All language subtitles for Law and order S16E02 - Red Ball-pt2.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,032 In het strafrechtsysteem 2 00:00:03,102 --> 00:00:06,976 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 3 00:00:07,047 --> 00:00:08,879 de politie die misdaad onderzoekt 4 00:00:08,949 --> 00:00:11,752 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:11,822 --> 00:00:13,224 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:16,197 --> 00:00:18,760 Ik ben verhuisd van San Juan om te komen weg van mijn schoonmoeder. 7 00:00:19,601 --> 00:00:20,903 En je laat toe die van jou verhuizen? 8 00:00:20,973 --> 00:00:22,494 Wie heeft je verteld dat ze bij je introk? 9 00:00:22,574 --> 00:00:23,636 Je vrouw. 10 00:00:23,716 --> 00:00:24,767 Ze krijgt wat ze wil. 11 00:00:25,378 --> 00:00:27,220 Ik vertelde haar dat we erover zouden praten. 12 00:00:27,290 --> 00:00:28,882 Vier monden om te voeden 13 00:00:29,452 --> 00:00:31,014 en nu komt haar moeder bij haar wonen. 14 00:00:31,094 --> 00:00:32,526 Alleen als ik zeg dat het goed is. 15 00:00:32,596 --> 00:00:34,068 Niet als. Wanneer. 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,551 Hoi! Gaat het? 17 00:00:45,961 --> 00:00:47,223 Het gaat goed met me. 18 00:00:47,763 --> 00:00:48,955 Dat is hij niet. 19 00:00:51,708 --> 00:00:53,330 Hoe lang heeft dit gebouw leeg gestaan? 20 00:00:53,410 --> 00:00:55,883 Volgens gebouw veiligheid, ongeveer drie maanden. 21 00:00:55,943 --> 00:00:57,004 Heeft onze kraker een naam? 22 00:00:57,084 --> 00:00:59,177 Ja, Patrick Sullivan, 47. 23 00:00:59,257 --> 00:01:00,548 Woont in Murray Hill. 24 00:01:00,628 --> 00:01:02,420 Heeft ons een plezier gedaan vasthouden aan zijn portemonnee. 25 00:01:02,490 --> 00:01:03,832 Er zit nog steeds contant geld en kaarten in. 26 00:01:03,902 --> 00:01:05,424 Ik geef je drie keer raden. 27 00:01:05,504 --> 00:01:06,565 Hij verdronk. 28 00:01:06,635 --> 00:01:09,408 Kogel in de borst van dichtbij. Geen uitgangswonden. 29 00:01:09,478 --> 00:01:10,910 Ik wed dat je een bagel hebt het is een holle punt. 30 00:01:10,980 --> 00:01:12,242 Heb je tijd voor ons? 31 00:01:12,312 --> 00:01:15,225 Combinatie van strengheid en razernij tijdstip van overlijden ergens tussenin 32 00:01:15,285 --> 00:01:16,727 07.00 uur en middernacht. 33 00:01:16,797 --> 00:01:18,589 Hé, vind je het erg? 34 00:01:22,373 --> 00:01:24,366 Nummer staat nog steeds op het scherm. 35 00:01:24,446 --> 00:01:25,737 Nooit een kans gehad om op verzenden te drukken. 36 00:01:25,947 --> 00:01:26,948 9-1-1? 37 00:01:27,019 --> 00:01:28,981 Nee, het is een lokaal nummer. 38 00:01:29,321 --> 00:01:30,983 Ik denk dat hij stierf terwijl hij om hulp riep. 39 00:01:31,053 --> 00:01:33,456 Of iemand heeft hem vermoord om te behouden dat hij dat telefoontje niet zou plegen. 40 00:01:33,526 --> 00:01:35,518 Er is maar één manier om daar achter te komen. 41 00:01:39,443 --> 00:01:41,075 Rechercheur Benson. 42 00:01:42,076 --> 00:01:43,137 Dus wat hebben we? 43 00:01:43,217 --> 00:01:45,530 Ik weet het niet zeker. Nu, je hebt het niet gekregen nog vreemde telefoontjes gehad gisteravond? 44 00:01:45,550 --> 00:01:47,172 Zijn er berichten? Iets ingelogd als gemiste oproep? 45 00:01:47,192 --> 00:01:48,213 Nee. 46 00:01:48,323 --> 00:01:50,235 En u weet zeker dat uw Vic probeerde mij te bellen? 47 00:01:50,265 --> 00:01:52,788 Als zijn leven voor zijn ogen flitste ogen, jij was de sterspeler. 48 00:01:52,868 --> 00:01:54,470 En jij zegt zijn naam is Patrick Sullivan? 49 00:01:54,570 --> 00:01:56,102 Een belletje rinkelen? Geen. 50 00:01:56,843 --> 00:01:58,315 Misschien wel met zijn gezicht. 51 00:02:01,188 --> 00:02:02,990 Heb hem nog nooit eerder gezien in mijn leven. 52 00:02:03,160 --> 00:02:04,562 Wat de vraag oproept... 53 00:02:04,632 --> 00:02:06,965 Waarom stierf hij probeert u mij te bellen? 54 00:02:56,912 --> 00:02:58,934 Controleer jij de SVU database? 55 00:02:59,074 --> 00:03:01,207 BADS, NITRO, online klachten. 56 00:03:01,287 --> 00:03:04,591 Patrick Sullivan komt niet opdagen als slachtoffer of een dader in een van onze bestanden. 57 00:03:04,821 --> 00:03:06,553 Loop mij er doorheen deze plaats delict opnieuw. 58 00:03:06,633 --> 00:03:08,355 Zestiende verdieping van een leegstaand kantoorgebouw. 59 00:03:08,395 --> 00:03:10,207 Het slachtoffer lag op zijn rug, met een kogel in de borst. 60 00:03:10,237 --> 00:03:11,299 Vloeistoffen? 61 00:03:11,369 --> 00:03:13,992 Bloed van het slachtoffer, maar iets zegt iets mij, dat is niet wat je vraagt. 62 00:03:14,012 --> 00:03:15,503 Hij was alleen en had de rits dichtgeritst. 63 00:03:15,583 --> 00:03:17,245 Wat niet klinkt als een seksmisdaad. 64 00:03:17,315 --> 00:03:19,218 Precies. Dus waarom Probeert hij mij te bellen? 65 00:03:19,318 --> 00:03:22,171 Alleen omdat hij niet in uw dossier staat, niet betekent dat hij niet verbonden is met een zaak. 66 00:03:22,191 --> 00:03:24,243 Succes. Ik geef er duizenden uit visitekaartjes per jaar. 67 00:03:24,263 --> 00:03:27,637 Slachtoffers, families, getuigen. Ik bedoel, het kan iedereen zijn. 68 00:03:27,707 --> 00:03:31,512 Welnu, er is nog iets anders dat wij doen moet overwegen, rechercheur Benson. 69 00:03:31,582 --> 00:03:33,915 Stel dat dit niet het geval is over een zaak. 70 00:03:34,425 --> 00:03:36,117 Stel dat het persoonlijk is. 71 00:03:41,333 --> 00:03:43,436 Hoe lang ben je al geweest verhuren aan meneer Sullivan? 72 00:03:43,506 --> 00:03:45,808 Je zult je moeten uitspreken. Ik ben een beetje slechthorend. 73 00:03:47,450 --> 00:03:50,013 Hoe lang heeft dhr. Woonde Sullivan hier? 74 00:03:50,093 --> 00:03:51,425 Twee jaar. 75 00:03:52,696 --> 00:03:54,929 Wanneer was de laatste keer Heb je meneer Sullivan gezien? 76 00:03:55,029 --> 00:03:57,061 Meestal niet. Hij is kreeg een eigen ingang. 77 00:03:57,171 --> 00:03:59,144 Ik heb hem niet gehoord komen en gaan. 78 00:03:59,604 --> 00:04:01,546 Hoeveel mensen verhuur je aan? 79 00:04:02,117 --> 00:04:03,519 Gewoon die ene. 80 00:04:06,622 --> 00:04:08,785 Waarom is dan sociaal Beveiliging cheques verzenden 81 00:04:08,865 --> 00:04:11,628 aan vijf verschillende personen op hetzelfde adres? 82 00:04:11,698 --> 00:04:15,663 Hm. Bekijk dit eens. Het is een ontvangst uit een opslagfaciliteit. 83 00:04:22,561 --> 00:04:23,652 Oké. 84 00:04:24,563 --> 00:04:27,867 Laten we eens kijken wat meneer Sullivan zegt achter slot en grendel bewaard. 85 00:04:36,587 --> 00:04:37,958 O, mijn God. 86 00:04:42,133 --> 00:04:43,264 Vijf lichamen. 87 00:04:43,334 --> 00:04:46,068 Allemaal ouderen, allemaal dood van ogenschijnlijk natuurlijke oorzaken. 88 00:04:46,138 --> 00:04:47,910 Maar ik zal meer weten over een uur of twee. 89 00:04:47,980 --> 00:04:51,614 Nou, ik denk niet dat ze zullen veranderen in moordzaken tijdens uw lunchpauze. 90 00:04:51,684 --> 00:04:55,128 Om de lichamen in de diepvriezers te passen, jouw man moest ze verdubbelen. 91 00:04:55,198 --> 00:04:57,060 Voordat ik me kan openen de laatste drie, 92 00:04:57,130 --> 00:04:58,222 ze moeten ontdooien. 93 00:04:58,302 --> 00:05:00,564 Wat er ook is gebeurd respect voor je ouderen? 94 00:05:00,644 --> 00:05:03,167 Oké, jouw DOA, Patrick Sullivan. 95 00:05:03,277 --> 00:05:05,550 Om de slak in zijn borstholte, 96 00:05:05,620 --> 00:05:07,592 Ik heb een serie röntgenfoto's gemaakt. 97 00:05:09,124 --> 00:05:10,325 Had hij een gebroken sleutelbeen? 98 00:05:10,396 --> 00:05:15,431 Ja. Samen met vier ribben, allebei armen, beide benen en zijn linkervoet. 99 00:05:16,543 --> 00:05:17,944 Gebaseerd op hercalcificatie, 100 00:05:18,014 --> 00:05:21,508 Ik geloof dat de pauzes plaatsvonden om verschillende keren over een reeks van jaren. 101 00:05:21,588 --> 00:05:23,611 Wat is er met deze kerel aan de hand? 102 00:05:23,691 --> 00:05:26,094 Dus je vertelt het mij Patrick Sullivan is een oplichter. 