Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:03,090
In het strafrechtsysteem
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,970
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,970
de politie die misdaad onderzoekt
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,870
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
5
00:00:11,940 --> 00:00:13,410
Dit zijn hun verhalen.
6
00:00:22,820 --> 00:00:24,620
Room en twee suikers.
7
00:00:26,260 --> 00:00:27,620
Goedemorgen Sylvia.
8
00:00:31,460 --> 00:00:32,500
Ik zeg het je, lieverd.
9
00:00:32,530 --> 00:00:35,020
Je zult moeten opsluiten
omhoog als je achterin gaat.
10
00:00:42,870 --> 00:00:45,310
De helft van je koopwaar
gaat voeten groeien.
11
00:01:01,290 --> 00:01:02,760
Oh, schat, nee.
12
00:01:03,990 --> 00:01:07,090
DOA's naam is Sylvia Rossi, 37.
13
00:01:07,160 --> 00:01:10,560
Eigenaar van de bodega. De man die
Ik heb haar gevonden en zegt dat hij een vaste klant is.
14
00:01:10,630 --> 00:01:12,500
Hoe laat komt mevrouw Rossi?
geopend voor zaken?
15
00:01:12,570 --> 00:01:14,870
5:30. Het telefoontje kwam om 18.14 uur binnen.
16
00:01:14,940 --> 00:01:17,150
Er is niet heel veel verkeer
die op dat moment hier langskwam.
17
00:01:17,170 --> 00:01:18,470
Hoogstens twee of drie personen.
18
00:01:18,540 --> 00:01:21,940
Dat tijdstip van de ochtend kan niet
zit ook veel in de kassa.
19
00:01:27,050 --> 00:01:28,380
.45 granaathulzen.
20
00:01:28,450 --> 00:01:29,710
Ja.
21
00:01:29,790 --> 00:01:32,050
Dat is veel knallen
voor 6.00 uur
22
00:01:32,120 --> 00:01:33,750
Een paar mensen wakker gemaakt.
23
00:01:33,820 --> 00:01:36,920
Voor zover we weten heeft niemand dat gevoeld
gedwongen uit het raam te kijken.
24
00:01:36,990 --> 00:01:38,740
Kijk eens rond.
Misschien is er met het wapen gegooid.
25
00:01:38,760 --> 00:01:40,130
In de tussentijd,
We verkennen het gebied
26
00:01:40,230 --> 00:01:41,890
en kijken of we dat niet kunnen
wat herinneringen opfrissen.
27
00:01:42,430 --> 00:01:43,870
Hoe gaat het, Carlos?
28
00:01:43,930 --> 00:01:46,330
Kijk eens.
Twee in de tienring.
29
00:01:46,870 --> 00:01:49,500
Dood voordat ze de grond raakte.
Het lichaam is nog warm.
30
00:01:49,570 --> 00:01:50,900
Derde ronde?
31
00:01:50,970 --> 00:01:52,700
De plaats delict heeft het al uitgegraven
uit de muur.
32
00:01:52,770 --> 00:01:54,500
Je denkt de schutter
Heeft u wat tape voor ons achtergelaten?
33
00:01:54,580 --> 00:01:55,980
Ik ben aan het kijken.
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,810
Geen geluk.
35
00:02:01,850 --> 00:02:03,320
Heb je de tape gepakt en niet het geld?
36
00:02:04,690 --> 00:02:06,850
Sylvia en ik, dat hadden we
een ding, weet je.
37
00:02:06,920 --> 00:02:08,150
We zouden praten als ik langskwam.
38
00:02:08,220 --> 00:02:09,280
Ze was een hele goede vrouw.
39
00:02:09,360 --> 00:02:10,850
Ik weet zeker dat ze dat was.
40
00:02:11,090 --> 00:02:13,790
Hé, heeft ze er ooit iets over gezegd?
problemen die ze misschien heeft?
41
00:02:13,860 --> 00:02:15,230
Persoonlijk of anderszins?
42
00:02:15,300 --> 00:02:17,630
Ik weet het niet. Dit deel van
stad, krijg je veel zwervers.
43
00:02:17,730 --> 00:02:19,380
Maar weet je, ze zou het wel kunnen
zorg voor zichzelf.
44
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
Ik kan niet geloven dat ze dood is.
45
00:02:20,640 --> 00:02:23,260
Joe, je zult dit geweldig vinden.
Dubbele moord in Chelsea.
46
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
Ze geven het aan ons.
47
00:02:24,410 --> 00:02:26,270
Drie DOA's voor 10.00 uur?
48
00:02:26,340 --> 00:02:28,210
En de Lou's ontmoeten ons daar.
49
00:02:28,680 --> 00:02:29,800
Heel erg bedankt.
50
00:02:29,880 --> 00:02:31,870
Ik hoop dat ze tekent
overuren vallen weg.
51
00:02:32,980 --> 00:02:34,420
Verrast hen bij het ontbijt.
52
00:02:34,480 --> 00:02:36,510
Het lijkt op een blitzaanval.
53
00:02:37,120 --> 00:02:38,120
Is dat gedwongen binnenkomst?
54
00:02:38,450 --> 00:02:39,920
Ja, via de achterdeur.
55
00:02:40,020 --> 00:02:42,220
Het glas gebroken
om de nachtschoot te ontgrendelen.
56
00:02:42,590 --> 00:02:44,250
Haar man was het dichtst bij.
57
00:02:44,330 --> 00:02:46,160
Hij hoorde het glas breken,
ging het bekijken
58
00:02:46,230 --> 00:02:47,720
en werd in de deuropening geslingerd.
59
00:02:48,300 --> 00:02:50,460
Geen overval. Geen getuigen.
60
00:02:50,530 --> 00:02:53,590
We hebben hulzen gevonden van een .45.
61
00:02:53,670 --> 00:02:55,190
- Dat is een populair wapen.
- Ja.
62
00:02:55,270 --> 00:02:58,070
De slachtoffers,
Michael en Sylvia Rossi.
63
00:02:58,510 --> 00:02:59,840
Sylvia Rossi?
64
00:02:59,910 --> 00:03:01,970
Net als jouw slachtoffer
uit de hele stad.
65
00:03:02,910 --> 00:03:04,380
Populair meisje.
66
00:03:53,900 --> 00:03:57,530
Een buurman achterin zag een blanke man
op de binnenplaats rond 7 uur.
67
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
Dat kon ze niet
beter dan dat?
68
00:03:59,070 --> 00:04:01,090
En ze vertelde me dat ze
haar bril kwijt.
69
00:04:01,170 --> 00:04:03,110
Dat dacht ze dat het was
iemand die de meter leest.
70
00:04:03,140 --> 00:04:04,940
Enig geluk verder
de naam Sylvia Rossi?
71
00:04:05,010 --> 00:04:07,630
Ja. We hebben er nog vijf gevonden
vermeld in de stad.
72
00:04:07,710 --> 00:04:09,840
Acht in de Tri-State.
Eenheden zijn onderweg.
73
00:04:09,910 --> 00:04:11,610
Laten we dat hopen
wij zijn als eerste bij hen.
74
00:04:11,710 --> 00:04:14,580
Nu denken we dat het de naam is
het enige verband hier?
75
00:04:14,650 --> 00:04:16,120
Voor zover wij weten.
76
00:04:16,180 --> 00:04:18,550
Tussen deze dame en
de DOA bij de bodega,
77
00:04:18,620 --> 00:04:20,470
ze komen volledig uit
verschillende lagen van de bevolking.
78
00:04:20,490 --> 00:04:21,800
Er zijn er niet veel
punten om te verbinden.
79
00:04:21,820 --> 00:04:24,380
Nu, hebben we een melding gedaan
nog niet over deze twee?
80
00:04:24,460 --> 00:04:26,220
Kinderopvang gekozen
de dochter op school,
81
00:04:26,260 --> 00:04:27,740
en Groen praat
naar haar op dit moment.
82
00:04:28,900 --> 00:04:30,230
Ja. Eén P.P.
83
00:04:31,830 --> 00:04:33,800
Mijn moeder sliep nog.
84
00:04:34,540 --> 00:04:36,700
Ik heb het niet eens gekregen
om afscheid te nemen.
85
00:04:36,770 --> 00:04:38,640
Heb je je vader gezien?
86
00:04:39,110 --> 00:04:41,580
Hij was in de keuken
het papier lezen,
87
00:04:42,310 --> 00:04:45,210
we praatten niet veel,
Ik, ik was te laat
88
00:04:45,280 --> 00:04:49,840
dus het was meer een "heb een
goede dag", zoiets.
89
00:04:51,250 --> 00:04:52,650
Heb je iemand gezien?
op straat?
90
00:04:52,720 --> 00:04:53,720
Nee.
91
00:04:54,760 --> 00:04:58,190
Nee, nee wacht, dat was er
een man op de hoek.
92
00:04:59,530 --> 00:05:00,720
Ik dacht dat het meneer Wurtzel was
93
00:05:00,800 --> 00:05:02,460
dus ik stond op het punt te zwaaien,
94
00:05:03,770 --> 00:05:06,530
maar toen besefte ik het
hij was het niet.
95
00:05:06,600 --> 00:05:07,970
Kun je de man beschrijven?
96
00:05:08,040 --> 00:05:09,630
Hij was wit.
97
00:05:09,700 --> 00:05:13,970
Hij droeg een hoed,
Ik heb zijn gezicht niet gezien.
98
00:05:16,380 --> 00:05:18,970
En hij had werkkleding aan.
99
00:05:19,050 --> 00:05:20,810
Je weet wel, als een stuk...
100
00:05:20,880 --> 00:05:23,010
Cover-ails? Zoals wat
een monteur draagt?
101
00:05:23,080 --> 00:05:26,250
Ja. Maar dat deed ik niet
goed kijken.
102
00:05:29,220 --> 00:05:31,850
Ze wachtten op mij,
103
00:05:32,960 --> 00:05:34,760
Ik moest me haasten.
104
00:05:36,530 --> 00:05:37,930
Het spijt me...
105
00:05:38,000 --> 00:05:40,090
Nee, doe dat niet. Dat is
echt behulpzaam, Rebekka.
106
00:05:40,170 --> 00:05:41,860
Bedankt.
107
00:05:41,940 --> 00:05:43,580
Kunnen we wat van haar krijgen?
dingen van boven?
108
00:05:43,610 --> 00:05:44,970
Zeker. Oké.
109
00:05:47,440 --> 00:05:48,810
Wij hebben er nog één.
110
00:05:49,610 --> 00:05:51,670
Ik heb de waarschuwing gezien
jullie zijn uitgegaan.
111
00:05:51,750 --> 00:05:53,740
Ik dacht dat ik gepakt was
een bonafide whodunit.
112
00:05:53,820 --> 00:05:55,410
Waarom is dat? Goed,
er was geen evidentie
113
00:05:55,480 --> 00:05:56,680
indicatie van seksueel misbruik.
114
00:05:56,750 --> 00:05:59,740
Ik heb de tas niet aangeraakt. Niet doen
krijg er zoveel van, weet je?
