All language subtitles for Law and order S16E07 - House of Cards.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:07,963 In het strafrechtsysteem 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,980 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 3 00:00:12,050 --> 00:00:13,923 de politie die misdaad onderzoekt 4 00:00:13,993 --> 00:00:16,688 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:16,768 --> 00:00:18,061 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:20,445 --> 00:00:21,467 Chelsea? 7 00:00:21,547 --> 00:00:23,069 Tante Chelsea? 8 00:00:25,654 --> 00:00:26,856 Chelsea, ik ben het! 9 00:00:28,930 --> 00:00:30,803 Ik heb die kleren voor je. 10 00:00:34,650 --> 00:00:35,812 O, mijn God. 11 00:00:39,388 --> 00:00:40,450 Blijf hier. 12 00:00:40,530 --> 00:00:42,623 Eh, niet bewegen, Mama moet iets doen. 13 00:00:42,734 --> 00:00:43,866 Ik moet op het potje. 14 00:00:43,936 --> 00:00:46,039 Oké. Goed. Kom op, kom op. 15 00:00:46,110 --> 00:00:48,173 Ga daar naar binnen, niet doen Kom naar buiten tot ik het je vertel. 16 00:00:50,357 --> 00:00:51,359 Chelsea? 17 00:00:52,761 --> 00:00:53,763 Chelsea. 18 00:00:54,063 --> 00:00:55,436 O, mijn God. 19 00:00:56,979 --> 00:00:57,980 Nicky? 20 00:00:58,982 --> 00:01:00,104 Nicky? 21 00:01:01,486 --> 00:01:02,648 Nicky? 22 00:01:02,919 --> 00:01:05,423 Chelsea Hagerty van het slachtoffer. 20 jaar oud. 23 00:01:05,764 --> 00:01:07,868 Haar zus heeft haar gevonden toen ze langskwam. 24 00:01:07,938 --> 00:01:09,701 De deur was ontgrendeld. Zegt de DOA 25 00:01:09,781 --> 00:01:11,404 had hier een pasgeboren zoon bij zich. 26 00:01:11,544 --> 00:01:13,507 Waar is hij? Wij het hele gebouw doorzocht. 27 00:01:13,557 --> 00:01:14,780 Niets. 28 00:01:17,595 --> 00:01:18,827 Excuseer ons, mevrouw. 29 00:01:18,897 --> 00:01:21,571 Mijn naam is rechercheur Fontana, Dit is rechercheur Green. 30 00:01:21,642 --> 00:01:23,345 Kun je ons vertellen wat er is gebeurd? 31 00:01:23,645 --> 00:01:27,251 Ik kwam rond 13.30 uur langs om wat babykleertjes af te geven. 32 00:01:27,893 --> 00:01:31,098 Maar Chelsea antwoordde niet. Ik klopte op de deur, 33 00:01:31,469 --> 00:01:32,601 en toen vond ik haar. 34 00:01:32,671 --> 00:01:33,733 Vertel ons over het kindje. 35 00:01:34,274 --> 00:01:38,080 Zijn naam is Nicky. Hij is nog maar vijf dagen oud. 36 00:01:38,291 --> 00:01:40,735 Was er een oppas of vriend? dat zou hem eruit hebben gehaald? 37 00:01:40,765 --> 00:01:42,598 Niets van dat alles. Waar is de vader van de baby? 38 00:01:43,099 --> 00:01:45,974 Steve. Eh, dat is hij in het Phoenixhuis. 39 00:01:46,044 --> 00:01:47,877 Hij is daar een drugsconsulent. 40 00:01:48,118 --> 00:01:49,711 Agent, stuur iemand 41 00:01:49,791 --> 00:01:51,814 naar het Phoenixhuis een melding te doen 42 00:01:51,894 --> 00:01:54,369 aan de vader van de baby, en breng hem dan terug hierheen. 43 00:01:54,469 --> 00:01:55,831 Bedankt. 44 00:01:56,172 --> 00:01:57,755 Is alles in orde tussen Steve en Chelsea? 45 00:01:57,775 --> 00:01:59,337 Ja, ze zijn... 46 00:01:59,408 --> 00:02:02,152 Ze waren geweldig samen. Zij Ik was zo blij met Nicky. 47 00:02:02,222 --> 00:02:04,196 Had Chelsea eventuele problemen met wie dan ook, 48 00:02:04,326 --> 00:02:06,530 iedereen die dat zou willen Haar pijn doen of de baby meenemen? 49 00:02:06,600 --> 00:02:07,722 Nee. Niemand. 50 00:02:08,433 --> 00:02:09,966 Ik kan het niet geloven dit gebeurt. 51 00:02:10,347 --> 00:02:12,560 Mevrouw, als u het niet erg vindt, ik wel ga deze foto vasthouden. 52 00:02:12,581 --> 00:02:14,824 En we zullen het moeten vragen u enkele vervolgvragen, 53 00:02:15,185 --> 00:02:17,459 dus als je contact wilt houden. 54 00:02:18,801 --> 00:02:20,424 Stomp trauma? 55 00:02:20,504 --> 00:02:22,418 Ze kreeg een pak slaag, maar het was zo was niet wat haar doodde. 56 00:02:22,438 --> 00:02:24,742 Er is petechiaal bloedingen, cyanose. 57 00:02:26,254 --> 00:02:27,446 Ze was gestikt. 58 00:02:27,527 --> 00:02:28,869 Kun je ballen? het tijdstip van overlijden? 59 00:02:28,889 --> 00:02:31,023 Ergens tussen de middag en 14.00 uur 60 00:02:31,764 --> 00:02:33,667 Ik heb echter nog iets anders gevonden. 61 00:02:33,737 --> 00:02:35,871 Je ziet dit littekens op haar arm? 62 00:02:35,941 --> 00:02:37,003 Spoormarkeringen. 63 00:02:37,083 --> 00:02:38,987 Ja, maar ze zien er oud uit. 64 00:02:39,057 --> 00:02:40,920 We zullen meer weten als we zet haar op tafel. 65 00:02:40,990 --> 00:02:42,463 Nou, blijf zoeken. 66 00:02:42,533 --> 00:02:44,837 Mijn gok is je zult nieuwe vinden. 67 00:03:34,944 --> 00:03:36,437 Het was rond 11:15 vanmorgen. 68 00:03:36,507 --> 00:03:37,980 Ik ging naar de praktijk, 69 00:03:38,080 --> 00:03:39,562 en ik hoorde haar ruzie maken met iemand. 70 00:03:39,622 --> 00:03:41,185 Heb je enig idee wie het was? 71 00:03:41,255 --> 00:03:43,199 Ik hoorde een mannenstem, maar ik dacht dat het zo was 72 00:03:43,259 --> 00:03:44,892 haar man, maar ik weet het niet zeker. 73 00:03:44,972 --> 00:03:46,965 Ze vechten veel? Nee, Nee, ze leken echt 74 00:03:47,045 --> 00:03:48,258 alsof ze verliefd op elkaar waren. 75 00:03:48,278 --> 00:03:50,061 Heb je toevallig gehoord waar ze ruzie over hadden? 76 00:03:50,081 --> 00:03:52,285 Ik had haast, Ik ben net vertrokken. 77 00:03:52,355 --> 00:03:53,557 In welk appartement woon je? 78 00:03:53,597 --> 00:03:54,989 3C, aan de overkant van de hal. 79 00:03:55,059 --> 00:03:57,333 Rechercheurs, van de baby vader is beneden. 80 00:03:57,404 --> 00:03:58,666 Oké. Hé man, als je het je herinnert 81 00:03:58,736 --> 00:03:59,988 iets anders, bel ons even, oké? 82 00:04:00,008 --> 00:04:01,451 Ja, zeker. Bedankt. 83 00:04:01,511 --> 00:04:02,512 Kom met mij mee. 84 00:04:02,983 --> 00:04:04,616 Oké, en hoe zit het met mijn zoon? 85 00:04:04,686 --> 00:04:05,728 Heeft u al aanwijzingen? 86 00:04:05,758 --> 00:04:06,800 Heb je überhaupt iets? 87 00:04:06,830 --> 00:04:08,433 Mr Monroe, dat is niet zo ga het opgeven tot 88 00:04:08,463 --> 00:04:10,937 we vinden je jongen. Daar kun je op rekenen. 89 00:04:11,007 --> 00:04:13,482 Wanneer was de laatste keer? Heb je Chelsea gezien? 90 00:04:13,552 --> 00:04:16,146 Vanmorgen, rond 9.00 uur, voordat ik naar mijn werk ging. 91 00:04:16,357 --> 00:04:17,759 Heeft u iets ongewoons opgemerkt? 92 00:04:17,829 --> 00:04:19,823 Nee, leek ze helemaal goed, dat deden ze allebei. 93 00:04:19,893 --> 00:04:21,135 Heb je haar daarna nog gesproken? 94 00:04:21,205 --> 00:04:22,207 Nee. 95 00:04:23,008 --> 00:04:24,170 Ik heb geen ringen opgemerkt. 96 00:04:24,240 --> 00:04:25,322 Zijn jullie twee getrouwd? 97 00:04:25,382 --> 00:04:28,688 Wij waren het van plan. Eh, dat waren we proberen wat geld bij elkaar te sprokkelen. 98 00:04:29,089 --> 00:04:30,792 Eventuele problemen tussen jullie twee? 99 00:04:30,862 --> 00:04:33,196 Nee, alles was geweldig. We waren echt solide. 100 00:04:33,807 --> 00:04:35,971 Dat begrijpen we Chelsea een drugsgeschiedenis had. 101 00:04:36,041 --> 00:04:38,445 Nee, dat is ze geweest Ruim een ​​jaar schoon. 102 00:04:38,886 --> 00:04:40,298 Ik... Ik was haar raadgever in het Phoenixhuis. 103 00:04:40,318 --> 00:04:41,521 Dat is... Daar hebben we elkaar ontmoet. 104 00:04:41,821 --> 00:04:43,103 Elke kans ze zou kunnen uitglijden? 105 00:04:43,123 --> 00:04:44,686 Nou, ik denk dat ik het wel zou weten. 106 00:04:46,599 --> 00:04:48,783 Had ze contact met iemand? van de mensen met wie ze gebruikte? 107 00:04:48,813 --> 00:04:51,408 Nee. Nadat ze nuchter werd, ze heeft dat leven achter zich gelaten. 108 00:04:51,488 --> 00:04:53,351 Ze heeft niet rondgehangen niet meer met die mensen. 109 00:04:53,552 --> 00:04:54,633 Met wie ging ze om? 110 00:04:54,663 --> 00:04:56,897 Niemand eigenlijk. Ik bedoel, na werken, dat deed ze normaal gesproken wel 111 00:04:56,968 --> 00:04:59,101 kom naar huis en rust uit. Waar werkte ze? 112 00:04:59,171 --> 00:05:00,874 Eh, daar om de Flair Stomerijen 113 00:05:00,944 --> 00:05:02,607 op 72e en 1e. 114 00:05:02,677 --> 00:05:04,310 Meneer Monroe, waar was je tussen de middag 115 00:05:04,390 --> 00:05:05,683 en 14.00 uur vanmiddag? 116 00:05:06,354 --> 00:05:07,356 Wat? 117 00:05:07,466 --> 00:05:10,491 Wacht, wacht, wacht, luister. Hoe eerder we u uitsluiten, 118 00:05:10,571 --> 00:05:12,505 hoe eerder we ons kunnen concentreren op andere verdachten. 119 00:05:12,575 --> 00:05:15,109 Mij ​​uitsluiten? Ik heb Chelsea niet vermoord. 120 00:05:15,179 --> 00:05:16,672 Kijk, niemand zegt dat je dat gedaan hebt. 121 00:05:16,952 --> 00:05:19,086 Maar nu, iedereen is een verdachte. 122 00:05:22,071 --> 00:05:25,437 Ik was aan het werk. Ik was... Ik was het indienen van intakeformulieren voor patiënten. 123 00:05:27,721 --> 00:05:30,186 Het Amberalarm zou moeten zeggen mannelijk, wit, 124 00:05:30,256 --> 00:05:33,291 vijf dagen oud, zwart haar, blauwe ogen, zeven pond. 125 00:05:33,361 --> 00:05:34,483 Dat is alles wat we nu hebben. 126 00:05:34,503 --> 00:05:36,637 We zullen het opvolgen met de foto zo snel mogelijk. 