Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,800 --> 00:03:26,805
Moeten we niet
naar de zonsondergang toe rijden?
2
00:03:40,280 --> 00:03:43,204
Welkom. De voorstelling begint bijna.
3
00:03:57,520 --> 00:04:02,208
Vanavond, als onderdeel
van ons rehabilitatieprogramma...
4
00:04:02,320 --> 00:04:08,123
presenteren de Daltons hun historische
Hoogtepunten uit Shakespeare.
5
00:04:11,000 --> 00:04:12,809
Historische, zei ik.
6
00:04:12,920 --> 00:04:18,768
Want net als destijds worden alle
vrouwenrollen door mannen gespeeld.
7
00:04:20,920 --> 00:04:24,527
Is dat iets goeds?
- We willen meiden.
8
00:04:24,640 --> 00:04:27,723
Stilte. Ga zitten, nu.
9
00:04:27,840 --> 00:04:30,127
Laat die toestand beginnen.
10
00:04:33,760 --> 00:04:35,489
Zijn...
11
00:04:36,840 --> 00:04:39,081
of niet zijn.
12
00:04:39,200 --> 00:04:41,885
Dat is inderdaad de vraag.
13
00:04:42,000 --> 00:04:47,643
Of het nobeler is in de geest
om de slingers van...
14
00:04:47,760 --> 00:04:49,205
Ach, arme Yorick.
15
00:04:49,320 --> 00:04:53,086
Ach, arme Yorick
Ik heb hem goed gekend.
16
00:04:54,920 --> 00:04:59,323
Een kerel met een oneindig vermogen
tot schertsen...
17
00:04:59,440 --> 00:05:02,250
van uitmuntende kwaliteit.
18
00:05:02,360 --> 00:05:07,605
Hij heeft mij duizend keer
op z'n rug gedragen.
19
00:05:07,720 --> 00:05:10,371
Hier hingen die lippen...
20
00:05:10,480 --> 00:05:13,882
die ik heb gekupst... gekust...
21
00:05:14,000 --> 00:05:18,403
Werkt heel goed, dat grafdelven.
- Nou en of.
22
00:05:19,280 --> 00:05:23,604
Maar stil nu, stil nu.
Daar komt de koning.
23
00:05:32,280 --> 00:05:35,170
Dat was Ach, arme Yorick, uit Hamlet.
24
00:05:35,280 --> 00:05:40,366
En dan nu de balkonscène
uit Romeo en Julia.
25
00:05:41,320 --> 00:05:45,689
Dat wordt wat. Rechtop zitten,
dit is het mooie deel.
26
00:05:53,920 --> 00:05:58,687
Maar stil nu. Welk licht breekt daar
door gindse raam?
27
00:05:58,800 --> 00:06:00,882
Het is mijn vrouwe.
28
00:06:01,000 --> 00:06:03,810
Het is mijn geliefde.
29
00:06:07,760 --> 00:06:11,401
Zij spreekt, toch zegt zij niets.
30
00:06:11,520 --> 00:06:17,527
Zie hoe haarwang op haar hand rust.
O, was ik maar een handschoen.
31
00:06:17,640 --> 00:06:20,610
Dan kon ik die wang aanraken.
32
00:06:21,560 --> 00:06:23,961
Wat romantisch. Adembenemend.
33
00:06:24,080 --> 00:06:25,923
Zij spreekt.
34
00:06:26,680 --> 00:06:29,365
Spreek nog eens, stralende engel.
35
00:06:40,680 --> 00:06:45,720
Vraag je je af, Romeo, Romeo,
waartoe ben ik Romeo?
36
00:06:48,560 --> 00:06:52,884
Misschien moet ik m'n vader loochenen,
m'n naam weigeren.
37
00:06:53,000 --> 00:06:57,688
Maar als ik dat deed,
zou jij dan geen Capulet meer zijn?
38
00:07:21,000 --> 00:07:25,085
Ik heb zelden zoiets inspirerends
gehoord.
39
00:07:25,200 --> 00:07:29,410
Zei iemand maar dat hij
mijn wang wil aanraken.
40
00:07:29,520 --> 00:07:31,648
Ik vraag me af waar Joe is.
41
00:07:31,760 --> 00:07:36,846
Jij bent totaal onromantisch.
Net of je tegen een paal praat.
42
00:07:36,960 --> 00:07:40,681
Het is maar een toneelstuk.
- Mannen in het Westen.
43
00:07:40,800 --> 00:07:44,088
Ze schieten en plunderen,
net als wilden.
44
00:07:44,200 --> 00:07:48,205
Ze willen nooit diep graven
in hun poëtische ziel.
45
00:07:49,440 --> 00:07:51,124
Zoals hij?
46
00:07:52,280 --> 00:07:56,285
Opnieuw de grafdelver,
in Twelfth Night.
47
00:07:58,200 --> 00:08:03,411
Een vrouwwil poëzie,
bloemen, aandacht.
48
00:08:03,520 --> 00:08:06,729
Aandacht.
- In Twelfth Night sterft niemand.
49
00:08:06,840 --> 00:08:08,968
Dat is een komedie.
- Nou en?
50
00:08:09,080 --> 00:08:14,041
De Daltons zitten vast. Ze zijn
jouw verantwoordelijkheid niet.
51
00:08:18,280 --> 00:08:22,649
Als muziek het voedsel der liefde is,
speel door.
52
00:08:22,760 --> 00:08:26,651
Het vervulde mijn oor
als het zoete geluid...
53
00:08:26,760 --> 00:08:30,845
dat ademt op een bed violen.
54
00:08:33,120 --> 00:08:36,647
Genoeg. Niet meer.
55
00:08:36,760 --> 00:08:40,845
Het is niet meer zo zoet
als het eens was.
56
00:08:49,520 --> 00:08:55,721
Weg van hier, naar zoete bloembedden.
57
00:08:58,840 --> 00:09:05,564
Liefdesknoppen bloeien rijk,
overhuifd door priëlen.
58
00:09:20,320 --> 00:09:21,810
Kom mee.
- Wacht even.
59
00:09:21,920 --> 00:09:24,526
We moeten buigen.
- Ze kappen nog.
60
00:09:24,640 --> 00:09:29,726
Ze willen niet terug naar hun cel.
Dit is onze grote kans...
61
00:09:31,080 --> 00:09:36,041
om te horen wat de directeur vindt.
- Het was geweldig.
62
00:09:36,160 --> 00:09:41,405
Had heel Daisy Town het maar gezien.
- Ik had ze wel willen uitnodigen...
