All language subtitles for Law and order S16E04 - Age of Innocence.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:12,009 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:12,079 --> 00:00:13,924 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:13,994 --> 00:00:16,801 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:16,871 --> 00:00:18,535 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:27,105 --> 00:00:28,368 Jij oké? 6 00:00:29,711 --> 00:00:31,235 Dokter is klaar. 7 00:00:37,069 --> 00:00:39,234 De procedure gepland voor 14.00 uur. 8 00:00:39,304 --> 00:00:41,679 Ze zullen de voedingssonde verwijderen. 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,983 Als u vragen heeft... 10 00:00:43,053 --> 00:00:44,426 Nee. 11 00:00:50,781 --> 00:00:52,144 Schatje. 12 00:00:53,888 --> 00:00:55,993 Dit is wat ik je beloofde. 13 00:00:59,171 --> 00:01:00,374 Herinneren? 14 00:01:13,254 --> 00:01:14,628 Ik houd van je. 15 00:01:30,385 --> 00:01:32,510 Hij is hier, hij is hier! 16 00:01:32,590 --> 00:01:33,653 Moordenaar! 17 00:01:33,723 --> 00:01:35,216 Wie heeft jou tot God gemaakt? 18 00:01:44,859 --> 00:01:46,734 Robert, bel me later. 19 00:02:13,056 --> 00:02:14,830 We hebben één DOA, vier gewonden. 20 00:02:14,900 --> 00:02:16,805 Van de vier gewonden geen van hen is waarschijnlijk. 21 00:02:16,875 --> 00:02:19,000 Gelukkig waren ze op de voor de deur van de E.R. 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,917 De DOA, de bestuurder, was een Robert Barrows. 23 00:02:21,987 --> 00:02:24,623 Rechercheur, waar is de mobiel commandocentrum? 24 00:02:24,694 --> 00:02:25,696 Onderweg, luitenant. 25 00:02:25,766 --> 00:02:28,021 Nou ja, totdat het hier is of wij er zijn Er is zeker geen nieuwe bom 26 00:02:28,042 --> 00:02:32,081 hier ergens in de buurt is iedereen dat wel om van mobiele telefoons en radio's af te blijven. 27 00:02:32,151 --> 00:02:36,071 Nou ja, we hoeven niet te ver te zoeken om een ​​motief. Lijkt vrij duidelijk. 28 00:02:36,131 --> 00:02:37,474 Voor iedereen die naar het nieuws kijkt. 29 00:02:37,544 --> 00:02:40,541 Karen Barrows is op een voedingssonde voor 11 jaar. 30 00:02:40,621 --> 00:02:42,285 Haar man probeerde het om het verwijderd te krijgen. 31 00:02:42,355 --> 00:02:43,869 De buis werd verondersteld vandaag uit te halen. 32 00:02:43,899 --> 00:02:46,395 We hebben er minstens een dozijn georganiseerde protestgroepen. 33 00:02:46,465 --> 00:02:50,384 Burgers voor het leven, gehandicapten Rechten, christenen verenigd. 34 00:02:50,455 --> 00:02:52,459 De mensen niet meegerekend die hier alleen zijn gekomen, 35 00:02:52,489 --> 00:02:53,602 dat zijn er waarschijnlijk de meeste. 36 00:02:53,632 --> 00:02:55,426 Aan verdachten geen gebrek. 37 00:02:55,497 --> 00:02:57,802 Slechts een paar honderd, geven of nemen. 38 00:03:48,843 --> 00:03:51,148 Fragmenten afkomstig uit de onderstel van de auto. 39 00:03:51,219 --> 00:03:53,694 Lijkt op een pijpbom, model thuiswerkplaats. 40 00:03:53,765 --> 00:03:55,960 Wanneer ging het niet af Barrows startte de auto? 41 00:03:56,040 --> 00:03:57,203 Ontsteker op afstand. 42 00:03:57,273 --> 00:03:59,248 U kunt plannen downloaden van internet 43 00:03:59,318 --> 00:04:02,586 en koop de elektronica vanaf 100 verschillende plaatsen. 44 00:04:02,656 --> 00:04:04,209 Dat betekent de moordenaar zat hier naar te kijken 45 00:04:04,229 --> 00:04:06,224 hele zaak gebeuren van een plek in de buurt. 46 00:04:06,304 --> 00:04:09,873 De aard van de ontsteker, dat weten ze binnen een straal van 200 meter moest zijn. 47 00:04:09,953 --> 00:04:13,832 Nou, we halen er een paar jongens vandaan de 11e ploeg om te helpen met het canvas 48 00:04:13,902 --> 00:04:15,737 en trek het ziekenhuis bewakingsbanden. 49 00:04:15,807 --> 00:04:19,305 En deze nieuwsploegen hebben we nodig om te kijken wat ze hebben geschoten. 50 00:04:19,385 --> 00:04:21,049 Wanneer werd deze bom geplaatst? 51 00:04:21,119 --> 00:04:23,064 Het gebeurde niet in de buurt al deze mensen. 52 00:04:23,495 --> 00:04:26,302 We zullen ontdekken waar Barrows behield zijn auto. 53 00:04:29,650 --> 00:04:31,053 Robert parkeerde hem op straat. 54 00:04:31,624 --> 00:04:32,627 Veel toegang. 55 00:04:32,697 --> 00:04:34,932 De politie zou je denken zou het gecontroleerd hebben. 56 00:04:35,002 --> 00:04:37,268 Ze gaven hem politie begeleiden naar het ziekenhuis. 57 00:04:37,348 --> 00:04:39,714 Ze zetten op kogelvrije gordijnen, 58 00:04:39,784 --> 00:04:41,448 ze gaven hem zelfs een politieradio. 59 00:04:41,528 --> 00:04:43,693 Is de auto eruit geweest uw bezit onlangs? 60 00:04:43,763 --> 00:04:46,931 Drie dagen geleden heeft hij een onderhoudsbeurt gehad in de winkel van mijn neef in Queens. 61 00:04:47,011 --> 00:04:48,414 Maar hij zou geen bom plaatsen. 62 00:04:48,484 --> 00:04:50,750 Nou, is er iemand komen opdagen? Hem persoonlijk bedreigen? 63 00:04:51,592 --> 00:04:52,895 Naast haar ouders? 64 00:04:53,296 --> 00:04:54,930 Karens ouders? Je hebt ze niet gezien? 65 00:04:55,000 --> 00:04:56,774 Ze gingen op het nieuws. 66 00:04:56,844 --> 00:04:58,678 Ze noemden hem een ​​monster. 67 00:04:58,749 --> 00:05:01,585 Ze noemden mij een hoer kinderen met hem krijgen. 68 00:05:02,357 --> 00:05:06,667 Toen ik hem ontmoette, was zij dat ook geweest zo, zes jaar lang. 69 00:05:07,549 --> 00:05:09,885 Robert toegewijd zijn leven voor haar. 70 00:05:10,316 --> 00:05:12,221 Hij vocht om te krijgen geld voor haar verzorging. 71 00:05:12,291 --> 00:05:14,526 Hoe gevochten? Een onrechtmatige daad. 72 00:05:15,208 --> 00:05:17,643 Het kostte hem vier jaar een schikking te krijgen. 73 00:05:18,385 --> 00:05:20,119 Hoeveel geld hebben we het over? 74 00:05:20,861 --> 00:05:22,485 Drie komma twee miljoen. 75 00:05:25,502 --> 00:05:27,136 En wie zal de controle uitoefenen dit geld nu? 76 00:05:27,818 --> 00:05:28,980 Gok. 77 00:05:30,354 --> 00:05:32,328 Natuurlijk zullen we dat doen het vertrouwen beheersen. 78 00:05:32,398 --> 00:05:34,734 Zo had het moeten zijn sinds de nederzetting. 79 00:05:34,804 --> 00:05:37,871 Maar dit gaat niet over geld, althans niet voor ons. 80 00:05:37,952 --> 00:05:40,648 Je was er niet zo blij mee de manier waarop Robert met dingen omging. 81 00:05:40,728 --> 00:05:43,324 Robert gaf die van Karen uit geld voor zijn vriendin, 82 00:05:43,394 --> 00:05:46,141 haar kleren kopen, hun appartement opnieuw inrichten. 83 00:05:46,211 --> 00:05:48,647 Waarom denk je hij wilde Karen dood? 84 00:05:48,717 --> 00:05:50,812 Het zijn een paar moeilijke dagen geweest. 85 00:05:50,892 --> 00:05:53,127 Goed je te ontmoeten. Eerwaarde Harlan Dwyre. 86 00:05:53,198 --> 00:05:54,200 Hoe gaat het met jou? 87 00:05:54,270 --> 00:05:55,483 Ja, ik heb je op het nieuws gezien. 88 00:05:55,503 --> 00:05:58,280 Harlan is cruciaal geweest pleitbezorger in onze strijd, 89 00:05:58,350 --> 00:05:59,783 en een goede vriend. 90 00:05:59,853 --> 00:06:02,019 Was iemand van jullie in het ziekenhuis? toen Robert werd vermoord? 91 00:06:02,099 --> 00:06:03,933 We gaan niet als Robert er is. 92 00:06:04,003 --> 00:06:05,006 Het is te pijnlijk. 93 00:06:05,076 --> 00:06:06,309 Nou, als je daar bent, 94 00:06:06,379 --> 00:06:08,524 hoor je ooit iemand zeggen iets om hem pijn te doen? 95 00:06:08,554 --> 00:06:11,321 Nee, en dat zouden we ook doen moedig dat nooit aan. 96 00:06:11,391 --> 00:06:13,385 Je bent behoorlijk hard geweest naar hem toe op het nieuws. 97 00:06:13,466 --> 00:06:15,130 Hij heeft het geprobeerd om ons kind te vermoorden. 98 00:06:15,210 --> 00:06:16,613 Ik weet zeker dat ze het begrijpen. 99 00:06:16,673 --> 00:06:18,478 En ze is nog steeds in gevaar. 100 00:06:18,548 --> 00:06:19,791 De politie zou ons moeten helpen 101 00:06:19,851 --> 00:06:22,196 in plaats van ons het gevoel te geven dat wij hebben iets verkeerd gedaan. 102 00:06:22,267 --> 00:06:24,502 Pardon. 103 00:06:24,873 --> 00:06:26,276 Het is Steven. 104 00:06:27,379 --> 00:06:29,083 Hé, nog nieuws? 105 00:06:30,556 --> 00:06:31,559 Ja, ik zal het ze vertellen. 106 00:06:32,531 --> 00:06:35,027 De rechtbank heeft ingestemd om Karen's petitie te horen. 107 00:06:35,107 --> 00:06:36,871 Tot die tijd het voeren buis blijft erin. 108 00:06:36,941 --> 00:06:39,688 Dat is goed nieuws. Wat een goed nieuws. 109 00:06:41,191 --> 00:06:42,895 Als je mij niet erg vindt met de vraag: wie is Steven? 