Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:06,569
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
2
00:00:06,699 --> 00:00:08,499
de politie die misdaad onderzoekt
3
00:00:08,569 --> 00:00:11,368
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
4
00:00:11,438 --> 00:00:13,098
Dit zijn hun verhalen.
5
00:00:18,147 --> 00:00:19,706
Stop.
6
00:00:19,776 --> 00:00:20,866
Haar muziek staat aan.
7
00:00:20,946 --> 00:00:23,075
Nou, leg een kussen
boven je hoofd.
8
00:00:31,254 --> 00:00:32,983
Ik ga haar vermoorden.
9
00:00:40,631 --> 00:00:43,821
Lexi. Alexis!
10
00:00:47,300 --> 00:00:49,029
Het is boven, papa.
11
00:00:55,738 --> 00:00:58,037
Hé, kun je het zachter zetten?
12
00:00:58,607 --> 00:01:01,077
Sommige mensen moeten wel
werk in de ochtend.
13
00:01:23,532 --> 00:01:25,651
Buurman kwam naar voren
klagen over de muziek.
14
00:01:25,861 --> 00:01:27,491
Per ongeluk de deur geopend.
15
00:01:29,060 --> 00:01:32,030
O, mens. Is zij de huurder?
16
00:01:32,500 --> 00:01:34,489
Emily Newton. 22.
17
00:01:36,539 --> 00:01:37,538
Ontbreekt er iets?
18
00:01:38,068 --> 00:01:40,168
Het is moeilijk te zeggen.
Plaats is een soort puinhoop.
19
00:01:40,238 --> 00:01:41,508
Geforceerde toegang?
20
00:01:41,578 --> 00:01:43,237
Ramen en deuren zijn intact.
21
00:01:44,207 --> 00:01:46,766
Vastgebonden met een riem, dus zij
kon er niet uit komen.
22
00:01:47,976 --> 00:01:49,136
Heeft ze een briefje achtergelaten?
23
00:01:49,216 --> 00:01:50,306
Niets.
24
00:01:50,915 --> 00:01:53,245
Oké, snij haar neer.
Bewaar de knoop.
25
00:01:59,793 --> 00:02:01,513
Wachten. Wacht even, wacht even, wacht even.
26
00:02:05,992 --> 00:02:07,252
O, mens.
27
00:02:14,000 --> 00:02:15,260
Bedek haar.
28
00:03:06,138 --> 00:03:08,408
De muziek begon zodra
mijn ouders gingen slapen.
29
00:03:08,478 --> 00:03:10,237
Heb je nog iets gehoord?
naast de muziek?
30
00:03:10,977 --> 00:03:12,377
De stemmen van mensen.
31
00:03:12,547 --> 00:03:14,167
Een man of een vrouw?
32
00:03:14,477 --> 00:03:17,676
Eh, allebei. Ze waren aan het vechten.
33
00:03:18,016 --> 00:03:19,245
Ik dacht dat het de televisie was.
34
00:03:19,315 --> 00:03:20,795
Je kunt alles horen
in dit gebouw.
35
00:03:20,815 --> 00:03:23,115
Kende een van jullie Emily?
Nee.
36
00:03:24,784 --> 00:03:26,184
Papa, mag ik nu weer gaan slapen?
37
00:03:26,254 --> 00:03:28,483
Ja, Lexi, ga terug naar bed.
38
00:03:31,363 --> 00:03:33,452
Is dit de vrouw met
de littekens op haar gezicht?
39
00:03:33,932 --> 00:03:36,162
Ja. Kun je het ons vertellen?
iets over haar?
40
00:03:36,601 --> 00:03:38,561
Ik heb haar nooit opgemerkt
tot een paar maanden geleden.
41
00:03:38,631 --> 00:03:39,891
Ik heb haar nooit in de gangen gezien.
42
00:03:40,701 --> 00:03:41,930
Ze ging niet veel uit.
43
00:03:43,000 --> 00:03:44,730
Ze verhuisde naar de
bouwen in augustus.
44
00:03:44,800 --> 00:03:46,529
Betaalde haar huur. Voor zichzelf gehouden.
45
00:03:46,609 --> 00:03:47,769
Weet je of ze werkte?
46
00:03:47,839 --> 00:03:49,828
Ik denk dat ze iets heeft gedaan
van een baan via de telefoon.
47
00:03:49,908 --> 00:03:51,168
Had ze bezoek?
48
00:03:51,478 --> 00:03:53,468
Eten bezorgers, jongens.
49
00:03:53,578 --> 00:03:55,477
Er zou een vrouw komen
om de paar dagen.
50
00:03:56,147 --> 00:03:59,046
Jaren vijftig, uh... Gebracht
soms bij de boodschappen.
51
00:03:59,116 --> 00:04:00,236
Heb je haar naam gekregen?
52
00:04:00,316 --> 00:04:01,676
Ze was niet erg spraakzaam.
53
00:04:01,746 --> 00:04:02,846
Komen er mannen langs?
54
00:04:02,916 --> 00:04:04,145
Ik betwijfel het.
55
00:04:04,555 --> 00:04:06,385
Vanwege het litteken bedoel je?
56
00:04:06,725 --> 00:04:08,684
Omdat ze dat nauwelijks deed
Laat mij binnen om de gootsteen te repareren.
57
00:04:08,884 --> 00:04:11,953
Bleef de hele tijd in de slaapkamer.
Ze was erg verlegen.
58
00:04:13,493 --> 00:04:16,193
Doodsoorzaak geweest
ligatuur wurging
59
00:04:16,262 --> 00:04:18,022
tussen middernacht en 01.00 uur.
60
00:04:18,092 --> 00:04:19,322
Zijn er tekenen van een worsteling?
61
00:04:19,392 --> 00:04:21,121
Geen blauwe plekken en
niets onder haar nagels.
62
00:04:21,201 --> 00:04:22,841
Maar dat is niet het geval
moord uitsluiten, toch?
63
00:04:22,861 --> 00:04:24,031
Precies.
64
00:04:24,101 --> 00:04:26,240
Ik wil graag wachten tot daarna
de autopsie en het gifonderzoek
65
00:04:26,270 --> 00:04:27,470
om u een duidelijker beeld te geven.
66
00:04:27,540 --> 00:04:29,370
Dus, wat is er aan de hand
met het litteken?
67
00:04:29,440 --> 00:04:31,459
Chemische verbranding. Nare dingen.
68
00:04:31,539 --> 00:04:32,539
Is het zuur?
69
00:04:32,639 --> 00:04:33,938
Oran alkali.
70
00:04:34,008 --> 00:04:36,208
Rondom spatlittekens
de omtrek geeft aan
71
00:04:36,278 --> 00:04:38,867
er was een bijtend middel
gegoten of gespoten.
72
00:04:38,947 --> 00:04:40,307
Door iemand anders? RODGERS: Ja.
73
00:04:40,377 --> 00:04:43,006
Het zou vrijwel onmogelijk zijn om een
brandt zo, per ongeluk.
74
00:04:43,116 --> 00:04:44,116
Hoe lang geleden?
75
00:04:44,546 --> 00:04:45,916
Zes maanden.
76
00:04:46,186 --> 00:04:49,175
Gebrek aan spiertonus duidt erop
ze was al een tijdje sedentair.
77
00:04:49,685 --> 00:04:51,065
Zoiets dat
iemand zou veroorzaken
78
00:04:51,085 --> 00:04:53,524
om een shut-in te zijn en ze te gooien
in een soort depressie?
79
00:04:54,594 --> 00:04:56,023
Dat is een gedachte.
80
00:04:58,423 --> 00:04:59,753
- Loo.
- Ja?
81
00:05:00,033 --> 00:05:01,392
Denkt de M.E
de littekens van het meisje
82
00:05:01,462 --> 00:05:03,332
waarschijnlijk is toegebracht
door iemand anders.
83
00:05:03,502 --> 00:05:04,662
Het zou zeker leuk zijn om te weten
84
00:05:04,702 --> 00:05:06,431
als ze aan het daten was
wie dan ook.
85
00:05:20,078 --> 00:05:21,938
Loo? Alles goed met je?
86
00:05:23,447 --> 00:05:25,577
Ik ken dit meisje.
87
00:05:28,646 --> 00:05:30,046
Het is Emily Newton.
88
00:05:32,555 --> 00:05:34,385
Waar ken je haar van?
89
00:05:40,463 --> 00:05:42,583
Zij is de dochter
90
00:05:43,933 --> 00:05:46,662
van een van mijn oudste
vrienden van, eh,
91
00:05:49,561 --> 00:05:51,051
van John Jay College.
92
00:05:56,370 --> 00:05:57,959
Heb je haar moeder op de hoogte gebracht?
93
00:05:58,039 --> 00:05:59,869
Wij gingen juist die kant op.
94
00:06:01,279 --> 00:06:02,798
Laat mij dat doen.
95
00:06:07,377 --> 00:06:09,147
Oké.
96
00:06:14,416 --> 00:06:15,685
Waar kijken we hier naar?
97
00:06:16,825 --> 00:06:19,225
Het zou zelfmoord kunnen zijn,
98
00:06:19,285 --> 00:06:21,344
maar er is fysiek
bewijs dat anders zegt.
99
00:06:21,424 --> 00:06:22,514
Zoals wat?
100
00:06:22,594 --> 00:06:25,523
De voordeur stond open,
en ze was vastgebonden.
101
00:06:26,093 --> 00:06:29,492
En de muziek stond luid genoeg
om elke strijd te overstemmen.
102
00:06:30,362 --> 00:06:32,802
We denken dat wie dan ook
gooide het bijtende middel in haar gezicht
103
00:06:32,862 --> 00:06:34,561
kan zijn teruggekeerd
om de klus te klaren.
104
00:06:35,101 --> 00:06:37,730
Mmm-hmm. Kun je iemand plaatsen
in het gebouw gisteravond?
105
00:06:37,840 --> 00:06:39,700
Nee. Canvas heeft niets opgeleverd.
106
00:06:40,170 --> 00:06:41,540
Oké, ga terug
en opnieuw canvaseren.
107
00:06:41,610 --> 00:06:43,199
Ik zal weg zijn
voor een tijdje.