127 00:05:36,977 --> 00:05:37,979 Oké. 128 00:05:38,079 --> 00:05:39,642 Wat heb je? CSU gevonden 129 00:05:39,712 --> 00:05:41,054 een bloedige vingerafdruk op de wieg, 130 00:05:41,125 --> 00:05:42,517 maar tot nu toe geen wedstrijden. 131 00:05:42,587 --> 00:05:43,719 Doek levert iets op? 132 00:05:43,799 --> 00:05:45,392 Nou, er is een buurman in 3C gezegd 133 00:05:45,462 --> 00:05:47,997 hij hoorde Chelsea ruzie maken met een man rond lunchtijd, 134 00:05:48,077 --> 00:05:49,820 maar het is ons niet gelukt een gezicht te bedenken. 135 00:05:49,840 --> 00:05:51,012 Jij leidt de vader van de baby? 136 00:05:51,082 --> 00:05:52,885 Hij is schoon, en tot nu toe er is geen verslag van 137 00:05:52,955 --> 00:05:55,049 eventuele binnenlandse ongeregeldheden op die locatie. 138 00:05:55,129 --> 00:05:56,652 Hij lijkt een behoorlijk stand-up kerel. 139 00:05:56,732 --> 00:05:58,425 Ja, dat deed het ook Scott Peterson. 140 00:05:58,665 --> 00:06:01,470 Misschien is hij overweldigd door de verantwoordelijkheid van een nieuwe baby. 141 00:06:01,540 --> 00:06:02,602 Het geld was krap. 142 00:06:02,682 --> 00:06:04,325 Of misschien gaf ze geld uit haar geld aan drugs. 143 00:06:04,355 --> 00:06:07,050 Het toxische scherm? Chelsea had barst in haar longweefsel. 144 00:06:07,731 --> 00:06:08,783 We hebben de naam van Chelsea onderzocht. 145 00:06:08,863 --> 00:06:11,267 Ze nam een ​​snuifje voor balbezit ongeveer anderhalf jaar geleden. 146 00:06:11,337 --> 00:06:14,473 Als ze deze baby gebruikte medische hulp nodig zou kunnen hebben. 147 00:06:14,944 --> 00:06:16,226 We controleren de plaatselijke ziekenhuizen, 148 00:06:16,286 --> 00:06:18,259 kijk of er iemand is kwam binnen met een pasgeboren baby. 149 00:06:18,320 --> 00:06:19,922 Lou, hoofd van Ds op uw kantoorlijn. 150 00:06:19,992 --> 00:06:21,225 Oké, geweldig. Luisteren. 151 00:06:21,295 --> 00:06:24,140 Kijk of Chelsea er een had medeverdachten aan haar laatste halsband. 152 00:06:24,210 --> 00:06:27,115 Met een beetje geluk zou dat zo moeten zijn haar dealers kan vinden. 153 00:06:30,120 --> 00:06:32,154 Ik heb Chelsea niet gezien over ruim een ​​jaar. 154 00:06:32,224 --> 00:06:33,787 Ik had hier niets mee te maken. 155 00:06:33,867 --> 00:06:35,930 Man, dat willen we graag geloof je, graag. 156 00:06:36,000 --> 00:06:38,675 Maar het punt is dat ze een inbraak had haar systeem toen ze werd vermoord. 157 00:06:38,745 --> 00:06:40,789 En aangezien jij haar dealer was, We denken dat ze jou iets schuldig was 158 00:06:40,819 --> 00:06:42,752 wat geld en zo uit de hand gelopen. 159 00:06:42,822 --> 00:06:45,227 Ik zeg je, dat is niet zo in dat spel niet meer. 160 00:06:45,297 --> 00:06:46,659 Ik ben zes maanden clean geweest. 161 00:06:47,901 --> 00:06:49,805 Mijn broertje kreeg januari geschoten. 162 00:06:50,446 --> 00:06:52,419 Bullet was voor mij bedoeld. 163 00:06:52,519 --> 00:06:55,755 Misschien is er zoiets nodig dat ik, ik weet het niet, 164 00:06:55,825 --> 00:06:56,887 focus je opnieuw of zoiets. 165 00:06:56,957 --> 00:06:58,079 Ja, het is allemaal heel ontroerend. 166 00:06:58,099 --> 00:07:00,263 Vertel ons gewoon waar je was gisteren rond lunchtijd. 167 00:07:00,303 --> 00:07:02,437 Harrison High, in Harlem. 168 00:07:03,108 --> 00:07:06,954 Mijn NA-groep sponsorde een bange rechtstreeks met een paar middelbare scholieren. 169 00:07:07,495 --> 00:07:09,218 Je kunt het controleren met de directeur. 170 00:07:09,299 --> 00:07:10,591 O, dat zullen we doen. 171 00:07:11,402 --> 00:07:12,835 Bedankt voor de tip, kerel. 172 00:07:12,905 --> 00:07:14,708 Ik kan nu gaan, toch? Nee, je kunt nu niet gaan. 173 00:07:14,778 --> 00:07:16,010 Er is nog één ding. 174 00:07:16,080 --> 00:07:19,056 Als Chelsea haar drugs niet vandaan kreeg jij, van wie heeft ze ze gescoord? 175 00:07:19,256 --> 00:07:20,819 Praat met Frank, hij kocht altijd 176 00:07:20,899 --> 00:07:22,311 - voor beiden. - Frank wie? 177 00:07:22,331 --> 00:07:23,964 Zijn achternaam heb ik nooit gehoord. 178 00:07:24,034 --> 00:07:26,569 Hij en Chelsea waren wel behoorlijk strak. 179 00:07:28,652 --> 00:07:30,486 Frank Stol. 180 00:07:31,087 --> 00:07:34,653 Chelsea was een paar jaar bij hem terug, voordat ze Steve ontmoette. 181 00:07:35,033 --> 00:07:36,766 Wat kun je ons vertellen? over deze kerel? 182 00:07:36,837 --> 00:07:38,329 Hij is slecht nieuws. 183 00:07:39,441 --> 00:07:41,284 Altijd betrokken bij deze oplichting. 184 00:07:43,358 --> 00:07:45,121 Hij zorgde ervoor dat Chelsea verslaafd raakte aan drugs. 185 00:07:45,231 --> 00:07:46,754 Hoe eindigde dat? 186 00:07:46,964 --> 00:07:48,196 Chelsea overdonderd. 187 00:07:48,267 --> 00:07:49,709 Ze was in de ziekenhuis voor vier dagen 188 00:07:49,769 --> 00:07:51,612 gevolgd door drie maanden revalideren. 189 00:07:51,683 --> 00:07:53,446 Waarom heb je het ons niet verteld? over deze man eerder? 190 00:07:53,486 --> 00:07:55,008 Omdat hij uit beeld is. 191 00:07:55,088 --> 00:07:56,651 Chelsea heeft hem niet gezien over ruim een ​​jaar. 192 00:07:57,262 --> 00:07:59,496 Weet je dat zeker? Dat is wat ze mij vertelde. 193 00:08:00,698 --> 00:08:01,971 Waarom zou ze erover liegen? 194 00:08:03,373 --> 00:08:04,685 Oké, luister, laat me je dit vragen, 195 00:08:04,715 --> 00:08:07,520 waar denk je dat we zijn zou deze man nu gevonden kunnen worden? 196 00:08:08,362 --> 00:08:10,555 Oh, hij was vroeger vaatwasser 197 00:08:10,626 --> 00:08:11,928 in een restaurant genaamd Picnic. 198 00:08:14,472 --> 00:08:16,306 Hoi. Hé, jij, kom hier. 199 00:08:16,376 --> 00:08:17,438 Kan ik je helpen? 200 00:08:17,518 --> 00:08:18,920 Ja, we zijn op zoek voor Frank Stoll. 201 00:08:18,950 --> 00:08:20,282 Hij heeft zich vandaag ziek gemeld, waarom? 202 00:08:20,353 --> 00:08:23,298 Hé. We moeten hem een ​​paar vragen stellen. Heb je een adres voor hem? 203 00:08:23,368 --> 00:08:24,800 Zou in mijn kantoor moeten zijn ergens. 204 00:08:24,870 --> 00:08:26,704 Je hebt een vorkheftruck nodig toch vinden. 205 00:08:26,774 --> 00:08:28,477 Laten we gaan. 206 00:08:35,529 --> 00:08:36,932 Heb je iets in je gedachten? 207 00:08:37,002 --> 00:08:39,236 Nee, niet echt, ik hoorde het net Je vraagt ​​naar Frank. 208 00:08:39,406 --> 00:08:41,710 Wij zijn. Weet je waar kunnen we hem vinden? 209 00:08:42,251 --> 00:08:44,054 Ik... Ik wil niet zet hem vast. 210 00:08:46,098 --> 00:08:47,530 Misschien verzacht dit de pijn. 211 00:08:49,934 --> 00:08:52,208 Hij ziet deze meid soms, Werkt bij Shooters. 212 00:08:52,278 --> 00:08:53,581 Bar bij het zwembad op 49th Street? 213 00:08:53,651 --> 00:08:54,843 Ja. Ze is serveerster. 214 00:08:54,923 --> 00:08:56,406 Dat moet zo zijn een paar daarvan daar. 215 00:08:56,756 --> 00:08:58,319 Niet met 38DD's. 216 00:09:00,903 --> 00:09:02,426 Frankie zou nooit een kind pijn doen. 217 00:09:02,506 --> 00:09:04,119 We zeggen niet dat hij dat zou doen, we willen gewoon met hem praten. 218 00:09:04,139 --> 00:09:05,381 Hij woont in Queens, Maspeth. 219 00:09:05,411 --> 00:09:06,613 Hij is er niet. 220 00:09:06,683 --> 00:09:08,447 Nou, ik heb hem niet gezien over ongeveer een week. 221 00:09:08,527 --> 00:09:11,522 Gina, wil je helpen? Vinden we deze baby of niet? 222 00:09:11,602 --> 00:09:13,175 Natuurlijk doe ik dat. Dan je komt aan de telefoon, 223 00:09:13,205 --> 00:09:14,227 jij belt Frankie, 224 00:09:14,307 --> 00:09:15,940 vertel hem dat je dat hebt gedaan de middag vrij, 225 00:09:16,010 --> 00:09:19,346 nodig hem uit bij jou thuis en maak hem een ​​aanbod dat hij niet kan weigeren. 226 00:09:19,416 --> 00:09:20,908 Ik ben geen hoer, weet je. 227 00:09:20,988 --> 00:09:22,251 Nou, misschien begrijp je dit niet, 228 00:09:22,331 --> 00:09:24,565 maar de tijd dringt voor deze kleine jongen. 229 00:09:24,635 --> 00:09:26,628 Nou, ga je ons helpen of niet? 230 00:09:28,482 --> 00:09:29,483 Gina? 231 00:09:32,859 --> 00:09:34,262 Is dat hem? 232 00:09:38,910 --> 00:09:39,911 Laten we gaan. 233 00:09:42,216 --> 00:09:43,548 Frank Stoll? Wat? 234 00:09:43,618 --> 00:09:45,531 Politiebureau van New York City, jij gaat met ons mee. 235 00:09:45,561 --> 00:09:47,895 Waarvoor? Bankbevel voor onbetaalde parkeerkaarten. 236 00:09:47,966 --> 00:09:49,528 Kom op, dat is belachelijk. 237 00:09:49,598 --> 00:09:50,630 Waar is de baby, Frank? 238 00:09:50,700 --> 00:09:52,253 Welk kindje? Weet je waar ik het over heb. 239 00:09:52,273 --> 00:09:53,836 Ik weet het niet alles over geen baby. 240 00:09:53,916 --> 00:09:56,080 Ja, dat houdt stand in de rechtbank. 241 00:10:02,972 --> 00:10:04,034 Narcotica. 242 00:10:04,104 --> 00:10:06,107 Vier arrestaties, twee veroordelingen, een gerechtelijk bevel... 243 00:10:06,177 --> 00:10:07,379 Ja, een parkeerboete. 244 00:10:07,450 --> 00:10:09,513 En nu ben je verhuisd op moord en ontvoering. 245 00:10:09,593 --> 00:10:10,856 Over falen naar boven gesproken. 246 00:10:10,926 --> 00:10:12,759 Ik zei toch dat ik niets had daarmee te maken hebben, 247 00:10:12,829 --> 00:10:14,031 en dat is de waarheid van God. 248 00:10:14,101 --> 00:10:15,183 Waarom kwam je dan niet opdagen? 