110 00:06:43,567 --> 00:06:44,700 Karens broer. 111 00:06:45,512 --> 00:06:46,564 Waar woont hij? 112 00:06:48,248 --> 00:06:51,596 Ik was benzine aan het halen in de stad op weg naar het ziekenhuis. 113 00:06:51,666 --> 00:06:54,974 En ik heb iets opgevangen de radio over een autobom. 114 00:06:55,044 --> 00:06:57,310 O ja? Hoe laat was dat? 115 00:06:58,322 --> 00:07:00,587 Het was net voor 11.00 uur. 116 00:07:00,657 --> 00:07:01,790 Ze zeiden dat het gewoon gebeurd was. 117 00:07:01,860 --> 00:07:04,025 Heb je toevallig een ontvangstbewijs voor dat gas? 118 00:07:05,208 --> 00:07:06,702 Kom op, jongens. 119 00:07:07,754 --> 00:07:09,719 Wil je dat ik ernaar zoek? 120 00:07:09,789 --> 00:07:11,383 Dat zou geweldig zijn. 121 00:07:12,295 --> 00:07:13,297 Oké. 122 00:07:15,473 --> 00:07:17,708 Jullie hebben mijn ouders ondervraagd. 123 00:07:18,289 --> 00:07:20,344 Een paar 60-jarige gepensioneerden, 124 00:07:20,424 --> 00:07:22,229 ze lijken op de type autobom voor jou? 125 00:07:22,299 --> 00:07:23,682 We zijn net aan het verzamelen informatie, meneer. 126 00:07:23,702 --> 00:07:27,170 Verwar ons niet met de demonstranten in het ziekenhuis. 127 00:07:27,251 --> 00:07:29,055 Ze hebben Karen nog nooit ontmoet. 128 00:07:29,125 --> 00:07:31,390 Hé, heeft een van hen dat gedaan ooit contact met u opgenomen? 129 00:07:31,460 --> 00:07:33,596 Nee, en ik kom niet in hun buurt. 130 00:07:34,438 --> 00:07:36,502 De reden dat een idioot een bom geplaatst... 131 00:07:36,583 --> 00:07:38,988 Voor hen, Karen staat voor iets. 132 00:07:39,058 --> 00:07:41,725 Voor mij is ze mijn kleine zusje. 133 00:07:42,837 --> 00:07:44,271 Ik wil haar gewoon levend. 134 00:07:45,644 --> 00:07:46,977 Alsjeblieft. 135 00:07:48,992 --> 00:07:50,756 En praat met de man het besturen van die brandstoftanker. 136 00:07:50,826 --> 00:07:53,934 Hij raakte bijna mijn auto op de weg weg uit het station. 137 00:07:54,004 --> 00:07:55,908 Het tankstation van de broer ontvangstbewijs wordt uitgecheckt. 138 00:07:55,979 --> 00:07:58,023 En er was een brandstoftanker daar toen hij zei dat het zo was. 139 00:07:58,054 --> 00:08:01,432 Hoe zit het met de neef die dienst deed? Barrows' auto drie dagen geleden? 140 00:08:01,502 --> 00:08:04,268 Er is geen record. En geen pro-leven betrokkenheid die we konden vinden. 141 00:08:04,338 --> 00:08:06,945 Weet de bomploeg het? precies waar het geplant is? 142 00:08:07,015 --> 00:08:09,461 Het zat op het chassis onder de bestuurdersstoel. 143 00:08:09,521 --> 00:08:10,673 Dat zou de neef ook doen heb het gemerkt 144 00:08:10,693 --> 00:08:12,327 toen hij veranderde de transmissievloeistof. 145 00:08:12,397 --> 00:08:14,733 Dat betekent dat onze bom is geplaatst in de afgelopen drie dagen. 146 00:08:14,813 --> 00:08:16,277 Dat is ons raam. 147 00:08:16,347 --> 00:08:19,123 Luitenant, dit is het Rechercheur Garcia met Intel. 148 00:08:19,194 --> 00:08:20,467 Hij is toegewezen aan een dreigingsevaluatie. 149 00:08:20,497 --> 00:08:21,880 Hij helpt ons met sorteren deze haatmail uit. 150 00:08:21,900 --> 00:08:23,875 Aangenaam. Iets? 151 00:08:23,935 --> 00:08:25,358 Weet je nog toen de Dames Centrum op 30th Street 152 00:08:25,378 --> 00:08:26,441 vorig jaar gebombardeerd? 153 00:08:26,511 --> 00:08:28,486 Ja, in het midden van de nacht. 154 00:08:28,556 --> 00:08:31,723 Dit is een kopie van de letter in het midden kreeg twee dagen voordat het gebeurde. 155 00:08:31,803 --> 00:08:34,740 ‘Ik ben het instrument van Gods wraak." 156 00:08:34,811 --> 00:08:36,404 De man kon geen wraak spellen. 157 00:08:37,317 --> 00:08:40,885 Robert Barrows kreeg dit vier dagen geleden. Nooit geopend. 158 00:08:40,965 --> 00:08:42,158 "Ik ben het instrument van..." 159 00:08:42,238 --> 00:08:43,401 Het is dezelfde zin. 160 00:08:43,471 --> 00:08:45,466 Hetzelfde lettertype, dezelfde lay-out. 161 00:08:47,350 --> 00:08:49,155 Wie heeft deze zaak opgepakt? 162 00:08:53,134 --> 00:08:54,267 Wat een hartenbreker. 163 00:08:54,337 --> 00:08:56,512 Het was een grondbal toen viel alles uit elkaar. 164 00:08:56,582 --> 00:08:57,585 Wie was de verdachte? 165 00:08:57,655 --> 00:09:01,033 Walter Byrd, een pro-life gek. Te perfect, toch? 166 00:09:01,093 --> 00:09:03,799 Getuige zag hem rondhangen de kliniek om 04.00 uur 167 00:09:03,869 --> 00:09:06,175 Een minuut later het geheel winkelpui waait af. 168 00:09:06,245 --> 00:09:07,247 Hoe komt het dat het niet bleef plakken? 169 00:09:07,318 --> 00:09:09,092 Nou, hij had geen spoor explosieven op hem, 170 00:09:09,162 --> 00:09:11,758 We hebben geen afdrukken, niemand zag hem de bom plaatsen. 171 00:09:11,838 --> 00:09:14,835 Dus hebben we hem losgemaakt. Een week later is hij weg. 172 00:09:14,916 --> 00:09:16,409 Geen doorstuuradres. Niets. 173 00:09:16,479 --> 00:09:17,542 Welk type apparaat was het? 174 00:09:19,226 --> 00:09:20,228 Eerste pagina. 175 00:09:22,433 --> 00:09:24,338 "Pijp bom, op bleekmiddel gebaseerd explosief," 176 00:09:24,408 --> 00:09:26,182 "kaliumnitraat, externe ontsteker." 177 00:09:26,252 --> 00:09:27,536 Klinkt alsof het onze jongen zou kunnen zijn. 178 00:09:27,586 --> 00:09:28,628 Nou, we hebben zijn foto, 179 00:09:28,658 --> 00:09:31,385 dus als hij rondhing met de demonstranten in het ziekenhuis, dan... 180 00:09:31,435 --> 00:09:32,557 We zullen het bekijken. 181 00:09:33,109 --> 00:09:37,108 Karen voelt de aanwezigheid van degenen die hou van haar, ze voelt vreugde en pijn. 182 00:09:37,188 --> 00:09:40,025 Ze bevindt zich niet in een vegetatieve toestand. Ze is op de hoogte. 183 00:09:40,095 --> 00:09:41,098 Pardon. Excuseer mij. 184 00:09:41,168 --> 00:09:42,812 Karen kan een hand maken signalen om te communiceren. 185 00:09:42,842 --> 00:09:44,035 Jo! Jo! Kom hier. 186 00:09:46,581 --> 00:09:48,716 Het lijkt erop dat je dat bent geweest hier een paar dagen rond. 187 00:09:48,796 --> 00:09:50,560 Heb je deze man gezien? 188 00:09:50,630 --> 00:09:51,633 Gaat dit over de autobom? 189 00:09:51,703 --> 00:09:53,367 Ja, dat is zo. Wat doen weet je ervan? 190 00:09:53,437 --> 00:09:54,620 Iemand moest stoppen Robert Barrows, 191 00:09:54,640 --> 00:09:55,893 maar dat was niet het geval de manier om het te doen. 192 00:09:55,913 --> 00:09:57,326 Ik vraag niet hoe het zit had gedaan moeten worden. 193 00:09:57,356 --> 00:10:00,925 Het enige wat ik je vraag is dit, Heb je deze man gezien of niet? 194 00:10:02,438 --> 00:10:03,571 Denk het niet. 195 00:10:03,641 --> 00:10:04,904 Iemand? 196 00:10:04,984 --> 00:10:06,508 Zeker. 197 00:10:07,189 --> 00:10:08,593 Hij was flyers aan het uitdelen. 198 00:10:08,663 --> 00:10:10,497 Wanneer was dit? Ongeveer een week geleden. 199 00:10:10,568 --> 00:10:11,760 Ik heb hem een ​​paar keer gezien. 200 00:10:11,841 --> 00:10:13,535 Heb je een flyer meegenomen? 201 00:10:13,605 --> 00:10:17,113 Hij is pro-life, wat voor soort dan ook stoort me omdat ik voor keuze ben. 202 00:10:17,183 --> 00:10:18,987 Wacht, weet je dat? waar zou ik er een kunnen vinden? 203 00:10:19,058 --> 00:10:22,235 Misschien op de grond? Dat waren ze oranje met zwarte letters. 204 00:10:23,679 --> 00:10:24,741 Hoi. 205 00:10:26,054 --> 00:10:27,889 Ik heb twee getuigen die hem hiermee heeft gezien. 206 00:10:27,959 --> 00:10:28,961 Is dit het? 207 00:10:29,262 --> 00:10:30,264 Ik denk het wel. 208 00:10:30,866 --> 00:10:32,399 Bekijk dit eens. 209 00:10:33,672 --> 00:10:35,707 postbus doos om donaties te verzenden. 210 00:10:39,927 --> 00:10:42,162 Wat hij ook heeft gedaan, Ik kan je niet helpen. 211 00:10:42,243 --> 00:10:44,939 Hij gaf je appartement als factuuradres. 212 00:10:45,019 --> 00:10:46,022 Factuuradres? 213 00:10:46,082 --> 00:10:48,187 Ja. Voor een postbus doos. 214 00:10:48,257 --> 00:10:49,730 Herken jij dit? 215 00:10:49,800 --> 00:10:51,204 Nee, dat doe ik niet. 216 00:10:51,835 --> 00:10:54,572 Hij bleef een paar keer afgelopen winter. 217 00:10:54,642 --> 00:10:56,346 En soms krijgt hij hier post. 218 00:10:56,416 --> 00:10:57,749 Komt hij het ooit halen? 219 00:10:57,819 --> 00:10:59,123 Niet voor een tijdje. 220 00:10:59,193 --> 00:11:02,100 Hoe dan ook, ik heb het allemaal weggegooid. Ik wil hem hier niet. 221 00:11:02,410 --> 00:11:04,104 Waarom niet? een ideale huisgast? 