Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,032
In het strafrechtsysteem
2
00:00:03,102 --> 00:00:06,976
de mensen worden vertegenwoordigd door twee
afzonderlijke maar even belangrijke groepen,
3
00:00:07,047 --> 00:00:08,879
de politie die misdaad onderzoekt
4
00:00:08,949 --> 00:00:11,752
en de officieren van justitie
die de overtreders vervolgt.
5
00:00:11,822 --> 00:00:13,224
Dit zijn hun verhalen.
6
00:00:16,197 --> 00:00:18,760
Ik ben verhuisd van San Juan om te komen
weg van mijn schoonmoeder.
7
00:00:19,601 --> 00:00:20,903
En je laat toe
die van jou verhuizen?
8
00:00:20,973 --> 00:00:22,494
Wie heeft je verteld dat ze bij je introk?
9
00:00:22,574 --> 00:00:23,636
Je vrouw.
10
00:00:23,716 --> 00:00:24,767
Ze krijgt wat ze wil.
11
00:00:25,378 --> 00:00:27,220
Ik vertelde haar dat we erover zouden praten.
12
00:00:27,290 --> 00:00:28,882
Vier monden om te voeden
13
00:00:29,452 --> 00:00:31,014
en nu komt haar moeder bij haar wonen.
14
00:00:31,094 --> 00:00:32,526
Alleen als ik zeg dat het goed is.
15
00:00:32,596 --> 00:00:34,068
Niet als. Wanneer.
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,551
Hoi! Gaat het?
17
00:00:45,961 --> 00:00:47,223
Het gaat goed met me.
18
00:00:47,763 --> 00:00:48,955
Dat is hij niet.
19
00:00:51,708 --> 00:00:53,330
Hoe lang heeft dit
gebouw leeg gestaan?
20
00:00:53,410 --> 00:00:55,883
Volgens gebouw
veiligheid, ongeveer drie maanden.
21
00:00:55,943 --> 00:00:57,004
Heeft onze kraker een naam?
22
00:00:57,084 --> 00:00:59,177
Ja, Patrick Sullivan, 47.
23
00:00:59,257 --> 00:01:00,548
Woont in Murray Hill.
24
00:01:00,628 --> 00:01:02,420
Heeft ons een plezier gedaan
vasthouden aan zijn portemonnee.
25
00:01:02,490 --> 00:01:03,832
Er zit nog steeds contant geld en kaarten in.
26
00:01:03,902 --> 00:01:05,424
Ik geef je drie keer raden.
27
00:01:05,504 --> 00:01:06,565
Hij verdronk.
28
00:01:06,635 --> 00:01:09,408
Kogel in de borst van dichtbij.
Geen uitgangswonden.
29
00:01:09,478 --> 00:01:10,910
Ik wed dat je een bagel hebt
het is een holle punt.
30
00:01:10,980 --> 00:01:12,242
Heb je tijd voor ons?
31
00:01:12,312 --> 00:01:15,225
Combinatie van strengheid en razernij
tijdstip van overlijden ergens tussenin
32
00:01:15,285 --> 00:01:16,727
07.00 uur en middernacht.
33
00:01:16,797 --> 00:01:18,589
Hé, vind je het erg?
34
00:01:22,373 --> 00:01:24,366
Nummer staat nog steeds op het scherm.
35
00:01:24,446 --> 00:01:25,737
Nooit een kans gehad
om op verzenden te drukken.
36
00:01:25,947 --> 00:01:26,948
9-1-1?
37
00:01:27,019 --> 00:01:28,981
Nee, het is een lokaal nummer.
38
00:01:29,321 --> 00:01:30,983
Ik denk dat hij stierf terwijl hij om hulp riep.
39
00:01:31,053 --> 00:01:33,456
Of iemand heeft hem vermoord om te behouden
dat hij dat telefoontje niet zou plegen.
40
00:01:33,526 --> 00:01:35,518
Er is maar één manier om daar achter te komen.
41
00:01:39,443 --> 00:01:41,075
Rechercheur Benson.
42
00:01:42,076 --> 00:01:43,137
Dus wat hebben we?
43
00:01:43,217 --> 00:01:45,530
Ik weet het niet zeker. Nu, je hebt het niet gekregen
nog vreemde telefoontjes gehad gisteravond?
44
00:01:45,550 --> 00:01:47,172
Zijn er berichten? Iets
ingelogd als gemiste oproep?
45
00:01:47,192 --> 00:01:48,213
Nee.
46
00:01:48,323 --> 00:01:50,235
En u weet zeker dat uw
Vic probeerde mij te bellen?
47
00:01:50,265 --> 00:01:52,788
Als zijn leven voor zijn ogen flitste
ogen, jij was de sterspeler.
48
00:01:52,868 --> 00:01:54,470
En jij zegt zijn naam
is Patrick Sullivan?
49
00:01:54,570 --> 00:01:56,102
Een belletje rinkelen? Geen.
50
00:01:56,843 --> 00:01:58,315
Misschien wel met zijn gezicht.
51
00:02:01,188 --> 00:02:02,990
Heb hem nog nooit eerder gezien
in mijn leven.
52
00:02:03,160 --> 00:02:04,562
Wat de vraag oproept...
53
00:02:04,632 --> 00:02:06,965
Waarom stierf hij
probeert u mij te bellen?
54
00:02:56,912 --> 00:02:58,934
Controleer jij de SVU database?
55
00:02:59,074 --> 00:03:01,207
BADS, NITRO, online klachten.
56
00:03:01,287 --> 00:03:04,591
Patrick Sullivan komt niet opdagen als
slachtoffer of een dader in een van onze bestanden.
57
00:03:04,821 --> 00:03:06,553
Loop mij er doorheen
deze plaats delict opnieuw.
58
00:03:06,633 --> 00:03:08,355
Zestiende verdieping van
een leegstaand kantoorgebouw.
59
00:03:08,395 --> 00:03:10,207
Het slachtoffer lag op zijn rug,
met een kogel in de borst.
60
00:03:10,237 --> 00:03:11,299
Vloeistoffen?
61
00:03:11,369 --> 00:03:13,992
Bloed van het slachtoffer, maar iets zegt iets
mij, dat is niet wat je vraagt.
62
00:03:14,012 --> 00:03:15,503
Hij was alleen en had de rits dichtgeritst.
63
00:03:15,583 --> 00:03:17,245
Wat niet klinkt
als een seksmisdaad.
64
00:03:17,315 --> 00:03:19,218
Precies. Dus waarom
Probeert hij mij te bellen?
65
00:03:19,318 --> 00:03:22,171
Alleen omdat hij niet in uw dossier staat, niet
betekent dat hij niet verbonden is met een zaak.
66
00:03:22,191 --> 00:03:24,243
Succes. Ik geef er duizenden uit
visitekaartjes per jaar.
67
00:03:24,263 --> 00:03:27,637
Slachtoffers, families, getuigen.
Ik bedoel, het kan iedereen zijn.
68
00:03:27,707 --> 00:03:31,512
Welnu, er is nog iets anders dat wij doen
moet overwegen, rechercheur Benson.
69
00:03:31,582 --> 00:03:33,915
Stel dat dit niet het geval is
over een zaak.
70
00:03:34,425 --> 00:03:36,117
Stel dat het persoonlijk is.
71
00:03:41,333 --> 00:03:43,436
Hoe lang ben je al geweest
verhuren aan meneer Sullivan?
72
00:03:43,506 --> 00:03:45,808
Je zult je moeten uitspreken.
Ik ben een beetje slechthorend.
73
00:03:47,450 --> 00:03:50,013
Hoe lang heeft dhr.
Woonde Sullivan hier?
74
00:03:50,093 --> 00:03:51,425
Twee jaar.
75
00:03:52,696 --> 00:03:54,929
Wanneer was de laatste keer
Heb je meneer Sullivan gezien?
76
00:03:55,029 --> 00:03:57,061
Meestal niet. Hij is
kreeg een eigen ingang.
77
00:03:57,171 --> 00:03:59,144
Ik heb hem niet gehoord
komen en gaan.
78
00:03:59,604 --> 00:04:01,546
Hoeveel mensen
verhuur je aan?
79
00:04:02,117 --> 00:04:03,519
Gewoon die ene.
80
00:04:06,622 --> 00:04:08,785
Waarom is dan sociaal
Beveiliging cheques verzenden
81
00:04:08,865 --> 00:04:11,628
aan vijf verschillende personen
op hetzelfde adres?
82
00:04:11,698 --> 00:04:15,663
Hm. Bekijk dit eens. Het is een
ontvangst uit een opslagfaciliteit.
83
00:04:22,561 --> 00:04:23,652
Oké.