108
00:06:44,409 --> 00:06:45,739
Kunt u de deur sluiten, alstublieft?
109
00:06:46,338 --> 00:06:47,438
Ja, mevrouw.
110
00:07:02,685 --> 00:07:03,854
Anita.
111
00:07:04,494 --> 00:07:06,014
Hé, Christine.
112
00:07:08,893 --> 00:07:09,893
Wat is er mis?
113
00:07:11,593 --> 00:07:12,722
Het is Emily.
114
00:07:22,070 --> 00:07:24,040
Het spijt me zo, Christine.
115
00:07:26,739 --> 00:07:28,439
L, eh...
116
00:07:31,178 --> 00:07:32,478
Ik moet haar zien, Anita.
117
00:07:32,548 --> 00:07:35,677
Ik weet. Ik zal het laten gebeuren
zo snel mogelijk.
118
00:07:35,747 --> 00:07:37,077
Bedankt.
119
00:07:38,187 --> 00:07:39,676
Ik wist dat ze zo ongelukkig was geweest.
120
00:07:39,746 --> 00:07:41,646
Ik wist het gewoon niet
wat je voor haar moet doen.
121
00:07:41,856 --> 00:07:43,445
Hoe lang was ze depressief?
122
00:07:43,525 --> 00:07:44,855
Een tijdje nu.
123
00:07:45,055 --> 00:07:46,585
Sinds de brand? Ja.
124
00:07:47,695 --> 00:07:50,024
Is dat de reden dat je dat niet hebt gedaan
heb ik teruggebeld?
125
00:07:50,624 --> 00:07:52,723
Meisje, het is zes maanden geleden.
126
00:07:53,693 --> 00:07:56,752
Het was gewoon zo verschrikkelijk.
Het heeft ons hele leven opgegeten.
127
00:07:56,832 --> 00:07:57,942
Ik wilde je niet belasten.
128
00:07:57,962 --> 00:07:59,492
Maar ik had kunnen helpen.
129
00:07:59,562 --> 00:08:00,792
Er viel niets te helpen.
130
00:08:01,631 --> 00:08:04,331
Het was een bizar ongeluk.
131
00:08:05,770 --> 00:08:07,570
Wat voor een ongeval?
132
00:08:09,270 --> 00:08:13,369
Ze zei dat een van
haar afvoer was verstopt
133
00:08:13,449 --> 00:08:14,908
en zij
134
00:08:18,747 --> 00:08:20,217
liet de stofzuiger vallen.
135
00:08:21,187 --> 00:08:23,546
Het viel op tafel
en spatte in haar gezicht.
136
00:08:25,416 --> 00:08:28,085
Weet je,
zei de keuringsarts
137
00:08:28,155 --> 00:08:31,055
het was mogelijk dat
iemand had het haar aangedaan.
138
00:08:33,094 --> 00:08:35,424
Nou, dat is niet zo
wat Emily mij vertelde.
139
00:08:36,893 --> 00:08:38,293
Oké.
140
00:08:38,733 --> 00:08:40,593
Had ze iemand gezien?
in die tijd?
141
00:08:41,332 --> 00:08:42,462
Ik denk het niet.
142
00:08:42,532 --> 00:08:44,192
Zou Callie het weten?
143
00:08:46,001 --> 00:08:47,991
Callie is niet terug
nog uit de klas.
144
00:08:48,641 --> 00:08:51,570
En dat weet ze niet eens
haar zus is dood, Anita.
145
00:08:54,139 --> 00:08:56,269
Christine,
als iemand haar verbrandde...
146
00:08:56,809 --> 00:08:58,468
Luister, Christine... O.
147
00:08:58,548 --> 00:09:01,568
Het is mogelijk dat
diezelfde persoon
148
00:09:01,648 --> 00:09:03,977
bevond zich in het appartement
met haar gisteravond.
149
00:09:04,047 --> 00:09:06,707
En als dat waar is, wil ik dat ook
Haal deze man van de straat.
150
00:09:06,787 --> 00:09:08,446
Maar ik heb je hulp nodig.
151
00:09:10,986 --> 00:09:13,685
Dat zei ze
het was een ongeluk.
152
00:09:13,755 --> 00:09:15,525
Geloof je dat?
153
00:09:16,194 --> 00:09:17,424
Ja.
154
00:09:19,664 --> 00:09:22,793
Shh. Shh. Oké. Oké.
155
00:09:26,672 --> 00:09:27,672
Oké.
156
00:09:30,201 --> 00:09:32,471
Ik zat met mijn
vrouw, honkbal kijkend.
157
00:09:32,541 --> 00:09:34,700
We horen dit meisje schreeuwen
vanuit de gang.
158
00:09:35,810 --> 00:09:39,709
Iran mijn deur uit en het was Emily.
Haar gezicht, helderrood.
159
00:09:39,779 --> 00:09:40,969
Ik kan het niet eens beschrijven.
160
00:09:41,279 --> 00:09:42,798
Zei Emily
wat was er met haar gebeurd?
161
00:09:43,248 --> 00:09:46,478
Het arme kind wilde niet praten. Zij
zat daar maar te snikken, man.
162
00:09:46,818 --> 00:09:48,677
Hoe zit het na haar
het ziekenhuis verlaten?
163
00:09:48,747 --> 00:09:50,217
Ik heb haar daarna nog een keer gezien.
164
00:09:50,287 --> 00:09:52,416
Weet je, dat was ze
altijd heel vriendelijk.
165
00:09:52,486 --> 00:09:56,215
Maar toen ze mij zag, keek ze weg.
Nooit een woord gezegd.
166
00:09:57,395 --> 00:10:00,124
Het enige wat ze wilde zeggen was dat ze het had
een ongeval met drainreiniger.
167
00:10:00,294 --> 00:10:01,414
We wilden het niet pushen.
168
00:10:01,494 --> 00:10:02,684
Waarom niet?
169
00:10:02,764 --> 00:10:04,054
Laat ik het zo zeggen,
170
00:10:04,134 --> 00:10:07,363
Ik heb gereageerd op steekpartijen,
paar schietpartijen...
171
00:10:07,433 --> 00:10:08,952
Dit zien was nog erger.
172
00:10:09,032 --> 00:10:11,762
Was daar iemand?
Iets ongewoons?
173
00:10:11,902 --> 00:10:14,561
Netjes en opgeruimd.
Wat geen zin had.
174
00:10:15,141 --> 00:10:17,421
Als het meisje afvoerreiniger morste
op zichzelf, zoals ze zei...
175
00:10:17,441 --> 00:10:19,070
Mmm-hmm? ...Waar is het blikje gebleven?
176
00:10:23,009 --> 00:10:24,809
Het gifonderzoek van Emily Newton.
177
00:10:25,349 --> 00:10:28,578
Positief voor zolpidem
en oxycodon.
178
00:10:30,018 --> 00:10:31,917
Het zijn Ambien en Percocet.
179
00:10:31,987 --> 00:10:33,887
Wat ze voorgeschreven kreeg
door de Brandunit.
180
00:10:33,957 --> 00:10:36,026
Maar op de avond dat ze stierf,
ze nam van elk een handvol.
181
00:10:36,056 --> 00:10:37,396
Je zei dat ze stierf
van wurging.
182
00:10:37,426 --> 00:10:40,515
Dat deed ze. Nadat ze gedrogeerd had
zichzelf in de vergetelheid.
183
00:10:41,595 --> 00:10:43,995
Ze heeft zichzelf verdoofd
zodat ze niets zou voelen.
184
00:10:44,764 --> 00:10:48,723
Het enige wat ze hoefde te doen was pakken
op een stoel, tuig de strop op
185
00:10:48,793 --> 00:10:51,323
en wachten
de cocktail om in te trappen.
186
00:10:52,603 --> 00:10:53,602
Zelfmoord.
187
00:10:53,902 --> 00:10:55,592
Ja, die zijn er
geen andere vingerafdrukken
188
00:10:55,672 --> 00:10:57,192
op die afvoerpijp, maar die van haar.
189
00:10:57,272 --> 00:10:59,701
Dat kleine stukje hebben we opnieuw geïnterviewd
meisje dat beneden woont.
190
00:10:59,771 --> 00:11:02,500
Nu is ze er zeker van dat de
met het argument dat ze hoorde dat het op tv was.
191
00:11:02,570 --> 00:11:04,370
Wij hebben dit van
de Computertechnologie-eenheid.
192
00:11:04,440 --> 00:11:06,809
Ze analyseerden
De webgeschiedenis van Emily Newton.
193
00:11:07,349 --> 00:11:08,939
EndltAllNow.com.
194
00:11:09,509 --> 00:11:11,208
ExtremeTruth.net.
195
00:11:12,278 --> 00:11:14,748
Ze zijn allemaal hoe-
zelfmoordwebsites.
196
00:11:15,217 --> 00:11:17,447
Ze laten je zelfs zien hoe je dat moet doen
bind je eigen handen vast.
197
00:11:17,987 --> 00:11:19,976
Niets ervan klopt
tot moord, luitenant.
198
00:11:20,056 --> 00:11:22,646
Weet je wat?
Het kan me niets schelen.
199
00:11:23,656 --> 00:11:25,645
Wat haar heeft gedood
was niet de strop,
200
00:11:25,725 --> 00:11:28,095
het was de psychopaat
die haar gezicht verbrandde.
201
00:11:28,764 --> 00:11:30,124
Wat wil je dat we doen?
202
00:11:30,234 --> 00:11:32,524
Ik wil dat je de zoon vindt van
een teef die het haar heeft aangedaan.
203
00:11:33,963 --> 00:11:35,593
We hoopten dat je dat zou zeggen.
204
00:11:45,171 --> 00:11:47,870
Ik heb het examen afgelegd bij Anita.
Maar toen ik op de Academie kwam,
205
00:11:47,940 --> 00:11:50,379
Ik dacht van niet
uitgesneden voor politiewerk.
206
00:11:51,879 --> 00:11:53,939
Dus mijn overleden echtgenoot overtuigde
mij om voor een bank te gaan werken.
207
00:11:54,549 --> 00:11:57,378
Logisch. Het is veiliger,
meer normale uren.