222 00:11:04,175 --> 00:11:05,949 Hij was verdomd bijna betrapt mijn gordijnen staan ​​in brand 223 00:11:06,019 --> 00:11:07,613 iets solderen in de achterkamer. 224 00:11:09,427 --> 00:11:10,459 Wat solderen? 225 00:11:10,530 --> 00:11:12,705 Wie weet? Ik heb het allemaal weggegooid. 226 00:11:12,775 --> 00:11:16,013 En toen hij belde, vertelde ik het hem hij bleef hier niet meer. 227 00:11:16,584 --> 00:11:17,797 Weet jij waar waar hij vandaan belde? 228 00:11:17,827 --> 00:11:20,523 Ik heb het niet gevraagd. Ik hoorde het kinderen op de achtergrond. 229 00:11:20,603 --> 00:11:22,037 Heeft Walter kinderen? 230 00:11:22,107 --> 00:11:23,540 Geen enkele die ik ken. 231 00:11:23,611 --> 00:11:26,517 Zijn ex heeft kinderen. Misschien ze zijn weer bij elkaar. 232 00:11:28,592 --> 00:11:30,868 Weet je? Ik denk het niet er is iemand thuis. 233 00:11:30,938 --> 00:11:32,842 Nou, ik hoor iets. 234 00:11:39,528 --> 00:11:41,333 Nou, hallo daar. Wat is je naam? 235 00:11:43,849 --> 00:11:45,342 Is Walter thuis? 236 00:11:46,886 --> 00:11:47,968 Achterdeur. Ik heb het. Ik ga rond. 237 00:11:47,988 --> 00:11:49,893 Kom hierheen, lieverd. Dat is het. 238 00:11:56,418 --> 00:11:58,724 Politie! Ik hoorde dat je daar naar binnen ging. 239 00:12:02,844 --> 00:12:06,081 Stap langzaam uit. Ik wil je handen zien! 240 00:12:06,151 --> 00:12:07,384 Ik kom naar buiten. 241 00:12:13,910 --> 00:12:15,443 Leg het uit! Leg het uit! 242 00:12:16,325 --> 00:12:18,420 Hulp! Hulp! 243 00:12:21,708 --> 00:12:22,901 Gaat het? Ja. 244 00:12:27,291 --> 00:12:29,497 Gemakkelijk, gemakkelijk. Eenvoudig! 245 00:12:31,702 --> 00:12:33,476 Ik stak een sigaret op, wat stom was 246 00:12:33,546 --> 00:12:35,060 Omdat ik verf had dunner op tafel, 247 00:12:35,080 --> 00:12:37,526 en een seconde later, overal zijn vlammen. 248 00:12:37,596 --> 00:12:39,120 Ik was blij deze man te zien. 249 00:12:39,200 --> 00:12:41,224 Geef ons die stier niet, man. 250 00:12:41,305 --> 00:12:42,898 Je probeerde het om de plaats in brand te steken. 251 00:12:42,979 --> 00:12:44,101 Waarom zou ik dat willen doen? 252 00:12:44,151 --> 00:12:46,517 Omdat je meer had dan verfverdunner in die schuur. 253 00:12:46,587 --> 00:12:49,434 Je had kaliumnitraat, aluminium vullingen, straalkappen. 254 00:12:49,504 --> 00:12:52,271 En een zak met roestige spijkers zoals de degene die je gebruikte in de autobom, 255 00:12:52,341 --> 00:12:54,446 zoals degene die ze trokken van Robert Barrows. 256 00:12:54,516 --> 00:12:57,984 Kijk, ik zeg niet dat ik geen bommen maak. Ik doe. Maar, eh... 257 00:12:58,064 --> 00:12:59,187 Ik gebruik ze om te gaan vissen. 258 00:12:59,267 --> 00:13:00,390 Vissen? 259 00:13:00,470 --> 00:13:03,086 Ja. Je gooit er één in het water en alle vissen drijven naar de top. 260 00:13:03,116 --> 00:13:04,119 Daar heb je van gehoord. 261 00:13:04,580 --> 00:13:06,534 Hoe dan ook, je zei dat je aanwezig was het ziekenhuis vier dagen geleden. 262 00:13:06,555 --> 00:13:07,597 Wat deed je daar? 263 00:13:07,627 --> 00:13:10,464 Het is verkeerd wat er met dat meisje gebeurt. Ik was aan het spreken. 264 00:13:10,534 --> 00:13:11,817 Met wie praten? Met wie heb je gepraat? 265 00:13:11,837 --> 00:13:12,940 Veel mensen. 266 00:13:13,010 --> 00:13:14,814 We gaan dumpen de telefoons van uw ex-vrouw. 267 00:13:14,884 --> 00:13:16,658 We gaan rennen elk gesprek neerleggen. 268 00:13:16,729 --> 00:13:17,731 Ga je gang. 269 00:13:17,791 --> 00:13:20,768 En het lab gaat weten of de explosief gebruikt in de autobom 270 00:13:20,838 --> 00:13:22,743 komt overeen met de batch die we in uw schuur hebben gevonden. 271 00:13:22,813 --> 00:13:25,910 Weet je, iemand is kapot gegaan vorige week in de schuur 272 00:13:25,991 --> 00:13:27,113 heb een hele hoop spullen meegenomen. 273 00:13:29,539 --> 00:13:31,233 Probeer je ons te vermaken, 274 00:13:31,804 --> 00:13:34,551 of denk je dat echt wij zijn zo dom? 275 00:13:39,773 --> 00:13:41,036 Byrds ex-vrouw steunt zijn alibi. 276 00:13:41,106 --> 00:13:42,600 De laatste heeft hij doorgebracht vier dagen bij haar. 277 00:13:42,680 --> 00:13:44,344 Ex of niet, nog steeds betekent niet veel. 278 00:13:44,414 --> 00:13:45,417 Het gaat haar te boven. 279 00:13:45,487 --> 00:13:47,933 Op het moment van de explosie was zij en Byrd vuurden geweren af 280 00:13:47,993 --> 00:13:50,839 op een plek in Arden Heights, en het bereik bevestigt het. 281 00:13:50,910 --> 00:13:52,343 Interessant koppel. 282 00:13:52,413 --> 00:13:54,979 Waar is het laboratorium op de chemicaliën in Byrds schuur? 283 00:13:55,049 --> 00:13:57,154 Het komt overeen met de explosieven gebruikt in het ziekenhuis. 284 00:13:57,225 --> 00:13:58,558 Zijn er afdrukken op het bomfragment? 285 00:13:58,628 --> 00:14:00,603 Nee, en plaats delict Eenheid is niet hoopvol. 286 00:14:00,673 --> 00:14:02,337 Hoe zit het met die van de ex-vrouw? telefoongegevens? 287 00:14:02,417 --> 00:14:03,880 Tot nu toe alleen maar vrienden en familie. 288 00:14:03,951 --> 00:14:05,795 We denken niet dat Byrd het gebruikt heeft de telefoon in huis. 289 00:14:05,825 --> 00:14:07,850 Nou, iemand moest wel laat die bom tot ontploffing komen. 290 00:14:07,930 --> 00:14:09,093 Met wie werkte hij samen? 291 00:14:09,173 --> 00:14:11,468 Het kan iemand zijn van de Stichting Calvary Hill. 292 00:14:11,939 --> 00:14:12,942 Religieuze groep. 293 00:14:13,012 --> 00:14:15,508 Vorig jaar nam Byrd een aanzetten tot oproerkraag 294 00:14:15,588 --> 00:14:19,367 tijdens een anti-evolutiebijeenkomst in Tulsa gesponsord door Calvary Hill. 295 00:14:19,437 --> 00:14:22,414 Ik weet zeker dat ze erg spraakzaam zullen zijn. Succes. 296 00:14:25,421 --> 00:14:27,055 Natuurlijk zouden we dat doen graag helpen 297 00:14:27,125 --> 00:14:28,789 maar we discussiëren niet ons lidmaatschap. 298 00:14:28,870 --> 00:14:31,005 Zelfs als ze dat zijn een moorddadige bommenwerper? 299 00:14:31,075 --> 00:14:33,070 Onze literatuur hebben maakt hem geen lid. 300 00:14:33,150 --> 00:14:34,914 En dat soort gewelddadige activiteit 301 00:14:34,984 --> 00:14:36,357 heeft geen plaats in onze ideologie. 302 00:14:36,427 --> 00:14:38,192 Nou ja, behalve die rel in Tulsa 303 00:14:38,262 --> 00:14:41,179 waar er 16 arrestaties plaatsvonden buiten een schoolbestuursvergadering. 304 00:14:41,239 --> 00:14:44,446 We hebben de wapenstokken niet meegenomen en traangas, rechercheur. 305 00:14:44,517 --> 00:14:46,752 Als Walter Byrd lid is van onze organisatie 306 00:14:46,832 --> 00:14:49,198 en hij deed dit bombardement, het is puur toeval. 307 00:14:49,268 --> 00:14:50,270 Joe. 308 00:14:51,112 --> 00:14:53,077 Is dominee Dwyre een lid van uw stichting? 309 00:14:53,849 --> 00:14:55,122 Een voorstander. 310 00:14:58,500 --> 00:15:00,304 Was hij ook bij jou in Tulsa? 311 00:15:00,374 --> 00:15:02,249 Hij sprak tijdens de bijeenkomst. 312 00:15:03,181 --> 00:15:05,486 Oh, nu denk je dat hij erbij betrokken is? 313 00:15:06,900 --> 00:15:10,929 Verwarmde emotionele situaties, zoals die van Karen, zoals in Tulsa, 314 00:15:11,009 --> 00:15:14,648 ze brengen passie naar boven mensen, ook het extreme. 315 00:15:15,119 --> 00:15:16,222 Zoals Walter Byrd? 316 00:15:16,292 --> 00:15:17,294 Helaas. 317 00:15:17,364 --> 00:15:18,367 Hoe goed ken je hem? 318 00:15:18,437 --> 00:15:20,502 Nou, we zijn net geweest bij dezelfde bijeenkomsten. 319 00:15:20,572 --> 00:15:23,609 Toevallig kruisen paden elkaar met een bommenmaker tijdens een bijeenkomst? 320 00:15:23,689 --> 00:15:26,717 Ons centrum ondersteunt religieuzen en ethische oorzaken. 321 00:15:26,797 --> 00:15:30,135 Nu gelooft hij misschien in hetzelfde oorzaken, maar ik betreur zijn tactiek. 322 00:15:30,205 --> 00:15:31,759 Zijn explosies zetten jouw gezicht op het nieuws. 323 00:15:31,779 --> 00:15:33,593 Ik bedoel, je krijgt veel van de zendtijd hieruit. 324 00:15:33,623 --> 00:15:36,119 Nou, ik heb een gevoel daar zal binnenkort een einde aan komen. 325 00:15:36,760 --> 00:15:38,164 Kent u de naam Mitch Randolph? 326 00:15:38,665 --> 00:15:40,158 Mitch Randolf... 327 00:15:40,239 --> 00:15:43,116 Is hij de man die die heeft opgeblazen? Vier abortusklinieken in Oregon? 328 00:15:43,186 --> 00:15:45,070 Het halve land heeft gezocht voor hem twee jaar. 329 00:15:45,090 --> 00:15:46,353 Hij is altijd een stap voor. 330 00:15:46,433 --> 00:15:49,872 Randolph's anonieme blog zegt dat hij onlangs in New York was. 331 00:15:49,942 --> 00:15:51,576 Dat geldt voor veel van andere mensen. 