103 00:05:26,164 --> 00:05:27,505 Nou ja, de man heeft het gemaakt een leven van nadelen, 104 00:05:27,535 --> 00:05:30,198 wat de gebroken botten verklaart en de verzekeringsfraude. 105 00:05:30,268 --> 00:05:31,710 Het is zo oud als Hammurabi. 106 00:05:31,770 --> 00:05:33,712 Guy heeft het gedaan sinds hij een kind was. 107 00:05:33,782 --> 00:05:35,244 Jij loopt voorop een auto, en bam! 108 00:05:35,314 --> 00:05:36,686 Doe alsof het een ongeluk was. 109 00:05:36,746 --> 00:05:38,588 Dat is een verdomde manier om de kost te verdienen. 110 00:05:38,658 --> 00:05:41,021 Ik denk dat hij geen botten meer had en... ging voor het makkelijke geld. 111 00:05:41,091 --> 00:05:42,823 Dus de lichamen in het mortuarium 112 00:05:42,893 --> 00:05:45,025 overeenkomen met de namen over de sociale zekerheidscontroles 113 00:05:45,105 --> 00:05:46,697 je hebt gevonden Sullivans appartement? 114 00:05:46,767 --> 00:05:50,542 Ja. Uncle Sam denkt dat ze alle vijf nog leven en goed en in hetzelfde gewricht wonen. 115 00:05:50,612 --> 00:05:53,745 Nou ja, sinds al onze vijf senioren laatstelijk in hetzelfde verpleeghuis verbleven, 116 00:05:53,826 --> 00:05:55,988 We gaan erheen en controleren het voor Sullivan's speelkameraadje. 117 00:05:56,589 --> 00:05:57,790 Klinkt goed. 118 00:06:01,034 --> 00:06:03,637 Ona Schiller kwam er weer wonen met haar zoon en zijn gezin. 119 00:06:03,707 --> 00:06:05,269 Laat me raden, in Murray Hill. 120 00:06:05,349 --> 00:06:07,251 Hoe zit het met Joseph Huffman? 121 00:06:07,321 --> 00:06:10,955 Er staat hier dat hij is overgeplaatst naar een andere faciliteit in augustus. 122 00:06:11,826 --> 00:06:14,760 O, maar dat kan niet kloppen. Hij staat op hetzelfde adres vermeld. 123 00:06:15,831 --> 00:06:19,135 Het was niet ongebruikelijk om er vijf te verliezen patiënten in slechts enkele maanden? 124 00:06:19,245 --> 00:06:20,406 Helemaal niet. 125 00:06:20,476 --> 00:06:23,279 Gewoon omdat je kinderen de rondleiding leuk vinden betekent niet dat je hier gelukkig zult zijn. 126 00:06:23,349 --> 00:06:24,911 We willen praat met de dokter 127 00:06:24,991 --> 00:06:26,753 die toezicht hield de patiënten op die lijst. 128 00:06:26,823 --> 00:06:29,557 Oh, dokters doen wekelijkse rondes. Verpleegkundigen doen de dagelijkse werkzaamheden. 129 00:06:29,627 --> 00:06:31,229 Dat is met wie je wilt praten. 130 00:06:31,299 --> 00:06:33,791 En het lijkt erop dat ze alle vijf Eduardo hadden. 131 00:06:37,115 --> 00:06:38,307 Patrick vermoord? 132 00:06:38,487 --> 00:06:40,679 Mmm-hmm. Wanneer hebben jullie elkaar ontmoet? 133 00:06:41,961 --> 00:06:44,193 Zes maanden geleden bij een wasserette. 134 00:06:44,964 --> 00:06:48,839 Hij zei dat hij een lunch voor me zou kopen als ik hem zag hem genoeg om zijn witte was af te maken. 135 00:06:49,039 --> 00:06:51,842 Had je het toevallig tegen Patrick gezegd? dat je bij Walnut Ridge werkt? 136 00:06:51,912 --> 00:06:53,434 Ik weet zeker dat ik dat gedaan heb. 137 00:06:53,784 --> 00:06:56,808 Hij had deze manier van maken je voelt je zo belangrijk. 138 00:06:57,689 --> 00:06:58,750 Dus jij en Patrick... 139 00:06:58,830 --> 00:07:00,292 We waren zielsverwanten. 140 00:07:01,333 --> 00:07:03,806 Dat gingen we eigenlijk doen samen een plekje zoeken, 141 00:07:04,707 --> 00:07:06,439 maar om mijn deel te betalen Ik had geld nodig. 142 00:07:06,509 --> 00:07:07,881 Dus je hebt de sociale zekerheid opgelicht? 143 00:07:07,951 --> 00:07:10,183 We hebben niemand pijn gedaan. 144 00:07:10,424 --> 00:07:12,987 Wij hebben alleen die uitgekozen zonder gezinnen. 145 00:07:13,257 --> 00:07:15,960 Wat is er gebeurd? Er is een patiënt overleden, Je zou Sullivan bellen en wat dan? 146 00:07:16,030 --> 00:07:20,705 En ik zou hem helpen uit het lichaam te glippen en archiveer de benodigde papieren. 147 00:07:21,306 --> 00:07:22,578 Dus waar is het geld nu? 148 00:07:22,648 --> 00:07:24,510 Ik heb er nooit iets van gezien. 149 00:07:24,580 --> 00:07:26,742 Patrick verzon altijd excuses, 150 00:07:26,822 --> 00:07:30,026 zei dat het lang duurde om te betalen uit, maar er was iets anders mis. 151 00:07:30,126 --> 00:07:33,590 Het blijkt de klootzak bedroog mij. 152 00:07:34,241 --> 00:07:35,292 Hoe ben je erachter gekomen? 153 00:07:35,372 --> 00:07:37,435 Ik controleerde zijn mobiele telefoon terwijl hij onder de douche stond, 154 00:07:37,515 --> 00:07:39,477 kreeg een naam en googlede de man. 155 00:07:39,547 --> 00:07:42,541 Een of andere mooie idioot genaamd Glass. 156 00:07:46,966 --> 00:07:48,728 Ik dacht dat ik het zei om mij met rust te laten. 157 00:07:48,798 --> 00:07:50,930 D, het zijn rechercheurs. 158 00:07:53,984 --> 00:07:54,985 Pardon. 159 00:07:56,186 --> 00:07:57,247 Dus wat is hier gebeurd? 160 00:07:57,318 --> 00:07:59,810 Niets wat ik niet aankan. De partij liep uit de hand. 161 00:07:59,891 --> 00:08:01,052 Hebben jullie een bevelschrift? 162 00:08:01,092 --> 00:08:02,754 Nog niet. Even een paar vragen. 163 00:08:02,834 --> 00:08:04,996 Iedereen heeft vragen voor D. 164 00:08:05,066 --> 00:08:08,040 Wie is het deze keer? Vykarius? T-Lo? Don Toine? 165 00:08:08,480 --> 00:08:10,603 Paarden? Nee, rappers. 166 00:08:10,683 --> 00:08:14,147 En het lijkt erop dat meneer Glass dat heeft gedaan de markt in het nauw gedreven voor hiphopinvesteerders. 167 00:08:14,227 --> 00:08:15,278 Al mijn klanten zijn schoon 168 00:08:15,358 --> 00:08:17,731 en ik heb geen wettelijke verplichting om je anders te vertellen. 169 00:08:17,801 --> 00:08:20,534 Waren het enkele van uw klanten die... je huis voor je opnieuw ingericht? 170 00:08:20,604 --> 00:08:23,668 Je kent de oefening. Je wilt beslag leggen op geld, een bevelschrift krijgen, yo. 171 00:08:23,738 --> 00:08:26,651 Wij zijn er niet om geld in beslag te nemen, toch, yo. 172 00:08:27,753 --> 00:08:29,084 We zijn hier ongeveer Patrick Sullivan. 173 00:08:29,955 --> 00:08:32,558 Het lijkt erop dat jullie er veel van hebben telefoongesprekken op de late avond. 174 00:08:32,628 --> 00:08:36,503 Ja, nou, je laat een halve miljoen vallen het geld van de klant in iemands hedgefonds, 175 00:08:36,573 --> 00:08:37,714 je blijft in contact. Hoe zit het ermee? 176 00:08:37,744 --> 00:08:39,606 Nou, dat vroegen we ons gewoon af als je het wist 177 00:08:39,676 --> 00:08:43,581 van het trackrecord van de heer Sullivan voor fraude, bedrog, afpersing? 178 00:08:43,651 --> 00:08:45,623 Alles aan mijn kant was volkomen legitiem. 179 00:08:45,723 --> 00:08:47,716 Nou, goed dan, MC Vanille. 180 00:08:47,966 --> 00:08:50,339 Je zou het niet erg vinden om het ons te vertellen waar was je dinsdagavond? 181 00:08:50,369 --> 00:08:52,962 O, mens. Waarom jij Moet aan het trippen zijn, hè? 182 00:08:56,045 --> 00:08:58,037 Ik kan geen getuige zijn. Het zal mij de dood kosten. 183 00:08:58,718 --> 00:09:00,020 Getuige waarvan? 184 00:09:01,662 --> 00:09:03,524 Ik zag het naar beneden gaan. 185 00:09:04,195 --> 00:09:06,167 Ik zag dat Sullivan werd neergeschoten. 186 00:09:14,556 --> 00:09:19,222 Er waren telefoons en... En computers en slechte kunst aan de muren. 187 00:09:19,762 --> 00:09:21,064 Sullivan zat hier te wachten? 188 00:09:21,134 --> 00:09:24,198 Levend en kickend. Ik bedoel, het meisje was er al. 189 00:09:24,278 --> 00:09:25,299 Welk meisje? 190 00:09:25,379 --> 00:09:28,402 Een beetje blond. Heet. Dat had ze papier ook voor Sullivan. 191 00:09:28,482 --> 00:09:30,385 Oh man, dit is onzin. 192 00:09:31,085 --> 00:09:32,087 Hoe veel? 193 00:09:33,328 --> 00:09:34,690 De buy-in bedroeg 500 G's. 194 00:09:35,260 --> 00:09:37,132 Ben je geïntroduceerd naar de blondine? 195 00:09:37,233 --> 00:09:39,435 Weet je, ik keek niet om nieuwe vrienden te maken. 196 00:09:39,505 --> 00:09:40,937 Haar klanten waren in het buitenland gevestigd. 197 00:09:41,007 --> 00:09:43,239 De telefoon ging één keer over. Ze sprak Japans. 198 00:09:43,310 --> 00:09:46,583 Hoe dan ook, laat me raden, het hele ding ging naar het zuiden tijdens de overdracht. 199 00:09:46,653 --> 00:09:50,027 We hadden allebei net Sullivan gegeven ons deel als de deur binnenvalt. 