63
00:09:41,520 --> 00:09:43,841
maar de beveiliging, snap je.
64
00:09:43,960 --> 00:09:46,645
U kunt dit opvoeren in m'n saloon.
65
00:09:46,760 --> 00:09:50,765
Goed idee. M'n broers en ik
verlangen naar de bühne.
66
00:09:50,880 --> 00:09:55,681
Alleen de Daltons moeten bewaakt
worden. Dat doet Luke wel, hè?
67
00:09:58,000 --> 00:10:02,210
Wat is dit nou?
- De ontsnappingsroute van de Daltons.
68
00:10:05,560 --> 00:10:08,962
Jongens, jongens, jongens.
69
00:10:09,080 --> 00:10:10,844
Het was zijn idee.
70
00:10:12,120 --> 00:10:18,287
Hoe kun je nou gerehabiliteerd worden
als je steeds wilt ontsnappen?
71
00:10:18,400 --> 00:10:21,449
Dit keer heb ik er spijt van.
72
00:10:21,560 --> 00:10:27,841
We gaan vooruit. Daisy Town mag
profiteren van de wijsheid van de Bard.
73
00:10:27,960 --> 00:10:31,487
U bent goed van vertrouwen.
- Ik vertrouw jou.
74
00:10:31,600 --> 00:10:33,602
Jij houdt ze wel in bedwang.
75
00:10:33,720 --> 00:10:37,122
Ik laat Betty Lou wat kostuums naaien.
76
00:10:37,240 --> 00:10:40,687
Hoe lang duurt dat?
- Geef haar tot zaterdag.
77
00:10:40,800 --> 00:10:45,010
's Middags? Dan komen de dames ook.
- Voor elkaar.
78
00:10:45,120 --> 00:10:48,681
Ik lever ze 's ochtends af
voor de repetitie.
79
00:10:48,800 --> 00:10:52,566
Dat kost Luke maar een dag.
- Hij vindt het best.
80
00:10:52,680 --> 00:10:54,967
Ik vind het niet best.
81
00:10:55,080 --> 00:10:57,048
Het is je werk.
82
00:10:57,160 --> 00:11:00,642
Ik moet de vrede bewaren,
niet de Daltons volgen.
83
00:11:00,760 --> 00:11:04,082
Ze gedragen zich heus wel.
84
00:11:04,200 --> 00:11:06,567
Ja, toch, jongens?
85
00:11:17,320 --> 00:11:20,767
Wat een selectie.
Je hebt jezelf overtroffen.
86
00:11:20,880 --> 00:11:24,965
Ik hoop dat het werkt.
- Je hebt het onmogelijke gedaan.
87
00:11:25,080 --> 00:11:27,811
De Daltons zien eruit als koningen.
88
00:11:30,680 --> 00:11:33,763
Wat is dit?
- Niet iets voor de Daltons.
89
00:11:33,880 --> 00:11:37,089
Ik mag hopen van niet. Prachtig.
90
00:11:37,200 --> 00:11:39,202
Het is jouw maat, hè?
91
00:11:39,320 --> 00:11:42,403
Ik heb ook een hoed
en handschoenen gemaakt.
92
00:11:42,520 --> 00:11:45,171
Je bent erg romantisch, hè?
93
00:11:46,360 --> 00:11:48,089
Ik heb erover gelezen.
94
00:11:48,200 --> 00:11:53,366
Met lezen vind je de liefde niet.
Je moet erop uit gaan.
95
00:11:53,480 --> 00:11:56,962
Heb je een bepaalde vent in gedachten?
96
00:11:57,080 --> 00:12:01,165
Ja, maar hij is al bezet.
- Getrouwd, bedoel je?
97
00:12:01,280 --> 00:12:04,170
Nee, dat nooit.
- Verloofd?
98
00:12:04,280 --> 00:12:07,045
Dan is hij vrij. Erop af.
99
00:12:07,160 --> 00:12:10,482
Dat kan niet. Hij weet niet dat ik besta.
100
00:12:10,600 --> 00:12:17,006
Hoe moet hij dat weten? Je valt niet op.
Maar hiermee trek je z'n aandacht.
101
00:12:17,120 --> 00:12:22,160
Komt hij naar de voorstelling?
Dan moet je je nu gaan voorbereiden.
102
00:12:22,280 --> 00:12:25,045
De hoed, handschoenen, alles.
103
00:12:25,160 --> 00:12:28,403
De Daltons komen.
- Die knoop ik wel dicht.
104
00:12:28,520 --> 00:12:32,889
Gebruik mijn make-up maar.
Ik wil keur op die wangen zien.
105
00:12:44,880 --> 00:12:48,043
Maak geen problemen voor de sheriff.
106
00:12:50,160 --> 00:12:51,924
Alsjeblieft, Luke.
107
00:12:53,000 --> 00:12:58,643
De sleutels van de boeien. Snacks voor
Averell, anders wordt hij chagrijnig.
108
00:12:58,760 --> 00:13:00,728
Ik zal eraan denken.
109
00:13:31,440 --> 00:13:35,650
Het toneel is klaar.
De kostuums wachten op jullie.
110
00:13:41,720 --> 00:13:44,371
Waarom doe je dit, Lotta?
111
00:13:44,480 --> 00:13:48,087
Burgerplicht. Daisy Town
heeft cultuur nodig.
112
00:13:48,200 --> 00:13:50,362
Noem je dat cultuur?
113
00:13:52,640 --> 00:13:55,484
Eén been tegelijk, net als wij.
114
00:13:55,600 --> 00:14:00,686
Het is beter dan niets. Ik moet
mooie woorden over liefde horen.
115
00:14:00,800 --> 00:14:04,885
Als ik daar de Daltons voor nodig heb,
vooruit maar.
116
00:14:05,000 --> 00:14:09,608
Misschien blijft er wat poëzie hangen
in Daisy Town.
117
00:14:09,720 --> 00:14:11,131
En bij jou.
118
00:14:11,240 --> 00:14:16,121
Dan kun je zeggen wat je voor me voelt,
met woorden.
119
00:14:16,240 --> 00:14:17,890
Woorden?
120
00:14:18,000 --> 00:14:22,403
Mensen gebruiken ze continu
zonder dood neer te vallen.
121
00:14:22,520 --> 00:14:25,649
Het hoeft geen poëzie te zijn.
122
00:14:25,760 --> 00:14:29,924
Maar als je wilt zeggen
dat je dolverliefd bent...
123
00:14:30,040 --> 00:14:33,601
op me valt, geïntrigeerd bent...
124
00:14:33,720 --> 00:14:37,441
me aantrekkelijk vindt,
me wel ziet zitten...
