All language subtitles for Law and order S16E09 - Criminal Law.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,090 In het strafrechtsysteem 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,970 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,970 de politie die misdaad onderzoekt 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,870 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:11,940 --> 00:00:13,410 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:22,820 --> 00:00:24,620 Room en twee suikers. 7 00:00:26,260 --> 00:00:27,620 Goedemorgen Sylvia. 8 00:00:31,460 --> 00:00:32,500 Ik zeg het je, lieverd. 9 00:00:32,530 --> 00:00:35,020 Je zult moeten opsluiten omhoog als je achterin gaat. 10 00:00:42,870 --> 00:00:45,310 De helft van je koopwaar gaat voeten groeien. 11 00:01:01,290 --> 00:01:02,760 Oh, schat, nee. 12 00:01:03,990 --> 00:01:07,090 DOA's naam is Sylvia Rossi, 37. 13 00:01:07,160 --> 00:01:10,560 Eigenaar van de bodega. De man die Ik heb haar gevonden en zegt dat hij een vaste klant is. 14 00:01:10,630 --> 00:01:12,500 Hoe laat komt mevrouw Rossi? geopend voor zaken? 15 00:01:12,570 --> 00:01:14,870 5:30. Het telefoontje kwam om 18.14 uur binnen. 16 00:01:14,940 --> 00:01:17,150 Er is niet heel veel verkeer die op dat moment hier langskwam. 17 00:01:17,170 --> 00:01:18,470 Hoogstens twee of drie personen. 18 00:01:18,540 --> 00:01:21,940 Dat tijdstip van de ochtend kan niet zit ook veel in de kassa. 19 00:01:27,050 --> 00:01:28,380 .45 granaathulzen. 20 00:01:28,450 --> 00:01:29,710 Ja. 21 00:01:29,790 --> 00:01:32,050 Dat is veel knallen voor 6.00 uur 22 00:01:32,120 --> 00:01:33,750 Een paar mensen wakker gemaakt. 23 00:01:33,820 --> 00:01:36,920 Voor zover we weten heeft niemand dat gevoeld gedwongen uit het raam te kijken. 24 00:01:36,990 --> 00:01:38,740 Kijk eens rond. Misschien is er met het wapen gegooid. 25 00:01:38,760 --> 00:01:40,130 In de tussentijd, We verkennen het gebied 26 00:01:40,230 --> 00:01:41,890 en kijken of we dat niet kunnen wat herinneringen opfrissen. 27 00:01:42,430 --> 00:01:43,870 Hoe gaat het, Carlos? 28 00:01:43,930 --> 00:01:46,330 Kijk eens. Twee in de tienring. 29 00:01:46,870 --> 00:01:49,500 Dood voordat ze de grond raakte. Het lichaam is nog warm. 30 00:01:49,570 --> 00:01:50,900 Derde ronde? 31 00:01:50,970 --> 00:01:52,700 De plaats delict heeft het al uitgegraven uit de muur. 32 00:01:52,770 --> 00:01:54,500 Je denkt de schutter Heeft u wat tape voor ons achtergelaten? 33 00:01:54,580 --> 00:01:55,980 Ik ben aan het kijken. 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,810 Geen geluk. 35 00:02:01,850 --> 00:02:03,320 Heb je de tape gepakt en niet het geld? 36 00:02:04,690 --> 00:02:06,850 Sylvia en ik, dat hadden we een ding, weet je. 37 00:02:06,920 --> 00:02:08,150 We zouden praten als ik langskwam. 38 00:02:08,220 --> 00:02:09,280 Ze was een hele goede vrouw. 39 00:02:09,360 --> 00:02:10,850 Ik weet zeker dat ze dat was. 40 00:02:11,090 --> 00:02:13,790 Hé, heeft ze er ooit iets over gezegd? problemen die ze misschien heeft? 41 00:02:13,860 --> 00:02:15,230 Persoonlijk of anderszins? 42 00:02:15,300 --> 00:02:17,630 Ik weet het niet. Dit deel van stad, krijg je veel zwervers. 43 00:02:17,730 --> 00:02:19,380 Maar weet je, ze zou het wel kunnen zorg voor zichzelf. 44 00:02:19,400 --> 00:02:20,560 Ik kan niet geloven dat ze dood is. 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,260 Joe, je zult dit geweldig vinden. Dubbele moord in Chelsea. 46 00:02:23,340 --> 00:02:24,340 Ze geven het aan ons. 47 00:02:24,410 --> 00:02:26,270 Drie DOA's voor 10.00 uur? 48 00:02:26,340 --> 00:02:28,210 En de Lou's ontmoeten ons daar. 49 00:02:28,680 --> 00:02:29,800 Heel erg bedankt. 50 00:02:29,880 --> 00:02:31,870 Ik hoop dat ze tekent overuren vallen weg. 51 00:02:32,980 --> 00:02:34,420 Verrast hen bij het ontbijt. 52 00:02:34,480 --> 00:02:36,510 Het lijkt op een blitzaanval. 53 00:02:37,120 --> 00:02:38,120 Is dat gedwongen binnenkomst? 54 00:02:38,450 --> 00:02:39,920 Ja, via de achterdeur. 55 00:02:40,020 --> 00:02:42,220 Het glas gebroken om de nachtschoot te ontgrendelen. 56 00:02:42,590 --> 00:02:44,250 Haar man was het dichtst bij. 57 00:02:44,330 --> 00:02:46,160 Hij hoorde het glas breken, ging het bekijken 58 00:02:46,230 --> 00:02:47,720 en werd in de deuropening geslingerd. 59 00:02:48,300 --> 00:02:50,460 Geen overval. Geen getuigen. 60 00:02:50,530 --> 00:02:53,590 We hebben hulzen gevonden van een .45. 61 00:02:53,670 --> 00:02:55,190 - Dat is een populair wapen. - Ja. 62 00:02:55,270 --> 00:02:58,070 De slachtoffers, Michael en Sylvia Rossi. 63 00:02:58,510 --> 00:02:59,840 Sylvia Rossi? 64 00:02:59,910 --> 00:03:01,970 Net als jouw slachtoffer uit de hele stad. 65 00:03:02,910 --> 00:03:04,380 Populair meisje. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,530 Een buurman achterin zag een blanke man op de binnenplaats rond 7 uur. 67 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 Dat kon ze niet beter dan dat? 68 00:03:59,070 --> 00:04:01,090 En ze vertelde me dat ze haar bril kwijt. 69 00:04:01,170 --> 00:04:03,110 Dat dacht ze dat het was iemand die de meter leest. 70 00:04:03,140 --> 00:04:04,940 Enig geluk verder de naam Sylvia Rossi? 71 00:04:05,010 --> 00:04:07,630 Ja. We hebben er nog vijf gevonden vermeld in de stad. 72 00:04:07,710 --> 00:04:09,840 Acht in de Tri-State. Eenheden zijn onderweg. 73 00:04:09,910 --> 00:04:11,610 Laten we dat hopen wij zijn als eerste bij hen. 74 00:04:11,710 --> 00:04:14,580 Nu denken we dat het de naam is het enige verband hier? 75 00:04:14,650 --> 00:04:16,120 Voor zover wij weten. 76 00:04:16,180 --> 00:04:18,550 Tussen deze dame en de DOA bij de bodega, 77 00:04:18,620 --> 00:04:20,470 ze komen volledig uit verschillende lagen van de bevolking. 78 00:04:20,490 --> 00:04:21,800 Er zijn er niet veel punten om te verbinden. 79 00:04:21,820 --> 00:04:24,380 Nu, hebben we een melding gedaan nog niet over deze twee? 80 00:04:24,460 --> 00:04:26,220 Kinderopvang gekozen de dochter op school, 81 00:04:26,260 --> 00:04:27,740 en Groen praat naar haar op dit moment. 82 00:04:28,900 --> 00:04:30,230 Ja. Eén P.P. 83 00:04:31,830 --> 00:04:33,800 Mijn moeder sliep nog. 84 00:04:34,540 --> 00:04:36,700 Ik heb het niet eens gekregen om afscheid te nemen. 85 00:04:36,770 --> 00:04:38,640 Heb je je vader gezien? 86 00:04:39,110 --> 00:04:41,580 Hij was in de keuken het papier lezen, 87 00:04:42,310 --> 00:04:45,210 we praatten niet veel, Ik, ik was te laat 88 00:04:45,280 --> 00:04:49,840 dus het was meer een "heb een goede dag", zoiets. 89 00:04:51,250 --> 00:04:52,650 Heb je iemand gezien? op straat? 90 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 Nee. 91 00:04:54,760 --> 00:04:58,190 Nee, nee wacht, dat was er een man op de hoek. 92 00:04:59,530 --> 00:05:00,720 Ik dacht dat het meneer Wurtzel was 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,460 dus ik stond op het punt te zwaaien, 94 00:05:03,770 --> 00:05:06,530 maar toen besefte ik het hij was het niet. 95 00:05:06,600 --> 00:05:07,970 Kun je de man beschrijven? 96 00:05:08,040 --> 00:05:09,630 Hij was wit. 97 00:05:09,700 --> 00:05:13,970 Hij droeg een hoed, Ik heb zijn gezicht niet gezien. 98 00:05:16,380 --> 00:05:18,970 En hij had werkkleding aan. 99 00:05:19,050 --> 00:05:20,810 Je weet wel, als een stuk... 100 00:05:20,880 --> 00:05:23,010 Cover-ails? Zoals wat een monteur draagt? 101 00:05:23,080 --> 00:05:26,250 Ja. Maar dat deed ik niet goed kijken. 102 00:05:29,220 --> 00:05:31,850 Ze wachtten op mij, 103 00:05:32,960 --> 00:05:34,760 Ik moest me haasten. 104 00:05:36,530 --> 00:05:37,930 Het spijt me... 105 00:05:38,000 --> 00:05:40,090 Nee, doe dat niet. Dat is echt behulpzaam, Rebekka. 106 00:05:40,170 --> 00:05:41,860 Bedankt. 107 00:05:41,940 --> 00:05:43,580 Kunnen we wat van haar krijgen? dingen van boven? 108 00:05:43,610 --> 00:05:44,970 Zeker. Oké. 109 00:05:47,440 --> 00:05:48,810 Wij hebben er nog één. 110 00:05:49,610 --> 00:05:51,670 Ik heb de waarschuwing gezien jullie zijn uitgegaan. 