249 00:10:15,243 --> 00:10:16,866 op het werk die dag, Ben je zo verdomd onschuldig? 250 00:10:16,946 --> 00:10:19,010 Vrouw wordt vermoord, eerste stop 251 00:10:19,080 --> 00:10:20,572 is de echtgenoot of de ex-vriend. 252 00:10:20,653 --> 00:10:22,165 Dat is omdat zij zijn meestal degenen 253 00:10:22,195 --> 00:10:23,357 Dat is gelukt, jij genie. 254 00:10:23,427 --> 00:10:26,062 Hé, ik en Chelsea, We hadden geen problemen, oké? 255 00:10:26,132 --> 00:10:27,234 Dus je zag haar nog steeds. 256 00:10:27,334 --> 00:10:29,218 Ja, af en toe we zouden samenkomen om te feesten. 257 00:10:29,248 --> 00:10:30,370 Wanneer was de laatste keer? 258 00:10:30,450 --> 00:10:31,692 Ik weet het niet, een paar maanden geleden. 259 00:10:31,782 --> 00:10:34,417 We hebben een getuige die het heeft gehoord Chelsea maakt ruzie met een man 260 00:10:34,487 --> 00:10:36,360 vlak voordat ze werd vermoord. 261 00:10:36,901 --> 00:10:37,903 Was ik niet. 262 00:10:38,003 --> 00:10:39,285 Je hoort het ooit van een stemopstelling, 263 00:10:39,506 --> 00:10:41,148 waar we je in een kamer plaatsen naast de getuige, 264 00:10:41,178 --> 00:10:42,651 Wij laten je schreeuwen en schreeuwen? 265 00:10:42,911 --> 00:10:44,815 Het is waar. We zijn veroordeeld jongens met minder. 266 00:10:44,885 --> 00:10:47,379 Je kunt maar beter een verdomde zaak hebben goed alibi, mijn vriend. 267 00:10:50,505 --> 00:10:52,338 Ik ben gewoon langsgegaan om te kijken als Chelsea in orde was 268 00:10:52,408 --> 00:10:53,640 met de baby en al. 269 00:10:53,710 --> 00:10:55,113 Waar hadden jullie ruzie over? 270 00:10:55,183 --> 00:10:57,247 Het was niets. Haar zus kwam langs, 271 00:10:57,317 --> 00:10:59,290 ze wilde dat ik wegging, Ik wilde ophangen. 272 00:10:59,360 --> 00:11:01,023 En wat dan? 273 00:11:01,093 --> 00:11:03,037 Toen zei ik dat ik dat zou doen zie haar later, en ik ging weg. 274 00:11:03,367 --> 00:11:04,429 Hoe laat was dit? 275 00:11:04,509 --> 00:11:05,811 Ik weet het niet, 11:00, 11:30. 276 00:11:05,882 --> 00:11:07,244 Heeft iemand je zien komen of gaan? 277 00:11:07,314 --> 00:11:08,446 Ik herinner me niemand. 278 00:11:14,567 --> 00:11:15,629 Wat is er? 279 00:11:15,709 --> 00:11:18,333 De buurman van het slachtoffer reageerde naar een poster voor informatie gezocht. 280 00:11:18,413 --> 00:11:19,846 Ik wil dat je met haar gaat praten. 281 00:11:19,916 --> 00:11:21,980 Nou, Stoll gaf het net toe dat hij bij Chelsea was 282 00:11:22,060 --> 00:11:24,304 de dag dat ze werd vermoord, dus wij moet hem gewoon blijven raken. 283 00:11:24,324 --> 00:11:25,967 Nou ja, beweert deze buurman ze zag een vrouw 284 00:11:25,997 --> 00:11:28,201 buiten Chelsea's rennen appartement gisteren 285 00:11:28,271 --> 00:11:29,473 met een pasgeborene. 286 00:11:33,089 --> 00:11:34,682 Ja, zeker, ik heb haar gezien. 287 00:11:34,762 --> 00:11:36,996 Ze kwam naar buiten rennen daar met een kleine baby. 288 00:11:37,066 --> 00:11:38,378 Zou je het kunnen vertellen hoe oud was het kindje? 289 00:11:38,398 --> 00:11:40,101 Oh, niet groter dan een schoenendoos. 290 00:11:40,171 --> 00:11:41,434 Kleine zwarte haartjes. 291 00:11:41,514 --> 00:11:42,756 En hoe laat heb je dit gezien? 292 00:11:42,776 --> 00:11:44,479 Eh, gisteren, rond 11.00 uur, 293 00:11:44,549 --> 00:11:46,142 Ik ging naar de Wash and Dry. 294 00:11:46,222 --> 00:11:47,554 Kunt u de vrouw beschrijven? 295 00:11:47,624 --> 00:11:51,121 Ze zag er zwanger uit, Ehm, eind dertig, begin veertig. 296 00:11:51,201 --> 00:11:52,693 En je weet het zeker ze was zwanger? 297 00:11:52,773 --> 00:11:54,577 Ze droeg zwangerschapskleding. 298 00:11:54,647 --> 00:11:57,211 Duur, niet de schmattes zie je hier in de buurt. 299 00:11:57,281 --> 00:11:58,764 Weet je nog nog iets over haar? 300 00:11:58,794 --> 00:12:00,627 Bruin haar, gemiddelde lengte. 301 00:12:00,697 --> 00:12:02,310 Zou je haar herkennen als je haar weer zou zien? 302 00:12:02,330 --> 00:12:05,365 Oh, het gebeurde allemaal zo snel, ik kon haar gezicht niet goed bekijken. 303 00:12:05,446 --> 00:12:07,910 Ik kan alleen maar zeggen ze zag er zwanger uit. 304 00:12:08,922 --> 00:12:11,015 Ah, Chelsea wist het niet eventuele zwangere vrouwen. 305 00:12:11,085 --> 00:12:12,488 Hoe zit het met Lamaze-lessen? 306 00:12:12,558 --> 00:12:14,722 O, dat konden we ons niet veroorloven zoiets. 307 00:12:14,802 --> 00:12:18,468 We denken dat deze vrouw ouder was, misschien eind dertig, begin veertig. 308 00:12:20,412 --> 00:12:22,075 Er was er één ouder zwangere vrouw, 309 00:12:22,155 --> 00:12:24,088 Maar ze was geen vriendin. 310 00:12:24,158 --> 00:12:25,921 Wie was zij? Ze was een klant 311 00:12:26,001 --> 00:12:28,095 bij de stomerij waar ze werkte. 312 00:12:28,165 --> 00:12:30,199 Ze gaf altijd haar zwangerschapsadvies. 313 00:12:30,880 --> 00:12:32,403 Heeft ze ooit een naam genoemd? 314 00:12:33,354 --> 00:12:35,949 Nee, gewoon dat ze dat was ziek van het advies. 315 00:12:40,306 --> 00:12:41,869 We hebben meer dan 1.000 klanten. 316 00:12:41,979 --> 00:12:43,702 De vrouw die we zijn zoekt is zwanger. 317 00:12:43,783 --> 00:12:45,686 Ze is ongeveer 40 jaar oud en heeft bruin haar. 318 00:12:45,756 --> 00:12:47,198 Ja, misschien wel sprak met Chelsea, 319 00:12:47,219 --> 00:12:48,661 misschien betaald speciale aandacht voor haar. 320 00:12:48,761 --> 00:12:50,504 Hoe zit het met die vrouw die gaf haar dat beertje 321 00:12:50,534 --> 00:12:52,598 met een hartslag en het zwangerschapsboek? 322 00:12:52,668 --> 00:12:53,670 Rechts. 323 00:12:53,740 --> 00:12:57,206 Ze zei chemicaliën voor stomerij waren gevaarlijk voor de foetus. 324 00:12:57,286 --> 00:12:58,378 Ik denk dat haar naam Arlene is. 325 00:12:58,458 --> 00:12:59,891 Heeft ze een achternaam? 326 00:13:00,722 --> 00:13:03,287 Ze was een nieuwe klant, dat was ze slechts drie of vier keer hier. 327 00:13:03,337 --> 00:13:04,429 Heeft ze hier kleren? 328 00:13:04,939 --> 00:13:06,182 Geen manier om het te vertellen zonder ontvangstbewijs. 329 00:13:06,212 --> 00:13:07,384 Kun je de bon niet opzoeken? 330 00:13:07,414 --> 00:13:09,177 Ze zijn ingediend op telefoonnummer, niet op naam. 331 00:13:09,247 --> 00:13:11,501 Je zei iets over een zwangerschapsboek en een beer. 332 00:13:11,521 --> 00:13:13,294 Kwam Chelsea binnen, dat spul mee naar huis nemen? 333 00:13:13,394 --> 00:13:14,727 Ik denk dat het boek er nog is. 334 00:13:15,137 --> 00:13:16,900 Chelsea was niet zo'n lezer. 335 00:13:18,203 --> 00:13:20,767 Hier is het. Raak het niet aan, alsjeblieft. Bedankt. 336 00:13:25,626 --> 00:13:28,501 Latent kwam overeen met een afdruk op het boek naar de bloederige afdruk op de wieg. 337 00:13:28,571 --> 00:13:29,873 Enige vooruitgang op de l.D.? 338 00:13:29,943 --> 00:13:33,509 Nee, en noch Monroe, noch die van het slachtoffer zuster kent iemand die Arlene heet. 339 00:13:33,579 --> 00:13:35,683 Hé, we hebben een tip van Crimestoppers. 340 00:13:35,753 --> 00:13:37,266 Dat zei de beller een vrouw probeerde te stelen 341 00:13:37,296 --> 00:13:39,059 de baby van haar dochter vorige maand. 342 00:13:39,129 --> 00:13:40,191 Vanuit het appartement? 343 00:13:40,271 --> 00:13:41,553 Nee, vanuit een park in de bovenste jaren 60. 344 00:13:42,775 --> 00:13:45,580 Ontmoet haar daar. Kijk of zij kan de misdaad opnieuw creëren. 345 00:13:45,651 --> 00:13:47,484 Elke gelijkenis is een pluspunt. 346 00:13:50,729 --> 00:13:51,962 Kunt u de vrouw beschrijven? 347 00:13:52,032 --> 00:13:54,436 Eind dertig, begin veertig. Bruin schouderlang haar. 348 00:13:54,506 --> 00:13:56,670 Ze was zwanger. Hoe zit het met haar naam? 349 00:13:56,750 --> 00:13:59,084 Ik ben er vrij zeker van ze zei dat het Arlene was. 350 00:13:59,154 --> 00:14:00,747 Dat is alles, geen achternaam? 351 00:14:00,827 --> 00:14:02,820 Nee. Alleen Arlene. 352 00:14:03,101 --> 00:14:05,165 Oké, vertel het ons precies wat er is gebeurd. 353 00:14:05,235 --> 00:14:07,228 Mijn moeder werkt in een restaurant op 73rd. 354 00:14:07,308 --> 00:14:08,941 We zouden elkaar ontmoeten hier na het werk 355 00:14:09,011 --> 00:14:10,243 en picknicken met Connor. 356 00:14:10,314 --> 00:14:11,526 Wanneer heeft de vrouw u benaderd? 357 00:14:11,556 --> 00:14:13,048 Terwijl ik op mijn moeder wachtte. 358 00:14:13,128 --> 00:14:15,863 Ze liep naar voren en gaf Connor deze kleine opgezette dolfijn, 359 00:14:15,933 --> 00:14:17,236 en we begonnen te praten over... 360 00:14:17,306 --> 00:14:20,071 Ze vertelde Lindsay dat ze zich vrijwillig had aangemeld bij een kinderorganisatie, 361 00:14:20,141 --> 00:14:22,174 en kon haar pakken wat gratis babyspullen. 362 00:14:22,254 --> 00:14:23,977 Dat was de wortel Ze bungelde, toch, schat? 363 00:14:24,118 --> 00:14:25,590 - Wat dan? - Mijn mobiele telefoon ging, 364 00:14:25,690 --> 00:14:27,183 en ik probeerde het om het eruit te krijgen 365 00:14:27,263 --> 00:14:29,497 de luiertas, en zij aangeboden om Connor vast te houden. 366 00:14:29,567 --> 00:14:31,010 Ik bedoel, ze leek me heel aardig... 