All language subtitles for Law and order S16E11 - Bible Story.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:06,870 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,760 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:08,870 --> 00:00:11,640 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:11,740 --> 00:00:13,140 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:14,540 --> 00:00:16,140 Officier, officier. 6 00:00:16,210 --> 00:00:18,660 Whoa, whoa, straat schoonmaken, dame, ik ben al begonnen met het schrijven van het ticket. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,940 Kijk, kijk wat ik heb gevonden, van een Chumasj. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,080 Het is een shanda, ik vertel je een shanda. 9 00:00:23,150 --> 00:00:24,150 Ja, dat weet ik zeker. 10 00:00:24,220 --> 00:00:26,920 Mensen zeggen dat het niet kan gebeuren nogmaals, maar kijk hier eens naar! 11 00:00:26,990 --> 00:00:28,350 Je moet iets doen! 12 00:00:28,620 --> 00:00:31,220 Kijk, dame, waarom belt u niet de... district, en iemand zou... 13 00:00:32,160 --> 00:00:33,630 Oh, het lijkt erop dat er bloed zit. 14 00:00:35,330 --> 00:00:36,660 Waar heb je deze vandaan? 15 00:00:37,100 --> 00:00:41,060 Er is er één! Er zijn er enkele, er zijn er een paar! Pak het, snap het! 16 00:00:42,970 --> 00:00:44,670 Wat in vredesnaam? Houd hem tegen! 17 00:00:46,580 --> 00:00:47,770 Ben je gek? 18 00:00:49,040 --> 00:00:53,680 Zachtjes, voorzichtig, behandel ze voorzichtig. Haal ze allemaal. Haal ze allemaal! 19 00:00:54,420 --> 00:00:55,850 Die pagina's komen uit een heilig boek. 20 00:00:55,920 --> 00:00:57,150 Centraal, dit is Charlie 2-7. 21 00:00:57,220 --> 00:00:59,950 Laat me wat verkeerscontrole regelen hier bij Hester en Eldridge. 22 00:01:01,020 --> 00:01:02,320 Blijf daar. 23 00:01:05,630 --> 00:01:07,150 Centraal, 2-7 Charlie opnieuw. 24 00:01:07,800 --> 00:01:10,060 Maak daar een bus van en een toezichthouder, onmiddellijk. 25 00:01:12,170 --> 00:01:14,550 Ik controleerde zijn vitale waarden en belde toen voor een begeleider en een bus. 26 00:01:14,570 --> 00:01:16,160 Nou ja, dat was iemand rond het gebouw? 27 00:01:16,340 --> 00:01:19,430 Maak je een grapje? Er was zoiets als een menigte van de mensen hier die deze pagina's najagen. 28 00:01:19,540 --> 00:01:20,940 Wat is er in godsnaam met hen gebeurd? 29 00:01:21,010 --> 00:01:22,290 Ze verspreidden zich toen de RMP's kwamen opdagen. 30 00:01:22,310 --> 00:01:24,060 En niemand zei iets over wat er is gebeurd? 31 00:01:24,080 --> 00:01:25,490 Dat zouden ze niet eens doen geef mij maar een naam. 32 00:01:25,510 --> 00:01:27,640 Toch waren ze echt kwaad. Bedankt. 33 00:01:27,720 --> 00:01:29,780 Ik woon vlak bij de hoek van de sjoel. 34 00:01:29,850 --> 00:01:31,290 Ik loop hier elke dag langs. 35 00:01:31,350 --> 00:01:34,070 En toen je vanmorgen hier langskwam, Heeft u iets verdachts opgemerkt? 36 00:01:34,090 --> 00:01:38,250 De pagina's! Overal gegooid grond waar iedereen kan lopen! 37 00:01:38,490 --> 00:01:40,310 Nou, heb je iemand gezien? hier in de buurt vechten? 38 00:01:40,330 --> 00:01:41,660 Niemand vecht. 39 00:01:41,800 --> 00:01:43,790 We hebben meer politie nodig in deze buurt, 40 00:01:43,870 --> 00:01:46,390 dus dit soort dingen gebeurt nooit meer. 41 00:01:46,470 --> 00:01:49,630 Ja, mevrouw. De sergeant zal ervoor zorgen Je komt veilig thuis, oké? Bedankt. 42 00:01:50,240 --> 00:01:51,240 Hartelijk dank. 43 00:01:52,610 --> 00:01:55,740 Stomp trauma aan het hoofd. Lijkt op een gebroken schedel. 44 00:01:55,810 --> 00:01:57,680 Wanneer? Ongeveer een uur of twee. 45 00:01:57,810 --> 00:01:59,040 Hij is nog warm. 46 00:01:59,110 --> 00:02:00,510 Een identiteitsbewijs of een portemonnee? 47 00:02:00,920 --> 00:02:04,280 Niets in zijn zakken. Dat deed ik niet Ik wil hem verplaatsen totdat je hebt gekeken. 48 00:02:04,390 --> 00:02:06,180 Oké, laten we hem rollen. 49 00:02:12,230 --> 00:02:13,230 Het is Hebreeuws. 50 00:02:14,230 --> 00:02:16,760 Wauw, dat moet een bijzonder boek geweest. 51 00:02:17,400 --> 00:02:19,270 Maak uw veiligheidsgordel vast. 52 00:03:07,820 --> 00:03:10,110 Ah, dit is een Pool editie van de Hebreeuwse Thora. 53 00:03:10,220 --> 00:03:11,450 Het Oude Testament. 54 00:03:11,620 --> 00:03:13,450 Het lijkt erop dat het 60 is of 70 jaar oud. 55 00:03:13,520 --> 00:03:15,180 En al die schade onlangs gedaan? 56 00:03:15,260 --> 00:03:16,660 Ja, het scheuren is vers. 57 00:03:16,730 --> 00:03:19,190 Kijk, papier is organisch dus als het oxideert... 58 00:03:19,260 --> 00:03:21,490 Beck, Beckâ. Hoe vers is het bloed op deze pagina's? 59 00:03:21,560 --> 00:03:23,620 Het is spiksplinternieuw. Komt overeen met die van het slachtoffer. 60 00:03:23,700 --> 00:03:26,360 Maar de test op het speeksel zal een paar dagen niet terugkomen. 61 00:03:26,440 --> 00:03:27,660 Speeksel? Heeft iemand erop gespuugd? 62 00:03:27,740 --> 00:03:29,000 Uh-huh. Is dat een misdaad? 63 00:03:29,070 --> 00:03:30,070 Moord wel. 64 00:03:30,140 --> 00:03:32,160 Oké, maar hoe weet je dat als de dode man 65 00:03:32,240 --> 00:03:34,470 probeerde te beschermen het boek of het verscheuren? 66 00:03:37,350 --> 00:03:39,710 Die van jouw John Doe eind twintig, fit. 67 00:03:40,450 --> 00:03:43,090 Gezien zijn bruine lijn is het waarschijnlijk een goede gok dat hij buitenshuis werkt. 68 00:03:43,150 --> 00:03:45,250 Zijn er gevangenis-tatoeages? Arische Broederschap spul? 69 00:03:45,390 --> 00:03:46,550 Nee, schoon als een baby. 70 00:03:46,620 --> 00:03:47,860 Volgens het Oude Testament is 71 00:03:47,920 --> 00:03:49,650 het is godslastering om je lichaam te markeren. 72 00:03:50,030 --> 00:03:52,490 Nou, iemand heeft hem gemarkeerd, met iets zwaars. 73 00:03:53,400 --> 00:03:55,060 Het verbrijzelde zijn slaapbeen, 74 00:03:55,430 --> 00:03:56,990 subduraal hematoom doodde hem. 75 00:03:57,330 --> 00:03:58,610 Deze blauwe plekken op zijn schouder... 76 00:03:58,670 --> 00:04:01,110 Ja, hij heeft er een half dozijn ook verdedigingswonden aan zijn armen. 77 00:04:01,140 --> 00:04:02,930 Wie dan ook afweren liep op hem af. 78 00:04:03,410 --> 00:04:04,840 Vind je het erg als ik even kijk? 79 00:04:05,040 --> 00:04:06,270 Sla jezelf eruit. 80 00:04:09,140 --> 00:04:10,580 Er is één aanwijzing. 81 00:04:10,650 --> 00:04:12,610 Onze John Doe is niet besneden. 82 00:04:13,820 --> 00:04:15,720 Mijn kiezers wil antwoorden, informatie. 83 00:04:15,780 --> 00:04:17,250 Iets. Dit was godslastering! 84 00:04:17,390 --> 00:04:19,030 En ik zou graag willen werken met u, wethouder... 85 00:04:19,050 --> 00:04:20,890 Heb je gezien wat er aan de hand is in Delanceystraat? 86 00:04:20,960 --> 00:04:22,720 Orthodoxe mannen wel verkeer blokkeren! 87 00:04:22,790 --> 00:04:25,190 Onze Taskforce voor haatmisdrijven en gemeenschapszaken 88 00:04:25,290 --> 00:04:26,620 zijn al op de hoogte gesteld. 89 00:04:26,700 --> 00:04:29,170 Je kunt beter een paar laarzen op de grond zetten voordat er een rel uitbreekt. 90 00:04:29,200 --> 00:04:30,240 Weet je wat, raadslid? 91 00:04:30,430 --> 00:04:33,890 Het is ook jouw verantwoordelijkheid om de mensen kalm te houden! 92 00:04:33,970 --> 00:04:36,440 Makkelijker gedaan als ze zich zorgen maken werden serieus genomen 93 00:04:36,540 --> 00:04:38,630 door de politie, de FBI... 94 00:04:38,770 --> 00:04:40,610 We zijn niet klaar om dit terrorisme te noemen. 95 00:04:40,710 --> 00:04:41,800 Wat is het dan? 96 00:04:41,980 --> 00:04:43,910 Heb je gesproken voor de Palestijnse man 97 00:04:43,980 --> 00:04:45,740 werken bij de wasserette in Grantstraat? 98 00:04:45,950 --> 00:04:47,180 Fadi Abu Libdeh? 99 00:04:47,480 --> 00:04:51,150 Hij valt de gemeente lopend lastig naar die synagoge op zaterdag. 100 00:04:51,290 --> 00:04:52,620 Hij zegt dingen tegen de kinderen! 101 00:04:52,690 --> 00:04:54,310 Kijk, hij is onbeleefd 102 00:04:54,390 --> 00:04:56,690 bindt hem niet aan deze ontheiliging. 103 00:04:56,830 --> 00:04:59,890 Er was een brandstichting bij de Culturele Center in Forsythe Street vorig jaar. 104 00:04:59,960 --> 00:05:02,020 De politie belde hem binnen voor ondervraging. 105 00:05:02,330 --> 00:05:04,090 Heeft er een arrestatie plaatsgevonden? Nee! 106 00:05:04,870 --> 00:05:06,560 Deze mensen hebben in vrede geleefd 107 00:05:06,640 --> 00:05:08,160 aan de Lower East Side voor 100 jaar. 108 00:05:08,240 --> 00:05:09,500 De Arabieren openden bedrijven, 109 00:05:09,570 --> 00:05:11,800 nu is er graffiti op de tempels, 110 00:05:11,870 --> 00:05:13,340 beledigingen, een brand! 