111 00:05:51,750 --> 00:05:53,740 Ik dacht dat ik gepakt was een bonafide whodunit. 112 00:05:53,820 --> 00:05:55,410 Waarom is dat? Goed, er was geen evidentie 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,680 indicatie van seksueel misbruik. 114 00:05:56,750 --> 00:05:59,740 Ik heb de tas niet aangeraakt. Niet doen krijg er zoveel van, weet je? 115 00:05:59,820 --> 00:06:00,880 Heb je een tijdstip van overlijden? 116 00:06:00,960 --> 00:06:03,050 M.E. zegt het over 10 uur gisteravond. 117 00:06:03,120 --> 00:06:04,560 De begeleider heb haar vanmorgen gevonden 118 00:06:04,630 --> 00:06:06,250 toen de boel vol begon te raken. 119 00:06:06,330 --> 00:06:08,230 De granaathulzen je vond dat het .45's waren, toch? 120 00:06:08,300 --> 00:06:11,390 Je snapt het. CSU is klaar verwerking, het is allemaal van jou. 121 00:06:12,530 --> 00:06:13,730 Bedankt. 122 00:06:17,210 --> 00:06:18,400 Ja. 123 00:06:18,470 --> 00:06:19,840 Twee rondes. Centrale massa. 124 00:06:20,080 --> 00:06:21,940 Ik begin een thema te voelen. 125 00:06:30,050 --> 00:06:31,950 Dat moet ze geweest zijn afkomstig van het werk. 126 00:06:32,020 --> 00:06:34,320 Dit adres is om de hoek. 127 00:06:35,320 --> 00:06:37,450 Ze was een pleitbezorgster voor slachtoffers. 128 00:06:37,960 --> 00:06:39,620 Nu is ze een slachtoffer. 129 00:06:47,040 --> 00:06:48,560 We waren hier behoorlijk laat. 130 00:06:48,640 --> 00:06:51,970 Iemand heeft gebeld om te zeggen dat het van Sylvia is er was ingebroken in de auto. 131 00:06:52,040 --> 00:06:54,740 Ze nam afscheid, pakte haar handtas en rende naar buiten. 132 00:06:54,810 --> 00:06:56,640 Heeft die persoon gedaan zichzelf identificeren? 133 00:06:56,710 --> 00:06:57,710 Nee. 134 00:06:57,880 --> 00:06:59,850 Wat voor gevallen waar was Sylvia mee bezig? 135 00:06:59,920 --> 00:07:02,080 Wij hebben te maken met allerlei soorten van de slachtoffers hier. 136 00:07:02,150 --> 00:07:04,380 Huiselijk geweld, verkrachting, mishandeling. 137 00:07:04,450 --> 00:07:07,390 Ze specialiseerde zich een beetje in de ergste gewelddadige gevallen. 138 00:07:07,460 --> 00:07:09,010 Had ze bedreigingen ontvangen? 139 00:07:09,090 --> 00:07:10,220 Nee, niet recentelijk. 140 00:07:10,960 --> 00:07:12,890 Ik moet gaan zitten, oké? 141 00:07:14,760 --> 00:07:17,060 Maar dat deed ze in de verleden bedreigingen ontvangen? 142 00:07:17,130 --> 00:07:18,130 Zeker. 143 00:07:18,430 --> 00:07:21,890 Een man slaat zijn vrouw, Wij helpen haar de eikel te dumpen, 144 00:07:21,970 --> 00:07:23,200 hij geeft ons de schuld. 145 00:07:23,270 --> 00:07:24,760 Maar Sylvia wel nooit geïntimideerd. 146 00:07:24,840 --> 00:07:26,470 Ze was zelf slachtoffer geweest. 147 00:07:26,540 --> 00:07:28,010 Een slachtoffer hoe? 148 00:07:28,510 --> 00:07:31,140 Negen jaar geleden was dat zo een schietpartij op de werkplek. 149 00:07:31,210 --> 00:07:32,410 Deze man heeft zijn vrouw vermoord, 150 00:07:32,480 --> 00:07:34,040 haar baas, enkele anderen. 151 00:07:34,120 --> 00:07:37,140 Sylvia werd geraakt. Ze heeft uitgegeven een maand in het ziekenhuis. 152 00:07:37,220 --> 00:07:40,920 Zo raakte ze erbij betrokken bij ons behandelde ik haar zaak. 153 00:07:40,990 --> 00:07:42,080 Wat is er met de man gebeurd? 154 00:07:42,160 --> 00:07:43,220 Doodvonnis. 155 00:07:43,290 --> 00:07:46,320 Natuurlijk doet New York dat niet geen executies meer uitvoeren. 156 00:07:46,390 --> 00:07:48,560 Als er ooit een man was die de naald verdiende. 157 00:07:48,630 --> 00:07:49,760 Zit hij nog steeds opgesloten? 158 00:07:49,830 --> 00:07:51,300 Het laatste wat ik hoorde. 159 00:07:51,570 --> 00:07:53,880 Als je het niet erg vindt, zouden we dat doen graag naar haar huidige zaken kijken? 160 00:07:53,900 --> 00:07:55,700 Natuurlijk, ik bezorg je de bestanden. 161 00:07:59,470 --> 00:08:02,440 Dus elke andere Sylvia Rossi leeft en wordt verantwoord. 162 00:08:02,510 --> 00:08:04,590 Heeft ons wat tijd gegeven. Tot hij gaat achter iemand anders aan. 163 00:08:04,610 --> 00:08:05,770 Denk je dat hij nog niet klaar is? 164 00:08:05,850 --> 00:08:07,260 Zul jij? Ik denk het niet hij gaat stoppen 165 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 tot we hem tegenhouden. 166 00:08:08,350 --> 00:08:10,280 Nou, vertel me iets kwam op nummer drie terecht. 167 00:08:10,350 --> 00:08:12,250 Er was niets in haar appartement. 168 00:08:12,320 --> 00:08:13,380 We hebben haar dossiers gecontroleerd. 169 00:08:13,460 --> 00:08:14,750 Alle mensen die ze hielp, 170 00:08:14,820 --> 00:08:16,730 gewond geraakt door iemand die dat niet is zelfs niet meer op straat. 171 00:08:16,760 --> 00:08:19,750 Hoe zit het met dat ding dat negen jaar geleden gebeurd? 172 00:08:19,830 --> 00:08:21,020 Sinds je het zei. 173 00:08:21,100 --> 00:08:23,430 Correcties zeggen dat de man zit nog steeds vast. 174 00:08:23,500 --> 00:08:25,400 Hij doet een leven zonder voorwaardelijk vrijgelaten in Lynwood. 175 00:08:25,470 --> 00:08:28,270 Alle getuigen. Wij hebben een kruiscontrole uitgevoerd hun achtergrondinformatie, 176 00:08:28,340 --> 00:08:30,700 hun LUD's zien we niet hier nog een aansluiting. 177 00:08:30,770 --> 00:08:32,740 Dus voor zover we weten, deze man had kunnen krijgen 178 00:08:32,810 --> 00:08:34,240 de naam uit het telefoonboek. 179 00:08:34,310 --> 00:08:35,740 Luitenant, dit is geen gek 180 00:08:35,810 --> 00:08:37,140 dat is rondrennen met een pistool. 181 00:08:37,210 --> 00:08:39,540 Ballistiek zegt dat het een solide match helemaal rond. 182 00:08:39,610 --> 00:08:41,710 Geen afdrukken van waarde uit de schelpen. 183 00:08:41,780 --> 00:08:44,120 De meeste notengevallen zijn dat wel niet zo detailgericht. 184 00:08:44,190 --> 00:08:47,380 Dus deze man lokte nummer drie 185 00:08:47,460 --> 00:08:49,890 het kantoor uit met een telefoontje. 186 00:08:49,960 --> 00:08:52,360 Dus hij wist wie ze was, waar ze werkte. 187 00:08:52,430 --> 00:08:54,090 Nou ja, dat was hij zijn huiswerk maken. 188 00:08:54,160 --> 00:08:55,290 Hetzelfde met de bodega-moord. 189 00:08:55,360 --> 00:08:56,660 En op nummer drie, 190 00:08:56,730 --> 00:08:59,600 het gesprek kwam van de telefooncel in de buurt van de garage? 191 00:08:59,970 --> 00:09:02,270 Ja. CSU afgestoft de telefoon en de munten. 192 00:09:02,340 --> 00:09:03,810 Ze rennen de afdrukken via AFIS. 193 00:09:03,840 --> 00:09:06,930 Als hij kogels wegveegt, hij is ook de kamers aan het afvegen. 194 00:09:07,080 --> 00:09:09,040 Raak dan de hoek. 10 uur 's avonds, 195 00:09:09,110 --> 00:09:10,580 misschien heeft iemand iets gezien. 196 00:09:16,220 --> 00:09:17,380 Ik run een bedrijf. 197 00:09:17,450 --> 00:09:19,690 Er is geen tijd om te zitten en Kijk uit het raam, weet je? 198 00:09:19,990 --> 00:09:21,680 Dinsdagavond dus om 10 uur 199 00:09:21,760 --> 00:09:22,830 Was dit dan een huppeltent? 200 00:09:22,860 --> 00:09:23,980 Een paar klanten. 201 00:09:24,060 --> 00:09:27,320 Maar ik heb die dag een levering. Ik moet bijvullen. 202 00:09:27,400 --> 00:09:29,610 Dat heb je over de vrouw gehoord ben je hiernaast vermoord, nietwaar? 203 00:09:29,630 --> 00:09:31,400 In de garage, ja. 204 00:09:32,370 --> 00:09:33,370 Tragisch, 205 00:09:33,940 --> 00:09:34,960 maar wat verwacht je? 206 00:09:35,040 --> 00:09:36,230 Wat betekent dat? 207 00:09:37,040 --> 00:09:39,410 Je weet hoeveel keer dat ik beroofd word? 208 00:09:39,470 --> 00:09:42,570 Ik doe mijn plicht, ik help de politie, ik sta op in de rechtszaal. 209 00:09:42,640 --> 00:09:43,980 Wat maakt het uit? 210 00:09:44,050 --> 00:09:45,950 Meneer Bakalis, als u dat wilt heb wat informatie, 211 00:09:46,010 --> 00:09:48,780 en je deelt het niet met ons, Je gaat regelrecht de gevangenis in. 212 00:09:48,850 --> 00:09:50,410 Dus nu ben ik de crimineel? 213 00:09:50,490 --> 00:09:52,390 Misschien ben je iets vergeten. 214 00:09:52,450 --> 00:09:54,980 Je bent aan het opereren een vergund pand. 215 00:09:57,460 --> 00:10:00,190 Oké, misschien, misschien ik zie iets, ja. 216 00:10:01,160 --> 00:10:04,360 Je krijgt nooit een blanke man op de telefooncel, weet je? 217 00:10:04,430 --> 00:10:05,630 Alleen mobiele telefoon. 