208
00:11:57,748 --> 00:12:00,277
Het gaf mij de kans om het te hebben
een gezin, voed mijn meisjes op.
209
00:12:01,917 --> 00:12:03,786
Ik weet dat Anita probeert te helpen.
210
00:12:03,856 --> 00:12:06,116
maar soms wil ze dat niet
neem nee als antwoord.
211
00:12:08,725 --> 00:12:11,595
Callie, weet jij of jouw...
zuster had iemand gezien?
212
00:12:12,664 --> 00:12:14,284
Ik denk het wel.
213
00:12:14,364 --> 00:12:15,594
Maar ik kende zijn naam niet.
214
00:12:16,164 --> 00:12:17,493
Heb je hem ooit gezien,
of hem ontmoeten?
215
00:12:17,563 --> 00:12:18,693
Nee.
216
00:12:18,763 --> 00:12:20,563
Heeft ze het ooit vermeld
een van hun dates?
217
00:12:20,633 --> 00:12:25,132
Ja. Hij, ehâ. Hij nam haar mee
hem een keer een weekend.
218
00:12:25,941 --> 00:12:27,371
Zei ze waar?
219
00:12:27,441 --> 00:12:28,931
Ergens in de bergen.
220
00:12:30,010 --> 00:12:33,950
Ze zei dat het echt eerste klas was.
Zoals, eh, $2000 per nacht.
221
00:12:34,449 --> 00:12:36,509
Oh, Callie, dat weet ik zeker
ze overdreef.
222
00:12:36,609 --> 00:12:39,578
Nee. Nee, ze heeft me een hele dure gegeven
aanwezig toen zij daar was.
223
00:12:39,848 --> 00:12:40,848
Heb je het nog?
224
00:12:41,018 --> 00:12:42,508
Ja. Wacht even.
225
00:12:46,887 --> 00:12:48,286
Probeer het alsjeblieft
houd haar hier buiten.
226
00:12:48,756 --> 00:12:51,056
We zullen ons best doen, mevrouw,
maar dit kan nuttig zijn.
227
00:12:58,064 --> 00:13:00,194
"Het Adirondack-museum."
228
00:13:00,604 --> 00:13:02,123
"Blauwe Bergmeer, New York."
229
00:13:05,872 --> 00:13:08,862
De klantenkring van Rock Ridge
aandringen op anonimiteit.
230
00:13:08,972 --> 00:13:11,561
Kijk, vriend.
Het is een hele lange dag geweest.
231
00:13:11,641 --> 00:13:13,661
Wil je alsjeblieft
geef ons de namen?
232
00:13:13,741 --> 00:13:15,300
Gelieve niet te verhogen
uw stem, meneer.
233
00:13:15,380 --> 00:13:17,070
Vertel het mij niet
om mijn stem niet te verheffen.
234
00:13:17,150 --> 00:13:19,139
We zijn helemaal gekomen
hier vanuit New York.
235
00:13:19,409 --> 00:13:21,589
Het maakt niet uit of je kwam
helemaal uit het Vaticaan.
236
00:13:21,619 --> 00:13:23,348
Wij geven niet vrij
de namen van onze klantenkring.
237
00:13:23,418 --> 00:13:25,028
Hé, kijk hier. Voor
mijn partner slaat je,
238
00:13:25,048 --> 00:13:27,947
laat me je laten zien wat voor soort
werk dat uw klantenkring doet.
239
00:13:28,787 --> 00:13:30,757
Dit is eerder.
240
00:13:32,856 --> 00:13:34,116
Dit is na.
241
00:13:34,826 --> 00:13:38,155
Nu was ze hier het weekend van juni
18e met een van je klantenkring.
242
00:13:41,294 --> 00:13:43,394
Meneer Corley.
243
00:13:43,804 --> 00:13:45,163
Hij is een van onze vaste gasten.
244
00:13:45,233 --> 00:13:47,493
Hij was hier een paar weken geleden,
met een andere jongedame.
245
00:13:53,342 --> 00:13:55,571
Ik herken het niet
een van deze mannen.
246
00:13:56,611 --> 00:13:58,600
Je kunt alle tijd nemen
Dat heeft u nodig, mevrouw Hill.
247
00:13:58,840 --> 00:14:01,070
Ik heb het je al eerder gezegd, ik heb het nooit gedaan
zag hem eerst.
248
00:14:02,709 --> 00:14:03,919
Zie je, we dachten dat misschien...
249
00:14:03,949 --> 00:14:05,709
als je het vergeten was
een voorbeeld,
250
00:14:05,779 --> 00:14:08,218
dat zoiets zou gebeuren
fris je geheugen een beetje op.
251
00:14:08,388 --> 00:14:11,218
Nee. Het spijt me.
Ik moet echt naar huis.
252
00:14:11,288 --> 00:14:12,947
Ik haat het om weg te gaan
Callie is nu alleen.
253
00:14:13,017 --> 00:14:15,757
Ik begrijp. Ik krijg een
officier om u af te zetten.
254
00:14:17,826 --> 00:14:20,655
Ik begrijp niet wat
jij volgt hier, Anita.
255
00:14:21,095 --> 00:14:22,755
Een vermoeden, Christine.
256
00:14:22,825 --> 00:14:25,924
Kijk, als er iets komt
voor jou, je hebt mijn mobiel.
257
00:14:26,094 --> 00:14:27,464
Oké. Oké.
258
00:14:29,503 --> 00:14:30,673
Ze keek nauwelijks naar de foto's.
259
00:14:30,703 --> 00:14:34,662
Ja. Dat zag ik ook. Wat
hebben we iets over Jason Corley?
260
00:14:34,942 --> 00:14:36,902
Hij heeft een soort van
kunstadviesbureau.
261
00:14:36,972 --> 00:14:39,531
Het lijkt op een granaat waar hij tegenaan loopt
zijn persoonlijke uitgaven door.
262
00:14:40,071 --> 00:14:41,441
Het blad van Jason Corley.
263
00:14:43,240 --> 00:14:44,680
"Aanval in Miami Beach."
264
00:14:44,750 --> 00:14:47,649
"Verergerde batterij
in Aspen, Colorado."
265
00:14:47,719 --> 00:14:49,009
Hij raakt alle hotspots.
266
00:14:49,079 --> 00:14:52,518
Dat is niet het enige wat hij treft.
Waarom zit deze man niet in de gevangenis?
267
00:14:52,618 --> 00:14:53,748
Hij pleitte voor overtredingen
268
00:14:53,818 --> 00:14:55,807
vanwege de vrouwen die hij heeft aangevallen
zou niet meewerken.
269
00:14:56,487 --> 00:14:58,967
Misschien moeten we een vriendschappelijk gesprek houden
gesprek met deze kerel.
270
00:14:58,987 --> 00:15:00,396
Kijk of je het kunt vinden
iemand die kan zetten
271
00:15:00,426 --> 00:15:03,326
Corley in Emily's buurt
de dag dat ze verbrand werd.
272
00:15:03,696 --> 00:15:06,955
En jullie twee, breng een bezoek
voor deze nieuwe vriendin.
273
00:15:08,964 --> 00:15:11,594
Jason heeft me erdoorheen geholpen
op een dag het raam
274
00:15:11,664 --> 00:15:12,894
en vroeg me mee uit eten.
275
00:15:13,263 --> 00:15:14,823
Hij nam me mee naar Chanterelle.
276
00:15:15,603 --> 00:15:17,263
Ja, we horen het
hij is nogal een damesman.
277
00:15:17,502 --> 00:15:19,802
Knap en rijk.
Voldoet aan mijn eisen.
278
00:15:21,042 --> 00:15:23,171
Dus, waarom al die vragen?
279
00:15:24,241 --> 00:15:26,370
Slechts een paar problemen
met zijn financiën.
280
00:15:27,410 --> 00:15:28,540
Zijn trustfonds?
281
00:15:28,610 --> 00:15:29,840
Precies.
282
00:15:30,150 --> 00:15:31,289
Alhoewel, ik moet toegeven,
283
00:15:31,319 --> 00:15:32,779
de man wel
behoorlijk goed voor zichzelf.
284
00:15:33,119 --> 00:15:34,919
Hij heeft mij opgehaald
om op een avond uit te gaan,
285
00:15:34,989 --> 00:15:37,678
Het volgende dat ik weet,
we zijn met Air France naar Parijs.
286
00:15:38,588 --> 00:15:39,787
Voor het weekend.
287
00:15:41,757 --> 00:15:42,757
Wat is er aan de hand?
288
00:15:43,727 --> 00:15:45,316
Luister, dat krijgt hij ooit
ruw met jou?
289
00:15:47,866 --> 00:15:49,525
Dat gaat niet over zijn financiën.
290
00:15:49,595 --> 00:15:50,725
Luister, in alle ernst,
291
00:15:50,795 --> 00:15:52,145
het laatste meisje dat dat was
met deze kerel
292
00:15:52,165 --> 00:15:54,154
eindigde met
afvoerreiniger in haar gezicht.
293
00:15:55,534 --> 00:15:56,624
Jason zou dat nooit doen.
294
00:15:56,704 --> 00:15:59,263
Dat heeft hij gedaan, en er is niets
zeggen dat hij het je niet zou aandoen.
295
00:16:04,542 --> 00:16:05,632
Iets in je gedachten?
296
00:16:08,511 --> 00:16:10,840
Onder zijn gootsteen, in zijn badkamer,
297
00:16:11,980 --> 00:16:14,350
er zijn vier blikjes van
industriële afvoerreiniger.
298
00:16:18,149 --> 00:16:19,278
Officieren...
299
00:16:19,348 --> 00:16:21,318
Nou ja, eigenlijk zijn het rechercheurs.
300
00:16:23,118 --> 00:16:24,287
Kom binnen.
301
00:16:26,927 --> 00:16:30,756
Justine zei dat je je zorgen maakte
over mijn loodgietersproblemen?
302
00:16:30,996 --> 00:16:32,865
Eigenlijk zijn we hier
over Emily Newton.
303
00:16:33,595 --> 00:16:34,595
Waarom?
304
00:16:34,735 --> 00:16:37,354
Ze maakte er een paar heel serieus
beschuldigingen tegen jou.