125
00:14:38,840 --> 00:14:41,605
Veel lager kan ik niet zakken.
126
00:14:46,320 --> 00:14:48,721
Ik mag je graag.
127
00:14:48,840 --> 00:14:50,524
Je mag me graag?
128
00:15:06,760 --> 00:15:09,286
Liefdesdrank.
129
00:15:15,560 --> 00:15:20,566
Bedek m'n palm met zilver,
en ik zal alles onthullen.
130
00:15:20,680 --> 00:15:26,801
Ik volg het zigeunerspoor, en breng
geluk aan wie mij laat blijven.
131
00:15:27,800 --> 00:15:32,966
Ik ben klaar voor klanten.
Vorm een rij, aan m'n linkerkant.
132
00:15:45,760 --> 00:15:49,082
Zeg in hemelsnaam iets over de jurk.
133
00:15:50,520 --> 00:15:53,000
Allemachtig leuk.
134
00:15:58,320 --> 00:16:00,049
Liefje.
135
00:16:00,160 --> 00:16:06,008
Bedek m'n palm met zilver,
dan zal ik je toekomst voorspellen.
136
00:16:06,120 --> 00:16:10,569
Nee dank u, ik..
- Je gelooft niet dat ik die kracht heb.
137
00:16:10,680 --> 00:16:15,641
Maar ik ben Esperanza,
zigeunerkoningin. Ik kom met de wind.
138
00:16:15,760 --> 00:16:18,366
En ik weet vele dingen.
139
00:16:22,360 --> 00:16:29,130
Jij bent al lang in het geheim
verliefd op iemand.
140
00:16:35,040 --> 00:16:40,444
Staat dat in m'n hand?
- Maar je durft hem niet te zeggen...
141
00:16:40,560 --> 00:16:43,166
wat je voor hem voelt.
- Dat heerst.
142
00:16:43,280 --> 00:16:48,764
Omdat je voelt dat deze persoon
niet van je houdt.
143
00:16:48,880 --> 00:16:52,248
Dat is waar.
- Daar heb ik iets voor.
144
00:16:52,360 --> 00:16:54,806
Liefdesdrank Werkt beslist.
145
00:16:54,920 --> 00:16:56,888
Een liefdesdrank?
146
00:16:57,880 --> 00:17:00,690
Vervloekt zijn de ongelovigen.
147
00:17:01,880 --> 00:17:08,206
Geef dit aan de man van wie je houdt.
Dan zal hij voor eeuwig de jouwe zijn.
148
00:17:08,320 --> 00:17:14,805
Zo lang jij de eerste bent die hij ziet,
nadat hij hem gedronken heeft.
149
00:17:14,920 --> 00:17:21,087
Deze drank is gebrouwen in de magie
van een midzomernacht.
150
00:17:21,200 --> 00:17:25,205
Eén slokje, en je ogen
zullen zich openen...
151
00:17:25,320 --> 00:17:32,966
voor de oneindige romantische
mogelijkheden van het heelal.
152
00:17:33,080 --> 00:17:37,483
Maar je hoeft me niet te geloven.
Ik zal het demonstreren.
153
00:17:37,600 --> 00:17:40,683
Als er een vrijwilliger is?
154
00:17:40,800 --> 00:17:42,689
Jij misschien, Luke?
155
00:17:44,000 --> 00:17:47,800
Liefdesdranken bestaan niet.
156
00:17:47,920 --> 00:17:52,608
Pas op, anders ben je gedoemd
tot een eenzaam leven.
157
00:17:52,720 --> 00:17:55,405
Hij staat te trillen op z'n benen.
158
00:17:58,000 --> 00:18:02,483
Kijk uit, Luke.
- Je gelooft die hocus pocus toch niet?
159
00:18:02,600 --> 00:18:05,843
Ik geloof in meer
dan iemand graag mogen.
160
00:18:06,800 --> 00:18:10,725
Schenk maar in, ik ben klaar
voor een nieuwe liefde.
161
00:18:30,120 --> 00:18:32,691
Zo, Jack Dalton.
162
00:18:35,480 --> 00:18:37,847
Vertel eens wat over jezelf.
163
00:18:49,440 --> 00:18:53,650
Maar je bent Lukes meisje.
- Dat is voorbij.
164
00:18:53,760 --> 00:18:57,924
Ik wil jou.
- Waarom? Ik lijk totaal niet op Luke.
165
00:18:58,040 --> 00:18:59,883
Des te beter.
166
00:19:00,880 --> 00:19:05,090
Kom Jack, doe eens
wat Shakespeare voor me.
167
00:19:07,960 --> 00:19:12,488
Ik zou je kunnen vergelijken
met een zomerdag.
168
00:19:13,600 --> 00:19:15,648
Een zomerdag?
169
00:19:16,840 --> 00:19:20,322
Dat is echte liefde.
- Schiet je hem vol gaten?
170
00:19:20,440 --> 00:19:23,330
Als Zwitserse kaas?
171
00:19:23,440 --> 00:19:27,445
Waarom? Ik ben totaal niet jaloers.
172
00:19:27,560 --> 00:19:30,643
Ik ben een redelijk mens.
173
00:19:33,800 --> 00:19:38,203
Nooit geweten dat je
zo gevoelig was. Liefste.
174
00:19:38,320 --> 00:19:40,846
Het werkt niet.
- Wat niet?
175
00:19:40,960 --> 00:19:44,328
Je maakt me niet jaloers
met een gewone boef
176
00:19:44,440 --> 00:19:49,480
Jack is een ongewone boef
Hij is teder en gevoelig.
177
00:19:49,600 --> 00:19:54,447
Hij verovert een meisje met woorden.
- Hoe zit het dan met ons?
178
00:19:55,440 --> 00:19:57,841
Ons.
179
00:19:57,960 --> 00:19:59,564
Ons.
180
00:20:01,200 --> 00:20:06,161
Er is geen 'ons'. Van nu af aan
is het Jack en ik.
181
00:20:09,280 --> 00:20:13,569
Prima. Ik vind het prima.
- Natuurlijk, Luke.
182
00:20:13,680 --> 00:20:18,242
Zou dat niet zo moeten zijn?
- Nog in geen miljoen jaar.
183
00:20:18,360 --> 00:20:21,648
Als ik bezorgd lijk, dan is dat...
184
00:20:23,040 --> 00:20:25,771
omdat Joe Dalton er niet meer is.
185
00:20:39,120 --> 00:20:43,523
Wou je ergens naartoe?
- Ik overlegde met m'n muze.