218 00:10:05,700 --> 00:10:09,100 Behalve deze man, hij was aan het bellen. 219 00:10:09,540 --> 00:10:10,940 Het leek mij vreemd. 220 00:10:11,010 --> 00:10:13,000 Oké, dus je hebt hem gezien aan de telefoon, wat nog meer? 221 00:10:13,070 --> 00:10:15,910 Ik had mijn auto voor de deur geparkeerd. Het, eh... 222 00:10:15,980 --> 00:10:17,450 Ik heb er een paar onbetaalde kaartjes. 223 00:10:17,510 --> 00:10:19,540 Dus ik was bang dat dat misschien zou kunnen hij ging mij slepen. 224 00:10:19,610 --> 00:10:21,740 Wacht even. Dat was hij een sleepwagen besturen? 225 00:10:21,980 --> 00:10:24,320 Had hij een overall aan, zoals een monteur draagt? 226 00:10:24,390 --> 00:10:26,080 Ja, grijze. En een hoed. 227 00:10:26,150 --> 00:10:28,250 Heb je de naam gezien aan de zijkant van de vrachtwagen? 228 00:10:28,320 --> 00:10:29,420 Was het NYPD? 229 00:10:29,490 --> 00:10:31,550 Nee. Nee, jongens. Het was hetzelfde bedrijf 230 00:10:31,630 --> 00:10:34,860 die mij eerder heeft gesleept. Uh, gebroeders Balasco. 231 00:10:37,070 --> 00:10:39,860 Jongens, jullie weten hoeveel vrachtwagens die ik in deze vloot heb? 232 00:10:41,340 --> 00:10:44,470 Balasco heeft 26 boorinstallaties aan boord contract alleen met de stad. 233 00:10:44,540 --> 00:10:46,510 Kom op, ruk ons ​​niet af in de buurt, oké? 234 00:10:46,570 --> 00:10:48,240 Je hebt een kenteken, iets? 235 00:10:48,310 --> 00:10:49,610 Nee, maar deze man zou dat wel zijn geweest 236 00:10:49,680 --> 00:10:51,090 dinsdagavond werken naar woensdagochtend. 237 00:10:51,110 --> 00:10:53,740 Dat zou hij zijn geweest in Chelsea om 7 uur. 238 00:10:59,920 --> 00:11:01,750 Hendriks, Troje. 239 00:11:02,960 --> 00:11:05,430 Rond 08.30 uur binnengerold, zei dat hij motorpech had. 240 00:11:05,490 --> 00:11:07,520 Oké, breng hem nu hierheen. 241 00:11:08,130 --> 00:11:09,490 En zeg niet dat wij het zijn. 242 00:11:09,560 --> 00:11:11,830 30-19, wat is jouw 20? 243 00:11:15,140 --> 00:11:17,300 Hendriks, waar ben jij verdomme? 244 00:11:18,540 --> 00:11:19,600 Probeer het opnieuw. 245 00:11:19,670 --> 00:11:22,110 Iedereen daarbuiten Hendricks onlangs gezien? 246 00:11:22,180 --> 00:11:23,910 Johnson, kom terug. 247 00:11:24,050 --> 00:11:26,670 Negatief, verzending. I Ik heb hem niet meer gezien sinds de uitrol. 248 00:11:26,780 --> 00:11:29,010 M.l.A., sorry. Hij zal komen opdagen. 249 00:11:29,080 --> 00:11:31,070 Oké, blijf het proberen en zodra hij binnenkomt 250 00:11:31,150 --> 00:11:33,050 u belt ons direct. 251 00:11:33,120 --> 00:11:34,400 Ik ga uitzetten een mooiste boodschap, 252 00:11:34,420 --> 00:11:37,950 Kijken of we een patrouille kunnen krijgen om de vrachtwagen te zoeken. 253 00:11:38,190 --> 00:11:39,370 De vrachtwagen was leeg, rechercheur. 254 00:11:39,390 --> 00:11:40,500 De verdachte kwam naar buiten van de delicatessenwinkel. 255 00:11:40,530 --> 00:11:41,690 Hij zag mij en mijn partner. 256 00:11:41,730 --> 00:11:43,250 We zijn hem kwijtgeraakt tijdens een achtervolging te voet, Het spijt me. 257 00:11:43,330 --> 00:11:44,890 Het alarm luidde: zoek het voertuig, 258 00:11:44,970 --> 00:11:47,370 kom niet dichterbij en bel ons. 259 00:11:47,440 --> 00:11:49,340 Detective. Het bevel is hier. 260 00:11:49,400 --> 00:11:51,700 Oké, ga verder. Ga hier weg. 261 00:11:51,940 --> 00:11:53,530 Hij liet zijn tas achter. 262 00:11:59,310 --> 00:12:00,800 Nog meer rondes. 263 00:12:02,580 --> 00:12:04,350 Een verandering van kleding. 264 00:12:04,820 --> 00:12:05,910 Er is geen pistool. 265 00:12:05,990 --> 00:12:08,320 Ik wed dat hij het nog steeds bij zich heeft. Het ligt niet in de vrachtwagen. 266 00:12:10,360 --> 00:12:12,330 Alle drie Sylvia Rossis staan ​​hier. 267 00:12:12,390 --> 00:12:14,020 Nog wat andere namen. 268 00:12:15,360 --> 00:12:17,130 Herken je de laatste? 269 00:12:22,540 --> 00:12:23,900 Jack McCoy? 270 00:12:25,940 --> 00:12:27,430 Dit is zijn hitlijst. 271 00:12:39,520 --> 00:12:41,180 Wat is er mis? We hebben een situatie, Jack. 272 00:12:41,260 --> 00:12:42,380 Je moet met ons meekomen. 273 00:12:42,460 --> 00:12:44,050 Vertel me wat er aan de hand is. Troje Hendriks. 274 00:12:44,130 --> 00:12:45,420 WHO? Troje Hendriks. 275 00:12:45,490 --> 00:12:48,020 Hij heeft er al vier neergeschoten mensen en hij schiet op jou. 276 00:12:48,100 --> 00:12:49,140 Wacht even... We moeten gaan. 277 00:12:49,160 --> 00:12:50,810 Kom op. Wij zorgen ervoor De dame komt goed thuis. 278 00:12:50,830 --> 00:12:52,230 Stap in de auto. 279 00:12:57,740 --> 00:12:59,710 Rossi, Whitaker, Bowman. 280 00:12:59,770 --> 00:13:01,770 Weet je wie ze zijn? 281 00:13:03,850 --> 00:13:05,610 Negen jaar geleden, 282 00:13:06,210 --> 00:13:07,440 een man genaamd Leland Barnes 283 00:13:07,520 --> 00:13:08,740 liep het kantoor van zijn vrouw binnen. 284 00:13:08,820 --> 00:13:10,780 Doodde haar en drie anderen. 285 00:13:13,490 --> 00:13:15,460 Deze mensen overleefde de aanval. 286 00:13:16,960 --> 00:13:18,820 Tegen hem getuigd. 287 00:13:18,890 --> 00:13:21,360 Dit gaat dus over getuigen vermoorden. 288 00:13:22,900 --> 00:13:25,730 Maar negen jaar na de feiten? Wat is het punt? 289 00:13:25,800 --> 00:13:29,000 Het Hof van Beroep zojuist heeft onlangs zijn zaak afgewezen. 290 00:13:29,900 --> 00:13:31,700 Barnes heeft Morgen een borgtochthoorzitting. 291 00:13:32,270 --> 00:13:33,540 Morgen. 292 00:13:34,980 --> 00:13:36,640 Probeer je het opnieuw? 293 00:13:37,180 --> 00:13:39,200 Welke zaak ik ook nog heb. 294 00:13:39,750 --> 00:13:41,610 Heb je contact opgenomen Bowman en Whitaker? 295 00:13:41,680 --> 00:13:42,980 We zijn nog steeds op zoek naar Bowman. 296 00:13:43,050 --> 00:13:45,990 Maar het adres van Whitaker was bevestigd uit die lijst. 297 00:13:46,050 --> 00:13:48,580 We bellen, niemand neemt op. 298 00:13:52,330 --> 00:13:54,130 Fontana en Groen? 299 00:13:54,200 --> 00:13:55,790 Ze zijn onderweg. 300 00:13:58,900 --> 00:14:00,430 Wat weten we over Hendriks? 301 00:14:01,070 --> 00:14:04,160 Tot nu toe heeft hij drie vrouwen neergeschoten 302 00:14:04,240 --> 00:14:06,800 genaamd Sylvia Rossi. En ik vermoed 303 00:14:06,870 --> 00:14:08,870 hij wist het niet welke was jouw getuige? 304 00:14:09,440 --> 00:14:10,710 Je hebt aan zijn laken getrokken? Laken? 305 00:14:10,780 --> 00:14:12,710 Deze man is een steenkoude moordenaar, 306 00:14:12,980 --> 00:14:15,070 we kunnen geen enkele halsband vinden. 307 00:14:15,150 --> 00:14:17,170 We hebben een face-to-face-gesprek nodig met Barnes. 308 00:14:19,020 --> 00:14:20,390 Hij zal nooit zitten voor een interview. 309 00:14:20,460 --> 00:14:22,080 Niet nu er een nieuw proces aanhangig is. 310 00:14:22,720 --> 00:14:25,190 Het bevel moet van hem afkomstig zijn. 311 00:14:25,260 --> 00:14:26,390 Ik twijfel er niet aan. 312 00:14:30,400 --> 00:14:32,890 Ik moet naar huis, wat telefoontjes plegen. 313 00:14:33,200 --> 00:14:35,230 Ho, ho, ho, raadsman. 314 00:14:35,300 --> 00:14:37,900 Je gaat nergens heen zonder beveiliging. 315 00:14:38,540 --> 00:14:40,170 Je nieuwe detail. 316 00:14:44,650 --> 00:14:46,010 Meneer Whitaker! 317 00:14:46,680 --> 00:14:48,740 - Er is politie in huis. - Duidelijk. 318 00:14:48,820 --> 00:14:49,940 Meneer Whitaker! 319 00:14:52,150 --> 00:14:53,880 Meneer Whitaker! 320 00:14:54,090 --> 00:14:55,680 Joe. Joe. Boven. 321 00:15:24,890 --> 00:15:28,150 Rechercheur, hij is weg. 322 00:15:32,360 --> 00:15:34,290 Ik vermoed dat dat zo was Whitaker en zijn vrouw, 323 00:15:34,360 --> 00:15:36,130 bastaard waarschijnlijk hier een uur geleden. 324 00:15:36,200 --> 00:15:38,560 We kunnen Elaine beter vinden Bowman behoorlijk snel. 325 00:16:03,990 --> 00:16:05,120 Hé, kleine vriend. 326 00:16:06,130 --> 00:16:08,150 Het is oké. Wij zijn politie. 327 00:16:08,400 --> 00:16:10,020 Kom op. Daar ga je. 328 00:16:10,400 --> 00:16:11,870 Daar ga je. 329 00:16:17,040 --> 00:16:18,770 Het is een goede zaak dit kind verstopt in de kast 330 00:16:18,840 --> 00:16:20,970 toen hij het geschreeuw hoorde anders zou hij ook dood zijn. 331 00:16:21,040 --> 00:16:22,820 De luitenant komt eraan. Zij gaat het overnemen. 