115
00:05:59,820 --> 00:06:00,880
Heb je een tijdstip van overlijden?
116
00:06:00,960 --> 00:06:03,050
M.E. zegt het over
10 uur gisteravond.
117
00:06:03,120 --> 00:06:04,560
De begeleider
heb haar vanmorgen gevonden
118
00:06:04,630 --> 00:06:06,250
toen de boel vol begon te raken.
119
00:06:06,330 --> 00:06:08,230
De granaathulzen
je vond dat het .45's waren, toch?
120
00:06:08,300 --> 00:06:11,390
Je snapt het. CSU is klaar
verwerking, het is allemaal van jou.
121
00:06:12,530 --> 00:06:13,730
Bedankt.
122
00:06:17,210 --> 00:06:18,400
Ja.
123
00:06:18,470 --> 00:06:19,840
Twee rondes. Centrale massa.
124
00:06:20,080 --> 00:06:21,940
Ik begin een thema te voelen.
125
00:06:30,050 --> 00:06:31,950
Dat moet ze geweest zijn
afkomstig van het werk.
126
00:06:32,020 --> 00:06:34,320
Dit adres is
om de hoek.
127
00:06:35,320 --> 00:06:37,450
Ze was een pleitbezorgster voor slachtoffers.
128
00:06:37,960 --> 00:06:39,620
Nu is ze een slachtoffer.
129
00:06:47,040 --> 00:06:48,560
We waren hier behoorlijk laat.
130
00:06:48,640 --> 00:06:51,970
Iemand heeft gebeld om te zeggen dat het van Sylvia is
er was ingebroken in de auto.
131
00:06:52,040 --> 00:06:54,740
Ze nam afscheid, pakte
haar handtas en rende naar buiten.
132
00:06:54,810 --> 00:06:56,640
Heeft die persoon gedaan
zichzelf identificeren?
133
00:06:56,710 --> 00:06:57,710
Nee.
134
00:06:57,880 --> 00:06:59,850
Wat voor gevallen
waar was Sylvia mee bezig?
135
00:06:59,920 --> 00:07:02,080
Wij hebben te maken met allerlei soorten
van de slachtoffers hier.
136
00:07:02,150 --> 00:07:04,380
Huiselijk geweld, verkrachting, mishandeling.
137
00:07:04,450 --> 00:07:07,390
Ze specialiseerde zich een beetje
in de ergste gewelddadige gevallen.
138
00:07:07,460 --> 00:07:09,010
Had ze bedreigingen ontvangen?
139
00:07:09,090 --> 00:07:10,220
Nee, niet recentelijk.
140
00:07:10,960 --> 00:07:12,890
Ik moet gaan zitten, oké?
141
00:07:14,760 --> 00:07:17,060
Maar dat deed ze in de
verleden bedreigingen ontvangen?
142
00:07:17,130 --> 00:07:18,130
Zeker.
143
00:07:18,430 --> 00:07:21,890
Een man slaat zijn vrouw,
Wij helpen haar de eikel te dumpen,
144
00:07:21,970 --> 00:07:23,200
hij geeft ons de schuld.
145
00:07:23,270 --> 00:07:24,760
Maar Sylvia wel
nooit geïntimideerd.
146
00:07:24,840 --> 00:07:26,470
Ze was zelf slachtoffer geweest.
147
00:07:26,540 --> 00:07:28,010
Een slachtoffer hoe?
148
00:07:28,510 --> 00:07:31,140
Negen jaar geleden was dat zo
een schietpartij op de werkplek.
149
00:07:31,210 --> 00:07:32,410
Deze man heeft zijn vrouw vermoord,
150
00:07:32,480 --> 00:07:34,040
haar baas, enkele anderen.
151
00:07:34,120 --> 00:07:37,140
Sylvia werd geraakt. Ze heeft uitgegeven
een maand in het ziekenhuis.
152
00:07:37,220 --> 00:07:40,920
Zo raakte ze erbij betrokken
bij ons behandelde ik haar zaak.
153
00:07:40,990 --> 00:07:42,080
Wat is er met de man gebeurd?
154
00:07:42,160 --> 00:07:43,220
Doodvonnis.
155
00:07:43,290 --> 00:07:46,320
Natuurlijk doet New York dat niet
geen executies meer uitvoeren.
156
00:07:46,390 --> 00:07:48,560
Als er ooit een man was
die de naald verdiende.
157
00:07:48,630 --> 00:07:49,760
Zit hij nog steeds opgesloten?
158
00:07:49,830 --> 00:07:51,300
Het laatste wat ik hoorde.
159
00:07:51,570 --> 00:07:53,880
Als je het niet erg vindt, zouden we dat doen
graag naar haar huidige zaken kijken?
160
00:07:53,900 --> 00:07:55,700
Natuurlijk, ik bezorg je de bestanden.
161
00:07:59,470 --> 00:08:02,440
Dus elke andere Sylvia Rossi
leeft en wordt verantwoord.
162
00:08:02,510 --> 00:08:04,590
Heeft ons wat tijd gegeven. Tot
hij gaat achter iemand anders aan.
163
00:08:04,610 --> 00:08:05,770
Denk je dat hij nog niet klaar is?
164
00:08:05,850 --> 00:08:07,260
Zul jij? Ik denk het niet
hij gaat stoppen
165
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
tot we hem tegenhouden.
166
00:08:08,350 --> 00:08:10,280
Nou, vertel me iets
kwam op nummer drie terecht.
167
00:08:10,350 --> 00:08:12,250
Er was niets
in haar appartement.
168
00:08:12,320 --> 00:08:13,380
We hebben haar dossiers gecontroleerd.
169
00:08:13,460 --> 00:08:14,750
Alle mensen die ze hielp,
170
00:08:14,820 --> 00:08:16,730
gewond geraakt door iemand die dat niet is
zelfs niet meer op straat.
171
00:08:16,760 --> 00:08:19,750
Hoe zit het met dat ding dat
negen jaar geleden gebeurd?
172
00:08:19,830 --> 00:08:21,020
Sinds je het zei.
173
00:08:21,100 --> 00:08:23,430
Correcties zeggen dat de
man zit nog steeds vast.
174
00:08:23,500 --> 00:08:25,400
Hij doet een leven zonder
voorwaardelijk vrijgelaten in Lynwood.
175
00:08:25,470 --> 00:08:28,270
Alle getuigen. Wij hebben een kruiscontrole uitgevoerd
hun achtergrondinformatie,
176
00:08:28,340 --> 00:08:30,700
hun LUD's zien we niet
hier nog een aansluiting.
177
00:08:30,770 --> 00:08:32,740
Dus voor zover we weten,
deze man had kunnen krijgen
178
00:08:32,810 --> 00:08:34,240
de naam uit het telefoonboek.
179
00:08:34,310 --> 00:08:35,740
Luitenant,
dit is geen gek
180
00:08:35,810 --> 00:08:37,140
dat is rondrennen
met een pistool.
181
00:08:37,210 --> 00:08:39,540
Ballistiek zegt dat het een
solide match helemaal rond.
182
00:08:39,610 --> 00:08:41,710
Geen afdrukken van waarde
uit de schelpen.
183
00:08:41,780 --> 00:08:44,120
De meeste notengevallen zijn dat wel
niet zo detailgericht.
184
00:08:44,190 --> 00:08:47,380
Dus deze man lokte nummer drie
185
00:08:47,460 --> 00:08:49,890
het kantoor uit
met een telefoontje.
186
00:08:49,960 --> 00:08:52,360
Dus hij wist wie ze was,
waar ze werkte.
187
00:08:52,430 --> 00:08:54,090
Nou ja, dat was hij
zijn huiswerk maken.
188
00:08:54,160 --> 00:08:55,290
Hetzelfde met de bodega-moord.
189
00:08:55,360 --> 00:08:56,660
En op nummer drie,
190
00:08:56,730 --> 00:08:59,600
het gesprek kwam van de
telefooncel in de buurt van de garage?
191
00:08:59,970 --> 00:09:02,270
Ja. CSU afgestoft
de telefoon en de munten.
192
00:09:02,340 --> 00:09:03,810
Ze rennen
de afdrukken via AFIS.
193
00:09:03,840 --> 00:09:06,930
Als hij kogels wegveegt,
hij is ook de kamers aan het afvegen.
194
00:09:07,080 --> 00:09:09,040
Raak dan de hoek.
10 uur 's avonds,
195
00:09:09,110 --> 00:09:10,580
misschien heeft iemand iets gezien.
196
00:09:16,220 --> 00:09:17,380
Ik run een bedrijf.
197
00:09:17,450 --> 00:09:19,690
Er is geen tijd om te zitten en
Kijk uit het raam, weet je?
198
00:09:19,990 --> 00:09:21,680
Dinsdagavond dus om 10 uur
199
00:09:21,760 --> 00:09:22,830
Was dit dan een huppeltent?
200
00:09:22,860 --> 00:09:23,980
Een paar klanten.
201
00:09:24,060 --> 00:09:27,320
Maar ik heb die dag een levering.
Ik moet bijvullen.
202
00:09:27,400 --> 00:09:29,610
Dat heb je over de vrouw gehoord
ben je hiernaast vermoord, nietwaar?
203
00:09:29,630 --> 00:09:31,400
In de garage, ja.
204
00:09:32,370 --> 00:09:33,370
Tragisch,
205
00:09:33,940 --> 00:09:34,960
maar wat verwacht je?
206
00:09:35,040 --> 00:09:36,230
Wat betekent dat?
207
00:09:37,040 --> 00:09:39,410
Je weet hoeveel
keer dat ik beroofd word?
208
00:09:39,470 --> 00:09:42,570
Ik doe mijn plicht, ik help de
politie, ik sta op in de rechtszaal.
209
00:09:42,640 --> 00:09:43,980
Wat maakt het uit?
210
00:09:44,050 --> 00:09:45,950
Meneer Bakalis, als u dat wilt
heb wat informatie,
211
00:09:46,010 --> 00:09:48,780
en je deelt het niet met ons,
Je gaat regelrecht de gevangenis in.
212
00:09:48,850 --> 00:09:50,410
Dus nu ben ik de crimineel?
213
00:09:50,490 --> 00:09:52,390
Misschien ben je iets vergeten.
214
00:09:52,450 --> 00:09:54,980
Je bent aan het opereren
een vergund pand.
215
00:09:57,460 --> 00:10:00,190
Oké, misschien, misschien ik
zie iets, ja.
216
00:10:01,160 --> 00:10:04,360
Je krijgt nooit een blanke man
op de telefooncel, weet je?
217
00:10:04,430 --> 00:10:05,630
Alleen mobiele telefoon.
218
00:10:05,700 --> 00:10:09,100
Behalve deze man,
hij was aan het bellen.
219
00:10:09,540 --> 00:10:10,940
Het leek mij vreemd.
220
00:10:11,010 --> 00:10:13,000
Oké, dus je hebt hem gezien
aan de telefoon, wat nog meer?