200 00:09:50,097 --> 00:09:52,190 Het was een vrouw. Ze zei dat ze een SEC-agent was. 201 00:09:52,270 --> 00:09:53,271 Sullivan werd ballistisch. 202 00:09:53,331 --> 00:09:56,675 Begon te schreeuwen over hoe hij zou niet zo ten onder gaan. 203 00:09:56,745 --> 00:09:58,177 Hij trok een pistool. 204 00:09:58,247 --> 00:09:59,839 De agent trok de hare en ze schoot hem neer. 205 00:10:02,522 --> 00:10:03,923 Dat klonk niet goed. 206 00:10:03,993 --> 00:10:06,897 Ik bedoel, SEC draagt ​​geen vuurwapens. Het had de FBI moeten zijn. 207 00:10:07,027 --> 00:10:09,299 Ja, weet je, nou, Het is duidelijk dat niemand haar dat heeft verteld. 208 00:10:09,369 --> 00:10:11,772 Hoe dan ook, ze was op de hoogte van de zwendel. 209 00:10:11,842 --> 00:10:13,314 Sullivan was dood. Het meisje rende naar buiten. 210 00:10:13,374 --> 00:10:14,816 Ik was niet van plan om hier te blijven. 211 00:10:14,886 --> 00:10:16,978 Jullie gaan mij helpen Krijg mijn geld terug, toch? 212 00:10:17,188 --> 00:10:20,062 Klinkt voor mij als meneer Sullivan eerder met deze vrienden gespeeld. 213 00:10:20,522 --> 00:10:22,174 Wacht, wacht, wacht, wacht. Waar heeft hij het over? 214 00:10:22,194 --> 00:10:23,195 Het was een oplichterij, man. 215 00:10:23,566 --> 00:10:26,289 Het is waarschijnlijk dat iedereen in de Er was ruimte voor, behalve jij. 216 00:10:28,041 --> 00:10:29,873 De enige reden Ik praat met jullie 217 00:10:29,943 --> 00:10:31,395 is omdat ik het nodig heb krijg mijn geld terug. 218 00:10:31,415 --> 00:10:34,719 Je hebt mijn kantoor gezien. Dat was het boven een marktcorrectie. 219 00:10:37,191 --> 00:10:38,723 Ik ben een dode man. 220 00:10:39,234 --> 00:10:41,867 Oké, nu, deze vrouw, de schutter, hoe zag ze eruit? 221 00:10:45,051 --> 00:10:47,043 Dat is de blondine. 222 00:10:47,153 --> 00:10:49,215 Dat is de brunette. Dat is de schutter. 223 00:10:50,186 --> 00:10:51,788 Dat zijn ze zeker. 224 00:10:51,858 --> 00:10:54,261 Een echt stukje werk. Dat is Lorraine Dillon. 225 00:10:55,002 --> 00:10:57,335 De blondine is april Troost, haar dochter. 226 00:10:57,435 --> 00:11:00,739 Vijfentwintig, IQ buiten de hitlijsten, maar veel succes met het vinden van een hartslag. 227 00:11:01,119 --> 00:11:02,310 Had je ze voor afpersing? 228 00:11:02,380 --> 00:11:04,012 En ze liepen. Deze keer niet. 229 00:11:05,854 --> 00:11:08,157 Je beseft dat dit een lange weg is. 230 00:11:08,768 --> 00:11:10,700 Sullivan stierf terwijl hij mij probeerde te bellen. 231 00:11:10,770 --> 00:11:13,173 Je had gelijk. Dit was persoonlijk. 232 00:11:21,663 --> 00:11:23,285 Ik dacht dat je verhuisd was terug naar Florida. 233 00:11:24,466 --> 00:11:25,938 Plannen veranderen. 234 00:11:26,138 --> 00:11:27,870 Wie is dat? 235 00:11:31,614 --> 00:11:33,807 Hallo, rechercheur Benson. 236 00:11:34,417 --> 00:11:36,009 Heb je ons gemist? 237 00:11:42,467 --> 00:11:45,440 Patrick Sullivan? Over Iers gesproken. 238 00:11:45,881 --> 00:11:47,312 Nooit van hem gehoord. 239 00:11:47,382 --> 00:11:49,975 Hij lijkt te hebben dat effect op vrouwen. 240 00:11:51,056 --> 00:11:52,218 Wat is er met je gezicht gebeurd? 241 00:11:52,528 --> 00:11:54,550 O, zou je geloven een zeilongeluk? 242 00:11:55,101 --> 00:11:56,262 Nee, dat zou ik niet doen. 243 00:11:56,333 --> 00:11:58,235 Jammer. Het is de waarheid. 244 00:11:58,405 --> 00:12:01,809 Voor zover ik weet, zou je de waarheid als het u een visitekaartje zou overhandigen. 245 00:12:02,650 --> 00:12:05,673 Je hebt te veel uitgegeven tijd met rechercheur Benson. 246 00:12:06,154 --> 00:12:09,358 Ze had je op fraude en afpersing en je liep. 247 00:12:10,899 --> 00:12:12,091 Ik ben erg onder de indruk. 248 00:12:12,301 --> 00:12:14,934 Ze had een creatieve verbeeldingskracht 249 00:12:15,645 --> 00:12:17,106 maar geen bewijs. 250 00:12:17,577 --> 00:12:19,549 Nou, dit is anders. 251 00:12:19,850 --> 00:12:21,281 We hebben een ooggetuige. 252 00:12:23,694 --> 00:12:24,755 Wauw, 253 00:12:25,196 --> 00:12:27,568 je hebt een geweldig gezicht. 254 00:12:29,941 --> 00:12:31,743 Waar was jij dinsdagavond? 255 00:12:33,215 --> 00:12:35,207 Thuis bij mijn dochter. 256 00:12:37,320 --> 00:12:38,321 Ik verveel me. 257 00:12:38,391 --> 00:12:39,823 Ik voel je pijn. 258 00:12:39,893 --> 00:12:41,555 Je zit hier bij mij vast 259 00:12:41,635 --> 00:12:43,967 wanneer je daarbuiten zou kunnen zijn die $ 500.000 opblazen 260 00:12:44,037 --> 00:12:45,799 Je hebt David Glass opgelicht. 261 00:12:46,570 --> 00:12:49,444 Ik heb absoluut geen idee waar je het over hebt. 262 00:12:49,784 --> 00:12:51,476 Hij heeft jou uitgekozen van een fotoarray. 263 00:12:51,556 --> 00:12:53,318 Veel meisjes lijken op mij. 264 00:12:53,518 --> 00:12:55,721 Nee, nee, dat doen ze niet. 265 00:12:57,693 --> 00:12:59,665 We hebben je opgepakt voor fraude. 266 00:12:59,766 --> 00:13:01,648 Het is slechts een kwestie van tijd voordat we er moord aan toevoegen. 267 00:13:02,238 --> 00:13:03,440 We zullen zien. 268 00:13:05,212 --> 00:13:06,543 Jij bent iets anders. 269 00:13:06,754 --> 00:13:08,085 Bedankt. 270 00:13:09,687 --> 00:13:11,719 Hallo, dit stopt nu. 271 00:13:21,350 --> 00:13:22,442 Patrick Sullivan. 272 00:13:22,852 --> 00:13:24,754 Twee uur later Je zegt dat hij is neergeschoten. 273 00:13:25,295 --> 00:13:26,957 De man is een echte sport, is hij niet? 274 00:13:27,127 --> 00:13:30,571 Uw ooggetuige beweert dat hij Lorraine heeft gezien Dillon schiet Patrick Sullivan om 8.00 uur neer. 275 00:13:30,631 --> 00:13:34,636 Hoe was het met de aankoop van meneer Sullivan? rondes in de Foxhead Bar om 10:00 uur? 276 00:13:34,716 --> 00:13:35,717 Tijdcodes betekenen niets. 277 00:13:35,777 --> 00:13:38,480 Voor zover we weten zou dit het geval kunnen zijn drie weken geleden opgenomen. 278 00:13:38,550 --> 00:13:40,042 Het had gekund, maar het was niet zo. 279 00:13:41,393 --> 00:13:43,256 Het spel ging in extra innings die avond. 280 00:13:45,698 --> 00:13:47,100 Ga naar de bar en bekijk het. 281 00:13:47,170 --> 00:13:50,634 En neem contact op met de competitie. Verifiëren hoe laat het spel eindigde. 282 00:13:52,116 --> 00:13:53,988 Ja. Hij was hier drie nachten geleden. 283 00:13:54,048 --> 00:13:55,079 Een echte lieve prater. 284 00:13:55,159 --> 00:13:57,682 Op de band stond Sullivan drankjes kopen voor het huis. 285 00:13:57,762 --> 00:13:59,504 Heeft hij toevallig gezegd wat was hij aan het vieren? 286 00:13:59,534 --> 00:14:00,966 De waarheid is dat ik gestopt ben met luisteren. 287 00:14:01,036 --> 00:14:02,528 Ik heb geperfectioneerd de glimlach en giet. 288 00:14:03,309 --> 00:14:04,540 Is hij alleen vertrokken? 289 00:14:04,610 --> 00:14:06,753 Nou, er werd gesproken over nemen het gezelschap terug naar zijn hotel. 290 00:14:06,783 --> 00:14:07,894 Zei hij waar hij logeerde? 291 00:14:07,914 --> 00:14:10,887 De Beaumont. Maar wanneer hij controleerde de tijd, 292 00:14:10,957 --> 00:14:13,861 hij zei dat hij ergens iets had te zijn en hij vluchtte. 293 00:14:17,004 --> 00:14:19,808 Heb je ook ooit gezien van deze twee vrouwen? 294 00:14:19,878 --> 00:14:23,312 Beiden waren te gast bij Mr. Sullivan bij verschillende gelegenheden. 295 00:14:24,113 --> 00:14:26,746 Waren een van beide hier dinsdagavond? 296 00:14:26,986 --> 00:14:28,428 Ik kon het niet met zekerheid zeggen. 297 00:14:28,498 --> 00:14:30,490 Heeft u toezicht? camera's op deze plek? 298 00:14:30,560 --> 00:14:34,434 Nee. Dat is precies de reden waarom ik dat niet kan laat de receptie onbeheerd achter. 299 00:14:34,504 --> 00:14:36,607 Laat het me weten als je dat nodig hebt eventuele verdere hulp. 300 00:14:36,677 --> 00:14:37,978 Oké dan. Bedankt. 301 00:14:38,779 --> 00:14:41,723 Dus we kunnen Sullivan hier plaatsen met Lorraine en april. 302 00:14:41,793 --> 00:14:44,626 Wij mogen deze bril hebben getest op afdrukken. 303 00:14:48,000 --> 00:14:49,001 En deze voor DNA. 304 00:14:49,071 --> 00:14:51,945 Dat is walgelijk. Dat zijn veel Trojaanse paarden. 