332 00:15:51,646 --> 00:15:55,184 Hij schreef dat hij gewelddadige acties steunde actie om Karens leven te redden 333 00:15:55,254 --> 00:15:57,389 en hij was hier om het aan te bieden ondersteuning en kennis. 334 00:15:57,470 --> 00:15:59,434 En jij denkt dat hij gaat verantwoordelijkheid nemen? 335 00:15:59,504 --> 00:16:00,667 Ja, dat doe ik. 336 00:16:01,780 --> 00:16:04,987 En dit Mitch Randolph-idee Ik kwam nu pas naar je toe, toch? 337 00:16:06,561 --> 00:16:09,799 In mijn werk is het geen naam die je zachtjes laat vallen. 338 00:16:14,390 --> 00:16:16,023 Mitch Randolph is een held. 339 00:16:16,094 --> 00:16:18,038 Bereid om zijn kont te zetten aan de lijn, weet je? 340 00:16:18,098 --> 00:16:21,547 En dat je denkt dat we je zouden helpen hem vinden is onbegrijpelijk. 341 00:16:22,248 --> 00:16:23,842 Kijk, jongens zijn pro-leven, toch? 342 00:16:23,922 --> 00:16:25,285 Heftig. 343 00:16:25,797 --> 00:16:27,791 Ons moordslachtoffer heeft twee kinderen. 344 00:16:27,872 --> 00:16:29,997 Dus waarom ben jij dat niet? zo pro-life over hem? 345 00:16:30,077 --> 00:16:31,911 Een man met een pistool naar het hoofd van zijn vrouw 346 00:16:31,981 --> 00:16:34,718 wachtend op een goddeloze rechtbank systeem om de trekker over te halen? 347 00:16:34,788 --> 00:16:35,921 Sorry. 348 00:16:35,991 --> 00:16:37,965 Wij weten niet waar Mitch Randolph wel 349 00:16:38,036 --> 00:16:39,740 en dat zouden wij niet doen vertel je of we dat deden. 350 00:16:39,810 --> 00:16:41,644 Je zult willen om naar de houding te kijken. 351 00:16:41,714 --> 00:16:43,950 We kunnen een dagvaarding doen de bestanden van uw computers, 352 00:16:44,020 --> 00:16:45,824 bijhouden waar hij vandaan blogde. 353 00:16:45,894 --> 00:16:47,628 Wil je echt al die rompslomp? 354 00:16:47,939 --> 00:16:48,992 Nogmaals, bedoel je? 355 00:16:49,072 --> 00:16:50,204 Waar heb je het over? 356 00:16:50,275 --> 00:16:53,011 Voordat je mensen lastig valt Gods werk doen, 357 00:16:53,091 --> 00:16:55,587 probeer met je te praten vrienden bij de FBI. 358 00:16:56,870 --> 00:16:59,637 Als de regering wordt bestuurd door dwazen die moord goedkeuren 359 00:16:59,707 --> 00:17:01,441 en het bloedvergieten van onschuldigen, 360 00:17:01,511 --> 00:17:05,390 het is de verantwoordelijkheid van de mensen om op dezelfde manier te reageren. 361 00:17:06,734 --> 00:17:10,944 Het werd geplaatst op Save Our Homeland website als een soort moraalvideo. 362 00:17:11,214 --> 00:17:12,397 Ben je erachter gekomen waar is geschoten? 363 00:17:12,417 --> 00:17:14,101 Wij hebben het behang op elkaar afgestemd en gordijnen 364 00:17:14,121 --> 00:17:16,597 naar het Bandicott Hotel in drie weken geleden in het centrum. 365 00:17:16,667 --> 00:17:18,762 Wat stond er op de Bandicott's? bewakingscamera's? 366 00:17:18,842 --> 00:17:20,406 Randolph aan het wandelen via de lobby. 367 00:17:20,476 --> 00:17:21,509 Dat moeten we zien. 368 00:17:21,579 --> 00:17:22,782 Er is daar niets. 369 00:17:22,852 --> 00:17:26,059 En noch wij, noch ATF hebben iets hem in verband brengen met deze autobomaanslag. 370 00:17:26,130 --> 00:17:29,337 Alleen hij promootte geweld op een website. 371 00:17:29,407 --> 00:17:30,941 Generieke gekke wandeling. 372 00:17:32,054 --> 00:17:33,397 Hoe zit het met het feit hij is in de stad? 373 00:17:33,427 --> 00:17:36,264 Twee weken geleden hadden we hem naar verluidt gespot in Montana, 374 00:17:36,334 --> 00:17:38,719 en toen kwam er een tip binnen, misschien wel zich verstoppen in South Carolina 375 00:17:38,739 --> 00:17:40,875 met de survivalist vuile boeren. 376 00:17:40,945 --> 00:17:42,037 Wij weten niet waar hij is. 377 00:17:42,418 --> 00:17:45,866 Wij willen de film nog steeds zien Bandicott-bewakingsvideo's. 378 00:17:48,342 --> 00:17:50,467 Daar. Dat is hem. 379 00:17:55,128 --> 00:17:56,662 Hij wacht op de lift. 380 00:17:57,574 --> 00:17:59,338 Liftdeuren gaan open. 381 00:17:59,910 --> 00:18:01,283 Hij stapt in. 382 00:18:01,914 --> 00:18:03,388 De deur is dichtbij. 383 00:18:04,260 --> 00:18:05,453 Kunnen we het nog eens zien? 384 00:18:19,005 --> 00:18:20,007 Oké. 385 00:18:20,619 --> 00:18:21,711 Nee, laat het blijven spelen. 386 00:18:27,675 --> 00:18:30,151 Wie is de man in de achterdeur? 387 00:18:37,308 --> 00:18:39,403 Dat lijkt op Walter Byrd. 388 00:18:40,987 --> 00:18:43,463 We beginnen een te zien groter plaatje hier, meneer Byrd. 389 00:18:43,523 --> 00:18:45,929 Misschien was je niet de enige betrokken bij dit bombardement. 390 00:18:45,999 --> 00:18:47,472 Ik was er helemaal niet bij betrokken. 391 00:18:49,006 --> 00:18:50,479 Wij willen vooruit. 392 00:18:50,550 --> 00:18:52,524 Handel omhoog. Jij bekend met het concept? 393 00:18:52,584 --> 00:18:54,118 Lam. Wat is het aanbod? 394 00:18:54,599 --> 00:18:56,093 Twintig jaar. 395 00:18:56,163 --> 00:18:57,767 Acht, maximaal. 396 00:18:57,837 --> 00:19:00,002 Achttien gelijktijdig met het bombardement op de kliniek 397 00:19:00,082 --> 00:19:01,987 na een volledige toewijzing van beide. 398 00:19:02,057 --> 00:19:03,079 Nee. 399 00:19:05,094 --> 00:19:06,096 Nee. 400 00:19:06,868 --> 00:19:09,344 Ik bedoel, jullie hebben geen idee van het geloven in een oorzaak. 401 00:19:09,815 --> 00:19:12,311 Veroordeling op één en op jou minimaal 25 jaar doen. 402 00:19:12,391 --> 00:19:14,196 Vijftig als je krijgt opeenvolgende zinnen. 403 00:19:15,569 --> 00:19:18,546 Er zijn mensen op de wereld die geeft echt om het menselijk leven. 404 00:19:19,679 --> 00:19:20,962 Tien seconden en de deal is voorbij. 405 00:19:21,022 --> 00:19:23,859 Mensen die dat denken doden is afschuwelijk. 406 00:19:24,861 --> 00:19:27,567 Anathema. Tegen de wil van God. 407 00:19:28,379 --> 00:19:30,003 Geloof je überhaupt in God, juffrouw Borgia? 408 00:19:30,414 --> 00:19:31,858 Ik doe. Tot ziens. 409 00:19:32,489 --> 00:19:33,491 Walter. 410 00:19:37,371 --> 00:19:39,606 Wat wil je weten over de dominee? 411 00:19:41,921 --> 00:19:43,184 Eerwaarde? 412 00:19:46,302 --> 00:19:47,465 Dwyre. 413 00:19:49,048 --> 00:19:51,414 Hij zegt dat Dwyre een contract heeft hem een ​​bom te bouwen. 414 00:19:51,484 --> 00:19:53,238 Byrd heeft het afgeleverd bij de De hotelkamer van dominee. 415 00:19:53,258 --> 00:19:55,203 Drie dagen later Robert Barrows ontplofte. 416 00:19:55,263 --> 00:19:57,398 En waar wel Past Mitch Randolph erbij? 417 00:19:57,478 --> 00:19:59,914 Byrd zegt dat hij het niet weet hem, hij heeft hem nooit ontmoet. 418 00:19:59,984 --> 00:20:02,420 Hoe verklaart hij de Bandicott-bewakingstape? 419 00:20:02,490 --> 00:20:04,966 Hij zegt dat het een opzet was georkestreerd door Dwyre. 420 00:20:05,036 --> 00:20:06,039 HOE? 421 00:20:06,099 --> 00:20:09,176 Dwyer zei tegen Byrd dat hij hem moest ontmoeten het hotel, daarna kwam hij nooit opdagen. 422 00:20:09,246 --> 00:20:11,311 Ik ken Byrd en Randolph paden zouden kruisen 423 00:20:11,391 --> 00:20:12,915 en we zouden naar Byrd kijken voor het bombardement. 424 00:20:12,995 --> 00:20:13,997 Dat is wat hij zegt. 425 00:20:14,068 --> 00:20:16,303 En Byrd niet gewoon rook blazen? 426 00:20:16,373 --> 00:20:19,180 Alle details wijs naar Byrd en Dwyre. 427 00:20:20,984 --> 00:20:23,590 Hebt u gesprekken gevonden tussen Byrd en de dominee? 428 00:20:23,660 --> 00:20:24,663 Geen. 429 00:20:24,733 --> 00:20:26,718 Nou ja, dat hadden ze kunnen doen contactpersoon buiten het ziekenhuis. 430 00:20:26,738 --> 00:20:28,873 Is er iets dat Byrd wist van Dwyre 431 00:20:28,943 --> 00:20:30,316 dat hij dat niet kon net verzonnen? 432 00:20:30,386 --> 00:20:31,880 Iets wat we kunnen bevestigen. 433 00:20:31,960 --> 00:20:33,083 Is dat ja? 434 00:20:34,135 --> 00:20:35,599 Oké, bedankt. 435 00:20:35,869 --> 00:20:37,934 Byrd vertelde je dat hij leverde de bom af bij Dwyre 436 00:20:38,014 --> 00:20:39,849 in de Leister Inn, kamer 1602? 437 00:20:39,919 --> 00:20:41,853 Ja. Dwyre's in 1602. 438 00:20:41,924 --> 00:20:43,327 Haal hem op. 439 00:20:43,868 --> 00:20:45,923 Iedereen? Ik heb wat prachtig nieuws. 440 00:20:46,003 --> 00:20:47,838 De familie Lamar werd zojuist geïnformeerd 441 00:20:47,908 --> 00:20:50,043 dat de rechtbank heeft heeft onze motie ingewilligd 442 00:20:50,113 --> 00:20:53,421 eerdere uitspraken ongedaan te maken om Karens leven te beëindigen. 