367 00:14:31,070 --> 00:14:33,103 Lindsay wendde zich af om een ​​betere ontvangst te krijgen... 368 00:14:33,184 --> 00:14:35,678 En toen ik me omdraaide, zij was daar helemaal, 369 00:14:35,758 --> 00:14:38,222 halverwege het park, en ze had Connor. 370 00:14:38,292 --> 00:14:40,737 Ik begon te schreeuwen. Gelukkig, Mijn moeder was net hier... 371 00:14:40,797 --> 00:14:43,802 Ik trok Connor weg haar precies op die hoek. 372 00:14:43,872 --> 00:14:45,074 Toen rende ze weg. 373 00:14:45,144 --> 00:14:48,490 Toen ik het Amber Alert hoorde, heb ik dacht dat er misschien een verband was. 374 00:14:49,091 --> 00:14:50,894 Alles zit erin een straal van vijf blokken. 375 00:14:50,965 --> 00:14:53,729 Dat park waar Arlene elkaar ontmoette Lindsay Doyle, dat is op de 68e. 376 00:14:53,799 --> 00:14:55,533 Die van de stomerij twee blokken ten oosten daarvan. 377 00:14:55,613 --> 00:14:57,626 En we hebben de plek gevonden waar ze heeft het zwangerschapsboek gekregen, 378 00:14:57,646 --> 00:14:59,449 vier blokken westelijk op 71st Street. 379 00:14:59,519 --> 00:15:01,423 De kans is dus groot dat ze blijft leven in de buurt. 380 00:15:01,493 --> 00:15:03,757 Ja. We hebben een beste uitgebracht boodschap aan alle districten 381 00:15:03,827 --> 00:15:05,099 met haar beschrijving, dus... 382 00:15:05,169 --> 00:15:07,533 Oké. Bel de 22, maak Zeker, ze hebben het tijdens het appèl gelezen. 383 00:15:07,574 --> 00:15:10,048 We laten iemand flauwvallen folders voor de plaatselijke handelaars. 384 00:15:10,118 --> 00:15:11,380 Wacht even, wacht even. 385 00:15:11,450 --> 00:15:15,487 Je zei dat Arlene gevuld kocht dieren voor beide slachtoffers, 386 00:15:15,567 --> 00:15:17,190 en dat deze beer hartslag gehad? 387 00:15:17,631 --> 00:15:20,696 Weet je, jij hebt die beren neergezet in een wiegje met een pasgeborene, 388 00:15:20,777 --> 00:15:22,840 en ze verkopen ze alleen maar bij babywinkels. 389 00:15:24,323 --> 00:15:25,795 Babydorp. 390 00:15:26,056 --> 00:15:28,089 Er is er één op de 74e en de 3e. 391 00:15:31,075 --> 00:15:33,208 We hebben er twee. Arlene Ferrelli. 392 00:15:33,278 --> 00:15:35,342 Wat is haar adres? Greenport, Long Island. 393 00:15:35,422 --> 00:15:36,444 Wat is de andere? 394 00:15:36,524 --> 00:15:38,287 Arlene Tarrington, 68e en 2e. 395 00:15:39,099 --> 00:15:40,531 Autostoeltje gekocht hier vorige week. 396 00:15:40,601 --> 00:15:41,683 Ik print de bon uit. 397 00:15:41,733 --> 00:15:42,865 Je leest mijn gedachten. 398 00:15:42,935 --> 00:15:44,648 Ik bel de RDW, dat ga ik doen laat ze een foto maken 399 00:15:44,678 --> 00:15:46,391 zodat we het kunnen laten zien aan de dames bij de schoonmakers. 400 00:15:46,411 --> 00:15:47,473 Bedankt. 401 00:15:51,530 --> 00:15:52,863 Politie! Doe open! 402 00:15:58,613 --> 00:16:00,366 Kan ik je helpen? We zijn op zoek voor Arlene Tarrington. 403 00:16:00,386 --> 00:16:01,748 We hebben een bevelschrift voor haar arrestatie. 404 00:16:02,289 --> 00:16:03,772 Je hebt er een paar gemaakt soort foutje hier. 405 00:16:03,862 --> 00:16:05,334 Ga opzij, meneer. Hé, wacht even. 406 00:16:05,394 --> 00:16:07,839 Wacht even! Vind je het erg om te vertellen ik, wat is hier aan de hand? 407 00:16:07,909 --> 00:16:10,243 Wij zoeken dit schat, hij is ontvoerd. 408 00:16:10,313 --> 00:16:12,577 De enige baby hier is degene mijn vrouw is net bevallen. 409 00:16:12,657 --> 00:16:14,320 Waar heb je de baby afgeleverd? 410 00:16:14,390 --> 00:16:16,263 Saint Mary's op de 79e. 411 00:16:16,334 --> 00:16:17,796 Nou, we moeten hem zien. 412 00:16:18,097 --> 00:16:19,499 Was jij aanwezig bij de bevalling? 413 00:16:19,569 --> 00:16:21,673 Nee, ik was in Tokio toen ze ging bevallen. 414 00:16:21,743 --> 00:16:23,045 Ik nam het eerste vliegtuig naar huis. 415 00:16:23,115 --> 00:16:24,848 Ik kwam vanochtend om drie uur binnen. 416 00:16:30,338 --> 00:16:32,201 Daar is hij dan, onze zoon Steffan. 417 00:16:33,514 --> 00:16:35,347 Waar is de geboorteakte? 418 00:16:39,825 --> 00:16:40,826 Arlene? 419 00:16:41,297 --> 00:16:43,170 Wat is er aan de hand, Stuart? 420 00:16:47,378 --> 00:16:48,610 Het is hetzelfde kindje. 421 00:16:49,421 --> 00:16:51,355 Nee. Mevrouw, ik ga neem het kindje nu. 422 00:16:51,425 --> 00:16:53,488 Nee! Nee! Mevrouw, alstublieft. 423 00:16:53,569 --> 00:16:56,093 Nee. Nee. Nee. Nee, dat ben je niet. Ik laat je hem niet meenemen. 424 00:16:56,173 --> 00:16:57,586 Mevrouw. Mevrouw. Ik ga om je baby nu mee te nemen. 425 00:16:57,606 --> 00:16:58,918 Je kunt hem niet meenemen, nee. Mevrouw, blijf kalm. 426 00:16:58,948 --> 00:17:01,362 Wacht alstublieft even. Ik weet het zeker wij kunnen dit rechtzetten. 427 00:17:01,382 --> 00:17:03,656 Arlene? Nee, je neemt hem niet mee. 428 00:17:03,726 --> 00:17:06,792 Wacht even, alstublieft. Stop. Nee, hij is mijn zoon. 429 00:17:07,232 --> 00:17:09,506 Stop, alsjeblieft! Alsjeblieft! Dat is mijn zoon! 430 00:17:09,577 --> 00:17:11,570 Dat zou hij moeten zijn hier bij ons! 431 00:17:11,650 --> 00:17:12,812 Ik laat je hem niet meenemen... 432 00:17:12,922 --> 00:17:14,866 Arlene Tarrington, je staat onder arrestatie voor de ontvoering 433 00:17:14,886 --> 00:17:16,659 van Nicolaas Hagerty. 434 00:17:22,549 --> 00:17:25,955 Een maand geleden probeerde Arlene het een baby uit een park ontvoeren. 435 00:17:26,626 --> 00:17:29,602 Toen dat niet lukte, zette ze haar neer bezienswaardigheden op Chelsea Hagerty. 436 00:17:29,802 --> 00:17:31,665 Dus heeft ze vermoord deze arme jonge vrouw 437 00:17:31,735 --> 00:17:33,538 gewoon zodat ze het kon haar kind stelen? 438 00:17:33,639 --> 00:17:35,041 Dat denkt de politie. 439 00:17:35,141 --> 00:17:38,116 Verschillende getuigen beschreven Arlene als zwanger. 440 00:17:38,186 --> 00:17:39,559 Wat is er met haar baby gebeurd? 441 00:17:39,629 --> 00:17:41,352 Sint-Maria heeft geen geboorteakte. 442 00:17:41,432 --> 00:17:42,704 En feitelijk is er geen bewijs 443 00:17:42,734 --> 00:17:44,097 dat Arlene ooit zwanger was. 444 00:17:44,167 --> 00:17:45,730 Dus heeft ze het negen maanden lang nagebootst 445 00:17:45,810 --> 00:17:47,242 En haar man is er nooit achter gekomen? 446 00:17:47,312 --> 00:17:51,089 Stuart Tarrington doet fusies en overnames voor een Britse investeringsbank. 447 00:17:51,159 --> 00:17:53,894 Hij besteedt uitgebreid periodes in het buitenland. 448 00:17:53,964 --> 00:17:56,368 Iedereen die dit zegt huwelijk liep op de klippen? 449 00:17:56,438 --> 00:18:00,315 Haar buurvrouw zegt dat ze dichtbij waren scheiden totdat Arlene zwanger werd. 450 00:18:00,385 --> 00:18:01,848 Het is een beetje triest, denk je niet? 451 00:18:01,918 --> 00:18:04,122 Deze vrouw deed dat een moord-ontvoering. 452 00:18:04,192 --> 00:18:05,394 Breekt mijn hart. 453 00:18:06,266 --> 00:18:08,259 Arlene's advocaat. Ze wil gaan zitten. 454 00:18:09,211 --> 00:18:11,304 Dit zou interessant moeten zijn. 455 00:18:11,775 --> 00:18:14,850 Niemand ontkent dat mijn cliënt dat was in het appartement van Chelsea Hagerty 456 00:18:14,921 --> 00:18:16,223 op de dag van de moord. 457 00:18:16,293 --> 00:18:17,896 Nee, ik ben er gewoon naartoe gegaan om een ​​cadeautje af te geven. 458 00:18:17,966 --> 00:18:20,801 Toen ze daar aankwam, Hagerty was al dood. 459 00:18:20,871 --> 00:18:22,864 We hebben bewijs dat zegt anders. 460 00:18:22,945 --> 00:18:25,539 De zogenaamde bloedige vingerafdruk? 461 00:18:25,619 --> 00:18:28,114 Toen mevrouw Tarrington het zag het slachtoffer ligt op de grond, 462 00:18:28,194 --> 00:18:29,526 ze voelde een hartslag. 463 00:18:29,596 --> 00:18:32,471 Als ze zich zo zorgen maakte, waarom? Heeft ze niet gewoon de politie gebeld? 464 00:18:35,106 --> 00:18:36,779 Dat kun je beantwoorden. 465 00:18:38,983 --> 00:18:40,515 Ze zouden de baby hebben meegenomen. 466 00:18:42,028 --> 00:18:44,302 En toen ik hem thuis kreeg, 467 00:18:45,734 --> 00:18:46,856 en ik zette hem in de kinderkamer, 468 00:18:46,876 --> 00:18:50,252 hij zag er gewoon zo uit vredig en zo tevreden, 469 00:18:51,024 --> 00:18:52,927 en ik dacht alleen maar over het prachtige leven 470 00:18:53,027 --> 00:18:55,501 dat we hem konden geven, en alle mogelijkheden 471 00:18:55,562 --> 00:18:57,936 dat hij dat niet zou doen anders hebben. 472 00:18:58,006 --> 00:18:59,238 Hoe zit het met de vader van de baby? 473 00:18:59,308 --> 00:19:00,901 Dacht je niet hij had rechten? 474 00:19:01,151 --> 00:19:02,644 Ik dacht niet helder na. 475 00:19:02,724 --> 00:19:04,718 De baby schreeuwde. 476 00:19:04,788 --> 00:19:06,160 Hij was helemaal alleen. 477 00:19:08,434 --> 00:19:09,436 Dus, 478 00:19:10,007 --> 00:19:13,212 enige mening over wie dat was verantwoordelijk voor de moord? 479 00:19:13,413 --> 00:19:15,516 Dat had ik Chelsea geweten drugsproblemen had, 480 00:19:15,587 --> 00:19:18,151 dus ik ging er maar vanuit dat dat zo was daar heeft alles mee te maken. 481 00:19:18,261 --> 00:19:19,423 En de baby van Lindsay Doyle? 482 00:19:19,503 --> 00:19:21,998 Wat is jouw excuus omdat je hem probeerde mee te nemen? 