305 00:14:52,015 --> 00:14:54,447 Ik denk dat hij dat deed meer dan alleen maar praten. 306 00:14:56,149 --> 00:15:00,895 Weet je, als Glass Lorraine zag haal de trekker over om 8:00 uur, 307 00:15:01,766 --> 00:15:05,140 wat deed Sullivan terug? wordt het hier druk na 22.00 uur? 308 00:15:05,210 --> 00:15:07,803 Ik denk dat het douchen is. 309 00:15:08,383 --> 00:15:10,976 Hij moet dit gedragen hebben toen de oplichter uitviel. 310 00:15:11,047 --> 00:15:12,078 Controleer het. 311 00:15:12,158 --> 00:15:14,450 Ah. Ze gebruikten squibs. 312 00:15:14,521 --> 00:15:17,294 Dus als ze het voor elkaar hadden gekregen, waarom dan? Gaat hij terug naar het toneel? 313 00:15:17,364 --> 00:15:18,665 Om de set te raken. 314 00:15:18,735 --> 00:15:20,928 Dat zou verklaren waarom dat zo was leeg toen we hem vonden. 315 00:15:21,008 --> 00:15:23,571 Dus Lorraine en April waren de enigen die wisten waar hij zou zijn. 316 00:15:23,641 --> 00:15:26,544 Dus misschien dachten de dames aan een 50-50 split is beter dan een trio, 317 00:15:26,614 --> 00:15:28,176 dus hebben ze hem vermoord voor zijn aandeel. 318 00:15:28,256 --> 00:15:29,257 Ik weet het niet. 319 00:15:29,828 --> 00:15:33,763 De schoonheid van een uitgebreide con is er nooit een lichaam. 320 00:15:33,833 --> 00:15:35,995 Dus wat denk je, een derde partij? 321 00:15:36,075 --> 00:15:38,048 Ik denk misschien aan Sullivan opende zijn grote mond 322 00:15:38,078 --> 00:15:39,840 aan iemand die dat wilde een stukje actie. 323 00:15:40,911 --> 00:15:42,012 Ja. 324 00:15:43,854 --> 00:15:46,157 Oh, je maakt een grapje. 325 00:15:54,306 --> 00:15:56,339 Hé, Amy. Wat is er gebeurd? 326 00:15:57,981 --> 00:16:01,184 Hij zei dat hij zijn telefoontjes in de wacht moest zetten en toen omhelsde hij mij. 327 00:16:02,095 --> 00:16:03,997 D knuffelt niet. Ik had het moeten weten. 328 00:16:04,598 --> 00:16:06,190 Wie heeft de zijne vernield kantoor gisteren? 329 00:16:07,672 --> 00:16:08,833 Vykarius. 330 00:16:08,913 --> 00:16:10,325 We hebben een nodig telefoonnummer op hem. 331 00:16:10,345 --> 00:16:12,818 Zeker. Maar dat had hij wel hier heeft niets mee te maken. 332 00:16:12,888 --> 00:16:16,051 Hij is gisteravond naar Barbados vertrokken. Ik heb zijn jet geboekt. 333 00:16:17,493 --> 00:16:19,726 Iemand zou D's familie moeten bellen. 334 00:16:25,182 --> 00:16:26,674 Voorzichtig met zijn hoofd. 335 00:16:26,744 --> 00:16:30,378 Hé, mevrouw Flax. Enige kans Speelt dit als moord? 336 00:16:30,688 --> 00:16:32,781 Gesloten deur, geen teken van een worsteling. 337 00:16:32,861 --> 00:16:35,454 Ik noem het zoals ik het zie. Zelfmoord. 338 00:16:36,305 --> 00:16:38,327 Tot zover de ooggetuige. 339 00:16:39,809 --> 00:16:41,320 Dus je vertelt het mij dat ze gaan lopen. 340 00:16:41,340 --> 00:16:42,872 Tenzij ze zich ertoe verbonden hebben nog een misdaad 341 00:16:42,952 --> 00:16:45,355 terwijl ze op slot zaten en sleutel, mijn handen zijn vastgebonden. 342 00:16:45,425 --> 00:16:46,757 We hebben niets om ze vast te houden. 343 00:16:46,827 --> 00:16:47,848 Dit is een grap. 344 00:16:47,928 --> 00:16:49,590 De videoband is vermoord de moordaanklacht. 345 00:16:49,660 --> 00:16:51,222 Alleen David Glas getuige geweest van de oplichting. 346 00:16:51,302 --> 00:16:52,593 Geloof me, ze hebben het gedaan. 347 00:16:52,673 --> 00:16:54,486 En als ze dat niet deden, dan deden ze dat iemand anders betaald om het te doen. 348 00:16:54,506 --> 00:16:56,448 Heb je bewijs'? Of 'een wrok koesteren'? 349 00:16:56,508 --> 00:16:58,070 Jij en ik weten het allebei dat ze vies zijn. 350 00:16:58,110 --> 00:16:59,451 Kun je ze niet aanhouden wegens fraude? 351 00:16:59,521 --> 00:17:01,884 Nu Glass dood is, zijn identiteitsbewijs is niet toegestaan. 352 00:17:01,954 --> 00:17:04,898 Zonder het geld, daar is geen bewijs van fraude. 353 00:17:05,869 --> 00:17:10,464 We hebben April en Lorraine bij hen opgehaald appartement twee dagen na de moord. 354 00:17:10,974 --> 00:17:13,638 Misschien hadden ze geen kans om het geld te verplaatsen? 355 00:17:14,849 --> 00:17:16,951 Echtscheiding is niet zo lucratief zoals het vroeger was. 356 00:17:17,021 --> 00:17:19,584 Ja, dat verklaart waarom April en... Lorraine doet nog steeds mee. 357 00:17:21,567 --> 00:17:22,868 Hé, Groen? Ja. 358 00:17:22,938 --> 00:17:24,840 Welk kaliber was het pistool Sullivan neergeschoten? 359 00:17:24,901 --> 00:17:26,272 Het is een .38. 360 00:17:27,013 --> 00:17:28,575 Een beetje zoals deze? 361 00:17:30,887 --> 00:17:32,359 En wat, mag ik vragen, ben je aan het doen? 362 00:17:32,419 --> 00:17:34,622 Nou ja, zodra ballistiek komt terug op dit wapen, 363 00:17:34,692 --> 00:17:37,295 Ik arresteer uw cliënten voor de moord op Patrick Sullivan. 364 00:17:37,966 --> 00:17:40,248 O, mijn God. MARGOLIS: Zeg niets. Laat mij ervoor zorgen. 365 00:17:40,268 --> 00:17:41,540 Ze had er niets mee te maken. 366 00:17:41,610 --> 00:17:42,651 - Lorraine, stop met praten. - Mam, nee! 367 00:17:42,681 --> 00:17:45,144 April. Nee. Nee, nee, nee, nee. 368 00:17:45,214 --> 00:17:46,806 Mam... Het is oké. 369 00:17:48,828 --> 00:17:50,089 Ik heb het gedaan. 370 00:17:51,831 --> 00:17:53,463 Ik heb Patrick vermoord. 371 00:17:55,806 --> 00:17:57,568 Het was zelfverdediging. 372 00:18:04,957 --> 00:18:07,399 Volgens Lotharingen getuigenis van de grote jury, 373 00:18:07,459 --> 00:18:09,492 het was geen nieuwe relatie. 374 00:18:09,572 --> 00:18:12,595 Zij en Sullivan hadden een affaire 10 jaar geleden. 375 00:18:12,675 --> 00:18:14,578 Dat was toen. Dit is nu. 376 00:18:14,648 --> 00:18:16,380 Waar blijft de zelfverdediging claim binnenkomen? 377 00:18:16,450 --> 00:18:18,512 Mag ik nog een beetje ademruimte hier, vriend? 378 00:18:18,592 --> 00:18:21,215 Lorraine beweert dat de nacht van de moord, 379 00:18:21,295 --> 00:18:24,289 April kwam naar haar toe en onthulde dat Patrick Sullivan 380 00:18:24,369 --> 00:18:27,202 had haar toen misbruikt ze was 14 jaar oud. 381 00:18:27,402 --> 00:18:29,204 Lorraine confronteerde Sullivan, 382 00:18:29,275 --> 00:18:31,507 een verbale argumentatie fysiek geworden... 383 00:18:31,577 --> 00:18:33,349 Een moederkip beschermt haar kuiken 384 00:18:33,419 --> 00:18:36,082 van de vos zelf uitgenodigd in het kippenhok. 385 00:18:36,162 --> 00:18:37,594 Soort verhaal de jury houdt gewoon van. 386 00:18:37,664 --> 00:18:39,757 Lotharingen Dillon Patrick Sullivan vermoord 387 00:18:39,837 --> 00:18:42,430 voor zijn portie van het afpersingsgeld. 388 00:18:42,510 --> 00:18:44,702 Het enige wat we moeten doen is het bewijzen. 389 00:18:44,772 --> 00:18:46,214 Het wordt een zware strijd. 390 00:18:46,284 --> 00:18:48,877 Een motie om uit te sluiten bewijs van fraude. 391 00:18:52,291 --> 00:18:54,764 We kunnen een papieren spoor maken over Mr. Einde van glas, 392 00:18:54,834 --> 00:18:57,637 verzonnen rekening verklaringen en prospectussen 393 00:18:57,707 --> 00:19:01,341 die zijn gegenereerd door dhr. Sullivan en zorg voor een directe link. 394 00:19:01,412 --> 00:19:03,073 Aan wie? Patrick Sullivan of mijn cliënt? 395 00:19:03,154 --> 00:19:04,585 Uw cliënt en Patrick Sullivan 396 00:19:04,655 --> 00:19:06,417 voerden deze zwendel samen uit. 397 00:19:06,487 --> 00:19:09,411 Volgens meneer Glass, die helaas zal het standpunt niet kunnen innemen. 398 00:19:09,461 --> 00:19:12,264 Laten we een beetje respect tonen voor de overledene, zullen we? 399 00:19:12,334 --> 00:19:14,537 Zelfs als het volk dat zou kunnen bewijzen dat Glas en Sullivan 400 00:19:14,607 --> 00:19:15,648 hun klanten afzetten, 401 00:19:15,678 --> 00:19:17,890 hun papieren spoor leidt niet ergens in de buurt van Lorraine Dillon. 402 00:19:17,911 --> 00:19:20,824 Wij willen laten zien dat mevr. Dillon heeft Patrick Sullivan vermoord 403 00:19:20,884 --> 00:19:23,687 om de buit op te eisen van hun plan zelf. 404 00:19:23,757 --> 00:19:24,889 Documenten gaan naar motief. 