84
00:04:24,563 --> 00:04:27,867
Laten we eens kijken wat meneer Sullivan zegt
achter slot en grendel bewaard.
85
00:04:36,587 --> 00:04:37,958
O, mijn God.
86
00:04:42,133 --> 00:04:43,264
Vijf lichamen.
87
00:04:43,334 --> 00:04:46,068
Allemaal ouderen, allemaal dood
van ogenschijnlijk natuurlijke oorzaken.
88
00:04:46,138 --> 00:04:47,910
Maar ik zal meer weten
over een uur of twee.
89
00:04:47,980 --> 00:04:51,614
Nou, ik denk niet dat ze zullen veranderen
in moordzaken tijdens uw lunchpauze.
90
00:04:51,684 --> 00:04:55,128
Om de lichamen in de diepvriezers te passen,
jouw man moest ze verdubbelen.
91
00:04:55,198 --> 00:04:57,060
Voordat ik me kan openen
de laatste drie,
92
00:04:57,130 --> 00:04:58,222
ze moeten ontdooien.
93
00:04:58,302 --> 00:05:00,564
Wat er ook is gebeurd
respect voor je ouderen?
94
00:05:00,644 --> 00:05:03,167
Oké, jouw DOA,
Patrick Sullivan.
95
00:05:03,277 --> 00:05:05,550
Om de
slak in zijn borstholte,
96
00:05:05,620 --> 00:05:07,592
Ik heb een serie röntgenfoto's gemaakt.
97
00:05:09,124 --> 00:05:10,325
Had hij een gebroken sleutelbeen?
98
00:05:10,396 --> 00:05:15,431
Ja. Samen met vier ribben, allebei
armen, beide benen en zijn linkervoet.
99
00:05:16,543 --> 00:05:17,944
Gebaseerd op hercalcificatie,
100
00:05:18,014 --> 00:05:21,508
Ik geloof dat de pauzes plaatsvonden om
verschillende keren over een reeks van jaren.
101
00:05:21,588 --> 00:05:23,611
Wat is er met deze kerel aan de hand?
102
00:05:23,691 --> 00:05:26,094
Dus je vertelt het mij
Patrick Sullivan is een oplichter.
103
00:05:26,164 --> 00:05:27,505
Nou ja, de man heeft het gemaakt
een leven van nadelen,
104
00:05:27,535 --> 00:05:30,198
wat de gebroken botten verklaart
en de verzekeringsfraude.
105
00:05:30,268 --> 00:05:31,710
Het is zo oud als Hammurabi.
106
00:05:31,770 --> 00:05:33,712
Guy heeft het gedaan
sinds hij een kind was.
107
00:05:33,782 --> 00:05:35,244
Jij loopt voorop
een auto, en bam!
108
00:05:35,314 --> 00:05:36,686
Doe alsof het een ongeluk was.
109
00:05:36,746 --> 00:05:38,588
Dat is een verdomde manier
om de kost te verdienen.
110
00:05:38,658 --> 00:05:41,021
Ik denk dat hij geen botten meer had en...
ging voor het makkelijke geld.
111
00:05:41,091 --> 00:05:42,823
Dus de lichamen in het mortuarium
112
00:05:42,893 --> 00:05:45,025
overeenkomen met de namen
over de sociale zekerheidscontroles
113
00:05:45,105 --> 00:05:46,697
je hebt gevonden
Sullivans appartement?
114
00:05:46,767 --> 00:05:50,542
Ja. Uncle Sam denkt dat ze alle vijf nog leven
en goed en in hetzelfde gewricht wonen.
115
00:05:50,612 --> 00:05:53,745
Nou ja, sinds al onze vijf senioren
laatstelijk in hetzelfde verpleeghuis verbleven,
116
00:05:53,826 --> 00:05:55,988
We gaan erheen en controleren het
voor Sullivan's speelkameraadje.
117
00:05:56,589 --> 00:05:57,790
Klinkt goed.
118
00:06:01,034 --> 00:06:03,637
Ona Schiller kwam er weer wonen
met haar zoon en zijn gezin.
119
00:06:03,707 --> 00:06:05,269
Laat me raden, in Murray Hill.
120
00:06:05,349 --> 00:06:07,251
Hoe zit het met Joseph Huffman?
121
00:06:07,321 --> 00:06:10,955
Er staat hier dat hij is overgeplaatst
naar een andere faciliteit in augustus.
122
00:06:11,826 --> 00:06:14,760
O, maar dat kan niet kloppen.
Hij staat op hetzelfde adres vermeld.
123
00:06:15,831 --> 00:06:19,135
Het was niet ongebruikelijk om er vijf te verliezen
patiënten in slechts enkele maanden?
124
00:06:19,245 --> 00:06:20,406
Helemaal niet.
125
00:06:20,476 --> 00:06:23,279
Gewoon omdat je kinderen de rondleiding leuk vinden
betekent niet dat je hier gelukkig zult zijn.
126
00:06:23,349 --> 00:06:24,911
We willen
praat met de dokter
127
00:06:24,991 --> 00:06:26,753
die toezicht hield
de patiënten op die lijst.
128
00:06:26,823 --> 00:06:29,557
Oh, dokters doen wekelijkse rondes.
Verpleegkundigen doen de dagelijkse werkzaamheden.
129
00:06:29,627 --> 00:06:31,229
Dat is met wie je wilt praten.
130
00:06:31,299 --> 00:06:33,791
En het lijkt erop dat ze alle vijf Eduardo hadden.
131
00:06:37,115 --> 00:06:38,307
Patrick vermoord?
132
00:06:38,487 --> 00:06:40,679
Mmm-hmm. Wanneer hebben jullie elkaar ontmoet?
133
00:06:41,961 --> 00:06:44,193
Zes maanden geleden bij een wasserette.
134
00:06:44,964 --> 00:06:48,839
Hij zei dat hij een lunch voor me zou kopen als ik hem zag
hem genoeg om zijn witte was af te maken.
135
00:06:49,039 --> 00:06:51,842
Had je het toevallig tegen Patrick gezegd?
dat je bij Walnut Ridge werkt?
136
00:06:51,912 --> 00:06:53,434
Ik weet zeker dat ik dat gedaan heb.
137
00:06:53,784 --> 00:06:56,808
Hij had deze manier van maken
je voelt je zo belangrijk.
138
00:06:57,689 --> 00:06:58,750
Dus jij en Patrick...
139
00:06:58,830 --> 00:07:00,292
We waren zielsverwanten.
140
00:07:01,333 --> 00:07:03,806
Dat gingen we eigenlijk doen
samen een plekje zoeken,
141
00:07:04,707 --> 00:07:06,439
maar om mijn deel te betalen
Ik had geld nodig.
142
00:07:06,509 --> 00:07:07,881
Dus je hebt de sociale zekerheid opgelicht?
143
00:07:07,951 --> 00:07:10,183
We hebben niemand pijn gedaan.
144
00:07:10,424 --> 00:07:12,987
Wij hebben alleen die uitgekozen
zonder gezinnen.
145
00:07:13,257 --> 00:07:15,960
Wat is er gebeurd? Er is een patiënt overleden,
Je zou Sullivan bellen en wat dan?
146
00:07:16,030 --> 00:07:20,705
En ik zou hem helpen uit het lichaam te glippen
en archiveer de benodigde papieren.
147
00:07:21,306 --> 00:07:22,578
Dus waar is het geld nu?
148
00:07:22,648 --> 00:07:24,510
Ik heb er nooit iets van gezien.
149
00:07:24,580 --> 00:07:26,742
Patrick verzon altijd excuses,
150
00:07:26,822 --> 00:07:30,026
zei dat het lang duurde om te betalen
uit, maar er was iets anders mis.
151
00:07:30,126 --> 00:07:33,590
Het blijkt de klootzak
bedroog mij.
152
00:07:34,241 --> 00:07:35,292
Hoe ben je erachter gekomen?
153
00:07:35,372 --> 00:07:37,435
Ik controleerde zijn mobiele telefoon
terwijl hij onder de douche stond,
154
00:07:37,515 --> 00:07:39,477
kreeg een naam en googlede de man.
155
00:07:39,547 --> 00:07:42,541
Een of andere mooie idioot genaamd Glass.
156
00:07:46,966 --> 00:07:48,728
Ik dacht dat ik het zei
om mij met rust te laten.
157
00:07:48,798 --> 00:07:50,930
D, het zijn rechercheurs.
158
00:07:53,984 --> 00:07:54,985
Pardon.
159
00:07:56,186 --> 00:07:57,247
Dus wat is hier gebeurd?
160
00:07:57,318 --> 00:07:59,810
Niets wat ik niet aankan.