111 00:05:13,710 --> 00:05:14,710 We zullen met ze praten. 112 00:05:14,780 --> 00:05:17,540 Jij beter! Of ik ga raisen hel zoals je nog nooit eerder hebt gezien. 113 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Wauw. 114 00:05:25,450 --> 00:05:26,940 Met alle respect, Luitenant, 115 00:05:27,020 --> 00:05:30,250 wat heeft een Arabier te maken met een dode blanke man? 116 00:05:30,330 --> 00:05:32,760 Nou, dit was het niet een willekeurige moord. 117 00:05:33,130 --> 00:05:34,990 Het heeft met dat boek te maken. 118 00:05:35,760 --> 00:05:36,990 Zoek uit hoe. 119 00:05:40,540 --> 00:05:42,090 Wie zegt het deze dingen over mij? 120 00:05:42,170 --> 00:05:43,930 Roep jij beledigingen? bij hen of niet? 121 00:05:44,110 --> 00:05:45,660 Ik heb geen interesse bij deze mensen. 122 00:05:45,740 --> 00:05:48,510 Arabieren, ga weg! Ga weg! 123 00:05:48,980 --> 00:05:50,690 Ik zie dat alles goed met je gaat vrienden hier beneden. 124 00:05:50,710 --> 00:05:53,180 Dit is onze winkel, Ik doe de was, dat is alles. 125 00:05:53,280 --> 00:05:54,660 Nou, hoe zit het dan de brand vorig jaar? 126 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 Ik was goedgekeurd, 100%! 127 00:05:56,180 --> 00:05:57,380 Is dit niet de vlag van Hamas? 128 00:05:57,450 --> 00:05:58,580 Het is een muurkalender. 129 00:05:58,650 --> 00:05:59,650 Wat betekent het voor jou? 130 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 Vertelt me ​​welke dag het is! 131 00:06:00,820 --> 00:06:02,500 En misschien hoe jij je voelt over Joodse mensen? 132 00:06:02,520 --> 00:06:04,050 Het is maar een kalender. 133 00:06:04,190 --> 00:06:05,670 Het zou dus niet pieken uw bloeddruk 134 00:06:05,690 --> 00:06:06,920 als ik het in de goot gooide? 135 00:06:07,000 --> 00:06:08,640 Ik heb misschien een politieke meningsverschil Ja, wat is er aan de hand? 136 00:06:08,660 --> 00:06:11,220 Met de mensen die illegaal zijn mijn vaderland binnengevallen, 137 00:06:11,300 --> 00:06:12,340 wiens soldaten slachten... 138 00:06:12,370 --> 00:06:13,890 Als u enige betrokkenheid heeft 139 00:06:14,170 --> 00:06:16,400 met de dode persoon in de synagoge, 140 00:06:16,540 --> 00:06:18,300 laten we er nu voor gaan. 141 00:06:19,510 --> 00:06:22,880 Hij is niemand die ik ken. Ik hoorde dat het een blanke man was. 142 00:06:22,940 --> 00:06:25,210 Oké, bedankt. Zijn naam is Jeffrey Kilgore. 143 00:06:25,350 --> 00:06:27,750 Voor Jeffrey Kilgore, Alhamdu-Iillah. 144 00:06:28,320 --> 00:06:29,940 Maar ik heb niets hiermee te maken hebben. 145 00:06:30,590 --> 00:06:31,590 Pardon. 146 00:06:32,720 --> 00:06:33,750 Jeffrey Kilgore? 147 00:06:33,820 --> 00:06:36,850 Ja, de afdrukken zijn teruggekomen. Zijn laatste bekend was Patchogue, in Suffolk County. 148 00:06:36,930 --> 00:06:39,140 Hij heeft een paar jaar een kogel gedaan terug wegens bedrijfsinbraak. 149 00:06:39,160 --> 00:06:40,240 Laten we een speld in deze man steken 150 00:06:40,300 --> 00:06:42,660 en kijk of er iemand is in de synagoge kent Kilgore. 151 00:06:46,530 --> 00:06:49,970 Rechercheurs, dit is vader Royce en imam Adjani. 152 00:06:50,270 --> 00:06:51,270 Meneer. 153 00:06:51,510 --> 00:06:53,240 Vader. Meneer. 154 00:06:53,310 --> 00:06:54,590 Zij kwamen hun steun aanbieden 155 00:06:54,640 --> 00:06:56,130 in deze verschrikkelijke tijd. 156 00:06:56,210 --> 00:06:57,650 Wij hoopten dat wij u kunnen vragen 157 00:06:57,710 --> 00:06:59,540 Enkele vragen onder vier ogen, rabbijn. 158 00:07:00,280 --> 00:07:01,510 Als u iets nodig heeft, rabbijn. 159 00:07:01,850 --> 00:07:04,180 Laten we dat allemaal bidden koelere hoofden overheersen. 160 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 Mmm-hmm. 161 00:07:11,190 --> 00:07:13,630 Rabbi, dit is de man die was gedood buiten uw synagoge. 162 00:07:13,660 --> 00:07:15,530 Zijn naam is Jeffrey Kilgore. 163 00:07:16,000 --> 00:07:18,060 Ik heb het nog nooit gezien deze man in mijn leven. 164 00:07:18,770 --> 00:07:21,830 Waarom zou hij hier komen? en onze sjoel zo verontreinigen? 165 00:07:21,900 --> 00:07:24,800 Onze meer directe zorg is waarom iemand hem zou vermoorden. 166 00:07:24,970 --> 00:07:29,410 Maar het is zeker geen toeval dat hij stierf terwijl hij een boek uit ons heiligdom vasthield. 167 00:07:30,010 --> 00:07:32,040 Dit gaat veel te ver groter probleem! 168 00:07:32,450 --> 00:07:34,770 Zou je het erg vinden als we de plaats waar het boek werd bewaard? 169 00:07:36,350 --> 00:07:40,620 Na het incident vond ik er verschillende gescheurde pagina's liggen hier verspreid. 170 00:07:41,320 --> 00:07:43,190 Exodus, hoofdstuk 3. 171 00:07:43,290 --> 00:07:44,820 Mozes en de brandende braamstruik. 172 00:07:45,130 --> 00:07:47,030 Bent u een religieus mens, Rechercheur Groen? 173 00:07:47,260 --> 00:07:48,290 Ik ben zo opgevoed. 174 00:07:48,360 --> 00:07:51,030 Wat kun je ons vertellen? over deze bijbel? 175 00:07:51,500 --> 00:07:54,940 Het is een Chumasj, het is een kopie van onze Thora, 176 00:07:55,000 --> 00:07:56,870 waaruit we lezen tijdens de diensten. 177 00:07:56,940 --> 00:07:58,740 Het is het levensbloed van ons volk. 178 00:07:59,610 --> 00:08:03,170 Deze was van Barry Speicher, wie is de voorzitter van onze gemeente. 179 00:08:03,410 --> 00:08:05,810 Hij bewaarde het op de bamah, vlak bij zijn stoel. 180 00:08:05,880 --> 00:08:08,650 Was dit heiligdom in gebruik? gisterochtend, rabbijn? 181 00:08:08,880 --> 00:08:11,110 Ochtendgebeden eindigde rond 20.30 uur. 182 00:08:11,390 --> 00:08:12,510 Niemand anders in het gebouw? 183 00:08:12,590 --> 00:08:15,820 Oh, er waren nogal wat mensen boven. Leraren, kinderen, 184 00:08:16,220 --> 00:08:20,320 de meisjes in het synagogekantoor zijn ook aan, maar niet hier beneden. 185 00:08:20,530 --> 00:08:23,460 De man had gemakkelijk naar binnen kunnen lopen hier zonder dat iemand hem zag. 186 00:08:23,600 --> 00:08:26,090 Iedereen kon dus gewoon lopen via de voordeur? 187 00:08:26,270 --> 00:08:28,430 We sluiten pas op na de avonddienst. 188 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 We hadden een bewaker ongeveer vijf jaar geleden, 189 00:08:31,670 --> 00:08:35,170 toen die neonazi op de Jood schoot schoolkinderen in Californië. 190 00:08:35,610 --> 00:08:37,640 Gelukkig is dat niet zo waar gaat dit over. 191 00:08:37,710 --> 00:08:39,740 Maar het was een man een bericht verzenden. 192 00:08:41,120 --> 00:08:42,910 Wij moeten altijd waakzaam zijn. 193 00:08:45,120 --> 00:08:48,320 Mijn vader heeft die Chumash gesmokkeld uit het getto van Warschau. 194 00:08:49,560 --> 00:08:51,890 Hij zou ter plekke zijn neergeschoten als hij ermee betrapt wordt. 195 00:08:53,330 --> 00:08:56,420 Hij verborg het op een hooizolder terwijl hij was op de vlucht voor de nazi's. 196 00:08:57,400 --> 00:09:00,800 Vijfendertig jaar later, hij ging terug naar Polen, 197 00:09:01,200 --> 00:09:03,030 hij vond het goed waar hij het achterliet. 198 00:09:04,270 --> 00:09:06,300 Mijn vader is overleden acht jaar geleden. 199 00:09:06,440 --> 00:09:08,970 Ik heb uit die Chumash gelezen sindsdien bijna elke dag. 200 00:09:09,510 --> 00:09:10,510 Luisteren, 201 00:09:11,150 --> 00:09:12,340 ken jij deze man? 202 00:09:12,550 --> 00:09:14,020 Zijn naam is Jeffrey Kilgore. 203 00:09:14,580 --> 00:09:16,280 Nee, is hij degene die mijn boek vernietigd? 204 00:09:16,480 --> 00:09:18,520 Je hebt hem niet gezien de buurt überhaupt? 205 00:09:18,820 --> 00:09:19,820 Nee. 206 00:09:20,490 --> 00:09:22,720 Heb je met de man gesproken? wie roept beledigingen? 207 00:09:22,820 --> 00:09:25,450 De Palestijn? Tot nu toe We kunnen hem niet aan Kilgore koppelen. 208 00:09:25,560 --> 00:09:28,960 Hoe zit het met al het andere dat is onlangs in deze buurt gebeurd? 209 00:09:29,400 --> 00:09:30,590 Het is al genoeg. 210 00:09:31,130 --> 00:09:34,860 Onze gemeente is op de Lower East Side sinds 1928. 211 00:09:36,140 --> 00:09:37,630 Misschien is het tijd om verder te gaan. 212 00:09:39,640 --> 00:09:42,320 Nou, we laten het je weten als dat zo is Nog nieuwe ontwikkelingen, oké? 213 00:09:45,910 --> 00:09:49,820 Waar is het slimme geld? Iemand binnen het gebouw dat Kilgore op heterdaad betrapte? 214 00:09:49,920 --> 00:09:52,030 Of iemand uit de buurt die hem naar buiten zag komen. 