Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,870
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,760
de politie die misdaad onderzoekt
3
00:00:08,870 --> 00:00:11,640
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
4
00:00:11,740 --> 00:00:13,140
Dit zijn hun verhalen.
5
00:00:14,540 --> 00:00:16,140
Officier, officier.
6
00:00:16,210 --> 00:00:18,660
Whoa, whoa, straat schoonmaken, dame, ik
ben al begonnen met het schrijven van het ticket.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,940
Kijk, kijk wat ik heb gevonden,
van een Chumasj.
8
00:00:21,120 --> 00:00:23,080
Het is een shanda, ik
vertel je een shanda.
9
00:00:23,150 --> 00:00:24,150
Ja, dat weet ik zeker.
10
00:00:24,220 --> 00:00:26,920
Mensen zeggen dat het niet kan gebeuren
nogmaals, maar kijk hier eens naar!
11
00:00:26,990 --> 00:00:28,350
Je moet iets doen!
12
00:00:28,620 --> 00:00:31,220
Kijk, dame, waarom belt u niet de...
district, en iemand zou...
13
00:00:32,160 --> 00:00:33,630
Oh, het lijkt erop dat er bloed zit.
14
00:00:35,330 --> 00:00:36,660
Waar heb je deze vandaan?
15
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
Er is er één! Er zijn er enkele,
er zijn er een paar! Pak het, snap het!
16
00:00:42,970 --> 00:00:44,670
Wat in vredesnaam? Houd hem tegen!
17
00:00:46,580 --> 00:00:47,770
Ben je gek?
18
00:00:49,040 --> 00:00:53,680
Zachtjes, voorzichtig, behandel ze voorzichtig.
Haal ze allemaal. Haal ze allemaal!
19
00:00:54,420 --> 00:00:55,850
Die pagina's
komen uit een heilig boek.
20
00:00:55,920 --> 00:00:57,150
Centraal, dit is Charlie 2-7.
21
00:00:57,220 --> 00:00:59,950
Laat me wat verkeerscontrole regelen
hier bij Hester en Eldridge.
22
00:01:01,020 --> 00:01:02,320
Blijf daar.
23
00:01:05,630 --> 00:01:07,150
Centraal, 2-7 Charlie opnieuw.
24
00:01:07,800 --> 00:01:10,060
Maak daar een bus van en een
toezichthouder, onmiddellijk.
25
00:01:12,170 --> 00:01:14,550
Ik controleerde zijn vitale waarden en belde toen
voor een begeleider en een bus.
26
00:01:14,570 --> 00:01:16,160
Nou ja, dat was iemand
rond het gebouw?
27
00:01:16,340 --> 00:01:19,430
Maak je een grapje? Er was zoiets als een menigte
van de mensen hier die deze pagina's najagen.
28
00:01:19,540 --> 00:01:20,940
Wat is er in godsnaam met hen gebeurd?
29
00:01:21,010 --> 00:01:22,290
Ze verspreidden zich toen
de RMP's kwamen opdagen.
30
00:01:22,310 --> 00:01:24,060
En niemand zei iets
over wat er is gebeurd?
31
00:01:24,080 --> 00:01:25,490
Dat zouden ze niet eens doen
geef mij maar een naam.
32
00:01:25,510 --> 00:01:27,640
Toch waren ze echt kwaad.
Bedankt.
33
00:01:27,720 --> 00:01:29,780
Ik woon vlak bij de
hoek van de sjoel.
34
00:01:29,850 --> 00:01:31,290
Ik loop hier elke dag langs.
35
00:01:31,350 --> 00:01:34,070
En toen je vanmorgen hier langskwam,
Heeft u iets verdachts opgemerkt?
36
00:01:34,090 --> 00:01:38,250
De pagina's! Overal gegooid
grond waar iedereen kan lopen!
37
00:01:38,490 --> 00:01:40,310
Nou, heb je iemand gezien?
hier in de buurt vechten?
38
00:01:40,330 --> 00:01:41,660
Niemand vecht.
39
00:01:41,800 --> 00:01:43,790
We hebben meer politie nodig
in deze buurt,
40
00:01:43,870 --> 00:01:46,390
dus dit soort dingen
gebeurt nooit meer.
41
00:01:46,470 --> 00:01:49,630
Ja, mevrouw. De sergeant zal ervoor zorgen
Je komt veilig thuis, oké? Bedankt.
42
00:01:50,240 --> 00:01:51,240
Hartelijk dank.
43
00:01:52,610 --> 00:01:55,740
Stomp trauma aan het hoofd.
Lijkt op een gebroken schedel.
44
00:01:55,810 --> 00:01:57,680
Wanneer? Ongeveer een uur of twee.
45
00:01:57,810 --> 00:01:59,040
Hij is nog warm.
46
00:01:59,110 --> 00:02:00,510
Een identiteitsbewijs of een portemonnee?
47
00:02:00,920 --> 00:02:04,280
Niets in zijn zakken. Dat deed ik niet
Ik wil hem verplaatsen totdat je hebt gekeken.
48
00:02:04,390 --> 00:02:06,180
Oké, laten we hem rollen.
49
00:02:12,230 --> 00:02:13,230
Het is Hebreeuws.
50
00:02:14,230 --> 00:02:16,760
Wauw, dat moet
een bijzonder boek geweest.
51
00:02:17,400 --> 00:02:19,270
Maak uw veiligheidsgordel vast.
52
00:03:07,820 --> 00:03:10,110
Ah, dit is een Pool
editie van de Hebreeuwse Thora.
53
00:03:10,220 --> 00:03:11,450
Het Oude Testament.
54
00:03:11,620 --> 00:03:13,450
Het lijkt erop dat het 60 is
of 70 jaar oud.
55
00:03:13,520 --> 00:03:15,180
En al die schade
onlangs gedaan?
56
00:03:15,260 --> 00:03:16,660
Ja, het scheuren is vers.
57
00:03:16,730 --> 00:03:19,190
Kijk, papier is organisch
dus als het oxideert...
58
00:03:19,260 --> 00:03:21,490
Beck, Beckâ. Hoe vers is
het bloed op deze pagina's?
59
00:03:21,560 --> 00:03:23,620
Het is spiksplinternieuw.
Komt overeen met die van het slachtoffer.
60
00:03:23,700 --> 00:03:26,360
Maar de test op het speeksel
zal een paar dagen niet terugkomen.
61
00:03:26,440 --> 00:03:27,660
Speeksel? Heeft iemand erop gespuugd?
62
00:03:27,740 --> 00:03:29,000
Uh-huh. Is dat een misdaad?
63
00:03:29,070 --> 00:03:30,070
Moord wel.
64
00:03:30,140 --> 00:03:32,160
Oké, maar hoe weet je dat
als de dode man
65
00:03:32,240 --> 00:03:34,470
probeerde te beschermen
het boek of het verscheuren?
66
00:03:37,350 --> 00:03:39,710
Die van jouw John Doe
eind twintig, fit.
67
00:03:40,450 --> 00:03:43,090
Gezien zijn bruine lijn is het waarschijnlijk een
goede gok dat hij buitenshuis werkt.
68
00:03:43,150 --> 00:03:45,250
Zijn er gevangenis-tatoeages?
Arische Broederschap spul?
69
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Nee, schoon als een baby.
70
00:03:46,620 --> 00:03:47,860
Volgens het Oude Testament is
71
00:03:47,920 --> 00:03:49,650
het is godslastering
om je lichaam te markeren.
72
00:03:50,030 --> 00:03:52,490
Nou, iemand heeft hem gemarkeerd,
met iets zwaars.
73
00:03:53,400 --> 00:03:55,060
Het verbrijzelde zijn slaapbeen,
74
00:03:55,430 --> 00:03:56,990
subduraal hematoom doodde hem.
75
00:03:57,330 --> 00:03:58,610
Deze blauwe plekken op zijn schouder...
76
00:03:58,670 --> 00:04:01,110
Ja, hij heeft er een half dozijn
ook verdedigingswonden aan zijn armen.
77
00:04:01,140 --> 00:04:02,930
Wie dan ook afweren
liep op hem af.
78
00:04:03,410 --> 00:04:04,840
Vind je het erg als ik even kijk?
79
00:04:05,040 --> 00:04:06,270
Sla jezelf eruit.
80
00:04:09,140 --> 00:04:10,580
Er is één aanwijzing.
81
00:04:10,650 --> 00:04:12,610
Onze John Doe is niet besneden.
82
00:04:13,820 --> 00:04:15,720
Mijn kiezers
wil antwoorden, informatie.
83
00:04:15,780 --> 00:04:17,250
Iets. Dit was godslastering!
84
00:04:17,390 --> 00:04:19,030
En ik zou graag willen werken
met u, wethouder...
85
00:04:19,050 --> 00:04:20,890
Heb je gezien wat er aan de hand is
in Delanceystraat?
86
00:04:20,960 --> 00:04:22,720
Orthodoxe mannen wel
verkeer blokkeren!
87
00:04:22,790 --> 00:04:25,190
Onze Taskforce voor haatmisdrijven
en gemeenschapszaken
88
00:04:25,290 --> 00:04:26,620
zijn al op de hoogte gesteld.
89
00:04:26,700 --> 00:04:29,170
Je kunt beter een paar laarzen op de grond zetten
voordat er een rel uitbreekt.
90
00:04:29,200 --> 00:04:30,240
Weet je wat, raadslid?
91
00:04:30,430 --> 00:04:33,890
Het is ook jouw verantwoordelijkheid
om de mensen kalm te houden!
92
00:04:33,970 --> 00:04:36,440
Makkelijker gedaan als ze zich zorgen maken
werden serieus genomen
93
00:04:36,540 --> 00:04:38,630
door de politie, de FBI...
94
00:04:38,770 --> 00:04:40,610
We zijn niet klaar
om dit terrorisme te noemen.
95
00:04:40,710 --> 00:04:41,800
Wat is het dan?
96
00:04:41,980 --> 00:04:43,910
Heb je gesproken
voor de Palestijnse man
97
00:04:43,980 --> 00:04:45,740
werken bij de wasserette
in Grantstraat?
98
00:04:45,950 --> 00:04:47,180
Fadi Abu Libdeh?
99
00:04:47,480 --> 00:04:51,150
Hij valt de gemeente lopend lastig
naar die synagoge op zaterdag.
100
00:04:51,290 --> 00:04:52,620
Hij zegt dingen tegen de kinderen!
101
00:04:52,690 --> 00:04:54,310
Kijk, hij is onbeleefd
102
00:04:54,390 --> 00:04:56,690
bindt hem niet
aan deze ontheiliging.
103
00:04:56,830 --> 00:04:59,890
Er was een brandstichting bij de Culturele
Center in Forsythe Street vorig jaar.
104
00:04:59,960 --> 00:05:02,020
De politie belde hem
binnen voor ondervraging.
105
00:05:02,330 --> 00:05:04,090
Heeft er een arrestatie plaatsgevonden? Nee!
106
00:05:04,870 --> 00:05:06,560
Deze mensen hebben in vrede geleefd
107
00:05:06,640 --> 00:05:08,160
aan de Lower East Side
voor 100 jaar.