483 00:19:22,739 --> 00:19:26,415 De zogenaamde voorafgaande slechte daad? Ik ben blij dat je dat ter sprake brengt. 484 00:19:26,486 --> 00:19:28,820 Motie om Lindsay Doyle uit te sluiten. 485 00:19:29,631 --> 00:19:32,296 Niemand kan je beschuldigen van niet voorbereid zijn. 486 00:19:32,366 --> 00:19:34,470 Ik beschouw dat als een compliment. 487 00:19:39,558 --> 00:19:43,866 Edelachtbare, Lindsay Doyle een 16-jarige ongehuwde moeder. 488 00:19:43,936 --> 00:19:46,631 De enige reden waarom meneer McCoy belt zij moet mijn cliënt portretteren 489 00:19:46,711 --> 00:19:47,803 als een soort roofdier. 490 00:19:47,873 --> 00:19:48,905 Wat zij is. 491 00:19:48,975 --> 00:19:51,720 De getuigenis van mevrouw Doyle toont dit aan Genoeg gedragspatroon... 492 00:19:51,790 --> 00:19:53,312 Ik zie hier geen patroon. 493 00:19:53,393 --> 00:19:56,458 De manier, de locatie van de vermeende ontvoeringen 494 00:19:56,538 --> 00:19:57,971 was heel anders. 495 00:19:58,041 --> 00:19:59,273 Kleine verschillen. 496 00:19:59,343 --> 00:20:02,939 Het fundament van de jurisprudentie. Maar in dit geval niet relevant. 497 00:20:03,019 --> 00:20:05,253 De getuige is binnen op l.d. onder Molineaux. 498 00:20:05,323 --> 00:20:07,988 Maar rechter... Dring er niet op aan, raadsman. 499 00:20:08,529 --> 00:20:11,374 Jack, het geval is vormgeven, Jack. 500 00:20:12,446 --> 00:20:15,611 Wat dacht je ervan om iets te gooien koolhydraatarm op tafel? 501 00:20:15,681 --> 00:20:18,657 Ze vermoordde een jonge moeder, vernietigd de toekomst van een heel gezin. 502 00:20:18,727 --> 00:20:20,891 Bewaar de moraliteitstoespraak voor de jury. 503 00:20:21,001 --> 00:20:22,493 Ze heeft niemand vermoord. 504 00:20:22,604 --> 00:20:25,438 Uw kennisgeving van een bevestiging verdediging voor de ontvoering? 505 00:20:25,509 --> 00:20:27,642 Ze heeft het kindje meegenomen, ze zal het toegeven. 506 00:20:27,722 --> 00:20:29,415 Maar dat was ze niet bij haar volle verstand. 507 00:20:30,758 --> 00:20:32,361 Postpartumdepressie? 508 00:20:32,431 --> 00:20:34,234 Postpartum psychose. 509 00:20:34,304 --> 00:20:36,868 Veroorzaakt postpartumdepressie ziet eruit als een dagje strand. 510 00:20:36,949 --> 00:20:39,413 De politie heeft geen bewijs gevonden uw cliënt was zwanger. 511 00:20:39,483 --> 00:20:41,857 Ze hadden geen toegang naar haar medische dossiers. 512 00:20:41,927 --> 00:20:44,091 Arlene kreeg een miskraam op zeven maanden. 513 00:20:44,762 --> 00:20:46,135 Ze zakte weg in een diepe depressie, 514 00:20:46,205 --> 00:20:48,338 die plaats maakte tot een psychotische breuk. 515 00:20:48,409 --> 00:20:51,284 Deze verdediging werkte niet met Andrea Yates in Texas, 516 00:20:51,354 --> 00:20:52,916 en ze verdronk vijf kinderen. 517 00:20:52,987 --> 00:20:54,970 Voor het geval je het niet hebt bewaard met uw juridische tijdschrift, 518 00:20:54,990 --> 00:20:56,893 Andrea Yates wel een nieuw proces krijgen. 519 00:20:57,434 --> 00:21:00,339 En Arlene Tarrington heeft niemand vermoord. 520 00:21:07,061 --> 00:21:08,894 Heeft ze dat gedaan? een geschiedenis van onvruchtbaarheid, 521 00:21:08,964 --> 00:21:11,339 huwelijksproblemen, en depressie? 522 00:21:11,409 --> 00:21:13,372 Medische dossiers zeggen ja. 523 00:21:13,583 --> 00:21:15,346 Was ze in een psychotische toestand? 524 00:21:15,416 --> 00:21:18,151 toen ze Chelsea binnenkwam Hagerty's appartement? 525 00:21:18,221 --> 00:21:19,282 Ik betwijfel het. 526 00:21:19,894 --> 00:21:20,895 Maar je weet het niet zeker? 527 00:21:20,965 --> 00:21:22,208 Ze ging niet meer naar haar therapeut 528 00:21:22,238 --> 00:21:25,674 na de miskraam, dus er is geen psychische evaluatie. 529 00:21:25,744 --> 00:21:27,507 Ik heb iets nodig steviger dan dat 530 00:21:27,547 --> 00:21:29,019 als ik ga zet je op de tribune. 531 00:21:29,550 --> 00:21:31,494 Toen ik haar ontmoette, ze beschreef het hebben 532 00:21:31,564 --> 00:21:35,230 voelde iets van de klassieker symptomen: vijandigheid, paranoia, 533 00:21:35,300 --> 00:21:38,336 wanhoop, mentaal verwarring, waanideeën. 534 00:21:38,416 --> 00:21:41,441 Toch lukte het haar nog steeds plan deze moord-ontvoering 535 00:21:41,521 --> 00:21:44,627 tot in de kleinste details. Welke lijkt erg berekenend, 536 00:21:44,697 --> 00:21:47,001 niet in overeenstemming met het syndroom. 537 00:21:47,071 --> 00:21:49,716 Is het niet het feit dat ze een miskraam in plaats van een levendgeborene 538 00:21:49,776 --> 00:21:50,978 psychose ook uitsluiten? 539 00:21:51,048 --> 00:21:54,023 Als dat tijdens was gebeurd het eerste trimester, ja. 540 00:21:54,093 --> 00:21:55,355 Maar na zeven maanden? 541 00:21:55,426 --> 00:21:57,058 De hormonale schommelingen zou zijn geweest 542 00:21:57,129 --> 00:21:58,902 veel ernstiger, combineer dat 543 00:21:58,972 --> 00:22:00,464 met haar huwelijk op de rotsen, 544 00:22:00,545 --> 00:22:01,977 en net een kind verloren... 545 00:22:02,047 --> 00:22:03,520 Zeg je ze zou geknapt kunnen zijn? 546 00:22:03,550 --> 00:22:07,316 Ik zeg dat ze dat wel zou zijn geweest op zijn minst erg depressief. 547 00:22:09,200 --> 00:22:10,492 Bedankt voor niets, Liz. 548 00:22:10,572 --> 00:22:12,906 Het is een subjectieve wetenschap, Jack. 549 00:22:15,010 --> 00:22:18,686 Ik begrijp dat je in het buitenland was tijdens het grootste deel van Arlene's zwangerschap. 550 00:22:18,756 --> 00:22:21,291 We spraken aan de telefoon meerdere keren per week. 551 00:22:21,361 --> 00:22:23,995 Als ik wist dat ze problemen had, zou ik dat doen heb er iets aan gedaan. 552 00:22:24,076 --> 00:22:25,939 Dus je dacht niet ze was in de war? 553 00:22:27,952 --> 00:22:30,357 Je vraagt ​​of ik dat dacht Mijn vrouw was gek? 554 00:22:31,589 --> 00:22:32,590 Hoe durf je. 555 00:22:33,963 --> 00:22:35,576 Ik probeer het gewoon begrijp wat er is gebeurd. 556 00:22:35,606 --> 00:22:38,471 Ik dacht dat jij dat misschien wel kon geef mij wat perspectief. 557 00:22:39,142 --> 00:22:41,015 Arlene is ingewikkeld. 558 00:22:41,416 --> 00:22:43,790 Ze was nooit iemand die deelde haar diepste gevoelens. 559 00:22:43,860 --> 00:22:46,024 Had ze een goede vriendin? heeft ze het misschien in vertrouwen genomen? 560 00:22:46,094 --> 00:22:48,158 Lam haar beste en beste vriend. 561 00:22:48,238 --> 00:22:49,941 Meneer Tarrington, 562 00:22:50,311 --> 00:22:52,145 je wist het niet eens dat ze een miskraam had gehad. 563 00:22:53,517 --> 00:22:55,350 Dit ding heeft mijn leven verpest. 564 00:22:55,861 --> 00:22:58,265 Dus het laatste Ik heb wat DA nodig 565 00:22:58,596 --> 00:23:00,629 een schuldgevoel over mij heen leggen. Ik ben klaar. 566 00:23:05,388 --> 00:23:08,052 Arlene heeft Chelsea Hagerty vermoord en stal haar baby. 567 00:23:08,193 --> 00:23:10,256 Ze heeft het gepland tot in de puntjes. 568 00:23:10,336 --> 00:23:14,033 Als ze psychotisch was, was dat niet het geval belemmeren haar denkproces. 569 00:23:14,614 --> 00:23:15,726 Het enige wat we de jury moeten laten zien 570 00:23:15,746 --> 00:23:17,499 is dat ze dat kon onderscheid goed van kwaad. 571 00:23:17,519 --> 00:23:20,654 Nou ja, je zult het ook moeten laten zien ze hoe een verfijnde vrouw 572 00:23:20,725 --> 00:23:24,261 van de Upper East Side zou kunnen veranderen in een koelbloedige moordenaar. 573 00:23:24,341 --> 00:23:25,433 Ze was wanhopig. 574 00:23:25,503 --> 00:23:28,568 Ze dacht dat de baby de enige was ding dat haar huwelijk bijeenhoudt. 575 00:23:28,648 --> 00:23:29,650 Kon ze niet adopteren? 576 00:23:29,750 --> 00:23:31,343 Zodra ze besloot om het haar man niet te vertellen 577 00:23:31,423 --> 00:23:34,559 over de miskraam, die ze alleen had twee maanden om een ​​baby te krijgen. 578 00:23:34,699 --> 00:23:38,035 Toen ze die van Lindsay Doyle niet kon krijgen schat, ze moest iemand anders vinden. 579 00:23:38,105 --> 00:23:39,167 Weten we dat ze ging? 580 00:23:39,247 --> 00:23:41,681 naar het appartement van Chelsea Hagerty van plan haar te vermoorden? 581 00:23:41,922 --> 00:23:44,326 Ik betwijfel of ze Chelsea dacht zou haar kind gewoon afstaan. 582 00:23:44,526 --> 00:23:46,119 Ze had een volledig ingerichte kinderkamer. 583 00:23:46,199 --> 00:23:48,172 Ze kocht een autostoeltje de week voor de moord. 584 00:23:48,233 --> 00:23:49,765 Ze had een bedoeling. 585 00:23:51,178 --> 00:23:52,440 Klinkt solide. 586 00:23:52,710 --> 00:23:54,053 Maar niet perfect. 587 00:23:54,123 --> 00:23:55,615 Elk jurylid dat een miskraam heeft gehad, 588 00:23:55,686 --> 00:23:58,821 of kent iemand die dit heeft, begrijpt klinische depressie. 589 00:23:58,901 --> 00:24:00,925 Depressie is dat niet postpartum psychose. 590 00:24:01,005 --> 00:24:03,139 We moeten het zeker weten zij zien het verschil. 591 00:24:03,209 --> 00:24:05,703 Ik had een vriend die verloor tweeling in haar zevende maand. 592 00:24:06,314 --> 00:24:07,636 Ze heeft haar niet verlaten appartement voor weken. 593 00:24:07,656 --> 00:24:10,421 Nu weet ik niet of zij dat was gek of depressief, of wat dan ook, 594 00:24:10,501 --> 00:24:13,837 maar het is veilig om te zeggen dat ze dat niet was lang helder nadenken. 