332 00:16:22,840 --> 00:16:24,180 Heeft ze gekregen Een adres op Bowman? 333 00:16:24,250 --> 00:16:26,220 Ze kreeg een laatst bekende. De vrouw drie jaar geleden getrouwd. 334 00:16:26,250 --> 00:16:28,580 Haar naam veranderd? Eline Paschalis. 335 00:16:30,320 --> 00:16:32,650 Vanaf vanmorgen, We hebben zes moorden. 336 00:16:32,720 --> 00:16:34,620 Twee van onze drie getuigen onder hen. 337 00:16:34,690 --> 00:16:36,490 En jij staat ook op deze lijst. 338 00:16:36,560 --> 00:16:38,220 Waar is de politie bij het vangen van deze kerel? 339 00:16:38,290 --> 00:16:39,400 Ik sprak met het hoofd van de rechercheurs, 340 00:16:39,430 --> 00:16:41,290 ze zetten samen een taskforce. 341 00:16:41,360 --> 00:16:43,800 Fontana en Groen hebben dat wel gedaan heeft de verdachte geïdentificeerd, 342 00:16:43,870 --> 00:16:44,950 een man genaamd Troy Hendricks. 343 00:16:45,630 --> 00:16:47,690 Wat is het verband tussen Barnes en Hendriks? 344 00:16:47,770 --> 00:16:50,600 We hebben bezoeker en telefoon gecontroleerd registreert via correcties. 345 00:16:50,670 --> 00:16:52,260 Er is daar geen direct contact. 346 00:16:52,340 --> 00:16:54,140 Hoe samengespannen ook, het kwam uit Barnes. 347 00:16:54,210 --> 00:16:56,510 Het is de enige reden mijn naam staat op de lijst. 348 00:16:57,580 --> 00:16:59,310 Je gaat nergens heen zonder beveiliging. 349 00:16:59,380 --> 00:17:01,540 Inchecken in een hotel tot ze vangen deze Hendricks. 350 00:17:01,620 --> 00:17:03,140 Ik heb eerder met bedreigingen te maken gehad. 351 00:17:03,220 --> 00:17:06,350 Nee, niet zo. Niet doen de situatie tegenwerken. 352 00:17:06,420 --> 00:17:07,620 Ik ga niet opzij. 353 00:17:07,690 --> 00:17:09,130 Ik heb met die beproeving geleefd gedurende twee jaar, 354 00:17:09,160 --> 00:17:10,520 Ik ken Barnes. 355 00:17:10,590 --> 00:17:12,080 Dat is gewoon mijn punt. 356 00:17:12,530 --> 00:17:14,830 Ik ben er helemaal niet zeker van zou bij deze zaak moeten blijven. 357 00:17:14,900 --> 00:17:16,760 Dus moeten we gewoon geef hem wat hij wil? 358 00:17:16,830 --> 00:17:18,630 Wat hij wil is dat jij dood bent. 359 00:17:18,700 --> 00:17:20,260 Verdomd, dat zou je moeten doen een pistool bij zich hebben. 360 00:17:20,330 --> 00:17:22,600 Dat zal ik niet zijn geïntimideerd, Arthur. 361 00:17:22,670 --> 00:17:25,160 Als hij mij komt halen, Ik ga achter hem aan. 362 00:17:32,310 --> 00:17:35,510 Je advocaat werd verondersteld om hier te zijn, meneer Barnes. 363 00:17:37,790 --> 00:17:39,720 Geen advocaat. Deze keer niet. 364 00:17:40,450 --> 00:17:41,850 Alleen ik. 365 00:17:41,920 --> 00:17:43,690 Ga je Pro se? 366 00:17:43,760 --> 00:17:46,780 Ik weet niet wat Jack je hier heeft verteld over mij. Maar ik ben een verdomd goede advocaat. 367 00:17:46,890 --> 00:17:48,890 Toen was u niet inwisselbaar, Mr. Barnes. 368 00:17:48,960 --> 00:17:50,520 En dat ben je nog steeds niet. 369 00:17:50,700 --> 00:17:52,860 Weet je nog wat je over mij zei? 370 00:17:53,670 --> 00:17:55,690 Geen geweten, geen spijt. 371 00:17:55,800 --> 00:17:58,500 Vrouwenklopper. Gevaarlijk individu. 372 00:17:59,870 --> 00:18:01,930 Heb je het daarom geprobeerd om mij te executeren? 373 00:18:02,010 --> 00:18:04,410 Een jury gaf je de maximale straf volgens de wet. 374 00:18:04,480 --> 00:18:07,040 Oh nee, het ligt aan hem. 375 00:18:07,880 --> 00:18:11,550 Hij heeft hard gevochten om mij te plaatsen onder een doodvonnis. 376 00:18:11,620 --> 00:18:13,420 Dus dit is een ommekeer? 377 00:18:13,490 --> 00:18:16,150 Getuigen vermoorden en mijn leven bedreigen? 378 00:18:17,460 --> 00:18:19,620 Ik weet het niet daar iets over. 379 00:18:19,690 --> 00:18:21,250 Hoe zit het met Troy Hendricks? 380 00:18:23,160 --> 00:18:24,330 Nooit van hem gehoord. 381 00:18:24,400 --> 00:18:27,200 Hij heeft twee mensen vermoord die tijdens het proces tegen u getuigd. 382 00:18:30,340 --> 00:18:31,970 Ik ken hem niet. 383 00:18:32,740 --> 00:18:35,800 Controleer de gevangenisgegevens als je mij niet gelooft. 384 00:18:35,880 --> 00:18:37,370 Je zou niet zo onzorgvuldig zijn. 385 00:18:37,450 --> 00:18:39,140 Als we een verklaring krijgen van Hendriks 386 00:18:39,210 --> 00:18:40,790 zeggen dat jij gaf opdracht tot die moorden... 387 00:18:40,820 --> 00:18:43,250 Waarom praten we? Hij werkt niet mee? 388 00:18:49,260 --> 00:18:51,350 Je hebt niet gepakt hem al, jij ook? 389 00:18:52,230 --> 00:18:54,130 Ik leg één deal op tafel, 390 00:18:54,200 --> 00:18:56,220 ter overweging bij de veroordeling. 391 00:18:56,300 --> 00:18:57,990 Eén kans om Hendricks af te bellen 392 00:18:58,070 --> 00:18:59,860 voordat er nog meer mensen gewond raken. 393 00:19:02,900 --> 00:19:04,500 Beledig mij niet. 394 00:19:05,010 --> 00:19:07,870 Je hebt geen idee wat je verbind mij hier door. 395 00:19:07,940 --> 00:19:10,000 Negen jaar binnen. 396 00:19:10,080 --> 00:19:13,910 Je komt de gevangenis niet uit door getuigen te vermoorden. 397 00:19:15,680 --> 00:19:18,050 Het is een verschrikkelijk gevoel wachten om te sterven. 398 00:19:18,120 --> 00:19:20,420 Vind je niet, Jack? 399 00:19:26,960 --> 00:19:28,160 Edelachtbare 400 00:19:28,230 --> 00:19:30,200 de verdachte in voorlopige hechtenis te nemen tijdens de eerste proef. 401 00:19:30,260 --> 00:19:31,640 In het licht van de huidige situatie... 402 00:19:31,670 --> 00:19:34,400 De beschuldigingen van meneer McCoy zijn ongegrond. 403 00:19:34,670 --> 00:19:37,300 Twee getuigen die getuigde tegen de verdachte 404 00:19:37,370 --> 00:19:39,670 zijn vermoord in de afgelopen 48 uur. 405 00:19:39,740 --> 00:19:43,540 Het kantoor van de officier van justitie gaat tot het uiterste om mij erbij te betrekken. 406 00:19:43,610 --> 00:19:45,510 Mr McCoy, ik kan de zaak niet in voorlopige hechtenis nemen 407 00:19:45,580 --> 00:19:48,510 de verdachte gebaseerd puur op jouw speculatie. 408 00:19:48,580 --> 00:19:52,080 In feite zou Edelachtbare de zwakte van de hele zaak van het Volk. 409 00:19:52,150 --> 00:19:54,250 Wij hebben een aanvraag ingediend aanvraag om Rossi op te nemen 410 00:19:54,320 --> 00:19:57,990 en Whitaker's eerdere getuigenis overeenkomstig CPL zes-zeven-tien. 411 00:19:58,060 --> 00:19:59,320 Het zijn ontoelaatbare geruchten. 412 00:19:59,390 --> 00:20:03,230 De vorige raadsman van de verdachte heeft beide getuigen aan een kruisverhoor onderworpen. 413 00:20:03,300 --> 00:20:04,420 En het Hof van Beroep 414 00:20:04,500 --> 00:20:09,300 heb mijn zaak vernietigd vanwege eerdere ineffectieve hulp van de raadsman. 415 00:20:09,370 --> 00:20:11,570 Dit doet de waarde teniet van eventuele eerdere getuigenissen. 416 00:20:11,640 --> 00:20:14,940 Ik wou dat je me meer kon geven dan vage beschuldigingen, Mr McCoy. 417 00:20:15,810 --> 00:20:18,280 De heer Barnes heeft een overtuigend argument hier. 418 00:20:18,350 --> 00:20:21,610 In het alternatief, wij vragen om een ​​Sirois-hoorzitting. 419 00:20:22,450 --> 00:20:25,480 Oké, jij bewijst 420 00:20:25,550 --> 00:20:29,180 het wangedrag van de verdachte, eerdere getuigenissen kunnen binnenkomen. 421 00:20:29,720 --> 00:20:30,750 Meneer Barnes, 422 00:20:30,830 --> 00:20:34,230 Ik breng u in hechtenis in afwachting van de hoorzitting. 423 00:20:38,430 --> 00:20:39,920 Enig woord? 424 00:20:40,000 --> 00:20:42,590 De politie geeft uit een verklaring aan de pers. 425 00:20:42,670 --> 00:20:44,760 Hoop je op tips over Hendricks? 426 00:20:45,610 --> 00:20:48,840 Jacco, het zijn er veel van de mensen die hieraan werken. 427 00:20:48,910 --> 00:20:50,740 Hoe zit het met Elaine Bowman? 428 00:20:50,810 --> 00:20:52,970 Fontana en Groen zijn nog steeds op zoek. 429 00:20:54,250 --> 00:20:55,340 Jac. 430 00:20:57,050 --> 00:20:58,540 Arthur gaf je de kans. 431 00:20:59,690 --> 00:21:01,780 Dat had je kunnen doen deze zaak uit handen gegeven. 432 00:21:02,320 --> 00:21:04,260 Zou je het laten intimidatie beïnvloedt 433 00:21:04,330 --> 00:21:06,120 de manier waarop je een misdrijf vervolgt? 434 00:21:07,190 --> 00:21:09,190 Ik praat niet over intimidatie. 