221
00:10:13,070 --> 00:10:15,910
Ik had mijn auto voor de deur geparkeerd.
Het, eh...
222
00:10:15,980 --> 00:10:17,450
Ik heb er een paar
onbetaalde kaartjes.
223
00:10:17,510 --> 00:10:19,540
Dus ik was bang dat dat misschien zou kunnen
hij ging mij slepen.
224
00:10:19,610 --> 00:10:21,740
Wacht even. Dat was hij
een sleepwagen besturen?
225
00:10:21,980 --> 00:10:24,320
Had hij een overall aan,
zoals een monteur draagt?
226
00:10:24,390 --> 00:10:26,080
Ja, grijze. En een hoed.
227
00:10:26,150 --> 00:10:28,250
Heb je de naam gezien
aan de zijkant van de vrachtwagen?
228
00:10:28,320 --> 00:10:29,420
Was het NYPD?
229
00:10:29,490 --> 00:10:31,550
Nee. Nee, jongens.
Het was hetzelfde bedrijf
230
00:10:31,630 --> 00:10:34,860
die mij eerder heeft gesleept.
Uh, gebroeders Balasco.
231
00:10:37,070 --> 00:10:39,860
Jongens, jullie weten hoeveel
vrachtwagens die ik in deze vloot heb?
232
00:10:41,340 --> 00:10:44,470
Balasco heeft 26 boorinstallaties aan boord
contract alleen met de stad.
233
00:10:44,540 --> 00:10:46,510
Kom op, ruk ons niet af
in de buurt, oké?
234
00:10:46,570 --> 00:10:48,240
Je hebt een kenteken,
iets?
235
00:10:48,310 --> 00:10:49,610
Nee, maar deze man zou dat wel zijn geweest
236
00:10:49,680 --> 00:10:51,090
dinsdagavond werken
naar woensdagochtend.
237
00:10:51,110 --> 00:10:53,740
Dat zou hij zijn geweest
in Chelsea om 7 uur.
238
00:10:59,920 --> 00:11:01,750
Hendriks, Troje.
239
00:11:02,960 --> 00:11:05,430
Rond 08.30 uur binnengerold,
zei dat hij motorpech had.
240
00:11:05,490 --> 00:11:07,520
Oké, breng hem nu hierheen.
241
00:11:08,130 --> 00:11:09,490
En zeg niet dat wij het zijn.
242
00:11:09,560 --> 00:11:11,830
30-19, wat is jouw 20?
243
00:11:15,140 --> 00:11:17,300
Hendriks, waar
ben jij verdomme?
244
00:11:18,540 --> 00:11:19,600
Probeer het opnieuw.
245
00:11:19,670 --> 00:11:22,110
Iedereen daarbuiten
Hendricks onlangs gezien?
246
00:11:22,180 --> 00:11:23,910
Johnson, kom terug.
247
00:11:24,050 --> 00:11:26,670
Negatief, verzending. I
Ik heb hem niet meer gezien sinds de uitrol.
248
00:11:26,780 --> 00:11:29,010
M.l.A., sorry. Hij zal komen opdagen.
249
00:11:29,080 --> 00:11:31,070
Oké, blijf het proberen
en zodra hij binnenkomt
250
00:11:31,150 --> 00:11:33,050
u belt ons direct.
251
00:11:33,120 --> 00:11:34,400
Ik ga uitzetten
een mooiste boodschap,
252
00:11:34,420 --> 00:11:37,950
Kijken of we een patrouille kunnen krijgen
om de vrachtwagen te zoeken.
253
00:11:38,190 --> 00:11:39,370
De vrachtwagen was leeg, rechercheur.
254
00:11:39,390 --> 00:11:40,500
De verdachte kwam naar buiten
van de delicatessenwinkel.
255
00:11:40,530 --> 00:11:41,690
Hij zag mij en mijn partner.
256
00:11:41,730 --> 00:11:43,250
We zijn hem kwijtgeraakt tijdens een achtervolging te voet,
Het spijt me.
257
00:11:43,330 --> 00:11:44,890
Het alarm luidde: zoek het voertuig,
258
00:11:44,970 --> 00:11:47,370
kom niet dichterbij en bel ons.
259
00:11:47,440 --> 00:11:49,340
Detective. Het bevel is hier.
260
00:11:49,400 --> 00:11:51,700
Oké, ga verder.
Ga hier weg.
261
00:11:51,940 --> 00:11:53,530
Hij liet zijn tas achter.
262
00:11:59,310 --> 00:12:00,800
Nog meer rondes.
263
00:12:02,580 --> 00:12:04,350
Een verandering van kleding.
264
00:12:04,820 --> 00:12:05,910
Er is geen pistool.
265
00:12:05,990 --> 00:12:08,320
Ik wed dat hij het nog steeds bij zich heeft.
Het ligt niet in de vrachtwagen.
266
00:12:10,360 --> 00:12:12,330
Alle drie Sylvia Rossis
staan hier.
267
00:12:12,390 --> 00:12:14,020
Nog wat andere namen.
268
00:12:15,360 --> 00:12:17,130
Herken je de laatste?
269
00:12:22,540 --> 00:12:23,900
Jack McCoy?
270
00:12:25,940 --> 00:12:27,430
Dit is zijn hitlijst.
271
00:12:39,520 --> 00:12:41,180
Wat is er mis?
We hebben een situatie, Jack.
272
00:12:41,260 --> 00:12:42,380
Je moet met ons meekomen.
273
00:12:42,460 --> 00:12:44,050
Vertel me wat er aan de hand is.
Troje Hendriks.
274
00:12:44,130 --> 00:12:45,420
WHO? Troje Hendriks.
275
00:12:45,490 --> 00:12:48,020
Hij heeft er al vier neergeschoten
mensen en hij schiet op jou.
276
00:12:48,100 --> 00:12:49,140
Wacht even... We moeten gaan.
277
00:12:49,160 --> 00:12:50,810
Kom op. Wij zorgen ervoor
De dame komt goed thuis.
278
00:12:50,830 --> 00:12:52,230
Stap in de auto.
279
00:12:57,740 --> 00:12:59,710
Rossi, Whitaker, Bowman.
280
00:12:59,770 --> 00:13:01,770
Weet je wie ze zijn?
281
00:13:03,850 --> 00:13:05,610
Negen jaar geleden,
282
00:13:06,210 --> 00:13:07,440
een man genaamd Leland Barnes
283
00:13:07,520 --> 00:13:08,740
liep het kantoor van zijn vrouw binnen.
284
00:13:08,820 --> 00:13:10,780
Doodde haar en drie anderen.
285
00:13:13,490 --> 00:13:15,460
Deze mensen
overleefde de aanval.
286
00:13:16,960 --> 00:13:18,820
Tegen hem getuigd.
287
00:13:18,890 --> 00:13:21,360
Dit gaat dus over
getuigen vermoorden.
288
00:13:22,900 --> 00:13:25,730
Maar negen jaar na de feiten?
Wat is het punt?
289
00:13:25,800 --> 00:13:29,000
Het Hof van Beroep zojuist
heeft onlangs zijn zaak afgewezen.
290
00:13:29,900 --> 00:13:31,700
Barnes heeft
Morgen een borgtochthoorzitting.
291
00:13:32,270 --> 00:13:33,540
Morgen.
292
00:13:34,980 --> 00:13:36,640
Probeer je het opnieuw?
293
00:13:37,180 --> 00:13:39,200
Welke zaak ik ook nog heb.
294
00:13:39,750 --> 00:13:41,610
Heb je contact opgenomen
Bowman en Whitaker?
295
00:13:41,680 --> 00:13:42,980
We zijn nog steeds op zoek naar Bowman.
296
00:13:43,050 --> 00:13:45,990
Maar het adres van Whitaker was
bevestigd uit die lijst.
297
00:13:46,050 --> 00:13:48,580
We bellen,
niemand neemt op.
298
00:13:52,330 --> 00:13:54,130
Fontana en Groen?
299
00:13:54,200 --> 00:13:55,790
Ze zijn onderweg.
300
00:13:58,900 --> 00:14:00,430
Wat weten we over Hendriks?
301
00:14:01,070 --> 00:14:04,160
Tot nu toe heeft hij drie vrouwen neergeschoten
302
00:14:04,240 --> 00:14:06,800
genaamd Sylvia Rossi.
En ik vermoed
303
00:14:06,870 --> 00:14:08,870
hij wist het niet
welke was jouw getuige?
304
00:14:09,440 --> 00:14:10,710
Je hebt aan zijn laken getrokken? Laken?
305
00:14:10,780 --> 00:14:12,710
Deze man is een steenkoude moordenaar,
306
00:14:12,980 --> 00:14:15,070
we kunnen geen enkele halsband vinden.
307
00:14:15,150 --> 00:14:17,170
We hebben een face-to-face-gesprek nodig
met Barnes.
308
00:14:19,020 --> 00:14:20,390
Hij zal nooit zitten
voor een interview.
309
00:14:20,460 --> 00:14:22,080
Niet nu er een nieuw proces aanhangig is.
310
00:14:22,720 --> 00:14:25,190
Het bevel moet van hem afkomstig zijn.
311
00:14:25,260 --> 00:14:26,390
Ik twijfel er niet aan.
312
00:14:30,400 --> 00:14:32,890
Ik moet naar huis,
wat telefoontjes plegen.
313
00:14:33,200 --> 00:14:35,230
Ho, ho, ho, raadsman.
314
00:14:35,300 --> 00:14:37,900
Je gaat nergens heen
zonder beveiliging.
315
00:14:38,540 --> 00:14:40,170
Je nieuwe detail.
316
00:14:44,650 --> 00:14:46,010
Meneer Whitaker!
317
00:14:46,680 --> 00:14:48,740
- Er is politie in huis.
- Duidelijk.
318
00:14:48,820 --> 00:14:49,940
Meneer Whitaker!
319
00:14:52,150 --> 00:14:53,880
Meneer Whitaker!
320
00:14:54,090 --> 00:14:55,680
Joe. Joe. Boven.
321
00:15:24,890 --> 00:15:28,150
Rechercheur, hij is weg.
322
00:15:32,360 --> 00:15:34,290
Ik vermoed dat dat zo was
Whitaker en zijn vrouw,
323
00:15:34,360 --> 00:15:36,130
bastaard waarschijnlijk
hier een uur geleden.
324
00:15:36,200 --> 00:15:38,560
We kunnen Elaine beter vinden
Bowman behoorlijk snel.
325
00:16:03,990 --> 00:16:05,120
Hé, kleine vriend.
326
00:16:06,130 --> 00:16:08,150
Het is oké. Wij zijn politie.
327
00:16:08,400 --> 00:16:10,020
Kom op. Daar ga je.
328
00:16:10,400 --> 00:16:11,870
Daar ga je.
329
00:16:17,040 --> 00:16:18,770
Het is een goede zaak dit
kind verstopt in de kast
330
00:16:18,840 --> 00:16:20,970
toen hij het geschreeuw hoorde
anders zou hij ook dood zijn.