186
00:20:43,640 --> 00:20:48,009
En het werd daar wat benauwd.
- Terug naar binnen.
187
00:20:49,840 --> 00:20:54,402
Barbaars. Je straft me
omdat m'n broer je meisje versiert.
188
00:20:54,520 --> 00:20:57,046
Begin met repeteren.
189
00:20:57,160 --> 00:21:00,687
Iedereen op het toneel. Kappen, jullie.
190
00:21:00,800 --> 00:21:05,044
Waarom een meisje?
- Ik speel Ophelia, en ik kaag niet.
191
00:21:05,160 --> 00:21:10,485
Maar Julia heeft geen tekst.
- Jawel, maar jij vergeet hem steeds.
192
00:21:15,440 --> 00:21:20,571
Je krijgt er geen spijt van.
- Ik word de gelukkigste vrouw die er is.
193
00:21:22,560 --> 00:21:27,248
Wilt u iets, Miss Betty Lou?
- Neem maar even pauze, Hank.
194
00:21:40,800 --> 00:21:44,691
Het is erg warm. Wil je een limonade?
195
00:21:46,000 --> 00:21:47,525
Alsjeblieft.
196
00:21:49,120 --> 00:21:51,600
Je speelt vals.
- Wat zei jij?
197
00:21:52,600 --> 00:21:56,082
Kom maar op, ik snijd je in mootjes.
Achteruit.
198
00:21:56,200 --> 00:21:59,647
Achteruit. Kom maar op, grote jongen.
199
00:22:02,920 --> 00:22:07,005
Kop dicht. Ik kan niet repeteren
met al die herrie.
200
00:22:08,760 --> 00:22:11,127
Is dat limonade?
- Ja.
201
00:22:11,240 --> 00:22:12,890
Nee, bedoel ik.
202
00:22:14,160 --> 00:22:17,209
Het smaakt als limonade.
203
00:22:17,320 --> 00:22:21,609
Wat is er?
- Je hebt de liefdesdrank gedronken.
204
00:22:23,000 --> 00:22:27,483
Ik voel me wel tot je aangetrokken.
- Doe maar liever niet.
205
00:22:27,600 --> 00:22:30,683
Ik heb geen keus. Het is het lot.
206
00:22:31,720 --> 00:22:34,121
Wees de mijne.
- En Lotta dan?
207
00:22:34,240 --> 00:22:38,928
Ik wil Lotta niet.
- Maar je zei dat ze beeldschoon was.
208
00:22:39,040 --> 00:22:41,646
En gematigd als een zomerdag.
209
00:22:41,760 --> 00:22:45,367
Death Valley in augustus,
vergeleken bij jou.
210
00:22:45,480 --> 00:22:47,926
Ik laat je één moment alleen...
211
00:22:48,040 --> 00:22:52,045
Wat is er? Lukt het je niet meer?
212
00:22:52,160 --> 00:22:53,844
Ik pak hem terug.
213
00:22:53,960 --> 00:22:58,329
Ik vroeg me altijd af wat liefde is.
Nu heb ik die gevonden.
214
00:22:58,440 --> 00:23:01,410
Je ziet er prachtig uit in die jurk.
215
00:23:01,520 --> 00:23:05,002
Hij heeft per ongeluk
liefdesdrank gedronken.
216
00:23:05,120 --> 00:23:11,571
Komt dit door de liefdesdrank? Ik wist
dat die sterk was, maar tjonge jonge.
217
00:23:11,680 --> 00:23:14,001
Waar is m'n fles gebleven?
218
00:23:21,520 --> 00:23:25,525
Hij heeft frisse lucht nodig.
Houd hem in de gaten.
219
00:23:25,640 --> 00:23:31,249
Niet alleen frisse lucht. Ik ken castraten
die vaker rollebollen.
220
00:23:38,680 --> 00:23:44,164
Esperanza, de zigeunerin.
Is er een reden waarom je zo staat?
221
00:23:44,280 --> 00:23:49,650
Ik heb liefdesdrank op.
Als Lotta naar me kijkt, valt ze voor me.
222
00:23:49,760 --> 00:23:52,684
Luister eens, je vergist je.
223
00:23:52,800 --> 00:23:56,122
Als je wilt dat Lotta op je valt...
224
00:23:56,240 --> 00:24:02,725
moet jij de eerste zijn die zij ziet,
als zij ervan heeft gedronken.
225
00:24:04,240 --> 00:24:09,326
Moet ik m'n ogen opendoen?
- Eerst helemaal tot tien tellen.
226
00:24:14,080 --> 00:24:15,969
Helemaal tot tien.
227
00:24:19,240 --> 00:24:21,288
Dit meen je niet.
228
00:24:23,560 --> 00:24:25,449
Jolly Jumper.
229
00:24:26,800 --> 00:24:31,249
Vertel eens wat over jezelf.
- Dat had je gedroomd.
230
00:24:31,360 --> 00:24:34,887
Het geeft niet, ik ga je taal leren.
231
00:24:35,000 --> 00:24:41,724
Dat duurt misschien even,
maar we hebben ons hele leven de tijd.
232
00:24:43,760 --> 00:24:46,240
Houd maar op met dat spelletje.
233
00:24:46,360 --> 00:24:49,807
Die liefdesdrank is nep.
Dat Jack meedoet...
234
00:24:49,920 --> 00:24:53,606
Nou, kijk eens uit het raam.
- Momentje.
235
00:24:53,720 --> 00:24:57,884
Je kunt beter even komen.
- Nog nooit zoiets gezien.
236
00:25:02,680 --> 00:25:05,331
Ik ben verliefd, ik ben verliefd.
237
00:25:05,440 --> 00:25:10,844
Ik ben verliefd op een geweldig paard.
- Dit is onnatuurlijk.
238
00:25:12,000 --> 00:25:17,291
Is hij krankzinnig?
- Hij heeft de instructies niet opgevolgd.
239
00:25:17,400 --> 00:25:24,204
Dit loopt uit de hand. Die drank is nep.
En dat ga ik definitief bewijzen.
240
00:25:29,200 --> 00:25:31,282
Geef dat maar aan mij.
241
00:25:33,240 --> 00:25:35,242
Liefdesdrank.
242
00:25:47,640 --> 00:25:49,881
Zie je wel? Niks.
243
00:25:59,600 --> 00:26:01,728
Krijg nou wat.
244
00:26:03,280 --> 00:26:05,282
Hij werkt toch.
245
00:26:10,720 --> 00:26:14,088
Overtuigd? Overtuigd?