435 00:21:09,260 --> 00:21:10,540 Ik heb het over vermoord worden. 436 00:21:11,100 --> 00:21:13,160 Maakt geen verschil. Het gaat over de wet. 437 00:21:13,230 --> 00:21:15,290 Het werkt niet als we er niet in slagen. 438 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Off-the-record? 439 00:21:26,880 --> 00:21:28,180 In ieder geval. 440 00:21:31,990 --> 00:21:33,610 Ik probeer deze zaak. 441 00:21:34,460 --> 00:21:38,260 Eerlijk gezegd, zelfs als je naast je staat de laatste tijd maakt me doodsbang. 442 00:21:38,630 --> 00:21:39,820 Genoeg tijd? 443 00:21:39,890 --> 00:21:42,060 Deze man gaat om erachter te komen, 444 00:21:42,130 --> 00:21:43,760 politiebescherming of niet. 445 00:21:44,900 --> 00:21:45,900 Oké. 446 00:21:47,970 --> 00:21:49,130 Misschien. 447 00:21:50,200 --> 00:21:51,640 Dat is niet geruststellend. 448 00:21:53,910 --> 00:21:55,740 Eerlijk gezegd ben ik doodsbang. 449 00:21:57,410 --> 00:21:59,070 Vertel het niet aan Arthur. 450 00:22:00,010 --> 00:22:01,980 Maar ik geef deze zaak uit handen 451 00:22:03,250 --> 00:22:05,010 neemt mijn naam niet aan van de lijst. 452 00:22:08,390 --> 00:22:10,480 Ik hoop dat dat zal overtuigen Elaine Bowman. 453 00:22:10,560 --> 00:22:11,890 Het zou moeten. 454 00:22:31,010 --> 00:22:32,100 Hallo, kan ik je helpen? 455 00:22:32,180 --> 00:22:35,010 Ik ben rechercheur Green, dit is het mijn partner rechercheur Fontana. 456 00:22:35,580 --> 00:22:37,050 Bent u Eline Paschal? 457 00:22:37,120 --> 00:22:40,520 Boogman. Ik ben gescheiden en ik schakelde terug. 458 00:22:40,590 --> 00:22:41,680 Waar gaat dit over? 459 00:22:41,760 --> 00:22:43,480 Negen jaar geleden, jij getuigde tegen een man 460 00:22:43,560 --> 00:22:44,820 genaamd Leland Barnes? 461 00:22:46,730 --> 00:22:47,990 Wat wil je? 462 00:22:48,060 --> 00:22:50,220 Kunnen we praten? naar u binnen, mevrouw? 463 00:22:59,410 --> 00:23:01,170 We hebben Elaine Bowman in beschermende hechtenis. 464 00:23:01,240 --> 00:23:02,470 Ze zit in een hotel in Newark. 465 00:23:02,540 --> 00:23:04,100 Weet je dat ze zal bezorgen? 466 00:23:04,180 --> 00:23:05,840 Zij is de enige die nog leeft. 467 00:23:06,180 --> 00:23:08,580 Hoe zit het met de voorafgaande getuigenis van de andere twee? 468 00:23:08,650 --> 00:23:11,710 Barnes heeft een overtuigende film gemaakt geval van uitsluiting. 469 00:23:11,790 --> 00:23:14,250 De omstandigheden zouden voldoende moeten zijn om zijn wangedrag te bewijzen. 470 00:23:14,320 --> 00:23:15,320 Dan komt het binnen. 471 00:23:15,390 --> 00:23:18,190 En toevallig niet, en onze Miss Bowman koude voeten krijgt? 472 00:23:18,260 --> 00:23:21,250 We hebben al een deal geopperd. Barnes gooide het in ons gezicht. 473 00:23:21,330 --> 00:23:23,800 Beter de voorwaarden. Jij gaat laag genoeg dat hij zal bijten. 474 00:23:23,860 --> 00:23:25,560 Hij moet nog een serieuze tijd doen. 475 00:23:25,630 --> 00:23:27,860 Ik heb het over hem in de gevangenis houden. 476 00:23:27,940 --> 00:23:29,800 Dat zal hij nog steeds zijn zijn cel versieren 477 00:23:29,870 --> 00:23:31,130 wanneer de Grand Jury hem aanklaagt 478 00:23:31,210 --> 00:23:32,800 voor de moorden van deze getuigen. 479 00:23:32,870 --> 00:23:34,080 Krijgen we niet vóór onszelf? 480 00:23:34,110 --> 00:23:35,970 We kunnen nog steeds geen verbinding maken Barnes voor de moordenaar. 481 00:23:36,040 --> 00:23:38,570 En de politie nog steeds heb geen arrestatie verricht. 482 00:23:38,650 --> 00:23:41,010 Des te meer reden om een ​​deal uit te werken. 483 00:23:41,980 --> 00:23:44,110 Timing en motief duidelijk illustreren die van de verdachte 484 00:23:44,180 --> 00:23:46,180 proberen het zwijgen op te leggen deze getuigen. 485 00:23:46,250 --> 00:23:49,250 Het volk kan elkaar niet ontmoeten hun last onder Sirois 486 00:23:49,320 --> 00:23:51,760 zonder bewijs daarvan verbindt mij met de verdachte. 487 00:23:51,830 --> 00:23:54,120 Direct bewijs is dat niet hier noodzakelijk. 488 00:23:54,190 --> 00:23:55,990 Een redelijke gevolgtrekking kan worden getekend. 489 00:23:56,060 --> 00:23:59,290 Alleen als de vraag van mijn betrokkenheid blijft onbekend. 490 00:23:59,470 --> 00:24:02,900 En in dit geval deed het Volk dat ook onderzocht, en er werd niets gevonden. 491 00:24:02,970 --> 00:24:05,460 Het gezond verstand zegt dat de dader kon zich niet hebben verzameld 492 00:24:05,540 --> 00:24:09,030 deze lijst met doelen zonder de hulp van de heer Barnes. 493 00:24:09,110 --> 00:24:11,980 Deze moorden komen alleen hem ten goede. 494 00:24:12,050 --> 00:24:14,360 Edelachtbare, ik zeg dit niet moorden helpen mijn zaak niet. 495 00:24:14,380 --> 00:24:17,180 Lam zei dat ik dat had gedaan niets met hen te maken. 496 00:24:17,250 --> 00:24:19,810 En de speculatie van meneer McCoy 497 00:24:19,890 --> 00:24:22,050 is geen vervanging voor echte feiten. 498 00:24:22,660 --> 00:24:26,060 De eerdere getuigenis was op de rockt zoals het was, meneer McCoy, 499 00:24:26,130 --> 00:24:27,720 gezien de ineffectieve raad. 500 00:24:28,230 --> 00:24:31,460 Ik heb hier geen keus, raadsman. De wet vereist meer. 501 00:24:32,400 --> 00:24:34,270 Rossi en Whitaker's getuigenissen zijn uit. 502 00:24:35,240 --> 00:24:37,730 Ik laat de deur openstaan voor nog een Sirois-hoorzitting 503 00:24:37,810 --> 00:24:39,670 naarmate uw zaak zich ontwikkelt. 504 00:24:41,540 --> 00:24:45,270 Edelachtbare, ik heb een andere zaak met de rechtbank te bespreken. 505 00:24:45,350 --> 00:24:47,470 Ik wil graag interviewen Elaine Bowman. 506 00:24:49,020 --> 00:24:52,180 Onze getuige is nergens toe verplicht om met beklaagde te spreken. 507 00:24:52,250 --> 00:24:55,520 Edelachtbare, ik kan geen a goed onderzoek vanuit de gevangenis. 508 00:24:55,590 --> 00:24:58,150 Dit oneerlijk ondermijnt mijn verdediging. 509 00:24:58,230 --> 00:25:00,720 Stand-by adviseur kan het interview doen. 510 00:25:00,790 --> 00:25:02,560 Mensen tegen Henriquez, Edelachtbare. 511 00:25:02,630 --> 00:25:05,560 De rechter kan niet dwingen een advocaat tegen de verdachte. 512 00:25:05,630 --> 00:25:07,570 Zijn rol is strikt adviserend, 513 00:25:07,630 --> 00:25:09,660 de taak van het interviewen is de mijne. 514 00:25:09,740 --> 00:25:13,040 De beklaagde probeert het alleen maar om de getuige te intimideren. 515 00:25:13,110 --> 00:25:14,400 We kunnen elkaar op neutraal terrein ontmoeten. 516 00:25:14,480 --> 00:25:17,500 We kunnen gebruik maken van een vergaderruimte hier in het gerechtsgebouw. 517 00:25:22,250 --> 00:25:24,240 Wat kan ik hier doen, raadsman? 518 00:25:24,320 --> 00:25:26,050 Ik kijk niet voor een nieuwe omkering. 519 00:25:26,120 --> 00:25:27,180 Edelachtbare... 520 00:25:27,720 --> 00:25:29,590 Let op uzelf, meneer Barnes. 521 00:25:31,530 --> 00:25:32,860 Meneer McCoy, 522 00:25:34,660 --> 00:25:36,530 Zorg ervoor dat uw getuige verschijnt. 523 00:25:44,610 --> 00:25:47,400 Iemand daarbuiten helpt Barnes. 524 00:25:47,470 --> 00:25:49,530 De mens had gelijk veel mensen hier. 525 00:25:49,610 --> 00:25:52,010 Heeft mijn beroep mij overeind geholpen voor voorwaardelijke vrijlating volgende maand. 526 00:25:52,080 --> 00:25:54,310 Ik heb het over zes moorden. 527 00:25:55,620 --> 00:25:56,710 Dat is een geweldige gunst. 528 00:25:56,780 --> 00:26:00,020 Negen jaar in Lynwood is genoeg tijd om de juiste contacten te leggen. 529 00:26:00,090 --> 00:26:02,560 Jij was zijn celgenoot, Je weet met wie hij heeft gesproken. 530 00:26:02,620 --> 00:26:05,060 Barnes was geen Johnnie Cochran. Niemand liep de gevangenis uit. 531 00:26:05,130 --> 00:26:06,590 Niemand was hem zes lichamen schuldig. 532 00:26:07,460 --> 00:26:09,590 Heeft hij ooit een man genoemd? genaamd Troy Hendricks? 533 00:26:09,660 --> 00:26:10,690 Nee. 534 00:26:10,760 --> 00:26:12,560 Niemand met die naam kwam ooit naar Lynwood. 535 00:26:12,630 --> 00:26:14,290 Niet als bezoeker of gevangene. 536 00:26:14,370 --> 00:26:16,700 Barnes zou een andere hebben gebruikt gevangene om mee te communiceren. 537 00:26:16,770 --> 00:26:18,300 Brieven versturen, bellen. 