108
00:05:08,240 --> 00:05:09,500
De Arabieren openden bedrijven,
109
00:05:09,570 --> 00:05:11,800
nu is er graffiti
op de tempels,
110
00:05:11,870 --> 00:05:13,340
beledigingen, een brand!
111
00:05:13,710 --> 00:05:14,710
We zullen met ze praten.
112
00:05:14,780 --> 00:05:17,540
Jij beter! Of ik ga raisen
hel zoals je nog nooit eerder hebt gezien.
113
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
Wauw.
114
00:05:25,450 --> 00:05:26,940
Met alle respect,
Luitenant,
115
00:05:27,020 --> 00:05:30,250
wat heeft een Arabier
te maken met een dode blanke man?
116
00:05:30,330 --> 00:05:32,760
Nou, dit was het niet
een willekeurige moord.
117
00:05:33,130 --> 00:05:34,990
Het heeft met dat boek te maken.
118
00:05:35,760 --> 00:05:36,990
Zoek uit hoe.
119
00:05:40,540 --> 00:05:42,090
Wie zegt het
deze dingen over mij?
120
00:05:42,170 --> 00:05:43,930
Roep jij beledigingen?
bij hen of niet?
121
00:05:44,110 --> 00:05:45,660
Ik heb geen interesse
bij deze mensen.
122
00:05:45,740 --> 00:05:48,510
Arabieren, ga weg!
Ga weg!
123
00:05:48,980 --> 00:05:50,690
Ik zie dat alles goed met je gaat
vrienden hier beneden.
124
00:05:50,710 --> 00:05:53,180
Dit is onze winkel,
Ik doe de was, dat is alles.
125
00:05:53,280 --> 00:05:54,660
Nou, hoe zit het dan
de brand vorig jaar?
126
00:05:54,680 --> 00:05:56,120
Ik was goedgekeurd, 100%!
127
00:05:56,180 --> 00:05:57,380
Is dit niet de vlag van Hamas?
128
00:05:57,450 --> 00:05:58,580
Het is een muurkalender.
129
00:05:58,650 --> 00:05:59,650
Wat betekent het voor jou?
130
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
Vertelt me welke dag het is!
131
00:06:00,820 --> 00:06:02,500
En misschien hoe jij je voelt
over Joodse mensen?
132
00:06:02,520 --> 00:06:04,050
Het is maar een kalender.
133
00:06:04,190 --> 00:06:05,670
Het zou dus niet pieken
uw bloeddruk
134
00:06:05,690 --> 00:06:06,920
als ik het in de goot gooide?
135
00:06:07,000 --> 00:06:08,640
Ik heb misschien een politieke
meningsverschil Ja, wat is er aan de hand?
136
00:06:08,660 --> 00:06:11,220
Met de mensen die illegaal zijn
mijn vaderland binnengevallen,
137
00:06:11,300 --> 00:06:12,340
wiens soldaten slachten...
138
00:06:12,370 --> 00:06:13,890
Als u enige betrokkenheid heeft
139
00:06:14,170 --> 00:06:16,400
met de dode persoon
in de synagoge,
140
00:06:16,540 --> 00:06:18,300
laten we er nu voor gaan.
141
00:06:19,510 --> 00:06:22,880
Hij is niemand die ik ken.
Ik hoorde dat het een blanke man was.
142
00:06:22,940 --> 00:06:25,210
Oké, bedankt.
Zijn naam is Jeffrey Kilgore.
143
00:06:25,350 --> 00:06:27,750
Voor Jeffrey Kilgore,
Alhamdu-Iillah.
144
00:06:28,320 --> 00:06:29,940
Maar ik heb niets
hiermee te maken hebben.
145
00:06:30,590 --> 00:06:31,590
Pardon.
146
00:06:32,720 --> 00:06:33,750
Jeffrey Kilgore?
147
00:06:33,820 --> 00:06:36,850
Ja, de afdrukken zijn teruggekomen. Zijn laatste
bekend was Patchogue, in Suffolk County.
148
00:06:36,930 --> 00:06:39,140
Hij heeft een paar jaar een kogel gedaan
terug wegens bedrijfsinbraak.
149
00:06:39,160 --> 00:06:40,240
Laten we een speld in deze man steken
150
00:06:40,300 --> 00:06:42,660
en kijk of er iemand is
in de synagoge kent Kilgore.
151
00:06:46,530 --> 00:06:49,970
Rechercheurs, dit is vader
Royce en imam Adjani.
152
00:06:50,270 --> 00:06:51,270
Meneer.
153
00:06:51,510 --> 00:06:53,240
Vader. Meneer.
154
00:06:53,310 --> 00:06:54,590
Zij kwamen hun steun aanbieden
155
00:06:54,640 --> 00:06:56,130
in deze verschrikkelijke tijd.
156
00:06:56,210 --> 00:06:57,650
Wij hoopten
dat wij u kunnen vragen
157
00:06:57,710 --> 00:06:59,540
Enkele vragen onder vier ogen, rabbijn.
158
00:07:00,280 --> 00:07:01,510
Als u iets nodig heeft, rabbijn.
159
00:07:01,850 --> 00:07:04,180
Laten we dat allemaal bidden
koelere hoofden overheersen.
160
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
Mmm-hmm.
161
00:07:11,190 --> 00:07:13,630
Rabbi, dit is de man die was
gedood buiten uw synagoge.
162
00:07:13,660 --> 00:07:15,530
Zijn naam is Jeffrey Kilgore.
163
00:07:16,000 --> 00:07:18,060
Ik heb het nog nooit gezien
deze man in mijn leven.
164
00:07:18,770 --> 00:07:21,830
Waarom zou hij hier komen?
en onze sjoel zo verontreinigen?
165
00:07:21,900 --> 00:07:24,800
Onze meer directe zorg is
waarom iemand hem zou vermoorden.
166
00:07:24,970 --> 00:07:29,410
Maar het is zeker geen toeval dat hij
stierf terwijl hij een boek uit ons heiligdom vasthield.
167
00:07:30,010 --> 00:07:32,040
Dit gaat veel te ver
groter probleem!
168
00:07:32,450 --> 00:07:34,770
Zou je het erg vinden als we de
plaats waar het boek werd bewaard?
169
00:07:36,350 --> 00:07:40,620
Na het incident vond ik er verschillende
gescheurde pagina's liggen hier verspreid.
170
00:07:41,320 --> 00:07:43,190
Exodus, hoofdstuk 3.
171
00:07:43,290 --> 00:07:44,820
Mozes en de brandende braamstruik.
172
00:07:45,130 --> 00:07:47,030
Bent u een religieus mens,
Rechercheur Groen?
173
00:07:47,260 --> 00:07:48,290
Ik ben zo opgevoed.
174
00:07:48,360 --> 00:07:51,030
Wat kun je ons vertellen?
over deze bijbel?
175
00:07:51,500 --> 00:07:54,940
Het is een Chumasj,
het is een kopie van onze Thora,
176
00:07:55,000 --> 00:07:56,870
waaruit we lezen
tijdens de diensten.
177
00:07:56,940 --> 00:07:58,740
Het is het levensbloed
van ons volk.
178
00:07:59,610 --> 00:08:03,170
Deze was van Barry Speicher,
wie is de voorzitter van onze gemeente.
179
00:08:03,410 --> 00:08:05,810
Hij bewaarde het op de bamah,
vlak bij zijn stoel.
180
00:08:05,880 --> 00:08:08,650
Was dit heiligdom in gebruik?
gisterochtend, rabbijn?
181
00:08:08,880 --> 00:08:11,110
Ochtendgebeden
eindigde rond 20.30 uur.
182
00:08:11,390 --> 00:08:12,510
Niemand anders in het gebouw?
183
00:08:12,590 --> 00:08:15,820
Oh, er waren nogal wat mensen boven.
Leraren, kinderen,
184
00:08:16,220 --> 00:08:20,320
de meisjes in het synagogekantoor
zijn ook aan, maar niet hier beneden.
185
00:08:20,530 --> 00:08:23,460
De man had gemakkelijk naar binnen kunnen lopen
hier zonder dat iemand hem zag.
186
00:08:23,600 --> 00:08:26,090
Iedereen kon dus gewoon lopen
via de voordeur?
187
00:08:26,270 --> 00:08:28,430
We sluiten pas op
na de avonddienst.
188
00:08:29,100 --> 00:08:31,100
We hadden een bewaker
ongeveer vijf jaar geleden,
189
00:08:31,670 --> 00:08:35,170
toen die neonazi op de Jood schoot
schoolkinderen in Californië.
190
00:08:35,610 --> 00:08:37,640
Gelukkig is dat niet zo
waar gaat dit over.
191
00:08:37,710 --> 00:08:39,740
Maar het was een man
een bericht verzenden.
192
00:08:41,120 --> 00:08:42,910
Wij moeten altijd waakzaam zijn.
193
00:08:45,120 --> 00:08:48,320
Mijn vader heeft die Chumash gesmokkeld
uit het getto van Warschau.
194
00:08:49,560 --> 00:08:51,890
Hij zou ter plekke zijn neergeschoten
als hij ermee betrapt wordt.
195
00:08:53,330 --> 00:08:56,420
Hij verborg het op een hooizolder terwijl hij
was op de vlucht voor de nazi's.
196
00:08:57,400 --> 00:09:00,800
Vijfendertig jaar later,
hij ging terug naar Polen,
197
00:09:01,200 --> 00:09:03,030
hij vond het goed
waar hij het achterliet.
198
00:09:04,270 --> 00:09:06,300
Mijn vader is overleden
acht jaar geleden.
199
00:09:06,440 --> 00:09:08,970
Ik heb uit die Chumash gelezen
sindsdien bijna elke dag.
200
00:09:09,510 --> 00:09:10,510
Luisteren,
201
00:09:11,150 --> 00:09:12,340
ken jij deze man?
202
00:09:12,550 --> 00:09:14,020
Zijn naam is Jeffrey Kilgore.
203
00:09:14,580 --> 00:09:16,280
Nee, is hij degene die
mijn boek vernietigd?
204
00:09:16,480 --> 00:09:18,520
Je hebt hem niet gezien
de buurt überhaupt?
205
00:09:18,820 --> 00:09:19,820
Nee.
206
00:09:20,490 --> 00:09:22,720
Heb je met de man gesproken?
wie roept beledigingen?
207
00:09:22,820 --> 00:09:25,450
De Palestijn? Tot nu toe
We kunnen hem niet aan Kilgore koppelen.
208
00:09:25,560 --> 00:09:28,960
Hoe zit het met al het andere dat is
onlangs in deze buurt gebeurd?
209
00:09:29,400 --> 00:09:30,590
Het is al genoeg.
210
00:09:31,130 --> 00:09:34,860
Onze gemeente is op de
Lower East Side sinds 1928.
211
00:09:36,140 --> 00:09:37,630
Misschien is het tijd om verder te gaan.
212
00:09:39,640 --> 00:09:42,320
Nou, we laten het je weten als dat zo is
Nog nieuwe ontwikkelingen, oké?
213
00:09:45,910 --> 00:09:49,820
Waar is het slimme geld? Iemand binnen
het gebouw dat Kilgore op heterdaad betrapte?
214
00:09:49,920 --> 00:09:52,030
Of iemand uit de buurt
die hem naar buiten zag komen.
