All language subtitles for Law and order S16E10 - Acid.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:06,569 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:06,699 --> 00:00:08,499 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:08,569 --> 00:00:11,368 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:11,438 --> 00:00:13,098 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:18,147 --> 00:00:19,706 Stop. 6 00:00:19,776 --> 00:00:20,866 Haar muziek staat aan. 7 00:00:20,946 --> 00:00:23,075 Nou, leg een kussen boven je hoofd. 8 00:00:31,254 --> 00:00:32,983 Ik ga haar vermoorden. 9 00:00:40,631 --> 00:00:43,821 Lexi. Alexis! 10 00:00:47,300 --> 00:00:49,029 Het is boven, papa. 11 00:00:55,738 --> 00:00:58,037 Hé, kun je het zachter zetten? 12 00:00:58,607 --> 00:01:01,077 Sommige mensen moeten wel werk in de ochtend. 13 00:01:23,532 --> 00:01:25,651 Buurman kwam naar voren klagen over de muziek. 14 00:01:25,861 --> 00:01:27,491 Per ongeluk de deur geopend. 15 00:01:29,060 --> 00:01:32,030 O, mens. Is zij de huurder? 16 00:01:32,500 --> 00:01:34,489 Emily Newton. 22. 17 00:01:36,539 --> 00:01:37,538 Ontbreekt er iets? 18 00:01:38,068 --> 00:01:40,168 Het is moeilijk te zeggen. Plaats is een soort puinhoop. 19 00:01:40,238 --> 00:01:41,508 Geforceerde toegang? 20 00:01:41,578 --> 00:01:43,237 Ramen en deuren zijn intact. 21 00:01:44,207 --> 00:01:46,766 Vastgebonden met een riem, dus zij kon er niet uit komen. 22 00:01:47,976 --> 00:01:49,136 Heeft ze een briefje achtergelaten? 23 00:01:49,216 --> 00:01:50,306 Niets. 24 00:01:50,915 --> 00:01:53,245 Oké, snij haar neer. Bewaar de knoop. 25 00:01:59,793 --> 00:02:01,513 Wachten. Wacht even, wacht even, wacht even. 26 00:02:05,992 --> 00:02:07,252 O, mens. 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,260 Bedek haar. 28 00:03:06,138 --> 00:03:08,408 De muziek begon zodra mijn ouders gingen slapen. 29 00:03:08,478 --> 00:03:10,237 Heb je nog iets gehoord? naast de muziek? 30 00:03:10,977 --> 00:03:12,377 De stemmen van mensen. 31 00:03:12,547 --> 00:03:14,167 Een man of een vrouw? 32 00:03:14,477 --> 00:03:17,676 Eh, allebei. Ze waren aan het vechten. 33 00:03:18,016 --> 00:03:19,245 Ik dacht dat het de televisie was. 34 00:03:19,315 --> 00:03:20,795 Je kunt alles horen in dit gebouw. 35 00:03:20,815 --> 00:03:23,115 Kende een van jullie Emily? Nee. 36 00:03:24,784 --> 00:03:26,184 Papa, mag ik nu weer gaan slapen? 37 00:03:26,254 --> 00:03:28,483 Ja, Lexi, ga terug naar bed. 38 00:03:31,363 --> 00:03:33,452 Is dit de vrouw met de littekens op haar gezicht? 39 00:03:33,932 --> 00:03:36,162 Ja. Kun je het ons vertellen? iets over haar? 40 00:03:36,601 --> 00:03:38,561 Ik heb haar nooit opgemerkt tot een paar maanden geleden. 41 00:03:38,631 --> 00:03:39,891 Ik heb haar nooit in de gangen gezien. 42 00:03:40,701 --> 00:03:41,930 Ze ging niet veel uit. 43 00:03:43,000 --> 00:03:44,730 Ze verhuisde naar de bouwen in augustus. 44 00:03:44,800 --> 00:03:46,529 Betaalde haar huur. Voor zichzelf gehouden. 45 00:03:46,609 --> 00:03:47,769 Weet je of ze werkte? 46 00:03:47,839 --> 00:03:49,828 Ik denk dat ze iets heeft gedaan van een baan via de telefoon. 47 00:03:49,908 --> 00:03:51,168 Had ze bezoek? 48 00:03:51,478 --> 00:03:53,468 Eten bezorgers, jongens. 49 00:03:53,578 --> 00:03:55,477 Er zou een vrouw komen om de paar dagen. 50 00:03:56,147 --> 00:03:59,046 Jaren vijftig, uh... Gebracht soms bij de boodschappen. 51 00:03:59,116 --> 00:04:00,236 Heb je haar naam gekregen? 52 00:04:00,316 --> 00:04:01,676 Ze was niet erg spraakzaam. 53 00:04:01,746 --> 00:04:02,846 Komen er mannen langs? 54 00:04:02,916 --> 00:04:04,145 Ik betwijfel het. 55 00:04:04,555 --> 00:04:06,385 Vanwege het litteken bedoel je? 56 00:04:06,725 --> 00:04:08,684 Omdat ze dat nauwelijks deed Laat mij binnen om de gootsteen te repareren. 57 00:04:08,884 --> 00:04:11,953 Bleef de hele tijd in de slaapkamer. Ze was erg verlegen. 58 00:04:13,493 --> 00:04:16,193 Doodsoorzaak geweest ligatuur wurging 59 00:04:16,262 --> 00:04:18,022 tussen middernacht en 01.00 uur. 60 00:04:18,092 --> 00:04:19,322 Zijn er tekenen van een worsteling? 61 00:04:19,392 --> 00:04:21,121 Geen blauwe plekken en niets onder haar nagels. 62 00:04:21,201 --> 00:04:22,841 Maar dat is niet het geval moord uitsluiten, toch? 63 00:04:22,861 --> 00:04:24,031 Precies. 64 00:04:24,101 --> 00:04:26,240 Ik wil graag wachten tot daarna de autopsie en het gifonderzoek 65 00:04:26,270 --> 00:04:27,470 om u een duidelijker beeld te geven. 66 00:04:27,540 --> 00:04:29,370 Dus, wat is er aan de hand met het litteken? 67 00:04:29,440 --> 00:04:31,459 Chemische verbranding. Nare dingen. 68 00:04:31,539 --> 00:04:32,539 Is het zuur? 69 00:04:32,639 --> 00:04:33,938 Oran alkali. 70 00:04:34,008 --> 00:04:36,208 Rondom spatlittekens de omtrek geeft aan 71 00:04:36,278 --> 00:04:38,867 er was een bijtend middel gegoten of gespoten. 72 00:04:38,947 --> 00:04:40,307 Door iemand anders? RODGERS: Ja. 73 00:04:40,377 --> 00:04:43,006 Het zou vrijwel onmogelijk zijn om een brandt zo, per ongeluk. 74 00:04:43,116 --> 00:04:44,116 Hoe lang geleden? 75 00:04:44,546 --> 00:04:45,916 Zes maanden. 76 00:04:46,186 --> 00:04:49,175 Gebrek aan spiertonus duidt erop ze was al een tijdje sedentair. 77 00:04:49,685 --> 00:04:51,065 Zoiets dat iemand zou veroorzaken 78 00:04:51,085 --> 00:04:53,524 om een ​​shut-in te zijn en ze te gooien in een soort depressie? 79 00:04:54,594 --> 00:04:56,023 Dat is een gedachte. 80 00:04:58,423 --> 00:04:59,753 - Loo. - Ja? 81 00:05:00,033 --> 00:05:01,392 Denkt de M.E de littekens van het meisje 82 00:05:01,462 --> 00:05:03,332 waarschijnlijk is toegebracht door iemand anders. 83 00:05:03,502 --> 00:05:04,662 Het zou zeker leuk zijn om te weten 84 00:05:04,702 --> 00:05:06,431 als ze aan het daten was wie dan ook. 85 00:05:20,078 --> 00:05:21,938 Loo? Alles goed met je? 86 00:05:23,447 --> 00:05:25,577 Ik ken dit meisje. 87 00:05:28,646 --> 00:05:30,046 Het is Emily Newton. 88 00:05:32,555 --> 00:05:34,385 Waar ken je haar van? 89 00:05:40,463 --> 00:05:42,583 Zij is de dochter 90 00:05:43,933 --> 00:05:46,662 van een van mijn oudste vrienden van, eh, 91 00:05:49,561 --> 00:05:51,051 van John Jay College. 92 00:05:56,370 --> 00:05:57,959 Heb je haar moeder op de hoogte gebracht? 93 00:05:58,039 --> 00:05:59,869 Wij gingen juist die kant op. 94 00:06:01,279 --> 00:06:02,798 Laat mij dat doen. 95 00:06:07,377 --> 00:06:09,147 Oké. 96 00:06:14,416 --> 00:06:15,685 Waar kijken we hier naar? 97 00:06:16,825 --> 00:06:19,225 Het zou zelfmoord kunnen zijn, 98 00:06:19,285 --> 00:06:21,344 maar er is fysiek bewijs dat anders zegt. 99 00:06:21,424 --> 00:06:22,514 Zoals wat? 100 00:06:22,594 --> 00:06:25,523 De voordeur stond open, en ze was vastgebonden. 101 00:06:26,093 --> 00:06:29,492 En de muziek stond luid genoeg om elke strijd te overstemmen. 102 00:06:30,362 --> 00:06:32,802 We denken dat wie dan ook gooide het bijtende middel in haar gezicht 103 00:06:32,862 --> 00:06:34,561 kan zijn teruggekeerd om de klus te klaren. 104 00:06:35,101 --> 00:06:37,730 Mmm-hmm. Kun je iemand plaatsen in het gebouw gisteravond? 105 00:06:37,840 --> 00:06:39,700 Nee. Canvas heeft niets opgeleverd. 106 00:06:40,170 --> 00:06:41,540 Oké, ga terug en opnieuw canvaseren. 