443 00:20:56,668 --> 00:20:59,205 Nu, haar voedingssonde zal op zijn plaats blijven 444 00:20:59,285 --> 00:21:02,993 en we zullen het op zijn plaats houden tot ze is goed genoeg om zichzelf te voeden. 445 00:21:05,369 --> 00:21:06,432 Rechercheurs, hebben jullie het gehoord? 446 00:21:06,502 --> 00:21:08,326 Ja. Geweldig nieuws. Kunnen wij even met je praten? 447 00:21:08,346 --> 00:21:10,150 Niet nu, ze hebben mij nodig. 448 00:21:11,193 --> 00:21:12,717 Luister, je staat onder arrest. 449 00:21:12,797 --> 00:21:16,465 Je wilt rustig komen, want wij wil de menigte niet in beroering brengen. 450 00:21:16,536 --> 00:21:19,743 Of ben je net over het nieuws halen, Eerwaarde? 451 00:21:22,389 --> 00:21:25,767 Nee, nee, nee, het is in orde. Het is in orde, iedereen. 452 00:21:26,108 --> 00:21:27,441 Wat er ook gebeurt voor mij is niets. 453 00:21:27,512 --> 00:21:30,078 Dit gaat over Karen. Over haar recht op leven. 454 00:21:32,694 --> 00:21:34,288 Maak jezelf comfortabel, Eerwaarde. 455 00:21:34,368 --> 00:21:36,633 Je maakt een enorme fout, heren. 456 00:21:36,703 --> 00:21:38,147 Ik denk het niet. 457 00:21:38,217 --> 00:21:41,815 Een gewijde predikant die opdracht geeft tot a pijpbom via roomservice? 458 00:21:41,896 --> 00:21:43,520 Ik zou denken dat het jouw is fout, niet de onze. 459 00:21:43,600 --> 00:21:46,366 Nou, laat me dat even vastleggen Ik heb niets dergelijks gedaan. 460 00:21:46,436 --> 00:21:48,571 Waarom gooide je dan? de naam van Mitch Randolph uit, 461 00:21:48,652 --> 00:21:51,128 tenzij het was om te plaatsen dit over Walter Byrd? 462 00:21:51,188 --> 00:21:52,571 Jij neemt de woord van die gek? 463 00:21:52,591 --> 00:21:54,896 Waar was je toen Robert Barrows in stukken geblazen? 464 00:21:54,967 --> 00:21:57,533 Op zijn tijd, heren. Op tijd. 465 00:21:57,613 --> 00:21:59,858 Je krijgt alle tijd die je nodig hebt op Rikers Island. 466 00:22:00,550 --> 00:22:02,956 Ik weet dat je niet van hier bent, maar... Ik weet zeker dat je ervan hebt gehoord. 467 00:22:03,898 --> 00:22:05,141 Ik dacht dat je dit wel wilde zien. 468 00:22:05,201 --> 00:22:06,203 Bedankt. 469 00:22:06,273 --> 00:22:10,223 Dus zo is het gedaan in de blauwe staten. 470 00:22:10,694 --> 00:22:12,689 Bedreigingen en intimidatie. 471 00:22:13,360 --> 00:22:17,831 Je hebt mij gearresteerd voor waar ik voor sta want, niet wat je denkt dat ik deed. 472 00:22:17,911 --> 00:22:20,948 Eigenlijk hebben we je gearresteerd omdat Je bent een nepbom die nep gooit. 473 00:22:21,389 --> 00:22:23,364 Dit is een rapport van de bomploeg. 474 00:22:23,434 --> 00:22:25,299 Ze hebben sporen gevonden van kaliumnitraat 475 00:22:25,369 --> 00:22:27,173 op het bureau in uw hotelkamer, 476 00:22:27,243 --> 00:22:31,623 dezelfde verbinding die ze gebruikten in de explosieven waarbij Robert Barrows omkwam. 477 00:22:32,395 --> 00:22:35,202 Is er iets wat je zou willen graag zeggen, Eerwaarde? 478 00:22:37,618 --> 00:22:38,710 Ik wil een advocaat. 479 00:22:47,110 --> 00:22:50,578 "Doknummer 53832, Mensen tegen Harlan James Dwyre." 480 00:22:50,659 --> 00:22:52,022 'Moord in de tweede graad' 481 00:22:52,092 --> 00:22:54,618 "crimineel bezit van een gevaarlijk wapen in de eerste graad," 482 00:22:54,668 --> 00:22:56,733 "Vier aanklachten wegens mishandeling in de eerste graad.” 483 00:22:56,813 --> 00:22:58,648 Dat heb ik nooit gedacht Ik zou dit zeggen, 484 00:22:58,718 --> 00:22:59,961 Maar hoe pleit u, Eerwaarde? 485 00:22:59,991 --> 00:23:01,825 Ik ben niet schuldig, Edelachtbare. 486 00:23:01,895 --> 00:23:03,529 We weten allemaal dat dit de enige reden is. 487 00:23:03,599 --> 00:23:05,664 Dominee Dwyre staat op hier vandaag beschuldigd 488 00:23:05,744 --> 00:23:08,741 is omdat hij tegen de moord was van een hulpeloze jonge vrouw. 489 00:23:08,822 --> 00:23:10,185 Omdat hij opkwam voor het leven. 490 00:23:10,255 --> 00:23:13,603 Hij is hier voor zijn rol in de dood van één individu 491 00:23:13,663 --> 00:23:15,137 en de verwonding van vier anderen. 492 00:23:15,207 --> 00:23:16,770 Hij heeft Karen gered! 493 00:23:16,841 --> 00:23:19,046 Verwijder die mensen vanuit de rechtszaal. 494 00:23:19,116 --> 00:23:20,780 Begeleid ze zelfs het gebouw uit. 495 00:23:21,662 --> 00:23:25,902 Iedereen die het uitschreeuwt, zal dat wel zijn opgesloten en beschuldigd van minachting. 496 00:23:27,716 --> 00:23:30,984 En als u doorgaat met de tribune, Mr. Kirby, hetzelfde geldt voor jou. 497 00:23:31,395 --> 00:23:34,372 U kunt ons allemaal opsluiten, rechter. maar je zult ons nooit het zwijgen opleggen. 498 00:23:34,603 --> 00:23:35,635 Edelachtbare. 499 00:23:35,705 --> 00:23:38,412 Je was gewaarschuwd. Ik vind je uit minachting van de rechtbank, meneer. 500 00:23:41,158 --> 00:23:43,363 Rechter Torledsky gaf Dwyre 100.000 borgtocht 501 00:23:43,434 --> 00:23:45,238 en 10 dagen op basis van minachting. 502 00:23:45,308 --> 00:23:46,872 Hij manipuleerde zijn aanklacht 503 00:23:46,942 --> 00:23:48,646 tot een pro-life media-evenement. 504 00:23:48,716 --> 00:23:53,427 Je kunt er maar beter aan wennen. Deze hele zaak wordt de Harlan Dwyre Show. 505 00:23:53,498 --> 00:23:56,054 En we zullen op patsies lijken als het niet het juiste einde heeft. 506 00:23:56,074 --> 00:23:58,519 We hebben de bommenmaker omgedraaid. Hij zal tegen Dwyre getuigen. 507 00:23:58,590 --> 00:24:00,755 Walter Byrd, zelf een fanaticus. 508 00:24:00,825 --> 00:24:02,359 Niet de meest geloofwaardige getuige. 509 00:24:02,429 --> 00:24:04,203 Overeengekomen. Maar de explosief residu 510 00:24:04,273 --> 00:24:06,839 in Dwyre's hotelkamer bevestigt het verhaal van Byrd. 511 00:24:06,909 --> 00:24:09,987 Ik zie de dominee niet Dwyre kruipt onder een auto. 512 00:24:10,057 --> 00:24:11,721 Of door op de knop te drukken, wat dat betreft. 513 00:24:11,801 --> 00:24:13,164 Hij heeft duizenden aanhangers. 514 00:24:13,234 --> 00:24:15,399 Ik denk niet dat we het ooit zullen weten wie alle spelers waren. 515 00:24:15,881 --> 00:24:17,144 Wees daar niet zo zeker van. 516 00:24:17,214 --> 00:24:20,381 Als puntje bij paaltje komt, twijfel ik Dwyre gaat er een meenemen voor het team. 517 00:24:20,461 --> 00:24:22,987 Harlan Dwyre zal doen wat er ook gebeurt het beste voor Harlan Dwyre. 518 00:24:23,068 --> 00:24:25,042 Dwyre's bericht over alibi. 519 00:24:25,213 --> 00:24:27,618 Hij was in een talkshow op de radio ten tijde van het bombardement. 520 00:24:27,679 --> 00:24:31,057 Green en Fontana vroegen om de zijne verblijfplaats. Hij liet ze rondlopen. 521 00:24:31,598 --> 00:24:33,402 Timing is alles. 522 00:24:36,710 --> 00:24:39,156 Arthur Branch, kastliberaal. 523 00:24:39,226 --> 00:24:40,228 Ik vermoedde altijd. 524 00:24:40,689 --> 00:24:41,822 Geloof me, je hebt het mis. 525 00:24:41,902 --> 00:24:43,807 Iets heeft Dwyre geplaatst in zijn dradenkruis, Alex. 526 00:24:43,867 --> 00:24:44,869 Mag ik je Alex noemen? 527 00:24:45,811 --> 00:24:48,909 Wij vervolgen geen mensen tenzij Er is bewijs, mevrouw Sanders. 528 00:24:49,220 --> 00:24:53,800 Of als het verkiezingstijd is met a bloedend hart kiesdistrict. 529 00:24:53,871 --> 00:24:55,404 Waarom anders blote tanden bij een dominee 530 00:24:55,474 --> 00:24:58,882 proberen een vrouw te redden van marteling en moord door een overspelige echtgenoot? 531 00:24:58,953 --> 00:25:01,659 Was dominee Dwyre hier bij de tijdstip van het bombardement of niet? 532 00:25:02,401 --> 00:25:05,779 Hij zat in die stoel van Die ochtend van 10.00 tot 11.00 uur. 533 00:25:06,711 --> 00:25:09,618 Rodney heeft de band voor de film afgespeeld exacte tijdstip waarop de bom afging. 534 00:25:09,688 --> 00:25:11,994 O, je hebt helemaal gelijk. Het is waanzin. 535 00:25:12,064 --> 00:25:13,868 En als je denkt het gaat stoppen 536 00:25:13,938 --> 00:25:18,078 met Karen en de ongeborenen kinderen, open je ogen. 537 00:25:18,158 --> 00:25:20,353 We zitten op een schip genaamd de cultuur van de dood, mensen, 538 00:25:20,423 --> 00:25:22,929 met een legioen goddelozen liberalen aan het roer. 539 00:25:23,000 --> 00:25:25,876 Het is 10:45 uur hier op WPLF Radio. 540 00:25:25,947 --> 00:25:27,781 En als dat nog niet goed genoeg is, 541 00:25:27,851 --> 00:25:29,485 Ik zou blij zijn om voor de rechtbank te getuigen. 542 00:25:29,896 --> 00:25:31,861 Het staat in je programma merkt op dat Phil Lamar 543 00:25:31,931 --> 00:25:34,016 was die dag te gast, maar ik hoorde hem niets zeggen. 