246
00:26:14,200 --> 00:26:19,969
Alleen vandaag,
twee flessen voor drie kwartjes.
247
00:26:29,880 --> 00:26:33,089
Harige mensenlippen.
248
00:26:39,680 --> 00:26:42,490
We worden rijk, liefje.
249
00:26:54,920 --> 00:26:56,684
Kom binnen.
250
00:26:56,800 --> 00:26:59,451
Zeg dat die liefdesdrank nep is.
251
00:26:59,560 --> 00:27:02,006
Dat heb ik altijd gedacht.
252
00:27:02,120 --> 00:27:05,806
Maar nu denk ik dat de drank
krachten heeft...
253
00:27:05,920 --> 00:27:09,447
die zelfs ik niet voor mogelijk
had gehouden.
254
00:27:09,560 --> 00:27:13,281
Jij hebt hem zelf genomen.
- Ik deed alsof.
255
00:27:13,400 --> 00:27:19,169
Weet je het zeker? Heb je
geen warme gevoelens voor Jack?
256
00:27:19,280 --> 00:27:22,602
Hij heeft mooie kanten
die ik nog niet kende.
257
00:27:22,720 --> 00:27:26,691
O nee. Stel dat ik echt
verliefd ben op Jack.
258
00:27:26,800 --> 00:27:30,600
Misschien is de drank toch echt.
- Mag ik je citeren?
259
00:27:30,720 --> 00:27:34,008
Je snapt het niet.
- Misschien de paardenman.
260
00:27:34,120 --> 00:27:39,160
Ik mag niet op Jack vallen.
Vooral omdat hij op Betty Lou valt.
261
00:27:39,280 --> 00:27:41,328
Geef me het tegengif.
262
00:27:41,440 --> 00:27:46,731
Daar heeft nog nooit iemand om
gevraagd. Ik denk niet dat het bestaat.
263
00:27:46,840 --> 00:27:50,765
Wat moet ik doen?
- Aanvaard je lot.
264
00:27:50,880 --> 00:27:53,486
Wacht even. Ga zitten.
265
00:27:53,600 --> 00:27:57,400
Geef me je handpalm eens.
266
00:27:58,840 --> 00:28:04,483
Je hebt een erg ingewikkelde liefdeslijn.
267
00:28:04,600 --> 00:28:09,606
Er zullen nog vele mannen
verliefd op je worden.
268
00:28:09,720 --> 00:28:11,210
Vele?
269
00:28:11,320 --> 00:28:15,723
Ik zie een filosoof, een reiziger...
270
00:28:15,840 --> 00:28:19,686
een wetsdienaar, een revolverheld...
271
00:28:19,800 --> 00:28:22,804
een soort dichter...
272
00:28:22,920 --> 00:28:27,084
Ze zullen je allemaal aanbidden.
273
00:28:27,200 --> 00:28:29,771
Jij boft maar.
- Ik bof?
274
00:28:31,440 --> 00:28:35,684
Zou je je kunnen vergissen?
- Dat kan.
275
00:28:35,800 --> 00:28:38,451
Volgens deze lijn...
276
00:28:38,560 --> 00:28:43,964
hoor ik verliefd te worden
op een hele kleine man...
277
00:28:44,080 --> 00:28:47,926
die een enorme last draagt.
278
00:28:49,440 --> 00:28:51,522
Ik wacht nog steeds.
279
00:28:55,000 --> 00:28:57,128
Kom maar hier, liefje.
280
00:28:57,240 --> 00:29:01,325
Ik hoef niet meer te wachten.
- Ik ben verdoemd.
281
00:29:06,120 --> 00:29:10,569
Je moet me helpen.
- Ik heb geen tegengif voor je broer.
282
00:29:10,680 --> 00:29:13,684
Laat hem maar. Ik heb mist nodig.
283
00:29:13,800 --> 00:29:17,964
Voor de voorstelling.
Dikke, verblindende mist.
284
00:29:18,080 --> 00:29:24,964
Bedek m'n palm met zilver, en ik brouw
een mist voor je, koningen waardig.
285
00:29:25,080 --> 00:29:28,562
Na de show. We moeten
eerst naar de bank.
286
00:29:28,680 --> 00:29:33,242
Je krediet is hier goed,
maar niet perfect.
287
00:29:35,360 --> 00:29:37,089
Koffie?
288
00:29:46,680 --> 00:29:53,131
Zal ik u vergelijken met een zomerdag?
Gij zijt veel mooier, en gematigder
289
00:29:54,840 --> 00:29:58,526
ruwe winden schudden
de knoppen van de mei
290
00:29:58,640 --> 00:30:02,531
en de zomer vertrekt maar al te snel.
291
00:30:14,520 --> 00:30:18,969
Kijk niet zo. Er is tenminste
iemand verliefd op jou.
292
00:30:19,800 --> 00:30:22,485
Het kan me niet schelen.
293
00:30:22,600 --> 00:30:26,446
Ze verdienen elkaar,
die slang en dat rotwijf.
294
00:30:26,560 --> 00:30:28,642
Ho ho, ik houd van haar.
295
00:30:28,760 --> 00:30:32,446
Ik heb haar werk gegeven.
Advies. Vriendschap.
296
00:30:32,560 --> 00:30:37,361
En zij steelt de enige man
van wie ik ooit heb gehouden.
297
00:30:37,480 --> 00:30:40,609
Ik zou bij je terugkomen als ik kon.
298
00:30:40,720 --> 00:30:45,567
Jou kan ik best vergeten.
- Betty Lou vergeet ik nooit.
299
00:30:45,680 --> 00:30:49,048
Zij en Luke leven nog lang en gelukkig...
300
00:30:49,160 --> 00:30:52,801
terwijl ik altijd moet leven met deze pijn.
301
00:30:52,920 --> 00:30:56,641
Doe ons allebei een lol,
en haal Betty Lou weg.
302
00:30:56,760 --> 00:31:01,368
Ze mag me niet eens.
Hoe kan ik haar van Luke afpakken?
303
00:31:06,240 --> 00:31:08,686
Hier. Neem mijn pistool maar.
304
00:31:08,800 --> 00:31:11,007
Ga nu je geliefde halen.
305
00:31:11,440 --> 00:31:14,683
Uw eeuwige zomer zal nooit verbleken.
306
00:31:18,160 --> 00:31:23,121
Ik kan het niet. Ze ziet er zo gelukkig uit.
- Blijf daaraan denken.
307
00:31:23,240 --> 00:31:26,926
En vannacht, als je alleen in je cel zit...