215
00:09:52,050 --> 00:09:53,420
Wat stelt u voor, rechercheur?
216
00:09:53,490 --> 00:09:57,390
Ik zeg due diligence voor Jeffrey Kilgore
voordat we nog meer met de vinger wijzen.
217
00:10:01,030 --> 00:10:03,090
Bent u een familielid? Vriendin.
218
00:10:03,730 --> 00:10:05,220
Het spijt ons voor
uw verlies, mevrouw...
219
00:10:05,470 --> 00:10:06,660
Eh, Kayla Watson.
220
00:10:06,730 --> 00:10:08,830
Mevrouw Watson, wat heeft u gedaan?
vriend doen voor de kost?
221
00:10:09,470 --> 00:10:10,670
Hij was metselaar.
222
00:10:11,870 --> 00:10:14,210
Stenen muren, patio's,
dat soort dingen.
223
00:10:16,210 --> 00:10:18,040
Dit heeft geen enkele zin.
224
00:10:18,850 --> 00:10:21,680
Dat zeiden ze op tv
Jeff verscheurde een Joodse bijbel.
225
00:10:23,120 --> 00:10:25,950
Was hij lid van een club?
of politieke groeperingen?
226
00:10:26,120 --> 00:10:27,280
Politieke groeperingen?
227
00:10:27,360 --> 00:10:30,150
Mensen die misschien niet nadenken
te vriendelijk voor het Joodse volk.
228
00:10:30,290 --> 00:10:32,320
Jef had dat niet
alles tegen hen.
229
00:10:32,630 --> 00:10:34,940
Ik bedoel, degenen voor wie hij werkte wel
proberen van hun rekeningen af te komen
230
00:10:34,960 --> 00:10:36,800
en zeggen dat hij dat niet deed
doe het werk goed.
231
00:10:38,670 --> 00:10:40,860
Maar niet allemaal,
gewoon soms.
232
00:10:42,070 --> 00:10:43,700
Zoals de rijken
in de Hamptons.
233
00:10:43,870 --> 00:10:45,700
Wat was hij aan het doen
dinsdag in de stad?
234
00:10:46,340 --> 00:10:47,340
Ik weet het niet.
235
00:10:48,010 --> 00:10:49,570
Had hij vrienden?
of familie daar?
236
00:10:50,510 --> 00:10:51,510
Nee.
237
00:10:51,950 --> 00:10:55,180
Hij haatte New York. Dat zou hij niet eens doen
ga daarheen om op te halen bij een klant.
238
00:10:55,550 --> 00:10:57,880
Een man was hem geld schuldig,
en hij stuurde mij om het op te halen.
239
00:10:58,720 --> 00:11:00,120
Van wie heb je opgehaald?
240
00:11:01,760 --> 00:11:03,020
Ik weet zijn naam niet.
241
00:11:04,160 --> 00:11:07,130
Ik ontmoette hem net op een hoek,
hij gaf me contant geld, $2.500.
242
00:11:07,630 --> 00:11:09,190
Hoe zag deze man eruit?
243
00:11:09,400 --> 00:11:12,230
Korter dan Jeff,
in de dertig of veertig.
244
00:11:13,970 --> 00:11:14,970
Een Joodse man.
245
00:11:15,600 --> 00:11:16,870
Hoe weet je dat hij joods was?
246
00:11:17,040 --> 00:11:19,740
Ik hoorde hem praten, dat was hij
zeker een New Yorkse Jood.
247
00:11:22,780 --> 00:11:26,540
Behoorde deze man waartoe Kilgore behoorde?
een antisemitische organisatie?
248
00:11:26,610 --> 00:11:28,310
Wij hebben daar geen bewijs voor.
249
00:11:28,380 --> 00:11:31,160
Rabbi, we willen graag spreken
de mensen die toen hier waren.
250
00:11:31,190 --> 00:11:34,450
Waarom? Je denkt dat iemand het heeft gezien
dit en kwam niet naar voren?
251
00:11:34,720 --> 00:11:36,590
De man werd gedood
voor uw deur, rabbijn.
252
00:11:37,530 --> 00:11:39,360
Je zegt dat je denkt
Was het iemand hier?
253
00:11:39,990 --> 00:11:42,070
Eigenlijk hebben we het nodig
de namen en de adressen
254
00:11:42,100 --> 00:11:43,930
van alle leden
van uw gemeente.
255
00:11:44,200 --> 00:11:45,330
Dat is uitgesloten.
256
00:11:45,400 --> 00:11:48,560
Wij gaan de overheid niet bevoorraden
met een lijst van mensen die hier aanbidden.
257
00:11:48,600 --> 00:11:50,330
We doen onderzoek
Een moord, rabbijn.
258
00:11:50,410 --> 00:11:52,600
Wat de rabbijn probeert
om te zeggen dat we niet bevoegd zijn
259
00:11:52,670 --> 00:11:55,170
persoonlijk te verspreiden
dergelijke informatie.
260
00:11:55,910 --> 00:11:58,170
Ofwel help je ons
deze misdaad oplossen,
261
00:11:58,280 --> 00:12:01,360
Of we gaan het onder de aandacht brengen
van het kantoor van de officier van justitie.
262
00:12:01,420 --> 00:12:04,440
Ga je gang. Je bent gewoon hier
op zoek naar een zondebok.
263
00:12:08,560 --> 00:12:09,960
Michaël, ik bel je terug.
264
00:12:10,190 --> 00:12:12,630
Dit is zojuist naar mij gefaxt
vanuit het kantoor van de burgemeester.
265
00:12:12,890 --> 00:12:16,060
Het is een dagvaarding duces tecum
naar de Beth Tefiloh-synagoge
266
00:12:16,360 --> 00:12:19,820
voor de namen en adressen van eventuele en
alle huidige leden van de gemeente.
267
00:12:19,900 --> 00:12:22,560
We moesten de politie ter beschikking stellen
met een eindige lijst van verdachten.
268
00:12:22,640 --> 00:12:25,570
Het is een verzoek om een lijst
van de Joden, Alexandra.
269
00:12:25,640 --> 00:12:27,870
Zeker, maar als de moord
scène was in een kerk,
270
00:12:27,940 --> 00:12:29,740
zouden we vragen
voor een lijst van christenen.
271
00:12:29,810 --> 00:12:32,610
Nou, hoe zit het met het uitoefenen van een
weinig historische gevoeligheid?
272
00:12:33,380 --> 00:12:35,370
Dit zijn geen stormen
soldaten, Arthur,
273
00:12:35,450 --> 00:12:37,850
het zijn politieagenten
onderzoek doen naar een moord.
274
00:12:37,920 --> 00:12:40,410
Ik word hier vandaan gebeld
naar Tel Aviv over deze zaak.
275
00:12:40,490 --> 00:12:42,460
Ik wil dat je je terugtrekt,
de dagvaarding intrekken,
276
00:12:42,520 --> 00:12:45,420
en vertel het aan de rechercheurs
plan B te bedenken.
277
00:12:52,030 --> 00:12:55,310
In de nieuwsbrief van de synagoge staat van wel
ruim 100 gezinnen in de gemeente.
278
00:12:55,400 --> 00:12:58,500
Wiens namen we geen toegang hebben,
dankzij het kantoor van de officier van justitie.
279
00:12:58,570 --> 00:13:00,780
En ze zullen ons geen zoektocht bezorgen
bevel voor de synagoge.
280
00:13:00,810 --> 00:13:03,610
En de rabbijn heeft besloten dat niet te doen
laat ons terug het gebouw in gaan.
281
00:13:03,680 --> 00:13:05,090
We raken baksteen
muren links en rechts.
282
00:13:05,110 --> 00:13:08,080
Weet je het zeker, Kilgore?
werd hiervoor betaald?
283
00:13:08,180 --> 00:13:10,210
Wanneer zijn we absoluut
zeker van iets?
284
00:13:10,420 --> 00:13:13,880
De enige politieke zaak Kilgore
Er waren enkele posters van NASCAR.
285
00:13:13,960 --> 00:13:16,290
En niemand was hem dat soort dingen schuldig
van geld uit metselwerk.
286
00:13:16,360 --> 00:13:19,730
Oké, maar waarom zou iemand?
hiervoor zijn diensten inhuren?
287
00:13:19,790 --> 00:13:22,590
Nou ja, misschien iemand die dat wel had
iets tegen de gemeente?
288
00:13:22,960 --> 00:13:24,860
Of een bepaald lid.
289
00:13:25,230 --> 00:13:28,460
Nou ja, het boek heeft sentimentele waarde
voor de voorzitter van de gemeente.
290
00:13:28,670 --> 00:13:31,000
Dus als het niet politiek is,
misschien is het persoonlijk.
291
00:13:31,440 --> 00:13:33,370
Praat opnieuw met Barry Speicher.
292
00:13:37,110 --> 00:13:39,910
Barry is in het centrum op een
Hoorzitting van de Conserveringscommissie.
293
00:13:39,980 --> 00:13:42,280
Ik ben zijn partner, Eric Speicher.
294
00:13:42,350 --> 00:13:43,820
Jij bent zijn broer? Neef.
295
00:13:44,090 --> 00:13:45,560
Zijn jullie hier ongeveer?
Het boek van oom Daniel?
296
00:13:45,590 --> 00:13:46,590
Nou ja, en de moord.
297
00:13:46,650 --> 00:13:49,060
Wat een ding, hè?
Maakt mij ziek.
298
00:13:49,190 --> 00:13:50,850
Die van de hele gemeente
in de armen.
299
00:13:50,990 --> 00:13:52,860
Was je partner hier?
op dinsdagochtend?
300
00:13:53,190 --> 00:13:55,190
Hij kwam rond 10.00 uur binnen. Waarom?
301
00:13:55,300 --> 00:13:56,300
Vind jij hem oké?
302
00:13:56,460 --> 00:13:57,990
Ja. Alles was cool.
303
00:13:58,070 --> 00:14:00,060
Had hij nog lopende
problemen met iemand?
304
00:14:00,870 --> 00:14:03,740
Zakelijke geschillen? Eh,
huurder-verhuurder soort dingen?
305
00:14:04,210 --> 00:14:06,300
Wij huren een management in
daarvoor stevig.
306
00:14:06,870 --> 00:14:09,210
Houd het op armlengte,
dus het is hier behoorlijk laagdrempelig.
307
00:14:09,480 --> 00:14:12,500
Ben-Daniel is een familiebedrijf, net als jij
kan het waarschijnlijk aan de naam aflezen.
308
00:14:12,750 --> 00:14:14,110
Ben en Daniel zijn jouw vaders?
309
00:14:14,280 --> 00:14:17,380
Ja. Het is een beetje ouderwets,
maar we zouden het nooit veranderen.
310
00:14:18,150 --> 00:14:19,430
Hoe zit het met Barry's persoonlijke leven?
311
00:14:19,450 --> 00:14:21,010
Prima, voor zover ik weet.
312
00:14:21,090 --> 00:14:25,120
Barry had wat problemen met de zijne
eerste huwelijk, maar dat was jaren geleden.
313
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
Wat voor problemen?
314
00:14:26,560 --> 00:14:28,430
Zijn eerste vrouw kon dat niet
kinderen hebben.