544 00:25:34,036 --> 00:25:37,344 Dat komt omdat meneer Lamar moest die ochtend afzeggen. 545 00:25:39,358 --> 00:25:41,123 De reden dat ik dat niet deed op het programma verschijnen 546 00:25:41,193 --> 00:25:43,729 is, ik heb gebeld van Karen's advocaten. 547 00:25:44,070 --> 00:25:46,515 Ze probeerden te pakken te krijgen een last-minute oproep. 548 00:25:46,585 --> 00:25:47,638 Een verblijf. 549 00:25:47,718 --> 00:25:49,753 Ik moest daarheen en teken een verklaring. 550 00:25:50,164 --> 00:25:52,429 Ik heb die van de firma nodig naam en adres. 551 00:25:52,499 --> 00:25:57,110 Pauley en Wyatt. Ze zijn binnen Tribeca, Kanaal en Greenwich. 552 00:25:57,321 --> 00:25:58,323 Geloof je mij niet? 553 00:25:59,356 --> 00:26:01,060 Ik ben gewoon aan het doen mijn werk, meneer Lamar. 554 00:26:02,233 --> 00:26:04,227 Heeft dominee Dwyre gedaan iets zeggen? 555 00:26:05,350 --> 00:26:07,315 zei de dominee veel dingen. 556 00:26:08,728 --> 00:26:11,825 Het lijkt gewoon nieuwsgierig dat je nu hier bent, 557 00:26:12,737 --> 00:26:14,542 nadat de politie onderzoek had gedaan. 558 00:26:14,612 --> 00:26:18,992 Nou, we ontdekken iets nieuws bijna dagelijks over de zaak. 559 00:26:21,398 --> 00:26:24,505 Mijn vader was dat duidelijk niet betrokken bij een van deze zaken. 560 00:26:24,575 --> 00:26:26,360 En als je wilt praten voor hem in de toekomst, 561 00:26:26,380 --> 00:26:28,154 dient u contact op te nemen met onze advocaten. 562 00:26:32,675 --> 00:26:35,872 Bomresten en een motief niet genoeg zijn om Dwyre te pakken te krijgen. 563 00:26:35,952 --> 00:26:37,817 Enige indicatie wie het vuile werk gedaan? 564 00:26:37,887 --> 00:26:39,120 Er was een periode van drie dagen 565 00:26:39,190 --> 00:26:41,466 toen de bom dat had kunnen doen in de auto geplant 566 00:26:41,536 --> 00:26:43,340 maar we kunnen Dwyre er niet in stoppen. 567 00:26:43,410 --> 00:26:47,380 Fontana en Green lieten zijn foto zien op en neer in de buurt van Barrows. 568 00:26:47,450 --> 00:26:48,452 Doe mij een plezier. 569 00:26:48,522 --> 00:26:49,675 Laat ze op hun stappen terugkeren 570 00:26:49,695 --> 00:26:51,329 met een foto van Lamar Senior. 571 00:26:51,399 --> 00:26:52,492 Oké. 572 00:26:54,607 --> 00:26:56,411 Dat ben je absoluut Weet je dat zeker? 573 00:26:56,782 --> 00:26:57,965 Ja, deze bon komt hier vandaan. 574 00:26:57,985 --> 00:26:59,268 Ik kan het vertellen het stationnummer. 575 00:27:00,060 --> 00:27:01,062 Het zijn vader en zoon. 576 00:27:01,132 --> 00:27:03,287 Kunt u zich herinneren welke dat was? hier benzine kopen die dag? 577 00:27:03,307 --> 00:27:05,112 Hoe kan ik het mij herinneren? Het is hier erg druk. 578 00:27:05,182 --> 00:27:07,708 Er was een tanker hier destijds brandstof aan het lossen. 579 00:27:07,788 --> 00:27:09,783 Het moet dinsdagochtend zijn. 580 00:27:09,863 --> 00:27:11,597 Het was een blauwe Volvo stationwagen. 581 00:27:11,667 --> 00:27:13,501 Er zat een hoop bumper bij stickers op de achterkant. 582 00:27:15,115 --> 00:27:16,549 "Het is een kind, geen keuze"? 583 00:27:16,619 --> 00:27:17,681 Dat zou hem zijn. 584 00:27:17,752 --> 00:27:19,275 Ja, maar deze mannen zaten niet in de auto. 585 00:27:19,295 --> 00:27:20,318 Het was een vrouw. 586 00:27:20,398 --> 00:27:21,400 Hoe zag ze eruit? 587 00:27:22,172 --> 00:27:23,936 Grijze haren. Misschien 60? 588 00:27:25,550 --> 00:27:29,960 De manager van het tankstation koos Mevr. Lamar's foto uit de array. 589 00:27:30,031 --> 00:27:31,274 Nou ja, als ze deed alsof een alibi voor haar zoon, 590 00:27:31,304 --> 00:27:32,867 het betekent waarschijnlijk hij bracht de bom tot ontploffing. 591 00:27:32,937 --> 00:27:34,842 Na zijn vader vond de auto van Barrows 592 00:27:34,912 --> 00:27:36,245 zodat ze het ding konden planten. 593 00:27:36,315 --> 00:27:38,290 Dwyre had veel hulp. 594 00:27:38,731 --> 00:27:40,826 Erg leuk. Een familieproject. 595 00:27:46,219 --> 00:27:48,625 Ik dacht dat we je hadden gezegd contact op te nemen ons via onze advocaten. 596 00:27:48,695 --> 00:27:51,131 Dat deed je. Meneer Lamar, is de rest van je familie hier? 597 00:27:51,201 --> 00:27:53,366 Iedereen behalve Karen. Waarom? 598 00:27:53,446 --> 00:27:55,311 Wat is er aan de hand, Phil? 599 00:27:56,684 --> 00:27:58,017 Ik hoop dat je een bevel hebt. 600 00:27:58,087 --> 00:28:00,934 Wij wel. In werkelijkheid, we hebben er één voor ieder van jullie. 601 00:28:01,004 --> 00:28:04,643 Jullie staan ​​allemaal onder arrest voor samenzwering om Robert Barrows te vermoorden. 602 00:28:04,713 --> 00:28:06,116 Je hebt het recht stil te blijven. 603 00:28:06,186 --> 00:28:08,752 Alles wat je zegt kan gebruikt worden tegen u in een rechtbank. 604 00:28:08,833 --> 00:28:10,837 U heeft recht op een advocaat. Als je dat niet kunt... 605 00:28:13,644 --> 00:28:17,283 Ik raakte er alleen bij betrokken om te redden Karen's leven, juffrouw Borgia. 606 00:28:17,353 --> 00:28:19,889 Wat neerkomt op een leerboek rechtvaardiging verdediging. 607 00:28:19,969 --> 00:28:22,776 Als ze naar voren wil komen eerlijk over wat er is gebeurd, 608 00:28:22,846 --> 00:28:24,540 wij zouden het kunnen overwegen bij verzachting. 609 00:28:24,610 --> 00:28:27,527 Ik ga er niet tegen getuigen iemand in mijn familie. 610 00:28:29,201 --> 00:28:31,105 Wie heeft het plan bedacht om uw schoonzoon te vermoorden? 611 00:28:31,837 --> 00:28:33,331 Wat krijgen wij ervoor terug? 612 00:28:33,611 --> 00:28:36,518 Ik kan me nergens aan verbinden totdat ik details hoor. 613 00:28:44,046 --> 00:28:46,853 zei dominee Dwyre wij moesten voorbereid zijn 614 00:28:46,923 --> 00:28:49,258 als we die van Karen kwijtraken zaak bij de rechtbank. 615 00:28:50,100 --> 00:28:54,380 Ze kon zich er niet tegen beschermen Robert, dus we moesten het voor haar doen. 616 00:28:55,082 --> 00:28:57,819 Het klonk precies binnen principe, maar danâ. 617 00:29:01,167 --> 00:29:02,369 Wat dan, mevrouw Lamar? 618 00:29:05,958 --> 00:29:11,341 Hij begon te zeggen hoe iedereen Het zou goed komen als Robert weg was. 619 00:29:11,702 --> 00:29:13,546 Hij pleitte voor moord. 620 00:29:13,616 --> 00:29:15,019 Dacht mijn man het waren maar praatjes, 621 00:29:15,080 --> 00:29:19,089 maar Steven wilde het niet loslaten. 622 00:29:20,071 --> 00:29:21,124 Waarom? 623 00:29:22,307 --> 00:29:24,281 Nadat we het laatste beroep hadden verloren, 624 00:29:24,351 --> 00:29:26,988 en we kenden allemaal Karen ging sterven, 625 00:29:27,559 --> 00:29:30,095 Dwyre begon Steven apart nemen. 626 00:29:31,007 --> 00:29:34,917 Ze zouden deze privé hebben praten, samen bidden. 627 00:29:36,190 --> 00:29:37,663 Hij kreeg het in het hoofd van mijn zoon 628 00:29:37,723 --> 00:29:39,287 dat iets er moest gedaan worden. 629 00:29:39,768 --> 00:29:41,673 Dat iets een autobom is. 630 00:29:41,743 --> 00:29:45,211 Dwyre vertelde hem dat hij Karen had gered was het allerbelangrijkste 631 00:29:45,281 --> 00:29:47,727 hij zou het ooit doen in zijn hele leven. 632 00:29:48,930 --> 00:29:50,834 Hij zei ook dat we dat nodig hadden een verklaring af te leggen 633 00:29:50,904 --> 00:29:53,280 voor al het andere Karens daar. 634 00:29:55,185 --> 00:29:57,490 Wie heeft de bom geplaatst, meneer Lamar? 635 00:29:58,563 --> 00:30:04,206 Steven zei dat hij vooruit ging met of zonder onze toestemming. 636 00:30:05,419 --> 00:30:06,892 Hij is onze zoon. 637 00:30:08,296 --> 00:30:10,330 Wij moesten hem ook beschermen. 638 00:30:11,503 --> 00:30:12,566 "JACK". Was het Steven? 639 00:30:17,828 --> 00:30:19,362 Dat zal ik niet in de rechtszaal zeggen. 640 00:30:20,074 --> 00:30:22,479 Dat beperkt wat Ik kan het voor u doen. 641 00:30:23,151 --> 00:30:25,617 Dan kun je dat doen iets voor mijn zoon? 642 00:30:28,493 --> 00:30:30,729 Hij plaatste een bom en doodde een man. 643 00:30:31,210 --> 00:30:33,736 Het was Roberts leven of dat van Karen. 644 00:30:34,488 --> 00:30:35,851 Zijn zus. 645 00:30:36,793 --> 00:30:38,457 Wat zou jij doen? 646 00:30:41,003 --> 00:30:42,998 Karen zal herstellen. 647 00:30:43,950 --> 00:30:46,256 Ze zal weer lopen en praten. 648 00:30:46,326 --> 00:30:50,325 De dreiging van een rechtbank dus om haar uit te hongeren 649 00:30:51,578 --> 00:30:55,578 houdt ons 's nachts wakker met onze magen gedraaid. 