308
00:31:27,040 --> 00:31:32,763
stel je dan voor dat ze samen
de zonsondergang tegemoet rijden.
309
00:31:32,880 --> 00:31:37,124
Soms schijnt het oog des hemels
veel te fel
310
00:31:37,240 --> 00:31:40,926
en vaak is zijn gouden huid verduisterd.
311
00:31:42,640 --> 00:31:46,486
Ik daag je uit tot een duel.
- Nee, geen duel.
312
00:31:46,600 --> 00:31:48,523
Gewoon Betty Lou meenemen.
313
00:31:48,640 --> 00:31:52,326
Dan jaagt hij op me.
Ik wil dit nu afhandelen.
314
00:31:52,440 --> 00:31:55,728
Hoe kom je aan dat pistool?
- Van mij.
315
00:31:57,240 --> 00:32:02,371
Ik los dit wel op. Betty Lou,
zeg dat een duel uitgesloten is.
316
00:32:05,040 --> 00:32:09,728
Niemand heeft ooit om me gevochten.
Het klinkt opwindend.
317
00:32:10,800 --> 00:32:16,091
Je hebt gelijk Niets is spannender
dan een duel tussen rivalen.
318
00:32:18,160 --> 00:32:22,006
Kom maar kijken op mijn balkon.
Er is limonade.
319
00:32:32,800 --> 00:32:34,689
Laten we het bespreken.
320
00:32:41,280 --> 00:32:43,726
Hoeveel kontjes wil je?
321
00:32:43,840 --> 00:32:46,207
Suiker. In je limonade.
322
00:32:46,320 --> 00:32:50,291
Eén. Ik houd van lekker wrang.
- Dat is dit.
323
00:33:07,600 --> 00:33:11,491
Ik wil je niet neerschieten.
Leg je pistool neer.
324
00:33:11,600 --> 00:33:14,365
Ik ben wanhopig.
- Dat zie ik.
325
00:33:14,480 --> 00:33:17,086
Maar je bent niet sneller dan ik.
326
00:33:17,200 --> 00:33:19,123
Kijk hier eens naar.
327
00:33:20,720 --> 00:33:24,042
Gooi eens wat suiker.
- Hoeveel kontjes?
328
00:33:24,160 --> 00:33:25,924
Allemaal.
329
00:33:43,520 --> 00:33:47,969
Sorry. Zo lang jij leeft,
maak ik geen kans bij Betty Lou.
330
00:33:48,080 --> 00:33:51,323
En zonder haar
kan ik net zo goed dood zijn.
331
00:33:51,440 --> 00:33:53,442
Als dat is wat je wilt.
332
00:33:55,800 --> 00:33:57,689
Ik tel tot drie.
333
00:33:58,800 --> 00:34:01,531
Daar komt de Zwitserse kaas.
334
00:34:18,360 --> 00:34:20,840
Dit doe ik voor jou, Betty Lou.
335
00:34:29,280 --> 00:34:31,681
Nee. Wacht even.
336
00:34:31,800 --> 00:34:34,121
Doe het niet.
337
00:34:34,240 --> 00:34:36,481
Jack, ik ben de jouwe.
338
00:34:38,480 --> 00:34:44,487
Was ik maar een handschoen aan
die hand, dan kon ik die wang aanraken.
339
00:34:58,120 --> 00:35:02,762
Ik blijf altijd aan je zijde.
- Loop liever achter me.
340
00:35:04,800 --> 00:35:08,885
Ik moet gaan. Hij is heel erg streng.
341
00:35:09,000 --> 00:35:11,890
Kom snel terug. Samen oud worden.
342
00:35:20,080 --> 00:35:23,527
Nu wordt het hier
misschien weer normaal.
343
00:35:25,240 --> 00:35:29,370
Ik heb iemands leven gered.
Krijg ik geen waardering?
344
00:35:29,480 --> 00:35:32,563
Bedankt dat je Jacks leven hebt gered.
345
00:35:34,760 --> 00:35:36,922
Is alles klaar?
- Alles klaar.
346
00:35:37,040 --> 00:35:40,328
Geen problemen?
- Niet meer dan normaal.
347
00:35:40,440 --> 00:35:42,408
Dat wou ik horen.
348
00:35:42,520 --> 00:35:48,801
Vloelt je voet zich nu beter?
- Ja. Dit is lekker, zeg.
349
00:35:51,560 --> 00:35:55,087
Net wat ik nodig heb.
Ik ben uitgedroogd.
350
00:35:56,200 --> 00:35:57,884
Ik ook.
351
00:36:00,880 --> 00:36:03,611
Dit smaakt bekend.
- Nietwaar.
352
00:36:03,720 --> 00:36:07,691
Er zit liefdesdrank in.
- Betekent dat...
353
00:36:07,800 --> 00:36:10,770
Hoor eens...
- Ik houd van je, Lotta.
354
00:36:10,880 --> 00:36:14,327
Jij houdt van Betty Lou.
Ik houd van Lotta.
355
00:36:14,440 --> 00:36:18,650
Zeg dat je de mijne bent.
- Over mijn lijk.
356
00:36:18,760 --> 00:36:20,649
Niet weer.
357
00:36:22,200 --> 00:36:24,885
Jij houdt van Betty Lou.
358
00:36:39,720 --> 00:36:45,011
We beginnen ons programma
met Ophelia en Hamlet. Uit Hamlet.
359
00:36:50,560 --> 00:36:57,489
Mijn heer, ik heb aandenkens van u
die ik u al lang wil teruggeven.
360
00:36:57,600 --> 00:37:02,208
Ik bid u, neem ze nu in ontvangst.
361
00:37:05,200 --> 00:37:09,410
Nee, niet ik Ik heb u nooit iets gegeven.
362
00:37:10,840 --> 00:37:14,845
Ik hield van u...
- Ze vermoorden elkaar. Mist, nu.
363
00:37:23,960 --> 00:37:28,682
Het is afgelopen. En geen gebuig,
we smeren hem nu.
364
00:37:28,800 --> 00:37:31,929
Ik ga niet zonder Lotta.
- Ik ook niet.
365
00:37:32,040 --> 00:37:35,806
Ik niet zonder Jolly Jumper.
- Ga, het zijn idioten.
366
00:37:35,920 --> 00:37:38,764
Dat is zo, maar het zijn m'n broers.
367
00:37:40,080 --> 00:37:44,005
Wacht eens even.
Er zit geen mist in Hamlet.
368
00:37:54,720 --> 00:37:57,883
Dat krijg je met een parkeerverbod.
369
00:38:03,760 --> 00:38:07,765
Zijn we er al bijna?