405 00:19:24,959 --> 00:19:27,902 En hun schadelijke gevolgen weegt zwaarder dan hun bewijskracht. 406 00:19:27,972 --> 00:19:29,734 Het is niet bestand tegen de evenwichtsproef. 407 00:19:29,804 --> 00:19:33,108 U heeft uw punt gemaakt, meneer. Margolis. Meerdere keren. 408 00:19:34,049 --> 00:19:38,114 Mr McCoy, tenzij u dat kunt geef meer een link, 409 00:19:38,694 --> 00:19:41,167 documenten waarnaar verwezen wordt Mevrouw Dillon rechtstreeks, 410 00:19:41,227 --> 00:19:42,759 een ooggetuige, 411 00:19:42,839 --> 00:19:45,743 Ik sta geen bewijs toe van fraude tijdens het proces. 412 00:19:47,274 --> 00:19:50,078 We hebben nog steeds het pistool, wat ballistiek is bevestigt dat dit het moordwapen was. 413 00:19:50,148 --> 00:19:51,749 Dat bewijst geen fraude. 414 00:19:51,820 --> 00:19:53,692 En als we het niet kunnen bieden een dwingend motief 415 00:19:53,762 --> 00:19:55,494 waarom Lorraine Sullivan vermoord... 416 00:19:55,564 --> 00:19:58,657 Het enige dat de jury hoort, is zij zelfverdedigingssnikverhaal. 417 00:19:59,608 --> 00:20:02,542 Maar om het te zeggen, dat is ze wel zal moeten getuigen. 418 00:20:02,612 --> 00:20:05,015 Je denkt dat Margolis een risico zal nemen haar op de tribune zetten? 419 00:20:05,085 --> 00:20:07,788 Lorraine's geschenk is zij overtuigingskracht. 420 00:20:07,858 --> 00:20:09,029 Ze is toegelaten de trekker overhalen, 421 00:20:09,059 --> 00:20:12,323 maar daar hebben ze geen bewijs voor het gebeurde uit zelfverdediging. 422 00:20:12,403 --> 00:20:14,195 Haar enige kans is op de tribune, 423 00:20:14,265 --> 00:20:17,569 het overtuigen van een jury dat ze gerechtvaardigd was bij het neerschieten van Patrick Sullivan. 424 00:20:17,639 --> 00:20:20,583 Als ze dat doet, kunnen we haar gebruiken als ooggetuige van de fraude. 425 00:20:20,653 --> 00:20:22,275 Zij is onze weg naar binnen. 426 00:20:25,228 --> 00:20:27,861 Het was de grootste fout van mijn leven. 427 00:20:28,231 --> 00:20:30,224 ik was getrouwd, toen ik Patrick ontmoette, 428 00:20:30,304 --> 00:20:32,276 aan een man die verliefd op mij was, 429 00:20:33,047 --> 00:20:35,169 hield van mijn dochter als de zijne. 430 00:20:36,781 --> 00:20:38,383 Maar dat deed je niet je man verlaten? 431 00:20:38,453 --> 00:20:42,558 Ik heb één belofte gedaan in mijn leven dat ik nog nooit heb gebroken. 432 00:20:43,499 --> 00:20:46,162 Om altijd te doen wat is het beste voor mijn kind. 433 00:20:46,803 --> 00:20:48,745 April was toen pas 14 434 00:20:48,805 --> 00:20:51,779 en ze had een huis nodig, een gezin. 435 00:20:51,849 --> 00:20:53,651 U beëindigde uw relatie met Mr. Sullivan. 436 00:20:53,691 --> 00:20:55,983 Ik heb hem niet gezien opnieuw voor 10 jaar. 437 00:20:56,063 --> 00:20:59,127 En toen jullie paden elkaar kruisten nogmaals, alles was anders? 438 00:20:59,197 --> 00:21:00,599 Rechts. April was gegroeid. 439 00:21:01,239 --> 00:21:02,261 Ik was vrijgezel. 440 00:21:02,341 --> 00:21:03,973 Meneer Sullivan vroeg je ten huwelijk. 441 00:21:05,044 --> 00:21:06,676 Wat weerhield je ervan om ja te zeggen? 442 00:21:08,918 --> 00:21:10,320 Mijn dochter. 443 00:21:12,432 --> 00:21:15,766 Mevrouw Dillon, wat zei April? 444 00:21:19,911 --> 00:21:22,244 Dat Patrick haar had misbruikt. 445 00:21:26,088 --> 00:21:30,503 Die man heeft mijn baby verkracht toen ze 14 jaar oud was. 446 00:21:34,408 --> 00:21:36,310 Heb je meneer Sullivan geconfronteerd? 447 00:21:36,380 --> 00:21:37,902 April smeekte me dat niet te doen. 448 00:21:37,982 --> 00:21:42,427 Ik was gewoon zo dom 449 00:21:42,497 --> 00:21:45,560 waarvan ik dacht dat hij dat zou hebben een soort verklaring. 450 00:21:45,630 --> 00:21:48,364 In plaats daarvan gaf hij het toe. 451 00:21:49,245 --> 00:21:52,308 Dat zei hij Ik kijk nu naar april 452 00:21:52,378 --> 00:21:55,612 was als naar kijken ik toen we elkaar voor het eerst ontmoetten. 453 00:21:57,254 --> 00:21:59,556 Ik ben het kwijtgeraakt. 454 00:21:59,627 --> 00:22:01,258 Ik snauwde. 455 00:22:01,769 --> 00:22:03,241 En ik sloeg hem. 456 00:22:03,972 --> 00:22:05,704 En hij sloeg me terug. 457 00:22:07,976 --> 00:22:11,720 Ik zou vragen om te laten zien wat er is geweest voorheen gemarkeerd als People's 37. 458 00:22:12,461 --> 00:22:13,723 Je mag het publiceren. 459 00:22:16,466 --> 00:22:18,028 Nu weet ik hoe pijnlijk Dit is voor u, 460 00:22:18,068 --> 00:22:19,770 Maar kun je het ons vertellen? wat gebeurde er daarna? 461 00:22:19,840 --> 00:22:24,305 Ja. Ik lag op de grond. Zijn handen zaten zo om mijn nek. 462 00:22:25,386 --> 00:22:27,048 En ik zag het pistool. 463 00:22:28,189 --> 00:22:30,162 Hij ging mij vermoorden. 464 00:22:31,193 --> 00:22:35,868 Het enige waar ik daarin aan dacht Instant was mijn kleine meisje. 465 00:22:37,710 --> 00:22:42,416 Het volgende dat ik wist, was Patrick dood en ik hield zijn pistool vast. 466 00:22:52,678 --> 00:22:56,011 Behalve verliefd zijn met de heer Sullivan, 467 00:22:56,082 --> 00:22:58,815 was jij dat ook niet zakenpartners? 468 00:22:59,355 --> 00:23:00,617 Absoluut niet. 469 00:23:00,697 --> 00:23:01,778 Op de avond van de moord, 470 00:23:01,828 --> 00:23:04,862 u, meneer Sullivan en uw dochter, April Troost, 471 00:23:05,733 --> 00:23:08,075 betrokken waren bij een illegale zakelijke transactie, 472 00:23:08,145 --> 00:23:09,147 klopt dat niet? 473 00:23:09,217 --> 00:23:11,239 Bezwaar! Mogen we benaderen? 474 00:23:12,951 --> 00:23:15,394 De vraagstelling van meneer McCoy is in directe overtreding 475 00:23:15,454 --> 00:23:17,186 van uw uitspraak exclusief bewijs van fraude. 476 00:23:17,266 --> 00:23:20,600 De uitspraak roept specifiek op voor documenten of een ooggetuige 477 00:23:20,670 --> 00:23:21,801 om de fraude binnen te laten. 478 00:23:21,871 --> 00:23:23,113 Nou, dat heb je niet gedaan ook verstrekt. 479 00:23:23,143 --> 00:23:24,144 Je hebt. 480 00:23:24,214 --> 00:23:27,678 Ik ben van plan uw client te gebruiken als een ooggetuige van de fraude. 481 00:23:29,260 --> 00:23:30,281 Edelachtbare? 482 00:23:30,691 --> 00:23:32,323 Het is eerlijk spel. 483 00:23:32,393 --> 00:23:34,456 Je hebt ervoor gekozen om te plaatsen Mevrouw Dillon op de tribune. 484 00:23:34,536 --> 00:23:37,469 Mr McCoy heeft het recht om haar te ondervragen. 485 00:23:39,141 --> 00:23:44,247 Je had geen idee dat je dat was staat op het punt te trouwen met een oplichter 486 00:23:44,858 --> 00:23:50,764 die zichzelf ondersteunde door oplichting verzekeringsmaatschappijen en diefstal. 487 00:23:50,834 --> 00:23:53,468 Controles op de sociale zekerheid van ouderen? 488 00:23:53,538 --> 00:23:55,009 Nee, ik niet. 489 00:23:55,740 --> 00:23:58,243 Het gaat mij alleen om wat hij deed het met mijn dochter. 490 00:23:58,313 --> 00:24:01,016 Is jouw verhaal niet over seksueel wangedrag 491 00:24:01,086 --> 00:24:04,120 niets anders dan een poging om af te leiden van het feit 492 00:24:04,200 --> 00:24:07,133 dat jullie drieën samengespannen om af te persen 493 00:24:07,203 --> 00:24:11,809 $ 500.000 van ene meneer David Glass? 494 00:24:11,879 --> 00:24:13,541 Ik weet niet eens wie dat is. 495 00:24:13,621 --> 00:24:16,754 Hij was een geldmanager die de heer Sullivan toevertrouwde 496 00:24:16,824 --> 00:24:20,268 met een half miljoen dollar op de avond dat je hem neerschoot. 497 00:24:20,929 --> 00:24:22,731 Meneer Sullivan is dood. 498 00:24:23,402 --> 00:24:24,603 Het geld is niet gevonden. 499 00:24:25,604 --> 00:24:27,156 Zou je niet zeggen dat dat zo is heel toevallig? 500 00:24:27,176 --> 00:24:28,238 Bezwaar. Dassen. 501 00:24:28,318 --> 00:24:29,339 Gestaag. 502 00:24:29,419 --> 00:24:32,182 Hij heeft veel mensen pijn gedaan. Maar ik kende ze niet. 503 00:24:32,252 --> 00:24:37,698 Is het niet waar dat u de Geld van de oplichting voor jezelf? 504 00:24:38,199 --> 00:24:41,072 Daarom schoot je Mr Sullivan, nietwaar? 505 00:24:41,142 --> 00:24:47,650 Ik heb hem neergeschoten omdat hij zou mij neerschieten. 506 00:24:48,821 --> 00:24:52,896 Hij heeft mijn kind pijn gedaan en hij ging mij vermoorden. 