107 00:06:41,610 --> 00:06:43,199 Ik zal weg zijn voor een tijdje. 108 00:06:44,409 --> 00:06:45,739 Kunt u de deur sluiten, alstublieft? 109 00:06:46,338 --> 00:06:47,438 Ja, mevrouw. 110 00:07:02,685 --> 00:07:03,854 Anita. 111 00:07:04,494 --> 00:07:06,014 Hé, Christine. 112 00:07:08,893 --> 00:07:09,893 Wat is er mis? 113 00:07:11,593 --> 00:07:12,722 Het is Emily. 114 00:07:22,070 --> 00:07:24,040 Het spijt me zo, Christine. 115 00:07:26,739 --> 00:07:28,439 L, eh... 116 00:07:31,178 --> 00:07:32,478 Ik moet haar zien, Anita. 117 00:07:32,548 --> 00:07:35,677 Ik weet. Ik zal het laten gebeuren zo snel mogelijk. 118 00:07:35,747 --> 00:07:37,077 Bedankt. 119 00:07:38,187 --> 00:07:39,676 Ik wist dat ze zo ongelukkig was geweest. 120 00:07:39,746 --> 00:07:41,646 Ik wist het gewoon niet wat je voor haar moet doen. 121 00:07:41,856 --> 00:07:43,445 Hoe lang was ze depressief? 122 00:07:43,525 --> 00:07:44,855 Een tijdje nu. 123 00:07:45,055 --> 00:07:46,585 Sinds de brand? Ja. 124 00:07:47,695 --> 00:07:50,024 Is dat de reden dat je dat niet hebt gedaan heb ik teruggebeld? 125 00:07:50,624 --> 00:07:52,723 Meisje, het is zes maanden geleden. 126 00:07:53,693 --> 00:07:56,752 Het was gewoon zo verschrikkelijk. Het heeft ons hele leven opgegeten. 127 00:07:56,832 --> 00:07:57,942 Ik wilde je niet belasten. 128 00:07:57,962 --> 00:07:59,492 Maar ik had kunnen helpen. 129 00:07:59,562 --> 00:08:00,792 Er viel niets te helpen. 130 00:08:01,631 --> 00:08:04,331 Het was een bizar ongeluk. 131 00:08:05,770 --> 00:08:07,570 Wat voor een ongeval? 132 00:08:09,270 --> 00:08:13,369 Ze zei dat een van haar afvoer was verstopt 133 00:08:13,449 --> 00:08:14,908 en zij 134 00:08:18,747 --> 00:08:20,217 liet de stofzuiger vallen. 135 00:08:21,187 --> 00:08:23,546 Het viel op tafel en spatte in haar gezicht. 136 00:08:25,416 --> 00:08:28,085 Weet je, zei de keuringsarts 137 00:08:28,155 --> 00:08:31,055 het was mogelijk dat iemand had het haar aangedaan. 138 00:08:33,094 --> 00:08:35,424 Nou, dat is niet zo wat Emily mij vertelde. 139 00:08:36,893 --> 00:08:38,293 Oké. 140 00:08:38,733 --> 00:08:40,593 Had ze iemand gezien? in die tijd? 141 00:08:41,332 --> 00:08:42,462 Ik denk het niet. 142 00:08:42,532 --> 00:08:44,192 Zou Callie het weten? 143 00:08:46,001 --> 00:08:47,991 Callie is niet terug nog uit de klas. 144 00:08:48,641 --> 00:08:51,570 En dat weet ze niet eens haar zus is dood, Anita. 145 00:08:54,139 --> 00:08:56,269 Christine, als iemand haar verbrandde... 146 00:08:56,809 --> 00:08:58,468 Luister, Christine... O. 147 00:08:58,548 --> 00:09:01,568 Het is mogelijk dat diezelfde persoon 148 00:09:01,648 --> 00:09:03,977 bevond zich in het appartement met haar gisteravond. 149 00:09:04,047 --> 00:09:06,707 En als dat waar is, wil ik dat ook Haal deze man van de straat. 150 00:09:06,787 --> 00:09:08,446 Maar ik heb je hulp nodig. 151 00:09:10,986 --> 00:09:13,685 Dat zei ze het was een ongeluk. 152 00:09:13,755 --> 00:09:15,525 Geloof je dat? 153 00:09:16,194 --> 00:09:17,424 Ja. 154 00:09:19,664 --> 00:09:22,793 Shh. Shh. Oké. Oké. 155 00:09:26,672 --> 00:09:27,672 Oké. 156 00:09:30,201 --> 00:09:32,471 Ik zat met mijn vrouw, honkbal kijkend. 157 00:09:32,541 --> 00:09:34,700 We horen dit meisje schreeuwen vanuit de gang. 158 00:09:35,810 --> 00:09:39,709 Iran mijn deur uit en het was Emily. Haar gezicht, helderrood. 159 00:09:39,779 --> 00:09:40,969 Ik kan het niet eens beschrijven. 160 00:09:41,279 --> 00:09:42,798 Zei Emily wat was er met haar gebeurd? 161 00:09:43,248 --> 00:09:46,478 Het arme kind wilde niet praten. Zij zat daar maar te snikken, man. 162 00:09:46,818 --> 00:09:48,677 Hoe zit het na haar het ziekenhuis verlaten? 163 00:09:48,747 --> 00:09:50,217 Ik heb haar daarna nog een keer gezien. 164 00:09:50,287 --> 00:09:52,416 Weet je, dat was ze altijd heel vriendelijk. 165 00:09:52,486 --> 00:09:56,215 Maar toen ze mij zag, keek ze weg. Nooit een woord gezegd. 166 00:09:57,395 --> 00:10:00,124 Het enige wat ze wilde zeggen was dat ze het had een ongeval met drainreiniger. 167 00:10:00,294 --> 00:10:01,414 We wilden het niet pushen. 168 00:10:01,494 --> 00:10:02,684 Waarom niet? 169 00:10:02,764 --> 00:10:04,054 Laat ik het zo zeggen, 170 00:10:04,134 --> 00:10:07,363 Ik heb gereageerd op steekpartijen, paar schietpartijen... 171 00:10:07,433 --> 00:10:08,952 Dit zien was nog erger. 172 00:10:09,032 --> 00:10:11,762 Was daar iemand? Iets ongewoons? 173 00:10:11,902 --> 00:10:14,561 Netjes en opgeruimd. Wat geen zin had. 174 00:10:15,141 --> 00:10:17,421 Als het meisje afvoerreiniger morste op zichzelf, zoals ze zei... 175 00:10:17,441 --> 00:10:19,070 Mmm-hmm? ...Waar is het blikje gebleven? 176 00:10:23,009 --> 00:10:24,809 Het gifonderzoek van Emily Newton. 177 00:10:25,349 --> 00:10:28,578 Positief voor zolpidem en oxycodon. 178 00:10:30,018 --> 00:10:31,917 Het zijn Ambien en Percocet. 179 00:10:31,987 --> 00:10:33,887 Wat ze voorgeschreven kreeg door de Brandunit. 180 00:10:33,957 --> 00:10:36,026 Maar op de avond dat ze stierf, ze nam van elk een handvol. 181 00:10:36,056 --> 00:10:37,396 Je zei dat ze stierf van wurging. 182 00:10:37,426 --> 00:10:40,515 Dat deed ze. Nadat ze gedrogeerd had zichzelf in de vergetelheid. 183 00:10:41,595 --> 00:10:43,995 Ze heeft zichzelf verdoofd zodat ze niets zou voelen. 184 00:10:44,764 --> 00:10:48,723 Het enige wat ze hoefde te doen was pakken op een stoel, tuig de strop op 185 00:10:48,793 --> 00:10:51,323 en wachten de cocktail om in te trappen. 186 00:10:52,603 --> 00:10:53,602 Zelfmoord. 187 00:10:53,902 --> 00:10:55,592 Ja, die zijn er geen andere vingerafdrukken 188 00:10:55,672 --> 00:10:57,192 op die afvoerpijp, maar die van haar. 189 00:10:57,272 --> 00:10:59,701 Dat kleine stukje hebben we opnieuw geïnterviewd meisje dat beneden woont. 190 00:10:59,771 --> 00:11:02,500 Nu is ze er zeker van dat de met het argument dat ze hoorde dat het op tv was. 191 00:11:02,570 --> 00:11:04,370 Wij hebben dit van de Computertechnologie-eenheid. 192 00:11:04,440 --> 00:11:06,809 Ze analyseerden De webgeschiedenis van Emily Newton. 193 00:11:07,349 --> 00:11:08,939 EndltAllNow.com. 194 00:11:09,509 --> 00:11:11,208 ExtremeTruth.net. 195 00:11:12,278 --> 00:11:14,748 Ze zijn allemaal hoe- zelfmoordwebsites. 196 00:11:15,217 --> 00:11:17,447 Ze laten je zelfs zien hoe je dat moet doen bind je eigen handen vast. 197 00:11:17,987 --> 00:11:19,976 Niets ervan klopt tot moord, luitenant. 198 00:11:20,056 --> 00:11:22,646 Weet je wat? Het kan me niets schelen. 199 00:11:23,656 --> 00:11:25,645 Wat haar heeft gedood was niet de strop, 200 00:11:25,725 --> 00:11:28,095 het was de psychopaat die haar gezicht verbrandde. 201 00:11:28,764 --> 00:11:30,124 Wat wil je dat we doen? 202 00:11:30,234 --> 00:11:32,524 Ik wil dat je de zoon vindt van een teef die het haar heeft aangedaan. 203 00:11:33,963 --> 00:11:35,593 We hoopten dat je dat zou zeggen. 204 00:11:45,171 --> 00:11:47,870 Ik heb het examen afgelegd bij Anita. Maar toen ik op de Academie kwam, 205 00:11:47,940 --> 00:11:50,379 Ik dacht van niet uitgesneden voor politiewerk. 206 00:11:51,879 --> 00:11:53,939 Dus mijn overleden echtgenoot overtuigde mij om voor een bank te gaan werken. 