331
00:16:21,040 --> 00:16:22,820
De luitenant komt eraan.
Zij gaat het overnemen.
332
00:16:22,840 --> 00:16:24,180
Heeft ze gekregen
Een adres op Bowman?
333
00:16:24,250 --> 00:16:26,220
Ze kreeg een laatst bekende. De vrouw
drie jaar geleden getrouwd.
334
00:16:26,250 --> 00:16:28,580
Haar naam veranderd?
Eline Paschalis.
335
00:16:30,320 --> 00:16:32,650
Vanaf vanmorgen,
We hebben zes moorden.
336
00:16:32,720 --> 00:16:34,620
Twee van onze drie
getuigen onder hen.
337
00:16:34,690 --> 00:16:36,490
En jij staat ook op deze lijst.
338
00:16:36,560 --> 00:16:38,220
Waar is de politie
bij het vangen van deze kerel?
339
00:16:38,290 --> 00:16:39,400
Ik sprak met
het hoofd van de rechercheurs,
340
00:16:39,430 --> 00:16:41,290
ze zetten
samen een taskforce.
341
00:16:41,360 --> 00:16:43,800
Fontana en Groen hebben dat wel gedaan
heeft de verdachte geïdentificeerd,
342
00:16:43,870 --> 00:16:44,950
een man genaamd Troy Hendricks.
343
00:16:45,630 --> 00:16:47,690
Wat is het verband tussen
Barnes en Hendriks?
344
00:16:47,770 --> 00:16:50,600
We hebben bezoeker en telefoon gecontroleerd
registreert via correcties.
345
00:16:50,670 --> 00:16:52,260
Er is daar geen direct contact.
346
00:16:52,340 --> 00:16:54,140
Hoe samengespannen ook,
het kwam uit Barnes.
347
00:16:54,210 --> 00:16:56,510
Het is de enige reden
mijn naam staat op de lijst.
348
00:16:57,580 --> 00:16:59,310
Je gaat nergens heen
zonder beveiliging.
349
00:16:59,380 --> 00:17:01,540
Inchecken in een hotel tot
ze vangen deze Hendricks.
350
00:17:01,620 --> 00:17:03,140
Ik heb eerder met bedreigingen te maken gehad.
351
00:17:03,220 --> 00:17:06,350
Nee, niet zo. Niet doen
de situatie tegenwerken.
352
00:17:06,420 --> 00:17:07,620
Ik ga niet opzij.
353
00:17:07,690 --> 00:17:09,130
Ik heb met die beproeving geleefd
gedurende twee jaar,
354
00:17:09,160 --> 00:17:10,520
Ik ken Barnes.
355
00:17:10,590 --> 00:17:12,080
Dat is gewoon mijn punt.
356
00:17:12,530 --> 00:17:14,830
Ik ben er helemaal niet zeker van
zou bij deze zaak moeten blijven.
357
00:17:14,900 --> 00:17:16,760
Dus moeten we gewoon
geef hem wat hij wil?
358
00:17:16,830 --> 00:17:18,630
Wat hij wil is dat jij dood bent.
359
00:17:18,700 --> 00:17:20,260
Verdomd, dat zou je moeten doen
een pistool bij zich hebben.
360
00:17:20,330 --> 00:17:22,600
Dat zal ik niet zijn
geïntimideerd, Arthur.
361
00:17:22,670 --> 00:17:25,160
Als hij mij komt halen,
Ik ga achter hem aan.
362
00:17:32,310 --> 00:17:35,510
Je advocaat werd verondersteld
om hier te zijn, meneer Barnes.
363
00:17:37,790 --> 00:17:39,720
Geen advocaat. Deze keer niet.
364
00:17:40,450 --> 00:17:41,850
Alleen ik.
365
00:17:41,920 --> 00:17:43,690
Ga je Pro se?
366
00:17:43,760 --> 00:17:46,780
Ik weet niet wat Jack je hier heeft verteld
over mij. Maar ik ben een verdomd goede advocaat.
367
00:17:46,890 --> 00:17:48,890
Toen was u niet inwisselbaar, Mr.
Barnes.
368
00:17:48,960 --> 00:17:50,520
En dat ben je nog steeds niet.
369
00:17:50,700 --> 00:17:52,860
Weet je nog wat je over mij zei?
370
00:17:53,670 --> 00:17:55,690
Geen geweten, geen spijt.
371
00:17:55,800 --> 00:17:58,500
Vrouwenklopper.
Gevaarlijk individu.
372
00:17:59,870 --> 00:18:01,930
Heb je het daarom geprobeerd
om mij te executeren?
373
00:18:02,010 --> 00:18:04,410
Een jury gaf je de
maximale straf volgens de wet.
374
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
Oh nee, het ligt aan hem.
375
00:18:07,880 --> 00:18:11,550
Hij heeft hard gevochten om mij te plaatsen
onder een doodvonnis.
376
00:18:11,620 --> 00:18:13,420
Dus dit is een ommekeer?
377
00:18:13,490 --> 00:18:16,150
Getuigen vermoorden
en mijn leven bedreigen?
378
00:18:17,460 --> 00:18:19,620
Ik weet het niet
daar iets over.
379
00:18:19,690 --> 00:18:21,250
Hoe zit het met Troy Hendricks?
380
00:18:23,160 --> 00:18:24,330
Nooit van hem gehoord.
381
00:18:24,400 --> 00:18:27,200
Hij heeft twee mensen vermoord die
tijdens het proces tegen u getuigd.
382
00:18:30,340 --> 00:18:31,970
Ik ken hem niet.
383
00:18:32,740 --> 00:18:35,800
Controleer de gevangenisgegevens
als je mij niet gelooft.
384
00:18:35,880 --> 00:18:37,370
Je zou niet zo onzorgvuldig zijn.
385
00:18:37,450 --> 00:18:39,140
Als we een verklaring krijgen
van Hendriks
386
00:18:39,210 --> 00:18:40,790
zeggen dat jij
gaf opdracht tot die moorden...
387
00:18:40,820 --> 00:18:43,250
Waarom praten we?
Hij werkt niet mee?
388
00:18:49,260 --> 00:18:51,350
Je hebt niet gepakt
hem al, jij ook?
389
00:18:52,230 --> 00:18:54,130
Ik leg één deal op tafel,
390
00:18:54,200 --> 00:18:56,220
ter overweging bij de veroordeling.
391
00:18:56,300 --> 00:18:57,990
Eén kans om Hendricks af te bellen
392
00:18:58,070 --> 00:18:59,860
voordat er nog meer mensen gewond raken.
393
00:19:02,900 --> 00:19:04,500
Beledig mij niet.
394
00:19:05,010 --> 00:19:07,870
Je hebt geen idee wat je
verbind mij hier door.
395
00:19:07,940 --> 00:19:10,000
Negen jaar binnen.
396
00:19:10,080 --> 00:19:13,910
Je komt de gevangenis niet uit
door getuigen te vermoorden.
397
00:19:15,680 --> 00:19:18,050
Het is een verschrikkelijk gevoel
wachten om te sterven.
398
00:19:18,120 --> 00:19:20,420
Vind je niet, Jack?
399
00:19:26,960 --> 00:19:28,160
Edelachtbare
400
00:19:28,230 --> 00:19:30,200
de verdachte in voorlopige hechtenis te nemen
tijdens de eerste proef.
401
00:19:30,260 --> 00:19:31,640
In het licht van
de huidige situatie...
402
00:19:31,670 --> 00:19:34,400
De beschuldigingen van meneer McCoy
zijn ongegrond.
403
00:19:34,670 --> 00:19:37,300
Twee getuigen die
getuigde tegen de verdachte
404
00:19:37,370 --> 00:19:39,670
zijn vermoord
in de afgelopen 48 uur.
405
00:19:39,740 --> 00:19:43,540
Het kantoor van de officier van justitie gaat
tot het uiterste om mij erbij te betrekken.
406
00:19:43,610 --> 00:19:45,510
Mr McCoy, ik kan de zaak niet in voorlopige hechtenis nemen
407
00:19:45,580 --> 00:19:48,510
de verdachte gebaseerd
puur op jouw speculatie.
408
00:19:48,580 --> 00:19:52,080
In feite zou Edelachtbare de
zwakte van de hele zaak van het Volk.
409
00:19:52,150 --> 00:19:54,250
Wij hebben een aanvraag ingediend
aanvraag om Rossi op te nemen
410
00:19:54,320 --> 00:19:57,990
en Whitaker's eerdere getuigenis
overeenkomstig CPL zes-zeven-tien.
411
00:19:58,060 --> 00:19:59,320
Het zijn ontoelaatbare geruchten.
412
00:19:59,390 --> 00:20:03,230
De vorige raadsman van de verdachte
heeft beide getuigen aan een kruisverhoor onderworpen.
413
00:20:03,300 --> 00:20:04,420
En het Hof van Beroep
414
00:20:04,500 --> 00:20:09,300
heb mijn zaak vernietigd vanwege eerdere
ineffectieve hulp van de raadsman.
415
00:20:09,370 --> 00:20:11,570
Dit doet de waarde teniet
van eventuele eerdere getuigenissen.
416
00:20:11,640 --> 00:20:14,940
Ik wou dat je me meer kon geven dan
vage beschuldigingen, Mr McCoy.
417
00:20:15,810 --> 00:20:18,280
De heer Barnes heeft een
overtuigend argument hier.
418
00:20:18,350 --> 00:20:21,610
In het alternatief,
wij vragen om een Sirois-hoorzitting.
419
00:20:22,450 --> 00:20:25,480
Oké, jij bewijst
420
00:20:25,550 --> 00:20:29,180
het wangedrag van de verdachte,
eerdere getuigenissen kunnen binnenkomen.
421
00:20:29,720 --> 00:20:30,750
Meneer Barnes,
422
00:20:30,830 --> 00:20:34,230
Ik breng u in hechtenis
in afwachting van de hoorzitting.
423
00:20:38,430 --> 00:20:39,920
Enig woord?
424
00:20:40,000 --> 00:20:42,590
De politie geeft uit
een verklaring aan de pers.
425
00:20:42,670 --> 00:20:44,760
Hoop je op tips over Hendricks?
426
00:20:45,610 --> 00:20:48,840
Jacco, het zijn er veel
van de mensen die hieraan werken.
427
00:20:48,910 --> 00:20:50,740
Hoe zit het met Elaine Bowman?
428
00:20:50,810 --> 00:20:52,970
Fontana en Groen
zijn nog steeds op zoek.
429
00:20:54,250 --> 00:20:55,340
Jac.
430
00:20:57,050 --> 00:20:58,540
Arthur gaf je de kans.
431
00:20:59,690 --> 00:21:01,780
Dat had je kunnen doen
deze zaak uit handen gegeven.
432
00:21:02,320 --> 00:21:04,260
Zou je het laten
intimidatie beïnvloedt
433
00:21:04,330 --> 00:21:06,120
de manier waarop je een misdrijf vervolgt?