305
00:16:39,004 --> 00:16:40,124
Ik hoorde dat ze stierf.
306
00:16:42,633 --> 00:16:44,533
Een van mijn vrienden
heb het overlijdensbericht gezien.
307
00:16:46,942 --> 00:16:48,912
Dat lijkt jou niet
was er te zeer van geschrokken.
308
00:16:49,642 --> 00:16:51,801
Ik voel me verschrikkelijk.
Hoe is het gebeurd?
309
00:16:52,241 --> 00:16:54,371
Ze heeft verbinding gemaakt
met de verkeerde kerel.
310
00:16:57,050 --> 00:16:59,209
Ik heb haar niet gezien
over zes maanden.
311
00:17:00,119 --> 00:17:01,779
Was dat jouw beslissing of die van haar?
312
00:17:03,119 --> 00:17:05,588
Emily was een geweldige meid.
Wij hebben ons een tijdje vermaakt,
313
00:17:05,658 --> 00:17:06,658
daarna gingen we verder.
314
00:17:07,128 --> 00:17:08,487
Wanneer was de laatste keer
heb je haar gezien?
315
00:17:09,287 --> 00:17:11,087
Je hebt
het verkeerde idee over mij.
316
00:17:11,857 --> 00:17:13,586
Hé, man, vind je het erg
als ik jouw badkamer gebruik?
317
00:17:13,666 --> 00:17:15,896
Je kunt dus onder de
gootsteen voor afvoerreiniger?
318
00:17:16,995 --> 00:17:18,825
Wat ik wed
je bent al verhuisd.
319
00:17:19,535 --> 00:17:22,224
Een paar dagen geleden. Nadat ik
gebruikt om een afvoer te ontstoppen.
320
00:17:23,404 --> 00:17:24,704
Vertel me nu wanneer Emily stierf...
321
00:17:24,774 --> 00:17:26,893
en mijn advocaat zal het sturen
jij mijn ondertekende alibi.
322
00:17:28,173 --> 00:17:29,363
Oké?
323
00:17:32,842 --> 00:17:33,972
Iets?
324
00:17:34,042 --> 00:17:36,271
Alleen dat hij een snotterige klootzak is.
Hoe zit het met jou?
325
00:17:36,441 --> 00:17:38,910
Wilson onderzocht
Emily's oude buurt.
326
00:17:38,980 --> 00:17:41,380
Niemand kon het zich herinneren
zes maanden geleden,
327
00:17:41,450 --> 00:17:43,779
maar er is een bouwmarkt
om de hoek.
328
00:17:44,519 --> 00:17:46,849
Dit was een uur
voordat ze werd aangevallen.
329
00:17:47,319 --> 00:17:48,448
Dat is Corley. Ja.
330
00:17:48,518 --> 00:17:50,078
Nu is hij aan het kopen
een blikje van iets,
331
00:17:50,158 --> 00:17:51,917
maar jij echt
kan niet zien wat het is.
332
00:17:52,257 --> 00:17:55,987
Luitenant, het enige wat dit doet is hem neerleggen
in het gebied ten tijde van de aanval,
333
00:17:56,057 --> 00:17:58,056
en je weet dat wij dat niet kunnen
arresteer hem daarvoor.
334
00:17:58,826 --> 00:18:00,955
We hebben hier geen pauze,
we zijn dood in het water.
335
00:18:03,335 --> 00:18:05,464
Misschien is het ten goede
als dit gewoon weg zou gaan.
336
00:18:06,904 --> 00:18:09,094
Christine, ik ga het vertellen
jij, ik heb problemen
337
00:18:09,174 --> 00:18:10,903
begrip
jouw reactie hierop.
338
00:18:11,403 --> 00:18:13,393
Het is jou niet overkomen, Anita.
339
00:18:13,473 --> 00:18:14,732
Geen twijfel.
340
00:18:15,542 --> 00:18:17,242
Maar ik denk dat je iets weet
341
00:18:17,312 --> 00:18:19,071
en je bent bang om het mij te vertellen.
342
00:18:19,611 --> 00:18:21,201
Ik begrijp de politieprocedure.
343
00:18:21,281 --> 00:18:23,220
Ik begrijp dat je dat nodig hebt
stel mij deze vragen...
344
00:18:23,250 --> 00:18:25,220
Ik ben niet hier
als politieagent.
345
00:18:25,280 --> 00:18:26,840
Ik ben hier als je vriend.
346
00:18:26,920 --> 00:18:30,009
Ga dan als mijn vriend weg
dit alleen en laat ons genezen.
347
00:18:31,988 --> 00:18:34,888
Hij is een seriemisbruiker, Christine.
348
00:18:34,958 --> 00:18:36,447
Hij gaat het opnieuw doen.
349
00:18:36,557 --> 00:18:37,997
Niet hier, dat zal hij niet doen.
350
00:18:38,057 --> 00:18:40,896
En jij begrijpt het niet, omdat
het is niet uw kind dat gevaar loopt.
351
00:18:41,166 --> 00:18:43,186
En Emily verdient niet meer?
352
00:18:46,035 --> 00:18:49,964
Of zijn we dat niet gewoon
Gaat het hier over Emily?
353
00:18:53,504 --> 00:18:56,103
Laat dit alsjeblieft los.
354
00:18:58,642 --> 00:19:01,472
Christine, heeft hij gemaakt
Ook bedreigingen tegen Callie?
355
00:19:01,542 --> 00:19:02,941
Ik kan dit niet doen.
356
00:19:03,011 --> 00:19:04,481
Heeft hij hier gebeld?
357
00:19:04,551 --> 00:19:08,450
Anita, ik kan niet verliezen
nog een kind.
358
00:19:08,520 --> 00:19:10,880
En dat zal niet gebeuren als je het toestaat
Ik heb deze man weggezet.
359
00:19:10,950 --> 00:19:12,609
Maar meisje, dat heb je wel gedaan
moet schoon worden.
360
00:19:12,689 --> 00:19:14,659
Waarom ben je helemaal over mij heen?
361
00:19:18,628 --> 00:19:20,557
Weet je nog
toen ik een groentje was?
362
00:19:22,097 --> 00:19:26,396
En ik wilde vanwege alles stoppen
de onzin die ik op mijn werk uitspookte?
363
00:19:27,136 --> 00:19:30,395
Nou, je zei tegen mij:
"Laat ze je niet slaan."
364
00:19:31,605 --> 00:19:34,194
En de reden dat ik bleef hangen
365
00:19:34,274 --> 00:19:36,674
was omdat
Je liet me niet opgeven.
366
00:19:36,734 --> 00:19:39,533
En dat ga ik niet doen
laat je het nu opgeven.
367
00:20:08,926 --> 00:20:10,226
"Machtige afvoer."
368
00:20:14,105 --> 00:20:15,935
Hij heeft ze gestuurd
voor hoe lang hier?
369
00:20:16,665 --> 00:20:18,294
Eén per maand
sinds Emily verbrand werd.
370
00:20:18,374 --> 00:20:19,774
Heb je het gezien?
hoe worden ze aangepakt?
371
00:20:23,273 --> 00:20:26,073
Klootzak. "Aan Callie."
372
00:20:26,612 --> 00:20:29,132
Emily zag de eerste,
en ik onderschepte de rest.
373
00:20:30,551 --> 00:20:32,071
O, Christine.
374
00:20:32,151 --> 00:20:35,410
Ze liet me dat zweren
Ik zou het aan niemand vertellen.
375
00:20:36,550 --> 00:20:38,750
Kijk,
376
00:20:38,820 --> 00:20:40,099
Ik ga deze nemen
laten testen.
377
00:20:40,119 --> 00:20:42,819
Misschien wel
vingerafdrukken of DNA...
378
00:20:43,589 --> 00:20:44,958
Dat is niet nodig.
379
00:20:46,128 --> 00:20:48,058
Eén van die foto's
jij liet het mij zien,
380
00:20:49,227 --> 00:20:50,357
hij was het.
381
00:20:51,997 --> 00:20:55,766
En ik zag hem buiten haar appartement
op de dag dat Emily verbrand werd.
382
00:20:58,935 --> 00:21:00,805
Begrijp je het nu, Anita?
383
00:21:07,613 --> 00:21:09,003
Het komt allemaal goed.
384
00:21:11,042 --> 00:21:12,642
Want we gaan
kom hier doorheen.
385
00:21:15,811 --> 00:21:17,141
Oké. Oké?
386
00:21:19,320 --> 00:21:20,980
Hoi. Wat ben je aan het doen?
387
00:21:21,050 --> 00:21:22,780
Kan ik je helpen? Hallo.
388
00:21:22,890 --> 00:21:25,249
Sta op. FONTANA: Kom op.
Omhoog. Laten we gaan. Laten we gaan.
389
00:21:25,389 --> 00:21:26,879
Bel Terrence. Hij is in Anguilla.
390
00:21:26,959 --> 00:21:28,588
Wie is Terrence? Mijn advocaat.
391
00:21:28,658 --> 00:21:29,798
Dat is goed.
Je zult hem nodig hebben.
392
00:21:29,828 --> 00:21:30,988
Heeft hij hier een computer?
393
00:21:31,058 --> 00:21:32,367
Ja, hij is net aangekomen
Gisteren een nieuwe laptop.
394
00:21:32,397 --> 00:21:33,887
Alison, wil je je mond houden?
395
00:21:33,967 --> 00:21:35,627
Haal hem hier weg.
Waar is de oude?
396
00:21:35,697 --> 00:21:37,426
Oh. Hij gooide het weg
een paar dagen geleden.
397
00:21:38,336 --> 00:21:41,095
Wacht, hé! Wat ben ik
moet ik nu doen?
398
00:21:41,165 --> 00:21:44,105
Annuleer de afspraken van die engerd
voor de komende 25 jaar.
399
00:21:49,873 --> 00:21:51,053
Dus je gaat daar maar zitten,
400
00:21:51,073 --> 00:21:53,273
alsof je volkomen onschuldig bent.
401
00:21:53,343 --> 00:21:55,572
Je hebt niets. LETTERTYPE ANA:
Laat hem zien wat we hebben.