207 00:11:54,549 --> 00:11:57,378 Logisch. Het is veiliger, meer normale uren. 208 00:11:57,748 --> 00:12:00,277 Het gaf mij de kans om het te hebben een gezin, voed mijn meisjes op. 209 00:12:01,917 --> 00:12:03,786 Ik weet dat Anita probeert te helpen. 210 00:12:03,856 --> 00:12:06,116 maar soms wil ze dat niet neem nee als antwoord. 211 00:12:08,725 --> 00:12:11,595 Callie, weet jij of jouw... zuster had iemand gezien? 212 00:12:12,664 --> 00:12:14,284 Ik denk het wel. 213 00:12:14,364 --> 00:12:15,594 Maar ik kende zijn naam niet. 214 00:12:16,164 --> 00:12:17,493 Heb je hem ooit gezien, of hem ontmoeten? 215 00:12:17,563 --> 00:12:18,693 Nee. 216 00:12:18,763 --> 00:12:20,563 Heeft ze het ooit vermeld een van hun dates? 217 00:12:20,633 --> 00:12:25,132 Ja. Hij, ehâ. Hij nam haar mee hem een ​​keer een weekend. 218 00:12:25,941 --> 00:12:27,371 Zei ze waar? 219 00:12:27,441 --> 00:12:28,931 Ergens in de bergen. 220 00:12:30,010 --> 00:12:33,950 Ze zei dat het echt eerste klas was. Zoals, eh, $2000 per nacht. 221 00:12:34,449 --> 00:12:36,509 Oh, Callie, dat weet ik zeker ze overdreef. 222 00:12:36,609 --> 00:12:39,578 Nee. Nee, ze heeft me een hele dure gegeven aanwezig toen zij daar was. 223 00:12:39,848 --> 00:12:40,848 Heb je het nog? 224 00:12:41,018 --> 00:12:42,508 Ja. Wacht even. 225 00:12:46,887 --> 00:12:48,286 Probeer het alsjeblieft houd haar hier buiten. 226 00:12:48,756 --> 00:12:51,056 We zullen ons best doen, mevrouw, maar dit kan nuttig zijn. 227 00:12:58,064 --> 00:13:00,194 "Het Adirondack-museum." 228 00:13:00,604 --> 00:13:02,123 "Blauwe Bergmeer, New York." 229 00:13:05,872 --> 00:13:08,862 De klantenkring van Rock Ridge aandringen op anonimiteit. 230 00:13:08,972 --> 00:13:11,561 Kijk, vriend. Het is een hele lange dag geweest. 231 00:13:11,641 --> 00:13:13,661 Wil je alsjeblieft geef ons de namen? 232 00:13:13,741 --> 00:13:15,300 Gelieve niet te verhogen uw stem, meneer. 233 00:13:15,380 --> 00:13:17,070 Vertel het mij niet om mijn stem niet te verheffen. 234 00:13:17,150 --> 00:13:19,139 We zijn helemaal gekomen hier vanuit New York. 235 00:13:19,409 --> 00:13:21,589 Het maakt niet uit of je kwam helemaal uit het Vaticaan. 236 00:13:21,619 --> 00:13:23,348 Wij geven niet vrij de namen van onze klantenkring. 237 00:13:23,418 --> 00:13:25,028 Hé, kijk hier. Voor mijn partner slaat je, 238 00:13:25,048 --> 00:13:27,947 laat me je laten zien wat voor soort werk dat uw klantenkring doet. 239 00:13:28,787 --> 00:13:30,757 Dit is eerder. 240 00:13:32,856 --> 00:13:34,116 Dit is na. 241 00:13:34,826 --> 00:13:38,155 Nu was ze hier het weekend van juni 18e met een van je klantenkring. 242 00:13:41,294 --> 00:13:43,394 Meneer Corley. 243 00:13:43,804 --> 00:13:45,163 Hij is een van onze vaste gasten. 244 00:13:45,233 --> 00:13:47,493 Hij was hier een paar weken geleden, met een andere jongedame. 245 00:13:53,342 --> 00:13:55,571 Ik herken het niet een van deze mannen. 246 00:13:56,611 --> 00:13:58,600 Je kunt alle tijd nemen Dat heeft u nodig, mevrouw Hill. 247 00:13:58,840 --> 00:14:01,070 Ik heb het je al eerder gezegd, ik heb het nooit gedaan zag hem eerst. 248 00:14:02,709 --> 00:14:03,919 Zie je, we dachten dat misschien... 249 00:14:03,949 --> 00:14:05,709 als je het vergeten was een voorbeeld, 250 00:14:05,779 --> 00:14:08,218 dat zoiets zou gebeuren fris je geheugen een beetje op. 251 00:14:08,388 --> 00:14:11,218 Nee. Het spijt me. Ik moet echt naar huis. 252 00:14:11,288 --> 00:14:12,947 Ik haat het om weg te gaan Callie is nu alleen. 253 00:14:13,017 --> 00:14:15,757 Ik begrijp. Ik krijg een officier om u af te zetten. 254 00:14:17,826 --> 00:14:20,655 Ik begrijp niet wat jij volgt hier, Anita. 255 00:14:21,095 --> 00:14:22,755 Een vermoeden, Christine. 256 00:14:22,825 --> 00:14:25,924 Kijk, als er iets komt voor jou, je hebt mijn mobiel. 257 00:14:26,094 --> 00:14:27,464 Oké. Oké. 258 00:14:29,503 --> 00:14:30,673 Ze keek nauwelijks naar de foto's. 259 00:14:30,703 --> 00:14:34,662 Ja. Dat zag ik ook. Wat hebben we iets over Jason Corley? 260 00:14:34,942 --> 00:14:36,902 Hij heeft een soort van kunstadviesbureau. 261 00:14:36,972 --> 00:14:39,531 Het lijkt op een granaat waar hij tegenaan loopt zijn persoonlijke uitgaven door. 262 00:14:40,071 --> 00:14:41,441 Het blad van Jason Corley. 263 00:14:43,240 --> 00:14:44,680 "Aanval in Miami Beach." 264 00:14:44,750 --> 00:14:47,649 "Verergerde batterij in Aspen, Colorado." 265 00:14:47,719 --> 00:14:49,009 Hij raakt alle hotspots. 266 00:14:49,079 --> 00:14:52,518 Dat is niet het enige wat hij treft. Waarom zit deze man niet in de gevangenis? 267 00:14:52,618 --> 00:14:53,748 Hij pleitte voor overtredingen 268 00:14:53,818 --> 00:14:55,807 vanwege de vrouwen die hij heeft aangevallen zou niet meewerken. 269 00:14:56,487 --> 00:14:58,967 Misschien moeten we een vriendschappelijk gesprek houden gesprek met deze kerel. 270 00:14:58,987 --> 00:15:00,396 Kijk of je het kunt vinden iemand die kan zetten 271 00:15:00,426 --> 00:15:03,326 Corley in Emily's buurt de dag dat ze verbrand werd. 272 00:15:03,696 --> 00:15:06,955 En jullie twee, breng een bezoek voor deze nieuwe vriendin. 273 00:15:08,964 --> 00:15:11,594 Jason heeft me erdoorheen geholpen op een dag het raam 274 00:15:11,664 --> 00:15:12,894 en vroeg me mee uit eten. 275 00:15:13,263 --> 00:15:14,823 Hij nam me mee naar Chanterelle. 276 00:15:15,603 --> 00:15:17,263 Ja, we horen het hij is nogal een damesman. 277 00:15:17,502 --> 00:15:19,802 Knap en rijk. Voldoet aan mijn eisen. 278 00:15:21,042 --> 00:15:23,171 Dus, waarom al die vragen? 279 00:15:24,241 --> 00:15:26,370 Slechts een paar problemen met zijn financiën. 280 00:15:27,410 --> 00:15:28,540 Zijn trustfonds? 281 00:15:28,610 --> 00:15:29,840 Precies. 282 00:15:30,150 --> 00:15:31,289 Alhoewel, ik moet toegeven, 283 00:15:31,319 --> 00:15:32,779 de man wel behoorlijk goed voor zichzelf. 284 00:15:33,119 --> 00:15:34,919 Hij heeft mij opgehaald om op een avond uit te gaan, 285 00:15:34,989 --> 00:15:37,678 Het volgende dat ik weet, we zijn met Air France naar Parijs. 286 00:15:38,588 --> 00:15:39,787 Voor het weekend. 287 00:15:41,757 --> 00:15:42,757 Wat is er aan de hand? 288 00:15:43,727 --> 00:15:45,316 Luister, dat krijgt hij ooit ruw met jou? 289 00:15:47,866 --> 00:15:49,525 Dat gaat niet over zijn financiën. 290 00:15:49,595 --> 00:15:50,725 Luister, in alle ernst, 291 00:15:50,795 --> 00:15:52,145 het laatste meisje dat dat was met deze kerel 292 00:15:52,165 --> 00:15:54,154 eindigde met afvoerreiniger in haar gezicht. 293 00:15:55,534 --> 00:15:56,624 Jason zou dat nooit doen. 294 00:15:56,704 --> 00:15:59,263 Dat heeft hij gedaan, en er is niets zeggen dat hij het je niet zou aandoen. 295 00:16:04,542 --> 00:16:05,632 Iets in je gedachten? 296 00:16:08,511 --> 00:16:10,840 Onder zijn gootsteen, in zijn badkamer, 297 00:16:11,980 --> 00:16:14,350 er zijn vier blikjes van industriële afvoerreiniger. 298 00:16:18,149 --> 00:16:19,278 Officieren... 299 00:16:19,348 --> 00:16:21,318 Nou ja, eigenlijk zijn het rechercheurs. 300 00:16:23,118 --> 00:16:24,287 Kom binnen. 301 00:16:26,927 --> 00:16:30,756 Justine zei dat je je zorgen maakte over mijn loodgietersproblemen? 302 00:16:30,996 --> 00:16:32,865 Eigenlijk zijn we hier over Emily Newton. 303 00:16:33,595 --> 00:16:34,595 Waarom? 304 00:16:34,735 --> 00:16:37,354 Ze maakte er een paar heel serieus beschuldigingen tegen jou. 305 00:16:39,004 --> 00:16:40,124 Ik hoorde dat ze stierf. 