215 00:09:52,050 --> 00:09:53,420 Wat stelt u voor, rechercheur? 216 00:09:53,490 --> 00:09:57,390 Ik zeg due diligence voor Jeffrey Kilgore voordat we nog meer met de vinger wijzen. 217 00:10:01,030 --> 00:10:03,090 Bent u een familielid? Vriendin. 218 00:10:03,730 --> 00:10:05,220 Het spijt ons voor uw verlies, mevrouw... 219 00:10:05,470 --> 00:10:06,660 Eh, Kayla Watson. 220 00:10:06,730 --> 00:10:08,830 Mevrouw Watson, wat heeft u gedaan? vriend doen voor de kost? 221 00:10:09,470 --> 00:10:10,670 Hij was metselaar. 222 00:10:11,870 --> 00:10:14,210 Stenen muren, patio's, dat soort dingen. 223 00:10:16,210 --> 00:10:18,040 Dit heeft geen enkele zin. 224 00:10:18,850 --> 00:10:21,680 Dat zeiden ze op tv Jeff verscheurde een Joodse bijbel. 225 00:10:23,120 --> 00:10:25,950 Was hij lid van een club? of politieke groeperingen? 226 00:10:26,120 --> 00:10:27,280 Politieke groeperingen? 227 00:10:27,360 --> 00:10:30,150 Mensen die misschien niet nadenken te vriendelijk voor het Joodse volk. 228 00:10:30,290 --> 00:10:32,320 Jef had dat niet alles tegen hen. 229 00:10:32,630 --> 00:10:34,940 Ik bedoel, degenen voor wie hij werkte wel proberen van hun rekeningen af ​​te komen 230 00:10:34,960 --> 00:10:36,800 en zeggen dat hij dat niet deed doe het werk goed. 231 00:10:38,670 --> 00:10:40,860 Maar niet allemaal, gewoon soms. 232 00:10:42,070 --> 00:10:43,700 Zoals de rijken in de Hamptons. 233 00:10:43,870 --> 00:10:45,700 Wat was hij aan het doen dinsdag in de stad? 234 00:10:46,340 --> 00:10:47,340 Ik weet het niet. 235 00:10:48,010 --> 00:10:49,570 Had hij vrienden? of familie daar? 236 00:10:50,510 --> 00:10:51,510 Nee. 237 00:10:51,950 --> 00:10:55,180 Hij haatte New York. Dat zou hij niet eens doen ga daarheen om op te halen bij een klant. 238 00:10:55,550 --> 00:10:57,880 Een man was hem geld schuldig, en hij stuurde mij om het op te halen. 239 00:10:58,720 --> 00:11:00,120 Van wie heb je opgehaald? 240 00:11:01,760 --> 00:11:03,020 Ik weet zijn naam niet. 241 00:11:04,160 --> 00:11:07,130 Ik ontmoette hem net op een hoek, hij gaf me contant geld, $2.500. 242 00:11:07,630 --> 00:11:09,190 Hoe zag deze man eruit? 243 00:11:09,400 --> 00:11:12,230 Korter dan Jeff, in de dertig of veertig. 244 00:11:13,970 --> 00:11:14,970 Een Joodse man. 245 00:11:15,600 --> 00:11:16,870 Hoe weet je dat hij joods was? 246 00:11:17,040 --> 00:11:19,740 Ik hoorde hem praten, dat was hij zeker een New Yorkse Jood. 247 00:11:22,780 --> 00:11:26,540 Behoorde deze man waartoe Kilgore behoorde? een antisemitische organisatie? 248 00:11:26,610 --> 00:11:28,310 Wij hebben daar geen bewijs voor. 249 00:11:28,380 --> 00:11:31,160 Rabbi, we willen graag spreken de mensen die toen hier waren. 250 00:11:31,190 --> 00:11:34,450 Waarom? Je denkt dat iemand het heeft gezien dit en kwam niet naar voren? 251 00:11:34,720 --> 00:11:36,590 De man werd gedood voor uw deur, rabbijn. 252 00:11:37,530 --> 00:11:39,360 Je zegt dat je denkt Was het iemand hier? 253 00:11:39,990 --> 00:11:42,070 Eigenlijk hebben we het nodig de namen en de adressen 254 00:11:42,100 --> 00:11:43,930 van alle leden van uw gemeente. 255 00:11:44,200 --> 00:11:45,330 Dat is uitgesloten. 256 00:11:45,400 --> 00:11:48,560 Wij gaan de overheid niet bevoorraden met een lijst van mensen die hier aanbidden. 257 00:11:48,600 --> 00:11:50,330 We doen onderzoek Een moord, rabbijn. 258 00:11:50,410 --> 00:11:52,600 Wat de rabbijn probeert om te zeggen dat we niet bevoegd zijn 259 00:11:52,670 --> 00:11:55,170 persoonlijk te verspreiden dergelijke informatie. 260 00:11:55,910 --> 00:11:58,170 Ofwel help je ons deze misdaad oplossen, 261 00:11:58,280 --> 00:12:01,360 Of we gaan het onder de aandacht brengen van het kantoor van de officier van justitie. 262 00:12:01,420 --> 00:12:04,440 Ga je gang. Je bent gewoon hier op zoek naar een zondebok. 263 00:12:08,560 --> 00:12:09,960 Michaël, ik bel je terug. 264 00:12:10,190 --> 00:12:12,630 Dit is zojuist naar mij gefaxt vanuit het kantoor van de burgemeester. 265 00:12:12,890 --> 00:12:16,060 Het is een dagvaarding duces tecum naar de Beth Tefiloh-synagoge 266 00:12:16,360 --> 00:12:19,820 voor de namen en adressen van eventuele en alle huidige leden van de gemeente. 267 00:12:19,900 --> 00:12:22,560 We moesten de politie ter beschikking stellen met een eindige lijst van verdachten. 268 00:12:22,640 --> 00:12:25,570 Het is een verzoek om een ​​lijst van de Joden, Alexandra. 269 00:12:25,640 --> 00:12:27,870 Zeker, maar als de moord scène was in een kerk, 270 00:12:27,940 --> 00:12:29,740 zouden we vragen voor een lijst van christenen. 271 00:12:29,810 --> 00:12:32,610 Nou, hoe zit het met het uitoefenen van een weinig historische gevoeligheid? 272 00:12:33,380 --> 00:12:35,370 Dit zijn geen stormen soldaten, Arthur, 273 00:12:35,450 --> 00:12:37,850 het zijn politieagenten onderzoek doen naar een moord. 274 00:12:37,920 --> 00:12:40,410 Ik word hier vandaan gebeld naar Tel Aviv over deze zaak. 275 00:12:40,490 --> 00:12:42,460 Ik wil dat je je terugtrekt, de dagvaarding intrekken, 276 00:12:42,520 --> 00:12:45,420 en vertel het aan de rechercheurs plan B te bedenken. 277 00:12:52,030 --> 00:12:55,310 In de nieuwsbrief van de synagoge staat van wel ruim 100 gezinnen in de gemeente. 278 00:12:55,400 --> 00:12:58,500 Wiens namen we geen toegang hebben, dankzij het kantoor van de officier van justitie. 279 00:12:58,570 --> 00:13:00,780 En ze zullen ons geen zoektocht bezorgen bevel voor de synagoge. 280 00:13:00,810 --> 00:13:03,610 En de rabbijn heeft besloten dat niet te doen laat ons terug het gebouw in gaan. 281 00:13:03,680 --> 00:13:05,090 We raken baksteen muren links en rechts. 282 00:13:05,110 --> 00:13:08,080 Weet je het zeker, Kilgore? werd hiervoor betaald? 283 00:13:08,180 --> 00:13:10,210 Wanneer zijn we absoluut zeker van iets? 284 00:13:10,420 --> 00:13:13,880 De enige politieke zaak Kilgore Er waren enkele posters van NASCAR. 285 00:13:13,960 --> 00:13:16,290 En niemand was hem dat soort dingen schuldig van geld uit metselwerk. 286 00:13:16,360 --> 00:13:19,730 Oké, maar waarom zou iemand? hiervoor zijn diensten inhuren? 287 00:13:19,790 --> 00:13:22,590 Nou ja, misschien iemand die dat wel had iets tegen de gemeente? 288 00:13:22,960 --> 00:13:24,860 Of een bepaald lid. 289 00:13:25,230 --> 00:13:28,460 Nou ja, het boek heeft sentimentele waarde voor de voorzitter van de gemeente. 290 00:13:28,670 --> 00:13:31,000 Dus als het niet politiek is, misschien is het persoonlijk. 291 00:13:31,440 --> 00:13:33,370 Praat opnieuw met Barry Speicher. 292 00:13:37,110 --> 00:13:39,910 Barry is in het centrum op een Hoorzitting van de Conserveringscommissie. 293 00:13:39,980 --> 00:13:42,280 Ik ben zijn partner, Eric Speicher. 294 00:13:42,350 --> 00:13:43,820 Jij bent zijn broer? Neef. 295 00:13:44,090 --> 00:13:45,560 Zijn jullie hier ongeveer? Het boek van oom Daniel? 296 00:13:45,590 --> 00:13:46,590 Nou ja, en de moord. 297 00:13:46,650 --> 00:13:49,060 Wat een ding, hè? Maakt mij ziek. 298 00:13:49,190 --> 00:13:50,850 Die van de hele gemeente in de armen. 299 00:13:50,990 --> 00:13:52,860 Was je partner hier? op dinsdagochtend? 300 00:13:53,190 --> 00:13:55,190 Hij kwam rond 10.00 uur binnen. Waarom? 301 00:13:55,300 --> 00:13:56,300 Vind jij hem oké? 302 00:13:56,460 --> 00:13:57,990 Ja. Alles was cool. 303 00:13:58,070 --> 00:14:00,060 Had hij nog lopende problemen met iemand? 304 00:14:00,870 --> 00:14:03,740 Zakelijke geschillen? Eh, huurder-verhuurder soort dingen? 305 00:14:04,210 --> 00:14:06,300 Wij huren een management in daarvoor stevig. 306 00:14:06,870 --> 00:14:09,210 Houd het op armlengte, dus het is hier behoorlijk laagdrempelig. 307 00:14:09,480 --> 00:14:12,500 Ben-Daniel is een familiebedrijf, net als jij kan het waarschijnlijk aan de naam aflezen. 308 00:14:12,750 --> 00:14:14,110 Ben en Daniel zijn jouw vaders? 309 00:14:14,280 --> 00:14:17,380 Ja. Het is een beetje ouderwets, maar we zouden het nooit veranderen. 310 00:14:18,150 --> 00:14:19,430 Hoe zit het met Barry's persoonlijke leven? 311 00:14:19,450 --> 00:14:21,010 Prima, voor zover ik weet. 312 00:14:21,090 --> 00:14:25,120 Barry had wat problemen met de zijne eerste huwelijk, maar dat was jaren geleden. 313 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 Wat voor problemen? 314 00:14:26,560 --> 00:14:28,430 Zijn eerste vrouw kon dat niet kinderen hebben. 