650 00:30:57,733 --> 00:30:59,397 Het verteert onze... 651 00:31:03,747 --> 00:31:06,253 Het verteert onze levens. 652 00:31:17,359 --> 00:31:18,763 Ze hebben een aantal zeer slechte keuzes gemaakt 653 00:31:18,833 --> 00:31:20,567 in een onmogelijke situatie. 654 00:31:20,637 --> 00:31:21,669 Wat stel je voor? 655 00:31:21,740 --> 00:31:23,143 Pleit voor samenzwering. 656 00:31:23,213 --> 00:31:26,782 Vijf tot vijftien jaar voor de vader, proeftijd voor de moeder. 657 00:31:27,463 --> 00:31:29,488 Als je het zeker weet ze zijn minder schuldig. 658 00:31:29,568 --> 00:31:31,102 Ik koop hun verhaal. 659 00:31:31,172 --> 00:31:32,776 Waar ben je aan toe de andere verdachten? 660 00:31:32,846 --> 00:31:35,342 Geen van beide advocaten is dat mijn telefoontjes beantwoorden. 661 00:31:35,422 --> 00:31:36,795 Nou, de zoon heeft geen invloed, 662 00:31:36,865 --> 00:31:39,301 maar je zou denken dat de goede eerwaarde Dwyre 663 00:31:39,371 --> 00:31:42,208 zou een manier zoeken van de haak te slaan. 664 00:31:42,278 --> 00:31:44,814 Misschien denkt hij dat het bewijs is tegen hem is te vaag. 665 00:31:44,884 --> 00:31:46,659 Hij leverde het wapen voor de moord. 666 00:31:46,729 --> 00:31:49,064 Maar hij bleef net ver genoeg weg van de uitvoering ervan 667 00:31:49,135 --> 00:31:51,340 plausibele ontkenning hebben. 668 00:31:51,741 --> 00:31:53,184 Of hij denkt dat hij zal rijden 669 00:31:53,254 --> 00:31:55,881 de Steven Lamar-rechtvaardiging verdediging tot vrijspraak. 670 00:31:55,961 --> 00:31:59,058 En grotere bekendheid. Hoe dan ook, Ik wil hem niet en heb hem niet nodig. 671 00:31:59,138 --> 00:32:01,273 Oké dan. Stel de atriale datum in. 672 00:32:04,722 --> 00:32:09,172 Steven Lamar werd juridisch gerechtvaardigd zijn acties tegen Robert Barrows 673 00:32:09,232 --> 00:32:10,796 en ik zit trots naast hem 674 00:32:10,876 --> 00:32:14,715 om dit schaamteloos te verdedigen aanval op de familie Lamar. 675 00:32:14,785 --> 00:32:17,522 Ben je niet bang voor Gaat u naar de gevangenis, Eerwaarde? 676 00:32:17,602 --> 00:32:20,840 Waarvoor? Een onschuldige het leven van de vrouw werd gered. 677 00:32:20,910 --> 00:32:23,717 Waarom zou iemand ergens voor naar de gevangenis gaan? 678 00:32:24,057 --> 00:32:25,060 Volgende vraag. 679 00:32:25,120 --> 00:32:27,465 Moeten we de rechter erbij halen? hier en probeer het op de stappen? 680 00:32:27,536 --> 00:32:29,440 Waarom moeite doen met een rechter? 681 00:32:30,743 --> 00:32:33,550 We ontmoetten elkaar in Central Park bij de grote fontein. 682 00:32:33,620 --> 00:32:35,234 De dominee wilde het weten als ik een apparaat kon maken 683 00:32:35,254 --> 00:32:37,259 dat zou kunnen onder een auto geplant. 684 00:32:37,329 --> 00:32:39,203 Wat heb je gedaan? 685 00:32:39,504 --> 00:32:41,138 Zijn bestelling uitgevoerd. 686 00:32:41,278 --> 00:32:42,812 Ik heb wat kaliumnitraat gekocht, 687 00:32:42,882 --> 00:32:45,288 wat PCB-buizen, wat spijkers. 688 00:32:46,460 --> 00:32:48,195 Zet het samen. Genomen naar zijn hotelkamer. 689 00:32:48,505 --> 00:32:49,598 Welke was waar? 690 00:32:49,678 --> 00:32:51,943 De Leister Inn in Manhattan, kamer 1602. 691 00:32:52,344 --> 00:32:54,119 Wat is er gebeurd toen je daar aankwam? 692 00:32:54,189 --> 00:32:57,326 Ik klopte op de deur, hij opende het. 693 00:33:00,013 --> 00:33:02,949 Welke gedaagde ben jij wijzend naar, meneer Byrd? 694 00:33:03,120 --> 00:33:04,122 Steve Lamar. 695 00:33:04,854 --> 00:33:07,961 Hij zei dat Harlan hem dat had gevraagd neem het pakket persoonlijk aan. 696 00:33:08,032 --> 00:33:09,475 Harlan betekent? 697 00:33:10,578 --> 00:33:12,101 Eerwaarde Dwyre. 698 00:33:12,181 --> 00:33:14,286 Elke vraag wat was het pakket? 699 00:33:14,357 --> 00:33:17,233 De dominee bestelde een bom, dat is wat ik heb afgeleverd. 700 00:33:19,439 --> 00:33:21,313 Verder niets. 701 00:33:23,258 --> 00:33:26,756 Mijn partner en ik kwamen aan op de scène om een ​​laat model sedan te vinden 702 00:33:26,836 --> 00:33:30,294 die door sommigen was opgeblazen soort explosief apparaat. 703 00:33:30,775 --> 00:33:33,883 Wat heeft uw onderzoek van de auto onthullen, rechercheur Green? 704 00:33:33,953 --> 00:33:35,988 Er was een lichaam op de bestuurdersstoel, 705 00:33:36,058 --> 00:33:38,504 en vanwege de explosie was zo krachtig, 706 00:33:38,574 --> 00:33:41,010 wij konden het niet bepalen het ras of het geslacht. 707 00:33:41,080 --> 00:33:43,145 Maar de auto stond geregistreerd aan Robert Barrows. 708 00:33:44,628 --> 00:33:46,362 Dus wat heb je gedaan? 709 00:33:46,663 --> 00:33:48,297 Wij gingen naar Het appartement van meneer Barrows. 710 00:33:48,367 --> 00:33:49,369 Was er iemand thuis? 711 00:33:49,740 --> 00:33:53,750 Ja, zijn oude vriendin, Susan Alfani, en hun twee zonen. 712 00:33:53,820 --> 00:33:55,765 We vertelden haar het nieuws, 713 00:33:55,825 --> 00:33:59,103 en zij bevestigde dat hij de auto naar het ziekenhuis die ochtend. 714 00:33:59,173 --> 00:34:01,308 Wat deed je nog meer gesprek met haar onthullen? 715 00:34:01,378 --> 00:34:05,127 Dat er kwaad bloed tussen zat Robert en de familie Lamar. 716 00:34:05,628 --> 00:34:06,891 Specifiek? 717 00:34:06,971 --> 00:34:09,838 Dat Robert naar Karen had gekeken zes jaar lang verspillen 718 00:34:09,908 --> 00:34:11,682 en wilde een einde maken aan haar lijden, 719 00:34:11,753 --> 00:34:15,131 en de familie Lamar keurde het niet goed. 720 00:34:20,714 --> 00:34:23,550 Als onderdeel van uw onderzoek, Rechercheur Groen, 721 00:34:23,621 --> 00:34:26,157 heb je onder de loep genomen meer dan 500 doodsbedreigingen? 722 00:34:26,227 --> 00:34:27,229 Wij kenden ze. 723 00:34:27,299 --> 00:34:29,986 En hoeveel daarvan heb je gemaakt terug te leiden naar de bron van de dreiging? 724 00:34:30,016 --> 00:34:31,108 Geen. 725 00:34:31,880 --> 00:34:33,043 Geen verdere vragen. 726 00:34:35,960 --> 00:34:38,025 Waarom heb je het niet getraceerd? de bedreigingen, rechercheur? 727 00:34:38,105 --> 00:34:40,601 Ieder van deze brieven waren anoniem. 728 00:34:40,681 --> 00:34:42,987 Bovendien hadden we al een positieve identificatie van de bommenmaker, 729 00:34:43,057 --> 00:34:46,435 die ons rechtstreeks naar de arrestatie van dominee Dwyre. 730 00:34:46,866 --> 00:34:48,740 Verder niets. 731 00:34:51,988 --> 00:34:54,724 Meneer McCoy, denk ik je hebt je punt gemaakt 732 00:34:55,266 --> 00:34:59,676 In dit geval breng ik kosten in rekening en ik ben bereid om mijn tik op de knokkels te nemen. 733 00:35:01,781 --> 00:35:04,387 Maar je weet dat dit een kwestie was van persoonlijk geweten. 734 00:35:04,457 --> 00:35:08,667 Wat er met Karen gebeurde was moord in de ogen van God. 735 00:35:09,580 --> 00:35:11,815 Daarom jij suggereerde een bombardement 736 00:35:11,885 --> 00:35:16,025 en schafte een bom aan voor de Lamar familie, in het bijzonder Steven Lamar? 737 00:35:16,666 --> 00:35:18,872 Hij was de meest gewijd aan de zaak. 738 00:35:18,942 --> 00:35:21,247 Hij was de zwakste, nietwaar? 739 00:35:21,317 --> 00:35:23,342 En nu ben je aan het gooien hem onder een bus. 740 00:35:23,422 --> 00:35:25,898 Schaduwt je motivatie, denk je niet? 741 00:35:25,968 --> 00:35:29,567 Er was geen persoonlijk interesse hierin voor mij. 742 00:35:29,647 --> 00:35:31,953 Uw persconferenties zeg maar anders. 743 00:35:32,023 --> 00:35:34,960 Voor getuigenissen tegen Steven, 15 jaar. 744 00:35:35,461 --> 00:35:37,967 Vijftien jaar? Voor zijn geloof verkondigen? 745 00:35:38,037 --> 00:35:40,673 Hij jaagde op de Lamar familie als een gier. 746 00:35:40,753 --> 00:35:44,282 Mijn enige zorg was Karens leven redden. 747 00:35:44,362 --> 00:35:47,028 Dat zou voor de Lamar kunnen werken familie, maar niet voor jou. 748 00:35:50,486 --> 00:35:51,820 Meneer McCoy, 749 00:35:53,022 --> 00:35:56,471 Ik heb dat begrepen Steven deed dit voor geld. 750 00:35:57,804 --> 00:36:00,340 Om de nederzetting te gebruiken om een ​​bedrijf te openen. 751 00:36:01,683 --> 00:36:04,219 Om eindelijk te maken iets van zichzelf. 752 00:36:05,031 --> 00:36:06,294 Hij vertelde het mij rechtstreeks. 753 00:36:09,812 --> 00:36:10,845 Vijftien jaar. 754 00:36:14,263 --> 00:36:16,237 Ik ga niet naar de gevangenis. 755 00:36:18,212 --> 00:36:21,310 Dat is in handen van A hogere macht, Eerwaarde. 756 00:36:21,620 --> 00:36:23,254 Het strafrechtsysteem. 