306 00:16:42,633 --> 00:16:44,533 Een van mijn vrienden heb het overlijdensbericht gezien. 307 00:16:46,942 --> 00:16:48,912 Dat lijkt jou niet was er te zeer van geschrokken. 308 00:16:49,642 --> 00:16:51,801 Ik voel me verschrikkelijk. Hoe is het gebeurd? 309 00:16:52,241 --> 00:16:54,371 Ze heeft verbinding gemaakt met de verkeerde kerel. 310 00:16:57,050 --> 00:16:59,209 Ik heb haar niet gezien over zes maanden. 311 00:17:00,119 --> 00:17:01,779 Was dat jouw beslissing of die van haar? 312 00:17:03,119 --> 00:17:05,588 Emily was een geweldige meid. Wij hebben ons een tijdje vermaakt, 313 00:17:05,658 --> 00:17:06,658 daarna gingen we verder. 314 00:17:07,128 --> 00:17:08,487 Wanneer was de laatste keer heb je haar gezien? 315 00:17:09,287 --> 00:17:11,087 Je hebt het verkeerde idee over mij. 316 00:17:11,857 --> 00:17:13,586 Hé, man, vind je het erg als ik jouw badkamer gebruik? 317 00:17:13,666 --> 00:17:15,896 Je kunt dus onder de gootsteen voor afvoerreiniger? 318 00:17:16,995 --> 00:17:18,825 Wat ik wed je bent al verhuisd. 319 00:17:19,535 --> 00:17:22,224 Een paar dagen geleden. Nadat ik gebruikt om een ​​afvoer te ontstoppen. 320 00:17:23,404 --> 00:17:24,704 Vertel me nu wanneer Emily stierf... 321 00:17:24,774 --> 00:17:26,893 en mijn advocaat zal het sturen jij mijn ondertekende alibi. 322 00:17:28,173 --> 00:17:29,363 Oké? 323 00:17:32,842 --> 00:17:33,972 Iets? 324 00:17:34,042 --> 00:17:36,271 Alleen dat hij een snotterige klootzak is. Hoe zit het met jou? 325 00:17:36,441 --> 00:17:38,910 Wilson onderzocht Emily's oude buurt. 326 00:17:38,980 --> 00:17:41,380 Niemand kon het zich herinneren zes maanden geleden, 327 00:17:41,450 --> 00:17:43,779 maar er is een bouwmarkt om de hoek. 328 00:17:44,519 --> 00:17:46,849 Dit was een uur voordat ze werd aangevallen. 329 00:17:47,319 --> 00:17:48,448 Dat is Corley. Ja. 330 00:17:48,518 --> 00:17:50,078 Nu is hij aan het kopen een blikje van iets, 331 00:17:50,158 --> 00:17:51,917 maar jij echt kan niet zien wat het is. 332 00:17:52,257 --> 00:17:55,987 Luitenant, het enige wat dit doet is hem neerleggen in het gebied ten tijde van de aanval, 333 00:17:56,057 --> 00:17:58,056 en je weet dat wij dat niet kunnen arresteer hem daarvoor. 334 00:17:58,826 --> 00:18:00,955 We hebben hier geen pauze, we zijn dood in het water. 335 00:18:03,335 --> 00:18:05,464 Misschien is het ten goede als dit gewoon weg zou gaan. 336 00:18:06,904 --> 00:18:09,094 Christine, ik ga het vertellen jij, ik heb problemen 337 00:18:09,174 --> 00:18:10,903 begrip jouw reactie hierop. 338 00:18:11,403 --> 00:18:13,393 Het is jou niet overkomen, Anita. 339 00:18:13,473 --> 00:18:14,732 Geen twijfel. 340 00:18:15,542 --> 00:18:17,242 Maar ik denk dat je iets weet 341 00:18:17,312 --> 00:18:19,071 en je bent bang om het mij te vertellen. 342 00:18:19,611 --> 00:18:21,201 Ik begrijp de politieprocedure. 343 00:18:21,281 --> 00:18:23,220 Ik begrijp dat je dat nodig hebt stel mij deze vragen... 344 00:18:23,250 --> 00:18:25,220 Ik ben niet hier als politieagent. 345 00:18:25,280 --> 00:18:26,840 Ik ben hier als je vriend. 346 00:18:26,920 --> 00:18:30,009 Ga dan als mijn vriend weg dit alleen en laat ons genezen. 347 00:18:31,988 --> 00:18:34,888 Hij is een seriemisbruiker, Christine. 348 00:18:34,958 --> 00:18:36,447 Hij gaat het opnieuw doen. 349 00:18:36,557 --> 00:18:37,997 Niet hier, dat zal hij niet doen. 350 00:18:38,057 --> 00:18:40,896 En jij begrijpt het niet, omdat het is niet uw kind dat gevaar loopt. 351 00:18:41,166 --> 00:18:43,186 En Emily verdient niet meer? 352 00:18:46,035 --> 00:18:49,964 Of zijn we dat niet gewoon Gaat het hier over Emily? 353 00:18:53,504 --> 00:18:56,103 Laat dit alsjeblieft los. 354 00:18:58,642 --> 00:19:01,472 Christine, heeft hij gemaakt Ook bedreigingen tegen Callie? 355 00:19:01,542 --> 00:19:02,941 Ik kan dit niet doen. 356 00:19:03,011 --> 00:19:04,481 Heeft hij hier gebeld? 357 00:19:04,551 --> 00:19:08,450 Anita, ik kan niet verliezen nog een kind. 358 00:19:08,520 --> 00:19:10,880 En dat zal niet gebeuren als je het toestaat Ik heb deze man weggezet. 359 00:19:10,950 --> 00:19:12,609 Maar meisje, dat heb je wel gedaan moet schoon worden. 360 00:19:12,689 --> 00:19:14,659 Waarom ben je helemaal over mij heen? 361 00:19:18,628 --> 00:19:20,557 Weet je nog toen ik een groentje was? 362 00:19:22,097 --> 00:19:26,396 En ik wilde vanwege alles stoppen de onzin die ik op mijn werk uitspookte? 363 00:19:27,136 --> 00:19:30,395 Nou, je zei tegen mij: "Laat ze je niet slaan." 364 00:19:31,605 --> 00:19:34,194 En de reden dat ik bleef hangen 365 00:19:34,274 --> 00:19:36,674 was omdat Je liet me niet opgeven. 366 00:19:36,734 --> 00:19:39,533 En dat ga ik niet doen laat je het nu opgeven. 367 00:20:08,926 --> 00:20:10,226 "Machtige afvoer." 368 00:20:14,105 --> 00:20:15,935 Hij heeft ze gestuurd voor hoe lang hier? 369 00:20:16,665 --> 00:20:18,294 Eén per maand sinds Emily verbrand werd. 370 00:20:18,374 --> 00:20:19,774 Heb je het gezien? hoe worden ze aangepakt? 371 00:20:23,273 --> 00:20:26,073 Klootzak. "Aan Callie." 372 00:20:26,612 --> 00:20:29,132 Emily zag de eerste, en ik onderschepte de rest. 373 00:20:30,551 --> 00:20:32,071 O, Christine. 374 00:20:32,151 --> 00:20:35,410 Ze liet me dat zweren Ik zou het aan niemand vertellen. 375 00:20:36,550 --> 00:20:38,750 Kijk, 376 00:20:38,820 --> 00:20:40,099 Ik ga deze nemen laten testen. 377 00:20:40,119 --> 00:20:42,819 Misschien wel vingerafdrukken of DNA... 378 00:20:43,589 --> 00:20:44,958 Dat is niet nodig. 379 00:20:46,128 --> 00:20:48,058 Eén van die foto's jij liet het mij zien, 380 00:20:49,227 --> 00:20:50,357 hij was het. 381 00:20:51,997 --> 00:20:55,766 En ik zag hem buiten haar appartement op de dag dat Emily verbrand werd. 382 00:20:58,935 --> 00:21:00,805 Begrijp je het nu, Anita? 383 00:21:07,613 --> 00:21:09,003 Het komt allemaal goed. 384 00:21:11,042 --> 00:21:12,642 Want we gaan kom hier doorheen. 385 00:21:15,811 --> 00:21:17,141 Oké. Oké? 386 00:21:19,320 --> 00:21:20,980 Hoi. Wat ben je aan het doen? 387 00:21:21,050 --> 00:21:22,780 Kan ik je helpen? Hallo. 388 00:21:22,890 --> 00:21:25,249 Sta op. FONTANA: Kom op. Omhoog. Laten we gaan. Laten we gaan. 389 00:21:25,389 --> 00:21:26,879 Bel Terrence. Hij is in Anguilla. 390 00:21:26,959 --> 00:21:28,588 Wie is Terrence? Mijn advocaat. 391 00:21:28,658 --> 00:21:29,798 Dat is goed. Je zult hem nodig hebben. 392 00:21:29,828 --> 00:21:30,988 Heeft hij hier een computer? 393 00:21:31,058 --> 00:21:32,367 Ja, hij is net aangekomen Gisteren een nieuwe laptop. 394 00:21:32,397 --> 00:21:33,887 Alison, wil je je mond houden? 395 00:21:33,967 --> 00:21:35,627 Haal hem hier weg. Waar is de oude? 396 00:21:35,697 --> 00:21:37,426 Oh. Hij gooide het weg een paar dagen geleden. 397 00:21:38,336 --> 00:21:41,095 Wacht, hé! Wat ben ik moet ik nu doen? 398 00:21:41,165 --> 00:21:44,105 Annuleer de afspraken van die engerd voor de komende 25 jaar. 399 00:21:49,873 --> 00:21:51,053 Dus je gaat daar maar zitten, 400 00:21:51,073 --> 00:21:53,273 alsof je volkomen onschuldig bent. 401 00:21:53,343 --> 00:21:55,572 Je hebt niets. LETTERTYPE ANA: Laat hem zien wat we hebben. 402 00:21:55,882 --> 00:21:57,922 Videostills van waar jij bent heb de Mighty Drain gekocht. 