De partij liep uit de hand.
161
00:07:59,891 --> 00:08:01,052
Hebben jullie een bevelschrift?
162
00:08:01,092 --> 00:08:02,754
Nog niet. Even een paar vragen.
163
00:08:02,834 --> 00:08:04,996
Iedereen heeft vragen voor D.
164
00:08:05,066 --> 00:08:08,040
Wie is het deze keer?
Vykarius? T-Lo? Don Toine?
165
00:08:08,480 --> 00:08:10,603
Paarden? Nee, rappers.
166
00:08:10,683 --> 00:08:14,147
En het lijkt erop dat meneer Glass dat heeft gedaan
de markt in het nauw gedreven voor hiphopinvesteerders.
167
00:08:14,227 --> 00:08:15,278
Al mijn klanten zijn schoon
168
00:08:15,358 --> 00:08:17,731
en ik heb geen wettelijke verplichting
om je anders te vertellen.
169
00:08:17,801 --> 00:08:20,534
Waren het enkele van uw klanten die...
je huis voor je opnieuw ingericht?
170
00:08:20,604 --> 00:08:23,668
Je kent de oefening. Je wilt
beslag leggen op geld, een bevelschrift krijgen, yo.
171
00:08:23,738 --> 00:08:26,651
Wij zijn er niet
om geld in beslag te nemen, toch, yo.
172
00:08:27,753 --> 00:08:29,084
We zijn hier ongeveer
Patrick Sullivan.
173
00:08:29,955 --> 00:08:32,558
Het lijkt erop dat jullie er veel van hebben
telefoongesprekken op de late avond.
174
00:08:32,628 --> 00:08:36,503
Ja, nou, je laat een halve miljoen vallen
het geld van de klant in iemands hedgefonds,
175
00:08:36,573 --> 00:08:37,714
je blijft in contact.
Hoe zit het ermee?
176
00:08:37,744 --> 00:08:39,606
Nou, dat vroegen we ons gewoon af
als je het wist
177
00:08:39,676 --> 00:08:43,581
van het trackrecord van de heer Sullivan
voor fraude, bedrog, afpersing?
178
00:08:43,651 --> 00:08:45,623
Alles aan mijn kant
was volkomen legitiem.
179
00:08:45,723 --> 00:08:47,716
Nou, goed dan,
MC Vanille.
180
00:08:47,966 --> 00:08:50,339
Je zou het niet erg vinden om het ons te vertellen
waar was je dinsdagavond?
181
00:08:50,369 --> 00:08:52,962
O, mens. Waarom jij
Moet aan het trippen zijn, hè?
182
00:08:56,045 --> 00:08:58,037
Ik kan geen getuige zijn.
Het zal mij de dood kosten.
183
00:08:58,718 --> 00:09:00,020
Getuige waarvan?
184
00:09:01,662 --> 00:09:03,524
Ik zag het naar beneden gaan.
185
00:09:04,195 --> 00:09:06,167
Ik zag dat Sullivan werd neergeschoten.
186
00:09:14,556 --> 00:09:19,222
Er waren telefoons en... En
computers en slechte kunst aan de muren.
187
00:09:19,762 --> 00:09:21,064
Sullivan zat hier te wachten?
188
00:09:21,134 --> 00:09:24,198
Levend en kickend. Ik bedoel,
het meisje was er al.
189
00:09:24,278 --> 00:09:25,299
Welk meisje?
190
00:09:25,379 --> 00:09:28,402
Een beetje blond. Heet. Dat had ze
papier ook voor Sullivan.
191
00:09:28,482 --> 00:09:30,385
Oh man, dit is onzin.
192
00:09:31,085 --> 00:09:32,087
Hoe veel?
193
00:09:33,328 --> 00:09:34,690
De buy-in bedroeg 500 G's.
194
00:09:35,260 --> 00:09:37,132
Ben je geïntroduceerd
naar de blondine?
195
00:09:37,233 --> 00:09:39,435
Weet je, ik keek niet
om nieuwe vrienden te maken.
196
00:09:39,505 --> 00:09:40,937
Haar klanten waren in het buitenland gevestigd.
197
00:09:41,007 --> 00:09:43,239
De telefoon ging één keer over.
Ze sprak Japans.
198
00:09:43,310 --> 00:09:46,583
Hoe dan ook, laat me raden, het hele ding
ging naar het zuiden tijdens de overdracht.
199
00:09:46,653 --> 00:09:50,027
We hadden allebei net Sullivan gegeven
ons deel als de deur binnenvalt.
200
00:09:50,097 --> 00:09:52,190
Het was een vrouw.
Ze zei dat ze een SEC-agent was.
201
00:09:52,270 --> 00:09:53,271
Sullivan werd ballistisch.
202
00:09:53,331 --> 00:09:56,675
Begon te schreeuwen over hoe hij
zou niet zo ten onder gaan.
203
00:09:56,745 --> 00:09:58,177
Hij trok een pistool.
204
00:09:58,247 --> 00:09:59,839
De agent trok de hare
en ze schoot hem neer.
205
00:10:02,522 --> 00:10:03,923
Dat klonk niet goed.
206
00:10:03,993 --> 00:10:06,897
Ik bedoel, SEC draagt geen vuurwapens.
Het had de FBI moeten zijn.
207
00:10:07,027 --> 00:10:09,299
Ja, weet je, nou,
Het is duidelijk dat niemand haar dat heeft verteld.
208
00:10:09,369 --> 00:10:11,772
Hoe dan ook,
ze was op de hoogte van de zwendel.
209
00:10:11,842 --> 00:10:13,314
Sullivan was dood.
Het meisje rende naar buiten.
210
00:10:13,374 --> 00:10:14,816
Ik was niet van plan om hier te blijven.
211
00:10:14,886 --> 00:10:16,978
Jullie gaan mij helpen
Krijg mijn geld terug, toch?
212
00:10:17,188 --> 00:10:20,062
Klinkt voor mij als meneer Sullivan
eerder met deze vrienden gespeeld.
213
00:10:20,522 --> 00:10:22,174
Wacht, wacht, wacht, wacht.
Waar heeft hij het over?
214
00:10:22,194 --> 00:10:23,195
Het was een oplichterij, man.
215
00:10:23,566 --> 00:10:26,289
Het is waarschijnlijk dat iedereen in de
Er was ruimte voor, behalve jij.
216
00:10:28,041 --> 00:10:29,873
De enige reden
Ik praat met jullie
217
00:10:29,943 --> 00:10:31,395
is omdat ik het nodig heb
krijg mijn geld terug.
218
00:10:31,415 --> 00:10:34,719
Je hebt mijn kantoor gezien. Dat was het
boven een marktcorrectie.
219
00:10:37,191 --> 00:10:38,723
Ik ben een dode man.
220
00:10:39,234 --> 00:10:41,867
Oké, nu, deze vrouw, de
schutter, hoe zag ze eruit?
221
00:10:45,051 --> 00:10:47,043
Dat is de blondine.
222
00:10:47,153 --> 00:10:49,215
Dat is de brunette.
Dat is de schutter.
223
00:10:50,186 --> 00:10:51,788
Dat zijn ze zeker.
224
00:10:51,858 --> 00:10:54,261
Een echt stukje werk.
Dat is Lorraine Dillon.
225
00:10:55,002 --> 00:10:57,335
De blondine is april
Troost, haar dochter.
226
00:10:57,435 --> 00:11:00,739
Vijfentwintig, IQ buiten de hitlijsten, maar
veel succes met het vinden van een hartslag.
227
00:11:01,119 --> 00:11:02,310
Had je ze voor afpersing?
228
00:11:02,380 --> 00:11:04,012
En ze liepen. Deze keer niet.
229
00:11:05,854 --> 00:11:08,157
Je beseft dat dit een lange weg is.
230
00:11:08,768 --> 00:11:10,700
Sullivan stierf terwijl hij mij probeerde te bellen.
231
00:11:10,770 --> 00:11:13,173
Je had gelijk.
Dit was persoonlijk.
232
00:11:21,663 --> 00:11:23,285
Ik dacht dat je verhuisd was
terug naar Florida.
233
00:11:24,466 --> 00:11:25,938
Plannen veranderen.
234
00:11:26,138 --> 00:11:27,870
Wie is dat?
235
00:11:31,614 --> 00:11:33,807
Hallo, rechercheur Benson.
236
00:11:34,417 --> 00:11:36,009
Heb je ons gemist?
237
00:11:42,467 --> 00:11:45,440
Patrick Sullivan?
Over Iers gesproken.
238
00:11:45,881 --> 00:11:47,312
Nooit van hem gehoord.