434
00:21:07,190 --> 00:21:09,190
Ik praat niet
over intimidatie.
435
00:21:09,260 --> 00:21:10,540
Ik heb het over
vermoord worden.
436
00:21:11,100 --> 00:21:13,160
Maakt geen verschil.
Het gaat over de wet.
437
00:21:13,230 --> 00:21:15,290
Het werkt niet
als we er niet in slagen.
438
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
Off-the-record?
439
00:21:26,880 --> 00:21:28,180
In ieder geval.
440
00:21:31,990 --> 00:21:33,610
Ik probeer deze zaak.
441
00:21:34,460 --> 00:21:38,260
Eerlijk gezegd, zelfs als je naast je staat
de laatste tijd maakt me doodsbang.
442
00:21:38,630 --> 00:21:39,820
Genoeg tijd?
443
00:21:39,890 --> 00:21:42,060
Deze man gaat
om erachter te komen,
444
00:21:42,130 --> 00:21:43,760
politiebescherming of niet.
445
00:21:44,900 --> 00:21:45,900
Oké.
446
00:21:47,970 --> 00:21:49,130
Misschien.
447
00:21:50,200 --> 00:21:51,640
Dat is niet geruststellend.
448
00:21:53,910 --> 00:21:55,740
Eerlijk gezegd ben ik doodsbang.
449
00:21:57,410 --> 00:21:59,070
Vertel het niet aan Arthur.
450
00:22:00,010 --> 00:22:01,980
Maar ik geef deze zaak uit handen
451
00:22:03,250 --> 00:22:05,010
neemt mijn naam niet aan
van de lijst.
452
00:22:08,390 --> 00:22:10,480
Ik hoop dat dat zal overtuigen
Elaine Bowman.
453
00:22:10,560 --> 00:22:11,890
Het zou moeten.
454
00:22:31,010 --> 00:22:32,100
Hallo, kan ik je helpen?
455
00:22:32,180 --> 00:22:35,010
Ik ben rechercheur Green, dit is het
mijn partner rechercheur Fontana.
456
00:22:35,580 --> 00:22:37,050
Bent u Eline Paschal?
457
00:22:37,120 --> 00:22:40,520
Boogman. Ik ben gescheiden
en ik schakelde terug.
458
00:22:40,590 --> 00:22:41,680
Waar gaat dit over?
459
00:22:41,760 --> 00:22:43,480
Negen jaar geleden, jij
getuigde tegen een man
460
00:22:43,560 --> 00:22:44,820
genaamd Leland Barnes?
461
00:22:46,730 --> 00:22:47,990
Wat wil je?
462
00:22:48,060 --> 00:22:50,220
Kunnen we praten?
naar u binnen, mevrouw?
463
00:22:59,410 --> 00:23:01,170
We hebben Elaine Bowman
in beschermende hechtenis.
464
00:23:01,240 --> 00:23:02,470
Ze zit in een hotel in Newark.
465
00:23:02,540 --> 00:23:04,100
Weet je dat ze zal bezorgen?
466
00:23:04,180 --> 00:23:05,840
Zij is de enige die nog leeft.
467
00:23:06,180 --> 00:23:08,580
Hoe zit het met de voorafgaande
getuigenis van de andere twee?
468
00:23:08,650 --> 00:23:11,710
Barnes heeft een overtuigende film gemaakt
geval van uitsluiting.
469
00:23:11,790 --> 00:23:14,250
De omstandigheden zouden voldoende moeten zijn
om zijn wangedrag te bewijzen.
470
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
Dan komt het binnen.
471
00:23:15,390 --> 00:23:18,190
En toevallig niet, en
onze Miss Bowman koude voeten krijgt?
472
00:23:18,260 --> 00:23:21,250
We hebben al een deal geopperd.
Barnes gooide het in ons gezicht.
473
00:23:21,330 --> 00:23:23,800
Beter de voorwaarden. Jij gaat
laag genoeg dat hij zal bijten.
474
00:23:23,860 --> 00:23:25,560
Hij moet nog een serieuze tijd doen.
475
00:23:25,630 --> 00:23:27,860
Ik heb het over
hem in de gevangenis houden.
476
00:23:27,940 --> 00:23:29,800
Dat zal hij nog steeds zijn
zijn cel versieren
477
00:23:29,870 --> 00:23:31,130
wanneer de Grand Jury hem aanklaagt
478
00:23:31,210 --> 00:23:32,800
voor de moorden
van deze getuigen.
479
00:23:32,870 --> 00:23:34,080
Krijgen we niet
vóór onszelf?
480
00:23:34,110 --> 00:23:35,970
We kunnen nog steeds geen verbinding maken
Barnes voor de moordenaar.
481
00:23:36,040 --> 00:23:38,570
En de politie nog steeds
heb geen arrestatie verricht.
482
00:23:38,650 --> 00:23:41,010
Des te meer reden
om een deal uit te werken.
483
00:23:41,980 --> 00:23:44,110
Timing en motief duidelijk
illustreren die van de verdachte
484
00:23:44,180 --> 00:23:46,180
proberen het zwijgen op te leggen
deze getuigen.
485
00:23:46,250 --> 00:23:49,250
Het volk kan elkaar niet ontmoeten
hun last onder Sirois
486
00:23:49,320 --> 00:23:51,760
zonder bewijs daarvan
verbindt mij met de verdachte.
487
00:23:51,830 --> 00:23:54,120
Direct bewijs is dat niet
hier noodzakelijk.
488
00:23:54,190 --> 00:23:55,990
Een redelijke gevolgtrekking
kan worden getekend.
489
00:23:56,060 --> 00:23:59,290
Alleen als de vraag van mijn
betrokkenheid blijft onbekend.
490
00:23:59,470 --> 00:24:02,900
En in dit geval deed het Volk dat ook
onderzocht, en er werd niets gevonden.
491
00:24:02,970 --> 00:24:05,460
Het gezond verstand zegt dat de
dader kon zich niet hebben verzameld
492
00:24:05,540 --> 00:24:09,030
deze lijst met doelen zonder
de hulp van de heer Barnes.
493
00:24:09,110 --> 00:24:11,980
Deze moorden komen alleen hem ten goede.
494
00:24:12,050 --> 00:24:14,360
Edelachtbare, ik zeg dit niet
moorden helpen mijn zaak niet.
495
00:24:14,380 --> 00:24:17,180
Lam zei dat ik dat had gedaan
niets met hen te maken.
496
00:24:17,250 --> 00:24:19,810
En de speculatie van meneer McCoy
497
00:24:19,890 --> 00:24:22,050
is geen vervanging
voor echte feiten.
498
00:24:22,660 --> 00:24:26,060
De eerdere getuigenis was op de
rockt zoals het was, meneer McCoy,
499
00:24:26,130 --> 00:24:27,720
gezien de ineffectieve raad.
500
00:24:28,230 --> 00:24:31,460
Ik heb hier geen keus, raadsman.
De wet vereist meer.
501
00:24:32,400 --> 00:24:34,270
Rossi en Whitaker's
getuigenissen zijn uit.
502
00:24:35,240 --> 00:24:37,730
Ik laat de deur openstaan
voor nog een Sirois-hoorzitting
503
00:24:37,810 --> 00:24:39,670
naarmate uw zaak zich ontwikkelt.
504
00:24:41,540 --> 00:24:45,270
Edelachtbare, ik heb een andere zaak
met de rechtbank te bespreken.
505
00:24:45,350 --> 00:24:47,470
Ik wil graag interviewen
Elaine Bowman.
506
00:24:49,020 --> 00:24:52,180
Onze getuige is nergens toe verplicht
om met beklaagde te spreken.
507
00:24:52,250 --> 00:24:55,520
Edelachtbare, ik kan geen a
goed onderzoek vanuit de gevangenis.
508
00:24:55,590 --> 00:24:58,150
Dit oneerlijk
ondermijnt mijn verdediging.
509
00:24:58,230 --> 00:25:00,720
Stand-by adviseur
kan het interview doen.
510
00:25:00,790 --> 00:25:02,560
Mensen tegen Henriquez, Edelachtbare.
511
00:25:02,630 --> 00:25:05,560
De rechter kan niet dwingen
een advocaat tegen de verdachte.
512
00:25:05,630 --> 00:25:07,570
Zijn rol is strikt adviserend,
513
00:25:07,630 --> 00:25:09,660
de taak van het interviewen is de mijne.
514
00:25:09,740 --> 00:25:13,040
De beklaagde probeert het alleen maar
om de getuige te intimideren.
515
00:25:13,110 --> 00:25:14,400
We kunnen elkaar op neutraal terrein ontmoeten.
516
00:25:14,480 --> 00:25:17,500
We kunnen gebruik maken van een vergaderruimte
hier in het gerechtsgebouw.
517
00:25:22,250 --> 00:25:24,240
Wat kan ik hier doen, raadsman?
518
00:25:24,320 --> 00:25:26,050
Ik kijk niet
voor een nieuwe omkering.
519
00:25:26,120 --> 00:25:27,180
Edelachtbare...
520
00:25:27,720 --> 00:25:29,590
Let op uzelf, meneer Barnes.
521
00:25:31,530 --> 00:25:32,860
Meneer McCoy,
522
00:25:34,660 --> 00:25:36,530
Zorg ervoor dat uw getuige verschijnt.
523
00:25:44,610 --> 00:25:47,400
Iemand daarbuiten
helpt Barnes.
524
00:25:47,470 --> 00:25:49,530
De mens had gelijk
veel mensen hier.
525
00:25:49,610 --> 00:25:52,010
Heeft mijn beroep mij overeind geholpen
voor voorwaardelijke vrijlating volgende maand.
526
00:25:52,080 --> 00:25:54,310
Ik heb het over zes moorden.
527
00:25:55,620 --> 00:25:56,710
Dat is een geweldige gunst.
528
00:25:56,780 --> 00:26:00,020
Negen jaar in Lynwood is genoeg
tijd om de juiste contacten te leggen.
529
00:26:00,090 --> 00:26:02,560
Jij was zijn celgenoot,
Je weet met wie hij heeft gesproken.
530
00:26:02,620 --> 00:26:05,060
Barnes was geen Johnnie Cochran.
Niemand liep de gevangenis uit.
531
00:26:05,130 --> 00:26:06,590
Niemand was hem zes lichamen schuldig.
532
00:26:07,460 --> 00:26:09,590
Heeft hij ooit een man genoemd?
genaamd Troy Hendricks?
533
00:26:09,660 --> 00:26:10,690
Nee.
534
00:26:10,760 --> 00:26:12,560
Niemand met die naam
kwam ooit naar Lynwood.
535
00:26:12,630 --> 00:26:14,290
Niet als bezoeker of gevangene.
536
00:26:14,370 --> 00:26:16,700
Barnes zou een andere hebben gebruikt
gevangene om mee te communiceren.
537
00:26:16,770 --> 00:26:18,300
Brieven versturen, bellen.
538
00:26:18,370 --> 00:26:20,970
We doorzochten zijn cel.
Er is geen correspondentie gevonden.