757 00:36:34,661 --> 00:36:36,395 Mijn familie en ik waren dankbaar 758 00:36:36,465 --> 00:36:40,274 dat een man van dominee Dwyre is status had Karens zaak aangenomen. 759 00:36:40,355 --> 00:36:43,382 Daarna dachten wij misschien was er een kans. 760 00:36:43,462 --> 00:36:45,958 Een kans waarvoor, Steven? 761 00:36:46,038 --> 00:36:47,371 Om Karens leven te redden. 762 00:36:47,712 --> 00:36:51,210 En het was dominee Dwyre iets kunnen bereiken? 763 00:36:51,291 --> 00:36:52,654 Hij was geweldig. 764 00:36:52,724 --> 00:36:54,628 Hij heeft veel naar buiten gebracht steun voor Karen. 765 00:36:55,270 --> 00:36:58,177 Hij heeft het hele land gemaakt ga zitten en let op. 766 00:36:58,247 --> 00:37:00,913 Maar het was niet genoeg, toch? 767 00:37:00,984 --> 00:37:02,858 Nou ja, de rechtbanken oordeelde tegen ons. 768 00:37:02,928 --> 00:37:05,023 We hoopten dat de gouverneur of misschien zelfs de president 769 00:37:05,103 --> 00:37:08,201 zou ingrijpen en stoppen Robert van het vermoorden van Karen, 770 00:37:09,484 --> 00:37:11,007 maar niemand deed het. 771 00:37:11,087 --> 00:37:14,927 Er was maar één ding dat wij hadden zou kunnen doen om Karens leven te redden. 772 00:37:15,297 --> 00:37:16,631 Welke was wat? 773 00:37:16,701 --> 00:37:19,407 Mijn ouders moesten wel krijg de voogdij terug. 774 00:37:19,618 --> 00:37:21,141 En Robert wilde het niet opgeven. 775 00:37:22,094 --> 00:37:23,357 Dus wat is er gebeurd? 776 00:37:24,730 --> 00:37:26,394 Wij hebben een plan opgesteld. 777 00:37:26,805 --> 00:37:28,008 Ik heb de bom. 778 00:37:28,509 --> 00:37:31,315 Ik heb het onder Robert's gelegd auto met ducttape, 779 00:37:34,202 --> 00:37:37,660 en ik heb het afgezet toen hij dat was binnenkomen in het ziekenhuis. 780 00:37:39,485 --> 00:37:41,419 Ik weet dat het verschrikkelijk klinkt, 781 00:37:43,093 --> 00:37:46,201 maar is het niet hetzelfde als schieten? een inbreker in uw huis 782 00:37:46,702 --> 00:37:48,677 wie probeert het schade toebrengen aan uw gezin? 783 00:37:57,678 --> 00:38:00,845 Waarom heb je dan geen wapen genomen? en hem neerschieten, meneer Lamar? 784 00:38:01,788 --> 00:38:02,950 Ik weet het niet. 785 00:38:03,031 --> 00:38:07,601 En geef jezelf dan aan, zoals je zou doen als je een inbreker in je huis zou neerschieten? 786 00:38:10,318 --> 00:38:13,425 Jij hebt Robert Barrows vermoord met een pijpbom 787 00:38:14,197 --> 00:38:16,172 omdat jij en dominee Dwyre 788 00:38:16,242 --> 00:38:20,622 wilde je op de meest spetterende manier vermoorden zou kunnen koken voor de nieuwsmedia? 789 00:38:20,692 --> 00:38:22,356 Ik heb er nooit zo over nagedacht. 790 00:38:22,427 --> 00:38:26,135 Of misschien was het het enige waar u zich zorgen over maakte over werd niet gepakt? 791 00:38:26,205 --> 00:38:28,040 Nee. Ik bedoel, 792 00:38:29,313 --> 00:38:31,217 Ik wilde gewoon mijn zus om in leven te blijven. 793 00:38:32,460 --> 00:38:34,455 Als dit zo'n nobel doel was, 794 00:38:34,535 --> 00:38:35,969 Waarom heb je tegen de politie gelogen? 795 00:38:36,540 --> 00:38:38,134 Waarom heb je de arrestatie ontweken? 796 00:38:38,214 --> 00:38:42,123 Omdat het rechtssysteem dat wel is gecontroleerd door goddeloze politici 797 00:38:42,193 --> 00:38:43,827 die zich niets aantrekken van een mensenleven. 798 00:38:43,897 --> 00:38:46,133 Is dat iets wat je gelooft, 799 00:38:46,203 --> 00:38:49,110 of iets wat je hebt gehoord van dominee Dwyre? 800 00:38:49,180 --> 00:38:50,393 Hij legt niet woorden in mijn mond. 801 00:38:50,423 --> 00:38:52,398 Nee. Hij stuurt je gewoon op pad 802 00:38:52,929 --> 00:38:56,066 om er een pijpbom onder te planten de auto van je zwager? 803 00:38:56,136 --> 00:38:58,642 Het was mijn idee, niet de zijne. 804 00:38:59,785 --> 00:39:02,451 Jij hebt besloten, kleine oude Steven Lamar, 805 00:39:02,532 --> 00:39:04,657 helemaal alleen, om voor God te spelen? 806 00:39:06,972 --> 00:39:09,508 Nee, zo was het niet. 807 00:39:11,022 --> 00:39:14,329 Karen was een lam dat gered moest worden. 808 00:39:14,400 --> 00:39:16,003 Ik deed Zijn werk. 809 00:39:16,074 --> 00:39:18,309 Van God of van dominee Dwyre? 810 00:39:18,379 --> 00:39:21,156 Waarom probeer je het Hem dit kwalijk nemen? 811 00:39:21,998 --> 00:39:23,862 Hij zou nooit iemand vermoorden. Hij is een geweldige man. 812 00:39:23,932 --> 00:39:27,280 Wie was dat in jouw ogen? bevoegd om te beslissen 813 00:39:27,340 --> 00:39:29,074 wie moet leven en wie moet sterven? 814 00:39:29,586 --> 00:39:32,723 Nee. Nou, wie heeft er contact opgenomen? Walter Byrd? 815 00:39:33,595 --> 00:39:35,971 Wie heeft de besteld pijpbom van hem? 816 00:39:36,041 --> 00:39:38,487 Wie heeft het laten bezorgen naar zijn hotelkamer? 817 00:39:46,576 --> 00:39:48,110 Ik heb Robert vermoord. 818 00:39:49,082 --> 00:39:51,287 Dus aan het einde van de dag, meneer Lamar, 819 00:39:51,357 --> 00:39:53,923 alleen jij krijgt krediet voor het redden van Karen's leven? 820 00:39:58,614 --> 00:40:01,491 Dominee Dwyre inspireerde mij om het werk van de Heer te doen. 821 00:40:02,093 --> 00:40:06,403 Maar ik was Zijn soldaat. Ik was de iemand die de missie heeft uitgevoerd. 822 00:40:06,473 --> 00:40:09,210 Er is nog een andere naam daarvoor, meneer Lamar. 823 00:40:09,651 --> 00:40:13,620 Het heet 'de rap nemen'. 824 00:40:13,700 --> 00:40:14,793 Bezwaar. 825 00:40:14,873 --> 00:40:17,810 Gestaag. Je hebt gemaakt uw punt, meneer McCoy. 826 00:40:35,913 --> 00:40:37,156 Is de jury tot een oordeel gekomen? 827 00:40:37,216 --> 00:40:38,218 Dat hebben we gedaan, Edelachtbare. 828 00:40:39,050 --> 00:40:41,115 Wat betreft de beklaagde Steven Lamar, 829 00:40:41,195 --> 00:40:43,601 over de moordaanslag in de tweede graad, hoe vind je dat? 830 00:40:43,771 --> 00:40:45,967 Wij achten Steven Lamar schuldig. 831 00:40:48,623 --> 00:40:51,029 Wat de beklaagde betreft Harlan James Dwyre, 832 00:40:51,099 --> 00:40:54,076 over de moordaanslag in de tweede graad, hoe vind je dat? 833 00:40:54,136 --> 00:40:57,273 Het is ons niet gelukt om te bereiken een unaniem oordeel. 834 00:40:57,344 --> 00:40:58,837 Zit je hopeloos vast? 835 00:40:58,917 --> 00:41:00,792 Ik ben bang van wel, Edelachtbare. 836 00:41:00,862 --> 00:41:02,165 In dat geval heb ik geen keus 837 00:41:02,235 --> 00:41:05,102 maar om een ​​nietig geding uit te spreken wat dominee Dwyre betreft. 838 00:41:05,172 --> 00:41:07,307 De heer Lamar zal in voorlopige hechtenis worden genomen tot de datum van het vonnis. 839 00:41:07,989 --> 00:41:09,953 Deze rechtbank is geschorst. 840 00:41:13,973 --> 00:41:16,409 Ik heb het nagevraagd bij de Afdeling Correcties. 841 00:41:16,479 --> 00:41:19,817 De dominee kwam op bezoek met Steve Lamar bij Rikers 842 00:41:19,887 --> 00:41:22,062 tijdens het weekend voordat hij getuigde. 843 00:41:22,864 --> 00:41:24,668 Heb hem overtuigd van zijn hogere roeping. 844 00:41:24,739 --> 00:41:26,302 Spijkte hem aan het kruis. 845 00:41:26,382 --> 00:41:28,507 Volgende keer de jury zal er doorheen kijken. 846 00:41:28,588 --> 00:41:30,181 Ervan uitgaande dat er een volgende keer is. 847 00:41:30,262 --> 00:41:32,527 Als we Dwyre opnieuw proberen, wat gaat er anders zijn? 848 00:41:32,597 --> 00:41:34,592 We zullen ons kunnen concentreren op één beklaagde. 849 00:41:34,672 --> 00:41:37,338 Met hetzelfde bewijs als jij had tijdens de eerste ronde. 850 00:41:37,419 --> 00:41:40,015 En dat zal altijd zo blijven wees mensen in de jury 851 00:41:40,095 --> 00:41:42,461 die sympathiek tegenover Dwyre staan standpunt over de grotere kwestie. 852 00:41:44,104 --> 00:41:46,009 Wie bepaalt wie leeft en sterft? 853 00:41:46,079 --> 00:41:49,247 Je moet dit controleren. De persconferentie. 854 00:41:51,261 --> 00:41:53,366 Toen ik het uitlegde Karen, dat is ze niet 855 00:41:53,437 --> 00:41:57,075 gaat naar haar vader en haar broer voor een lange tijd, 856 00:41:57,145 --> 00:41:58,779 ze werd erg verdrietig. 857 00:41:59,621 --> 00:42:03,039 Haar mooie ogen, er zaten tranen in. 858 00:42:04,443 --> 00:42:06,377 Maar ze begrijpt het. 859 00:42:06,447 --> 00:42:10,447 En ze is er dankbaar voor Steven en haar vader 860 00:42:10,527 --> 00:42:13,865 voor het offer die ze hebben gemaakt. 861 00:42:14,406 --> 00:42:16,782 Het is in orde. Het is in orde. 862 00:42:16,852 --> 00:42:18,847 Bedankt, iedereen, dat is alles voor vandaag. 71340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.