315
00:14:28,500 --> 00:14:32,490
Maar Rachel heeft hem erg blij gemaakt.
Vijf tapijtratten, tenzij ik er één heb gemist.
316
00:14:33,570 --> 00:14:36,400
Ik woonde in Philadelphia
toen mijn man en ik elkaar voor het eerst ontmoetten.
317
00:14:36,470 --> 00:14:38,000
We zijn negen jaar geleden getrouwd.
318
00:14:38,470 --> 00:14:40,770
Wauw, jij hebt echt veel kinderen.
319
00:14:41,280 --> 00:14:42,850
Weet je nog
hoe laat je man
320
00:14:42,880 --> 00:14:45,110
afgelopen dinsdag het huis verlaten,
Mevrouw Speicher?
321
00:14:45,180 --> 00:14:49,080
Hij was om half zeven weg. Hij
gaat altijd naar de ochtenddiensten.
322
00:14:50,650 --> 00:14:52,090
Dat duurt ongeveer een uur?
323
00:14:52,490 --> 00:14:56,010
Behalve dinsdag blijft hij
een Talmoedstudie met rabbijn Geller.
324
00:14:56,760 --> 00:14:59,470
Heb je enig idee wie dat zou doen?
wil je dit gebedenboek vernietigen?
325
00:14:59,490 --> 00:15:01,190
Waarom zou ik dat weten
over dit alles?
326
00:15:01,400 --> 00:15:02,990
Was het niet iemand
van de straat?
327
00:15:04,070 --> 00:15:08,160
Heeft uw man problemen gehad?
onlangs? Misschien met zijn eerste vrouw?
328
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
Ik zou het niet echt weten.
Barry is een goede leverancier.
329
00:15:11,670 --> 00:15:14,070
Ons leven was prima
totdat die man verminkt werd...
330
00:15:16,010 --> 00:15:18,100
Heeft Barry je verteld waar?
waar de Thora vandaan kwam?
331
00:15:19,980 --> 00:15:23,180
Ik wil niet dat mijn kinderen dat doen
ken dat soort haat.
332
00:15:25,450 --> 00:15:27,290
Vertel me dat jullie dat hebben gedaan
iets voor mij.
333
00:15:27,360 --> 00:15:28,790
van Barry Speicher
financiële administratie,
334
00:15:28,860 --> 00:15:30,290
tot nu toe is de man een padvinder.
335
00:15:30,490 --> 00:15:32,740
Maar we kunnen hem in de tempel zetten
op het moment van de moord.
336
00:15:32,760 --> 00:15:34,190
Zijn rekeningen
zie er vlekkeloos uit,
337
00:15:34,260 --> 00:15:37,600
er zijn bijdragen voor een half dozijn
Joodse goede doelen elke maand,
338
00:15:37,670 --> 00:15:39,830
en bloemen voor zijn vrouw
elke vrijdag.
339
00:15:39,900 --> 00:15:41,430
Hij is óf een heilige, óf een zondaar.
340
00:15:41,500 --> 00:15:43,830
Hé, kijk eens. Dit is
zijn persoonlijke bankrekening.
341
00:15:44,070 --> 00:15:48,270
Opnames van $ 400 uit dezelfde geldautomaat
elke donderdagavond, zoals een uurwerk.
342
00:15:48,340 --> 00:15:51,180
Geld voor het weekend, de orthodoxen
reken niet op hun sabbat.
343
00:15:51,250 --> 00:15:54,610
Nee, maar de locatie niet
Het normale terrein van Speicher.
344
00:15:54,850 --> 00:15:57,180
Het is 545 West 23rd.
345
00:15:57,250 --> 00:16:01,280
545? Ik heb een dubbele behandeld
moord in een naastgelegen hotel.
346
00:16:01,520 --> 00:16:02,890
Het is een ‘gentleman’s club’.
347
00:16:03,060 --> 00:16:04,820
Vier Benji's kopen een geheel
veel lapdances.
348
00:16:04,890 --> 00:16:06,020
Of iets nog beters.
349
00:16:06,130 --> 00:16:09,560
Een gewoon meisje. Wij zijn vermist
een stuk over Barry Speicher.
350
00:16:10,570 --> 00:16:14,330
Vang hem weg van zijn rabbijn,
misschien kunnen wij het invullen.
351
00:16:25,150 --> 00:16:26,240
Is Barry er al?
352
00:16:26,710 --> 00:16:28,310
Barry wie? Barry Speicher.
353
00:16:28,450 --> 00:16:30,540
Hij vroeg ons hem hier te ontmoeten.
Nooit van hem gehoord.
354
00:16:30,650 --> 00:16:32,750
Misschien moeten we dit meenemen
gesprek vooraan
355
00:16:32,820 --> 00:16:35,410
zodat iedereen kan zien hoeveel
jullie zijn aan het genieten.
356
00:16:37,430 --> 00:16:39,190
Barry moest Shiva bellen.
357
00:16:39,460 --> 00:16:40,740
Dit gaat over de zijne
Chumash, nietwaar?
358
00:16:40,760 --> 00:16:44,430
Ons heilige boek was verontreinigd. Iemand
ter verantwoording moeten worden geroepen.
359
00:16:45,730 --> 00:16:46,790
Wat weet je ervan?
360
00:16:46,870 --> 00:16:50,100
Gewoon dat het gebeurd is. En
de verantwoordelijke goy is dood.
361
00:16:50,170 --> 00:16:52,440
Dus waarom miste Barry?
dit kleine feest?
362
00:16:52,610 --> 00:16:55,700
Ik meen het. Echt waar
een shiva-oproep doen.
363
00:16:55,810 --> 00:16:59,250
En deze verplichting zou hij niet overslaan
huilen op de schouder van zijn vriendin?
364
00:16:59,450 --> 00:17:02,580
Er is geen vriendin. Hij komt gewoon
om te ontspannen, net als de rest van ons.
365
00:17:02,720 --> 00:17:06,180
De rebbes zeggen: een gelukkige echtgenoot
zorgt voor een gelukkig huwelijk.
366
00:17:06,250 --> 00:17:09,280
Wat Barry heeft. Zijn enige
fout is dat je te veel vertrouwen hebt.
367
00:17:09,790 --> 00:17:12,700
Moet leren een slot op zijn gebouw te zetten
dus dit soort dingen gebeuren niet.
368
00:17:12,730 --> 00:17:14,560
Zijn gebouw? De synagoge?
369
00:17:15,160 --> 00:17:17,560
Hij is de eigenaar. Hij en zijn neef.
370
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
Het is geen geheim.
371
00:17:20,000 --> 00:17:23,870
Onze gemeente huurt dit pand
van het bedrijf Speichers.
372
00:17:24,010 --> 00:17:25,270
Ben Daniel Vastgoed?
373
00:17:25,410 --> 00:17:26,930
Ze zijn aan het opladen
wij dezelfde huur
374
00:17:27,010 --> 00:17:30,470
sinds Daniel en Ben
kocht deze plek in 1952.
375
00:17:30,550 --> 00:17:31,770
Welke is wat?
376
00:17:31,910 --> 00:17:33,510
$800 per maand.
377
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Voor het hele gebouw?
378
00:17:35,320 --> 00:17:38,410
We konden het ons niet veroorloven om hier te opereren
als we markthuur moesten betalen.
379
00:17:38,520 --> 00:17:40,610
De Speichers zouden dat wel kunnen
krijg honderd keer zoveel.
380
00:17:41,190 --> 00:17:44,560
Het ontruimen van je eigen synagoge moet gebeuren
Jij hebt problemen met de man boven.
381
00:17:44,760 --> 00:17:46,350
Het is verboden door de Talmoed.
382
00:17:47,160 --> 00:17:49,790
Het is nogal een mitswa
dat Barry voor ons doet.
383
00:17:50,100 --> 00:17:51,120
Hoe zit het met Erik?
384
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Erik...
385
00:17:52,970 --> 00:17:56,490
Nadat zijn oom Daniel stierf,
Eric kwam niet meer naar de diensten,
386
00:17:56,570 --> 00:17:58,900
hij koopt niet eens
een zetel op de Hoge Heilige Dagen.
387
00:17:59,140 --> 00:18:01,870
Ik probeerde er met hem over te praten
het, hij is niet geïnteresseerd.
388
00:18:06,110 --> 00:18:07,880
Kijk, ik heb het al verteld
jij alles wat ik weet.
389
00:18:07,950 --> 00:18:10,330
Ja, zoals je zei, je was nog steeds
een lid van de gemeente.
390
00:18:10,350 --> 00:18:11,380
Dat heb ik nooit gezegd.
391
00:18:11,450 --> 00:18:12,720
Je hebt ons dat laten geloven.
392
00:18:12,790 --> 00:18:14,850
Beschuldigt u mijn man?
om u te misleiden?
393
00:18:15,060 --> 00:18:16,850
Wij beschuldigen hem van liegen.
394
00:18:17,460 --> 00:18:20,020
Ik denk dat we hiermee moeten doorgaan
gesprek op het terrein.
395
00:18:20,430 --> 00:18:22,120
Laten we dan gaan. Erik...
396
00:18:22,200 --> 00:18:25,390
Kijk, maak je geen zorgen, schatje. Dit is
allemaal een groot misverstand.
397
00:18:25,630 --> 00:18:26,790
Laat mij het gaan opruimen.
398
00:18:30,870 --> 00:18:33,930
Waarom liet je het op jou lijken?
heb je iets aan dat boek gehad?
399
00:18:34,880 --> 00:18:36,100
Denk je dat het mij niets kan schelen?
400
00:18:36,910 --> 00:18:39,310
Mijn oom Daniel en mijn vader
overlevenden van de Holocaust waren.
401
00:18:39,380 --> 00:18:41,470
Dit is het heiligste
boek in onze religie.
402
00:18:41,550 --> 00:18:43,110
Wat jij niet doet
zelfs meer gebruiken.
403
00:18:43,180 --> 00:18:44,910
Het spijt me, jij ook
nu mijn overtuigingen aanvallen?
404
00:18:44,990 --> 00:18:47,180
Word niet helemaal high en
machtig met ons, ga zitten.
405
00:18:48,290 --> 00:18:52,060
Nu weten we dat je niet naar de synagoge gaat,
en wij weten hoe je leeft.
406
00:18:52,960 --> 00:18:54,690
Je zult dit leuk vinden.
407
00:18:55,860 --> 00:18:56,860
Oh...
408
00:18:57,100 --> 00:19:00,120
Je wilt ons vertellen over de
huis dat u bezit in Southampton?
409
00:19:00,330 --> 00:19:02,270
Huis van de Muffies
en de Maxwells?
410
00:19:03,100 --> 00:19:06,100
Dat was twintig jaar geleden, oké? Daar
Er zijn daar nu genoeg Joden.
411
00:19:06,340 --> 00:19:10,610
En ik weet zeker dat ze allemaal hetzelfde gebruikten
ex-inbreker die je gebruikte om je terras te bouwen.
412
00:19:10,950 --> 00:19:12,960
We gaan Kilgore's erbij betrekken
vriendin uit Long Island.
413
00:19:12,980 --> 00:19:14,180
Misschien heb je haar al eerder ontmoet?