402
00:21:55,882 --> 00:21:57,922
Videostills van waar jij bent
heb de Mighty Drain gekocht.
403
00:21:58,711 --> 00:22:01,381
Jouw DNA op een van de enveloppen
die je naar Callie Newton hebt gestuurd.
404
00:22:01,451 --> 00:22:03,290
Dat zijn nog eens zes aanklachten
Misdrijf waarbij een Getuige wordt geïntimideerd
405
00:22:03,320 --> 00:22:06,180
die we aan de tellingen kunnen toevoegen.
406
00:22:06,850 --> 00:22:08,909
Ik weet niets
over deze kosten.
407
00:22:08,989 --> 00:22:10,479
Wat is er gebeurd?
Heeft ze je gedumpt?
408
00:22:10,559 --> 00:22:13,218
Een drankje in je gezicht gooien?
Je vernederen? Wat?
409
00:22:13,288 --> 00:22:15,128
Zijn we nu scenario's aan het verzinnen?
410
00:22:15,198 --> 00:22:16,857
Ik probeer het gewoon
begrijp het verhaal
411
00:22:16,927 --> 00:22:18,987
achter het misvormen van een meisje.
Waarom dat doen?
412
00:22:19,067 --> 00:22:20,926
Ja, waarom niet gewoon verhuizen
Op naar het volgende meisje,
413
00:22:20,996 --> 00:22:22,486
zoals het kindje erin
de kledingwinkel?
414
00:22:22,566 --> 00:22:24,326
Dat is precies wat ik deed.
415
00:22:24,406 --> 00:22:26,595
Nadat je vertrok
Jouw stempel op Emily.
416
00:22:26,665 --> 00:22:27,765
Niet waar.
417
00:22:27,835 --> 00:22:30,734
Dus je kon haar niet hebben,
Je vernietigt haar gezicht
418
00:22:30,804 --> 00:22:32,464
Dus niemand anders zou haar willen?
419
00:22:32,644 --> 00:22:36,733
Er zou een heel ziek persoon voor nodig zijn,
inderdaad, om dat te doen, vind je niet?
420
00:22:36,813 --> 00:22:37,903
Zie ik er ziek uit?
421
00:22:38,782 --> 00:22:41,052
Nou, voor mij zie je eruit als een
verwende kleine klootzak
422
00:22:41,082 --> 00:22:43,671
die nooit een eerlijke dag heeft gehad
werk in zijn ellendige leven.
423
00:22:43,751 --> 00:22:46,081
Als het je gelukkig maakt,
laten we zeggen dat ik ben wie ik ben.
424
00:22:46,151 --> 00:22:49,450
Waarom zou ik dan risico nemen?
vlekken op mijn shirt van $600,
425
00:22:49,520 --> 00:22:52,749
afvoerreiniger in de gootsteen gooien
gezicht van een of andere gootvuilslet?
426
00:22:53,489 --> 00:22:55,289
Probeer je een klap te krijgen?
427
00:22:55,359 --> 00:22:58,588
Mijn idiote assistent weet wat ik doe
zag eruit zoals toen je me ophaalde,
428
00:22:58,658 --> 00:23:01,597
waar ze van zal getuigen
als je mij slaat.
429
00:23:01,667 --> 00:23:02,687
Dus ga ervoor.
430
00:23:06,366 --> 00:23:08,336
Onze line-up getuige is hier.
431
00:23:08,406 --> 00:23:09,805
Is er iets?
je wilt zeggen
432
00:23:09,865 --> 00:23:11,135
Voordat we dit doen, Corley?
433
00:23:12,135 --> 00:23:13,624
Niets, agent.
434
00:23:14,174 --> 00:23:15,434
Kom op.
435
00:23:20,373 --> 00:23:22,432
Nou, hij koopt niet
in de DNA-zwendel,
436
00:23:22,512 --> 00:23:24,442
of welk ander ding dan ook dat we zijn
proberen hem te verkopen.
437
00:23:24,512 --> 00:23:27,141
Als we hier geen identiteitsbewijs krijgen,
we zijn terug waar we begonnen.
438
00:23:29,581 --> 00:23:31,880
Christine.
Nu ken je de oefening.
439
00:23:32,350 --> 00:23:35,080
Je kunt ze zien,
maar ze kunnen je niet zien.
440
00:23:40,658 --> 00:23:42,788
Herken jij iemand hier?
441
00:23:46,297 --> 00:23:47,297
Nummer twee.
442
00:23:49,136 --> 00:23:50,656
Waar herken je hem van?
443
00:23:50,736 --> 00:23:53,226
Hij was de man die
had een relatie met Emily.
444
00:23:54,275 --> 00:23:58,294
Degene waarin ik zag wachten
zijn auto bij haar gebouw
445
00:23:58,474 --> 00:24:00,374
de dag dat ze verbrand werd.
446
00:24:06,113 --> 00:24:09,082
Luister, ik ga
praat met de A.D.A.
447
00:24:10,112 --> 00:24:11,951
om er zeker van te zijn
hij krijgt geen borgtocht.
448
00:24:13,951 --> 00:24:16,080
Dit gaat naar de rechter.
449
00:24:17,620 --> 00:24:18,850
Oh...
450
00:24:23,489 --> 00:24:25,018
Ik denk niet dat ik dit kan.
451
00:24:26,758 --> 00:24:31,027
Kijk, kijk, kijk, ik weet dit
is moeilijk, maar we kunnen dit.
452
00:24:31,267 --> 00:24:32,737
Nee, dat kunnen we niet.
453
00:24:37,106 --> 00:24:38,575
Hij is het niet.
454
00:24:39,005 --> 00:24:40,375
Ik ga er niet mee door.
455
00:24:40,435 --> 00:24:43,504
Christine,
jij weet het goed en goed
456
00:24:43,574 --> 00:24:46,203
wat je net zei
ondermijnt uw identiteitsbewijs.
457
00:24:46,673 --> 00:24:47,803
Laat me gaan, Anita.
458
00:24:49,943 --> 00:24:52,442
Het betekent Corley
zou hier weg kunnen lopen.
459
00:24:52,512 --> 00:24:54,482
Is dat wat je wilt,
Christine?
460
00:24:59,490 --> 00:25:00,890
Christine...
461
00:25:12,697 --> 00:25:14,067
We zijn klaar.
462
00:25:15,767 --> 00:25:16,927
Goed.
463
00:25:17,336 --> 00:25:18,356
Alles goed?
464
00:25:18,436 --> 00:25:20,456
Ja. Alles is in orde.
465
00:25:21,805 --> 00:25:27,074
Luister, schrijf de
klacht in en bel de D.A.
466
00:25:27,574 --> 00:25:28,734
Oké.
467
00:25:36,382 --> 00:25:40,581
"Doknummer 60029.
Mensen versus Jason Corley."
468
00:25:40,651 --> 00:25:42,051
"Aanval in de eerste graad."
469
00:25:42,121 --> 00:25:44,880
"Zes gevallen van intimidatie van a
Getuige in de derde graad."
470
00:25:44,960 --> 00:25:47,450
De heer Corley pleit van niet
schuldig aan alle aanklachten.
471
00:25:47,760 --> 00:25:48,819
Mensen op borgtocht?
472
00:25:48,889 --> 00:25:52,488
De beklaagde schonk industrieel in
afvoerreiniger op het gezicht van het slachtoffer.
473
00:25:52,558 --> 00:25:54,168
Hij mailde labels van
het merk dat hij gebruikte
474
00:25:54,198 --> 00:25:56,028
aan haar zus
om haar stilte te verzekeren.
475
00:25:56,368 --> 00:25:57,857
Het volk vraagt om voorarrest.
476
00:25:57,937 --> 00:26:00,227
Het betreft een geval van mishandeling
zonder één ooggetuige
477
00:26:00,297 --> 00:26:01,896
of een stukje forensisch bewijsmateriaal.
478
00:26:01,966 --> 00:26:03,736
Wat is het vermeende motief,
Mevrouw Borgia?
479
00:26:03,806 --> 00:26:04,896
Het volk kan er alleen maar naar gissen
480
00:26:04,976 --> 00:26:07,265
het was een soort
van een romantisch geschil.
481
00:26:07,335 --> 00:26:08,705
Het slachtoffer wil het je niet vertellen?
482
00:26:08,775 --> 00:26:10,334
Ze pleegde zelfmoord,
Edelachtbare.
483
00:26:11,174 --> 00:26:12,834
We zetten het op vrijdag.
484
00:26:12,914 --> 00:26:15,043
Als je terugkomt zonder een
aanklacht, mevrouw Borgia,
485
00:26:15,113 --> 00:26:17,703
Ik heb geen keus
maar om hem te RORen.
486
00:26:23,751 --> 00:26:27,551
Er is dus sprake van een aanval
aanklacht, zonder klager.
487
00:26:27,620 --> 00:26:30,280
Een zelfmoord snijdt aan twee kanten, Mr.
Putney.
488
00:26:30,560 --> 00:26:32,319
Ik denk dat ik het grotere stuk heb.
489
00:26:32,389 --> 00:26:34,329
Echt? Er is video
van uw cliënt
490
00:26:34,399 --> 00:26:36,389
afvoerreiniger kopen
een uur voor het misdrijf.
491
00:26:36,458 --> 00:26:38,328
Er is geen bewijs wat
veroorzaakte haar verwondingen.
492
00:26:38,398 --> 00:26:40,238
En als je kunt zeggen dat dat zo is
Machtige afvoer op de band,
493
00:26:40,268 --> 00:26:41,457
Ik ben George Clooney.
494
00:26:41,537 --> 00:26:44,267
De moeder van het slachtoffer is rustig
duidelijk over haar herinneringen.
495
00:26:44,807 --> 00:26:46,016
Wie weet of
Ze komt zelfs opdagen?
496
00:26:46,036 --> 00:26:47,766
Zeg alsjeblieft niets, Jason.
497
00:26:48,976 --> 00:26:50,765
Oké, wat is het aanbod?
498
00:26:51,145 --> 00:26:53,105
Twintig jaar. Consec-tijd
op de andere punten.
499
00:26:53,645 --> 00:26:55,134
Het is een geschenk, meneer Corley.