315 00:14:28,500 --> 00:14:32,490 Maar Rachel heeft hem erg blij gemaakt. Vijf tapijtratten, tenzij ik er één heb gemist. 316 00:14:33,570 --> 00:14:36,400 Ik woonde in Philadelphia toen mijn man en ik elkaar voor het eerst ontmoetten. 317 00:14:36,470 --> 00:14:38,000 We zijn negen jaar geleden getrouwd. 318 00:14:38,470 --> 00:14:40,770 Wauw, jij hebt echt veel kinderen. 319 00:14:41,280 --> 00:14:42,850 Weet je nog hoe laat je man 320 00:14:42,880 --> 00:14:45,110 afgelopen dinsdag het huis verlaten, Mevrouw Speicher? 321 00:14:45,180 --> 00:14:49,080 Hij was om half zeven weg. Hij gaat altijd naar de ochtenddiensten. 322 00:14:50,650 --> 00:14:52,090 Dat duurt ongeveer een uur? 323 00:14:52,490 --> 00:14:56,010 Behalve dinsdag blijft hij een Talmoedstudie met rabbijn Geller. 324 00:14:56,760 --> 00:14:59,470 Heb je enig idee wie dat zou doen? wil je dit gebedenboek vernietigen? 325 00:14:59,490 --> 00:15:01,190 Waarom zou ik dat weten over dit alles? 326 00:15:01,400 --> 00:15:02,990 Was het niet iemand van de straat? 327 00:15:04,070 --> 00:15:08,160 Heeft uw man problemen gehad? onlangs? Misschien met zijn eerste vrouw? 328 00:15:08,400 --> 00:15:11,300 Ik zou het niet echt weten. Barry is een goede leverancier. 329 00:15:11,670 --> 00:15:14,070 Ons leven was prima totdat die man verminkt werd... 330 00:15:16,010 --> 00:15:18,100 Heeft Barry je verteld waar? waar de Thora vandaan kwam? 331 00:15:19,980 --> 00:15:23,180 Ik wil niet dat mijn kinderen dat doen ken dat soort haat. 332 00:15:25,450 --> 00:15:27,290 Vertel me dat jullie dat hebben gedaan iets voor mij. 333 00:15:27,360 --> 00:15:28,790 van Barry Speicher financiële administratie, 334 00:15:28,860 --> 00:15:30,290 tot nu toe is de man een padvinder. 335 00:15:30,490 --> 00:15:32,740 Maar we kunnen hem in de tempel zetten op het moment van de moord. 336 00:15:32,760 --> 00:15:34,190 Zijn rekeningen zie er vlekkeloos uit, 337 00:15:34,260 --> 00:15:37,600 er zijn bijdragen voor een half dozijn Joodse goede doelen elke maand, 338 00:15:37,670 --> 00:15:39,830 en bloemen voor zijn vrouw elke vrijdag. 339 00:15:39,900 --> 00:15:41,430 Hij is óf een heilige, óf een zondaar. 340 00:15:41,500 --> 00:15:43,830 Hé, kijk eens. Dit is zijn persoonlijke bankrekening. 341 00:15:44,070 --> 00:15:48,270 Opnames van $ 400 uit dezelfde geldautomaat elke donderdagavond, zoals een uurwerk. 342 00:15:48,340 --> 00:15:51,180 Geld voor het weekend, de orthodoxen reken niet op hun sabbat. 343 00:15:51,250 --> 00:15:54,610 Nee, maar de locatie niet Het normale terrein van Speicher. 344 00:15:54,850 --> 00:15:57,180 Het is 545 West 23rd. 345 00:15:57,250 --> 00:16:01,280 545? Ik heb een dubbele behandeld moord in een naastgelegen hotel. 346 00:16:01,520 --> 00:16:02,890 Het is een ‘gentleman’s club’. 347 00:16:03,060 --> 00:16:04,820 Vier Benji's kopen een geheel veel lapdances. 348 00:16:04,890 --> 00:16:06,020 Of iets nog beters. 349 00:16:06,130 --> 00:16:09,560 Een gewoon meisje. Wij zijn vermist een stuk over Barry Speicher. 350 00:16:10,570 --> 00:16:14,330 Vang hem weg van zijn rabbijn, misschien kunnen wij het invullen. 351 00:16:25,150 --> 00:16:26,240 Is Barry er al? 352 00:16:26,710 --> 00:16:28,310 Barry wie? Barry Speicher. 353 00:16:28,450 --> 00:16:30,540 Hij vroeg ons hem hier te ontmoeten. Nooit van hem gehoord. 354 00:16:30,650 --> 00:16:32,750 Misschien moeten we dit meenemen gesprek vooraan 355 00:16:32,820 --> 00:16:35,410 zodat iedereen kan zien hoeveel jullie zijn aan het genieten. 356 00:16:37,430 --> 00:16:39,190 Barry moest Shiva bellen. 357 00:16:39,460 --> 00:16:40,740 Dit gaat over de zijne Chumash, nietwaar? 358 00:16:40,760 --> 00:16:44,430 Ons heilige boek was verontreinigd. Iemand ter verantwoording moeten worden geroepen. 359 00:16:45,730 --> 00:16:46,790 Wat weet je ervan? 360 00:16:46,870 --> 00:16:50,100 Gewoon dat het gebeurd is. En de verantwoordelijke goy is dood. 361 00:16:50,170 --> 00:16:52,440 Dus waarom miste Barry? dit kleine feest? 362 00:16:52,610 --> 00:16:55,700 Ik meen het. Echt waar een shiva-oproep doen. 363 00:16:55,810 --> 00:16:59,250 En deze verplichting zou hij niet overslaan huilen op de schouder van zijn vriendin? 364 00:16:59,450 --> 00:17:02,580 Er is geen vriendin. Hij komt gewoon om te ontspannen, net als de rest van ons. 365 00:17:02,720 --> 00:17:06,180 De rebbes zeggen: een gelukkige echtgenoot zorgt voor een gelukkig huwelijk. 366 00:17:06,250 --> 00:17:09,280 Wat Barry heeft. Zijn enige fout is dat je te veel vertrouwen hebt. 367 00:17:09,790 --> 00:17:12,700 Moet leren een slot op zijn gebouw te zetten dus dit soort dingen gebeuren niet. 368 00:17:12,730 --> 00:17:14,560 Zijn gebouw? De synagoge? 369 00:17:15,160 --> 00:17:17,560 Hij is de eigenaar. Hij en zijn neef. 370 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 Het is geen geheim. 371 00:17:20,000 --> 00:17:23,870 Onze gemeente huurt dit pand van het bedrijf Speichers. 372 00:17:24,010 --> 00:17:25,270 Ben Daniel Vastgoed? 373 00:17:25,410 --> 00:17:26,930 Ze zijn aan het opladen wij dezelfde huur 374 00:17:27,010 --> 00:17:30,470 sinds Daniel en Ben kocht deze plek in 1952. 375 00:17:30,550 --> 00:17:31,770 Welke is wat? 376 00:17:31,910 --> 00:17:33,510 $800 per maand. 377 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Voor het hele gebouw? 378 00:17:35,320 --> 00:17:38,410 We konden het ons niet veroorloven om hier te opereren als we markthuur moesten betalen. 379 00:17:38,520 --> 00:17:40,610 De Speichers zouden dat wel kunnen krijg honderd keer zoveel. 380 00:17:41,190 --> 00:17:44,560 Het ontruimen van je eigen synagoge moet gebeuren Jij hebt problemen met de man boven. 381 00:17:44,760 --> 00:17:46,350 Het is verboden door de Talmoed. 382 00:17:47,160 --> 00:17:49,790 Het is nogal een mitswa dat Barry voor ons doet. 383 00:17:50,100 --> 00:17:51,120 Hoe zit het met Erik? 384 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Erik... 385 00:17:52,970 --> 00:17:56,490 Nadat zijn oom Daniel stierf, Eric kwam niet meer naar de diensten, 386 00:17:56,570 --> 00:17:58,900 hij koopt niet eens een zetel op de Hoge Heilige Dagen. 387 00:17:59,140 --> 00:18:01,870 Ik probeerde er met hem over te praten het, hij is niet geïnteresseerd. 388 00:18:06,110 --> 00:18:07,880 Kijk, ik heb het al verteld jij alles wat ik weet. 389 00:18:07,950 --> 00:18:10,330 Ja, zoals je zei, je was nog steeds een lid van de gemeente. 390 00:18:10,350 --> 00:18:11,380 Dat heb ik nooit gezegd. 391 00:18:11,450 --> 00:18:12,720 Je hebt ons dat laten geloven. 392 00:18:12,790 --> 00:18:14,850 Beschuldigt u mijn man? om u te misleiden? 393 00:18:15,060 --> 00:18:16,850 Wij beschuldigen hem van liegen. 394 00:18:17,460 --> 00:18:20,020 Ik denk dat we hiermee moeten doorgaan gesprek op het terrein. 395 00:18:20,430 --> 00:18:22,120 Laten we dan gaan. Erik... 396 00:18:22,200 --> 00:18:25,390 Kijk, maak je geen zorgen, schatje. Dit is allemaal een groot misverstand. 397 00:18:25,630 --> 00:18:26,790 Laat mij het gaan opruimen. 398 00:18:30,870 --> 00:18:33,930 Waarom liet je het op jou lijken? heb je iets aan dat boek gehad? 399 00:18:34,880 --> 00:18:36,100 Denk je dat het mij niets kan schelen? 400 00:18:36,910 --> 00:18:39,310 Mijn oom Daniel en mijn vader overlevenden van de Holocaust waren. 401 00:18:39,380 --> 00:18:41,470 Dit is het heiligste boek in onze religie. 402 00:18:41,550 --> 00:18:43,110 Wat jij niet doet zelfs meer gebruiken. 403 00:18:43,180 --> 00:18:44,910 Het spijt me, jij ook nu mijn overtuigingen aanvallen? 404 00:18:44,990 --> 00:18:47,180 Word niet helemaal high en machtig met ons, ga zitten. 405 00:18:48,290 --> 00:18:52,060 Nu weten we dat je niet naar de synagoge gaat, en wij weten hoe je leeft. 406 00:18:52,960 --> 00:18:54,690 Je zult dit leuk vinden. 407 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 Oh... 408 00:18:57,100 --> 00:19:00,120 Je wilt ons vertellen over de huis dat u bezit in Southampton? 409 00:19:00,330 --> 00:19:02,270 Huis van de Muffies en de Maxwells? 410 00:19:03,100 --> 00:19:06,100 Dat was twintig jaar geleden, oké? Daar Er zijn daar nu genoeg Joden. 411 00:19:06,340 --> 00:19:10,610 En ik weet zeker dat ze allemaal hetzelfde gebruikten ex-inbreker die je gebruikte om je terras te bouwen. 412 00:19:10,950 --> 00:19:12,960 We gaan Kilgore's erbij betrekken vriendin uit Long Island. 