414
00:19:14,250 --> 00:19:16,180
Misschien wel, ik weet het
mensen in de bouw.
415
00:19:21,520 --> 00:19:23,750
Vorige week, op 86th en Columbus?
416
00:19:26,690 --> 00:19:28,360
Oké, oké.
417
00:19:32,130 --> 00:19:35,160
Ik betaalde Kilgore om naar de
synagoge en het boek verpesten.
418
00:19:36,770 --> 00:19:37,770
Waarom?
419
00:19:38,070 --> 00:19:40,340
De synagoge kreeg
een paar keer getagd.
420
00:19:41,040 --> 00:19:43,350
Er waren veel problemen geweest
de buurt met de Arabieren.
421
00:19:43,380 --> 00:19:46,610
Barry dreigt de zaak te verkopen
het opbouwen en verplaatsen van de gemeente,
422
00:19:46,680 --> 00:19:48,160
maar hij komt er niet vanaf
zijn kont en doe het.
423
00:19:48,180 --> 00:19:50,620
Je hebt dit als product gebruikt
om hem zover te krijgen dat hij het verkoopt?
424
00:19:50,850 --> 00:19:53,050
Je weet wat we kregen aangeboden
voor dat gebouw onlangs?
425
00:19:53,290 --> 00:19:54,910
$ 15.000.000.
426
00:19:55,220 --> 00:19:57,420
Dus je hebt iemand betaald
de bijbel vernietigen?
427
00:19:57,490 --> 00:19:58,520
Het is een boek!
428
00:19:58,590 --> 00:20:01,790
Het is een boek waarvan je net zei dat het jouw was
vader van neef gered van de nazi's!
429
00:20:01,860 --> 00:20:04,060
O, alsjeblieft! Je weet wel, die van Barry
religie draait helemaal om hem.
430
00:20:04,400 --> 00:20:07,100
Hij zit er graag op
die bamah en je belangrijk voelen.
431
00:20:07,700 --> 00:20:10,180
Elke Rosj Hasjana zal hij opscheppen
iedereen die wil luisteren hoe
432
00:20:10,200 --> 00:20:12,670
hij verlaat het bedrijf
en verhuizen naar Israël.
433
00:20:12,970 --> 00:20:14,130
Ja, nou, raad eens?
434
00:20:14,210 --> 00:20:17,140
Na vijf jaar dat te hebben gehoord
Shit, ik werd het wachten beu.
435
00:20:17,340 --> 00:20:19,810
Dus jij stuurde Kilgore daarheen
om zijn hoofd ingeslagen te krijgen?
436
00:20:21,280 --> 00:20:22,840
Het was niet de bedoeling
om zo te gebeuren.
437
00:20:23,480 --> 00:20:24,920
Hoe heb je dit gedaan?
uit met Kilgore?
438
00:20:25,350 --> 00:20:27,410
Barry zit in een studiegroep
op dinsdagochtend.
439
00:20:28,390 --> 00:20:32,190
Ik belde zijn mobiele telefoon om het hem te vertellen
er was een noodgeval op het werk.
440
00:20:32,790 --> 00:20:34,660
Dus hij zou degene zijn
om het boek te vinden.
441
00:20:34,930 --> 00:20:36,990
Ik had geen idee wie dan ook
gewond zou raken.
442
00:20:37,260 --> 00:20:38,260
Naast je neef?
443
00:20:40,770 --> 00:20:41,860
Naast mijn neef.
444
00:20:48,280 --> 00:20:49,870
U onderbreekt, rechercheurs.
445
00:20:49,940 --> 00:20:52,110
We hebben een bevel, Rabbi,
We moeten meneer Speicher zien.
446
00:20:52,180 --> 00:20:54,580
We zitten er middenin
Ma'ariv, kan dit niet wachten? Nee.
447
00:20:54,680 --> 00:20:56,510
Wat is er gebeurd? Wij hadden een
praat met je neef.
448
00:20:56,580 --> 00:20:58,560
We vonden bloed op de paraplu
in de garderobe staan.
449
00:20:58,590 --> 00:21:00,320
Die klootzak heeft dit gedaan,
nietwaar?
450
00:21:00,390 --> 00:21:02,790
Je staat onder arrest voor
de moord op Jeffrey Kilgore.
451
00:21:03,860 --> 00:21:05,590
Kunnen we dit alsjeblieft naar buiten brengen?
452
00:21:06,160 --> 00:21:07,920
Er is te veel gebeurd
hier al.
453
00:21:14,470 --> 00:21:18,910
"Doknummer 57503.
Mensen tegen Barry Speicher.
454
00:21:19,340 --> 00:21:22,000
Beschuldiging van moord
in de tweede graad."
455
00:21:22,810 --> 00:21:24,370
Hoe pleit u, meneer Speicher?
456
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Niet schuldig.
457
00:21:26,050 --> 00:21:29,070
Mede-eigenaar van een vastgoedbedrijf,
voorzitter van zijn gemeente,
458
00:21:29,680 --> 00:21:31,480
hij ziet er mooi uit
een goed borgtochtrisico voor mij.
459
00:21:31,550 --> 00:21:33,150
Maar dat heeft hij wel
contacten in Israël.
460
00:21:33,220 --> 00:21:34,260
Je wilt vasthouden
dat tegen hem?
461
00:21:34,290 --> 00:21:36,050
De heer Speicher had dat wel
een duidelijk motief
462
00:21:36,120 --> 00:21:39,120
en een exclusieve kans
om deze misdaad te plegen.
463
00:21:39,290 --> 00:21:42,060
De politie heeft een paraplu gevonden
standaard van Beth Tefiloh
464
00:21:42,300 --> 00:21:45,630
met sporen van bloed van het slachtoffer en de
De vingerafdrukken van de verdachte zitten er overal op.
465
00:21:45,700 --> 00:21:47,390
Samen met God-weet-wie nog meer.
466
00:21:47,470 --> 00:21:50,070
Ik wil de rechtbank eraan herinneren dat de
zogenaamde slachtoffer van dit incident
467
00:21:50,100 --> 00:21:53,700
was een inbreker die ontheiligde
de heiligste joodse tekst.
468
00:21:53,810 --> 00:21:56,370
Licentie om hem te vermoorden
op straat, meneer Malloy?
469
00:21:56,440 --> 00:21:59,310
Degene die meneer Kilgore heeft vermoord
reageerde duidelijk
470
00:21:59,380 --> 00:22:01,370
tot het allerergste
vorm van provocatie.
471
00:22:01,480 --> 00:22:03,450
Wellicht terecht.
472
00:22:03,980 --> 00:22:05,820
Eh, voor de goede orde,
473
00:22:07,020 --> 00:22:09,620
mijn cliënt bedoelt
om te getuigen voor de grote jury.
474
00:22:09,690 --> 00:22:11,660
Ik weet het zeker, mevrouw Borgia
kan dat regelen.
475
00:22:13,030 --> 00:22:14,890
Ik zal geen parade organiseren
nog voor u, meneer Speicher.
476
00:22:14,960 --> 00:22:17,450
Draai uw paspoort om,
Ik stel de borgsom vast op $250.000.
477
00:22:18,570 --> 00:22:20,900
Barry Speicher heeft borgtocht betaald
direct na de aanklacht.
478
00:22:20,970 --> 00:22:23,630
Ik heb wat tijd geboekt in de Grand
jury om de zaak voor te leggen.
479
00:22:23,770 --> 00:22:27,300
Jouw gevoel is dat van Speicher
Het bericht van de grand jury is geen bluf?
480
00:22:27,610 --> 00:22:30,700
Het klinkt voor sommigen als een voorbode
soort rechtvaardigingsverdediging.
481
00:22:30,810 --> 00:22:32,580
'Ik beschermde een boek.'
482
00:22:32,650 --> 00:22:34,510
Meer zoals,
"Ik beschermde ons geloof."
483
00:22:34,620 --> 00:22:37,020
Van zijn neef
godslastering-te-huur.
484
00:22:37,080 --> 00:22:40,490
Je was niet in de rechtszaal, Jack. Dit
speelt niet als een familieruzie.
485
00:22:40,620 --> 00:22:43,060
Speicher is een soort held.
486
00:22:43,320 --> 00:22:45,790
Speichers rechtvaardiging
verdediging houdt geen stand.
487
00:22:45,990 --> 00:22:47,520
In de rechtszaal misschien.
488
00:22:48,500 --> 00:22:50,520
Hebben wij een pleidooi gehad?
gesprekken met Malloy?
489
00:22:50,600 --> 00:22:51,600
Geen.
490
00:22:51,700 --> 00:22:52,830
Nou, regel iets.
491
00:22:52,900 --> 00:22:53,900
Waar bent u naar op zoek?
492
00:22:54,000 --> 00:22:57,030
Mens één. Zin ergens
dichtbij het minimum.
493
00:22:57,100 --> 00:22:59,300
Ik weet niet of dat zo is
Doe het voor mij, Arthur.
494
00:23:00,110 --> 00:23:02,080
Deze neven hebben het gedaan
veel schade.
495
00:23:02,240 --> 00:23:03,970
Nou, dat hoef je mij niet te vertellen!
496
00:23:04,410 --> 00:23:06,180
Daarom hebben we dat nodig
om wat hekwerken te doen.
497
00:23:08,550 --> 00:23:10,380
Ik heb mijn beste pak laten stomen!
498
00:23:10,620 --> 00:23:13,710
Ik had verwacht bij de Grand te zijn
jury morgen met mijn cliënt.
499
00:23:14,490 --> 00:23:16,790
Misschien heb je nog een kans
om het te dragen, meneer Malloy,
500
00:23:16,860 --> 00:23:20,090
maar ik dacht dat we het moesten verkennen
of er een gemeenschappelijke basis is
501
00:23:20,160 --> 00:23:22,060
voordat we naar beneden gooien
de handschoen.
502
00:23:22,860 --> 00:23:25,800
De enige gemeenschappelijke grond
voor mijn cliënt is een ontslag.
503
00:23:26,630 --> 00:23:29,370
Denk je dat je moet lopen?
roetvrij weg, meneer Speicher?
504
00:23:29,900 --> 00:23:31,370
Ik ben geen crimineel.
505
00:23:31,670 --> 00:23:33,300
Je hebt iemand doodgeslagen.
506
00:23:34,010 --> 00:23:36,140
Bent u een religieus mens,
Meneer McCoy?
507
00:23:36,380 --> 00:23:37,780
Dat is naast de kwestie.
508
00:23:38,010 --> 00:23:40,880
Ik denk niet dat je het volledig kunt inpakken
je hoofd rond wat hier is gebeurd.
509
00:23:41,220 --> 00:23:42,650
Praat dan met mij, meneer Malloy.
510
00:23:43,920 --> 00:23:46,390
Stel je voor dat je iemand tegenkomt die iemand verontreinigt
de plaats waar je bidt.
511
00:23:46,450 --> 00:23:48,720
Het verminken van de hoeksteen
van uw geloof.
512
00:23:48,890 --> 00:23:50,650
Ik zou erg boos zijn,
maar dat hoeft niet...
513
00:23:50,720 --> 00:23:52,190
Bespaar mij de heiligheid!
514
00:23:52,690 --> 00:23:54,860
We kennen allemaal meneer Speicher
is geen padvinder.