500
00:26:56,344 --> 00:26:57,504
Is het?
501
00:26:57,784 --> 00:26:59,403
Ik denk dat dat een nee is.
502
00:26:59,683 --> 00:27:03,012
Goed. Ik vraag er 45
als alles gezegd en gedaan is.
503
00:27:04,582 --> 00:27:07,951
Voordat u vertrekt, meneer McCoy,
mijn moties vóór het proces.
504
00:27:08,491 --> 00:27:10,351
Serveer ze op mijn kantoor.
505
00:27:12,860 --> 00:27:14,050
We kijken dus naar een rechtszaak.
506
00:27:14,130 --> 00:27:15,180
Eventueel.
507
00:27:15,260 --> 00:27:17,319
De verdediging kwam in beweging
voor een Wade-hoorzitting
508
00:27:17,389 --> 00:27:19,189
om die van Christine te onderdrukken
identificatie.
509
00:27:19,259 --> 00:27:20,818
Iets om je zorgen over te maken?
510
00:27:20,898 --> 00:27:22,458
Gewoon de gebruikelijke standaard.
511
00:27:22,528 --> 00:27:25,397
"De opstelling was in strijd met de
het recht van de verdachte op een eerlijk proces.”
512
00:27:25,467 --> 00:27:27,077
We plaatsen er een van jou
rechercheurs op de stand.
513
00:27:27,097 --> 00:27:28,727
Een fluitje van een cent.
514
00:27:28,807 --> 00:27:29,856
Wanneer?
515
00:27:29,936 --> 00:27:31,406
Morgen het eerste.
516
00:27:31,476 --> 00:27:33,586
Nou, ik wil niet trekken
af van waar ze mee bezig zijn.
517
00:27:33,606 --> 00:27:35,005
Ik kan de hoorzitting afhandelen.
518
00:27:36,205 --> 00:27:38,204
Je krijgt nogal een
Werk hier eens aan, Anita.
519
00:27:38,644 --> 00:27:40,374
Het is geen probleem.
520
00:27:42,543 --> 00:27:44,313
Ik hoop dat je gelijk hebt.
521
00:27:49,622 --> 00:27:53,141
We hebben de verdachte in de
opstellingsruimte met vijf fillers.
522
00:27:53,221 --> 00:27:58,060
Ze waren allemaal ongeveer hetzelfde
lengte, gewicht en huidskleur.
523
00:27:58,130 --> 00:27:59,340
Wat gebeurde er toen, luitenant?
524
00:27:59,360 --> 00:28:01,619
Mevrouw Hill werd gebracht
naar de eenrichtingsspiegel.
525
00:28:01,699 --> 00:28:05,718
Rechercheur Green vroeg haar of zij dat had gedaan
Herken iemand in de rij.
526
00:28:05,798 --> 00:28:07,628
Ze zei dat ze dat deed. Nummer twee.
527
00:28:08,238 --> 00:28:09,837
En voor de duidelijkheid,
die nummer twee was.
528
00:28:10,597 --> 00:28:12,697
Jason Corley. De gedaagde.
529
00:28:13,466 --> 00:28:15,936
Verder niets, Edelachtbare.
530
00:28:16,776 --> 00:28:20,975
Christine Heuvel dus
werd een foto getoond
531
00:28:21,045 --> 00:28:23,704
van mijn cliënt voorafgaand aan de
line-up, nietwaar?
532
00:28:23,774 --> 00:28:25,834
Ja. Ze kreeg een fotoserie te zien
533
00:28:25,914 --> 00:28:28,143
met zijn foto
ruim een week ervoor.
534
00:28:28,853 --> 00:28:30,043
Uh-huh.
535
00:28:30,783 --> 00:28:35,481
En ze heeft geen
Identificatie, toch, luitenant?
536
00:28:36,451 --> 00:28:40,250
Nee, maar ze keek ernaar
een vijf jaar oude DMV-foto.
537
00:28:41,930 --> 00:28:44,989
Was jij de enige politieagent?
aanwezig bij deze line-up?
538
00:28:45,059 --> 00:28:48,329
Nee. Rechercheurs Fontana en
Groen was er ook.
539
00:28:48,399 --> 00:28:49,628
En als ik me niet vergis,
540
00:28:49,968 --> 00:28:52,198
je hebt een eerdere relatie
met deze getuige.
541
00:28:52,938 --> 00:28:55,527
Dat klopt. Wij gingen
samen naar school.
542
00:28:55,607 --> 00:28:57,936
Dus je wist het
ook het slachtoffer?
543
00:28:59,436 --> 00:29:00,496
Ja, dat deed ik.
544
00:29:00,976 --> 00:29:03,735
Rechter, op dit moment,
Ik roep het Volk op
545
00:29:03,805 --> 00:29:06,674
om deze politie te produceren
officieren bij deze hoorzitting.
546
00:29:06,744 --> 00:29:09,214
Dus de verdediging kan gaan
op visexpeditie?
547
00:29:09,614 --> 00:29:11,343
Het is zeer onregelmatig,
Meneer Putney.
548
00:29:11,413 --> 00:29:13,073
Nee. Dat zouden we niet moeten accepteren
549
00:29:13,153 --> 00:29:15,083
de vertolking van één officier
van deze evenementen.
550
00:29:15,152 --> 00:29:18,022
Vooral iemand met
een persoonlijke relatie.
551
00:29:18,092 --> 00:29:19,851
Wie weet welke subtiele druk
552
00:29:19,921 --> 00:29:22,361
werden aangevoerd tegen mevr.
Hill bij deze line-up?
553
00:29:24,330 --> 00:29:26,320
Meneer McCoy,
Ik weet het zeker, rechercheur Fontana
554
00:29:26,390 --> 00:29:28,120
een uurtje kan missen
van zijn tijd morgen.
555
00:29:28,200 --> 00:29:29,749
Ik zal zijn beschikbaarheid controleren.
556
00:29:35,338 --> 00:29:36,858
Hé, Loo. Hoi.
557
00:29:36,938 --> 00:29:38,457
Hoe ging het?
558
00:29:40,307 --> 00:29:42,036
Ze willen
zie Fontana morgen.
559
00:29:42,106 --> 00:29:43,736
Echt? Waarom?
560
00:29:43,806 --> 00:29:46,005
De advocaat struikelt.
561
00:29:46,075 --> 00:29:48,005
Het is geen probleem. Ik kan het
verplaats een paar dingen.
562
00:29:49,575 --> 00:29:51,634
Het is een grotere deal
dan je denkt.
563
00:29:51,714 --> 00:29:54,913
Weet je nog toen Christine wegging
de ploeg, na de opstelling?
564
00:29:59,183 --> 00:30:02,412
Ze raakte in paniek. Dat deed ze
een 180 op haar identiteitsbewijs.
565
00:30:04,051 --> 00:30:05,951
Dus dat moest je zeggen
op de tribune?
566
00:30:07,961 --> 00:30:08,980
Nee.
567
00:30:11,960 --> 00:30:13,049
Verdomd.
568
00:30:19,068 --> 00:30:20,658
Hé, luitenant. Ja?
569
00:30:22,337 --> 00:30:25,537
Het maakt mij niet uit, en dat doe ik ook
ga morgen getuigen
570
00:30:25,607 --> 00:30:28,006
dat wat ik zag een
volledig legitiem,
571
00:30:28,076 --> 00:30:31,065
line-up volgens het boekje
met een positieve identiteit.
572
00:30:32,575 --> 00:30:34,445
Geen enkele kans, Fontana.
573
00:30:35,244 --> 00:30:37,514
Ik heb McCoy hierop gezien.
574
00:30:41,883 --> 00:30:43,912
Ze moet een goede vriendin zijn.
575
00:30:44,322 --> 00:30:47,851
Ja. Ik ken haar al twintig jaar.
576
00:30:48,361 --> 00:30:49,951
En wat zou jij gedaan hebben
577
00:30:50,021 --> 00:30:52,360
als Putney de grenzen had verbreed
reikwijdte van zijn vragen?
578
00:30:52,430 --> 00:30:54,900
Ik zou het wel gedaan hebben
wat Christine zei.
579
00:30:55,160 --> 00:30:56,959
Maar je hebt gewoon geluk gehad,
dat was het?
580
00:30:57,029 --> 00:31:00,589
Ze was doodsbang, Jack,
en met goede reden.
581
00:31:01,068 --> 00:31:02,758
Het is bijna meineed.
582
00:31:02,838 --> 00:31:04,858
En jij nooit
de envelop geduwd?
583
00:31:04,938 --> 00:31:07,907
Kijk, dat dacht ik al
hier in hetzelfde team.
584
00:31:07,977 --> 00:31:09,137
Wij zijn.
585
00:31:09,207 --> 00:31:11,936
Maar je acties zijn gezet
enige hoop op een veroordeling
586
00:31:12,006 --> 00:31:13,096
in ernstig gevaar.
587
00:31:13,306 --> 00:31:16,575
Jack, zonder dit identiteitsbewijs,
588
00:31:16,645 --> 00:31:18,634
dan zouden we geen arrestatie hebben gehad.
589
00:31:18,714 --> 00:31:20,514
Corley zou op straat zijn.
590
00:31:21,954 --> 00:31:24,313
Wat misschien hetzelfde is
waar onze zaak terechtkomt.
591
00:31:27,382 --> 00:31:29,412
Ik ga hier de slag mee slaan.
592
00:31:29,692 --> 00:31:31,092
Het is allemaal aan mij.
593
00:31:31,562 --> 00:31:33,251
Ik waardeer het dat je gevallen bent
op je zwaard,
594
00:31:33,321 --> 00:31:35,351
maar we hebben grotere problemen.
595
00:31:36,990 --> 00:31:39,930
Hoe houden we dit bijvoorbeeld vol?
van het ondermijnen van onze zaak?
596
00:31:46,168 --> 00:31:49,228
Een zonde van nalatigheid,
grenzend aan meineed.
597
00:31:49,308 --> 00:31:52,867
Ik vind het niet leuk dat dit kantoor dat doet
op deze manier door de politie gebruikt worden.
598
00:31:52,937 --> 00:31:55,206
Nou, dat is helemaal niet zo
Luitenant Van Buren.