413 00:19:12,980 --> 00:19:14,180 Misschien heb je haar al eerder ontmoet? 414 00:19:14,250 --> 00:19:16,180 Misschien wel, ik weet het mensen in de bouw. 415 00:19:21,520 --> 00:19:23,750 Vorige week, op 86th en Columbus? 416 00:19:26,690 --> 00:19:28,360 Oké, oké. 417 00:19:32,130 --> 00:19:35,160 Ik betaalde Kilgore om naar de synagoge en het boek verpesten. 418 00:19:36,770 --> 00:19:37,770 Waarom? 419 00:19:38,070 --> 00:19:40,340 De synagoge kreeg een paar keer getagd. 420 00:19:41,040 --> 00:19:43,350 Er waren veel problemen geweest de buurt met de Arabieren. 421 00:19:43,380 --> 00:19:46,610 Barry dreigt de zaak te verkopen het opbouwen en verplaatsen van de gemeente, 422 00:19:46,680 --> 00:19:48,160 maar hij komt er niet vanaf zijn kont en doe het. 423 00:19:48,180 --> 00:19:50,620 Je hebt dit als product gebruikt om hem zover te krijgen dat hij het verkoopt? 424 00:19:50,850 --> 00:19:53,050 Je weet wat we kregen aangeboden voor dat gebouw onlangs? 425 00:19:53,290 --> 00:19:54,910 $ 15.000.000. 426 00:19:55,220 --> 00:19:57,420 Dus je hebt iemand betaald de bijbel vernietigen? 427 00:19:57,490 --> 00:19:58,520 Het is een boek! 428 00:19:58,590 --> 00:20:01,790 Het is een boek waarvan je net zei dat het jouw was vader van neef gered van de nazi's! 429 00:20:01,860 --> 00:20:04,060 O, alsjeblieft! Je weet wel, die van Barry religie draait helemaal om hem. 430 00:20:04,400 --> 00:20:07,100 Hij zit er graag op die bamah en je belangrijk voelen. 431 00:20:07,700 --> 00:20:10,180 Elke Rosj Hasjana zal hij opscheppen iedereen die wil luisteren hoe 432 00:20:10,200 --> 00:20:12,670 hij verlaat het bedrijf en verhuizen naar Israël. 433 00:20:12,970 --> 00:20:14,130 Ja, nou, raad eens? 434 00:20:14,210 --> 00:20:17,140 Na vijf jaar dat te hebben gehoord Shit, ik werd het wachten beu. 435 00:20:17,340 --> 00:20:19,810 Dus jij stuurde Kilgore daarheen om zijn hoofd ingeslagen te krijgen? 436 00:20:21,280 --> 00:20:22,840 Het was niet de bedoeling om zo te gebeuren. 437 00:20:23,480 --> 00:20:24,920 Hoe heb je dit gedaan? uit met Kilgore? 438 00:20:25,350 --> 00:20:27,410 Barry zit in een studiegroep op dinsdagochtend. 439 00:20:28,390 --> 00:20:32,190 Ik belde zijn mobiele telefoon om het hem te vertellen er was een noodgeval op het werk. 440 00:20:32,790 --> 00:20:34,660 Dus hij zou degene zijn om het boek te vinden. 441 00:20:34,930 --> 00:20:36,990 Ik had geen idee wie dan ook gewond zou raken. 442 00:20:37,260 --> 00:20:38,260 Naast je neef? 443 00:20:40,770 --> 00:20:41,860 Naast mijn neef. 444 00:20:48,280 --> 00:20:49,870 U onderbreekt, rechercheurs. 445 00:20:49,940 --> 00:20:52,110 We hebben een bevel, Rabbi, We moeten meneer Speicher zien. 446 00:20:52,180 --> 00:20:54,580 We zitten er middenin Ma'ariv, kan dit niet wachten? Nee. 447 00:20:54,680 --> 00:20:56,510 Wat is er gebeurd? Wij hadden een praat met je neef. 448 00:20:56,580 --> 00:20:58,560 We vonden bloed op de paraplu in de garderobe staan. 449 00:20:58,590 --> 00:21:00,320 Die klootzak heeft dit gedaan, nietwaar? 450 00:21:00,390 --> 00:21:02,790 Je staat onder arrest voor de moord op Jeffrey Kilgore. 451 00:21:03,860 --> 00:21:05,590 Kunnen we dit alsjeblieft naar buiten brengen? 452 00:21:06,160 --> 00:21:07,920 Er is te veel gebeurd hier al. 453 00:21:14,470 --> 00:21:18,910 "Doknummer 57503. Mensen tegen Barry Speicher. 454 00:21:19,340 --> 00:21:22,000 Beschuldiging van moord in de tweede graad." 455 00:21:22,810 --> 00:21:24,370 Hoe pleit u, meneer Speicher? 456 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Niet schuldig. 457 00:21:26,050 --> 00:21:29,070 Mede-eigenaar van een vastgoedbedrijf, voorzitter van zijn gemeente, 458 00:21:29,680 --> 00:21:31,480 hij ziet er mooi uit een goed borgtochtrisico voor mij. 459 00:21:31,550 --> 00:21:33,150 Maar dat heeft hij wel contacten in Israël. 460 00:21:33,220 --> 00:21:34,260 Je wilt vasthouden dat tegen hem? 461 00:21:34,290 --> 00:21:36,050 De heer Speicher had dat wel een duidelijk motief 462 00:21:36,120 --> 00:21:39,120 en een exclusieve kans om deze misdaad te plegen. 463 00:21:39,290 --> 00:21:42,060 De politie heeft een paraplu gevonden standaard van Beth Tefiloh 464 00:21:42,300 --> 00:21:45,630 met sporen van bloed van het slachtoffer en de De vingerafdrukken van de verdachte zitten er overal op. 465 00:21:45,700 --> 00:21:47,390 Samen met God-weet-wie nog meer. 466 00:21:47,470 --> 00:21:50,070 Ik wil de rechtbank eraan herinneren dat de zogenaamde slachtoffer van dit incident 467 00:21:50,100 --> 00:21:53,700 was een inbreker die ontheiligde de heiligste joodse tekst. 468 00:21:53,810 --> 00:21:56,370 Licentie om hem te vermoorden op straat, meneer Malloy? 469 00:21:56,440 --> 00:21:59,310 Degene die meneer Kilgore heeft vermoord reageerde duidelijk 470 00:21:59,380 --> 00:22:01,370 tot het allerergste vorm van provocatie. 471 00:22:01,480 --> 00:22:03,450 Wellicht terecht. 472 00:22:03,980 --> 00:22:05,820 Eh, voor de goede orde, 473 00:22:07,020 --> 00:22:09,620 mijn cliënt bedoelt om te getuigen voor de grote jury. 474 00:22:09,690 --> 00:22:11,660 Ik weet het zeker, mevrouw Borgia kan dat regelen. 475 00:22:13,030 --> 00:22:14,890 Ik zal geen parade organiseren nog voor u, meneer Speicher. 476 00:22:14,960 --> 00:22:17,450 Draai uw paspoort om, Ik stel de borgsom vast op $250.000. 477 00:22:18,570 --> 00:22:20,900 Barry Speicher heeft borgtocht betaald direct na de aanklacht. 478 00:22:20,970 --> 00:22:23,630 Ik heb wat tijd geboekt in de Grand jury om de zaak voor te leggen. 479 00:22:23,770 --> 00:22:27,300 Jouw gevoel is dat van Speicher Het bericht van de grand jury is geen bluf? 480 00:22:27,610 --> 00:22:30,700 Het klinkt voor sommigen als een voorbode soort rechtvaardigingsverdediging. 481 00:22:30,810 --> 00:22:32,580 'Ik beschermde een boek.' 482 00:22:32,650 --> 00:22:34,510 Meer zoals, "Ik beschermde ons geloof." 483 00:22:34,620 --> 00:22:37,020 Van zijn neef godslastering-te-huur. 484 00:22:37,080 --> 00:22:40,490 Je was niet in de rechtszaal, Jack. Dit speelt niet als een familieruzie. 485 00:22:40,620 --> 00:22:43,060 Speicher is een soort held. 486 00:22:43,320 --> 00:22:45,790 Speichers rechtvaardiging verdediging houdt geen stand. 487 00:22:45,990 --> 00:22:47,520 In de rechtszaal misschien. 488 00:22:48,500 --> 00:22:50,520 Hebben wij een pleidooi gehad? gesprekken met Malloy? 489 00:22:50,600 --> 00:22:51,600 Geen. 490 00:22:51,700 --> 00:22:52,830 Nou, regel iets. 491 00:22:52,900 --> 00:22:53,900 Waar bent u naar op zoek? 492 00:22:54,000 --> 00:22:57,030 Mens één. Zin ergens dichtbij het minimum. 493 00:22:57,100 --> 00:22:59,300 Ik weet niet of dat zo is Doe het voor mij, Arthur. 494 00:23:00,110 --> 00:23:02,080 Deze neven hebben het gedaan veel schade. 495 00:23:02,240 --> 00:23:03,970 Nou, dat hoef je mij niet te vertellen! 496 00:23:04,410 --> 00:23:06,180 Daarom hebben we dat nodig om wat hekwerken te doen. 497 00:23:08,550 --> 00:23:10,380 Ik heb mijn beste pak laten stomen! 498 00:23:10,620 --> 00:23:13,710 Ik had verwacht bij de Grand te zijn jury morgen met mijn cliënt. 499 00:23:14,490 --> 00:23:16,790 Misschien heb je nog een kans om het te dragen, meneer Malloy, 500 00:23:16,860 --> 00:23:20,090 maar ik dacht dat we het moesten verkennen of er een gemeenschappelijke basis is 501 00:23:20,160 --> 00:23:22,060 voordat we naar beneden gooien de handschoen. 502 00:23:22,860 --> 00:23:25,800 De enige gemeenschappelijke grond voor mijn cliënt is een ontslag. 503 00:23:26,630 --> 00:23:29,370 Denk je dat je moet lopen? roetvrij weg, meneer Speicher? 504 00:23:29,900 --> 00:23:31,370 Ik ben geen crimineel. 505 00:23:31,670 --> 00:23:33,300 Je hebt iemand doodgeslagen. 506 00:23:34,010 --> 00:23:36,140 Bent u een religieus mens, Meneer McCoy? 507 00:23:36,380 --> 00:23:37,780 Dat is naast de kwestie. 508 00:23:38,010 --> 00:23:40,880 Ik denk niet dat je het volledig kunt inpakken je hoofd rond wat hier is gebeurd. 509 00:23:41,220 --> 00:23:42,650 Praat dan met mij, meneer Malloy. 510 00:23:43,920 --> 00:23:46,390 Stel je voor dat je iemand tegenkomt die iemand verontreinigt de plaats waar je bidt. 511 00:23:46,450 --> 00:23:48,720 Het verminken van de hoeksteen van uw geloof. 512 00:23:48,890 --> 00:23:50,650 Ik zou erg boos zijn, maar dat hoeft niet... 513 00:23:50,720 --> 00:23:52,190 Bespaar mij de heiligheid! 