515
00:23:54,930 --> 00:23:57,660
Dit gaat niet alleen over
geloof, dit gaat over familie!
516
00:23:58,130 --> 00:24:00,460
Kilgore vernield
de erfenis van zijn vader.
517
00:24:00,570 --> 00:24:03,470
Als dat uw verdediging is, dan is dat zo
uw cliënt een slechte dienst bewijzen.
518
00:24:03,700 --> 00:24:07,870
Het rechtvaardigingsstatuut doet dat niet
bedek een bijbel of een herinnering.
519
00:24:08,280 --> 00:24:10,440
Het gaat om verdedigen
een echt mens.
520
00:24:10,580 --> 00:24:14,100
Maar ik denk dat we het er allemaal over eens kunnen zijn dat Mr.
Speicher handelde in de hitte van het moment!
521
00:24:14,180 --> 00:24:17,240
Hij hamerde Kilgore
met de marmeren voet van 10 pond
522
00:24:17,320 --> 00:24:19,810
van een paraplubak en
liet hem doodbloeden!
523
00:24:19,920 --> 00:24:22,820
En ik geef toe dat,
maar hij had het boek.
524
00:24:23,220 --> 00:24:26,780
Dus, wat betekent de bijbel die je verdedigde?
passend achten, meneer Speicher?
525
00:24:27,560 --> 00:24:28,560
Een gratis pas?
526
00:24:29,160 --> 00:24:30,160
Natuurlijk niet.
527
00:24:30,230 --> 00:24:33,220
Want misschien is het boek meer
kostbaarder dan een mensenleven!
528
00:24:41,110 --> 00:24:43,700
Dus als ik schuldig word bevonden,
Hoeveel tijd zou ik kunnen doen?
529
00:24:43,840 --> 00:24:45,710
Over moord twee, 25 tot levenslang.
530
00:24:47,280 --> 00:24:49,680
Ik heb een vrouw,
Ik heb vijf kinderen
531
00:24:49,750 --> 00:24:52,050
wiens bar mitswa
Ik zal het missen, bruiloften...
532
00:24:52,120 --> 00:24:55,180
Een pleidooi voor doodslag zou dat wel doen
de meeste van die problemen oplossen.
533
00:24:59,230 --> 00:25:00,520
Raad je het minimum aan?
534
00:25:00,890 --> 00:25:02,660
Vijf jaar, rechte tijd.
535
00:25:08,100 --> 00:25:09,100
Alleen vandaag.
536
00:25:14,510 --> 00:25:16,370
Ik denk dat dat eerlijk is.
537
00:25:21,050 --> 00:25:23,180
Wanneer wil je kalenderen?
Speichers veroordeling?
538
00:25:23,250 --> 00:25:25,340
Geef hem een maand of twee
om zijn zaken op orde te krijgen.
539
00:25:25,850 --> 00:25:27,910
Ze stond erop om te spreken
voor jou, Alexandra.
540
00:25:28,060 --> 00:25:29,580
Ik ben de vrouw van Barry Speicher.
541
00:25:29,890 --> 00:25:31,790
Ik weet het, wat kan ik voor je doen,
Mevrouw Speicher?
542
00:25:31,860 --> 00:25:35,660
Mijn man vertelde me dat hij gaat
vijf jaar gevangenisstraf?
543
00:25:36,100 --> 00:25:37,790
Hij stemde ermee in,
het was een schikking.
544
00:25:37,870 --> 00:25:40,960
Mijn man is een goede
mens, een familieman.
545
00:25:41,040 --> 00:25:42,060
Ik weet zeker dat hij dat is.
546
00:25:42,140 --> 00:25:46,130
En nu, omdat hij niet kan werken,
we moeten de synagoge verkopen.
547
00:25:46,610 --> 00:25:47,800
Het spijt me daarvoor.
548
00:25:48,040 --> 00:25:49,340
Hoe zit het met de gemeente?
549
00:25:49,540 --> 00:25:51,380
Ik weet niet wat
gaat gebeuren.
550
00:25:51,550 --> 00:25:54,710
Maar zijn neef, ja,
hij kreeg alles wat hij wilde.
551
00:25:55,020 --> 00:25:58,650
Eerst stuurde hij die man naar ons
sjoel, betaalde hem om onze Chumash te gebruiken
552
00:25:59,620 --> 00:26:01,520
zoals toiletpapier.
553
00:26:02,460 --> 00:26:04,790
Dat is onze religie,
Mevrouw Borgia.
554
00:26:06,190 --> 00:26:09,790
En omdat hij dat de zijne heeft aangedaan
mensen, weet je wat Eric krijgt?
555
00:26:11,300 --> 00:26:13,130
$ 7.000.000!
556
00:26:15,740 --> 00:26:17,170
Dat is alles wat ik wil zeggen.
557
00:26:24,210 --> 00:26:26,200
Hij huurde een man in
een boek verminken.
558
00:26:26,280 --> 00:26:28,040
Dat vertaalt zich niet
tot moord!
559
00:26:28,120 --> 00:26:31,380
Kilgore stierf vanwege Eric Speicher
acties brachten hem in gevaar.
560
00:26:31,450 --> 00:26:32,450
Het is doodslag.
561
00:26:32,650 --> 00:26:35,680
Hij kon voorzien dat zijn neef dat was
in een gewelddadige woede uitbarsten?
562
00:26:35,760 --> 00:26:37,280
Dat was zijn verklaarde doel.
563
00:26:37,490 --> 00:26:39,020
Zonder de moord!
564
00:26:39,330 --> 00:26:42,230
Je was uit de brand, nu wil je
om terug in de koekenpan te springen.
565
00:26:42,330 --> 00:26:44,490
Kilgore is dood
omdat Eric Speicher
566
00:26:44,730 --> 00:26:47,290
richtte het krachtigste wapen
hij kon hem vinden!
567
00:26:48,900 --> 00:26:50,030
Religieuze hartstocht.
568
00:26:50,100 --> 00:26:52,510
De nitroglycerine
van de 21e eeuw.
569
00:26:53,540 --> 00:26:55,170
Dat is wat mij zo nerveus maakt.
570
00:26:55,240 --> 00:26:58,740
Er is een Torah ontheiligd, en wel de enige
mensen die naar de gevangenis gaan zijn Joods!
571
00:26:58,850 --> 00:27:01,250
Wat Eric Speicher
deed is gewetenloos.
572
00:27:01,620 --> 00:27:03,670
Als we niet achter het slechte aan kunnen gaan
jongens, wat is het punt?
573
00:27:04,450 --> 00:27:06,390
Ik ben er helemaal voor om te gaan
achter de slechteriken aan
574
00:27:06,450 --> 00:27:08,790
als we een legale hebben
theorie om onze hoed op te hangen!
575
00:27:09,720 --> 00:27:10,720
Ik zal je wat vertellen,
576
00:27:11,630 --> 00:27:14,890
Ik regel de wet, als jij dat wilt
omgaan met de politieke gevolgen.
577
00:27:16,230 --> 00:27:19,000
Dan kunnen we onszelf eraan herinneren
hoe nobel onze motieven waren,
578
00:27:19,070 --> 00:27:22,560
terwijl we allebei zitten te wachten
voor outplacementadvies.
579
00:27:26,670 --> 00:27:30,800
Doodslag? O, je trekt
deze is zo ver buiten je...
580
00:27:30,880 --> 00:27:32,740
Het is schoolgaande roekeloosheid.
581
00:27:32,810 --> 00:27:36,220
Uw cliënt had het moeten overwegen
gevolgen toen hij Kilgore vasthield
582
00:27:36,450 --> 00:27:40,080
een synagoge inbreken
en een familiebijbel ontheiligen.
583
00:27:40,650 --> 00:27:43,280
Kijk, ik geef het toe
Ik heb iets verschrikkelijks gedaan.
584
00:27:43,420 --> 00:27:46,450
Het maakt niet uit dat er een man is vermoord,
Je veroorzaakte bijna een rassenrel.
585
00:27:47,060 --> 00:27:48,740
Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn
zo uitpakken.
586
00:27:48,760 --> 00:27:51,700
Heb je de voorpagina gelezen van a
krant van de laatste tijd, meneer Speicher?
587
00:27:52,170 --> 00:27:55,030
Je gebruikte religieuze paranoia
om je neef neer te halen.
588
00:27:55,100 --> 00:27:58,160
En de bottom-line
is dat je handelde uit hebzucht!
589
00:27:58,840 --> 00:28:00,430
Denk je dat het zo simpel is?
590
00:28:00,610 --> 00:28:03,040
Van waar ik zit,
het gaat om ongeveer $7.000.000.
591
00:28:05,510 --> 00:28:09,180
Ik ben als vuil behandeld, omdat
Ik geloof niet in wat zij geloven.
592
00:28:10,380 --> 00:28:14,450
Mijn vader moest mijn oom betalen
Daniel om van mij een partner te maken.
593
00:28:14,960 --> 00:28:17,820
Mijn heiliger dan jij neef, hij
zou niet eens naar mijn bruiloft komen!
594
00:28:19,090 --> 00:28:20,690
Zijn familie wil niet eten
wat mijn vrouw maakt,
595
00:28:20,760 --> 00:28:23,160
ze brengen hun eigen eten mee
en papieren borden...
596
00:28:23,230 --> 00:28:24,430
Erik... Waarom? Nee!
597
00:28:24,500 --> 00:28:27,020
Waarom moet ik leven
mijn leven volgens hun regels?
598
00:28:27,170 --> 00:28:29,160
Je kunt op elke manier leven
u wilt, meneer Speicher,
599
00:28:29,240 --> 00:28:31,640
je hoeft niet te wilden
de waarden van anderen!
600
00:28:31,810 --> 00:28:33,800
Dit alles zelfingenomen
handwringend,
601
00:28:33,870 --> 00:28:35,740
"Oh, het heilige boek van mijn vader,
602
00:28:35,810 --> 00:28:38,370
"Hij heeft het gered van de nazi's."
Alsjeblieft. Oké?
603
00:28:38,450 --> 00:28:41,540
Mijn oom Daniel was een
handler, een zakenman,
604
00:28:41,820 --> 00:28:43,370
hij overleefde op zijn verstand.
605
00:28:43,450 --> 00:28:46,980
In het getto van Warschau zou hij dat wel hebben gedaan
Ik heb dat boek geruild voor drie aardappelen!
606
00:28:47,320 --> 00:28:50,920
En het ontheiligen van de bijbel van je neef was dat ook
Ik ga je drie aardappelen halen.
607
00:28:51,090 --> 00:28:53,920
Ik dacht dat ze dat misschien wel zouden doen
schrik en beweeg.
608
00:28:54,030 --> 00:28:57,830
En een deel van mij wilde gewoon
om uit te halen tegen Barry.
609
00:28:58,030 --> 00:28:59,030
Maar...
610
00:28:59,330 --> 00:29:00,330
I...
611
00:29:00,400 --> 00:29:02,200
Ik had nooit verwacht...
612
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Dit.
613
00:29:06,870 --> 00:29:10,070
Dus, wat kun je
voor ons doen, meneer McCoy?
614
00:29:10,380 --> 00:29:14,840
Hetzelfde wat we doen voor een dronkaard
bestuurder die een dodelijk ongeval veroorzaakt.