403 00:21:58,711 --> 00:22:01,381 Jouw DNA op een van de enveloppen die je naar Callie Newton hebt gestuurd. 404 00:22:01,451 --> 00:22:03,290 Dat zijn nog eens zes aanklachten Misdrijf waarbij een Getuige wordt geïntimideerd 405 00:22:03,320 --> 00:22:06,180 die we aan de tellingen kunnen toevoegen. 406 00:22:06,850 --> 00:22:08,909 Ik weet niets over deze kosten. 407 00:22:08,989 --> 00:22:10,479 Wat is er gebeurd? Heeft ze je gedumpt? 408 00:22:10,559 --> 00:22:13,218 Een drankje in je gezicht gooien? Je vernederen? Wat? 409 00:22:13,288 --> 00:22:15,128 Zijn we nu scenario's aan het verzinnen? 410 00:22:15,198 --> 00:22:16,857 Ik probeer het gewoon begrijp het verhaal 411 00:22:16,927 --> 00:22:18,987 achter het misvormen van een meisje. Waarom dat doen? 412 00:22:19,067 --> 00:22:20,926 Ja, waarom niet gewoon verhuizen Op naar het volgende meisje, 413 00:22:20,996 --> 00:22:22,486 zoals het kindje erin de kledingwinkel? 414 00:22:22,566 --> 00:22:24,326 Dat is precies wat ik deed. 415 00:22:24,406 --> 00:22:26,595 Nadat je vertrok Jouw stempel op Emily. 416 00:22:26,665 --> 00:22:27,765 Niet waar. 417 00:22:27,835 --> 00:22:30,734 Dus je kon haar niet hebben, Je vernietigt haar gezicht 418 00:22:30,804 --> 00:22:32,464 Dus niemand anders zou haar willen? 419 00:22:32,644 --> 00:22:36,733 Er zou een heel ziek persoon voor nodig zijn, inderdaad, om dat te doen, vind je niet? 420 00:22:36,813 --> 00:22:37,903 Zie ik er ziek uit? 421 00:22:38,782 --> 00:22:41,052 Nou, voor mij zie je eruit als een verwende kleine klootzak 422 00:22:41,082 --> 00:22:43,671 die nooit een eerlijke dag heeft gehad werk in zijn ellendige leven. 423 00:22:43,751 --> 00:22:46,081 Als het je gelukkig maakt, laten we zeggen dat ik ben wie ik ben. 424 00:22:46,151 --> 00:22:49,450 Waarom zou ik dan risico nemen? vlekken op mijn shirt van $600, 425 00:22:49,520 --> 00:22:52,749 afvoerreiniger in de gootsteen gooien gezicht van een of andere gootvuilslet? 426 00:22:53,489 --> 00:22:55,289 Probeer je een klap te krijgen? 427 00:22:55,359 --> 00:22:58,588 Mijn idiote assistent weet wat ik doe zag eruit zoals toen je me ophaalde, 428 00:22:58,658 --> 00:23:01,597 waar ze van zal getuigen als je mij slaat. 429 00:23:01,667 --> 00:23:02,687 Dus ga ervoor. 430 00:23:06,366 --> 00:23:08,336 Onze line-up getuige is hier. 431 00:23:08,406 --> 00:23:09,805 Is er iets? je wilt zeggen 432 00:23:09,865 --> 00:23:11,135 Voordat we dit doen, Corley? 433 00:23:12,135 --> 00:23:13,624 Niets, agent. 434 00:23:14,174 --> 00:23:15,434 Kom op. 435 00:23:20,373 --> 00:23:22,432 Nou, hij koopt niet in de DNA-zwendel, 436 00:23:22,512 --> 00:23:24,442 of welk ander ding dan ook dat we zijn proberen hem te verkopen. 437 00:23:24,512 --> 00:23:27,141 Als we hier geen identiteitsbewijs krijgen, we zijn terug waar we begonnen. 438 00:23:29,581 --> 00:23:31,880 Christine. Nu ken je de oefening. 439 00:23:32,350 --> 00:23:35,080 Je kunt ze zien, maar ze kunnen je niet zien. 440 00:23:40,658 --> 00:23:42,788 Herken jij iemand hier? 441 00:23:46,297 --> 00:23:47,297 Nummer twee. 442 00:23:49,136 --> 00:23:50,656 Waar herken je hem van? 443 00:23:50,736 --> 00:23:53,226 Hij was de man die had een relatie met Emily. 444 00:23:54,275 --> 00:23:58,294 Degene waarin ik zag wachten zijn auto bij haar gebouw 445 00:23:58,474 --> 00:24:00,374 de dag dat ze verbrand werd. 446 00:24:06,113 --> 00:24:09,082 Luister, ik ga praat met de A.D.A. 447 00:24:10,112 --> 00:24:11,951 om er zeker van te zijn hij krijgt geen borgtocht. 448 00:24:13,951 --> 00:24:16,080 Dit gaat naar de rechter. 449 00:24:17,620 --> 00:24:18,850 Oh... 450 00:24:23,489 --> 00:24:25,018 Ik denk niet dat ik dit kan. 451 00:24:26,758 --> 00:24:31,027 Kijk, kijk, kijk, ik weet dit is moeilijk, maar we kunnen dit. 452 00:24:31,267 --> 00:24:32,737 Nee, dat kunnen we niet. 453 00:24:37,106 --> 00:24:38,575 Hij is het niet. 454 00:24:39,005 --> 00:24:40,375 Ik ga er niet mee door. 455 00:24:40,435 --> 00:24:43,504 Christine, jij weet het goed en goed 456 00:24:43,574 --> 00:24:46,203 wat je net zei ondermijnt uw identiteitsbewijs. 457 00:24:46,673 --> 00:24:47,803 Laat me gaan, Anita. 458 00:24:49,943 --> 00:24:52,442 Het betekent Corley zou hier weg kunnen lopen. 459 00:24:52,512 --> 00:24:54,482 Is dat wat je wilt, Christine? 460 00:24:59,490 --> 00:25:00,890 Christine... 461 00:25:12,697 --> 00:25:14,067 We zijn klaar. 462 00:25:15,767 --> 00:25:16,927 Goed. 463 00:25:17,336 --> 00:25:18,356 Alles goed? 464 00:25:18,436 --> 00:25:20,456 Ja. Alles is in orde. 465 00:25:21,805 --> 00:25:27,074 Luister, schrijf de klacht in en bel de D.A. 466 00:25:27,574 --> 00:25:28,734 Oké. 467 00:25:36,382 --> 00:25:40,581 "Doknummer 60029. Mensen versus Jason Corley." 468 00:25:40,651 --> 00:25:42,051 "Aanval in de eerste graad." 469 00:25:42,121 --> 00:25:44,880 "Zes gevallen van intimidatie van a Getuige in de derde graad." 470 00:25:44,960 --> 00:25:47,450 De heer Corley pleit van niet schuldig aan alle aanklachten. 471 00:25:47,760 --> 00:25:48,819 Mensen op borgtocht? 472 00:25:48,889 --> 00:25:52,488 De beklaagde schonk industrieel in afvoerreiniger op het gezicht van het slachtoffer. 473 00:25:52,558 --> 00:25:54,168 Hij mailde labels van het merk dat hij gebruikte 474 00:25:54,198 --> 00:25:56,028 aan haar zus om haar stilte te verzekeren. 475 00:25:56,368 --> 00:25:57,857 Het volk vraagt ​​om voorarrest. 476 00:25:57,937 --> 00:26:00,227 Het betreft een geval van mishandeling zonder één ooggetuige 477 00:26:00,297 --> 00:26:01,896 of een stukje forensisch bewijsmateriaal. 478 00:26:01,966 --> 00:26:03,736 Wat is het vermeende motief, Mevrouw Borgia? 479 00:26:03,806 --> 00:26:04,896 Het volk kan er alleen maar naar gissen 480 00:26:04,976 --> 00:26:07,265 het was een soort van een romantisch geschil. 481 00:26:07,335 --> 00:26:08,705 Het slachtoffer wil het je niet vertellen? 482 00:26:08,775 --> 00:26:10,334 Ze pleegde zelfmoord, Edelachtbare. 483 00:26:11,174 --> 00:26:12,834 We zetten het op vrijdag. 484 00:26:12,914 --> 00:26:15,043 Als je terugkomt zonder een aanklacht, mevrouw Borgia, 485 00:26:15,113 --> 00:26:17,703 Ik heb geen keus maar om hem te RORen. 486 00:26:23,751 --> 00:26:27,551 Er is dus sprake van een aanval aanklacht, zonder klager. 487 00:26:27,620 --> 00:26:30,280 Een zelfmoord snijdt aan twee kanten, Mr. Putney. 488 00:26:30,560 --> 00:26:32,319 Ik denk dat ik het grotere stuk heb. 489 00:26:32,389 --> 00:26:34,329 Echt? Er is video van uw cliënt 490 00:26:34,399 --> 00:26:36,389 afvoerreiniger kopen een uur voor het misdrijf. 491 00:26:36,458 --> 00:26:38,328 Er is geen bewijs wat veroorzaakte haar verwondingen. 492 00:26:38,398 --> 00:26:40,238 En als je kunt zeggen dat dat zo is Machtige afvoer op de band, 493 00:26:40,268 --> 00:26:41,457 Ik ben George Clooney. 494 00:26:41,537 --> 00:26:44,267 De moeder van het slachtoffer is rustig duidelijk over haar herinneringen. 495 00:26:44,807 --> 00:26:46,016 Wie weet of Ze komt zelfs opdagen? 496 00:26:46,036 --> 00:26:47,766 Zeg alsjeblieft niets, Jason. 497 00:26:48,976 --> 00:26:50,765 Oké, wat is het aanbod? 498 00:26:51,145 --> 00:26:53,105 Twintig jaar. Consec-tijd op de andere punten. 499 00:26:53,645 --> 00:26:55,134 Het is een geschenk, meneer Corley. 