538 00:26:18,370 --> 00:26:20,970 We doorzochten zijn cel. Er is geen correspondentie gevonden. 539 00:26:21,410 --> 00:26:23,640 Ik zag Barnes brieven lezen, een hoop per keer. 540 00:26:23,710 --> 00:26:25,770 Verscheurde ze toen hij klaar was. Ik heb het hem zien doen. 541 00:26:25,850 --> 00:26:26,970 Van wie waren ze? 542 00:26:27,050 --> 00:26:28,310 Nou ja, misschien zijn kind. 543 00:26:28,380 --> 00:26:29,910 Barnes sprak over hem nu en dan. 544 00:26:29,980 --> 00:26:32,150 Er staan ​​twee zonen vermeld op zijn stamboomblad. 545 00:26:32,220 --> 00:26:34,150 Harlan en Robert. 546 00:26:34,220 --> 00:26:36,020 Ik heb geen naam genoemd. Zei zijn zoon. 547 00:26:36,090 --> 00:26:38,460 En volgens onze gegevens, geen van beide zoons is er ooit geweest. 548 00:26:38,530 --> 00:26:41,220 En alle correspondentie vermeld inkomende en uitgaande, 549 00:26:41,300 --> 00:26:42,590 hun naam stond er niet op. 550 00:26:42,660 --> 00:26:44,290 Dus wie heeft hem de brieven gegeven? 551 00:26:50,800 --> 00:26:54,740 Ik zal met de reclasseringsraad praten, Mr Gilroy, als u meewerkt. 552 00:26:55,610 --> 00:26:59,010 Daarna is het drie jaar vóór uw volgende hoorzitting. 553 00:27:01,010 --> 00:27:03,850 Het maakt toch niet uit, de mens is nu dood. 554 00:27:06,090 --> 00:27:07,610 Anton Garfield. 555 00:27:08,160 --> 00:27:09,280 Hoe bedoel je, hij is dood? 556 00:27:09,360 --> 00:27:12,420 Hij werd hangend gevonden in zijn cel twee weken geleden. 557 00:27:12,790 --> 00:27:15,390 Dat is vlak voor Barnes verplaatst naar Rikers. 558 00:27:17,800 --> 00:27:19,100 Dus Barnes ensceneerde de zelfmoord. 559 00:27:19,170 --> 00:27:20,900 De dode man was zijn contactpersoon. 560 00:27:20,970 --> 00:27:23,370 De boodschapper vermoord om zijn sporen uit te wissen. 561 00:27:23,440 --> 00:27:25,770 Helpt maken een incidenteel geval. 562 00:27:25,970 --> 00:27:28,840 Een veroordeelde misdadiger die voorwaardelijk vrij wil komen? Helpt niets. 563 00:27:28,910 --> 00:27:30,740 Niet alleen op basis van getuigenissen. 564 00:27:30,810 --> 00:27:32,800 Je koopt een van zijn zoons als schutter? 565 00:27:33,110 --> 00:27:35,170 Ze waren kinderen toen hun vader werd veroordeeld. 566 00:27:35,250 --> 00:27:36,650 Negen jaar geleden. 567 00:27:36,720 --> 00:27:39,310 Harlan zou nu 21 zijn. Robert, 25. 568 00:27:39,990 --> 00:27:42,620 Bel Van Buren. Heb Fontana en Green sporen ze op. 569 00:27:45,860 --> 00:27:48,620 Ik heb niet met mijn gesproken vader sinds hij naar de gevangenis ging. 570 00:27:48,700 --> 00:27:49,990 Waar is je broer tegenwoordig? 571 00:27:50,060 --> 00:27:52,230 Ik heb Harlan niet gezien over een paar maanden. 572 00:27:52,300 --> 00:27:54,730 Luister, waar was je Dinsdagavond rond 10.00 uur? 573 00:27:54,800 --> 00:27:57,700 Eh... Chelsea. Opening van de galerij. 574 00:27:58,540 --> 00:27:59,730 En woensdagochtend? 575 00:27:59,810 --> 00:28:02,430 Ik schenk eerst koffie in ploegendienst, van 6.00 tot 14.00 uur. 576 00:28:02,510 --> 00:28:05,210 Kijk, ga je het mij vertellen? waar gaat dit over? 577 00:28:05,280 --> 00:28:07,540 Ja, we zijn bezig met onderzoek een moord. 578 00:28:07,950 --> 00:28:09,440 Heeft dat met mijn vader te maken? 579 00:28:10,450 --> 00:28:12,920 Harlan. Harlan mag betrokken zijn geweest. 580 00:28:15,690 --> 00:28:18,170 Dat is vreemd. Wij vertellen u dat uw broer heeft misschien iemand vermoord 581 00:28:18,190 --> 00:28:19,920 en dat lijkt niet om je te verrassen. 582 00:28:21,630 --> 00:28:24,220 Wat als we je vertellen dat dat wel mag? zes mensen gedood? 583 00:28:26,100 --> 00:28:27,970 Het ding op het nieuws? Ja. 584 00:28:30,070 --> 00:28:33,730 Kijk, Harlan heeft problemen. 585 00:28:34,880 --> 00:28:37,370 Wordt boos. Komt er niet uit. 586 00:28:37,440 --> 00:28:38,910 Heeft hij wapens? 587 00:28:38,980 --> 00:28:40,140 Ik weet het niet, misschien. 588 00:28:40,210 --> 00:28:41,880 Heeft hij contact gehad met je vader? 589 00:28:41,950 --> 00:28:44,380 De laatste keer dat ik hem sprak, hij zei... 590 00:28:44,450 --> 00:28:46,180 Hij dacht dat papa dat misschien wel zou doen uit de gevangenis komen. 591 00:28:46,250 --> 00:28:48,460 Ik dacht dat hij het over de Ik dacht niet dat hij... 592 00:28:48,490 --> 00:28:50,130 Kijk, Robert, we hebben nodig om je broer te vinden. 593 00:28:50,160 --> 00:28:52,680 Hoe langer hij daarbuiten is, des te meer meer mensen die hij pijn gaat doen. 594 00:28:55,460 --> 00:28:57,230 Hij blijft nooit te lang op één plek. 595 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 Is het mogelijk dat Is hij bij Troy Hendricks? 596 00:29:01,340 --> 00:29:02,600 Weet je wie dat is? 597 00:29:03,400 --> 00:29:05,270 We zijn gestuurd om te leven met de Hendriks. 598 00:29:05,340 --> 00:29:07,070 Troje was hun zoon. 599 00:29:07,740 --> 00:29:11,340 Toen mijn moeder werd vermoord, en mijn vader ging naar de staat... 600 00:29:11,410 --> 00:29:13,940 Je pleegbroer? Zou zijn geweest. 601 00:29:14,250 --> 00:29:17,410 Troy stierf een paar jaar voordat Harlan en ik kwamen opdagen. 602 00:29:22,020 --> 00:29:25,320 Harlan Barnes is geweest met behulp van de identiteit van Troy Hendricks. 603 00:29:25,730 --> 00:29:27,490 En we weten het zeker Is dit onze schutter? 604 00:29:27,560 --> 00:29:30,960 Green en Fontana lieten een foto zien arrays naar zijn coördinator. 605 00:29:31,030 --> 00:29:33,860 We kunnen hem in de omgeving plaatsen van twee moorden. 606 00:29:34,530 --> 00:29:35,800 Vader en zoon. 607 00:29:35,870 --> 00:29:37,930 Gemakkelijke sprong naar een samenzwering precies daar. 608 00:29:38,670 --> 00:29:41,570 Alleen is er geen bewijs van contact in de afgelopen negen jaar. 609 00:29:41,640 --> 00:29:44,440 Geen brieven, geen telefoontjes, geen bezoeken. 610 00:29:44,510 --> 00:29:47,670 Omdat Barnes slim is geweest genoeg om zichzelf te isoleren. 611 00:29:47,750 --> 00:29:49,180 Dat betekent dat we Harlan nodig hebben om te flippen. 612 00:29:49,850 --> 00:29:51,880 Dat betekent dat we hem snel moeten pakken. 613 00:29:55,520 --> 00:29:58,010 Elaine, dat kunnen we niet veroordeel hem zonder jou. 614 00:29:58,090 --> 00:30:00,390 En hij kon de gevangenis uitlopen. 615 00:30:00,730 --> 00:30:03,990 Ik had iets moeten doen dan voor Kelly. 616 00:30:04,600 --> 00:30:06,400 Dat is de vrouw van Barnes. 617 00:30:06,870 --> 00:30:08,490 Wat bedoel je? 618 00:30:08,740 --> 00:30:14,040 Eén keer kwam ze binnen met blauwe plekken op haar nek en haar armen. 619 00:30:14,980 --> 00:30:16,740 Ze had geprobeerd ze te verbergen. 620 00:30:17,740 --> 00:30:20,510 Er waren beschuldigingen geweest van huiselijk geweld. 621 00:30:20,580 --> 00:30:22,480 Ja, ze zei dat het haar schuld was, 622 00:30:22,550 --> 00:30:24,520 dat ze hem had uitgelokt. 623 00:30:26,650 --> 00:30:29,750 Ze vertelde me dat ze ermee aan de slag gingen counseling en ik geloofde haar. 624 00:30:29,820 --> 00:30:33,850 Of ik weet het niet, misschien wel wilde haar geloven. 625 00:30:33,930 --> 00:30:37,730 Misschien was het makkelijker dan hebben ze dumpt haar leven in mijn schoot. 626 00:30:38,100 --> 00:30:40,230 Wij hebben er nooit meer over gesproken. 627 00:30:41,600 --> 00:30:43,400 En dan die dag... 628 00:30:46,340 --> 00:30:49,040 Dat had hij al gedaan het halve kantoor in brand gestoken. 629 00:30:49,110 --> 00:30:51,770 Hij had het meeste 630 00:30:52,410 --> 00:30:56,580 verschrikkelijke blik op zijn gezicht, je kunt het je niet voorstellen. 631 00:30:58,420 --> 00:31:00,680 Ik lag op de grond, naast Kelly, 632 00:31:00,750 --> 00:31:02,380 en hij liep naar boven. 633 00:31:05,860 --> 00:31:08,190 En dat zei ze niet een enkel woord. 634 00:31:10,200 --> 00:31:13,290 Het was alsof ze het verwachtte. 635 00:31:15,970 --> 00:31:18,400 En toen wees hij het pistool op mij gericht, 636 00:31:19,870 --> 00:31:21,710 maar er gebeurde niets. 637 00:31:24,280 --> 00:31:27,010 En de volgende keer Ik zag dat hij in de rechtszaal was. 638 00:31:29,220 --> 00:31:30,480 Je had geluk. 639 00:31:30,550 --> 00:31:34,040 Ja. Gelukkig genoeg om hier doorheen te gaan, toch? 640 00:31:35,120 --> 00:31:36,750 We zijn op zoek naar de schutter. 