539
00:26:21,410 --> 00:26:23,640
Ik zag Barnes brieven lezen,
een hoop per keer.
540
00:26:23,710 --> 00:26:25,770
Verscheurde ze toen hij klaar was.
Ik heb het hem zien doen.
541
00:26:25,850 --> 00:26:26,970
Van wie waren ze?
542
00:26:27,050 --> 00:26:28,310
Nou ja, misschien zijn kind.
543
00:26:28,380 --> 00:26:29,910
Barnes sprak over hem
nu en dan.
544
00:26:29,980 --> 00:26:32,150
Er staan twee zonen vermeld
op zijn stamboomblad.
545
00:26:32,220 --> 00:26:34,150
Harlan en Robert.
546
00:26:34,220 --> 00:26:36,020
Ik heb geen naam genoemd.
Zei zijn zoon.
547
00:26:36,090 --> 00:26:38,460
En volgens onze gegevens,
geen van beide zoons is er ooit geweest.
548
00:26:38,530 --> 00:26:41,220
En alle correspondentie
vermeld inkomende en uitgaande,
549
00:26:41,300 --> 00:26:42,590
hun naam stond er niet op.
550
00:26:42,660 --> 00:26:44,290
Dus wie heeft hem de brieven gegeven?
551
00:26:50,800 --> 00:26:54,740
Ik zal met de reclasseringsraad praten,
Mr Gilroy, als u meewerkt.
552
00:26:55,610 --> 00:26:59,010
Daarna is het drie jaar
vóór uw volgende hoorzitting.
553
00:27:01,010 --> 00:27:03,850
Het maakt toch niet uit,
de mens is nu dood.
554
00:27:06,090 --> 00:27:07,610
Anton Garfield.
555
00:27:08,160 --> 00:27:09,280
Hoe bedoel je, hij is dood?
556
00:27:09,360 --> 00:27:12,420
Hij werd hangend gevonden
in zijn cel twee weken geleden.
557
00:27:12,790 --> 00:27:15,390
Dat is vlak voor Barnes
verplaatst naar Rikers.
558
00:27:17,800 --> 00:27:19,100
Dus Barnes ensceneerde de zelfmoord.
559
00:27:19,170 --> 00:27:20,900
De dode man was zijn contactpersoon.
560
00:27:20,970 --> 00:27:23,370
De boodschapper vermoord
om zijn sporen uit te wissen.
561
00:27:23,440 --> 00:27:25,770
Helpt maken
een incidenteel geval.
562
00:27:25,970 --> 00:27:28,840
Een veroordeelde misdadiger die voorwaardelijk vrij wil komen?
Helpt niets.
563
00:27:28,910 --> 00:27:30,740
Niet alleen op basis van getuigenissen.
564
00:27:30,810 --> 00:27:32,800
Je koopt een van zijn zoons
als schutter?
565
00:27:33,110 --> 00:27:35,170
Ze waren kinderen toen hun
vader werd veroordeeld.
566
00:27:35,250 --> 00:27:36,650
Negen jaar geleden.
567
00:27:36,720 --> 00:27:39,310
Harlan zou nu 21 zijn.
Robert, 25.
568
00:27:39,990 --> 00:27:42,620
Bel Van Buren. Heb Fontana
en Green sporen ze op.
569
00:27:45,860 --> 00:27:48,620
Ik heb niet met mijn gesproken
vader sinds hij naar de gevangenis ging.
570
00:27:48,700 --> 00:27:49,990
Waar is je broer tegenwoordig?
571
00:27:50,060 --> 00:27:52,230
Ik heb Harlan niet gezien
over een paar maanden.
572
00:27:52,300 --> 00:27:54,730
Luister, waar was je
Dinsdagavond rond 10.00 uur?
573
00:27:54,800 --> 00:27:57,700
Eh... Chelsea. Opening van de galerij.
574
00:27:58,540 --> 00:27:59,730
En woensdagochtend?
575
00:27:59,810 --> 00:28:02,430
Ik schenk eerst koffie in
ploegendienst, van 6.00 tot 14.00 uur.
576
00:28:02,510 --> 00:28:05,210
Kijk, ga je het mij vertellen?
waar gaat dit over?
577
00:28:05,280 --> 00:28:07,540
Ja, we zijn bezig met onderzoek
een moord.
578
00:28:07,950 --> 00:28:09,440
Heeft dat met mijn vader te maken?
579
00:28:10,450 --> 00:28:12,920
Harlan. Harlan mag
betrokken zijn geweest.
580
00:28:15,690 --> 00:28:18,170
Dat is vreemd. Wij vertellen u dat uw
broer heeft misschien iemand vermoord
581
00:28:18,190 --> 00:28:19,920
en dat lijkt niet
om je te verrassen.
582
00:28:21,630 --> 00:28:24,220
Wat als we je vertellen dat dat wel mag?
zes mensen gedood?
583
00:28:26,100 --> 00:28:27,970
Het ding op het nieuws? Ja.
584
00:28:30,070 --> 00:28:33,730
Kijk, Harlan heeft problemen.
585
00:28:34,880 --> 00:28:37,370
Wordt boos.
Komt er niet uit.
586
00:28:37,440 --> 00:28:38,910
Heeft hij wapens?
587
00:28:38,980 --> 00:28:40,140
Ik weet het niet, misschien.
588
00:28:40,210 --> 00:28:41,880
Heeft hij contact gehad
met je vader?
589
00:28:41,950 --> 00:28:44,380
De laatste keer dat ik hem sprak,
hij zei...
590
00:28:44,450 --> 00:28:46,180
Hij dacht dat papa dat misschien wel zou doen
uit de gevangenis komen.
591
00:28:46,250 --> 00:28:48,460
Ik dacht dat hij het over de
Ik dacht niet dat hij...
592
00:28:48,490 --> 00:28:50,130
Kijk, Robert, we hebben nodig
om je broer te vinden.
593
00:28:50,160 --> 00:28:52,680
Hoe langer hij daarbuiten is, des te meer
meer mensen die hij pijn gaat doen.
594
00:28:55,460 --> 00:28:57,230
Hij blijft nooit
te lang op één plek.
595
00:28:57,300 --> 00:28:59,060
Is het mogelijk dat
Is hij bij Troy Hendricks?
596
00:29:01,340 --> 00:29:02,600
Weet je wie dat is?
597
00:29:03,400 --> 00:29:05,270
We zijn gestuurd om te leven
met de Hendriks.
598
00:29:05,340 --> 00:29:07,070
Troje was hun zoon.
599
00:29:07,740 --> 00:29:11,340
Toen mijn moeder werd vermoord,
en mijn vader ging naar de staat...
600
00:29:11,410 --> 00:29:13,940
Je pleegbroer?
Zou zijn geweest.
601
00:29:14,250 --> 00:29:17,410
Troy stierf een paar jaar
voordat Harlan en ik kwamen opdagen.
602
00:29:22,020 --> 00:29:25,320
Harlan Barnes is geweest
met behulp van de identiteit van Troy Hendricks.
603
00:29:25,730 --> 00:29:27,490
En we weten het zeker
Is dit onze schutter?
604
00:29:27,560 --> 00:29:30,960
Green en Fontana lieten een foto zien
arrays naar zijn coördinator.
605
00:29:31,030 --> 00:29:33,860
We kunnen hem in de omgeving plaatsen
van twee moorden.
606
00:29:34,530 --> 00:29:35,800
Vader en zoon.
607
00:29:35,870 --> 00:29:37,930
Gemakkelijke sprong naar een samenzwering
precies daar.
608
00:29:38,670 --> 00:29:41,570
Alleen is er geen bewijs van
contact in de afgelopen negen jaar.
609
00:29:41,640 --> 00:29:44,440
Geen brieven, geen telefoontjes, geen bezoeken.
610
00:29:44,510 --> 00:29:47,670
Omdat Barnes slim is geweest
genoeg om zichzelf te isoleren.
611
00:29:47,750 --> 00:29:49,180
Dat betekent dat we Harlan nodig hebben om te flippen.
612
00:29:49,850 --> 00:29:51,880
Dat betekent dat we hem snel moeten pakken.
613
00:29:55,520 --> 00:29:58,010
Elaine, dat kunnen we niet
veroordeel hem zonder jou.
614
00:29:58,090 --> 00:30:00,390
En hij kon de gevangenis uitlopen.
615
00:30:00,730 --> 00:30:03,990
Ik had iets moeten doen
dan voor Kelly.
616
00:30:04,600 --> 00:30:06,400
Dat is de vrouw van Barnes.
617
00:30:06,870 --> 00:30:08,490
Wat bedoel je?
618
00:30:08,740 --> 00:30:14,040
Eén keer kwam ze binnen met blauwe plekken
op haar nek en haar armen.
619
00:30:14,980 --> 00:30:16,740
Ze had geprobeerd ze te verbergen.
620
00:30:17,740 --> 00:30:20,510
Er waren beschuldigingen geweest
van huiselijk geweld.
621
00:30:20,580 --> 00:30:22,480
Ja, ze zei dat het haar schuld was,
622
00:30:22,550 --> 00:30:24,520
dat ze hem had uitgelokt.
623
00:30:26,650 --> 00:30:29,750
Ze vertelde me dat ze ermee aan de slag gingen
counseling en ik geloofde haar.
624
00:30:29,820 --> 00:30:33,850
Of ik weet het niet, misschien wel
wilde haar geloven.
625
00:30:33,930 --> 00:30:37,730
Misschien was het makkelijker dan hebben
ze dumpt haar leven in mijn schoot.
626
00:30:38,100 --> 00:30:40,230
Wij hebben er nooit meer over gesproken.
627
00:30:41,600 --> 00:30:43,400
En dan die dag...
628
00:30:46,340 --> 00:30:49,040
Dat had hij al gedaan
het halve kantoor in brand gestoken.
629
00:30:49,110 --> 00:30:51,770
Hij had het meeste
630
00:30:52,410 --> 00:30:56,580
verschrikkelijke blik op zijn gezicht,
je kunt het je niet voorstellen.
631
00:30:58,420 --> 00:31:00,680
Ik lag op de grond,
naast Kelly,
632
00:31:00,750 --> 00:31:02,380
en hij liep naar boven.
633
00:31:05,860 --> 00:31:08,190
En dat zei ze niet
een enkel woord.
634
00:31:10,200 --> 00:31:13,290
Het was alsof ze het verwachtte.
635
00:31:15,970 --> 00:31:18,400
En toen wees hij
het pistool op mij gericht,
636
00:31:19,870 --> 00:31:21,710
maar er gebeurde niets.
637
00:31:24,280 --> 00:31:27,010
En de volgende keer
Ik zag dat hij in de rechtszaal was.
638
00:31:29,220 --> 00:31:30,480
Je had geluk.
639
00:31:30,550 --> 00:31:34,040
Ja. Gelukkig genoeg
om hier doorheen te gaan, toch?
640
00:31:35,120 --> 00:31:36,750
We zijn op zoek naar de schutter.