514 00:23:52,690 --> 00:23:54,860 We kennen allemaal meneer Speicher is geen padvinder. 515 00:23:54,930 --> 00:23:57,660 Dit gaat niet alleen over geloof, dit gaat over familie! 516 00:23:58,130 --> 00:24:00,460 Kilgore vernield de erfenis van zijn vader. 517 00:24:00,570 --> 00:24:03,470 Als dat uw verdediging is, dan is dat zo uw cliënt een slechte dienst bewijzen. 518 00:24:03,700 --> 00:24:07,870 Het rechtvaardigingsstatuut doet dat niet bedek een bijbel of een herinnering. 519 00:24:08,280 --> 00:24:10,440 Het gaat om verdedigen een echt mens. 520 00:24:10,580 --> 00:24:14,100 Maar ik denk dat we het er allemaal over eens kunnen zijn dat Mr. Speicher handelde in de hitte van het moment! 521 00:24:14,180 --> 00:24:17,240 Hij hamerde Kilgore met de marmeren voet van 10 pond 522 00:24:17,320 --> 00:24:19,810 van een paraplubak en liet hem doodbloeden! 523 00:24:19,920 --> 00:24:22,820 En ik geef toe dat, maar hij had het boek. 524 00:24:23,220 --> 00:24:26,780 Dus, wat betekent de bijbel die je verdedigde? passend achten, meneer Speicher? 525 00:24:27,560 --> 00:24:28,560 Een gratis pas? 526 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Natuurlijk niet. 527 00:24:30,230 --> 00:24:33,220 Want misschien is het boek meer kostbaarder dan een mensenleven! 528 00:24:41,110 --> 00:24:43,700 Dus als ik schuldig word bevonden, Hoeveel tijd zou ik kunnen doen? 529 00:24:43,840 --> 00:24:45,710 Over moord twee, 25 tot levenslang. 530 00:24:47,280 --> 00:24:49,680 Ik heb een vrouw, Ik heb vijf kinderen 531 00:24:49,750 --> 00:24:52,050 wiens bar mitswa Ik zal het missen, bruiloften... 532 00:24:52,120 --> 00:24:55,180 Een pleidooi voor doodslag zou dat wel doen de meeste van die problemen oplossen. 533 00:24:59,230 --> 00:25:00,520 Raad je het minimum aan? 534 00:25:00,890 --> 00:25:02,660 Vijf jaar, rechte tijd. 535 00:25:08,100 --> 00:25:09,100 Alleen vandaag. 536 00:25:14,510 --> 00:25:16,370 Ik denk dat dat eerlijk is. 537 00:25:21,050 --> 00:25:23,180 Wanneer wil je kalenderen? Speichers veroordeling? 538 00:25:23,250 --> 00:25:25,340 Geef hem een ​​maand of twee om zijn zaken op orde te krijgen. 539 00:25:25,850 --> 00:25:27,910 Ze stond erop om te spreken voor jou, Alexandra. 540 00:25:28,060 --> 00:25:29,580 Ik ben de vrouw van Barry Speicher. 541 00:25:29,890 --> 00:25:31,790 Ik weet het, wat kan ik voor je doen, Mevrouw Speicher? 542 00:25:31,860 --> 00:25:35,660 Mijn man vertelde me dat hij gaat vijf jaar gevangenisstraf? 543 00:25:36,100 --> 00:25:37,790 Hij stemde ermee in, het was een schikking. 544 00:25:37,870 --> 00:25:40,960 Mijn man is een goede mens, een familieman. 545 00:25:41,040 --> 00:25:42,060 Ik weet zeker dat hij dat is. 546 00:25:42,140 --> 00:25:46,130 En nu, omdat hij niet kan werken, we moeten de synagoge verkopen. 547 00:25:46,610 --> 00:25:47,800 Het spijt me daarvoor. 548 00:25:48,040 --> 00:25:49,340 Hoe zit het met de gemeente? 549 00:25:49,540 --> 00:25:51,380 Ik weet niet wat gaat gebeuren. 550 00:25:51,550 --> 00:25:54,710 Maar zijn neef, ja, hij kreeg alles wat hij wilde. 551 00:25:55,020 --> 00:25:58,650 Eerst stuurde hij die man naar ons sjoel, betaalde hem om onze Chumash te gebruiken 552 00:25:59,620 --> 00:26:01,520 zoals toiletpapier. 553 00:26:02,460 --> 00:26:04,790 Dat is onze religie, Mevrouw Borgia. 554 00:26:06,190 --> 00:26:09,790 En omdat hij dat de zijne heeft aangedaan mensen, weet je wat Eric krijgt? 555 00:26:11,300 --> 00:26:13,130 $ 7.000.000! 556 00:26:15,740 --> 00:26:17,170 Dat is alles wat ik wil zeggen. 557 00:26:24,210 --> 00:26:26,200 Hij huurde een man in een boek verminken. 558 00:26:26,280 --> 00:26:28,040 Dat vertaalt zich niet tot moord! 559 00:26:28,120 --> 00:26:31,380 Kilgore stierf vanwege Eric Speicher acties brachten hem in gevaar. 560 00:26:31,450 --> 00:26:32,450 Het is doodslag. 561 00:26:32,650 --> 00:26:35,680 Hij kon voorzien dat zijn neef dat was in een gewelddadige woede uitbarsten? 562 00:26:35,760 --> 00:26:37,280 Dat was zijn verklaarde doel. 563 00:26:37,490 --> 00:26:39,020 Zonder de moord! 564 00:26:39,330 --> 00:26:42,230 Je was uit de brand, nu wil je om terug in de koekenpan te springen. 565 00:26:42,330 --> 00:26:44,490 Kilgore is dood omdat Eric Speicher 566 00:26:44,730 --> 00:26:47,290 richtte het krachtigste wapen hij kon hem vinden! 567 00:26:48,900 --> 00:26:50,030 Religieuze hartstocht. 568 00:26:50,100 --> 00:26:52,510 De nitroglycerine van de 21e eeuw. 569 00:26:53,540 --> 00:26:55,170 Dat is wat mij zo nerveus maakt. 570 00:26:55,240 --> 00:26:58,740 Er is een Torah ontheiligd, en wel de enige mensen die naar de gevangenis gaan zijn Joods! 571 00:26:58,850 --> 00:27:01,250 Wat Eric Speicher deed is gewetenloos. 572 00:27:01,620 --> 00:27:03,670 Als we niet achter het slechte aan kunnen gaan jongens, wat is het punt? 573 00:27:04,450 --> 00:27:06,390 Ik ben er helemaal voor om te gaan achter de slechteriken aan 574 00:27:06,450 --> 00:27:08,790 als we een legale hebben theorie om onze hoed op te hangen! 575 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 Ik zal je wat vertellen, 576 00:27:11,630 --> 00:27:14,890 Ik regel de wet, als jij dat wilt omgaan met de politieke gevolgen. 577 00:27:16,230 --> 00:27:19,000 Dan kunnen we onszelf eraan herinneren hoe nobel onze motieven waren, 578 00:27:19,070 --> 00:27:22,560 terwijl we allebei zitten te wachten voor outplacementadvies. 579 00:27:26,670 --> 00:27:30,800 Doodslag? O, je trekt deze is zo ver buiten je... 580 00:27:30,880 --> 00:27:32,740 Het is schoolgaande roekeloosheid. 581 00:27:32,810 --> 00:27:36,220 Uw cliënt had het moeten overwegen gevolgen toen hij Kilgore vasthield 582 00:27:36,450 --> 00:27:40,080 een synagoge inbreken en een familiebijbel ontheiligen. 583 00:27:40,650 --> 00:27:43,280 Kijk, ik geef het toe Ik heb iets verschrikkelijks gedaan. 584 00:27:43,420 --> 00:27:46,450 Het maakt niet uit dat er een man is vermoord, Je veroorzaakte bijna een rassenrel. 585 00:27:47,060 --> 00:27:48,740 Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn zo uitpakken. 586 00:27:48,760 --> 00:27:51,700 Heb je de voorpagina gelezen van a krant van de laatste tijd, meneer Speicher? 587 00:27:52,170 --> 00:27:55,030 Je gebruikte religieuze paranoia om je neef neer te halen. 588 00:27:55,100 --> 00:27:58,160 En de bottom-line is dat je handelde uit hebzucht! 589 00:27:58,840 --> 00:28:00,430 Denk je dat het zo simpel is? 590 00:28:00,610 --> 00:28:03,040 Van waar ik zit, het gaat om ongeveer $7.000.000. 591 00:28:05,510 --> 00:28:09,180 Ik ben als vuil behandeld, omdat Ik geloof niet in wat zij geloven. 592 00:28:10,380 --> 00:28:14,450 Mijn vader moest mijn oom betalen Daniel om van mij een partner te maken. 593 00:28:14,960 --> 00:28:17,820 Mijn heiliger dan jij neef, hij zou niet eens naar mijn bruiloft komen! 594 00:28:19,090 --> 00:28:20,690 Zijn familie wil niet eten wat mijn vrouw maakt, 595 00:28:20,760 --> 00:28:23,160 ze brengen hun eigen eten mee en papieren borden... 596 00:28:23,230 --> 00:28:24,430 Erik... Waarom? Nee! 597 00:28:24,500 --> 00:28:27,020 Waarom moet ik leven mijn leven volgens hun regels? 598 00:28:27,170 --> 00:28:29,160 Je kunt op elke manier leven u wilt, meneer Speicher, 599 00:28:29,240 --> 00:28:31,640 je hoeft niet te wilden de waarden van anderen! 600 00:28:31,810 --> 00:28:33,800 Dit alles zelfingenomen handwringend, 601 00:28:33,870 --> 00:28:35,740 "Oh, het heilige boek van mijn vader, 602 00:28:35,810 --> 00:28:38,370 "Hij heeft het gered van de nazi's." Alsjeblieft. Oké? 603 00:28:38,450 --> 00:28:41,540 Mijn oom Daniel was een handler, een zakenman, 604 00:28:41,820 --> 00:28:43,370 hij overleefde op zijn verstand. 605 00:28:43,450 --> 00:28:46,980 In het getto van Warschau zou hij dat wel hebben gedaan Ik heb dat boek geruild voor drie aardappelen! 606 00:28:47,320 --> 00:28:50,920 En het ontheiligen van de bijbel van je neef was dat ook Ik ga je drie aardappelen halen. 607 00:28:51,090 --> 00:28:53,920 Ik dacht dat ze dat misschien wel zouden doen schrik en beweeg. 608 00:28:54,030 --> 00:28:57,830 En een deel van mij wilde gewoon om uit te halen tegen Barry. 609 00:28:58,030 --> 00:28:59,030 Maar... 610 00:28:59,330 --> 00:29:00,330 I... 611 00:29:00,400 --> 00:29:02,200 Ik had nooit verwacht... 612 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Dit. 613 00:29:06,870 --> 00:29:10,070 Dus, wat kun je voor ons doen, meneer McCoy? 