239
00:11:47,382 --> 00:11:49,975
Hij lijkt te hebben
dat effect op vrouwen.
240
00:11:51,056 --> 00:11:52,218
Wat is er met je gezicht gebeurd?
241
00:11:52,528 --> 00:11:54,550
O, zou je geloven
een zeilongeluk?
242
00:11:55,101 --> 00:11:56,262
Nee, dat zou ik niet doen.
243
00:11:56,333 --> 00:11:58,235
Jammer. Het is de waarheid.
244
00:11:58,405 --> 00:12:01,809
Voor zover ik weet, zou je de
waarheid als het u een visitekaartje zou overhandigen.
245
00:12:02,650 --> 00:12:05,673
Je hebt te veel uitgegeven
tijd met rechercheur Benson.
246
00:12:06,154 --> 00:12:09,358
Ze had je op fraude
en afpersing en je liep.
247
00:12:10,899 --> 00:12:12,091
Ik ben erg onder de indruk.
248
00:12:12,301 --> 00:12:14,934
Ze had een creatieve verbeeldingskracht
249
00:12:15,645 --> 00:12:17,106
maar geen bewijs.
250
00:12:17,577 --> 00:12:19,549
Nou, dit is anders.
251
00:12:19,850 --> 00:12:21,281
We hebben een ooggetuige.
252
00:12:23,694 --> 00:12:24,755
Wauw,
253
00:12:25,196 --> 00:12:27,568
je hebt een geweldig gezicht.
254
00:12:29,941 --> 00:12:31,743
Waar was jij dinsdagavond?
255
00:12:33,215 --> 00:12:35,207
Thuis bij mijn dochter.
256
00:12:37,320 --> 00:12:38,321
Ik verveel me.
257
00:12:38,391 --> 00:12:39,823
Ik voel je pijn.
258
00:12:39,893 --> 00:12:41,555
Je zit hier bij mij vast
259
00:12:41,635 --> 00:12:43,967
wanneer je daarbuiten zou kunnen zijn
die $ 500.000 opblazen
260
00:12:44,037 --> 00:12:45,799
Je hebt David Glass opgelicht.
261
00:12:46,570 --> 00:12:49,444
Ik heb absoluut geen idee
waar je het over hebt.
262
00:12:49,784 --> 00:12:51,476
Hij heeft jou uitgekozen
van een fotoarray.
263
00:12:51,556 --> 00:12:53,318
Veel meisjes lijken op mij.
264
00:12:53,518 --> 00:12:55,721
Nee, nee, dat doen ze niet.
265
00:12:57,693 --> 00:12:59,665
We hebben je opgepakt voor fraude.
266
00:12:59,766 --> 00:13:01,648
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat we er moord aan toevoegen.
267
00:13:02,238 --> 00:13:03,440
We zullen zien.
268
00:13:05,212 --> 00:13:06,543
Jij bent iets anders.
269
00:13:06,754 --> 00:13:08,085
Bedankt.
270
00:13:09,687 --> 00:13:11,719
Hallo, dit stopt nu.
271
00:13:21,350 --> 00:13:22,442
Patrick Sullivan.
272
00:13:22,852 --> 00:13:24,754
Twee uur later
Je zegt dat hij is neergeschoten.
273
00:13:25,295 --> 00:13:26,957
De man is een echte sport,
is hij niet?
274
00:13:27,127 --> 00:13:30,571
Uw ooggetuige beweert dat hij Lorraine heeft gezien
Dillon schiet Patrick Sullivan om 8.00 uur neer.
275
00:13:30,631 --> 00:13:34,636
Hoe was het met de aankoop van meneer Sullivan?
rondes in de Foxhead Bar om 10:00 uur?
276
00:13:34,716 --> 00:13:35,717
Tijdcodes betekenen niets.
277
00:13:35,777 --> 00:13:38,480
Voor zover we weten zou dit het geval kunnen zijn
drie weken geleden opgenomen.
278
00:13:38,550 --> 00:13:40,042
Het had gekund, maar het was niet zo.
279
00:13:41,393 --> 00:13:43,256
Het spel ging in
extra innings die avond.
280
00:13:45,698 --> 00:13:47,100
Ga naar de bar en bekijk het.
281
00:13:47,170 --> 00:13:50,634
En neem contact op met de competitie. Verifiëren
hoe laat het spel eindigde.
282
00:13:52,116 --> 00:13:53,988
Ja. Hij was hier
drie nachten geleden.
283
00:13:54,048 --> 00:13:55,079
Een echte lieve prater.
284
00:13:55,159 --> 00:13:57,682
Op de band stond Sullivan
drankjes kopen voor het huis.
285
00:13:57,762 --> 00:13:59,504
Heeft hij toevallig gezegd
wat was hij aan het vieren?
286
00:13:59,534 --> 00:14:00,966
De waarheid is dat ik gestopt ben met luisteren.
287
00:14:01,036 --> 00:14:02,528
Ik heb geperfectioneerd
de glimlach en giet.
288
00:14:03,309 --> 00:14:04,540
Is hij alleen vertrokken?
289
00:14:04,610 --> 00:14:06,753
Nou, er werd gesproken over nemen
het gezelschap terug naar zijn hotel.
290
00:14:06,783 --> 00:14:07,894
Zei hij waar hij logeerde?
291
00:14:07,914 --> 00:14:10,887
De Beaumont. Maar wanneer
hij controleerde de tijd,
292
00:14:10,957 --> 00:14:13,861
hij zei dat hij ergens iets had
te zijn en hij vluchtte.
293
00:14:17,004 --> 00:14:19,808
Heb je ook ooit gezien
van deze twee vrouwen?
294
00:14:19,878 --> 00:14:23,312
Beiden waren te gast bij Mr.
Sullivan bij verschillende gelegenheden.
295
00:14:24,113 --> 00:14:26,746
Waren een van beide
hier dinsdagavond?
296
00:14:26,986 --> 00:14:28,428
Ik kon het niet met zekerheid zeggen.
297
00:14:28,498 --> 00:14:30,490
Heeft u toezicht?
camera's op deze plek?
298
00:14:30,560 --> 00:14:34,434
Nee. Dat is precies de reden waarom ik dat niet kan
laat de receptie onbeheerd achter.
299
00:14:34,504 --> 00:14:36,607
Laat het me weten als je dat nodig hebt
eventuele verdere hulp.
300
00:14:36,677 --> 00:14:37,978
Oké dan. Bedankt.
301
00:14:38,779 --> 00:14:41,723
Dus we kunnen Sullivan hier plaatsen
met Lorraine en april.
302
00:14:41,793 --> 00:14:44,626
Wij mogen deze bril hebben
getest op afdrukken.
303
00:14:48,000 --> 00:14:49,001
En deze voor DNA.
304
00:14:49,071 --> 00:14:51,945
Dat is walgelijk.
Dat zijn veel Trojaanse paarden.
305
00:14:52,015 --> 00:14:54,447
Ik denk dat hij dat deed
meer dan alleen maar praten.
306
00:14:56,149 --> 00:15:00,895
Weet je, als Glass Lorraine zag
haal de trekker over om 8:00 uur,
307
00:15:01,766 --> 00:15:05,140
wat deed Sullivan terug?
wordt het hier druk na 22.00 uur?
308
00:15:05,210 --> 00:15:07,803
Ik denk dat het douchen is.
309
00:15:08,383 --> 00:15:10,976
Hij moet dit gedragen hebben
toen de oplichter uitviel.
310
00:15:11,047 --> 00:15:12,078
Controleer het.
311
00:15:12,158 --> 00:15:14,450
Ah. Ze gebruikten squibs.
312
00:15:14,521 --> 00:15:17,294
Dus als ze het voor elkaar hadden gekregen, waarom dan?
Gaat hij terug naar het toneel?
313
00:15:17,364 --> 00:15:18,665
Om de set te raken.
314
00:15:18,735 --> 00:15:20,928
Dat zou verklaren waarom dat zo was
leeg toen we hem vonden.
315
00:15:21,008 --> 00:15:23,571
Dus Lorraine en April waren de
enigen die wisten waar hij zou zijn.
316
00:15:23,641 --> 00:15:26,544
Dus misschien dachten de dames aan een 50-50
split is beter dan een trio,
317
00:15:26,614 --> 00:15:28,176
dus hebben ze hem vermoord
voor zijn aandeel.
318
00:15:28,256 --> 00:15:29,257
Ik weet het niet.
319
00:15:29,828 --> 00:15:33,763
De schoonheid van een uitgebreide con
is er nooit een lichaam.
320
00:15:33,833 --> 00:15:35,995
Dus wat denk je, een derde partij?