500 00:26:56,344 --> 00:26:57,504 Is het? 501 00:26:57,784 --> 00:26:59,403 Ik denk dat dat een nee is. 502 00:26:59,683 --> 00:27:03,012 Goed. Ik vraag er 45 als alles gezegd en gedaan is. 503 00:27:04,582 --> 00:27:07,951 Voordat u vertrekt, meneer McCoy, mijn moties vóór het proces. 504 00:27:08,491 --> 00:27:10,351 Serveer ze op mijn kantoor. 505 00:27:12,860 --> 00:27:14,050 We kijken dus naar een rechtszaak. 506 00:27:14,130 --> 00:27:15,180 Eventueel. 507 00:27:15,260 --> 00:27:17,319 De verdediging kwam in beweging voor een Wade-hoorzitting 508 00:27:17,389 --> 00:27:19,189 om die van Christine te onderdrukken identificatie. 509 00:27:19,259 --> 00:27:20,818 Iets om je zorgen over te maken? 510 00:27:20,898 --> 00:27:22,458 Gewoon de gebruikelijke standaard. 511 00:27:22,528 --> 00:27:25,397 "De opstelling was in strijd met de het recht van de verdachte op een eerlijk proces.” 512 00:27:25,467 --> 00:27:27,077 We plaatsen er een van jou rechercheurs op de stand. 513 00:27:27,097 --> 00:27:28,727 Een fluitje van een cent. 514 00:27:28,807 --> 00:27:29,856 Wanneer? 515 00:27:29,936 --> 00:27:31,406 Morgen het eerste. 516 00:27:31,476 --> 00:27:33,586 Nou, ik wil niet trekken af van waar ze mee bezig zijn. 517 00:27:33,606 --> 00:27:35,005 Ik kan de hoorzitting afhandelen. 518 00:27:36,205 --> 00:27:38,204 Je krijgt nogal een Werk hier eens aan, Anita. 519 00:27:38,644 --> 00:27:40,374 Het is geen probleem. 520 00:27:42,543 --> 00:27:44,313 Ik hoop dat je gelijk hebt. 521 00:27:49,622 --> 00:27:53,141 We hebben de verdachte in de opstellingsruimte met vijf fillers. 522 00:27:53,221 --> 00:27:58,060 Ze waren allemaal ongeveer hetzelfde lengte, gewicht en huidskleur. 523 00:27:58,130 --> 00:27:59,340 Wat gebeurde er toen, luitenant? 524 00:27:59,360 --> 00:28:01,619 Mevrouw Hill werd gebracht naar de eenrichtingsspiegel. 525 00:28:01,699 --> 00:28:05,718 Rechercheur Green vroeg haar of zij dat had gedaan Herken iemand in de rij. 526 00:28:05,798 --> 00:28:07,628 Ze zei dat ze dat deed. Nummer twee. 527 00:28:08,238 --> 00:28:09,837 En voor de duidelijkheid, die nummer twee was. 528 00:28:10,597 --> 00:28:12,697 Jason Corley. De gedaagde. 529 00:28:13,466 --> 00:28:15,936 Verder niets, Edelachtbare. 530 00:28:16,776 --> 00:28:20,975 Christine Heuvel dus werd een foto getoond 531 00:28:21,045 --> 00:28:23,704 van mijn cliënt voorafgaand aan de line-up, nietwaar? 532 00:28:23,774 --> 00:28:25,834 Ja. Ze kreeg een fotoserie te zien 533 00:28:25,914 --> 00:28:28,143 met zijn foto ruim een ​​week ervoor. 534 00:28:28,853 --> 00:28:30,043 Uh-huh. 535 00:28:30,783 --> 00:28:35,481 En ze heeft geen Identificatie, toch, luitenant? 536 00:28:36,451 --> 00:28:40,250 Nee, maar ze keek ernaar een vijf jaar oude DMV-foto. 537 00:28:41,930 --> 00:28:44,989 Was jij de enige politieagent? aanwezig bij deze line-up? 538 00:28:45,059 --> 00:28:48,329 Nee. Rechercheurs Fontana en Groen was er ook. 539 00:28:48,399 --> 00:28:49,628 En als ik me niet vergis, 540 00:28:49,968 --> 00:28:52,198 je hebt een eerdere relatie met deze getuige. 541 00:28:52,938 --> 00:28:55,527 Dat klopt. Wij gingen samen naar school. 542 00:28:55,607 --> 00:28:57,936 Dus je wist het ook het slachtoffer? 543 00:28:59,436 --> 00:29:00,496 Ja, dat deed ik. 544 00:29:00,976 --> 00:29:03,735 Rechter, op dit moment, Ik roep het Volk op 545 00:29:03,805 --> 00:29:06,674 om deze politie te produceren officieren bij deze hoorzitting. 546 00:29:06,744 --> 00:29:09,214 Dus de verdediging kan gaan op visexpeditie? 547 00:29:09,614 --> 00:29:11,343 Het is zeer onregelmatig, Meneer Putney. 548 00:29:11,413 --> 00:29:13,073 Nee. Dat zouden we niet moeten accepteren 549 00:29:13,153 --> 00:29:15,083 de vertolking van één officier van deze evenementen. 550 00:29:15,152 --> 00:29:18,022 Vooral iemand met een persoonlijke relatie. 551 00:29:18,092 --> 00:29:19,851 Wie weet welke subtiele druk 552 00:29:19,921 --> 00:29:22,361 werden aangevoerd tegen mevr. Hill bij deze line-up? 553 00:29:24,330 --> 00:29:26,320 Meneer McCoy, Ik weet het zeker, rechercheur Fontana 554 00:29:26,390 --> 00:29:28,120 een uurtje kan missen van zijn tijd morgen. 555 00:29:28,200 --> 00:29:29,749 Ik zal zijn beschikbaarheid controleren. 556 00:29:35,338 --> 00:29:36,858 Hé, Loo. Hoi. 557 00:29:36,938 --> 00:29:38,457 Hoe ging het? 558 00:29:40,307 --> 00:29:42,036 Ze willen zie Fontana morgen. 559 00:29:42,106 --> 00:29:43,736 Echt? Waarom? 560 00:29:43,806 --> 00:29:46,005 De advocaat struikelt. 561 00:29:46,075 --> 00:29:48,005 Het is geen probleem. Ik kan het verplaats een paar dingen. 562 00:29:49,575 --> 00:29:51,634 Het is een grotere deal dan je denkt. 563 00:29:51,714 --> 00:29:54,913 Weet je nog toen Christine wegging de ploeg, na de opstelling? 564 00:29:59,183 --> 00:30:02,412 Ze raakte in paniek. Dat deed ze een 180 op haar identiteitsbewijs. 565 00:30:04,051 --> 00:30:05,951 Dus dat moest je zeggen op de tribune? 566 00:30:07,961 --> 00:30:08,980 Nee. 567 00:30:11,960 --> 00:30:13,049 Verdomd. 568 00:30:19,068 --> 00:30:20,658 Hé, luitenant. Ja? 569 00:30:22,337 --> 00:30:25,537 Het maakt mij niet uit, en dat doe ik ook ga morgen getuigen 570 00:30:25,607 --> 00:30:28,006 dat wat ik zag een volledig legitiem, 571 00:30:28,076 --> 00:30:31,065 line-up volgens het boekje met een positieve identiteit. 572 00:30:32,575 --> 00:30:34,445 Geen enkele kans, Fontana. 573 00:30:35,244 --> 00:30:37,514 Ik heb McCoy hierop gezien. 574 00:30:41,883 --> 00:30:43,912 Ze moet een goede vriendin zijn. 575 00:30:44,322 --> 00:30:47,851 Ja. Ik ken haar al twintig jaar. 576 00:30:48,361 --> 00:30:49,951 En wat zou jij gedaan hebben 577 00:30:50,021 --> 00:30:52,360 als Putney de grenzen had verbreed reikwijdte van zijn vragen? 578 00:30:52,430 --> 00:30:54,900 Ik zou het wel gedaan hebben wat Christine zei. 579 00:30:55,160 --> 00:30:56,959 Maar je hebt gewoon geluk gehad, dat was het? 580 00:30:57,029 --> 00:31:00,589 Ze was doodsbang, Jack, en met goede reden. 581 00:31:01,068 --> 00:31:02,758 Het is bijna meineed. 582 00:31:02,838 --> 00:31:04,858 En jij nooit de envelop geduwd? 583 00:31:04,938 --> 00:31:07,907 Kijk, dat dacht ik al hier in hetzelfde team. 584 00:31:07,977 --> 00:31:09,137 Wij zijn. 585 00:31:09,207 --> 00:31:11,936 Maar je acties zijn gezet enige hoop op een veroordeling 586 00:31:12,006 --> 00:31:13,096 in ernstig gevaar. 587 00:31:13,306 --> 00:31:16,575 Jack, zonder dit identiteitsbewijs, 588 00:31:16,645 --> 00:31:18,634 dan zouden we geen arrestatie hebben gehad. 589 00:31:18,714 --> 00:31:20,514 Corley zou op straat zijn. 590 00:31:21,954 --> 00:31:24,313 Wat misschien hetzelfde is waar onze zaak terechtkomt. 591 00:31:27,382 --> 00:31:29,412 Ik ga hier de slag mee slaan. 592 00:31:29,692 --> 00:31:31,092 Het is allemaal aan mij. 593 00:31:31,562 --> 00:31:33,251 Ik waardeer het dat je gevallen bent op je zwaard, 594 00:31:33,321 --> 00:31:35,351 maar we hebben grotere problemen. 595 00:31:36,990 --> 00:31:39,930 Hoe houden we dit bijvoorbeeld vol? van het ondermijnen van onze zaak? 596 00:31:46,168 --> 00:31:49,228 Een zonde van nalatigheid, grenzend aan meineed. 597 00:31:49,308 --> 00:31:52,867 Ik vind het niet leuk dat dit kantoor dat doet op deze manier door de politie gebruikt worden. 598 00:31:52,937 --> 00:31:55,206 Nou, dat is helemaal niet zo Luitenant Van Buren. 