507 00:25:09,165 --> 00:25:12,248 Dus een of twee juryleden willen dat niet heb je aan tafel voor het zondagse diner. 508 00:25:12,278 --> 00:25:14,751 Wat er echt toe doet is of zij geloofden Lorraine Dillon. 509 00:25:14,811 --> 00:25:18,085 Een jurylid kan de feiten horen, maar hij handelt op basis van emotie. 510 00:25:18,155 --> 00:25:21,559 Je moest laten zien dat er meer in zat verhaal. Je had geen keus. 511 00:25:21,629 --> 00:25:23,601 Misschien niet, maar ik heb het wel gedaan het gezond verstand 512 00:25:23,671 --> 00:25:25,103 niet om de tweemaal dezelfde fout. 513 00:25:25,173 --> 00:25:26,905 Jij neemt het kruis van April. 514 00:25:26,975 --> 00:25:28,407 Pardon? 515 00:25:28,477 --> 00:25:31,811 Je zei het zelf. Ik heb verloren likability punten bij de jury. 516 00:25:31,881 --> 00:25:34,514 Ze zullen alles zien Ik doe het als aanval. 517 00:25:36,696 --> 00:25:39,830 Je wilt dat een vrouw de iemand die April een leugenaar noemt. 518 00:25:39,900 --> 00:25:43,434 Je blijft vragen om proefervaring. Wil je het of niet? 519 00:25:45,476 --> 00:25:47,579 Hoe lang deed gaat het seksueel misbruik door? 520 00:25:47,649 --> 00:25:49,050 Iets meer dan een jaar. 521 00:25:49,121 --> 00:25:50,562 Waarom heb je het aan niemand verteld? 522 00:25:50,622 --> 00:25:52,454 Als het je moeder niet is, een vriend, een leraar? 523 00:25:52,524 --> 00:25:53,696 Ik was 14. 524 00:25:53,766 --> 00:25:56,739 Als een volwassene je heeft gezegd dat niet te doen zeg iets, dat deed je niet. 525 00:25:56,809 --> 00:25:59,042 En toch wist je dat het verkeerd was? 526 00:26:00,313 --> 00:26:02,045 Ik wist dat mijn moeder gelukkig was. 527 00:26:03,017 --> 00:26:04,488 Hoe kon ik het nemen dat weg van haar? 528 00:26:04,558 --> 00:26:06,991 Dus waarom vertel je het haar nu? 529 00:26:10,335 --> 00:26:13,539 Zij en Patrick waren aan het praten over het krijgen van kinderen. 530 00:26:14,440 --> 00:26:15,751 Ik kon het niet laten nog een klein meisje 531 00:26:15,781 --> 00:26:17,473 doormaken wat hij mij heeft aangedaan. 532 00:26:18,985 --> 00:26:21,518 Wat was de reactie van je moeder toen je het haar eindelijk vertelde? 533 00:26:21,588 --> 00:26:22,919 Ze hield mij vast. 534 00:26:23,931 --> 00:26:26,494 Je hebt geen idee hoe goed het voelde om haar eindelijk de waarheid te vertellen 535 00:26:26,574 --> 00:26:29,547 en weet dat ze houdt nog steeds van mij. 536 00:26:39,599 --> 00:26:44,434 De man die je jeugd achtervolgde, verschijnt opnieuw in je leven en dreigt te blijven. 537 00:26:45,305 --> 00:26:46,547 Dat moet afschuwelijk zijn geweest. 538 00:26:47,247 --> 00:26:48,439 Het was. 539 00:26:48,519 --> 00:26:53,224 Je moeder getuigde dat je smeekte haar om meneer Sullivan niet te confronteren. 540 00:26:53,825 --> 00:26:54,826 Is dat wat er gebeurde? 541 00:26:54,896 --> 00:26:58,000 Ik dacht van wel haar pijn gedaan, en dat deed hij. 542 00:26:59,742 --> 00:27:02,235 Je hebt die foto's gezien. Hij was een gewelddadige man. 543 00:27:02,315 --> 00:27:05,218 Waarom ging je dan? alleen naar zijn hotelkamer? 544 00:27:07,491 --> 00:27:09,893 Ik dacht dat ik het kon redeneer met hem. 545 00:27:10,764 --> 00:27:13,357 Ik smeekte hem om te blijven uit ons leven. 546 00:27:13,808 --> 00:27:15,240 Waarom heb je de politie niet gebeld? 547 00:27:15,310 --> 00:27:17,042 Wat kon ik ze vertellen? 548 00:27:17,112 --> 00:27:19,675 Die meneer Sullivan had je misbruikt. 549 00:27:19,755 --> 00:27:21,747 Dat was je moeder op het punt hem alleen te ontmoeten. 550 00:27:21,817 --> 00:27:24,420 Dat hij aanleg had voor geweld. 551 00:27:24,731 --> 00:27:26,132 Maar je hebt niet gebeld iemand, jij? 552 00:27:26,463 --> 00:27:27,554 Ik probeerde haar tegen te houden. 553 00:27:27,634 --> 00:27:29,766 Is dat niet de echte reden? Je hebt de politie niet gebeld 554 00:27:29,836 --> 00:27:33,210 omdat u meneer Sullivan kende was het eigenlijk geen bedreiging? 555 00:27:33,280 --> 00:27:34,912 Natuurlijk was hij dat! 556 00:27:35,413 --> 00:27:37,976 Mijn moeder heeft hem vermoord om te proberen haar eigen leven te redden. 557 00:27:39,357 --> 00:27:40,559 Echt? 558 00:27:41,800 --> 00:27:44,894 Toen u de confrontatie aanging met Mr. Sullivan in zijn hotelkamer 559 00:27:44,974 --> 00:27:47,307 over zijn aanranding, heeft hij je aangevallen? 560 00:27:49,649 --> 00:27:50,650 Nee. 561 00:27:50,720 --> 00:27:54,555 Waarom dan wel, toen je moeder tegenover hem stond met dezelfde informatie, 562 00:27:54,625 --> 00:27:55,686 zou hij haar proberen te vermoorden? 563 00:27:55,756 --> 00:27:57,228 Bezwaar. Speculatie. 564 00:27:57,298 --> 00:27:58,299 Gestaag. 565 00:27:58,369 --> 00:28:00,702 Meneer Sullivan nooit heeft je misbruikt, hè? 566 00:28:04,877 --> 00:28:06,208 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 567 00:28:08,521 --> 00:28:10,653 Geef gewoon antwoord de vraag, mevrouw Troost. 568 00:28:17,942 --> 00:28:19,774 Patrick Sullivan en ik waren geliefden. 569 00:28:20,184 --> 00:28:22,477 - April! Wat ben je aan het doen? - Mevrouw Dillon! 570 00:28:22,547 --> 00:28:24,609 Het spijt me zo, mama. 571 00:28:25,791 --> 00:28:27,693 Ik kan niet meer voor je liegen. 572 00:28:28,334 --> 00:28:30,857 Dus, meneer Sullivan heb je niet lastiggevallen? 573 00:28:31,007 --> 00:28:34,070 Het was een consensus. Het was altijd met wederzijdse instemming. 574 00:28:34,140 --> 00:28:35,912 - Edelachtbare, ik moet bezwaar maken. - Overruled. 575 00:28:35,983 --> 00:28:38,045 Heeft je moeder gedaan weet je van de affaire? 576 00:28:38,285 --> 00:28:41,319 Patrick vertelde het haar die avond. Daarom schoot ze hem neer. 577 00:28:41,389 --> 00:28:42,760 Dat is niet waar! 578 00:28:42,830 --> 00:28:45,023 Meneer Margolis, controle over uw cliënt. 579 00:28:45,103 --> 00:28:46,865 Ze heeft Patrick vermoord uit jaloezie. 580 00:28:46,935 --> 00:28:49,308 Wiens idee was de aanrandingsclaim? 581 00:28:49,378 --> 00:28:52,401 Die van mijn moeder. Ze kwam die avond thuis. 582 00:28:52,482 --> 00:28:53,973 Ze vertelde me wat ze had gedaan. 583 00:28:54,454 --> 00:28:57,387 Ze deed gek. Dat was ze dingen over Patrick zeggen. 584 00:28:57,457 --> 00:28:59,520 Dingen die nooit zijn gebeurd. 585 00:28:59,760 --> 00:29:02,433 Toen liet ze mij ze zeggen terug, keer op keer. 586 00:29:03,604 --> 00:29:05,547 En de blauwe plekken op haar gezicht? 587 00:29:09,821 --> 00:29:11,053 Ze zei dat ik haar moest slaan. 588 00:29:12,324 --> 00:29:14,817 Ik wilde niet, maar ze zei dat ik moest. 589 00:29:15,668 --> 00:29:17,640 Ze zei dat het zou gebeuren helpen met het verhaal. 590 00:29:17,701 --> 00:29:21,235 Je hebt gelogen om de vrouw te beschermen wie heeft de man vermoord van wie je hield? 591 00:29:22,616 --> 00:29:24,208 Ze is mijn moeder. 592 00:29:25,550 --> 00:29:27,021 Wat moest ik doen? 593 00:29:27,091 --> 00:29:28,683 Stop! 594 00:29:28,863 --> 00:29:30,295 April, hoe kon je dit doen? 595 00:29:30,365 --> 00:29:31,957 Mevrouw Dillon, ga zitten! 596 00:29:32,037 --> 00:29:33,799 Na alles Ik heb het voor je gedaan. 597 00:29:33,869 --> 00:29:36,742 Dat is het! Officier, verwijder de jury. 598 00:29:37,443 --> 00:29:41,788 Morgen komen we weer bijeen iedereen heeft zichzelf in de hand. 599 00:29:49,607 --> 00:29:52,080 Kun je het niet zien? dat ze tegen je liegt? 600 00:29:52,180 --> 00:29:53,582 Je hebt de verkeerde, Jack. 601 00:29:53,682 --> 00:29:57,016 Ik heb die van jouw cliënt bekentenis en een duidelijk motief. 602 00:29:57,626 --> 00:29:58,958 Vertel me anders. 603 00:30:13,054 --> 00:30:17,970 April kwam die avond thuis en vertelde me dat ze Patrick had vermoord. 604 00:30:19,371 --> 00:30:20,733 Wat was haar motief? 605 00:30:20,803 --> 00:30:22,635 Dat zei ze hij had haar misbruikt. 606 00:30:22,705 --> 00:30:25,178 Ik zou het niet goedmaken zoiets. 607 00:30:25,418 --> 00:30:26,890 Een meeslepend verhaal. 608 00:30:27,951 --> 00:30:31,185 Waarom heb je April niet toegelaten? het tijdens haar eigen proces vertellen? 