599
00:31:55,276 --> 00:31:56,916
Nou, dat is vreselijk
vergevingsgezinde houding
600
00:31:56,976 --> 00:31:58,745
gezien de plek
ze heeft je er gewoon in gestopt.
601
00:31:59,575 --> 00:32:02,345
Door u de helft van de feiten te geven
en dansen rond de waarheid.
602
00:32:02,485 --> 00:32:05,714
Als hij dat zou willen, Putney
zou ons kunnen beschuldigen van samenzwering.
603
00:32:05,784 --> 00:32:06,844
We hebben niet samengespannen.
604
00:32:06,914 --> 00:32:08,193
Nou, dat maakt niet uit
aan een jury
605
00:32:08,253 --> 00:32:10,243
vanwege uw geloofwaardigheid
zal nul zijn.
606
00:32:11,123 --> 00:32:12,952
Is er een kans om een pleidooi te houden?
607
00:32:13,022 --> 00:32:14,202
Putney zou wanhoop ruiken
608
00:32:14,222 --> 00:32:15,522
de minuut dat we liepen
in de deur.
609
00:32:15,891 --> 00:32:17,101
Nou, dan heb je geen keus.
610
00:32:17,121 --> 00:32:19,221
Zet Van Buren daar weer neer
en laat haar kraai eten.
611
00:32:19,531 --> 00:32:21,320
We zouden kijken naar een ontslag.
612
00:32:21,400 --> 00:32:23,120
Misschien kun je dat wel doen
een stukje schadebeheersing
613
00:32:23,200 --> 00:32:24,440
door erop te wijzen
hoe angstaanjagend
614
00:32:24,470 --> 00:32:25,829
de intimidatie van getuigen was.
615
00:32:25,899 --> 00:32:27,299
Ik denk het niet
Dat zal het doen, Arthur.
616
00:32:27,329 --> 00:32:30,958
Nou ja, misschien niet, maar op
Op dit punt is het je enige kans.
617
00:32:34,167 --> 00:32:38,236
Nadat Miss Hill positief was
identificatie van Jason Corley,
618
00:32:38,306 --> 00:32:44,045
we liepen naar mijn kantoor, waar ze
werd steeds onrustiger,
619
00:32:44,515 --> 00:32:47,074
en toen zei ze dat ze dat was
tweede gedachten hebben.
620
00:32:47,784 --> 00:32:49,614
Wat zei ze precies?
621
00:32:49,684 --> 00:32:51,553
Iets in de zin,
622
00:32:51,623 --> 00:32:53,953
‘Ik kan er niet mee doorgaan.
Hij is het niet."
623
00:32:55,293 --> 00:32:57,652
Heeft dat aangegeven
tegen jou dat ze twijfelde
624
00:32:57,722 --> 00:32:59,252
over de man die ze identificeerde?
625
00:33:00,061 --> 00:33:02,291
Niet in het minst.
Ze beefde.
626
00:33:02,361 --> 00:33:04,790
Het gaf mij aan
dat ze bang was.
627
00:33:05,560 --> 00:33:07,550
Wat is er gebeurd
om haar angst te rechtvaardigen?
628
00:33:07,630 --> 00:33:11,759
Etiketten voor afvoerreinigers
werden naar haar huis gestuurd
629
00:33:11,839 --> 00:33:14,028
in een poging haar te intimideren.
630
00:33:15,138 --> 00:33:17,837
Elke keer dat ze jonger is
dochter zou uitgaan,
631
00:33:17,907 --> 00:33:20,237
ze zou niet weten of
ze kwam naar huis
632
00:33:20,307 --> 00:33:23,176
of wat haar gezicht zou doen
het lijkt alsof ze dat wel deed.
633
00:33:30,515 --> 00:33:32,644
Dus laat me dit even duidelijk maken.
634
00:33:32,754 --> 00:33:35,883
De getuige zei:
citaat: "Hij is het niet"?
635
00:33:37,123 --> 00:33:38,783
Hij terroriseerde haar.
636
00:33:38,853 --> 00:33:40,912
Misschien was ze geschokt
omdat ze dat ten onrechte had gedaan
637
00:33:40,992 --> 00:33:43,362
beschuldigde de heer Corley
van een onuitsprekelijke misdaad?
638
00:33:44,761 --> 00:33:47,091
Alsjeblieft. We weten het allemaal
wat is hier gebeurd.
639
00:33:47,161 --> 00:33:48,820
Wat is hier aan de hand,
Luitenant,
640
00:33:48,900 --> 00:33:50,260
is dat je het feit verborgen hield
641
00:33:50,330 --> 00:33:52,390
dat uw getuige heeft herroepen
haar identificatie.
642
00:33:52,470 --> 00:33:53,469
Ze herriep niet.
643
00:33:53,529 --> 00:33:56,499
Wat het ook was, jij
vergeten het ons te vertellen.
644
00:33:58,308 --> 00:34:00,168
Er werd mij gevraagd naar de line-up.
645
00:34:00,238 --> 00:34:01,937
Ik antwoordde eerlijk.
646
00:34:02,307 --> 00:34:04,607
Je kwam in deze rechtszaal
647
00:34:04,677 --> 00:34:08,616
om deze rechtbank te misleiden, hè?
Of niet, luitenant?
648
00:34:12,385 --> 00:34:16,074
Ik geef toe dat ik dat had moeten doen
meer aanstaande geweest.
649
00:34:17,414 --> 00:34:21,683
Maar Christine Hill heeft het gemaakt
een positieve identificatie.
650
00:34:22,193 --> 00:34:26,422
En ik wist dat het systeem
zou haar een moment van paniek vergen
651
00:34:26,492 --> 00:34:29,261
en geef deze man een vrijbrief.
652
00:34:29,591 --> 00:34:32,361
Dus ik deed wat ik
dacht dat het nodig was
653
00:34:32,431 --> 00:34:35,020
om dat zeker te stellen
ging niet gebeuren.
654
00:34:36,900 --> 00:34:38,829
Dus je zou het opnieuw doen?
655
00:34:38,899 --> 00:34:40,559
Genoeg.
656
00:34:40,639 --> 00:34:42,328
Ik willig de Wade-motie in.
657
00:34:42,408 --> 00:34:44,838
De line-upidentificatie van
de verdachte wordt onderdrukt.
658
00:34:45,308 --> 00:34:47,737
Edelachtbare...â Zeg dat niet
nog een woord, meneer McCoy.
659
00:34:50,047 --> 00:34:53,846
Luitenant Van Buren kwam binnen
een spoor van het plegen van meineed.
660
00:34:55,545 --> 00:34:57,245
Doe de mensen
voldoende bewijs hebben
661
00:34:57,315 --> 00:34:59,274
om meneer Corley voor de rechter te brengen,
zonder line-up?
662
00:35:00,454 --> 00:35:01,814
Absoluut.
663
00:35:07,253 --> 00:35:09,152
Zonder Christine's ID,
wij hebben geen gebed.
664
00:35:09,222 --> 00:35:12,022
We kunnen Corley bewijzen
had een relatie met Emily.
665
00:35:12,132 --> 00:35:14,891
Wij hebben hem in de winkel
video, op haar blok,
666
00:35:14,961 --> 00:35:16,830
een uur voor het incident.
667
00:35:16,900 --> 00:35:19,760
De dreigbrief die hij stuurde
is een match voor zijn printer.
668
00:35:20,200 --> 00:35:22,099
En nog 80.000 andere.
669
00:35:22,869 --> 00:35:24,239
Het is flinterdun, Anita.
670
00:35:24,299 --> 00:35:26,028
We zullen geluk hebben als we het krijgen
onze zaak voor een jury.
671
00:35:28,708 --> 00:35:32,267
Ga dan verder. De zaak afwijzen.
672
00:35:35,616 --> 00:35:37,096
Er is een andere manier
om hiermee om te gaan.
673
00:35:47,483 --> 00:35:49,923
Na een herbeoordeling van de
bewijs tegen meneer Corley,
674
00:35:49,993 --> 00:35:51,982
het volk heeft besloten
675
00:35:53,022 --> 00:35:55,862
dat we de beschuldigingen niet kunnen bewijzen
hem, zonder enige redelijke twijfel.
676
00:35:56,491 --> 00:35:58,221
Wij verhuizen naar
de aanklacht afwijzen.
677
00:35:59,361 --> 00:36:00,730
Meneer Putney?
678
00:36:00,800 --> 00:36:01,800
Wij stemmen ermee in
679
00:36:01,900 --> 00:36:05,229
en vraag of meneer Corley aanwezig kan zijn
onmiddellijk vrijgelaten.
680
00:36:06,369 --> 00:36:07,739
Zo besteld.
681
00:36:08,669 --> 00:36:10,268
Gedraag u, meneer Corley.
682
00:36:11,208 --> 00:36:12,968
Dat doe ik altijd, rechter.
683
00:36:22,985 --> 00:36:26,345
Dus je gaat een dragen
draad op je vriendje.
684
00:36:26,755 --> 00:36:27,814
Je bent gek.
685
00:36:27,884 --> 00:36:29,544
En jij gaat
om hem te laten toegeven
686
00:36:29,654 --> 00:36:31,484
wat hij Emily Newton heeft aangedaan.
687
00:36:32,623 --> 00:36:33,713
En waarom zou ik dit doen?
688
00:36:34,223 --> 00:36:36,252
Omdat je een snuifje hebt genomen
voor een callgirl-operatie.
689
00:36:37,392 --> 00:36:38,392
Dus wat?
690
00:36:38,462 --> 00:36:39,552
Dus we hebben je telefoon gecontroleerd,
691
00:36:39,632 --> 00:36:41,791
en je hebt veel gebeld
van verschillende jongens de laatste tijd.
692
00:36:42,531 --> 00:36:43,831
Ik heb veel vrienden.
693
00:36:43,901 --> 00:36:45,990
Ja, we hebben wat onderzoek gedaan
op een paar van je vrienden.
694
00:36:46,070 --> 00:36:47,830
Eén daarvan is het hoofd
van een investeringsbank.
695
00:36:48,200 --> 00:36:49,259
Hij is getrouwd, als ik me goed herinner.