595 00:24:13,907 --> 00:24:16,342 Maar je vriend niet heeft iemand vermoord, toch? 596 00:24:21,360 --> 00:24:22,793 Zie je de vrouw 597 00:24:22,863 --> 00:24:25,898 die heeft geprobeerd uw kind af te pakken vandaag in de rechtszaal? 598 00:24:27,181 --> 00:24:28,873 Ze is daar. 599 00:24:30,486 --> 00:24:33,952 Laat uit het verslag blijken dat de getuige heeft de verdachte geïdentificeerd. 600 00:24:34,133 --> 00:24:35,525 Dank u, mevrouw Doyle. 601 00:24:41,546 --> 00:24:44,220 Toen jullie elkaar voor het eerst ontmoetten Mevrouw Tarrington in het park, 602 00:24:44,290 --> 00:24:47,666 hoe lang heb je met haar gesproken voordat je moeder bij je kwam? 603 00:24:47,736 --> 00:24:50,712 Ongeveer 20 minuten, schat ik. 604 00:24:50,772 --> 00:24:52,074 Twintig minuten? 605 00:24:52,976 --> 00:24:54,378 Waar heb je het over gehad? 606 00:24:54,488 --> 00:24:55,710 Baby's. 607 00:24:56,091 --> 00:24:58,826 Hoe het is om een baby als je nog maar 16 bent. 608 00:24:59,467 --> 00:25:01,060 Heb je het niet verteld? Arlene Tarrington 609 00:25:01,140 --> 00:25:02,632 dat je voelde je leven is verwoest, 610 00:25:02,703 --> 00:25:04,375 En jij wilde de baby niet? 611 00:25:05,347 --> 00:25:07,010 Ik kan me niet herinneren dat ik dat gezegd heb. 612 00:25:08,793 --> 00:25:10,436 Weet je nog Mevrouw Tarrington vertelt het u 613 00:25:10,466 --> 00:25:13,832 Ze zou een goed thuis voor je kunnen vinden zoon, als je dat wilde? 614 00:25:14,643 --> 00:25:15,936 Nee. Dan waarschijnlijk 615 00:25:16,006 --> 00:25:18,610 Ik kan me niet herinneren dat ik vroeg hoeveel geld dat je voor de baby kunt krijgen. 616 00:25:18,680 --> 00:25:20,454 Bezwaar. Ik zal het toestaan. 617 00:25:21,195 --> 00:25:22,748 De getuige mag antwoorden. 618 00:25:24,030 --> 00:25:26,264 Ik was daar niet serieus mee bezig. 619 00:25:26,334 --> 00:25:28,307 Je was niet serieus? 620 00:25:28,377 --> 00:25:30,752 Het lijkt vreemd onderwerp om grapjes over te maken. 621 00:25:30,822 --> 00:25:33,056 Ik maakte geen grapje, ik... 622 00:25:33,126 --> 00:25:34,989 Mijn zoon was nog maar twee weken oud toen, 623 00:25:35,059 --> 00:25:37,123 en ik voelde er helemaal uit. 624 00:25:38,475 --> 00:25:40,879 Weet je zeker dat je dat niet was last van een depressie? 625 00:25:40,949 --> 00:25:42,071 Bezwaar. 626 00:25:42,151 --> 00:25:44,846 Ingetrokken. Niet verder vragen, Edelachtbare. 627 00:25:54,854 --> 00:25:56,817 Wat gebeurde daarbinnen? 628 00:25:56,887 --> 00:25:58,790 Die advocaat heeft mij net te pakken gekregen allemaal door elkaar. 629 00:25:59,061 --> 00:26:00,063 Het spijt me. 630 00:26:00,263 --> 00:26:02,467 Ik wil geen excuses, Ik wil de waarheid. 631 00:26:03,439 --> 00:26:04,701 Ik kan het niet. 632 00:26:06,213 --> 00:26:07,215 Waarom niet? 633 00:26:08,558 --> 00:26:09,850 Mijn moeder. 634 00:26:10,761 --> 00:26:13,496 Als ze de waarheid ontdekt, ze zal het helemaal van mij verliezen. 635 00:26:13,907 --> 00:26:16,101 Lindsay, dit is een moordzaak. 636 00:26:21,791 --> 00:26:23,023 Vertel jij mij wat er is gebeurd, 637 00:26:23,093 --> 00:26:24,826 en ik zal afhandelen met je moeder. 638 00:26:24,896 --> 00:26:27,230 Ik weet zeker dat ik het kan laat haar het begrijpen. 639 00:26:30,746 --> 00:26:33,080 Arlene bood het mij aan veel geld. 640 00:26:33,351 --> 00:26:36,456 Ze zei dat ze Connor kon vinden een huis met rijke mensen. 641 00:26:38,099 --> 00:26:40,473 En jij wilde hem om een ​​goed leven te hebben. 642 00:26:41,475 --> 00:26:43,809 We zitten allemaal vol tot een studio-appartement. 643 00:26:43,889 --> 00:26:45,111 Ik heb niet eens genoeg geld 644 00:26:45,191 --> 00:26:48,257 om een ​​wieg voor hem te kopen, dus ja, Ik dacht erover na 645 00:26:48,327 --> 00:26:49,860 voor een minuutje. 646 00:26:51,302 --> 00:26:52,604 Toen zei ik nee. 647 00:26:54,217 --> 00:26:56,411 Ik kon het gewoon niet ga er mee door. 648 00:26:58,495 --> 00:27:00,588 Lindsay, hoeveel geld heeft ze je aangeboden? 649 00:27:04,505 --> 00:27:07,240 $ 50.000? Waarom deed je het niet Ontdek je dit tijdens de voorbereiding? 650 00:27:07,320 --> 00:27:08,652 Ze is pas 16, Jack. 651 00:27:08,723 --> 00:27:10,486 Ze was er doodsbang voor de reactie van haar moeder. 652 00:27:10,556 --> 00:27:13,090 Als Arlene met geld gooide Lindsay Doyle's manier, 653 00:27:13,160 --> 00:27:15,575 wie zegt dat ze dat niet deed hetzelfde doen met Hagerty? 654 00:27:15,635 --> 00:27:17,187 Je denkt dat ze dat hadden gedaan een soort regeling? 655 00:27:17,207 --> 00:27:18,660 Als ze dat wel zouden doen, zou ik dat liever doen om er iets van te weten 656 00:27:18,680 --> 00:27:20,413 voordat Arlene het standpunt inneemt. 657 00:27:20,483 --> 00:27:22,046 Ik zal eens kijken op haar financiën. 658 00:27:22,126 --> 00:27:23,989 Neem meer dan alleen een kijkje. 659 00:27:27,004 --> 00:27:29,599 Ik heb Arlene's krediet gedagvaard kaart- en bankafschriften. 660 00:27:29,679 --> 00:27:31,152 Iets? Niets ongewoons, 661 00:27:31,212 --> 00:27:33,015 maar ik heb iets gevonden in haar LUD's. 662 00:27:33,215 --> 00:27:34,708 Ze belde Chelsea Hagerty. 663 00:27:34,788 --> 00:27:36,992 Nee. Ze heeft Frank Stoll gebeld. 664 00:27:37,132 --> 00:27:38,655 Chelsea's ex-vriend. 665 00:27:38,935 --> 00:27:40,568 Hij vertelde het aan de politie hij bezocht Chelsea 666 00:27:40,638 --> 00:27:42,301 de ochtend dat ze werd vermoord. 667 00:27:42,381 --> 00:27:43,944 Wat was ze aan het doen met hem praten? 668 00:27:44,315 --> 00:27:46,088 Ik weet het niet, maar kijk eens naar de datum. 669 00:27:48,863 --> 00:27:50,696 Drie dagen voor de moord. 670 00:27:55,013 --> 00:27:56,676 Plasma-tv. 671 00:27:56,746 --> 00:27:58,349 Verdomd, Frankie. 672 00:27:58,419 --> 00:28:00,152 Waar heb je de geld om dit te betalen? 673 00:28:00,222 --> 00:28:02,637 Dat heb ik niet gedaan, ik heb het gewonnen met een weddenschap. 674 00:28:03,969 --> 00:28:05,983 Hé, Frankie-jongen, als je meedoet de stemming om verhalen te vertellen, 675 00:28:06,013 --> 00:28:09,649 waarom vertel je ons niet die ene over jou en Arlene Tarrington? 676 00:28:09,719 --> 00:28:11,452 Wat, de dame van het nieuws? 677 00:28:11,562 --> 00:28:12,855 Degene die Chelsea heeft vermoord? 678 00:28:12,925 --> 00:28:14,527 Degene die je heeft gebeld op uw mobiele telefoon 679 00:28:14,568 --> 00:28:15,800 drie dagen voor de moord. 680 00:28:16,270 --> 00:28:18,795 Nou, dat moet een fout zijn geweest nummer, omdat ik haar niet ken. 681 00:28:19,075 --> 00:28:20,448 Je baas zegt dat Arlene komt 682 00:28:20,518 --> 00:28:22,041 bij het restaurant waar jij bij werkt 683 00:28:22,121 --> 00:28:23,713 een keer per maand voedseldonaties op te halen. 684 00:28:23,854 --> 00:28:25,136 Kom op, man, je bent gezien 685 00:28:25,166 --> 00:28:27,210 met haar praten in de keuken minstens twee keer. 686 00:28:27,230 --> 00:28:30,105 En jullie waren allebei bij Chelsea appartement op de dag dat ze werd vermoord. 687 00:28:30,175 --> 00:28:32,308 Dat is weten in onze nek van het bos. 688 00:28:32,719 --> 00:28:34,482 Weet je wat? Maak dat je wegkomt. 689 00:28:34,552 --> 00:28:35,915 Ik hoef niet praat met jullie mensen. 690 00:28:35,955 --> 00:28:37,357 Als je erbij betrokken was bij deze moord 691 00:28:37,427 --> 00:28:41,234 en deze ontvoering, dat ga jij doen wil van die positie afkomen. 692 00:28:41,745 --> 00:28:43,738 Man, je zit ver buiten de basis. 693 00:28:44,109 --> 00:28:45,782 Zet ons dan recht. 694 00:28:47,325 --> 00:28:48,887 Dat kindje is van mij. 695 00:28:57,312 --> 00:28:58,985 Frank Stoll is de vader? 696 00:28:59,055 --> 00:29:00,528 Dat is wat hij nu zegt. 697 00:29:00,588 --> 00:29:03,092 Hij heeft een vaderschapsaanklacht ingediend. Waren wacht nog steeds op het DNA. 698 00:29:03,162 --> 00:29:06,578 Dat kind werd geboren in een bestaande huwelijk, hij heeft geen gronden. 699 00:29:07,310 --> 00:29:09,944 Steve Monroe en Chelsea Hagerty is nooit getrouwd geweest. 700 00:29:12,529 --> 00:29:15,694 Als Stoll erbij betrokken was, waarom deed hij dat dan niet? Arlene wijst met de vinger naar hem? 701 00:29:15,764 --> 00:29:17,608 En zichzelf erbij betrekken bij een moord? 702 00:29:18,078 --> 00:29:20,102 Ze is beter af met haar waanzinverdediging. 703 00:29:20,182 --> 00:29:21,304 Hoe zit het met een geldspoor? 704 00:29:21,384 --> 00:29:24,259 Er waren geen ongebruikelijke opnames op Arlene's bankafschriften, 705 00:29:24,329 --> 00:29:27,455 maar haar dienstmeisje zei dat ze zich altijd hield grote hoeveelheden contant geld in huis. 706 00:29:27,535 --> 00:29:29,558 Haar man maakte ruim 3 miljoen dollar per jaar. 707 00:29:29,639 --> 00:29:32,474 Ze had kunnen eekhoornen een klein fortuin weg. 708 00:29:33,716 --> 00:29:35,188 Wat een wereld. 709 00:29:36,320 --> 00:29:37,452 Kind verliest zijn moeder, 710 00:29:37,522 --> 00:29:40,898 en dreigt nu te worden weggenomen de enige vader die hij ooit heeft gekend. 711 00:29:41,139 --> 00:29:43,663 En overgedragen aan een complete vreemdeling die hem probeerde te verkopen. 712 00:29:43,743 --> 00:29:45,907 Niet als we Frank Stoll erbij zetten weg voor de moord. 