615
00:29:16,220 --> 00:29:17,950
Roekeloze doodslag.
616
00:29:19,120 --> 00:29:20,120
Zes jaar.
617
00:29:21,260 --> 00:29:22,720
Maar ik heb niemand vermoord!
618
00:29:25,730 --> 00:29:27,750
Daarom hebben we beproevingen.
619
00:29:31,670 --> 00:29:33,690
Wij bellen u naar de
sta als laatste, meneer Speicher.
620
00:29:33,770 --> 00:29:35,860
We stoppen alle stukken erin
met onze andere getuigen,
621
00:29:35,940 --> 00:29:37,730
maar dan ga je binden
het allemaal samen.
622
00:29:37,800 --> 00:29:38,800
Oké.
623
00:29:38,870 --> 00:29:41,670
Je zult volkomen eerlijk moeten zijn
over wat je Jeff Kilgore hebt aangedaan.
624
00:29:41,740 --> 00:29:45,200
Ik heb daar geen probleem mee, zoals
zolang ik maar mag zeggen wat Eric deed.
625
00:29:45,280 --> 00:29:47,580
Het meeste daarvan krijgen we binnen
via de andere getuigen,
626
00:29:47,650 --> 00:29:50,780
uw getuigenis is in de eerste plaats
om Eric's motief vast te stellen.
627
00:29:50,920 --> 00:29:53,010
Mag ik vertellen hoe hij
haatte onze religie?
628
00:29:53,290 --> 00:29:54,760
Feiten, meneer Speicher.
629
00:29:54,820 --> 00:29:57,520
Dat is de enige reden waarom hij ooit
voet gezet in Beth Tefiloh
630
00:29:57,590 --> 00:30:00,080
was zodat mijn vader het zou geven
hem een deel van de zaak?
631
00:30:00,190 --> 00:30:02,720
Wij willen ons op uw richten
gespannen relatie.
632
00:30:02,800 --> 00:30:05,790
Kan ik getuigen over de tijd dat
die klootzak dreigde mij te vermoorden?
633
00:30:06,170 --> 00:30:09,470
Kijk, meneer Speicher. Dat kun je niet
kom over als een heethoofd.
634
00:30:09,570 --> 00:30:12,020
Het hele idee hier is dat zelfs
Ook al heb je iemand vermoord,
635
00:30:12,040 --> 00:30:14,270
jij bent ook het slachtoffer geworden
door de daden van uw neef.
636
00:30:14,340 --> 00:30:15,670
Ik was het niet alleen.
637
00:30:15,740 --> 00:30:19,740
Mag ik iets vertellen over alle argumenten?
hadden we het over de synagoge?
638
00:30:21,980 --> 00:30:23,780
Laten we deze eens doornemen
dingen één voor één.
639
00:30:28,720 --> 00:30:31,950
Jeff vroeg me om de stad in te gaan en
wat geld ophalen dat iemand hem schuldig was.
640
00:30:32,460 --> 00:30:33,790
Zei hij waarvoor?
641
00:30:34,900 --> 00:30:37,990
Een baan. Hij werd verondersteld
om $ 2.500 vooraf te krijgen.
642
00:30:38,400 --> 00:30:40,830
Welke instructies heeft Jeff gegeven
geven voor de bijeenkomst?
643
00:30:41,000 --> 00:30:43,530
Gewoon om naar de hoek te gaan
van 86e en Columbus.
644
00:30:43,840 --> 00:30:47,300
De man zou weten hoe ik eruit zou zien
like en hij zou mij het geld geven.
645
00:30:47,470 --> 00:30:48,770
En ben je daarheen gegaan?
646
00:30:49,040 --> 00:30:50,040
Ja.
647
00:30:50,110 --> 00:30:52,580
Zie je de man die je hebt ontmoet?
die dag in de rechtszaal?
648
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
Ja.
649
00:30:54,310 --> 00:30:56,210
Hem. De gedaagde.
650
00:30:56,620 --> 00:30:59,240
Heeft meneer Speicher iets gezegd?
voor jou destijds?
651
00:30:59,790 --> 00:31:03,190
Om er zeker van te zijn, vertel ik Jeff dat de
Dinsdag moet de klus geklaard zijn
652
00:31:03,360 --> 00:31:06,050
om 9.30 uur, anders zou hij niet
krijg de rest van het geld.
653
00:31:07,290 --> 00:31:09,460
Hij heeft mijn vriend erin geluisd
gedood worden!
654
00:31:12,970 --> 00:31:17,400
Een groep mannen uit onze gemeente
Elke dinsdagochtend om 8.45 uur bijeen
655
00:31:17,470 --> 00:31:18,800
voor Talmoedische studie.
656
00:31:19,410 --> 00:31:21,770
Barry Speicher was dat wel
één van de groep.
657
00:31:21,910 --> 00:31:24,470
Hoe lang duren deze sessies?
laatste, rabbijn Geller?
658
00:31:25,050 --> 00:31:26,050
Een uur.
659
00:31:26,210 --> 00:31:30,880
Dus Barry Speicher zou vertrekken
elke dinsdag om 9.45 uur?
660
00:31:31,080 --> 00:31:32,680
Gebruikelijk. Maar vanmorgen,
661
00:31:33,050 --> 00:31:36,180
hij had een telefoontje op zijn naam
mobiele telefoon, om 9.30 uur.
662
00:31:36,260 --> 00:31:39,230
Hij zei dat het een noodgeval was,
en hij moest weg.
663
00:31:41,230 --> 00:31:42,590
Volks D.
664
00:31:43,660 --> 00:31:45,650
Herken jij
dit boek, rabbijn?
665
00:31:45,930 --> 00:31:48,030
Ja, dat was Barry's Chumash.
666
00:31:48,340 --> 00:31:49,830
Hij bewaarde het in het heiligdom.
667
00:31:50,070 --> 00:31:52,200
Bent u op de hoogte van de
geschiedenis van dit boek?
668
00:31:52,270 --> 00:31:54,930
Ja, het behoorde toe aan
Barry's vader, Daniël,
669
00:31:55,610 --> 00:31:59,010
die tevens lid was van de
gemeente voordat hij overleed.
670
00:31:59,280 --> 00:32:01,510
En hoe deed zijn vader
kom je langs dit boek?
671
00:32:06,250 --> 00:32:10,190
Je reisde met Daniel Speicher naar
Polen om dit boek op te halen, nietwaar?
672
00:32:11,930 --> 00:32:16,090
Ik reisde met Daniël
naar Polen in 1978, ja.
673
00:32:17,360 --> 00:32:20,270
Kunt u alstublieft
Uitgebreid, rabbijn?
674
00:32:21,200 --> 00:32:24,800
We reden naar een
dorp in de buurt van Warschau
675
00:32:25,770 --> 00:32:28,100
belde Glogowek.
676
00:32:29,110 --> 00:32:31,580
Daniël was voorbij
daarheen in 1943
677
00:32:31,650 --> 00:32:33,740
terwijl hij wegrende
van de nazi's.
678
00:32:34,250 --> 00:32:36,940
We gingen zoeken waar
hij verborg de Chumash.
679
00:32:37,580 --> 00:32:39,180
Daniel had het in canvas gewikkeld,
680
00:32:39,250 --> 00:32:41,650
dus dat wist hij heel zeker
het zou er nog steeds zijn.
681
00:32:43,690 --> 00:32:45,660
Maar toen we reden
op die weg,
682
00:32:46,760 --> 00:32:49,560
de boerderij was verdwenen.
Het was een bandenfabriek.
683
00:32:56,300 --> 00:32:58,640
Waarom heb je dat nooit vermeld?
Is dit al eerder gebeurd, rabbijn?
684
00:33:00,610 --> 00:33:04,170
Sindsdien heb ik hiermee geworsteld
de Chumash werd vernietigd.
685
00:33:04,710 --> 00:33:06,650
Ik weet hoe moeilijk
het zal zo zijn.
686
00:33:07,080 --> 00:33:08,670
Maar met alles
dat is gebeurd,
687
00:33:08,950 --> 00:33:12,150
Ik denk dat het eindelijk tijd is voor de
gemeente om de waarheid te kennen.
688
00:33:14,120 --> 00:33:16,520
Dus waar is dit gebeurd
boek vandaan?
689
00:33:19,390 --> 00:33:23,760
Gekocht in een boekwinkel in
Warschau voordat Daniel en ik Polen verlieten.
690
00:33:33,670 --> 00:33:36,800
Niemand wist hiervan tot
nu zelfs niet zijn eigen familie.
691
00:33:37,310 --> 00:33:40,110
Waarom ging je mee
met dit bedrog?
692
00:33:42,880 --> 00:33:45,220
Hoe leg ik het uit
Is dit voor u, meneer McCoy?
693
00:33:46,690 --> 00:33:50,250
De bijbel staat vol verhalen
dat kan apocrief zijn.
694
00:33:50,960 --> 00:33:53,890
Geloven wij dat
Methusalem leefde 900 jaar?
695
00:33:54,190 --> 00:33:56,090
Of die Mozes
de Rode Zee scheidde?
696
00:33:57,200 --> 00:34:01,360
Hun waarheid zit in de inspiratie
die wij van hen verzamelen.
697
00:34:01,940 --> 00:34:05,670
En dit specifieke boek
inspireerde veel mensen.
698
00:34:06,410 --> 00:34:07,900
Ook al is het niet hetzelfde boek,
699
00:34:07,970 --> 00:34:10,770
het is slechts een symbool
van onze overleving.
700
00:34:11,680 --> 00:34:13,440
En ik zie het niet
wat is daar mis mee.
701
00:34:33,630 --> 00:34:35,570
Grote verrassing daar,
Heb je nog bedenkingen, Jack?
702
00:34:35,640 --> 00:34:36,690
Geen.
703
00:34:36,770 --> 00:34:39,020
Uw cliënt handelde onder de
aangenomen dat het boek echt was.
704
00:34:39,040 --> 00:34:41,300
Kijk eens wat dit religieus is
dingen doen met mensen.
705
00:34:42,110 --> 00:34:44,510
Was het niet genoeg
dat mijn oom het heeft overleefd?
706
00:34:44,580 --> 00:34:46,950
Waarom moest hij komen?
thuis met een nepboek?
707
00:34:47,080 --> 00:34:50,410
Ik weet het niet, meneer Speicher, maar
niets ervan rechtvaardigt wat je deed.
708
00:34:54,650 --> 00:34:57,520
Terwijl ik wegging
de synagoge die ochtend,
709
00:34:57,590 --> 00:35:01,290
Ik zag de gescheurde pagina's
van een Chumash op de vloer.
710
00:35:02,260 --> 00:35:04,130
Toen hoorde ik pagina's scheuren,
711
00:35:05,030 --> 00:35:08,590
Toen zag ik een man scheuren
afgezien van het boek van mijn vader.
712
00:35:09,800 --> 00:35:10,900
Wat heb je gedaan?
713
00:35:10,970 --> 00:35:12,910
Ik schreeuwde tegen hem,
"Wat ben je aan het doen?"
714
00:35:13,070 --> 00:35:15,440
Hij rende naar de deur
met het boek in zijn handen,
715
00:35:15,510 --> 00:35:19,240
Ik pakte een... Paraplu
stond en ging achter hem aan.