641
00:31:38,690 --> 00:31:40,560
We gaan hem pakken, oké?
642
00:31:41,330 --> 00:31:43,190
En wat als je dat niet doet?
643
00:31:46,570 --> 00:31:48,500
Waar ga ik me dan verstoppen?
644
00:31:49,770 --> 00:31:51,860
Je bent bang, dat begrijp ik.
645
00:31:53,610 --> 00:31:56,080
Maar Elaine, we zijn aan het tellen
aan jou om dit te doen.
646
00:32:07,050 --> 00:32:10,920
Ik zat in het hokje
buiten het kantoor van de VP.
647
00:32:10,990 --> 00:32:12,960
Je vrouw zat naast mij.
648
00:32:14,530 --> 00:32:17,830
Waar was jij in relatie
aan Sylvia Rossi
649
00:32:18,600 --> 00:32:20,260
en Leon Whitaker?
650
00:32:21,000 --> 00:32:23,940
Sylvia was aan de andere kant van de kamer,
bij de receptie.
651
00:32:24,000 --> 00:32:28,670
En, en Leon was in de
kantoor naast de trap.
652
00:32:28,740 --> 00:32:30,070
Toen het schieten begon,
653
00:32:30,140 --> 00:32:33,140
hij opende de deur en
toen werd hij neergeschoten.
654
00:32:34,150 --> 00:32:37,880
En je weet dat ze dat niet zullen doen
getuigen in dit proces.
655
00:32:37,950 --> 00:32:40,150
Dat heeft niets te maken
met haar getuigenis.
656
00:32:40,220 --> 00:32:42,020
Het is mijn interview, meneer McCoy.
657
00:32:42,090 --> 00:32:44,750
Ik vraag wat ik moet weten.
Je praat niet.
658
00:32:44,830 --> 00:32:46,920
Probeer te intimideren
de getuige, de heer Barnes,
659
00:32:46,990 --> 00:32:48,790
het gat wordt dieper.
660
00:32:49,300 --> 00:32:52,730
Mevrouw Bowman,
toen het schieten begon,
661
00:32:53,630 --> 00:32:55,260
wat heb je gedaan?
662
00:32:56,900 --> 00:32:58,600
Ik ging naar beneden.
663
00:32:58,670 --> 00:33:03,300
L, uh... Ik heb mezelf getrokken
onder mijn bureau.
664
00:33:03,380 --> 00:33:06,740
Ik kon geweerschoten horen
en schreeuwen.
665
00:33:07,310 --> 00:33:09,180
Je lag onder je bureau.
666
00:33:09,250 --> 00:33:10,340
Ja.
667
00:33:12,690 --> 00:33:15,160
Maar je zag Leon Whitaker
neergeschoten worden?
668
00:33:17,660 --> 00:33:19,220
Ik zag het nauwelijks gebeuren.
669
00:33:20,160 --> 00:33:22,320
Dus je zat onder je bureau.
670
00:33:22,400 --> 00:33:24,120
Je was doodsbang.
671
00:33:25,070 --> 00:33:26,970
Heb je je ogen gesloten?
672
00:33:29,000 --> 00:33:30,090
Ja.
673
00:33:31,440 --> 00:33:33,410
Heb je ze dicht gehouden?
674
00:33:35,310 --> 00:33:36,640
De hele tijd.
675
00:33:36,710 --> 00:33:38,540
De hele tijd dat jij
hield je ogen dicht.
676
00:33:38,610 --> 00:33:40,240
De hele tijd.
677
00:33:40,310 --> 00:33:44,440
Je kunt dus eigenlijk niet zeggen dat ik dat was
degene die die mensen vermoordt.
678
00:33:44,520 --> 00:33:46,420
Dit interview is voorbij.
Mevrouw Bowman.
679
00:33:46,820 --> 00:33:49,520
Was ik degene die je zag?
680
00:33:50,690 --> 00:33:52,060
Kijk naar mij.
681
00:34:01,970 --> 00:34:04,600
Nee, jij was het niet.
682
00:34:06,440 --> 00:34:08,000
Ik breng dit naar de rechter.
683
00:34:08,070 --> 00:34:10,130
Zeg wat.
Ik intimideerde haar niet.
684
00:34:11,480 --> 00:34:13,110
Dat hoefde ik niet.
685
00:34:13,180 --> 00:34:15,020
U krijgt mijn motie
Morgenochtend afzeggen.
686
00:34:21,920 --> 00:34:23,650
Het maakt mij niet uit wat ik eerder zei.
687
00:34:23,720 --> 00:34:26,190
We hebben geen zaak
zonder jouw getuigenis.
688
00:34:26,260 --> 00:34:28,590
Ik ga niet door
dit nogmaals. Ik kan het niet.
689
00:34:28,660 --> 00:34:30,940
Dan wordt u gedagvaard en
onder ede op de tribune gezet.
690
00:34:30,960 --> 00:34:32,930
Ik zal het precies zeggen
wat ik vandaag zei.
691
00:34:33,000 --> 00:34:34,660
En aangeklaagd worden voor meineed.
692
00:34:34,730 --> 00:34:36,030
Je kunt Barnes niet in de gevangenis houden,
693
00:34:36,100 --> 00:34:37,410
dus je gaat
mij daar in plaats daarvan vasthouden?
694
00:34:37,440 --> 00:34:38,460
Als het zover komt.
695
00:34:38,540 --> 00:34:39,840
Jullie mensen zijn ongelooflijk.
696
00:34:39,910 --> 00:34:42,170
Je verwacht dat ik dit alleen doe.
697
00:34:42,240 --> 00:34:45,010
Barnes laat je niet van boord
haak omdat je wegliep.
698
00:34:45,080 --> 00:34:47,840
Als hij eruit is, zal hij dat misschien wel doen
een beetje vergevingsgezinder.
699
00:34:47,910 --> 00:34:49,440
Als hij weg is, is niemand veilig.
700
00:34:49,520 --> 00:34:51,580
Hij zit in de gevangenis,
Ik ben nog steeds niet veilig.
701
00:34:51,650 --> 00:34:53,980
De anderen ook niet,
die kerel is er nog steeds.
702
00:34:54,050 --> 00:34:57,250
Elaine, laten we teruggaan naar de
kantoor en praat erover.
703
00:34:57,320 --> 00:35:00,490
Nee. Nee, je kunt mij niet beschermen.
704
00:35:00,560 --> 00:35:02,530
En dat ga ik niet doen
woon in een hotel
705
00:35:02,600 --> 00:35:05,220
van de tolweg van Jersey
voor de rest van mijn leven.
706
00:35:05,300 --> 00:35:06,630
Het spijt me.
707
00:35:12,510 --> 00:35:13,800
Meneer McCoy,
708
00:35:13,870 --> 00:35:16,310
We zetten je in de auto,
breng je nu terug naar het hotel.
709
00:35:19,980 --> 00:35:22,010
Ja. Kopieer dat, Koning Vijf.
710
00:35:22,680 --> 00:35:25,450
TARU meldt enige activiteit
op de telefoon van de broer.
711
00:35:25,520 --> 00:35:27,750
Ik wil Fontana en Groen
om hem op te halen.
712
00:35:34,690 --> 00:35:37,360
TARU zegt dat jouw man er net is
een telefoongesprek van 12 seconden.
713
00:35:37,430 --> 00:35:39,030
Stem aan de andere kant
gaf hem een nummer.
714
00:35:39,100 --> 00:35:40,310
Was het een telefooncel?
Dat klopt.
715
00:35:40,330 --> 00:35:42,200
Ze zeggen hoe lang het zou duren
om er op te staan?
716
00:35:42,270 --> 00:35:43,930
Te veel tijd. Daar is hij nu.
717
00:35:46,610 --> 00:35:48,080
Handen waar ik ze kan zien!
Wauw. Wauw. Het is cool.
718
00:35:48,110 --> 00:35:49,440
Tegen de muur!
719
00:35:51,010 --> 00:35:52,890
Was dat je broer aan de telefoon?
Ik wil geen problemen.
720
00:35:52,910 --> 00:35:53,970
Was hij dat?
721
00:35:54,050 --> 00:35:56,290
Kijk, hij denkt dat je op mij hebt getikt
telefoon, hij belt mij voor geld.
722
00:35:56,320 --> 00:35:58,860
Dit is de schuld van mijn vader. Ik probeer het
om Harlan zover te krijgen dat hij zichzelf aangeeft.
723
00:35:58,890 --> 00:36:00,300
Waar is hij? Ik niet
wil dat hij gewond raakt.
724
00:36:00,320 --> 00:36:01,480
Hij is mijn kleine broertje, man.
725
00:36:01,550 --> 00:36:03,890
Vertel ons waar hij is
en dat zal hij niet doen.
726
00:36:04,620 --> 00:36:06,920
Hij heeft een vriendin
woont in Groenpunt.
727
00:36:08,660 --> 00:36:10,860
Politie! Op de grond!
728
00:36:10,930 --> 00:36:12,660
Ga naar beneden. Ga naar beneden.
729
00:36:12,970 --> 00:36:15,080
Wij hebben gezocht
jij, Harlan. Oké. Oké.
730
00:36:15,100 --> 00:36:17,050
- We hebben naar je gezocht. Omlaag.
- Ga weg. Ga van me af.
731
00:36:17,070 --> 00:36:18,800
Alleen deze twee, rechercheurs.
732
00:36:18,870 --> 00:36:22,170
Kijk hier eens, één heel
goed gebruikt moordwapen.
733
00:36:22,240 --> 00:36:23,770
Oké. Kom op, Harlan.
Sta op.
734
00:36:23,840 --> 00:36:25,500
Je staat onder arrest voor moord.
735
00:36:30,020 --> 00:36:31,610
Kunnen we hem op zijn vader wijzen?
736
00:36:31,690 --> 00:36:34,090
Deze jongen is een harde noot,
maar we proberen het.
737
00:36:34,920 --> 00:36:37,450
We hebben het ontslag van Barnes
binnen een uur gehoord.
738
00:36:37,520 --> 00:36:38,550
Ik laat het je weten.
739
00:36:38,630 --> 00:36:40,420
Dus wat gaat het worden?
740
00:36:40,490 --> 00:36:41,960
Dit is allemaal behoorlijk kortzichtig
en droog nu.
741
00:36:42,030 --> 00:36:44,050
Er worden kosten in rekening gebracht
met zes moorden.
742
00:36:44,130 --> 00:36:46,930
En nog twee over samenzwering,
inclusief een officier van justitie.
743
00:36:47,000 --> 00:36:49,990
En wat dat betreft zijn ze dat ook
Ik ga poging tot moord toevoegen.
744
00:36:50,070 --> 00:36:51,830
Je bent behoorlijk goed gedaan.
745
00:36:51,910 --> 00:36:54,840
Kijk, man, wij kennen jouw
vader heeft je deze namen gegeven.
746
00:36:55,280 --> 00:36:58,730
Ik denk dat hij je de kans gaf
Bewijs hoe goed een zoon je werkelijk bent.