599 00:31:55,276 --> 00:31:56,916 Nou, dat is vreselijk vergevingsgezinde houding 600 00:31:56,976 --> 00:31:58,745 gezien de plek ze heeft je er gewoon in gestopt. 601 00:31:59,575 --> 00:32:02,345 Door u de helft van de feiten te geven en dansen rond de waarheid. 602 00:32:02,485 --> 00:32:05,714 Als hij dat zou willen, Putney zou ons kunnen beschuldigen van samenzwering. 603 00:32:05,784 --> 00:32:06,844 We hebben niet samengespannen. 604 00:32:06,914 --> 00:32:08,193 Nou, dat maakt niet uit aan een jury 605 00:32:08,253 --> 00:32:10,243 vanwege uw geloofwaardigheid zal nul zijn. 606 00:32:11,123 --> 00:32:12,952 Is er een kans om een ​​pleidooi te houden? 607 00:32:13,022 --> 00:32:14,202 Putney zou wanhoop ruiken 608 00:32:14,222 --> 00:32:15,522 de minuut dat we liepen in de deur. 609 00:32:15,891 --> 00:32:17,101 Nou, dan heb je geen keus. 610 00:32:17,121 --> 00:32:19,221 Zet Van Buren daar weer neer en laat haar kraai eten. 611 00:32:19,531 --> 00:32:21,320 We zouden kijken naar een ontslag. 612 00:32:21,400 --> 00:32:23,120 Misschien kun je dat wel doen een stukje schadebeheersing 613 00:32:23,200 --> 00:32:24,440 door erop te wijzen hoe angstaanjagend 614 00:32:24,470 --> 00:32:25,829 de intimidatie van getuigen was. 615 00:32:25,899 --> 00:32:27,299 Ik denk het niet Dat zal het doen, Arthur. 616 00:32:27,329 --> 00:32:30,958 Nou ja, misschien niet, maar op Op dit punt is het je enige kans. 617 00:32:34,167 --> 00:32:38,236 Nadat Miss Hill positief was identificatie van Jason Corley, 618 00:32:38,306 --> 00:32:44,045 we liepen naar mijn kantoor, waar ze werd steeds onrustiger, 619 00:32:44,515 --> 00:32:47,074 en toen zei ze dat ze dat was tweede gedachten hebben. 620 00:32:47,784 --> 00:32:49,614 Wat zei ze precies? 621 00:32:49,684 --> 00:32:51,553 Iets in de zin, 622 00:32:51,623 --> 00:32:53,953 ‘Ik kan er niet mee doorgaan. Hij is het niet." 623 00:32:55,293 --> 00:32:57,652 Heeft dat aangegeven tegen jou dat ze twijfelde 624 00:32:57,722 --> 00:32:59,252 over de man die ze identificeerde? 625 00:33:00,061 --> 00:33:02,291 Niet in het minst. Ze beefde. 626 00:33:02,361 --> 00:33:04,790 Het gaf mij aan dat ze bang was. 627 00:33:05,560 --> 00:33:07,550 Wat is er gebeurd om haar angst te rechtvaardigen? 628 00:33:07,630 --> 00:33:11,759 Etiketten voor afvoerreinigers werden naar haar huis gestuurd 629 00:33:11,839 --> 00:33:14,028 in een poging haar te intimideren. 630 00:33:15,138 --> 00:33:17,837 Elke keer dat ze jonger is dochter zou uitgaan, 631 00:33:17,907 --> 00:33:20,237 ze zou niet weten of ze kwam naar huis 632 00:33:20,307 --> 00:33:23,176 of wat haar gezicht zou doen het lijkt alsof ze dat wel deed. 633 00:33:30,515 --> 00:33:32,644 Dus laat me dit even duidelijk maken. 634 00:33:32,754 --> 00:33:35,883 De getuige zei: citaat: "Hij is het niet"? 635 00:33:37,123 --> 00:33:38,783 Hij terroriseerde haar. 636 00:33:38,853 --> 00:33:40,912 Misschien was ze geschokt omdat ze dat ten onrechte had gedaan 637 00:33:40,992 --> 00:33:43,362 beschuldigde de heer Corley van een onuitsprekelijke misdaad? 638 00:33:44,761 --> 00:33:47,091 Alsjeblieft. We weten het allemaal wat is hier gebeurd. 639 00:33:47,161 --> 00:33:48,820 Wat is hier aan de hand, Luitenant, 640 00:33:48,900 --> 00:33:50,260 is dat je het feit verborgen hield 641 00:33:50,330 --> 00:33:52,390 dat uw getuige heeft herroepen haar identificatie. 642 00:33:52,470 --> 00:33:53,469 Ze herriep niet. 643 00:33:53,529 --> 00:33:56,499 Wat het ook was, jij vergeten het ons te vertellen. 644 00:33:58,308 --> 00:34:00,168 Er werd mij gevraagd naar de line-up. 645 00:34:00,238 --> 00:34:01,937 Ik antwoordde eerlijk. 646 00:34:02,307 --> 00:34:04,607 Je kwam in deze rechtszaal 647 00:34:04,677 --> 00:34:08,616 om deze rechtbank te misleiden, hè? Of niet, luitenant? 648 00:34:12,385 --> 00:34:16,074 Ik geef toe dat ik dat had moeten doen meer aanstaande geweest. 649 00:34:17,414 --> 00:34:21,683 Maar Christine Hill heeft het gemaakt een positieve identificatie. 650 00:34:22,193 --> 00:34:26,422 En ik wist dat het systeem zou haar een moment van paniek vergen 651 00:34:26,492 --> 00:34:29,261 en geef deze man een vrijbrief. 652 00:34:29,591 --> 00:34:32,361 Dus ik deed wat ik dacht dat het nodig was 653 00:34:32,431 --> 00:34:35,020 om dat zeker te stellen ging niet gebeuren. 654 00:34:36,900 --> 00:34:38,829 Dus je zou het opnieuw doen? 655 00:34:38,899 --> 00:34:40,559 Genoeg. 656 00:34:40,639 --> 00:34:42,328 Ik willig de Wade-motie in. 657 00:34:42,408 --> 00:34:44,838 De line-upidentificatie van de verdachte wordt onderdrukt. 658 00:34:45,308 --> 00:34:47,737 Edelachtbare...â Zeg dat niet nog een woord, meneer McCoy. 659 00:34:50,047 --> 00:34:53,846 Luitenant Van Buren kwam binnen een spoor van het plegen van meineed. 660 00:34:55,545 --> 00:34:57,245 Doe de mensen voldoende bewijs hebben 661 00:34:57,315 --> 00:34:59,274 om meneer Corley voor de rechter te brengen, zonder line-up? 662 00:35:00,454 --> 00:35:01,814 Absoluut. 663 00:35:07,253 --> 00:35:09,152 Zonder Christine's ID, wij hebben geen gebed. 664 00:35:09,222 --> 00:35:12,022 We kunnen Corley bewijzen had een relatie met Emily. 665 00:35:12,132 --> 00:35:14,891 Wij hebben hem in de winkel video, op haar blok, 666 00:35:14,961 --> 00:35:16,830 een uur voor het incident. 667 00:35:16,900 --> 00:35:19,760 De dreigbrief die hij stuurde is een match voor zijn printer. 668 00:35:20,200 --> 00:35:22,099 En nog 80.000 andere. 669 00:35:22,869 --> 00:35:24,239 Het is flinterdun, Anita. 670 00:35:24,299 --> 00:35:26,028 We zullen geluk hebben als we het krijgen onze zaak voor een jury. 671 00:35:28,708 --> 00:35:32,267 Ga dan verder. De zaak afwijzen. 672 00:35:35,616 --> 00:35:37,096 Er is een andere manier om hiermee om te gaan. 673 00:35:47,483 --> 00:35:49,923 Na een herbeoordeling van de bewijs tegen meneer Corley, 674 00:35:49,993 --> 00:35:51,982 het volk heeft besloten 675 00:35:53,022 --> 00:35:55,862 dat we de beschuldigingen niet kunnen bewijzen hem, zonder enige redelijke twijfel. 676 00:35:56,491 --> 00:35:58,221 Wij verhuizen naar de aanklacht afwijzen. 677 00:35:59,361 --> 00:36:00,730 Meneer Putney? 678 00:36:00,800 --> 00:36:01,800 Wij stemmen ermee in 679 00:36:01,900 --> 00:36:05,229 en vraag of meneer Corley aanwezig kan zijn onmiddellijk vrijgelaten. 680 00:36:06,369 --> 00:36:07,739 Zo besteld. 681 00:36:08,669 --> 00:36:10,268 Gedraag u, meneer Corley. 682 00:36:11,208 --> 00:36:12,968 Dat doe ik altijd, rechter. 683 00:36:22,985 --> 00:36:26,345 Dus je gaat een dragen draad op je vriendje. 684 00:36:26,755 --> 00:36:27,814 Je bent gek. 685 00:36:27,884 --> 00:36:29,544 En jij gaat om hem te laten toegeven 686 00:36:29,654 --> 00:36:31,484 wat hij Emily Newton heeft aangedaan. 687 00:36:32,623 --> 00:36:33,713 En waarom zou ik dit doen? 688 00:36:34,223 --> 00:36:36,252 Omdat je een snuifje hebt genomen voor een callgirl-operatie. 689 00:36:37,392 --> 00:36:38,392 Dus wat? 690 00:36:38,462 --> 00:36:39,552 Dus we hebben je telefoon gecontroleerd, 691 00:36:39,632 --> 00:36:41,791 en je hebt veel gebeld van verschillende jongens de laatste tijd. 692 00:36:42,531 --> 00:36:43,831 Ik heb veel vrienden. 693 00:36:43,901 --> 00:36:45,990 Ja, we hebben wat onderzoek gedaan op een paar van je vrienden. 