609 00:30:31,265 --> 00:30:35,360 Omdat ik mij verantwoordelijk voel. I bracht Patrick in ons leven. 610 00:30:36,541 --> 00:30:40,876 Meneer McCoy, April wist het dat ik voor haar zou liegen. 611 00:30:42,788 --> 00:30:44,981 Ze speelde op mijn grootste zwakte. 612 00:30:45,862 --> 00:30:47,053 Wat is dat? 613 00:30:48,635 --> 00:30:50,157 Mijn liefde voor haar. 614 00:30:53,881 --> 00:30:55,433 Wat kunt u ons geven? 615 00:30:56,484 --> 00:30:59,718 Ze stemt ermee in om te getuigen van de fraude, Ze vertelt me ​​waar het geld is, 616 00:30:59,788 --> 00:31:01,730 en we arresteren April vanmiddag. 617 00:31:01,790 --> 00:31:04,513 Nu, dat kan ik niet, met een goed geweten Ik geef je het touw om mijn cliënt op te hangen. 618 00:31:04,563 --> 00:31:06,366 Je zou Lorraine hebben over moord en fraude. 619 00:31:06,606 --> 00:31:10,771 Niet als ze mij dat tastbare bewijs geeft het was april die de trekker overhaalde. 620 00:31:14,185 --> 00:31:15,516 Ik heb er geen. 621 00:31:20,402 --> 00:31:21,733 Kom op, Jac. 622 00:31:21,833 --> 00:31:23,916 Vandaag was het niet meer dan veel Sturm en Drang. 623 00:31:23,946 --> 00:31:26,208 De jury gaat niet vanwege het fraudemotief, 624 00:31:26,308 --> 00:31:29,082 en de zelfverdedigingsclaim is nog steeds overtuigend. Mens twee. 625 00:31:29,152 --> 00:31:31,815 Houd me een keer voor de gek, schaam je. Houd mij twee keer voor de gek... 626 00:31:32,826 --> 00:31:34,057 Geen overeenkomst. 627 00:31:41,516 --> 00:31:44,039 Op beschuldiging van moord in de tweede graad, 628 00:31:44,119 --> 00:31:45,280 hoe vind je? 629 00:31:45,350 --> 00:31:47,052 Wij achten de verdachte schuldig. 630 00:31:59,186 --> 00:32:00,588 Het komt goed. 631 00:32:15,355 --> 00:32:16,847 Je ziet er niet tevreden uit. 632 00:32:16,987 --> 00:32:18,048 Ben je? 633 00:32:18,128 --> 00:32:20,220 Ik denk dat we het hebben het juiste oordeel. 634 00:32:20,291 --> 00:32:23,164 Dat pistool dat we in het appartement vonden. Wat als het april is? 635 00:32:23,234 --> 00:32:24,435 Maar Lorraine nam de schuld op zich. 636 00:32:24,505 --> 00:32:26,668 Tot april omsloeg over haar in de rechtszaal. 637 00:32:27,148 --> 00:32:29,171 Ze snakte naar lucht. 638 00:32:29,711 --> 00:32:31,433 Ik denk graag dat ik dat ben geweest dit lang genoeg doen 639 00:32:31,453 --> 00:32:33,265 om het verschil te vertellen tussen de waarheid en een leugen. 640 00:32:33,286 --> 00:32:36,159 Geloof me, dat zou ik ook doen. Maar April slaagde er nog steeds in mij voor de gek te houden. 641 00:32:36,229 --> 00:32:38,672 Een feit dat van invloed zou kunnen zijn uw oordeel, rechercheur. 642 00:32:38,772 --> 00:32:40,043 Dat zou je kunnen zijn te dichtbij deze. 643 00:32:40,073 --> 00:32:42,877 Dichtbij genoeg om ons te kennen misschien gewoon opgelicht. 644 00:32:42,947 --> 00:32:45,109 Dat vonnis luidde 500 groot in de zak van april. 645 00:32:46,120 --> 00:32:48,022 Denk je echt April heeft Sullivan vermoord? 646 00:32:48,423 --> 00:32:50,796 Op zijn minst, denk ik zij was een medeplichtige. 647 00:32:51,667 --> 00:32:53,399 Dus volg April tot zij gaat voor het geld. 648 00:32:53,469 --> 00:32:56,562 Ze wacht tot we kijken andere richting op en glijd weg. 649 00:32:57,573 --> 00:32:59,516 April rende weg toen ze 14 was, 650 00:32:59,576 --> 00:33:01,348 misschien naar dezelfde plek ze zou het geld verbergen. 651 00:33:01,618 --> 00:33:03,851 Nou ja, wie nog meer was toen in hun leven? 652 00:33:04,892 --> 00:33:07,485 Ons huwelijk was een schijn vanaf het begin. 653 00:33:08,796 --> 00:33:10,739 Lorraine wilde mijn geld, 654 00:33:10,809 --> 00:33:13,041 en ik was dwaas genoeg om haar te willen. 655 00:33:13,141 --> 00:33:14,633 Nou, hoe zit het met april? 656 00:33:15,814 --> 00:33:17,016 April? 657 00:33:18,087 --> 00:33:20,149 Ze was een schitterend kind. 658 00:33:20,220 --> 00:33:22,122 Dat was ze niet alleen mooi, maar slim. 659 00:33:22,192 --> 00:33:23,724 Lorraine zag haar als een bedreiging. 660 00:33:23,804 --> 00:33:25,165 Is dat de reden waarom April wegliep? 661 00:33:25,235 --> 00:33:27,638 Ze is niet weggelopen. Ze werd gestuurd. 662 00:33:27,708 --> 00:33:28,709 Door mij. 663 00:33:29,811 --> 00:33:31,012 Waarom? 664 00:33:32,984 --> 00:33:34,186 April was zwanger. 665 00:33:35,127 --> 00:33:36,718 April was 14. 666 00:33:36,859 --> 00:33:38,210 Het laatste wat binnen is de wereld die ik wilde 667 00:33:38,230 --> 00:33:40,763 was dat Lorraine zou ruïneren het leven van een ander kind, 668 00:33:41,304 --> 00:33:44,137 dus heb ik haar hierheen gestuurd plaats in Glens Falls. 669 00:33:44,207 --> 00:33:46,039 Ze zorgden voor haar tijdens haar zwangerschap 670 00:33:46,109 --> 00:33:48,011 en daarna geregeld om het kindje te laten adopteren. 671 00:33:48,122 --> 00:33:49,453 Weet jij wie de vader was? 672 00:33:49,523 --> 00:33:51,115 Ik heb het nooit gevraagd. 673 00:33:51,195 --> 00:33:52,787 Waarom zou april tot u wenden voor hulp? 674 00:33:52,897 --> 00:33:55,660 Ze vertrouwde mij. Wij hadden een bijzondere relatie. 675 00:33:55,730 --> 00:33:57,202 Ik was haar stiefvader. 676 00:33:58,173 --> 00:33:59,264 Is dat alles? 677 00:34:01,016 --> 00:34:03,069 Neemt u mij niet kwalijk, heren. Ik moet me aankleden. 678 00:34:10,868 --> 00:34:12,930 April was een sadhaka. 679 00:34:13,000 --> 00:34:14,802 Een kortetermijnbewoner. 680 00:34:14,872 --> 00:34:16,815 Ze bleef bij ons tot het kindje werd geboren. 681 00:34:17,485 --> 00:34:20,219 Wij zorgen voor meisjes zoals april met troost, 682 00:34:21,059 --> 00:34:22,751 ondersteuning, opties. 683 00:34:22,992 --> 00:34:24,053 Zoals adoptie? 684 00:34:24,133 --> 00:34:26,125 Als dat de wens van de moeder is. 685 00:34:26,195 --> 00:34:28,298 Zodra april aanbrak, wij zijn het proces begonnen 686 00:34:28,368 --> 00:34:31,812 van het vinden van een liefdevol gezin voor haar ongeboren kind. 687 00:34:31,982 --> 00:34:34,745 Alles ging vooruit zoals gepland, maar dan... 688 00:34:35,116 --> 00:34:37,248 Wachten. Laat me een gokje wagen. Plannen gewijzigd? 689 00:34:38,830 --> 00:34:42,324 April leek ons ​​te omarmen benadering van het juiste leven. 690 00:34:42,634 --> 00:34:45,337 Ze sprak zelfs over blijven aan na de geboorte van het kind. 691 00:34:45,408 --> 00:34:47,640 Wat is er gebeurd? Ze ging bevallen, 692 00:34:47,710 --> 00:34:51,014 naar het ziekenhuis vertrokken, en wij hebben haar nooit meer gezien. 693 00:34:52,055 --> 00:34:55,319 Wacht even. Vertel je het ons dat je een 14-jarig meisje liet 694 00:34:55,399 --> 00:34:57,632 die in arbeidsdrift was zelf naar het ziekenhuis? 695 00:34:57,702 --> 00:34:59,564 De kok van de faciliteit bracht haar. 696 00:35:01,546 --> 00:35:03,008 Werkt deze kok hier nog? 697 00:35:05,681 --> 00:35:07,383 Dus jij kent April Troost? 698 00:35:07,453 --> 00:35:08,714 Ja, vroeger wel. 699 00:35:10,056 --> 00:35:12,729 Bij de conventionele en de bijbelse betekenis. 700 00:35:13,300 --> 00:35:14,631 Je sliep met haar? 701 00:35:14,701 --> 00:35:16,573 Niet tot daarna we verlieten de faciliteit. 702 00:35:17,204 --> 00:35:18,576 En na het kindje? 703 00:35:19,617 --> 00:35:21,349 Dat weet jij wel, hè? 704 00:35:22,821 --> 00:35:26,315 Dat zeiden de mensen in de ashram jij reed April naar het ziekenhuis, 705 00:35:26,395 --> 00:35:29,368 maar er zijn geen gegevens van haar daar ooit bevallen. 706 00:35:29,438 --> 00:35:31,060 Ze is in mijn auto bevallen. 707 00:35:32,241 --> 00:35:34,544 Waarom moet je hierheen komen? 708 00:35:36,046 --> 00:35:38,278 Slechte herinneringen ophalen. 709 00:35:38,719 --> 00:35:40,211 Was het een jongen of een meisje? 710 00:35:42,293 --> 00:35:43,785 Het was een klein mannetje. 711 00:35:45,206 --> 00:35:46,728 We konden zien dat hij geen gelijk had. 712 00:35:48,040 --> 00:35:49,441 Wat bedoel je? 713 00:35:49,842 --> 00:35:51,043 Zijn gezicht, 714 00:35:51,854 --> 00:35:54,617 het was allemaal verzonken. 715 00:35:54,687 --> 00:35:56,219 Je weet wel, alsof iemand hem sloeg. 