- Tien minuten verder dan daarnet.
370
00:38:07,880 --> 00:38:11,930
Ik kan niet mennen
als iemand in m'n nek ademt.
371
00:38:12,040 --> 00:38:14,646
Ga weg, ze heeft ruimte nodig.
372
00:38:20,000 --> 00:38:23,721
Er is geen plaats.
- Rij maar op Jolly Jumper.
373
00:38:23,840 --> 00:38:28,767
Nooit. Zon relatie hebben we niet.
- Ik spring wel.
374
00:38:43,440 --> 00:38:47,923
Zie je ze?
- Nee, maar ik kan hun spoor volgen.
375
00:38:59,600 --> 00:39:02,285
Wat nu?
- Zie je die tak?
376
00:39:02,400 --> 00:39:05,529
Het is verboden die weg te gebruiken.
377
00:39:07,880 --> 00:39:09,291
Verdorie.
378
00:39:09,760 --> 00:39:13,606
Kijk uit. Kijk uit.
379
00:39:13,720 --> 00:39:17,042
Neem volgende keer de verboden weg.
380
00:39:21,440 --> 00:39:24,444
Wat moeten we nu doen?
- Ik denk na.
381
00:39:24,560 --> 00:39:29,521
Snel denken, Luke komt zo.
- Als hij Betty Lou kan verlaten.
382
00:39:29,640 --> 00:39:31,722
Hij wil Jolly Jumper redden.
383
00:39:31,840 --> 00:39:36,926
We verspreiden ons,
hij kan ons niet allemaal volgen.
384
00:39:38,680 --> 00:39:41,968
We gaan op een ranch wonen,
geloof me.
385
00:39:42,080 --> 00:39:45,129
Een paardenranch, met Jolly en mij.
386
00:39:45,240 --> 00:39:50,167
Ze wil geen ranch.
Ze wil glamour, en theater.
387
00:39:50,280 --> 00:39:53,090
Kies je wapen.
- Lotta's pistool.
388
00:39:53,200 --> 00:39:57,444
Lotta heeft mij dat pistool gegeven.
Ja toch, Lotta?
389
00:40:08,480 --> 00:40:10,926
Waar ben je?
- Ben jij dat?
390
00:40:11,040 --> 00:40:12,883
Ik ben hier.
- Waar?
391
00:40:13,000 --> 00:40:15,321
Hier.
- Naar het oosten.
392
00:40:19,120 --> 00:40:21,851
Lotta, m'n liefste.
393
00:40:23,080 --> 00:40:25,811
Ik houd niet van je.
- Jij nam de drank.
394
00:40:25,920 --> 00:40:31,324
Jij ook Maar kun je me recht aankijken
en zeggen dat je van me houdt?
395
00:40:31,440 --> 00:40:34,922
Nee. Ik houd eigenlijk van Betty Lou.
396
00:40:35,040 --> 00:40:39,682
Zo hoort het. Het is een prima vrouw.
En ze is dol op jou.
397
00:40:39,800 --> 00:40:42,770
Jack, kun je me horen?
- Zie je wel?
398
00:40:42,880 --> 00:40:44,530
Ik ben weg.
399
00:40:55,240 --> 00:40:58,449
Bukken.
- Betty Lou zoekt me.
400
00:40:58,560 --> 00:41:02,281
Je wou Lotta toch?
- Nu houd ik van Betty Lou.
401
00:41:02,400 --> 00:41:06,564
Prima. Maar vergeet Betty Lou
heel even.
402
00:41:06,680 --> 00:41:13,564
Lucky Luke is hier. Als hij ons opsluit,
kun je Betty Lou op je buik schrijven.
403
00:41:13,680 --> 00:41:18,049
Denk erover na.
- Ik wil haar best op m'n buik hebben.
404
00:41:19,040 --> 00:41:24,729
Maak wat geluid, dan bespring ik ze.
- En de moerasbeesten dan?
405
00:41:25,720 --> 00:41:28,087
Die slapen. Vooruit, gaan.
406
00:42:10,360 --> 00:42:12,647
Een moerasslang.
407
00:42:21,640 --> 00:42:26,282
Zo te zien een dodelijke halsdoekslang.
Maak ze maar dicht.
408
00:42:27,000 --> 00:42:30,209
Lotta, ik zal van je houden tot m'n dood.
409
00:42:30,320 --> 00:42:34,450
Die komt eerder dan je denkt
als je me niet loslaat.
410
00:42:36,000 --> 00:42:39,402
Ik houd niet van je.
Ik kan nooit van je houden.
411
00:42:39,520 --> 00:42:45,004
Dat zeg je omdat je nog verliefd bent
op Jack Daar kan ik wat aan doen.
412
00:42:45,120 --> 00:42:47,441
Drinken.
- Hoe kom je daaraan?
413
00:42:47,560 --> 00:42:51,121
Gejat, van jou.
- O. Heel fijn.
414
00:42:54,880 --> 00:42:56,882
Drinken.
415
00:42:57,000 --> 00:42:59,924
Jij kunt met vrouwen omgaan.
416
00:43:03,600 --> 00:43:07,571
Kom me maar halen.
- Ik ben niet smoor op je.
417
00:43:07,680 --> 00:43:13,164
Ik snap het niet. Waarom werkt hij niet?
- Misschien is hij toch nep.
418
00:43:13,280 --> 00:43:16,443
Dan ben ik ook niet verliefd op jou.
419
00:43:16,560 --> 00:43:18,210
Ben je dat?
420
00:43:18,320 --> 00:43:20,448
Hoe erg?
- Heel vreselijk.
421
00:43:20,560 --> 00:43:26,044
Geef je je carrière ervoor op?
De schijnwerpers, het applaus?
422
00:43:26,160 --> 00:43:31,291
Daar ben ik blij om.
Kom op William, het toneel roept.
423
00:43:31,400 --> 00:43:33,209
Ik kom al.
424
00:43:35,280 --> 00:43:37,442
Dat is Averell.
425
00:43:54,800 --> 00:43:57,929
Wees voorzichtig. Luke zoekt ons.
426
00:43:58,800 --> 00:44:03,522
Hij brengt me nooit terug. Ik word acteur.
427
00:44:03,640 --> 00:44:06,291
Zeg je vaste baan niet op.
428
00:44:07,960 --> 00:44:10,327
Kun jij Lotta nadoen?
429
00:44:31,120 --> 00:44:33,361
Had je nog laatste woorden?
430
00:44:35,720 --> 00:44:38,849
Het werkt niet.
- Het werkt niet?