614 00:29:10,380 --> 00:29:14,840 Hetzelfde wat we doen voor een dronkaard bestuurder die een dodelijk ongeval veroorzaakt. 615 00:29:16,220 --> 00:29:17,950 Roekeloze doodslag. 616 00:29:19,120 --> 00:29:20,120 Zes jaar. 617 00:29:21,260 --> 00:29:22,720 Maar ik heb niemand vermoord! 618 00:29:25,730 --> 00:29:27,750 Daarom hebben we beproevingen. 619 00:29:31,670 --> 00:29:33,690 Wij bellen u naar de sta als laatste, meneer Speicher. 620 00:29:33,770 --> 00:29:35,860 We stoppen alle stukken erin met onze andere getuigen, 621 00:29:35,940 --> 00:29:37,730 maar dan ga je binden het allemaal samen. 622 00:29:37,800 --> 00:29:38,800 Oké. 623 00:29:38,870 --> 00:29:41,670 Je zult volkomen eerlijk moeten zijn over wat je Jeff Kilgore hebt aangedaan. 624 00:29:41,740 --> 00:29:45,200 Ik heb daar geen probleem mee, zoals zolang ik maar mag zeggen wat Eric deed. 625 00:29:45,280 --> 00:29:47,580 Het meeste daarvan krijgen we binnen via de andere getuigen, 626 00:29:47,650 --> 00:29:50,780 uw getuigenis is in de eerste plaats om Eric's motief vast te stellen. 627 00:29:50,920 --> 00:29:53,010 Mag ik vertellen hoe hij haatte onze religie? 628 00:29:53,290 --> 00:29:54,760 Feiten, meneer Speicher. 629 00:29:54,820 --> 00:29:57,520 Dat is de enige reden waarom hij ooit voet gezet in Beth Tefiloh 630 00:29:57,590 --> 00:30:00,080 was zodat mijn vader het zou geven hem een ​​deel van de zaak? 631 00:30:00,190 --> 00:30:02,720 Wij willen ons op uw richten gespannen relatie. 632 00:30:02,800 --> 00:30:05,790 Kan ik getuigen over de tijd dat die klootzak dreigde mij te vermoorden? 633 00:30:06,170 --> 00:30:09,470 Kijk, meneer Speicher. Dat kun je niet kom over als een heethoofd. 634 00:30:09,570 --> 00:30:12,020 Het hele idee hier is dat zelfs Ook al heb je iemand vermoord, 635 00:30:12,040 --> 00:30:14,270 jij bent ook het slachtoffer geworden door de daden van uw neef. 636 00:30:14,340 --> 00:30:15,670 Ik was het niet alleen. 637 00:30:15,740 --> 00:30:19,740 Mag ik iets vertellen over alle argumenten? hadden we het over de synagoge? 638 00:30:21,980 --> 00:30:23,780 Laten we deze eens doornemen dingen één voor één. 639 00:30:28,720 --> 00:30:31,950 Jeff vroeg me om de stad in te gaan en wat geld ophalen dat iemand hem schuldig was. 640 00:30:32,460 --> 00:30:33,790 Zei hij waarvoor? 641 00:30:34,900 --> 00:30:37,990 Een baan. Hij werd verondersteld om $ 2.500 vooraf te krijgen. 642 00:30:38,400 --> 00:30:40,830 Welke instructies heeft Jeff gegeven geven voor de bijeenkomst? 643 00:30:41,000 --> 00:30:43,530 Gewoon om naar de hoek te gaan van 86e en Columbus. 644 00:30:43,840 --> 00:30:47,300 De man zou weten hoe ik eruit zou zien like en hij zou mij het geld geven. 645 00:30:47,470 --> 00:30:48,770 En ben je daarheen gegaan? 646 00:30:49,040 --> 00:30:50,040 Ja. 647 00:30:50,110 --> 00:30:52,580 Zie je de man die je hebt ontmoet? die dag in de rechtszaal? 648 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 Ja. 649 00:30:54,310 --> 00:30:56,210 Hem. De gedaagde. 650 00:30:56,620 --> 00:30:59,240 Heeft meneer Speicher iets gezegd? voor jou destijds? 651 00:30:59,790 --> 00:31:03,190 Om er zeker van te zijn, vertel ik Jeff dat de Dinsdag moet de klus geklaard zijn 652 00:31:03,360 --> 00:31:06,050 om 9.30 uur, anders zou hij niet krijg de rest van het geld. 653 00:31:07,290 --> 00:31:09,460 Hij heeft mijn vriend erin geluisd gedood worden! 654 00:31:12,970 --> 00:31:17,400 Een groep mannen uit onze gemeente Elke dinsdagochtend om 8.45 uur bijeen 655 00:31:17,470 --> 00:31:18,800 voor Talmoedische studie. 656 00:31:19,410 --> 00:31:21,770 Barry Speicher was dat wel één van de groep. 657 00:31:21,910 --> 00:31:24,470 Hoe lang duren deze sessies? laatste, rabbijn Geller? 658 00:31:25,050 --> 00:31:26,050 Een uur. 659 00:31:26,210 --> 00:31:30,880 Dus Barry Speicher zou vertrekken elke dinsdag om 9.45 uur? 660 00:31:31,080 --> 00:31:32,680 Gebruikelijk. Maar vanmorgen, 661 00:31:33,050 --> 00:31:36,180 hij had een telefoontje op zijn naam mobiele telefoon, om 9.30 uur. 662 00:31:36,260 --> 00:31:39,230 Hij zei dat het een noodgeval was, en hij moest weg. 663 00:31:41,230 --> 00:31:42,590 Volks D. 664 00:31:43,660 --> 00:31:45,650 Herken jij dit boek, rabbijn? 665 00:31:45,930 --> 00:31:48,030 Ja, dat was Barry's Chumash. 666 00:31:48,340 --> 00:31:49,830 Hij bewaarde het in het heiligdom. 667 00:31:50,070 --> 00:31:52,200 Bent u op de hoogte van de geschiedenis van dit boek? 668 00:31:52,270 --> 00:31:54,930 Ja, het behoorde toe aan Barry's vader, Daniël, 669 00:31:55,610 --> 00:31:59,010 die tevens lid was van de gemeente voordat hij overleed. 670 00:31:59,280 --> 00:32:01,510 En hoe deed zijn vader kom je langs dit boek? 671 00:32:06,250 --> 00:32:10,190 Je reisde met Daniel Speicher naar Polen om dit boek op te halen, nietwaar? 672 00:32:11,930 --> 00:32:16,090 Ik reisde met Daniël naar Polen in 1978, ja. 673 00:32:17,360 --> 00:32:20,270 Kunt u alstublieft Uitgebreid, rabbijn? 674 00:32:21,200 --> 00:32:24,800 We reden naar een dorp in de buurt van Warschau 675 00:32:25,770 --> 00:32:28,100 belde Glogowek. 676 00:32:29,110 --> 00:32:31,580 Daniël was voorbij daarheen in 1943 677 00:32:31,650 --> 00:32:33,740 terwijl hij wegrende van de nazi's. 678 00:32:34,250 --> 00:32:36,940 We gingen zoeken waar hij verborg de Chumash. 679 00:32:37,580 --> 00:32:39,180 Daniel had het in canvas gewikkeld, 680 00:32:39,250 --> 00:32:41,650 dus dat wist hij heel zeker het zou er nog steeds zijn. 681 00:32:43,690 --> 00:32:45,660 Maar toen we reden op die weg, 682 00:32:46,760 --> 00:32:49,560 de boerderij was verdwenen. Het was een bandenfabriek. 683 00:32:56,300 --> 00:32:58,640 Waarom heb je dat nooit vermeld? Is dit al eerder gebeurd, rabbijn? 684 00:33:00,610 --> 00:33:04,170 Sindsdien heb ik hiermee geworsteld de Chumash werd vernietigd. 685 00:33:04,710 --> 00:33:06,650 Ik weet hoe moeilijk het zal zo zijn. 686 00:33:07,080 --> 00:33:08,670 Maar met alles dat is gebeurd, 687 00:33:08,950 --> 00:33:12,150 Ik denk dat het eindelijk tijd is voor de gemeente om de waarheid te kennen. 688 00:33:14,120 --> 00:33:16,520 Dus waar is dit gebeurd boek vandaan? 689 00:33:19,390 --> 00:33:23,760 Gekocht in een boekwinkel in Warschau voordat Daniel en ik Polen verlieten. 690 00:33:33,670 --> 00:33:36,800 Niemand wist hiervan tot nu zelfs niet zijn eigen familie. 691 00:33:37,310 --> 00:33:40,110 Waarom ging je mee met dit bedrog? 692 00:33:42,880 --> 00:33:45,220 Hoe leg ik het uit Is dit voor u, meneer McCoy? 693 00:33:46,690 --> 00:33:50,250 De bijbel staat vol verhalen dat kan apocrief zijn. 694 00:33:50,960 --> 00:33:53,890 Geloven wij dat Methusalem leefde 900 jaar? 695 00:33:54,190 --> 00:33:56,090 Of die Mozes de Rode Zee scheidde? 696 00:33:57,200 --> 00:34:01,360 Hun waarheid zit in de inspiratie die wij van hen verzamelen. 697 00:34:01,940 --> 00:34:05,670 En dit specifieke boek inspireerde veel mensen. 698 00:34:06,410 --> 00:34:07,900 Ook al is het niet hetzelfde boek, 699 00:34:07,970 --> 00:34:10,770 het is slechts een symbool van onze overleving. 700 00:34:11,680 --> 00:34:13,440 En ik zie het niet wat is daar mis mee. 701 00:34:33,630 --> 00:34:35,570 Grote verrassing daar, Heb je nog bedenkingen, Jack? 702 00:34:35,640 --> 00:34:36,690 Geen. 703 00:34:36,770 --> 00:34:39,020 Uw cliënt handelde onder de aangenomen dat het boek echt was. 704 00:34:39,040 --> 00:34:41,300 Kijk eens wat dit religieus is dingen doen met mensen. 705 00:34:42,110 --> 00:34:44,510 Was het niet genoeg dat mijn oom het heeft overleefd? 706 00:34:44,580 --> 00:34:46,950 Waarom moest hij komen? thuis met een nepboek? 707 00:34:47,080 --> 00:34:50,410 Ik weet het niet, meneer Speicher, maar niets ervan rechtvaardigt wat je deed. 708 00:34:54,650 --> 00:34:57,520 Terwijl ik wegging de synagoge die ochtend, 709 00:34:57,590 --> 00:35:01,290 Ik zag de gescheurde pagina's van een Chumash op de vloer. 710 00:35:02,260 --> 00:35:04,130 Toen hoorde ik pagina's scheuren, 711 00:35:05,030 --> 00:35:08,590 Toen zag ik een man scheuren afgezien van het boek van mijn vader. 712 00:35:09,800 --> 00:35:10,900 Wat heb je gedaan? 713 00:35:10,970 --> 00:35:12,910 Ik schreeuwde tegen hem, "Wat ben je aan het doen?" 714 00:35:13,070 --> 00:35:15,440 Hij rende naar de deur met het boek in zijn handen, 715 00:35:15,510 --> 00:35:19,240 Ik pakte een... Paraplu stond en ging achter hem aan. 716 00:35:19,780 --> 00:35:21,410 Wat dan, meneer Speicher? 