716 00:35:58,201 --> 00:35:59,563 April raakte in paniek. 717 00:35:59,633 --> 00:36:03,297 Zei dat we hem niet naar een dokter konden brengen, omdat haar moeder ons zou vinden, 718 00:36:03,377 --> 00:36:04,899 laat April naar huis gaan. 719 00:36:05,950 --> 00:36:07,942 Dat zouden wij niet kunnen bij elkaar blijven. 720 00:36:13,299 --> 00:36:15,101 Hebben ze je een drugscocktail gegeven? 721 00:36:16,232 --> 00:36:17,834 Ja, acht pillen per dag. 722 00:36:19,906 --> 00:36:22,379 Deelde een naald met een vriend. 723 00:36:22,479 --> 00:36:24,011 Nu is hij dood, 724 00:36:24,081 --> 00:36:26,554 en mijn witte cel De graaf is in de kelder. 725 00:36:27,425 --> 00:36:29,627 Mijn leven ging van april naar de klote. 726 00:36:32,541 --> 00:36:34,333 Dus waarom zou je haar bedekken? 727 00:36:34,873 --> 00:36:37,647 Als je weet waar dat kleine beetje is jongen is, je moet het mij vertellen. 728 00:36:41,761 --> 00:36:43,784 Ze liep het bos in 729 00:36:43,864 --> 00:36:46,357 met hem in een handdoek gewikkeld die ze in mijn kofferbak vond. 730 00:36:46,437 --> 00:36:48,099 Ze liep alleen naar buiten. 731 00:36:48,809 --> 00:36:50,932 April bedoel je haar baby vermoord? 732 00:36:51,442 --> 00:36:54,576 Ze zei dat ze het had geplaatst in een vuilniszak die ze vond, 733 00:36:54,656 --> 00:36:57,059 Ik heb een gat gegraven en het daar neergezet. 734 00:36:58,931 --> 00:37:00,723 Een maand later was ze weg. 735 00:37:01,504 --> 00:37:03,466 Dat gold ook voor mijn geld en mijn auto. 736 00:37:06,009 --> 00:37:07,601 Ik zie haar in de hel. 737 00:37:11,726 --> 00:37:14,559 Je weet zeker dat dit de plek is April heeft de baby begraven? 738 00:37:14,629 --> 00:37:16,151 Absoluut. 739 00:37:16,231 --> 00:37:18,203 Dit was vroeger zo niets anders dan bomen. 740 00:37:19,004 --> 00:37:21,667 Daar bestaat een kans op het vinden van de stoffelijke resten van de baby. 741 00:37:21,747 --> 00:37:23,870 Of April beschuldigen van moord. 742 00:37:27,083 --> 00:37:28,555 Het was tien jaar geleden. 743 00:37:28,625 --> 00:37:30,598 Hij heeft April niet gezien de moord plegen. 744 00:37:30,658 --> 00:37:33,191 We kunnen geen bewijs leveren om het te onderbouwen. 745 00:37:33,301 --> 00:37:35,743 Dus voor april Troost de regels zijn gewoon niet van toepassing? 746 00:37:35,804 --> 00:37:37,706 Wij zijn niet de eerste degenen die ze heeft gespeeld. 747 00:37:37,776 --> 00:37:39,217 Nee, maar ik wil graag de laatste zijn. 748 00:37:39,278 --> 00:37:43,853 Er is geen lichaam. Alles rust op het woord van een afgewezen minnaar. 749 00:37:44,624 --> 00:37:46,456 We kennen allebei april haar baby vermoord. 750 00:37:46,526 --> 00:37:48,228 Wij kunnen het denken. Wij kunnen het niet bewijzen. 751 00:37:48,298 --> 00:37:49,860 April weet dat niet. 752 00:37:51,512 --> 00:37:52,703 Wat heb je in gedachten? 753 00:37:53,143 --> 00:37:54,545 Laten we de oplichterij bedriegen. 754 00:38:17,762 --> 00:38:18,853 Hallo, april. 755 00:38:19,233 --> 00:38:20,825 Je geeft gewoon niet op. 756 00:38:21,836 --> 00:38:23,278 Waarom heb je geen stoel? 757 00:38:25,010 --> 00:38:27,113 Ik zal me niet al te op mijn gemak voelen. 758 00:38:27,183 --> 00:38:29,786 Het lijkt erop dat je dat nooit kunt om mij hier heel lang te houden. 759 00:38:31,227 --> 00:38:32,389 Waar is je schoothondje? 760 00:38:32,959 --> 00:38:35,332 Ik heb er geen nodig. Dat deed ik niet iets verkeerd doen. 761 00:38:35,933 --> 00:38:38,496 Bent u bekend met het Glens Falls-gebied? 762 00:38:39,277 --> 00:38:40,538 Ik kan niet zeggen dat ik dat ben. 763 00:38:41,109 --> 00:38:43,211 Vroeger waren het bomen zover het oog kon zien, 764 00:38:43,281 --> 00:38:46,014 en dan een ontwikkelaar kocht het land, en uh... 765 00:38:46,094 --> 00:38:48,497 Ze ontwikkelen zich Er staan ​​50 gezinswoningen op. 766 00:38:49,969 --> 00:38:52,992 Toen de ontwikkelaar baanbrekend werk verrichtte, ze vonden een kleine verrassing. 767 00:38:53,072 --> 00:38:54,945 Ze vonden een ondiep graf. 768 00:38:55,045 --> 00:38:56,907 En daarin zaten het stoffelijk overschot van een baby. 769 00:38:59,049 --> 00:39:02,113 Het was een baby John Doe. 770 00:39:03,725 --> 00:39:05,026 Tot gisteren. 771 00:39:08,540 --> 00:39:10,342 En het kan mij schelen waarom? Bewaar het, april. 772 00:39:10,843 --> 00:39:12,475 DNA uit het beenmerg 773 00:39:12,745 --> 00:39:14,347 bewijst dat het van jou was. 774 00:39:20,264 --> 00:39:22,997 Je hebt je baby ingepakt in deze handdoek, 775 00:39:23,067 --> 00:39:24,769 en je hebt hem levend begraven. 776 00:39:27,182 --> 00:39:29,344 Ik heb geen idee wat waar je het over hebt. 777 00:39:29,414 --> 00:39:31,016 Heeft hij gehuild, April? 778 00:39:31,957 --> 00:39:34,720 Heb je de handdoek gewikkeld? strakker om het geluid te dempen? 779 00:39:37,534 --> 00:39:40,737 Kon je hem nog steeds horen nadat je dat had gedaan? hem onder al dat vuil begraven? 780 00:39:44,512 --> 00:39:46,073 Ik ben geen monster. 781 00:39:46,554 --> 00:39:48,356 Ik zou mijn baby nooit pijn doen. 782 00:39:48,426 --> 00:39:49,728 Nou, dat heeft iemand gedaan. 783 00:39:53,332 --> 00:39:54,864 Het was Arliss. 784 00:39:56,275 --> 00:39:59,869 Ik weet niet welke leugens hij heeft gelogen vertellen, maar ze zijn niet waar. 785 00:40:00,380 --> 00:40:02,412 Hij zei dat hij ervoor zou zorgen. 786 00:40:02,793 --> 00:40:04,054 Ik wist het niet. 787 00:40:04,124 --> 00:40:05,285 Weet je het zeker, April? 788 00:40:05,996 --> 00:40:07,969 Omdat wij ook een vuilniszak gevonden. 789 00:40:10,902 --> 00:40:14,746 Alles wat Arliss ons zei te kijken want was er. De handdoek, de tas... 790 00:40:14,816 --> 00:40:17,339 Dat komt omdat hij het deed. Hij heeft mijn zoontje vermoord! 791 00:40:17,419 --> 00:40:20,253 Oké, het enige probleem dat wil zeggen, april, 792 00:40:20,323 --> 00:40:22,886 die vingerafdrukken van Arliss stonden niet op de tas. 793 00:40:22,966 --> 00:40:24,327 Raad eens van wie? 794 00:40:34,219 --> 00:40:36,451 Ik zal je geven iets over Lotharingen. 795 00:40:38,303 --> 00:40:39,695 Kom op, april. 796 00:40:40,706 --> 00:40:43,339 We weten allebei dat dit is het einde van de lijn. 797 00:40:43,910 --> 00:40:45,942 Nu bepleit u dit, 798 00:40:46,853 --> 00:40:49,546 of je neemt jouw kans met een proef. 799 00:40:55,904 --> 00:40:57,165 Ik weet het niet. 800 00:40:58,607 --> 00:41:00,339 Ik kan behoorlijk overtuigend zijn. 801 00:41:03,452 --> 00:41:05,515 Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 802 00:41:11,642 --> 00:41:13,234 Wat doet ze hier? 803 00:41:15,146 --> 00:41:18,310 Ik heb ze verteld dat je hebt bekend over de moord op de baby. 804 00:41:18,990 --> 00:41:20,182 Dat is een leugen. 805 00:41:21,824 --> 00:41:24,196 Ik vertelde ze hoe je belde me die nacht, 806 00:41:24,266 --> 00:41:27,030 zo bang en wanhopig, je moeder nodig hebt. 807 00:41:27,770 --> 00:41:29,262 Dat heb ik nooit gedaan. 808 00:41:29,472 --> 00:41:33,747 Je huilde, at met schuld en schaamte. 809 00:41:34,818 --> 00:41:36,450 Denk aan april, 810 00:41:36,661 --> 00:41:39,093 hoe ik het je vertelde zouden we er doorheen komen? 811 00:41:39,163 --> 00:41:40,926 Als gezin? 812 00:41:47,113 --> 00:41:50,176 Als ik getuig, de jury zal er dol op zijn. 813 00:41:51,688 --> 00:41:53,920 - Ik ga je vermoorden! Teef! - Wauw! 814 00:41:56,203 --> 00:41:57,935 Ga zitten, April. 815 00:42:09,829 --> 00:42:11,391 Goed gespeeld, mama. 816 00:42:13,773 --> 00:42:15,245 Wat kreeg je voor praten? 817 00:42:16,406 --> 00:42:17,778 20 jaar. 818 00:42:24,856 --> 00:42:27,459 Ik zal net zo lang op de baby letten omdat ik minder krijg dan zij. 819 00:42:27,529 --> 00:42:28,871 Nee. 820 00:42:30,372 --> 00:42:32,575 Je geeft mij een verklaring, 821 00:42:32,645 --> 00:42:34,777 dan misschien wel over een deal gesproken. 822 00:42:43,067 --> 00:42:44,799 Waar moet ik beginnen? 823 00:42:50,886 --> 00:42:52,318 Het begin. 67903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.