321
00:15:36,075 --> 00:15:38,048
Ik denk misschien aan Sullivan
opende zijn grote mond
322
00:15:38,078 --> 00:15:39,840
aan iemand die dat wilde
een stukje actie.
323
00:15:40,911 --> 00:15:42,012
Ja.
324
00:15:43,854 --> 00:15:46,157
Oh, je maakt een grapje.
325
00:15:54,306 --> 00:15:56,339
Hé, Amy. Wat is er gebeurd?
326
00:15:57,981 --> 00:16:01,184
Hij zei dat hij zijn telefoontjes in de wacht moest zetten
en toen omhelsde hij mij.
327
00:16:02,095 --> 00:16:03,997
D knuffelt niet.
Ik had het moeten weten.
328
00:16:04,598 --> 00:16:06,190
Wie heeft de zijne vernield
kantoor gisteren?
329
00:16:07,672 --> 00:16:08,833
Vykarius.
330
00:16:08,913 --> 00:16:10,325
We hebben een nodig
telefoonnummer op hem.
331
00:16:10,345 --> 00:16:12,818
Zeker. Maar dat had hij wel
hier heeft niets mee te maken.
332
00:16:12,888 --> 00:16:16,051
Hij is gisteravond naar Barbados vertrokken.
Ik heb zijn jet geboekt.
333
00:16:17,493 --> 00:16:19,726
Iemand zou D's familie moeten bellen.
334
00:16:25,182 --> 00:16:26,674
Voorzichtig met zijn hoofd.
335
00:16:26,744 --> 00:16:30,378
Hé, mevrouw Flax. Enige kans
Speelt dit als moord?
336
00:16:30,688 --> 00:16:32,781
Gesloten deur,
geen teken van een worsteling.
337
00:16:32,861 --> 00:16:35,454
Ik noem het
zoals ik het zie. Zelfmoord.
338
00:16:36,305 --> 00:16:38,327
Tot zover de ooggetuige.
339
00:16:39,809 --> 00:16:41,320
Dus je vertelt het mij
dat ze gaan lopen.
340
00:16:41,340 --> 00:16:42,872
Tenzij ze zich ertoe verbonden hebben
nog een misdaad
341
00:16:42,952 --> 00:16:45,355
terwijl ze op slot zaten
en sleutel, mijn handen zijn vastgebonden.
342
00:16:45,425 --> 00:16:46,757
We hebben niets
om ze vast te houden.
343
00:16:46,827 --> 00:16:47,848
Dit is een grap.
344
00:16:47,928 --> 00:16:49,590
De videoband is vermoord
de moordaanklacht.
345
00:16:49,660 --> 00:16:51,222
Alleen David Glas
getuige geweest van de oplichting.
346
00:16:51,302 --> 00:16:52,593
Geloof me, ze hebben het gedaan.
347
00:16:52,673 --> 00:16:54,486
En als ze dat niet deden, dan deden ze dat
iemand anders betaald om het te doen.
348
00:16:54,506 --> 00:16:56,448
Heb je bewijs'?
Of 'een wrok koesteren'?
349
00:16:56,508 --> 00:16:58,070
Jij en ik weten het allebei
dat ze vies zijn.
350
00:16:58,110 --> 00:16:59,451
Kun je ze niet aanhouden wegens fraude?
351
00:16:59,521 --> 00:17:01,884
Nu Glass dood is,
zijn identiteitsbewijs is niet toegestaan.
352
00:17:01,954 --> 00:17:04,898
Zonder het geld, daar
is geen bewijs van fraude.
353
00:17:05,869 --> 00:17:10,464
We hebben April en Lorraine bij hen opgehaald
appartement twee dagen na de moord.
354
00:17:10,974 --> 00:17:13,638
Misschien hadden ze geen
kans om het geld te verplaatsen?
355
00:17:14,849 --> 00:17:16,951
Echtscheiding is niet zo lucratief
zoals het vroeger was.
356
00:17:17,021 --> 00:17:19,584
Ja, dat verklaart waarom April en...
Lorraine doet nog steeds mee.
357
00:17:21,567 --> 00:17:22,868
Hé, Groen? Ja.
358
00:17:22,938 --> 00:17:24,840
Welk kaliber was het pistool
Sullivan neergeschoten?
359
00:17:24,901 --> 00:17:26,272
Het is een .38.
360
00:17:27,013 --> 00:17:28,575
Een beetje zoals deze?
361
00:17:30,887 --> 00:17:32,359
En wat, mag ik vragen,
ben je aan het doen?
362
00:17:32,419 --> 00:17:34,622
Nou ja, zodra ballistiek
komt terug op dit wapen,
363
00:17:34,692 --> 00:17:37,295
Ik arresteer uw cliënten voor
de moord op Patrick Sullivan.
364
00:17:37,966 --> 00:17:40,248
O, mijn God. MARGOLIS: Zeg niets.
Laat mij ervoor zorgen.
365
00:17:40,268 --> 00:17:41,540
Ze had er niets mee te maken.
366
00:17:41,610 --> 00:17:42,651
- Lorraine, stop met praten.
- Mam, nee!
367
00:17:42,681 --> 00:17:45,144
April. Nee. Nee, nee, nee, nee.
368
00:17:45,214 --> 00:17:46,806
Mam... Het is oké.
369
00:17:48,828 --> 00:17:50,089
Ik heb het gedaan.
370
00:17:51,831 --> 00:17:53,463
Ik heb Patrick vermoord.
371
00:17:55,806 --> 00:17:57,568
Het was zelfverdediging.
372
00:18:04,957 --> 00:18:07,399
Volgens Lotharingen
getuigenis van de grote jury,
373
00:18:07,459 --> 00:18:09,492
het was geen nieuwe relatie.
374
00:18:09,572 --> 00:18:12,595
Zij en Sullivan hadden een
affaire 10 jaar geleden.
375
00:18:12,675 --> 00:18:14,578
Dat was toen. Dit is nu.
376
00:18:14,648 --> 00:18:16,380
Waar blijft de zelfverdediging
claim binnenkomen?
377
00:18:16,450 --> 00:18:18,512
Mag ik nog een beetje
ademruimte hier, vriend?
378
00:18:18,592 --> 00:18:21,215
Lorraine beweert dat de
nacht van de moord,
379
00:18:21,295 --> 00:18:24,289
April kwam naar haar toe en onthulde
dat Patrick Sullivan
380
00:18:24,369 --> 00:18:27,202
had haar toen misbruikt
ze was 14 jaar oud.
381
00:18:27,402 --> 00:18:29,204
Lorraine confronteerde Sullivan,
382
00:18:29,275 --> 00:18:31,507
een verbale argumentatie
fysiek geworden...
383
00:18:31,577 --> 00:18:33,349
Een moederkip beschermt haar kuiken
384
00:18:33,419 --> 00:18:36,082
van de vos zelf
uitgenodigd in het kippenhok.
385
00:18:36,162 --> 00:18:37,594
Soort verhaal
de jury houdt gewoon van.
386
00:18:37,664 --> 00:18:39,757
Lotharingen Dillon
Patrick Sullivan vermoord
387
00:18:39,837 --> 00:18:42,430
voor zijn portie
van het afpersingsgeld.
388
00:18:42,510 --> 00:18:44,702
Het enige wat we moeten doen is het bewijzen.
389
00:18:44,772 --> 00:18:46,214
Het wordt een zware strijd.
390
00:18:46,284 --> 00:18:48,877
Een motie om uit te sluiten
bewijs van fraude.
391
00:18:52,291 --> 00:18:54,764
We kunnen een papieren spoor maken over Mr.
Einde van glas,
392
00:18:54,834 --> 00:18:57,637
verzonnen rekening
verklaringen en prospectussen
393
00:18:57,707 --> 00:19:01,341
die zijn gegenereerd door dhr.
Sullivan en zorg voor een directe link.
394
00:19:01,412 --> 00:19:03,073
Aan wie? Patrick
Sullivan of mijn cliënt?
395
00:19:03,154 --> 00:19:04,585
Uw cliënt en Patrick Sullivan
396
00:19:04,655 --> 00:19:06,417
voerden deze zwendel samen uit.
397
00:19:06,487 --> 00:19:09,411
Volgens meneer Glass, die helaas
zal het standpunt niet kunnen innemen.
398
00:19:09,461 --> 00:19:12,264
Laten we een beetje respect tonen
voor de overledene, zullen we?
399
00:19:12,334 --> 00:19:14,537
Zelfs als het volk dat zou kunnen bewijzen
dat Glas en Sullivan
400
00:19:14,607 --> 00:19:15,648
hun klanten afzetten,
401
00:19:15,678 --> 00:19:17,890
hun papieren spoor leidt niet
ergens in de buurt van Lorraine Dillon.