713 00:29:45,987 --> 00:29:48,321 Gebaseerd op een mobiel telefoontje en een plasma-tv? 714 00:29:48,391 --> 00:29:51,857 Hij plaatste zichzelf in Chelsea Hagerty's appartement op de dag dat ze werd vermoord. 715 00:29:52,298 --> 00:29:53,931 Een buurman een ruzie gehoord. 716 00:29:54,001 --> 00:29:55,524 Nee, dat gaat niet krijg je een veroordeling. 717 00:29:55,544 --> 00:29:59,010 Hij was een carrièrecrimineel drugsverslaafde die een zwangere vriendin had. 718 00:29:59,090 --> 00:30:01,354 Als er een wanhopige vrouw kwam terwijl ik een kind nodig heb, 719 00:30:01,424 --> 00:30:03,528 je denkt niet dat hij het zou nemen een kans om geld te verdienen? 720 00:30:03,868 --> 00:30:05,561 Nou ja, ik kan nadenken wat ik ook leuk vind, 721 00:30:05,641 --> 00:30:07,445 maar hoe bewijs je Heeft hij de vriendin vermoord? 722 00:30:08,577 --> 00:30:10,069 Praat met Arlene. 723 00:30:10,851 --> 00:30:12,584 Kijk of ze iets te zeggen heeft. 724 00:30:13,355 --> 00:30:16,060 En als je haar verhaal leuk vindt, bied je haar een pleidooi aan? 725 00:30:16,130 --> 00:30:18,404 Ze zou nog steeds hard aan het kijken zijn tijd, en we zouden een kans maken 726 00:30:18,474 --> 00:30:20,137 om Frank Stoll te proberen voor de moord. 727 00:30:20,708 --> 00:30:23,983 Als je haar in de getuigenbank zet, zal ze dat doen in een cirkelzaag lopen. 728 00:30:24,054 --> 00:30:26,528 Stolls advocaat zal het wel doen haar op als een soort van 729 00:30:26,598 --> 00:30:30,304 een zelfverklaarde gek die naar graait een uitweg uit een veroordeling wegens moord. 730 00:30:30,375 --> 00:30:32,849 Ik begrijp het, en ik ben bereid om die kans te grijpen. 731 00:30:32,909 --> 00:30:36,355 Als we dit niet op zijn minst onderzoeken, Stoll komt weg met moord. 732 00:30:37,858 --> 00:30:40,663 Nou, praat met haar en kijk of ze zal je iets geven. 733 00:30:40,733 --> 00:30:42,967 Maar het hangt van jou af, Jack. 734 00:30:48,126 --> 00:30:49,989 Wij hebben het onlangs ontdekt bewijs dat suggereert 735 00:30:50,059 --> 00:30:52,964 uw cliënt was erbij betrokken in een complot. 736 00:30:53,034 --> 00:30:54,767 Met wie? Frank Stol. 737 00:31:06,808 --> 00:31:08,401 Wij luisteren. 738 00:31:08,712 --> 00:31:11,246 We kunnen ze samenbrengen bij de restaurant waar Stoll werkt. 739 00:31:11,316 --> 00:31:13,380 Wij hebben ook een mobiele telefoon tussen hen bellen. 740 00:31:13,460 --> 00:31:16,365 Een beetje elleboogvet, ik ben we kunnen er zeker nog meer bedenken. 741 00:31:17,096 --> 00:31:18,699 Dus wat bied je aan? 742 00:31:19,410 --> 00:31:21,374 Hangt ervan af wat ze moet het zeggen. 743 00:31:22,345 --> 00:31:23,758 Dat vertelde hij mij Hij zou mij een baby kunnen bezorgen... 744 00:31:23,788 --> 00:31:25,721 Geen woord meer, Arlene. 745 00:31:25,791 --> 00:31:27,725 Als de rest van Haar informatie is goed, 746 00:31:28,696 --> 00:31:30,670 wij bieden ontvoering, 15 jaar. 747 00:31:31,041 --> 00:31:33,274 En ze getuigt tegen Stoll. 748 00:31:33,715 --> 00:31:35,048 Tien. Ik denk het niet 749 00:31:35,118 --> 00:31:37,522 je zit in een grote positie om hier te onderhandelen, juffrouw Walters. 750 00:31:37,592 --> 00:31:40,998 Er is nog steeds een kans voor de jury zou voor de krankzinnigheidsverdediging kunnen gaan. 751 00:31:41,298 --> 00:31:43,352 Als je er vertrouwen in had dan zou je hier niet zijn. 752 00:31:43,372 --> 00:31:46,107 En als u zich geen zorgen maakte, jij zou hier ook niet zijn. 753 00:31:47,179 --> 00:31:48,781 Wij denken dat Stoll erbij betrokken was. 754 00:31:48,852 --> 00:31:51,015 Wij willen dat hij verantwoordelijk wordt gehouden. 755 00:31:54,602 --> 00:31:57,547 Vertel uw klant dat 15 de beste is deal die ze ooit zal krijgen. 756 00:32:21,408 --> 00:32:22,881 Frank vertelde het mij 757 00:32:24,153 --> 00:32:27,018 die hij had gekregen zijn ex-vriendin zwanger. 758 00:32:27,088 --> 00:32:30,835 Ze zeiden dat ze mij zouden verkopen het kind voor $ 50.000, 759 00:32:31,206 --> 00:32:33,910 en toen ik zei dat ik dat wilde om de moeder van de baby te zien, 760 00:32:33,980 --> 00:32:36,214 hij vertelde me waar Chelsea werkte. 761 00:32:37,116 --> 00:32:39,089 Jij besprak de adoptie met haar? 762 00:32:39,159 --> 00:32:40,822 Frank zei dat ik dat niet moest doen. 763 00:32:42,135 --> 00:32:44,899 Hij zei dat ze dat niet wilde weten wie de baby kreeg. 764 00:32:46,713 --> 00:32:48,776 Ze... Ze wilde niet die verbinding. 765 00:32:53,364 --> 00:32:55,358 Ze verkoopt het behoorlijk goed. 766 00:32:57,371 --> 00:32:59,605 Maar ik weet het niet dat ik ervan overtuigd ben. 767 00:32:59,685 --> 00:33:01,779 Haar gegevens lijken te kloppen. 768 00:33:02,160 --> 00:33:03,752 We gaven haar de brede slagen, 769 00:33:03,823 --> 00:33:05,005 ze zou rechtvaardig kunnen zijn het invullen van de lege plekken. 770 00:33:05,035 --> 00:33:08,100 Kijk, we zullen het nooit precies weten wat er in dat appartement is gebeurd. 771 00:33:08,441 --> 00:33:11,706 Maar als je die van Arlene vergelijkt achtergrond van Frank Stoll's, 772 00:33:12,017 --> 00:33:13,750 mijn geld is op Stoll voor de moord. 773 00:33:13,820 --> 00:33:16,074 Ze wordt altijd toegelaten tot de ontvoering, maar niet de moord. 774 00:33:16,094 --> 00:33:18,298 Daar heeft ze nooit van afgeweken. 775 00:33:22,445 --> 00:33:23,938 Maar geloven wij haar? 776 00:33:24,749 --> 00:33:27,083 Ik denk het gewoon niet het was Arlene. 777 00:33:29,427 --> 00:33:31,090 Dit kwam net binnen. 778 00:33:33,474 --> 00:33:34,947 DNA-resultaten. 779 00:33:35,047 --> 00:33:37,752 Het is bevestigd. Frank Stoll is de vader van de baby. 780 00:33:43,171 --> 00:33:44,263 Wat? 781 00:33:44,774 --> 00:33:46,367 Nicky is niet van mij? 782 00:33:47,108 --> 00:33:51,616 De rechtbank heeft toen een DNA-test bevolen Frank Stoll heeft een vaderschapsaanvraag ingediend. 783 00:33:52,397 --> 00:33:56,665 De resultaten laten zien dat de baby van hem is. 784 00:34:00,011 --> 00:34:02,816 Maar nee, daar moet een vergissing zijn. 785 00:34:05,029 --> 00:34:06,552 Er is geen fout. 786 00:34:07,704 --> 00:34:11,040 Nee. Chelsea zou dat doen Ik heb het me verteld als hij niet van mij was. 787 00:34:12,913 --> 00:34:14,907 Ik kan dit niet geloven. 788 00:34:15,928 --> 00:34:17,892 Ze heeft het nooit vermeld iets over Frank? 789 00:34:17,962 --> 00:34:18,964 Nee, niets. 790 00:34:20,136 --> 00:34:22,510 Ze heeft het mij zelfs verteld dat Nicky op mij leek. 791 00:34:22,580 --> 00:34:24,543 Ze zei dat hij dat had gedaan mijn oren, mijn handen. 792 00:34:25,114 --> 00:34:27,218 Ik heb negen maanden doorgebracht luisterend naar zijn hartslag. 793 00:34:27,459 --> 00:34:29,482 Ik sta 's nachts met hem op. 794 00:34:29,562 --> 00:34:31,496 Ik geef hem te eten, ik lees hem voor. 795 00:34:33,168 --> 00:34:34,300 Hij kent mijn stem, 796 00:34:34,371 --> 00:34:35,933 hij kent mijn geur. 797 00:34:40,261 --> 00:34:44,759 Nu Chelsea weg is, ben ik de enige iemand in deze wereld die hier voor hem is. 798 00:34:45,370 --> 00:34:48,776 Als er sprake is van een voogdijzaak, dat zal niet zo snel zijn. 799 00:34:49,247 --> 00:34:51,521 Stoll wordt geconfronteerd met een crimineel kosten nu. 800 00:34:52,322 --> 00:34:53,454 Waar is hij? 801 00:34:53,524 --> 00:34:55,728 Hij is aangeklaagd en teruggezonden naar Rikers. 802 00:34:56,299 --> 00:34:58,403 Arlene heeft ermee ingestemd tegen hem getuigen. 803 00:34:58,473 --> 00:35:00,005 Als u de zaak verliest, 804 00:35:02,249 --> 00:35:04,453 hij krijgt de voogdij van Nicky, nietwaar? 805 00:35:07,799 --> 00:35:10,634 Ik denk dat je er klaar voor moet zijn voor die mogelijkheid. 806 00:35:13,980 --> 00:35:17,115 Hoe bereid je je voor om te verliezen uw kind, meneer McCoy? 807 00:35:24,007 --> 00:35:26,381 Toen Frank Stoll het vertelde jij, hij zou een baby voor je kunnen krijgen, 808 00:35:26,452 --> 00:35:28,144 hoe reageerde je? 809 00:35:28,225 --> 00:35:29,657 Ik was opgewonden. 810 00:35:29,727 --> 00:35:31,631 Hij zei dat hij huizen had gevonden voor twee andere baby's, 811 00:35:31,701 --> 00:35:33,935 en dat alles zonder problemen was verlopen. 812 00:35:34,375 --> 00:35:36,780 Heeft hij je verteld hoe hij dat zou doen? deze baby's tegengekomen? 813 00:35:36,850 --> 00:35:39,114 Dat zei hij daar gewoon waren veel jonge meisjes 814 00:35:39,184 --> 00:35:41,217 op straat die zwanger werd. 815 00:35:41,858 --> 00:35:45,164 Hij was dus een zwarte markt een soort babymakelaar. 816 00:35:45,905 --> 00:35:47,709 Wist je het niet dat was tegen de wet? 817 00:35:47,779 --> 00:35:51,085 Ja. Maar ik was wanhopig en... 818 00:35:51,686 --> 00:35:52,818 En het was zijn kindje. 819 00:35:52,888 --> 00:35:55,122 Zijn kindje met Chelsea Hagerty? 820 00:35:55,192 --> 00:35:57,866 Ja. Maar Frank zei dat ze ermee had ingestemd 821 00:35:57,936 --> 00:36:00,882 om het kind te verkopen als ze dat doen de juiste persoon gevonden. 822 00:36:00,942 --> 00:36:03,416 Hoeveel geld wilde hij voor deze transactie? 823 00:36:03,516 --> 00:36:04,889 $ 50.000. 