747
00:36:58,810 --> 00:37:00,280
Maar je hebt gefaald, Harlan.
748
00:37:00,350 --> 00:37:02,470
Je hebt twee namen gemist
die op de lijst stonden.
749
00:37:02,550 --> 00:37:03,950
Hebben we gelijk?
750
00:37:04,020 --> 00:37:06,380
Het is onmogelijk dat je naar boven kwam
met deze namen zelf.
751
00:37:06,450 --> 00:37:08,890
Rossi, Whitaker, Bowman,
Jack McCoy?
752
00:37:09,520 --> 00:37:11,550
Hoe kom je aan de namen?
753
00:37:12,090 --> 00:37:13,460
Krant.
754
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
Ze stonden niet in de krant.
755
00:37:14,790 --> 00:37:16,240
En dat was jij niet
tijdens het proces van je vader.
756
00:37:16,260 --> 00:37:18,030
We weten dat negen jaar geleden,
757
00:37:18,100 --> 00:37:19,440
ze hebben je gedumpt
met de Hendriks.
758
00:37:19,470 --> 00:37:21,880
Ik weet zeker dat je je dit herinnert, maar dat was het niet
precies een gelukkige tijd in je leven.
759
00:37:21,900 --> 00:37:23,370
En wij weten het
hij heeft contact met je opgenomen,
760
00:37:23,440 --> 00:37:25,300
brieven doorgegeven
via een andere veroordeelde.
761
00:37:25,370 --> 00:37:27,140
Dus wat zei hij?
Was hij een goede kerel?
762
00:37:27,210 --> 00:37:28,440
Hij werd gewoon verkeerd begrepen?
763
00:37:36,050 --> 00:37:37,980
Ik hoorde dat dit niet het geval was
het kost hem veel om te beginnen
764
00:37:38,050 --> 00:37:39,640
het verslaan van de onzin
uit je moeder.
765
00:37:41,990 --> 00:37:43,650
Hoe legde hij uit dat hij haar had vermoord?
766
00:37:43,990 --> 00:37:45,980
Hij zei dat hij het goed had
reden, nietwaar?
767
00:37:46,060 --> 00:37:48,930
Harlan, wat heeft hij je verteld?
768
00:37:49,500 --> 00:37:51,060
Hij zei dat ze hem heeft verraden?
769
00:37:51,130 --> 00:37:52,660
Ze was aan het rommelen
met andere mannen?
770
00:37:53,600 --> 00:37:55,400
Praat nooit over mijn moeder.
771
00:37:55,470 --> 00:37:57,600
Ik niet, ik heb het over
je vader die loog.
772
00:37:57,670 --> 00:37:59,640
Je moeder was dat eigenlijk wel
een goed persoon.
773
00:37:59,810 --> 00:38:01,870
En dan papa
schoot haar hersens eruit.
774
00:38:05,410 --> 00:38:06,880
Wat er gebeurde, moest gebeuren.
775
00:38:07,310 --> 00:38:08,780
Wat betekent dat in vredesnaam?
776
00:38:09,420 --> 00:38:11,210
Je kunt het niet begrijpen.
777
00:38:12,220 --> 00:38:13,880
Mijn vader is een goede man.
778
00:38:13,950 --> 00:38:16,750
Wat je niet kunt begrijpen, is dat je dat bent
Ik ga een leuke tijd doorbrengen voor je vader.
779
00:38:16,790 --> 00:38:19,340
Ik kan niet geloven dat je dat gaat doen
neem deze hele rap zelf.
780
00:38:19,360 --> 00:38:21,090
Ze gooien je
onder een autobus.
781
00:38:22,030 --> 00:38:25,970
Denk je dat je dat ooit zult doen?
nog eens iets van deze klootzak gehoord?
782
00:38:26,030 --> 00:38:28,590
In de zeer nabije toekomst zal
je gaat vooroverbuigen
783
00:38:28,670 --> 00:38:30,500
en je enkels vastgrijpen
in Attica,
784
00:38:30,570 --> 00:38:33,630
Ik vraag me af waarom je dat niet hebt gedaan
gehoord van lieve oude vader.
785
00:38:33,710 --> 00:38:35,900
Je denkt dat hij echt is
zorgt voor jou?
786
00:38:35,980 --> 00:38:37,440
Weet je wat je voor hem bent?
787
00:38:37,510 --> 00:38:40,000
Je bent een middel om een doel te bereiken,
en dat is het.
788
00:38:41,510 --> 00:38:43,450
Nu, dat weet ik
je houdt van je vader.
789
00:38:43,520 --> 00:38:45,250
En dat denk jij
je vader houdt van je
790
00:38:45,320 --> 00:38:47,410
en hij is echt een goede kerel.
791
00:38:48,490 --> 00:38:50,580
Weet je wat hij denkt?
792
00:38:53,130 --> 00:38:55,650
Hij denkt dat ik het verdien
een betere zoon.
793
00:39:01,870 --> 00:39:03,360
Hoi! Hoi! Hoi! Hoi!
794
00:39:06,840 --> 00:39:07,860
Geef het toe.
795
00:39:07,940 --> 00:39:10,220
Hij zei dat je die mensen moest vermoorden.
Zei dat je dingen kon repareren.
796
00:39:10,240 --> 00:39:11,890
En hij gaat weglopen
gevangenis en weer je vader zijn.
797
00:39:11,910 --> 00:39:13,070
Is dat niet wat er gebeurde?
798
00:39:13,150 --> 00:39:14,360
Laat hem niet
doe je dit aan, jongen.
799
00:39:14,380 --> 00:39:16,540
Je hebt de kans
help jezelf hier.
800
00:39:21,490 --> 00:39:23,220
Je kunt mij niet aanraken.
801
00:39:31,430 --> 00:39:34,560
Mr. McCoy kan het feit niet betwisten dat Ms.
Bowman trok zich terug.
802
00:39:34,630 --> 00:39:37,100
We vragen alleen maar
een korte schorsing.
803
00:39:37,170 --> 00:39:39,760
En ik moet wachten
nog negen jaar?
804
00:39:39,840 --> 00:39:41,200
Je kunt deze hoorzitting niet uitstellen
805
00:39:41,270 --> 00:39:44,240
terwijl hij op de zijne hoopt
getuige langskomen.
806
00:39:44,310 --> 00:39:47,410
De heer Barnes heeft op onrechtmatige wijze gehandeld
zijn zaak gemanipuleerd.
807
00:39:47,480 --> 00:39:50,450
Als dat waar is, Edelachtbare,
waar is het bewijs?
808
00:39:50,520 --> 00:39:54,450
De zoon van meneer Barnes is binnen
hechtenis voor deze moorden.
809
00:39:54,520 --> 00:39:57,980
Gezond verstand zegt dat meneer Barnes gedwongen is
zijn zoon om namens hem op te treden.
810
00:39:58,060 --> 00:40:01,050
Edelachtbare, mijn zoon was een
gewelddadig kind negen jaar geleden,
811
00:40:01,130 --> 00:40:03,460
Ik kan me er alleen maar een voorstelling van maken
soort volwassene dat hij is geworden.
812
00:40:03,530 --> 00:40:07,860
Hij is een wapen geworden voor de verdachte
gebruikt om twee getuigen het zwijgen op te leggen.
813
00:40:07,930 --> 00:40:11,030
Ik heb geen contact gehad
met een van mijn zoons
814
00:40:11,100 --> 00:40:13,100
sinds de eerste dag
van mijn gevangenschap.
815
00:40:13,170 --> 00:40:16,670
En meneer McCoy is harteloos
het uitbuiten van de situatie
816
00:40:16,740 --> 00:40:18,540
om mij in de gevangenis te houden.
817
00:40:21,210 --> 00:40:25,150
Meneer McCoy, u heeft het nodig
meer dan een motief hier.
818
00:40:26,820 --> 00:40:30,450
Bind meneer Barnes rechtstreeks aan de
moorden en klaag hem aan.
819
00:40:30,620 --> 00:40:32,220
We werken aan de aanklacht.
820
00:40:32,290 --> 00:40:33,490
Helaas, meneer McCoy,
821
00:40:33,560 --> 00:40:36,460
Ik kan dit niet uitstellen
over hoop en speculatie.
822
00:40:36,630 --> 00:40:38,150
Edelachtbare,
823
00:40:38,230 --> 00:40:41,360
Meneer Barnes zou dat niet moeten kunnen
om de wet te gebruiken om die te overtreden.
824
00:40:41,430 --> 00:40:43,900
Geef mij dan iets,
Raadgever.
825
00:40:43,970 --> 00:40:46,700
Je hebt geen waarschijnlijkheid
oorzaak en geen bewijs.
826
00:40:46,770 --> 00:40:48,970
Nu, als het volk dat niet kan
maak een prima facia hoesje...
827
00:40:49,240 --> 00:40:51,880
Deze zaak afwijzen is niets
meer dan een goedkeuring van moord.
828
00:40:51,950 --> 00:40:54,140
U gaat te ver, raadsman.
829
00:40:55,010 --> 00:40:57,480
Waag het niet om mij dit aan te rekenen, Mr.
McCoy.
830
00:40:59,390 --> 00:41:01,250
Je hebt geen zaak.
831
00:41:03,260 --> 00:41:04,660
Meneer Barnes,
832
00:41:07,260 --> 00:41:10,460
van de officier van justitie
beweringen geven mij een grote pauze
833
00:41:11,200 --> 00:41:12,820
bij het doen van wat ik ga doen.
834
00:41:14,330 --> 00:41:15,670
Dat gezegd hebbende,
835
00:41:17,740 --> 00:41:19,670
Ik zie weinig keuze
in de zaak.
836
00:41:28,580 --> 00:41:30,610
Een hele prestatie,
Meneer Barnes.
837
00:41:30,680 --> 00:41:33,520
Je hebt nu het hele Manhattan
Het kantoor van de officier van justitie wil je pakken.
838
00:41:33,590 --> 00:41:34,610
Je hebt niets tegen mij.
839
00:41:34,690 --> 00:41:36,590
Ik zal een aanklacht indienen
tegen het einde van de week.
840
00:41:36,660 --> 00:41:38,270
Dat had je moeten zijn
bovenaan de lijst.
841
00:41:38,290 --> 00:41:39,620
Oh, mijn God, hij heeft een pistool!
842
00:41:49,340 --> 00:41:51,270
- Politie, bevries!
- Laat het pistool vallen!
843
00:41:51,340 --> 00:41:53,240
Doe het! Handen in de lucht!
844
00:42:17,200 --> 00:42:18,990
Fontana en Groen
zijn onderweg.
845
00:42:19,070 --> 00:42:20,620
Ze willen onze verklaringen hebben.
846
00:42:22,500 --> 00:42:23,590
Prima.
847
00:42:26,870 --> 00:42:28,600
Jack, alles goed met je?
848
00:42:33,450 --> 00:42:34,710
Jac...
849
00:42:37,680 --> 00:42:39,880
Ik dacht dat hij op mij mikte.
68774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.