402
00:19:17,911 --> 00:19:20,824
Wij willen laten zien dat mevr.
Dillon heeft Patrick Sullivan vermoord
403
00:19:20,884 --> 00:19:23,687
om de buit op te eisen
van hun plan zelf.
404
00:19:23,757 --> 00:19:24,889
Documenten gaan naar motief.
405
00:19:24,959 --> 00:19:27,902
En hun schadelijke gevolgen
weegt zwaarder dan hun bewijskracht.
406
00:19:27,972 --> 00:19:29,734
Het is niet bestand tegen
de evenwichtsproef.
407
00:19:29,804 --> 00:19:33,108
U heeft uw punt gemaakt, meneer.
Margolis. Meerdere keren.
408
00:19:34,049 --> 00:19:38,114
Mr McCoy, tenzij u dat kunt
geef meer een link,
409
00:19:38,694 --> 00:19:41,167
documenten waarnaar verwezen wordt
Mevrouw Dillon rechtstreeks,
410
00:19:41,227 --> 00:19:42,759
een ooggetuige,
411
00:19:42,839 --> 00:19:45,743
Ik sta geen bewijs toe
van fraude tijdens het proces.
412
00:19:47,274 --> 00:19:50,078
We hebben nog steeds het pistool, wat ballistiek is
bevestigt dat dit het moordwapen was.
413
00:19:50,148 --> 00:19:51,749
Dat bewijst geen fraude.
414
00:19:51,820 --> 00:19:53,692
En als we het niet kunnen bieden
een dwingend motief
415
00:19:53,762 --> 00:19:55,494
waarom Lorraine
Sullivan vermoord...
416
00:19:55,564 --> 00:19:58,657
Het enige dat de jury hoort, is zij
zelfverdedigingssnikverhaal.
417
00:19:59,608 --> 00:20:02,542
Maar om het te zeggen, dat is ze wel
zal moeten getuigen.
418
00:20:02,612 --> 00:20:05,015
Je denkt dat Margolis een risico zal nemen
haar op de tribune zetten?
419
00:20:05,085 --> 00:20:07,788
Lorraine's geschenk is zij
overtuigingskracht.
420
00:20:07,858 --> 00:20:09,029
Ze is toegelaten
de trekker overhalen,
421
00:20:09,059 --> 00:20:12,323
maar daar hebben ze geen bewijs voor
het gebeurde uit zelfverdediging.
422
00:20:12,403 --> 00:20:14,195
Haar enige kans is op de tribune,
423
00:20:14,265 --> 00:20:17,569
het overtuigen van een jury dat ze gerechtvaardigd was
bij het neerschieten van Patrick Sullivan.
424
00:20:17,639 --> 00:20:20,583
Als ze dat doet, kunnen we haar gebruiken
als ooggetuige van de fraude.
425
00:20:20,653 --> 00:20:22,275
Zij is onze weg naar binnen.
426
00:20:25,228 --> 00:20:27,861
Het was de grootste
fout van mijn leven.
427
00:20:28,231 --> 00:20:30,224
ik was getrouwd,
toen ik Patrick ontmoette,
428
00:20:30,304 --> 00:20:32,276
aan een man die verliefd op mij was,
429
00:20:33,047 --> 00:20:35,169
hield van mijn dochter als de zijne.
430
00:20:36,781 --> 00:20:38,383
Maar dat deed je niet
je man verlaten?
431
00:20:38,453 --> 00:20:42,558
Ik heb één belofte gedaan in mijn
leven dat ik nog nooit heb gebroken.
432
00:20:43,499 --> 00:20:46,162
Om altijd te doen wat is
het beste voor mijn kind.
433
00:20:46,803 --> 00:20:48,745
April was toen pas 14
434
00:20:48,805 --> 00:20:51,779
en ze had een huis nodig, een gezin.
435
00:20:51,849 --> 00:20:53,651
U beëindigde uw relatie met Mr.
Sullivan.
436
00:20:53,691 --> 00:20:55,983
Ik heb hem niet gezien
opnieuw voor 10 jaar.
437
00:20:56,063 --> 00:20:59,127
En toen jullie paden elkaar kruisten
nogmaals, alles was anders?
438
00:20:59,197 --> 00:21:00,599
Rechts. April was gegroeid.
439
00:21:01,239 --> 00:21:02,261
Ik was vrijgezel.
440
00:21:02,341 --> 00:21:03,973
Meneer Sullivan
vroeg je ten huwelijk.
441
00:21:05,044 --> 00:21:06,676
Wat weerhield je ervan om ja te zeggen?
442
00:21:08,918 --> 00:21:10,320
Mijn dochter.
443
00:21:12,432 --> 00:21:15,766
Mevrouw Dillon, wat zei April?
444
00:21:19,911 --> 00:21:22,244
Dat Patrick haar had misbruikt.
445
00:21:26,088 --> 00:21:30,503
Die man heeft mijn baby verkracht
toen ze 14 jaar oud was.
446
00:21:34,408 --> 00:21:36,310
Heb je meneer Sullivan geconfronteerd?
447
00:21:36,380 --> 00:21:37,902
April smeekte me dat niet te doen.
448
00:21:37,982 --> 00:21:42,427
Ik was gewoon zo dom
449
00:21:42,497 --> 00:21:45,560
waarvan ik dacht dat hij dat zou hebben
een soort verklaring.
450
00:21:45,630 --> 00:21:48,364
In plaats daarvan gaf hij het toe.
451
00:21:49,245 --> 00:21:52,308
Dat zei hij
Ik kijk nu naar april
452
00:21:52,378 --> 00:21:55,612
was als naar kijken
ik toen we elkaar voor het eerst ontmoetten.
453
00:21:57,254 --> 00:21:59,556
Ik ben het kwijtgeraakt.
454
00:21:59,627 --> 00:22:01,258
Ik snauwde.
455
00:22:01,769 --> 00:22:03,241
En ik sloeg hem.
456
00:22:03,972 --> 00:22:05,704
En hij sloeg me terug.
457
00:22:07,976 --> 00:22:11,720
Ik zou vragen om te laten zien wat er is geweest
voorheen gemarkeerd als People's 37.
458
00:22:12,461 --> 00:22:13,723
Je mag het publiceren.
459
00:22:16,466 --> 00:22:18,028
Nu weet ik hoe pijnlijk
Dit is voor u,
460
00:22:18,068 --> 00:22:19,770
Maar kun je het ons vertellen?
wat gebeurde er daarna?
461
00:22:19,840 --> 00:22:24,305
Ja. Ik lag op de grond. Zijn handen
zaten zo om mijn nek.
462
00:22:25,386 --> 00:22:27,048
En ik zag het pistool.
463
00:22:28,189 --> 00:22:30,162
Hij ging mij vermoorden.
464
00:22:31,193 --> 00:22:35,868
Het enige waar ik daarin aan dacht
Instant was mijn kleine meisje.
465
00:22:37,710 --> 00:22:42,416
Het volgende dat ik wist, was Patrick
dood en ik hield zijn pistool vast.
466
00:22:52,678 --> 00:22:56,011
Behalve verliefd zijn
met de heer Sullivan,
467
00:22:56,082 --> 00:22:58,815
was jij dat ook niet
zakenpartners?
468
00:22:59,355 --> 00:23:00,617
Absoluut niet.
469
00:23:00,697 --> 00:23:01,778
Op de avond van de moord,
470
00:23:01,828 --> 00:23:04,862
u, meneer Sullivan en uw
dochter, April Troost,
471
00:23:05,733 --> 00:23:08,075
betrokken waren bij een illegale
zakelijke transactie,
472
00:23:08,145 --> 00:23:09,147
klopt dat niet?
473
00:23:09,217 --> 00:23:11,239
Bezwaar! Mogen we benaderen?
474
00:23:12,951 --> 00:23:15,394
De vraagstelling van meneer McCoy
is in directe overtreding
475
00:23:15,454 --> 00:23:17,186
van uw uitspraak exclusief
bewijs van fraude.
476
00:23:17,266 --> 00:23:20,600
De uitspraak roept specifiek op
voor documenten of een ooggetuige
477
00:23:20,670 --> 00:23:21,801
om de fraude binnen te laten.
478
00:23:21,871 --> 00:23:23,113
Nou, dat heb je niet gedaan
ook verstrekt.
479
00:23:23,143 --> 00:23:24,144
Je hebt.
480
00:23:24,214 --> 00:23:27,678
Ik ben van plan uw client te gebruiken als
een ooggetuige van de fraude.
481
00:23:29,260 --> 00:23:30,281
Edelachtbare?