641 00:31:38,690 --> 00:31:40,560 We gaan hem pakken, oké? 642 00:31:41,330 --> 00:31:43,190 En wat als je dat niet doet? 643 00:31:46,570 --> 00:31:48,500 Waar ga ik me dan verstoppen? 644 00:31:49,770 --> 00:31:51,860 Je bent bang, dat begrijp ik. 645 00:31:53,610 --> 00:31:56,080 Maar Elaine, we zijn aan het tellen aan jou om dit te doen. 646 00:32:07,050 --> 00:32:10,920 Ik zat in het hokje buiten het kantoor van de VP. 647 00:32:10,990 --> 00:32:12,960 Je vrouw zat naast mij. 648 00:32:14,530 --> 00:32:17,830 Waar was jij in relatie aan Sylvia Rossi 649 00:32:18,600 --> 00:32:20,260 en Leon Whitaker? 650 00:32:21,000 --> 00:32:23,940 Sylvia was aan de andere kant van de kamer, bij de receptie. 651 00:32:24,000 --> 00:32:28,670 En, en Leon was in de kantoor naast de trap. 652 00:32:28,740 --> 00:32:30,070 Toen het schieten begon, 653 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 hij opende de deur en toen werd hij neergeschoten. 654 00:32:34,150 --> 00:32:37,880 En je weet dat ze dat niet zullen doen getuigen in dit proces. 655 00:32:37,950 --> 00:32:40,150 Dat heeft niets te maken met haar getuigenis. 656 00:32:40,220 --> 00:32:42,020 Het is mijn interview, meneer McCoy. 657 00:32:42,090 --> 00:32:44,750 Ik vraag wat ik moet weten. Je praat niet. 658 00:32:44,830 --> 00:32:46,920 Probeer te intimideren de getuige, de heer Barnes, 659 00:32:46,990 --> 00:32:48,790 het gat wordt dieper. 660 00:32:49,300 --> 00:32:52,730 Mevrouw Bowman, toen het schieten begon, 661 00:32:53,630 --> 00:32:55,260 wat heb je gedaan? 662 00:32:56,900 --> 00:32:58,600 Ik ging naar beneden. 663 00:32:58,670 --> 00:33:03,300 L, uh... Ik heb mezelf getrokken onder mijn bureau. 664 00:33:03,380 --> 00:33:06,740 Ik kon geweerschoten horen en schreeuwen. 665 00:33:07,310 --> 00:33:09,180 Je lag onder je bureau. 666 00:33:09,250 --> 00:33:10,340 Ja. 667 00:33:12,690 --> 00:33:15,160 Maar je zag Leon Whitaker neergeschoten worden? 668 00:33:17,660 --> 00:33:19,220 Ik zag het nauwelijks gebeuren. 669 00:33:20,160 --> 00:33:22,320 Dus je zat onder je bureau. 670 00:33:22,400 --> 00:33:24,120 Je was doodsbang. 671 00:33:25,070 --> 00:33:26,970 Heb je je ogen gesloten? 672 00:33:29,000 --> 00:33:30,090 Ja. 673 00:33:31,440 --> 00:33:33,410 Heb je ze dicht gehouden? 674 00:33:35,310 --> 00:33:36,640 De hele tijd. 675 00:33:36,710 --> 00:33:38,540 De hele tijd dat jij hield je ogen dicht. 676 00:33:38,610 --> 00:33:40,240 De hele tijd. 677 00:33:40,310 --> 00:33:44,440 Je kunt dus eigenlijk niet zeggen dat ik dat was degene die die mensen vermoordt. 678 00:33:44,520 --> 00:33:46,420 Dit interview is voorbij. Mevrouw Bowman. 679 00:33:46,820 --> 00:33:49,520 Was ik degene die je zag? 680 00:33:50,690 --> 00:33:52,060 Kijk naar mij. 681 00:34:01,970 --> 00:34:04,600 Nee, jij was het niet. 682 00:34:06,440 --> 00:34:08,000 Ik breng dit naar de rechter. 683 00:34:08,070 --> 00:34:10,130 Zeg wat. Ik intimideerde haar niet. 684 00:34:11,480 --> 00:34:13,110 Dat hoefde ik niet. 685 00:34:13,180 --> 00:34:15,020 U krijgt mijn motie Morgenochtend afzeggen. 686 00:34:21,920 --> 00:34:23,650 Het maakt mij niet uit wat ik eerder zei. 687 00:34:23,720 --> 00:34:26,190 We hebben geen zaak zonder jouw getuigenis. 688 00:34:26,260 --> 00:34:28,590 Ik ga niet door dit nogmaals. Ik kan het niet. 689 00:34:28,660 --> 00:34:30,940 Dan wordt u gedagvaard en onder ede op de tribune gezet. 690 00:34:30,960 --> 00:34:32,930 Ik zal het precies zeggen wat ik vandaag zei. 691 00:34:33,000 --> 00:34:34,660 En aangeklaagd worden voor meineed. 692 00:34:34,730 --> 00:34:36,030 Je kunt Barnes niet in de gevangenis houden, 693 00:34:36,100 --> 00:34:37,410 dus je gaat mij daar in plaats daarvan vasthouden? 694 00:34:37,440 --> 00:34:38,460 Als het zover komt. 695 00:34:38,540 --> 00:34:39,840 Jullie mensen zijn ongelooflijk. 696 00:34:39,910 --> 00:34:42,170 Je verwacht dat ik dit alleen doe. 697 00:34:42,240 --> 00:34:45,010 Barnes laat je niet van boord haak omdat je wegliep. 698 00:34:45,080 --> 00:34:47,840 Als hij eruit is, zal hij dat misschien wel doen een beetje vergevingsgezinder. 699 00:34:47,910 --> 00:34:49,440 Als hij weg is, is niemand veilig. 700 00:34:49,520 --> 00:34:51,580 Hij zit in de gevangenis, Ik ben nog steeds niet veilig. 701 00:34:51,650 --> 00:34:53,980 De anderen ook niet, die kerel is er nog steeds. 702 00:34:54,050 --> 00:34:57,250 Elaine, laten we teruggaan naar de kantoor en praat erover. 703 00:34:57,320 --> 00:35:00,490 Nee. Nee, je kunt mij niet beschermen. 704 00:35:00,560 --> 00:35:02,530 En dat ga ik niet doen woon in een hotel 705 00:35:02,600 --> 00:35:05,220 van de tolweg van Jersey voor de rest van mijn leven. 706 00:35:05,300 --> 00:35:06,630 Het spijt me. 707 00:35:12,510 --> 00:35:13,800 Meneer McCoy, 708 00:35:13,870 --> 00:35:16,310 We zetten je in de auto, breng je nu terug naar het hotel. 709 00:35:19,980 --> 00:35:22,010 Ja. Kopieer dat, Koning Vijf. 710 00:35:22,680 --> 00:35:25,450 TARU meldt enige activiteit op de telefoon van de broer. 711 00:35:25,520 --> 00:35:27,750 Ik wil Fontana en Groen om hem op te halen. 712 00:35:34,690 --> 00:35:37,360 TARU zegt dat jouw man er net is een telefoongesprek van 12 seconden. 713 00:35:37,430 --> 00:35:39,030 Stem aan de andere kant gaf hem een ​​nummer. 714 00:35:39,100 --> 00:35:40,310 Was het een telefooncel? Dat klopt. 715 00:35:40,330 --> 00:35:42,200 Ze zeggen hoe lang het zou duren om er op te staan? 716 00:35:42,270 --> 00:35:43,930 Te veel tijd. Daar is hij nu. 717 00:35:46,610 --> 00:35:48,080 Handen waar ik ze kan zien! Wauw. Wauw. Het is cool. 718 00:35:48,110 --> 00:35:49,440 Tegen de muur! 719 00:35:51,010 --> 00:35:52,890 Was dat je broer aan de telefoon? Ik wil geen problemen. 720 00:35:52,910 --> 00:35:53,970 Was hij dat? 721 00:35:54,050 --> 00:35:56,290 Kijk, hij denkt dat je op mij hebt getikt telefoon, hij belt mij voor geld. 722 00:35:56,320 --> 00:35:58,860 Dit is de schuld van mijn vader. Ik probeer het om Harlan zover te krijgen dat hij zichzelf aangeeft. 723 00:35:58,890 --> 00:36:00,300 Waar is hij? Ik niet wil dat hij gewond raakt. 724 00:36:00,320 --> 00:36:01,480 Hij is mijn kleine broertje, man. 725 00:36:01,550 --> 00:36:03,890 Vertel ons waar hij is en dat zal hij niet doen. 726 00:36:04,620 --> 00:36:06,920 Hij heeft een vriendin woont in Groenpunt. 727 00:36:08,660 --> 00:36:10,860 Politie! Op de grond! 728 00:36:10,930 --> 00:36:12,660 Ga naar beneden. Ga naar beneden. 729 00:36:12,970 --> 00:36:15,080 Wij hebben gezocht jij, Harlan. Oké. Oké. 730 00:36:15,100 --> 00:36:17,050 - We hebben naar je gezocht. Omlaag. - Ga weg. Ga van me af. 731 00:36:17,070 --> 00:36:18,800 Alleen deze twee, rechercheurs. 732 00:36:18,870 --> 00:36:22,170 Kijk hier eens, één heel goed gebruikt moordwapen. 733 00:36:22,240 --> 00:36:23,770 Oké. Kom op, Harlan. Sta op. 734 00:36:23,840 --> 00:36:25,500 Je staat onder arrest voor moord. 735 00:36:30,020 --> 00:36:31,610 Kunnen we hem op zijn vader wijzen? 736 00:36:31,690 --> 00:36:34,090 Deze jongen is een harde noot, maar we proberen het. 737 00:36:34,920 --> 00:36:37,450 We hebben het ontslag van Barnes binnen een uur gehoord. 738 00:36:37,520 --> 00:36:38,550 Ik laat het je weten. 739 00:36:38,630 --> 00:36:40,420 Dus wat gaat het worden? 740 00:36:40,490 --> 00:36:41,960 Dit is allemaal behoorlijk kortzichtig en droog nu. 741 00:36:42,030 --> 00:36:44,050 Er worden kosten in rekening gebracht met zes moorden. 742 00:36:44,130 --> 00:36:46,930 En nog twee over samenzwering, inclusief een officier van justitie. 743 00:36:47,000 --> 00:36:49,990 En wat dat betreft zijn ze dat ook Ik ga poging tot moord toevoegen. 744 00:36:50,070 --> 00:36:51,830 Je bent behoorlijk goed gedaan. 745 00:36:51,910 --> 00:36:54,840 Kijk, man, wij kennen jouw vader heeft je deze namen gegeven. 746 00:36:55,280 --> 00:36:58,730 Ik denk dat hij je de kans gaf Bewijs hoe goed een zoon je werkelijk bent. 747 00:36:58,810 --> 00:37:00,280 Maar je hebt gefaald, Harlan. 