694 00:36:46,070 --> 00:36:47,830 Eén daarvan is het hoofd van een investeringsbank. 695 00:36:48,200 --> 00:36:49,259 Hij is getrouwd, als ik me goed herinner. 696 00:36:49,339 --> 00:36:51,029 Uh-huh. Doe dat nu we moeten hem bellen, 697 00:36:51,099 --> 00:36:54,268 om zijn hoererij te ontmaskeren, bewijs dat Je verkoopt weer kont? 698 00:36:54,338 --> 00:36:56,828 Het heet een overtreding van een voorwaardelijke ontslag, 699 00:36:56,908 --> 00:37:00,237 en dat zul je elke dag doen van die drie jaar. 700 00:37:00,307 --> 00:37:04,436 En hetzelfde geldt als u een fooi geeft weer van je vriendje af. 701 00:37:05,346 --> 00:37:07,245 Maak ik mezelf duidelijk? 702 00:37:19,223 --> 00:37:21,992 Knik gewoon met uw hoofd als Je hoort me, Justine. 703 00:37:25,131 --> 00:37:27,861 Fontana, tag je positie. 704 00:37:28,801 --> 00:37:29,930 We zijn er helemaal klaar voor, luitenant. 705 00:37:32,240 --> 00:37:34,299 We hebben een foto, luitenant. 706 00:37:39,278 --> 00:37:41,438 Oké, die van Corley de parkeerplaats oprijden. 707 00:37:43,647 --> 00:37:45,237 Ja, ik heb hem gezien. 708 00:37:46,616 --> 00:37:47,976 Daar gaan we. 709 00:37:58,054 --> 00:37:59,494 (Hij)', prachtig. 710 00:37:59,953 --> 00:38:01,583 Wat is er zo dringend? 711 00:38:02,463 --> 00:38:04,482 Ik heb je al een tijdje niet gezien. 712 00:38:04,562 --> 00:38:05,622 Wil je eten, of... 713 00:38:05,692 --> 00:38:07,132 Laten we bestellen. 714 00:38:09,061 --> 00:38:11,721 Ben je high? Jij bent gedraagt ​​zich als een schok. 715 00:38:13,900 --> 00:38:15,730 Ik ben gewoon blij je te zien. 716 00:38:22,408 --> 00:38:24,538 Je bent high. Goed. 717 00:38:27,207 --> 00:38:29,707 Oké, ze zijn op weg naar Corley's appartement. 718 00:38:34,786 --> 00:38:36,615 Er is iets geweest Je valt me ​​lastig, schat. 719 00:38:36,685 --> 00:38:37,775 Wat? 720 00:38:38,255 --> 00:38:39,844 Die kosten... 721 00:38:41,454 --> 00:38:44,153 Ik zei het toch, die idioot De politie probeerde mij erin te luizen. 722 00:38:44,223 --> 00:38:45,283 Het wordt afgewezen. 723 00:38:46,693 --> 00:38:48,562 Doe het rustig aan, Justine. 724 00:38:48,762 --> 00:38:52,162 Het is gewoon iets vreselijks iemand kan overkomen. 725 00:38:54,601 --> 00:38:55,691 Laat vallen. 726 00:38:56,471 --> 00:38:58,660 Waarom vraag je dat? zoveel vragen? 727 00:39:00,940 --> 00:39:02,129 Sorry. 728 00:39:02,439 --> 00:39:04,199 Laat het gewoon met rust. 729 00:39:04,739 --> 00:39:07,768 Doe wat hij zegt. Kom er later op terug. 730 00:39:08,878 --> 00:39:10,747 Wil je Thais eten? 731 00:39:11,077 --> 00:39:12,337 Wat dan ook. 732 00:39:14,177 --> 00:39:15,236 Wat is ze aan het doen? 733 00:39:19,715 --> 00:39:21,985 Houd vol, Justine. Blijf erbij. 734 00:39:23,554 --> 00:39:25,084 Wil je wiet? 735 00:39:25,154 --> 00:39:26,184 Nee. 736 00:39:27,324 --> 00:39:29,623 Sinds wanneer wil je geen wiet? 737 00:39:30,093 --> 00:39:31,753 Sinds nu. 738 00:39:32,163 --> 00:39:33,322 Wat is er vandaag met jou? 739 00:39:33,392 --> 00:39:35,492 Alles is in orde. 740 00:39:35,702 --> 00:39:37,671 Ben je zwanger? [Zweren voor God kun je dat beter niet doen. 741 00:39:37,701 --> 00:39:41,730 Ik ben niet zwanger. Ik was gewoon eenzaam. 742 00:39:45,569 --> 00:39:46,729 Wat was dat? 743 00:39:46,809 --> 00:39:48,469 Het klonk als de deurbel. 744 00:39:49,039 --> 00:39:50,528 Een bezorger? 745 00:39:50,608 --> 00:39:52,868 Ik heb geen levering gezien man gaat het gebouw binnen. 746 00:39:53,778 --> 00:39:55,177 Ik snap het wel. 747 00:40:00,716 --> 00:40:01,746 Wie ben je? 748 00:40:02,086 --> 00:40:03,415 Oh, mijn God, het is Callie. 749 00:40:03,855 --> 00:40:05,375 Het is Callie! Kom binnen! 750 00:40:06,655 --> 00:40:09,854 Wat heb je met mijn ogen gedaan? 751 00:40:09,924 --> 00:40:12,013 Ze heeft hem er gewoon in gesmeten het gezicht met iets. 752 00:40:12,093 --> 00:40:14,153 Kom binnen! Kom binnen! 753 00:40:15,263 --> 00:40:16,922 Ik wil dat je het weet hoe het voelt. 754 00:40:16,992 --> 00:40:19,242 Ik zal je laten zien hoe het voelt. Ik zal je ogen uitbranden. 755 00:40:19,262 --> 00:40:22,031 Ik zal je nog erger aandoen dan ik met je sletzus gedaan. 756 00:40:23,471 --> 00:40:24,561 Ik heb hem! Ik heb hem! 757 00:40:24,631 --> 00:40:26,030 Ik wil mijn advocaat. 758 00:40:26,100 --> 00:40:27,540 Jullie worden allemaal ontslagen. 759 00:40:27,600 --> 00:40:30,439 Jij wordt de degenen die naar de gevangenis gaan. 760 00:40:30,509 --> 00:40:31,569 God! 761 00:40:34,878 --> 00:40:36,638 Haal hem hier weg. 762 00:40:42,247 --> 00:40:44,186 Wat heb je op hem gegooid? 763 00:40:45,686 --> 00:40:46,816 Azijn. 764 00:40:57,763 --> 00:40:59,233 Ik werd opgelicht. 765 00:40:59,293 --> 00:41:00,892 Heel mooi, zou ik eraan kunnen toevoegen. 766 00:41:01,762 --> 00:41:03,492 En als ik het mij goed herinner, 767 00:41:03,562 --> 00:41:06,331 u heeft ingestemd met het ontslag die alles in beweging zette. 768 00:41:07,431 --> 00:41:09,161 Dit is jouw schuld. 769 00:41:09,700 --> 00:41:10,830 Houd je mond, Jason. 770 00:41:13,170 --> 00:41:14,869 Het is voorbij, meneer Corley. 771 00:41:17,939 --> 00:41:19,468 Ik neem een ​​nieuwe advocaat. 772 00:41:20,578 --> 00:41:22,068 We zullen dit voor de rechter brengen. 773 00:41:22,148 --> 00:41:25,017 Ze zal nooit komen opdagen. 774 00:41:26,417 --> 00:41:28,646 Heeft Callie Newton gedaan zie je er bang uit? 775 00:41:30,056 --> 00:41:31,715 Bovenop uw bekentenis, 776 00:41:31,785 --> 00:41:34,885 We hebben de vrouw gevonden jij hebt in Colorado geslagen. 777 00:41:34,955 --> 00:41:37,324 Ze kijkt ernaar uit voor een reis naar New York. 778 00:41:39,124 --> 00:41:41,113 Ze wilde niet getuigen de eerste keer rond. 779 00:41:41,763 --> 00:41:45,062 Nadat ze hoorde wat jij deed met Emily Newton, 780 00:41:45,132 --> 00:41:47,062 ze bood aan om op eigen kosten te betalen. 781 00:41:47,932 --> 00:41:50,801 Als ik hier niet wegga met een schuldig pleidooi, meneer Corley, 782 00:41:50,871 --> 00:41:53,630 Ik beloof dat je dat zult doen 45 jaar moeilijke tijd. 783 00:41:53,700 --> 00:41:55,870 Ze zullen mij eruit rijden van mijn bejaardentehuis 784 00:41:55,940 --> 00:41:57,809 om bij uw hoorzittingen over uw vrijlating aanwezig te zijn. 785 00:42:03,148 --> 00:42:04,578 Jullie klootzakken. 786 00:42:05,648 --> 00:42:07,847 CO.! CO.! 787 00:42:07,917 --> 00:42:09,407 Je zou de deal moeten accepteren, Jason. 788 00:42:09,487 --> 00:42:10,747 Lam. 789 00:42:15,226 --> 00:42:16,985 Maak er gewoon een einde aan. 790 00:42:17,055 --> 00:42:19,285 Laten we gaan. Het wordt tijd. 791 00:42:25,463 --> 00:42:26,763 Vijfentwintig jaar. 792 00:42:26,833 --> 00:42:28,193 Laten we het meteen in de agenda zetten, 793 00:42:28,263 --> 00:42:29,462 voordat hij van gedachten verandert. 794 00:42:31,832 --> 00:42:32,962 Dus, zijn we klaar? 795 00:42:34,701 --> 00:42:36,431 Je bedoelt: ga ik om een ​​klacht in te dienen 796 00:42:36,501 --> 00:42:38,370 tegen luitenant Van Buren? 797 00:42:39,910 --> 00:42:41,700 Ik heb zelf twee dochters. 798 00:42:52,687 --> 00:42:54,017 Hoi. 799 00:43:00,825 --> 00:43:02,315 De D.A. belde mij. 800 00:43:03,155 --> 00:43:04,184 Ik weet. 801 00:43:08,094 --> 00:43:09,183 Hoe gaat het met Callie? 802 00:43:10,363 --> 00:43:11,733 Ze is goed. 803 00:43:14,932 --> 00:43:16,732 Bedankt, Anita. 63039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.