482
00:23:30,691 --> 00:23:32,323
Het is eerlijk spel.
483
00:23:32,393 --> 00:23:34,456
Je hebt ervoor gekozen om te plaatsen
Mevrouw Dillon op de tribune.
484
00:23:34,536 --> 00:23:37,469
Mr McCoy heeft het recht
om haar te ondervragen.
485
00:23:39,141 --> 00:23:44,247
Je had geen idee dat je dat was
staat op het punt te trouwen met een oplichter
486
00:23:44,858 --> 00:23:50,764
die zichzelf ondersteunde door oplichting
verzekeringsmaatschappijen en diefstal.
487
00:23:50,834 --> 00:23:53,468
Controles op de sociale zekerheid
van ouderen?
488
00:23:53,538 --> 00:23:55,009
Nee, ik niet.
489
00:23:55,740 --> 00:23:58,243
Het gaat mij alleen om wat
hij deed het met mijn dochter.
490
00:23:58,313 --> 00:24:01,016
Is jouw verhaal niet
over seksueel wangedrag
491
00:24:01,086 --> 00:24:04,120
niets anders dan een poging
om af te leiden van het feit
492
00:24:04,200 --> 00:24:07,133
dat jullie drieën
samengespannen om af te persen
493
00:24:07,203 --> 00:24:11,809
$ 500.000 van ene meneer David Glass?
494
00:24:11,879 --> 00:24:13,541
Ik weet niet eens wie dat is.
495
00:24:13,621 --> 00:24:16,754
Hij was een geldmanager
die de heer Sullivan toevertrouwde
496
00:24:16,824 --> 00:24:20,268
met een half miljoen dollar
op de avond dat je hem neerschoot.
497
00:24:20,929 --> 00:24:22,731
Meneer Sullivan is dood.
498
00:24:23,402 --> 00:24:24,603
Het geld is niet gevonden.
499
00:24:25,604 --> 00:24:27,156
Zou je niet zeggen dat dat zo is
heel toevallig?
500
00:24:27,176 --> 00:24:28,238
Bezwaar. Dassen.
501
00:24:28,318 --> 00:24:29,339
Gestaag.
502
00:24:29,419 --> 00:24:32,182
Hij heeft veel mensen pijn gedaan.
Maar ik kende ze niet.
503
00:24:32,252 --> 00:24:37,698
Is het niet waar dat u de
Geld van de oplichting voor jezelf?
504
00:24:38,199 --> 00:24:41,072
Daarom schoot je
Mr Sullivan, nietwaar?
505
00:24:41,142 --> 00:24:47,650
Ik heb hem neergeschoten omdat hij
zou mij neerschieten.
506
00:24:48,821 --> 00:24:52,896
Hij heeft mijn kind pijn gedaan en
hij ging mij vermoorden.
507
00:25:09,165 --> 00:25:12,248
Dus een of twee juryleden willen dat niet
heb je aan tafel voor het zondagse diner.
508
00:25:12,278 --> 00:25:14,751
Wat er echt toe doet is of
zij geloofden Lorraine Dillon.
509
00:25:14,811 --> 00:25:18,085
Een jurylid kan de feiten horen,
maar hij handelt op basis van emotie.
510
00:25:18,155 --> 00:25:21,559
Je moest laten zien dat er meer in zat
verhaal. Je had geen keus.
511
00:25:21,629 --> 00:25:23,601
Misschien niet, maar ik heb het wel gedaan
het gezond verstand
512
00:25:23,671 --> 00:25:25,103
niet om de
tweemaal dezelfde fout.
513
00:25:25,173 --> 00:25:26,905
Jij neemt het kruis van April.
514
00:25:26,975 --> 00:25:28,407
Pardon?
515
00:25:28,477 --> 00:25:31,811
Je zei het zelf. Ik heb verloren
likability punten bij de jury.
516
00:25:31,881 --> 00:25:34,514
Ze zullen alles zien
Ik doe het als aanval.
517
00:25:36,696 --> 00:25:39,830
Je wilt dat een vrouw de
iemand die April een leugenaar noemt.
518
00:25:39,900 --> 00:25:43,434
Je blijft vragen om proefervaring.
Wil je het of niet?
519
00:25:45,476 --> 00:25:47,579
Hoe lang deed
gaat het seksueel misbruik door?
520
00:25:47,649 --> 00:25:49,050
Iets meer dan een jaar.
521
00:25:49,121 --> 00:25:50,562
Waarom heb je het aan niemand verteld?
522
00:25:50,622 --> 00:25:52,454
Als het je moeder niet is,
een vriend, een leraar?
523
00:25:52,524 --> 00:25:53,696
Ik was 14.
524
00:25:53,766 --> 00:25:56,739
Als een volwassene je heeft gezegd dat niet te doen
zeg iets, dat deed je niet.
525
00:25:56,809 --> 00:25:59,042
En toch wist je dat het verkeerd was?
526
00:26:00,313 --> 00:26:02,045
Ik wist dat mijn moeder gelukkig was.
527
00:26:03,017 --> 00:26:04,488
Hoe kon ik het nemen
dat weg van haar?
528
00:26:04,558 --> 00:26:06,991
Dus waarom vertel je het haar nu?
529
00:26:10,335 --> 00:26:13,539
Zij en Patrick waren aan het praten
over het krijgen van kinderen.
530
00:26:14,440 --> 00:26:15,751
Ik kon het niet laten
nog een klein meisje
531
00:26:15,781 --> 00:26:17,473
doormaken wat hij mij heeft aangedaan.
532
00:26:18,985 --> 00:26:21,518
Wat was de reactie van je moeder
toen je het haar eindelijk vertelde?
533
00:26:21,588 --> 00:26:22,919
Ze hield mij vast.
534
00:26:23,931 --> 00:26:26,494
Je hebt geen idee hoe goed het voelde
om haar eindelijk de waarheid te vertellen
535
00:26:26,574 --> 00:26:29,547
en weet dat
ze houdt nog steeds van mij.
536
00:26:39,599 --> 00:26:44,434
De man die je jeugd achtervolgde, verschijnt opnieuw
in je leven en dreigt te blijven.
537
00:26:45,305 --> 00:26:46,547
Dat moet afschuwelijk zijn geweest.
538
00:26:47,247 --> 00:26:48,439
Het was.
539
00:26:48,519 --> 00:26:53,224
Je moeder getuigde dat je smeekte
haar om meneer Sullivan niet te confronteren.
540
00:26:53,825 --> 00:26:54,826
Is dat wat er gebeurde?
541
00:26:54,896 --> 00:26:58,000
Ik dacht van wel
haar pijn gedaan, en dat deed hij.
542
00:26:59,742 --> 00:27:02,235
Je hebt die foto's gezien.
Hij was een gewelddadige man.
543
00:27:02,315 --> 00:27:05,218
Waarom ging je dan?
alleen naar zijn hotelkamer?
544
00:27:07,491 --> 00:27:09,893
Ik dacht dat ik het kon
redeneer met hem.
545
00:27:10,764 --> 00:27:13,357
Ik smeekte hem om te blijven
uit ons leven.
546
00:27:13,808 --> 00:27:15,240
Waarom heb je de politie niet gebeld?
547
00:27:15,310 --> 00:27:17,042
Wat kon ik ze vertellen?
548
00:27:17,112 --> 00:27:19,675
Die meneer Sullivan
had je misbruikt.
549
00:27:19,755 --> 00:27:21,747
Dat was je moeder
op het punt hem alleen te ontmoeten.
550
00:27:21,817 --> 00:27:24,420
Dat hij aanleg had
voor geweld.
551
00:27:24,731 --> 00:27:26,132
Maar je hebt niet gebeld
iemand, jij?
552
00:27:26,463 --> 00:27:27,554
Ik probeerde haar tegen te houden.
553
00:27:27,634 --> 00:27:29,766
Is dat niet de echte reden?
Je hebt de politie niet gebeld
554
00:27:29,836 --> 00:27:33,210
omdat u meneer Sullivan kende
was het eigenlijk geen bedreiging?
555
00:27:33,280 --> 00:27:34,912
Natuurlijk was hij dat!
556
00:27:35,413 --> 00:27:37,976
Mijn moeder heeft hem vermoord
om te proberen haar eigen leven te redden.
557
00:27:39,357 --> 00:27:40,559
Echt?
558
00:27:41,800 --> 00:27:44,894
Toen u de confrontatie aanging met Mr.
Sullivan in zijn hotelkamer
559
00:27:44,974 --> 00:27:47,307
over zijn aanranding,
heeft hij je aangevallen?
560
00:27:49,649 --> 00:27:50,650
Nee.