748 00:37:00,350 --> 00:37:02,470 Je hebt twee namen gemist die op de lijst stonden. 749 00:37:02,550 --> 00:37:03,950 Hebben we gelijk? 750 00:37:04,020 --> 00:37:06,380 Het is onmogelijk dat je naar boven kwam met deze namen zelf. 751 00:37:06,450 --> 00:37:08,890 Rossi, Whitaker, Bowman, Jack McCoy? 752 00:37:09,520 --> 00:37:11,550 Hoe kom je aan de namen? 753 00:37:12,090 --> 00:37:13,460 Krant. 754 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 Ze stonden niet in de krant. 755 00:37:14,790 --> 00:37:16,240 En dat was jij niet tijdens het proces van je vader. 756 00:37:16,260 --> 00:37:18,030 We weten dat negen jaar geleden, 757 00:37:18,100 --> 00:37:19,440 ze hebben je gedumpt met de Hendriks. 758 00:37:19,470 --> 00:37:21,880 Ik weet zeker dat je je dit herinnert, maar dat was het niet precies een gelukkige tijd in je leven. 759 00:37:21,900 --> 00:37:23,370 En wij weten het hij heeft contact met je opgenomen, 760 00:37:23,440 --> 00:37:25,300 brieven doorgegeven via een andere veroordeelde. 761 00:37:25,370 --> 00:37:27,140 Dus wat zei hij? Was hij een goede kerel? 762 00:37:27,210 --> 00:37:28,440 Hij werd gewoon verkeerd begrepen? 763 00:37:36,050 --> 00:37:37,980 Ik hoorde dat dit niet het geval was het kost hem veel om te beginnen 764 00:37:38,050 --> 00:37:39,640 het verslaan van de onzin uit je moeder. 765 00:37:41,990 --> 00:37:43,650 Hoe legde hij uit dat hij haar had vermoord? 766 00:37:43,990 --> 00:37:45,980 Hij zei dat hij het goed had reden, nietwaar? 767 00:37:46,060 --> 00:37:48,930 Harlan, wat heeft hij je verteld? 768 00:37:49,500 --> 00:37:51,060 Hij zei dat ze hem heeft verraden? 769 00:37:51,130 --> 00:37:52,660 Ze was aan het rommelen met andere mannen? 770 00:37:53,600 --> 00:37:55,400 Praat nooit over mijn moeder. 771 00:37:55,470 --> 00:37:57,600 Ik niet, ik heb het over je vader die loog. 772 00:37:57,670 --> 00:37:59,640 Je moeder was dat eigenlijk wel een goed persoon. 773 00:37:59,810 --> 00:38:01,870 En dan papa schoot haar hersens eruit. 774 00:38:05,410 --> 00:38:06,880 Wat er gebeurde, moest gebeuren. 775 00:38:07,310 --> 00:38:08,780 Wat betekent dat in vredesnaam? 776 00:38:09,420 --> 00:38:11,210 Je kunt het niet begrijpen. 777 00:38:12,220 --> 00:38:13,880 Mijn vader is een goede man. 778 00:38:13,950 --> 00:38:16,750 Wat je niet kunt begrijpen, is dat je dat bent Ik ga een leuke tijd doorbrengen voor je vader. 779 00:38:16,790 --> 00:38:19,340 Ik kan niet geloven dat je dat gaat doen neem deze hele rap zelf. 780 00:38:19,360 --> 00:38:21,090 Ze gooien je onder een autobus. 781 00:38:22,030 --> 00:38:25,970 Denk je dat je dat ooit zult doen? nog eens iets van deze klootzak gehoord? 782 00:38:26,030 --> 00:38:28,590 In de zeer nabije toekomst zal je gaat vooroverbuigen 783 00:38:28,670 --> 00:38:30,500 en je enkels vastgrijpen in Attica, 784 00:38:30,570 --> 00:38:33,630 Ik vraag me af waarom je dat niet hebt gedaan gehoord van lieve oude vader. 785 00:38:33,710 --> 00:38:35,900 Je denkt dat hij echt is zorgt voor jou? 786 00:38:35,980 --> 00:38:37,440 Weet je wat je voor hem bent? 787 00:38:37,510 --> 00:38:40,000 Je bent een middel om een ​​doel te bereiken, en dat is het. 788 00:38:41,510 --> 00:38:43,450 Nu, dat weet ik je houdt van je vader. 789 00:38:43,520 --> 00:38:45,250 En dat denk jij je vader houdt van je 790 00:38:45,320 --> 00:38:47,410 en hij is echt een goede kerel. 791 00:38:48,490 --> 00:38:50,580 Weet je wat hij denkt? 792 00:38:53,130 --> 00:38:55,650 Hij denkt dat ik het verdien een betere zoon. 793 00:39:01,870 --> 00:39:03,360 Hoi! Hoi! Hoi! Hoi! 794 00:39:06,840 --> 00:39:07,860 Geef het toe. 795 00:39:07,940 --> 00:39:10,220 Hij zei dat je die mensen moest vermoorden. Zei dat je dingen kon repareren. 796 00:39:10,240 --> 00:39:11,890 En hij gaat weglopen gevangenis en weer je vader zijn. 797 00:39:11,910 --> 00:39:13,070 Is dat niet wat er gebeurde? 798 00:39:13,150 --> 00:39:14,360 Laat hem niet doe je dit aan, jongen. 799 00:39:14,380 --> 00:39:16,540 Je hebt de kans help jezelf hier. 800 00:39:21,490 --> 00:39:23,220 Je kunt mij niet aanraken. 801 00:39:31,430 --> 00:39:34,560 Mr. McCoy kan het feit niet betwisten dat Ms. Bowman trok zich terug. 802 00:39:34,630 --> 00:39:37,100 We vragen alleen maar een korte schorsing. 803 00:39:37,170 --> 00:39:39,760 En ik moet wachten nog negen jaar? 804 00:39:39,840 --> 00:39:41,200 Je kunt deze hoorzitting niet uitstellen 805 00:39:41,270 --> 00:39:44,240 terwijl hij op de zijne hoopt getuige langskomen. 806 00:39:44,310 --> 00:39:47,410 De heer Barnes heeft op onrechtmatige wijze gehandeld zijn zaak gemanipuleerd. 807 00:39:47,480 --> 00:39:50,450 Als dat waar is, Edelachtbare, waar is het bewijs? 808 00:39:50,520 --> 00:39:54,450 De zoon van meneer Barnes is binnen hechtenis voor deze moorden. 809 00:39:54,520 --> 00:39:57,980 Gezond verstand zegt dat meneer Barnes gedwongen is zijn zoon om namens hem op te treden. 810 00:39:58,060 --> 00:40:01,050 Edelachtbare, mijn zoon was een gewelddadig kind negen jaar geleden, 811 00:40:01,130 --> 00:40:03,460 Ik kan me er alleen maar een voorstelling van maken soort volwassene dat hij is geworden. 812 00:40:03,530 --> 00:40:07,860 Hij is een wapen geworden voor de verdachte gebruikt om twee getuigen het zwijgen op te leggen. 813 00:40:07,930 --> 00:40:11,030 Ik heb geen contact gehad met een van mijn zoons 814 00:40:11,100 --> 00:40:13,100 sinds de eerste dag van mijn gevangenschap. 815 00:40:13,170 --> 00:40:16,670 En meneer McCoy is harteloos het uitbuiten van de situatie 816 00:40:16,740 --> 00:40:18,540 om mij in de gevangenis te houden. 817 00:40:21,210 --> 00:40:25,150 Meneer McCoy, u heeft het nodig meer dan een motief hier. 818 00:40:26,820 --> 00:40:30,450 Bind meneer Barnes rechtstreeks aan de moorden en klaag hem aan. 819 00:40:30,620 --> 00:40:32,220 We werken aan de aanklacht. 820 00:40:32,290 --> 00:40:33,490 Helaas, meneer McCoy, 821 00:40:33,560 --> 00:40:36,460 Ik kan dit niet uitstellen over hoop en speculatie. 822 00:40:36,630 --> 00:40:38,150 Edelachtbare, 823 00:40:38,230 --> 00:40:41,360 Meneer Barnes zou dat niet moeten kunnen om de wet te gebruiken om die te overtreden. 824 00:40:41,430 --> 00:40:43,900 Geef mij dan iets, Raadgever. 825 00:40:43,970 --> 00:40:46,700 Je hebt geen waarschijnlijkheid oorzaak en geen bewijs. 826 00:40:46,770 --> 00:40:48,970 Nu, als het volk dat niet kan maak een prima facia hoesje... 827 00:40:49,240 --> 00:40:51,880 Deze zaak afwijzen is niets meer dan een goedkeuring van moord. 828 00:40:51,950 --> 00:40:54,140 U gaat te ver, raadsman. 829 00:40:55,010 --> 00:40:57,480 Waag het niet om mij dit aan te rekenen, Mr. McCoy. 830 00:40:59,390 --> 00:41:01,250 Je hebt geen zaak. 831 00:41:03,260 --> 00:41:04,660 Meneer Barnes, 832 00:41:07,260 --> 00:41:10,460 van de officier van justitie beweringen geven mij een grote pauze 833 00:41:11,200 --> 00:41:12,820 bij het doen van wat ik ga doen. 834 00:41:14,330 --> 00:41:15,670 Dat gezegd hebbende, 835 00:41:17,740 --> 00:41:19,670 Ik zie weinig keuze in de zaak. 836 00:41:28,580 --> 00:41:30,610 Een hele prestatie, Meneer Barnes. 837 00:41:30,680 --> 00:41:33,520 Je hebt nu het hele Manhattan Het kantoor van de officier van justitie wil je pakken. 838 00:41:33,590 --> 00:41:34,610 Je hebt niets tegen mij. 839 00:41:34,690 --> 00:41:36,590 Ik zal een aanklacht indienen tegen het einde van de week. 840 00:41:36,660 --> 00:41:38,270 Dat had je moeten zijn bovenaan de lijst. 841 00:41:38,290 --> 00:41:39,620 Oh, mijn God, hij heeft een pistool! 842 00:41:49,340 --> 00:41:51,270 - Politie, bevries! - Laat het pistool vallen! 843 00:41:51,340 --> 00:41:53,240 Doe het! Handen in de lucht! 844 00:42:17,200 --> 00:42:18,990 Fontana en Groen zijn onderweg. 845 00:42:19,070 --> 00:42:20,620 Ze willen onze verklaringen hebben. 846 00:42:22,500 --> 00:42:23,590 Prima. 847 00:42:26,870 --> 00:42:28,600 Jack, alles goed met je? 848 00:42:33,450 --> 00:42:34,710 Jac... 849 00:42:37,680 --> 00:42:39,880 Ik dacht dat hij op mij mikte. 68774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.