431
00:44:40,280 --> 00:44:42,965
Dat zal ik onthouden.
432
00:44:44,400 --> 00:44:46,448
Modder in de loop.
433
00:44:57,680 --> 00:45:01,810
Blijf hier wachten, jongens.
- Heel geestig.
434
00:45:11,720 --> 00:45:14,769
Het is schoongemaakt en droog.
435
00:45:23,040 --> 00:45:25,088
Zeg je gebeden maar.
436
00:45:35,000 --> 00:45:40,086
Wacht even. Wie trekt je eruit
als je mij doodschiet?
437
00:45:40,200 --> 00:45:44,728
Snel nadenken. Je bent te klein
om kalm aan te doen.
438
00:45:51,200 --> 00:45:55,649
Sta daar niet zo. Haal me eruit.
Alsjeblieft.
439
00:45:56,720 --> 00:45:58,210
Het pistool.
440
00:46:03,560 --> 00:46:05,324
Het pistool.
441
00:46:10,320 --> 00:46:14,086
Sta daar niet zo. Haal me eruit.
442
00:46:29,080 --> 00:46:31,208
Droom maar fijn.
443
00:46:47,360 --> 00:46:49,886
Ik weet dat ik nooit veel zeg.
444
00:46:50,000 --> 00:46:54,449
Dat betekent niet
dat ik niets voor je voel.
445
00:46:54,560 --> 00:47:00,522
Als ik het zeg, zijn het maar woorden.
Woorden beperken je gevoelens.
446
00:47:01,840 --> 00:47:04,730
Met jou wil ik geen beperkingen.
447
00:47:04,840 --> 00:47:07,047
Dus zeg ik maar niets.
448
00:47:07,160 --> 00:47:13,406
Maar ik blijf bij je. Als ik wegga,
kom ik terug. Dat deed ik niet als ik..
449
00:47:13,520 --> 00:47:15,568
Niet iets voor je voelde.
450
00:47:29,280 --> 00:47:31,089
Het zit zo.
451
00:47:31,200 --> 00:47:37,446
Ik geef echt om je. Jij bent de reden
dat ik eenzaam ben op de prairie.
452
00:47:38,520 --> 00:47:42,286
Jij bent m'n familie, m'n beste vriendin.
453
00:47:42,400 --> 00:47:45,006
Ik vertrouw op jou.
454
00:47:45,120 --> 00:47:47,168
Ik ken je.
455
00:47:49,360 --> 00:47:53,046
Ik wou dat ik dit kon zeggen
als je wakker bent.
456
00:48:04,800 --> 00:48:07,371
Ja, dit is al beter.
457
00:48:36,360 --> 00:48:39,648
Wat is er?
- Tijd om naar huis te gaan.
458
00:48:47,720 --> 00:48:50,769
Waar is Averell?
- Ik heb hem niet gezien.
459
00:48:50,880 --> 00:48:52,928
Kijk daar. Drijfzand.
460
00:49:01,240 --> 00:49:05,404
Een moment stilte voor onze arme,
overleden broer.
461
00:49:07,600 --> 00:49:09,921
We hoeven mij niet te begraven.
462
00:49:10,040 --> 00:49:15,331
Ik heb zo raar gedroomd.
Dat ik verliefd werd op Jolly Jumper.
463
00:49:23,560 --> 00:49:27,246
Ik weet niet waarom je dit wilt.
Hij is nep.
464
00:49:27,360 --> 00:49:31,524
Nee. Betty Lou en ik werden verliefd.
- Hij is wel nep.
465
00:49:31,640 --> 00:49:35,281
Dat is hij niet.
- Wie heeft hem nog meer genomen?
466
00:49:35,400 --> 00:49:38,643
Luke mag het zeggen. Wat vind jij?
467
00:49:38,760 --> 00:49:43,209
Geloof me, makker.
Je moet ze niks vertellen.
468
00:49:43,320 --> 00:49:47,530
Werd je verliefd op Betty Lou
door de liefdesdrank?
469
00:49:49,640 --> 00:49:53,008
Zie je wel.
- Ik hield m'n duim op de fles.
470
00:49:54,080 --> 00:49:57,402
Dus je deed echt alsof met Betty Lou.
471
00:49:58,400 --> 00:50:01,210
Waarom deed je dat?
- Weet ik niet.
472
00:50:01,320 --> 00:50:06,884
Dat is het meest romantische
dat je ooit tegen me gezegd hebt.
473
00:50:07,000 --> 00:50:08,490
Echt waar?
474
00:50:11,160 --> 00:50:16,121
Wacht eens even.
Was de liefdesdrank nep, of echt?
475
00:50:16,240 --> 00:50:19,050
Hij heeft mijn leven veranderd.
476
00:50:23,480 --> 00:50:26,165
Ik houd van je, Jack.
477
00:50:26,280 --> 00:50:29,284
Ik zal altijd van je blijven houden.
478
00:50:31,400 --> 00:50:33,721
Maar nu zeg ik je vaarwel.
479
00:50:33,840 --> 00:50:36,923
Ik ga het zigeunerspoor volgen.
480
00:50:38,280 --> 00:50:42,444
Ik wil reizen met de wind,
en vele dingen leren.
481
00:50:42,560 --> 00:50:46,042
Mag ik mee, Esmeralda?
- Esperanza.
482
00:50:46,160 --> 00:50:49,084
Je mag me Ethel noemen.
483
00:50:49,200 --> 00:50:51,487
Zeg het.
- Ethel.
484
00:50:51,600 --> 00:50:53,967
Een hele mooie naam.
485
00:50:54,080 --> 00:50:56,447
Naar de verboden weg.
486
00:51:17,000 --> 00:51:19,571
Welkom thuis, jongens.
487
00:51:20,640 --> 00:51:22,449
Bedankt, Luke.
488
00:51:43,800 --> 00:51:45,768
Afstappen, Lotta.
489
00:51:48,560 --> 00:51:51,006
Ik zie je wel weer eens.
490
00:51:54,080 --> 00:51:56,731
Ik zeg nooit veel, maar dat...
491
00:51:56,840 --> 00:52:02,404
Je hebt me gered van de Daltons.
Je hoeft je gevoelens niet te bewijzen.
492
00:52:10,000 --> 00:52:14,608
Als ik nooit meer het woord liefde hoor,
vind ik dat prima.
493
00:52:20,760 --> 00:52:25,971
Je hoeft niet. Rij de zonsondergang
tegemoet met een rein geweten.
494
00:52:33,400 --> 00:52:37,405
Vertaling: Hoek & Sonépouse
Ondertiteling BV - NN139169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.