717 00:35:21,620 --> 00:35:25,110 Hij stapte naar buiten, en ik begon naar hem te zwaaien. 718 00:35:25,190 --> 00:35:28,990 Ik heb hem verschillende keren geslagen en hij viel op de grond. 719 00:35:29,690 --> 00:35:31,050 Waar heb je hem achtergelaten? 720 00:35:31,120 --> 00:35:33,120 Liggend op het boek. I... 721 00:35:33,930 --> 00:35:36,620 Nam de paraplubak en leg het terug in de garderobe. 722 00:35:38,060 --> 00:35:39,530 En ik stapte in een taxi. 723 00:35:39,600 --> 00:35:41,570 Zonder het iemand te vertellen of hulp krijgen? 724 00:35:41,870 --> 00:35:44,930 Ik was te boos en bang om helder te denken. 725 00:35:45,610 --> 00:35:48,910 Wist je neef Eric hoe? Heeft dit boek veel voor je betekend? 726 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 Meneer Speicher? 727 00:36:06,230 --> 00:36:08,420 Ik heb Jeffrey Kilgore vermoord, 728 00:36:08,660 --> 00:36:11,690 Niet Eric, dat heb ik gedaan. Ik ga ervoor naar de gevangenis. 729 00:36:11,800 --> 00:36:13,990 Dit proces zou dat niet mogen zijn gebeuren. 730 00:36:17,670 --> 00:36:19,870 Ten tijde van dit incident was 731 00:36:20,040 --> 00:36:22,840 hoe was het met je zaken relatie met je neef? 732 00:36:23,740 --> 00:36:26,210 Het was prima, echt waar, helemaal niet slecht. 733 00:36:26,280 --> 00:36:28,540 Had jij dat niet een verhit dispuut 734 00:36:28,780 --> 00:36:31,440 over het gebouw waarin gehuisvest was de Beth Tefiloh-synagoge? 735 00:36:31,520 --> 00:36:33,110 Bezwaar, leidend. 736 00:36:33,320 --> 00:36:34,650 Gestaag. 737 00:36:34,750 --> 00:36:36,980 Heeft Eric ooit gedreigd? jij hierdoor? 738 00:36:37,060 --> 00:36:39,080 Bezwaar! Nee, dat heeft hij nooit gedaan. 739 00:36:42,860 --> 00:36:45,020 Mogen we 30 minuten? pauze, Edelachtbare? 740 00:36:45,200 --> 00:36:48,190 Neem een ​​uur, meneer McCoy, ik denk dat je het nodig zult hebben. 741 00:36:59,350 --> 00:37:01,780 Wat is er aan de hand, meneer Speicher? Je pleegt meineed! 742 00:37:01,850 --> 00:37:03,980 Je probeert het om Eric in de gevangenis te stoppen, 743 00:37:04,120 --> 00:37:05,450 Ik ben degene die dit heeft gedaan. 744 00:37:05,520 --> 00:37:07,650 Jij weet het heel goed hij zette alles in beweging. 745 00:37:07,720 --> 00:37:09,210 Je hebt hem zelf de schuld gegeven! 746 00:37:09,690 --> 00:37:11,950 Nou, dat doe ik niet meer. Niet nu. 747 00:37:12,230 --> 00:37:13,920 Omdat het boek niet echt is? 748 00:37:17,330 --> 00:37:19,320 Omdat mijn vader tegen mij heeft gelogen. 749 00:37:19,530 --> 00:37:22,160 Je neef wist dat niet toen hij Kilgore inhuurde. 750 00:37:22,670 --> 00:37:25,800 Hij gebruikte jouw religieuze geloof als wapen tegen jou! 751 00:37:25,970 --> 00:37:28,240 Ha, nou, ik zal het zeggen Eén ding over Erik, 752 00:37:28,540 --> 00:37:30,600 hij was slim genoeg om te zetten zijn geloof in iets 753 00:37:30,680 --> 00:37:32,700 dat hij de handen uit de mouwen kon steken. 754 00:37:33,110 --> 00:37:35,050 Jij bent beter dan dat, meneer Speicher! 755 00:37:35,380 --> 00:37:36,850 Nee, dat ben ik niet. 756 00:37:37,220 --> 00:37:39,910 Ik zou het gebouw niet verkopen om hem een ​​lesje te leren. 757 00:37:39,990 --> 00:37:44,510 We lijken precies op elkaar, we hebben ze allemaal gescheurd andermans keel uitsteekt vanwege een leugen. 758 00:37:52,430 --> 00:37:54,900 Ik heb een man vermoord. Waarvoor? 759 00:37:57,440 --> 00:38:00,630 Kijk, ik kan het gewoon niet ga hier nu mee door. 760 00:38:01,110 --> 00:38:03,630 Het is niet jouw beslissing, Meneer Speicher. 761 00:38:03,810 --> 00:38:08,980 Er werd een man vermoord, en iedereen die dat ook was betrokkenen moeten aansprakelijk worden gesteld. 762 00:38:09,620 --> 00:38:10,880 Maar het is te laat. 763 00:38:11,890 --> 00:38:15,450 De mensen die dat echt zijn verantwoordelijken zijn allemaal dood. 764 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 Mag ik nu gaan? 765 00:38:38,580 --> 00:38:41,380 Zonder die van Barry Speicher getuigenis, je kunt het motief niet bewijzen. 766 00:38:41,450 --> 00:38:43,710 Wat had je een klein koffertje over het hek van de paddock gesprongen. 767 00:38:43,850 --> 00:38:45,510 Ik heb nog steeds genoeg om naar een jury te gaan. 768 00:38:45,950 --> 00:38:49,220 Nou, ik zou de doodslag afwijzen tellen, een veroordeling wegens inbraak redden. 769 00:38:49,460 --> 00:38:53,020 En vergeet dat Eric Speicher het brein was de gebeurtenissen die tot de dood van een man hebben geleid? 770 00:38:53,090 --> 00:38:54,530 Het was vanaf het begin een bereik. 771 00:38:54,760 --> 00:38:56,560 Eén die door de wet wordt ondersteund. 772 00:38:57,060 --> 00:38:59,230 Er zijn nog andere zorgen naast de wet. 773 00:38:59,300 --> 00:39:00,320 Politiek? 774 00:39:00,630 --> 00:39:02,190 Geloofwaardigheid bij een jury. 775 00:39:02,440 --> 00:39:06,570 Wat me eraan herinnert dat ik van plan ben een dossier in te dienen aanklacht wegens meineed tegen Barry Speicher. 776 00:39:06,640 --> 00:39:07,830 Nee, dat doe je niet. 777 00:39:08,010 --> 00:39:10,770 We gaan dit niet verlengen strijd koninklijk met de Speichers. 778 00:39:11,080 --> 00:39:12,340 Dit is geen vendetta, Arthur. 779 00:39:12,410 --> 00:39:15,140 We hebben het geluk dat de enige Het slachtoffer was hier een medeplichtige! 780 00:39:15,220 --> 00:39:16,940 Nou ja, soms criminelen hebben geluk. 781 00:39:17,250 --> 00:39:19,690 En we brengen ze geen kosten in rekening met wat er bijna gebeurde. 782 00:39:19,890 --> 00:39:22,220 En wanneer de volgende provocateur ontheiligt een moskee... 783 00:39:22,290 --> 00:39:24,810 Om een ​​politiek statement te maken of een familielid beledigen? 784 00:39:24,890 --> 00:39:27,860 Het maakt niet uit waarom je schreeuwt brand in een druk theater. 785 00:39:27,930 --> 00:39:30,950 Tegenwoordig kun je dat niet meer gebruik religie als provocatie! 786 00:39:31,230 --> 00:39:34,220 Dit is precies het soort situatie waar u een bericht naartoe moet sturen. 787 00:39:34,470 --> 00:39:37,330 Niet alles past Jouw kleine orthodoxie, Jack. 788 00:39:37,470 --> 00:39:39,030 Interessante woordkeuze. 789 00:39:39,110 --> 00:39:41,670 Je oefent je eigen vorm van fundamentalisme! 790 00:39:42,610 --> 00:39:44,350 Nu, ik heb je wat aanwijzingen gegeven, het is tijd om het in te halen. 791 00:39:44,380 --> 00:39:45,380 Arthur! 792 00:39:45,450 --> 00:39:48,540 Of moet ik een kopie verscheuren van McKinney's om mijn punt te maken? 793 00:39:53,750 --> 00:39:54,850 Edelachtbare, 794 00:39:54,950 --> 00:39:58,120 wegens de herroeping van cruciale feiten van deze getuige, 795 00:39:58,790 --> 00:40:00,990 Ik beweeg om me terug te trekken zijn eerdere getuigenis 796 00:40:01,060 --> 00:40:02,500 en laat het treffen uit de plaat. 797 00:40:03,530 --> 00:40:05,590 Is dat waar, meneer Speicher? 798 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Ja. 799 00:40:07,570 --> 00:40:10,200 Ik neem aan dat je dat niet doet Bent u hiertegen, mevrouw Quaid? 800 00:40:10,800 --> 00:40:11,860 Natuurlijk niet. 801 00:40:12,110 --> 00:40:13,370 Motie is ingewilligd. 802 00:40:13,610 --> 00:40:16,170 Maar wij zullen tot een oordeel overgaan met de inbraakaanklacht. 803 00:40:27,690 --> 00:40:29,920 Dames en heren, bent u tot een oordeel gekomen? 804 00:40:30,560 --> 00:40:32,320 Dat hebben we gedaan, Edelachtbare. 805 00:40:39,170 --> 00:40:40,760 Sta alstublieft op, meneer Speicher. 806 00:40:43,500 --> 00:40:46,630 Wegens inbraak in de derde graad, hoe vind je dat? 807 00:40:46,770 --> 00:40:49,870 Wij vinden de verdachte, Eric Speicher, schuldig. 808 00:40:53,950 --> 00:40:56,140 Mag ik één seconde? 809 00:40:58,750 --> 00:40:59,750 Het spijt me. 810 00:41:18,300 --> 00:41:20,530 Met de haatverbetering over zijn veroordeling wegens inbraak, 811 00:41:20,610 --> 00:41:23,200 Het gezicht van Eric Speicher hetzelfde moment als zijn neef. 812 00:41:23,780 --> 00:41:25,770 Ik denk dat er wel wat zijn grove gerechtigheid daarin. 813 00:41:26,150 --> 00:41:27,510 Heel ruw. 814 00:41:27,810 --> 00:41:31,340 Ze vragen de rechter om ze te sturen naar dezelfde penitentiaire inrichting. 815 00:41:31,950 --> 00:41:33,540 Over familiewaarden gesproken. 816 00:41:33,750 --> 00:41:37,160 Er was een versnipperde bijbel voor nodig en een moord om deze bende bij elkaar te brengen. 817 00:41:37,260 --> 00:41:38,590 En een leugen. 71137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.