716
00:35:19,780 --> 00:35:21,410
Wat dan, meneer Speicher?
717
00:35:21,620 --> 00:35:25,110
Hij stapte naar buiten, en ik
begon naar hem te zwaaien.
718
00:35:25,190 --> 00:35:28,990
Ik heb hem verschillende keren geslagen
en hij viel op de grond.
719
00:35:29,690 --> 00:35:31,050
Waar heb je hem achtergelaten?
720
00:35:31,120 --> 00:35:33,120
Liggend op het boek. I...
721
00:35:33,930 --> 00:35:36,620
Nam de paraplubak en
leg het terug in de garderobe.
722
00:35:38,060 --> 00:35:39,530
En ik stapte in een taxi.
723
00:35:39,600 --> 00:35:41,570
Zonder het iemand te vertellen
of hulp krijgen?
724
00:35:41,870 --> 00:35:44,930
Ik was te boos en
bang om helder te denken.
725
00:35:45,610 --> 00:35:48,910
Wist je neef Eric hoe?
Heeft dit boek veel voor je betekend?
726
00:35:53,980 --> 00:35:54,980
Meneer Speicher?
727
00:36:06,230 --> 00:36:08,420
Ik heb Jeffrey Kilgore vermoord,
728
00:36:08,660 --> 00:36:11,690
Niet Eric, dat heb ik gedaan.
Ik ga ervoor naar de gevangenis.
729
00:36:11,800 --> 00:36:13,990
Dit proces zou dat niet mogen zijn
gebeuren.
730
00:36:17,670 --> 00:36:19,870
Ten tijde van dit incident was
731
00:36:20,040 --> 00:36:22,840
hoe was het met je zaken
relatie met je neef?
732
00:36:23,740 --> 00:36:26,210
Het was prima, echt waar,
helemaal niet slecht.
733
00:36:26,280 --> 00:36:28,540
Had jij dat niet
een verhit dispuut
734
00:36:28,780 --> 00:36:31,440
over het gebouw waarin gehuisvest was
de Beth Tefiloh-synagoge?
735
00:36:31,520 --> 00:36:33,110
Bezwaar, leidend.
736
00:36:33,320 --> 00:36:34,650
Gestaag.
737
00:36:34,750 --> 00:36:36,980
Heeft Eric ooit gedreigd?
jij hierdoor?
738
00:36:37,060 --> 00:36:39,080
Bezwaar! Nee, dat heeft hij nooit gedaan.
739
00:36:42,860 --> 00:36:45,020
Mogen we 30 minuten?
pauze, Edelachtbare?
740
00:36:45,200 --> 00:36:48,190
Neem een uur, meneer McCoy, ik
denk dat je het nodig zult hebben.
741
00:36:59,350 --> 00:37:01,780
Wat is er aan de hand, meneer Speicher?
Je pleegt meineed!
742
00:37:01,850 --> 00:37:03,980
Je probeert het
om Eric in de gevangenis te stoppen,
743
00:37:04,120 --> 00:37:05,450
Ik ben degene die dit heeft gedaan.
744
00:37:05,520 --> 00:37:07,650
Jij weet het heel goed
hij zette alles in beweging.
745
00:37:07,720 --> 00:37:09,210
Je hebt hem zelf de schuld gegeven!
746
00:37:09,690 --> 00:37:11,950
Nou, dat doe ik niet meer. Niet nu.
747
00:37:12,230 --> 00:37:13,920
Omdat het boek niet echt is?
748
00:37:17,330 --> 00:37:19,320
Omdat mijn vader tegen mij heeft gelogen.
749
00:37:19,530 --> 00:37:22,160
Je neef wist dat niet
toen hij Kilgore inhuurde.
750
00:37:22,670 --> 00:37:25,800
Hij gebruikte jouw religieuze geloof
als wapen tegen jou!
751
00:37:25,970 --> 00:37:28,240
Ha, nou, ik zal het zeggen
Eén ding over Erik,
752
00:37:28,540 --> 00:37:30,600
hij was slim genoeg om te zetten
zijn geloof in iets
753
00:37:30,680 --> 00:37:32,700
dat hij de handen uit de mouwen kon steken.
754
00:37:33,110 --> 00:37:35,050
Jij bent beter dan
dat, meneer Speicher!
755
00:37:35,380 --> 00:37:36,850
Nee, dat ben ik niet.
756
00:37:37,220 --> 00:37:39,910
Ik zou het gebouw niet verkopen
om hem een lesje te leren.
757
00:37:39,990 --> 00:37:44,510
We lijken precies op elkaar, we hebben ze allemaal gescheurd
andermans keel uitsteekt vanwege een leugen.
758
00:37:52,430 --> 00:37:54,900
Ik heb een man vermoord. Waarvoor?
759
00:37:57,440 --> 00:38:00,630
Kijk, ik kan het gewoon niet
ga hier nu mee door.
760
00:38:01,110 --> 00:38:03,630
Het is niet jouw beslissing,
Meneer Speicher.
761
00:38:03,810 --> 00:38:08,980
Er werd een man vermoord, en iedereen die dat ook was
betrokkenen moeten aansprakelijk worden gesteld.
762
00:38:09,620 --> 00:38:10,880
Maar het is te laat.
763
00:38:11,890 --> 00:38:15,450
De mensen die dat echt zijn
verantwoordelijken zijn allemaal dood.
764
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
Mag ik nu gaan?
765
00:38:38,580 --> 00:38:41,380
Zonder die van Barry Speicher
getuigenis, je kunt het motief niet bewijzen.
766
00:38:41,450 --> 00:38:43,710
Wat had je een klein koffertje
over het hek van de paddock gesprongen.
767
00:38:43,850 --> 00:38:45,510
Ik heb nog steeds genoeg
om naar een jury te gaan.
768
00:38:45,950 --> 00:38:49,220
Nou, ik zou de doodslag afwijzen
tellen, een veroordeling wegens inbraak redden.
769
00:38:49,460 --> 00:38:53,020
En vergeet dat Eric Speicher het brein was
de gebeurtenissen die tot de dood van een man hebben geleid?
770
00:38:53,090 --> 00:38:54,530
Het was vanaf het begin een bereik.
771
00:38:54,760 --> 00:38:56,560
Eén die door de wet wordt ondersteund.
772
00:38:57,060 --> 00:38:59,230
Er zijn nog andere zorgen
naast de wet.
773
00:38:59,300 --> 00:39:00,320
Politiek?
774
00:39:00,630 --> 00:39:02,190
Geloofwaardigheid bij een jury.
775
00:39:02,440 --> 00:39:06,570
Wat me eraan herinnert dat ik van plan ben een dossier in te dienen
aanklacht wegens meineed tegen Barry Speicher.
776
00:39:06,640 --> 00:39:07,830
Nee, dat doe je niet.
777
00:39:08,010 --> 00:39:10,770
We gaan dit niet verlengen
strijd koninklijk met de Speichers.
778
00:39:11,080 --> 00:39:12,340
Dit is geen vendetta, Arthur.
779
00:39:12,410 --> 00:39:15,140
We hebben het geluk dat de enige
Het slachtoffer was hier een medeplichtige!
780
00:39:15,220 --> 00:39:16,940
Nou ja, soms
criminelen hebben geluk.
781
00:39:17,250 --> 00:39:19,690
En we brengen ze geen kosten in rekening
met wat er bijna gebeurde.
782
00:39:19,890 --> 00:39:22,220
En wanneer de volgende provocateur
ontheiligt een moskee...
783
00:39:22,290 --> 00:39:24,810
Om een politiek statement te maken
of een familielid beledigen?
784
00:39:24,890 --> 00:39:27,860
Het maakt niet uit waarom je schreeuwt
brand in een druk theater.
785
00:39:27,930 --> 00:39:30,950
Tegenwoordig kun je dat niet meer
gebruik religie als provocatie!
786
00:39:31,230 --> 00:39:34,220
Dit is precies het soort situatie
waar u een bericht naartoe moet sturen.
787
00:39:34,470 --> 00:39:37,330
Niet alles past
Jouw kleine orthodoxie, Jack.
788
00:39:37,470 --> 00:39:39,030
Interessante woordkeuze.
789
00:39:39,110 --> 00:39:41,670
Je oefent je eigen
vorm van fundamentalisme!
790
00:39:42,610 --> 00:39:44,350
Nu, ik heb je wat aanwijzingen gegeven,
het is tijd om het in te halen.
791
00:39:44,380 --> 00:39:45,380
Arthur!
792
00:39:45,450 --> 00:39:48,540
Of moet ik een kopie verscheuren
van McKinney's om mijn punt te maken?
793
00:39:53,750 --> 00:39:54,850
Edelachtbare,
794
00:39:54,950 --> 00:39:58,120
wegens de herroeping van
cruciale feiten van deze getuige,
795
00:39:58,790 --> 00:40:00,990
Ik beweeg om me terug te trekken
zijn eerdere getuigenis
796
00:40:01,060 --> 00:40:02,500
en laat het treffen
uit de plaat.
797
00:40:03,530 --> 00:40:05,590
Is dat waar, meneer Speicher?
798
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Ja.
799
00:40:07,570 --> 00:40:10,200
Ik neem aan dat je dat niet doet
Bent u hiertegen, mevrouw Quaid?
800
00:40:10,800 --> 00:40:11,860
Natuurlijk niet.
801
00:40:12,110 --> 00:40:13,370
Motie is ingewilligd.
802
00:40:13,610 --> 00:40:16,170
Maar wij zullen tot een oordeel overgaan
met de inbraakaanklacht.
803
00:40:27,690 --> 00:40:29,920
Dames en heren,
bent u tot een oordeel gekomen?
804
00:40:30,560 --> 00:40:32,320
Dat hebben we gedaan, Edelachtbare.
805
00:40:39,170 --> 00:40:40,760
Sta alstublieft op, meneer Speicher.
806
00:40:43,500 --> 00:40:46,630
Wegens inbraak in de
derde graad, hoe vind je dat?
807
00:40:46,770 --> 00:40:49,870
Wij vinden de verdachte,
Eric Speicher, schuldig.
808
00:40:53,950 --> 00:40:56,140
Mag ik één seconde?
809
00:40:58,750 --> 00:40:59,750
Het spijt me.
810
00:41:18,300 --> 00:41:20,530
Met de haatverbetering
over zijn veroordeling wegens inbraak,
811
00:41:20,610 --> 00:41:23,200
Het gezicht van Eric Speicher
hetzelfde moment als zijn neef.
812
00:41:23,780 --> 00:41:25,770
Ik denk dat er wel wat zijn
grove gerechtigheid daarin.
813
00:41:26,150 --> 00:41:27,510
Heel ruw.
814
00:41:27,810 --> 00:41:31,340
Ze vragen de rechter om ze te sturen
naar dezelfde penitentiaire inrichting.
815
00:41:31,950 --> 00:41:33,540
Over familiewaarden gesproken.
816
00:41:33,750 --> 00:41:37,160
Er was een versnipperde bijbel voor nodig en een
moord om deze bende bij elkaar te brengen.
817
00:41:37,260 --> 00:41:38,590
En een leugen.
71137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.