696
00:36:49,339 --> 00:36:51,029
Uh-huh. Doe dat nu
we moeten hem bellen,
697
00:36:51,099 --> 00:36:54,268
om zijn hoererij te ontmaskeren, bewijs dat
Je verkoopt weer kont?
698
00:36:54,338 --> 00:36:56,828
Het heet een overtreding
van een voorwaardelijke ontslag,
699
00:36:56,908 --> 00:37:00,237
en dat zul je elke dag doen
van die drie jaar.
700
00:37:00,307 --> 00:37:04,436
En hetzelfde geldt als u een fooi geeft
weer van je vriendje af.
701
00:37:05,346 --> 00:37:07,245
Maak ik mezelf duidelijk?
702
00:37:19,223 --> 00:37:21,992
Knik gewoon met uw hoofd als
Je hoort me, Justine.
703
00:37:25,131 --> 00:37:27,861
Fontana, tag je positie.
704
00:37:28,801 --> 00:37:29,930
We zijn er helemaal klaar voor, luitenant.
705
00:37:32,240 --> 00:37:34,299
We hebben een foto, luitenant.
706
00:37:39,278 --> 00:37:41,438
Oké, die van Corley
de parkeerplaats oprijden.
707
00:37:43,647 --> 00:37:45,237
Ja, ik heb hem gezien.
708
00:37:46,616 --> 00:37:47,976
Daar gaan we.
709
00:37:58,054 --> 00:37:59,494
(Hij)', prachtig.
710
00:37:59,953 --> 00:38:01,583
Wat is er zo dringend?
711
00:38:02,463 --> 00:38:04,482
Ik heb je al een tijdje niet gezien.
712
00:38:04,562 --> 00:38:05,622
Wil je eten, of...
713
00:38:05,692 --> 00:38:07,132
Laten we bestellen.
714
00:38:09,061 --> 00:38:11,721
Ben je high? Jij bent
gedraagt zich als een schok.
715
00:38:13,900 --> 00:38:15,730
Ik ben gewoon blij je te zien.
716
00:38:22,408 --> 00:38:24,538
Je bent high. Goed.
717
00:38:27,207 --> 00:38:29,707
Oké, ze zijn op weg
naar Corley's appartement.
718
00:38:34,786 --> 00:38:36,615
Er is iets geweest
Je valt me lastig, schat.
719
00:38:36,685 --> 00:38:37,775
Wat?
720
00:38:38,255 --> 00:38:39,844
Die kosten...
721
00:38:41,454 --> 00:38:44,153
Ik zei het toch, die idioot
De politie probeerde mij erin te luizen.
722
00:38:44,223 --> 00:38:45,283
Het wordt afgewezen.
723
00:38:46,693 --> 00:38:48,562
Doe het rustig aan, Justine.
724
00:38:48,762 --> 00:38:52,162
Het is gewoon iets vreselijks
iemand kan overkomen.
725
00:38:54,601 --> 00:38:55,691
Laat vallen.
726
00:38:56,471 --> 00:38:58,660
Waarom vraag je dat?
zoveel vragen?
727
00:39:00,940 --> 00:39:02,129
Sorry.
728
00:39:02,439 --> 00:39:04,199
Laat het gewoon met rust.
729
00:39:04,739 --> 00:39:07,768
Doe wat hij zegt.
Kom er later op terug.
730
00:39:08,878 --> 00:39:10,747
Wil je Thais eten?
731
00:39:11,077 --> 00:39:12,337
Wat dan ook.
732
00:39:14,177 --> 00:39:15,236
Wat is ze aan het doen?
733
00:39:19,715 --> 00:39:21,985
Houd vol, Justine.
Blijf erbij.
734
00:39:23,554 --> 00:39:25,084
Wil je wiet?
735
00:39:25,154 --> 00:39:26,184
Nee.
736
00:39:27,324 --> 00:39:29,623
Sinds wanneer wil je geen wiet?
737
00:39:30,093 --> 00:39:31,753
Sinds nu.
738
00:39:32,163 --> 00:39:33,322
Wat is er vandaag met jou?
739
00:39:33,392 --> 00:39:35,492
Alles is in orde.
740
00:39:35,702 --> 00:39:37,671
Ben je zwanger? [Zweren
voor God kun je dat beter niet doen.
741
00:39:37,701 --> 00:39:41,730
Ik ben niet zwanger.
Ik was gewoon eenzaam.
742
00:39:45,569 --> 00:39:46,729
Wat was dat?
743
00:39:46,809 --> 00:39:48,469
Het klonk als de deurbel.
744
00:39:49,039 --> 00:39:50,528
Een bezorger?
745
00:39:50,608 --> 00:39:52,868
Ik heb geen levering gezien
man gaat het gebouw binnen.
746
00:39:53,778 --> 00:39:55,177
Ik snap het wel.
747
00:40:00,716 --> 00:40:01,746
Wie ben je?
748
00:40:02,086 --> 00:40:03,415
Oh, mijn God, het is Callie.
749
00:40:03,855 --> 00:40:05,375
Het is Callie! Kom binnen!
750
00:40:06,655 --> 00:40:09,854
Wat heb je met mijn ogen gedaan?
751
00:40:09,924 --> 00:40:12,013
Ze heeft hem er gewoon in gesmeten
het gezicht met iets.
752
00:40:12,093 --> 00:40:14,153
Kom binnen! Kom binnen!
753
00:40:15,263 --> 00:40:16,922
Ik wil dat je het weet
hoe het voelt.
754
00:40:16,992 --> 00:40:19,242
Ik zal je laten zien hoe het voelt.
Ik zal je ogen uitbranden.
755
00:40:19,262 --> 00:40:22,031
Ik zal je nog erger aandoen dan ik
met je sletzus gedaan.
756
00:40:23,471 --> 00:40:24,561
Ik heb hem! Ik heb hem!
757
00:40:24,631 --> 00:40:26,030
Ik wil mijn advocaat.
758
00:40:26,100 --> 00:40:27,540
Jullie worden allemaal ontslagen.
759
00:40:27,600 --> 00:40:30,439
Jij wordt de
degenen die naar de gevangenis gaan.
760
00:40:30,509 --> 00:40:31,569
God!
761
00:40:34,878 --> 00:40:36,638
Haal hem hier weg.
762
00:40:42,247 --> 00:40:44,186
Wat heb je op hem gegooid?
763
00:40:45,686 --> 00:40:46,816
Azijn.
764
00:40:57,763 --> 00:40:59,233
Ik werd opgelicht.
765
00:40:59,293 --> 00:41:00,892
Heel mooi, zou ik eraan kunnen toevoegen.
766
00:41:01,762 --> 00:41:03,492
En als ik het mij goed herinner,
767
00:41:03,562 --> 00:41:06,331
u heeft ingestemd met het ontslag
die alles in beweging zette.
768
00:41:07,431 --> 00:41:09,161
Dit is jouw schuld.
769
00:41:09,700 --> 00:41:10,830
Houd je mond, Jason.
770
00:41:13,170 --> 00:41:14,869
Het is voorbij, meneer Corley.
771
00:41:17,939 --> 00:41:19,468
Ik neem een nieuwe advocaat.
772
00:41:20,578 --> 00:41:22,068
We zullen dit voor de rechter brengen.
773
00:41:22,148 --> 00:41:25,017
Ze zal nooit komen opdagen.
774
00:41:26,417 --> 00:41:28,646
Heeft Callie Newton gedaan
zie je er bang uit?
775
00:41:30,056 --> 00:41:31,715
Bovenop uw bekentenis,
776
00:41:31,785 --> 00:41:34,885
We hebben de vrouw gevonden
jij hebt in Colorado geslagen.
777
00:41:34,955 --> 00:41:37,324
Ze kijkt ernaar uit
voor een reis naar New York.
778
00:41:39,124 --> 00:41:41,113
Ze wilde niet getuigen
de eerste keer rond.
779
00:41:41,763 --> 00:41:45,062
Nadat ze hoorde wat jij
deed met Emily Newton,
780
00:41:45,132 --> 00:41:47,062
ze bood aan om op eigen kosten te betalen.
781
00:41:47,932 --> 00:41:50,801
Als ik hier niet wegga met
een schuldig pleidooi, meneer Corley,
782
00:41:50,871 --> 00:41:53,630
Ik beloof dat je dat zult doen
45 jaar moeilijke tijd.
783
00:41:53,700 --> 00:41:55,870
Ze zullen mij eruit rijden
van mijn bejaardentehuis
784
00:41:55,940 --> 00:41:57,809
om bij uw hoorzittingen over uw vrijlating aanwezig te zijn.
785
00:42:03,148 --> 00:42:04,578
Jullie klootzakken.
786
00:42:05,648 --> 00:42:07,847
CO.! CO.!
787
00:42:07,917 --> 00:42:09,407
Je zou de deal moeten accepteren, Jason.
788
00:42:09,487 --> 00:42:10,747
Lam.
789
00:42:15,226 --> 00:42:16,985
Maak er gewoon een einde aan.
790
00:42:17,055 --> 00:42:19,285
Laten we gaan. Het wordt tijd.
791
00:42:25,463 --> 00:42:26,763
Vijfentwintig jaar.
792
00:42:26,833 --> 00:42:28,193
Laten we het meteen in de agenda zetten,
793
00:42:28,263 --> 00:42:29,462
voordat hij van gedachten verandert.
794
00:42:31,832 --> 00:42:32,962
Dus, zijn we klaar?
795
00:42:34,701 --> 00:42:36,431
Je bedoelt: ga ik
om een klacht in te dienen
796
00:42:36,501 --> 00:42:38,370
tegen luitenant Van Buren?
797
00:42:39,910 --> 00:42:41,700
Ik heb zelf twee dochters.
798
00:42:52,687 --> 00:42:54,017
Hoi.
799
00:43:00,825 --> 00:43:02,315
De D.A. belde mij.
800
00:43:03,155 --> 00:43:04,184
Ik weet.
801
00:43:08,094 --> 00:43:09,183
Hoe gaat het met Callie?
802
00:43:10,363 --> 00:43:11,733
Ze is goed.
803
00:43:14,932 --> 00:43:16,732
Bedankt, Anita.
63039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.