824 00:36:05,430 --> 00:36:07,623 Hij zei het meeste daarvan naar Chelsea zou gaan. 825 00:36:07,764 --> 00:36:10,068 Meerdere dagen nadat de baby was geboren, 826 00:36:10,138 --> 00:36:12,442 jij hebt hem gebeld op zijn mobiele telefoon. 827 00:36:12,512 --> 00:36:13,704 Wat hebben jullie besproken? 828 00:36:13,784 --> 00:36:15,517 Wij hebben de bijeenkomst georganiseerd. 829 00:36:17,020 --> 00:36:19,895 Ik gaf hem het geld, vertelde hij dat ik op straat moet wachten 830 00:36:19,965 --> 00:36:22,199 buiten Chelsea's appartement. 831 00:36:22,439 --> 00:36:24,202 Hij zou naar boven gaan, haal het kindje, 832 00:36:24,272 --> 00:36:25,505 en breng hem naar mij. 833 00:36:26,747 --> 00:36:28,951 Zou je kunnen beschrijven wat gebeurde er daarna? 834 00:36:29,021 --> 00:36:31,996 Ik wachtte ongeveer 10 minuten buiten, 835 00:36:33,699 --> 00:36:36,544 en toen kwam Frank naar buiten rennen van het appartement in paniek. 836 00:36:36,614 --> 00:36:38,638 Hij zei iets het was misgegaan, 837 00:36:38,718 --> 00:36:40,351 en zei dat ik daar weg moest gaan. 838 00:36:40,421 --> 00:36:41,553 Wat heb je gedaan? 839 00:36:41,623 --> 00:36:43,616 Ik vroeg het hem als de baby in orde was. 840 00:36:43,696 --> 00:36:46,762 En hij zei: ja, de baby was er prima, maar dat we moesten vertrekken. 841 00:36:46,842 --> 00:36:48,004 Heb je dat gedaan? 842 00:36:48,074 --> 00:36:50,378 Nee. Ik ging naar het appartement. 843 00:36:52,081 --> 00:36:53,554 De deur was ontgrendeld. 844 00:36:55,297 --> 00:36:57,270 Wat heb je binnen gezien? 845 00:36:58,071 --> 00:37:01,207 Chelsea lag op de grond, 846 00:37:01,578 --> 00:37:04,072 en er was bloed helemaal rond haar hoofd. 847 00:37:04,523 --> 00:37:06,546 Heb je 911 gebeld? Nee. 848 00:37:06,997 --> 00:37:08,660 Waarom niet? Er was geen polsslag. 849 00:37:08,730 --> 00:37:10,203 Ze... Ze was al dood. 850 00:37:11,204 --> 00:37:12,266 Wat gebeurde er daarna? 851 00:37:12,346 --> 00:37:14,751 De baby begon te huilen. 852 00:37:14,811 --> 00:37:16,183 En, eh, 853 00:37:17,355 --> 00:37:18,357 Ik ging... 854 00:37:20,030 --> 00:37:23,806 Ik ging naar de wieg, en hij lag daar gewoon. 855 00:37:23,877 --> 00:37:27,743 Klein en hulpeloos, en dan nog moment dacht ik dat hij van mij was, 856 00:37:28,384 --> 00:37:30,288 en ik... 857 00:37:33,033 --> 00:37:36,629 Ik herinner me alleen het gevoel heel wanhopig om hem te redden. 858 00:37:38,542 --> 00:37:40,746 Dus je hebt hem meegenomen en hem naar huis gereden? 859 00:37:41,818 --> 00:37:42,820 Ja. 860 00:37:47,167 --> 00:37:48,770 Verder niets, Edelachtbare. 861 00:37:57,796 --> 00:38:01,071 Laten we onze kaarten op de kaart leggen tafel, mevrouw Tarrington. 862 00:38:02,013 --> 00:38:04,417 In deze zaak bent u aangeklaagd 863 00:38:04,487 --> 00:38:06,180 over moord met voorbedachten rade. 864 00:38:06,261 --> 00:38:08,094 Je bent daadwerkelijk voor de rechter gekomen. 865 00:38:08,324 --> 00:38:09,386 Dat klopt. 866 00:38:09,466 --> 00:38:12,872 Je beweerde dat je leed van een postpartumpsychose, 867 00:38:12,942 --> 00:38:14,916 en gaf uw betrokkenheid toe. 868 00:38:14,976 --> 00:38:16,208 Alleen bij de ontvoering. 869 00:38:16,288 --> 00:38:19,023 In feite niet advocaat zet een psychiater 870 00:38:19,093 --> 00:38:21,928 op de stand die bevestigde jouw diagnose? 871 00:38:22,399 --> 00:38:23,491 Ja. 872 00:38:23,571 --> 00:38:24,853 Het was pas toen jij dacht dat je dat zou doen 873 00:38:24,873 --> 00:38:26,806 veroordeeld worden voor moord dat je een deal hebt gesloten. 874 00:38:26,877 --> 00:38:28,650 Bezwaar. Gestaag. 875 00:38:32,396 --> 00:38:33,799 De straf die je uitzit 876 00:38:34,299 --> 00:38:37,836 is een verlaagd tarief over ontvoering, nietwaar? 877 00:38:39,218 --> 00:38:40,220 Ja. 878 00:38:40,280 --> 00:38:45,289 Omdat je ermee akkoord ging getuigen tegen meneer Stoll. 879 00:38:46,100 --> 00:38:47,573 Ja. Maar in feite 880 00:38:47,633 --> 00:38:49,266 als jij er niet was geweest, 881 00:38:50,247 --> 00:38:52,371 Chelsea Hagerty zou dat wel doen leef vandaag de dag nog steeds. 882 00:38:53,253 --> 00:38:54,314 Nee. 883 00:38:54,385 --> 00:38:57,189 Hij zei dat ze het ermee eens was het kind af te staan, 884 00:38:57,260 --> 00:38:59,534 en dat had ik niet in de gaten hij ging haar pijn doen. 885 00:38:59,604 --> 00:39:01,507 Maar hij deed haar geen pijn. Dat deed je. 886 00:39:02,008 --> 00:39:04,642 Toen hij het je vertelde de deal was mislukt, 887 00:39:04,713 --> 00:39:06,516 er knapte iets in je. 888 00:39:06,756 --> 00:39:07,888 Nee. 889 00:39:07,958 --> 00:39:11,024 Je man was blij in afwachting van de geboorte van zijn kind. 890 00:39:11,104 --> 00:39:13,438 Je vrienden hadden dat al gedaan heb je een douche gegeven. 891 00:39:13,508 --> 00:39:15,602 Jij wilde dat kindje tegen elke prijs. 892 00:39:15,682 --> 00:39:17,244 - Bezwaar. - Gestaag. 893 00:39:17,315 --> 00:39:19,949 Is er een vraag? daarbinnen, meneer Tracer? 894 00:39:21,792 --> 00:39:24,497 Kun je bewijzen dat je zat te wachten 895 00:39:24,707 --> 00:39:27,072 op dat trottoir, Mevrouw Tarrington? 896 00:39:27,142 --> 00:39:29,476 Heeft iemand je gezien? Nee. 897 00:39:29,816 --> 00:39:32,451 Dat komt omdat je dat niet was buiten, was jij dat? 898 00:39:32,521 --> 00:39:35,196 Je ging het appartement binnen om je kindje te krijgen. 899 00:39:35,266 --> 00:39:36,929 En toen Chelsea zou hem je niet geven, 900 00:39:37,009 --> 00:39:38,702 je raakte in een psychotische woede. 901 00:39:38,772 --> 00:39:39,874 Dat is niet waar. 902 00:39:39,944 --> 00:39:41,477 Je sloeg haar tegen haar hoofd, 903 00:39:41,547 --> 00:39:43,320 en smoorde haar vervolgens. 904 00:39:43,891 --> 00:39:46,455 Frank Stoll was dat niet zelfs in de kamer. 905 00:39:46,896 --> 00:39:49,030 Hij had jouw 50.000, waarom zou hij blijven? 906 00:39:49,100 --> 00:39:51,074 Dat is niet wat er gebeurde. Nee? 907 00:39:51,144 --> 00:39:56,954 Jij hebt deze hele tragedie in gang gezet. Jij en jij alleen. 908 00:39:57,625 --> 00:40:01,732 Het enige Frank Stoll is er schuldig aan 909 00:40:02,143 --> 00:40:03,505 is geld oplichting 910 00:40:04,046 --> 00:40:06,380 van een wanhopige, rijke vrouw. 911 00:40:06,721 --> 00:40:09,526 Juist? Nee, dat zei hij Ik zou de baby kunnen krijgen. 912 00:40:10,397 --> 00:40:11,890 Hij zei dat ik het kon het kindje krijgen. 913 00:40:11,970 --> 00:40:13,242 Ik zou de baby krijgen. 914 00:40:13,272 --> 00:40:15,366 Het had mijn kindje moeten zijn. 915 00:40:19,323 --> 00:40:21,296 Verder niets, Edelachtbare. 916 00:40:44,457 --> 00:40:46,049 Is de jury tot een oordeel gekomen? 917 00:40:46,430 --> 00:40:47,662 Wij hebben. 918 00:40:59,964 --> 00:41:02,027 De verdediging zal alstublieft opstaan. 919 00:41:03,310 --> 00:41:05,403 Op het punt van moord in de tweede graad, 920 00:41:05,483 --> 00:41:07,747 hoe vind je de beklaagde, Frank Stoll? 921 00:41:08,058 --> 00:41:10,552 Wij vinden de verdachte niet schuldig. 922 00:41:33,723 --> 00:41:35,055 Wij hebben onze slag geslagen. 923 00:41:35,125 --> 00:41:36,427 Koud comfort. 924 00:41:36,498 --> 00:41:37,800 Kouder voor Steven Monroe. 925 00:41:37,870 --> 00:41:40,244 Je hoeft mij er niet aan te herinneren. 926 00:41:40,444 --> 00:41:43,750 Hij zal een zware strijd moeten voeren om de voogdij over dat kind te behouden. 927 00:41:43,820 --> 00:41:46,295 Ik zag hem wegrennen ook van de rechtszaal. 928 00:41:46,365 --> 00:41:49,300 Ik denk niet dat hij blijft hangen rond voor elk gevecht. 929 00:41:51,273 --> 00:41:53,357 De buren hebben geklaagd over het lawaai hier 930 00:41:53,377 --> 00:41:54,980 de laatste paar dagen. 931 00:41:55,050 --> 00:41:56,332 Heb je er met Monroe over gesproken? 932 00:41:56,392 --> 00:41:58,857 Ik heb hem gebeld. Hij zei dat hij dat was wat meubels verplaatsen, 933 00:41:58,927 --> 00:42:00,159 hij zou het laag houden. 934 00:42:00,229 --> 00:42:01,501 Heb je ooit de moeite genomen om even langs te gaan? 935 00:42:01,571 --> 00:42:03,595 Hé, dit is het niet mijn enige gebouw. 936 00:42:06,280 --> 00:42:08,984 Meneer Monroe, NYPD. 937 00:42:09,826 --> 00:42:12,561 Welnu, dit is waarom God waarborgsommen gecreëerd. 938 00:42:15,335 --> 00:42:17,329 Er is hier niets, rechercheur. 939 00:42:17,980 --> 00:42:19,853 Wel, hij heeft een een paar uur voorsprong op ons. 940 00:42:19,923 --> 00:42:21,546 Hij kan inmiddels overal zijn. 941 00:42:21,626 --> 00:42:24,031 Mr Monroe heeft familie waarmee we konden praten? 942 00:42:24,101 --> 00:42:27,126 Niet dat ik weet. Ik zou het kunnen controleer de huuraanvraag. 943 00:42:27,206 --> 00:42:28,639 Ja, doe dat. 944 00:42:35,831 --> 00:42:39,207 Frank Stoll wil weten wat We zijn bezig om zijn zoon te vinden. 945 00:42:39,638 --> 00:42:42,112 Waarom, zodat hij hem kan verkopen naar de hoogste bieder? 946 00:42:43,044 --> 00:42:46,750 Ik heb met de politie gesproken. Zij al Ik heb een paar aanwijzingen over Monroe. 947 00:42:48,163 --> 00:42:50,567 Vertel ze dat ze moeten nemen het weekend vrij, 948 00:42:50,637 --> 00:42:52,330 maandag een frisse start maken. 77264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.