:49,200 --> 00:50:51,487 Zeg het. - Ethel. 484 00:50:51,600 --> 00:50:53,967 Een hele mooie naam. 485 00:50:54,080 --> 00:50:56,447 Naar de verboden weg. 486 00:51:17,000 --> 00:51:19,571 Welkom thuis, jongens. 487 00:51:20,640 --> 00:51:22,449 Bedankt, Luke. 488 00:51:43,800 --> 00:51:45,768 Afstappen, Lotta. 489 00:51:48,560 --> 00:51:51,006 Ik zie je wel weer eens. 490 00:51:54,080 --> 00:51:56,731 Ik zeg nooit veel, maar dat... 491 00:51:56,840 --> 00:52:02,404 Je hebt me gered van de Daltons. Je hoeft je gevoelens niet te bewijzen. 492 00:52:10,000 --> 00:52:14,608 Als ik nooit meer het woord liefde hoor, vind ik dat prima. 493 00:52:20,760 --> 00:52:25,971 Je hoeft niet. Rij de zonsondergang tegemoet met een rein geweten. 494 00:52:33,400 --> 00:52:37,405 Vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV - NN139169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.