561
00:27:50,720 --> 00:27:54,555
Waarom dan wel, toen je moeder tegenover hem stond
met dezelfde informatie,
562
00:27:54,625 --> 00:27:55,686
zou hij haar proberen te vermoorden?
563
00:27:55,756 --> 00:27:57,228
Bezwaar. Speculatie.
564
00:27:57,298 --> 00:27:58,299
Gestaag.
565
00:27:58,369 --> 00:28:00,702
Meneer Sullivan nooit
heeft je misbruikt, hè?
566
00:28:04,877 --> 00:28:06,208
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
567
00:28:08,521 --> 00:28:10,653
Geef gewoon antwoord
de vraag, mevrouw Troost.
568
00:28:17,942 --> 00:28:19,774
Patrick Sullivan
en ik waren geliefden.
569
00:28:20,184 --> 00:28:22,477
- April! Wat ben je aan het doen?
- Mevrouw Dillon!
570
00:28:22,547 --> 00:28:24,609
Het spijt me zo, mama.
571
00:28:25,791 --> 00:28:27,693
Ik kan niet meer voor je liegen.
572
00:28:28,334 --> 00:28:30,857
Dus, meneer Sullivan
heb je niet lastiggevallen?
573
00:28:31,007 --> 00:28:34,070
Het was een consensus.
Het was altijd met wederzijdse instemming.
574
00:28:34,140 --> 00:28:35,912
- Edelachtbare, ik moet bezwaar maken.
- Overruled.
575
00:28:35,983 --> 00:28:38,045
Heeft je moeder gedaan
weet je van de affaire?
576
00:28:38,285 --> 00:28:41,319
Patrick vertelde het haar die avond.
Daarom schoot ze hem neer.
577
00:28:41,389 --> 00:28:42,760
Dat is niet waar!
578
00:28:42,830 --> 00:28:45,023
Meneer Margolis,
controle over uw cliënt.
579
00:28:45,103 --> 00:28:46,865
Ze heeft Patrick vermoord
uit jaloezie.
580
00:28:46,935 --> 00:28:49,308
Wiens idee was
de aanrandingsclaim?
581
00:28:49,378 --> 00:28:52,401
Die van mijn moeder. Ze kwam
die avond thuis.
582
00:28:52,482 --> 00:28:53,973
Ze vertelde me wat ze had gedaan.
583
00:28:54,454 --> 00:28:57,387
Ze deed gek. Dat was ze
dingen over Patrick zeggen.
584
00:28:57,457 --> 00:28:59,520
Dingen die nooit zijn gebeurd.
585
00:28:59,760 --> 00:29:02,433
Toen liet ze mij ze zeggen
terug, keer op keer.
586
00:29:03,604 --> 00:29:05,547
En de blauwe plekken op haar gezicht?
587
00:29:09,821 --> 00:29:11,053
Ze zei dat ik haar moest slaan.
588
00:29:12,324 --> 00:29:14,817
Ik wilde niet,
maar ze zei dat ik moest.
589
00:29:15,668 --> 00:29:17,640
Ze zei dat het zou gebeuren
helpen met het verhaal.
590
00:29:17,701 --> 00:29:21,235
Je hebt gelogen om de vrouw te beschermen
wie heeft de man vermoord van wie je hield?
591
00:29:22,616 --> 00:29:24,208
Ze is mijn moeder.
592
00:29:25,550 --> 00:29:27,021
Wat moest ik doen?
593
00:29:27,091 --> 00:29:28,683
Stop!
594
00:29:28,863 --> 00:29:30,295
April, hoe kon je dit doen?
595
00:29:30,365 --> 00:29:31,957
Mevrouw Dillon, ga zitten!
596
00:29:32,037 --> 00:29:33,799
Na alles
Ik heb het voor je gedaan.
597
00:29:33,869 --> 00:29:36,742
Dat is het! Officier,
verwijder de jury.
598
00:29:37,443 --> 00:29:41,788
Morgen komen we weer bijeen
iedereen heeft zichzelf in de hand.
599
00:29:49,607 --> 00:29:52,080
Kun je het niet zien?
dat ze tegen je liegt?
600
00:29:52,180 --> 00:29:53,582
Je hebt de verkeerde, Jack.
601
00:29:53,682 --> 00:29:57,016
Ik heb die van jouw cliënt
bekentenis en een duidelijk motief.
602
00:29:57,626 --> 00:29:58,958
Vertel me anders.
603
00:30:13,054 --> 00:30:17,970
April kwam die avond thuis en
vertelde me dat ze Patrick had vermoord.
604
00:30:19,371 --> 00:30:20,733
Wat was haar motief?
605
00:30:20,803 --> 00:30:22,635
Dat zei ze
hij had haar misbruikt.
606
00:30:22,705 --> 00:30:25,178
Ik zou het niet goedmaken
zoiets.
607
00:30:25,418 --> 00:30:26,890
Een meeslepend verhaal.
608
00:30:27,951 --> 00:30:31,185
Waarom heb je April niet toegelaten?
het tijdens haar eigen proces vertellen?
609
00:30:31,265 --> 00:30:35,360
Omdat ik mij verantwoordelijk voel. I
bracht Patrick in ons leven.
610
00:30:36,541 --> 00:30:40,876
Meneer McCoy, April wist het
dat ik voor haar zou liegen.
611
00:30:42,788 --> 00:30:44,981
Ze speelde op mijn
grootste zwakte.
612
00:30:45,862 --> 00:30:47,053
Wat is dat?
613
00:30:48,635 --> 00:30:50,157
Mijn liefde voor haar.
614
00:30:53,881 --> 00:30:55,433
Wat kunt u ons geven?
615
00:30:56,484 --> 00:30:59,718
Ze stemt ermee in om te getuigen van de fraude,
Ze vertelt me waar het geld is,
616
00:30:59,788 --> 00:31:01,730
en we arresteren April
vanmiddag.
617
00:31:01,790 --> 00:31:04,513
Nu, dat kan ik niet, met een goed geweten
Ik geef je het touw om mijn cliënt op te hangen.
618
00:31:04,563 --> 00:31:06,366
Je zou Lorraine hebben
over moord en fraude.
619
00:31:06,606 --> 00:31:10,771
Niet als ze mij dat tastbare bewijs geeft
het was april die de trekker overhaalde.
620
00:31:14,185 --> 00:31:15,516
Ik heb er geen.
621
00:31:20,402 --> 00:31:21,733
Kom op, Jac.
622
00:31:21,833 --> 00:31:23,916
Vandaag was het niet meer dan
veel Sturm en Drang.
623
00:31:23,946 --> 00:31:26,208
De jury gaat niet
vanwege het fraudemotief,
624
00:31:26,308 --> 00:31:29,082
en de zelfverdedigingsclaim is
nog steeds overtuigend. Mens twee.
625
00:31:29,152 --> 00:31:31,815
Houd me een keer voor de gek, schaam je.
Houd mij twee keer voor de gek...
626
00:31:32,826 --> 00:31:34,057
Geen overeenkomst.
627
00:31:41,516 --> 00:31:44,039
Op beschuldiging van moord
in de tweede graad,
628
00:31:44,119 --> 00:31:45,280
hoe vind je?
629
00:31:45,350 --> 00:31:47,052
Wij achten de verdachte schuldig.
630
00:31:59,186 --> 00:32:00,588
Het komt goed.
631
00:32:15,355 --> 00:32:16,847
Je ziet er niet tevreden uit.
632
00:32:16,987 --> 00:32:18,048
Ben je?
633
00:32:18,128 --> 00:32:20,220
Ik denk dat we het hebben
het juiste oordeel.
634
00:32:20,291 --> 00:32:23,164
Dat pistool dat we in het appartement vonden.
Wat als het april is?
635
00:32:23,234 --> 00:32:24,435
Maar Lorraine nam de schuld op zich.
636
00:32:24,505 --> 00:32:26,668
Tot april omsloeg
over haar in de rechtszaal.
637
00:32:27,148 --> 00:32:29,171
Ze snakte naar lucht.
638
00:32:29,711 --> 00:32:31,433
Ik denk graag dat ik dat ben geweest
dit lang genoeg doen
639
00:32:31,453 --> 00:32:33,265
om het verschil te vertellen
tussen de waarheid en een leugen.
640
00:32:33,286 --> 00:32:36,159
Geloof me, dat zou ik ook doen. Maar
April slaagde er nog steeds in mij voor de gek te houden.
641
00:32:36,229 --> 00:32:38,672
Een feit dat van invloed zou kunnen zijn
uw oordeel, rechercheur.
642
00:32:38,772 --> 00:32:40,043
Dat zou je kunnen zijn
te dichtbij deze.
643
00:32:40,073 --> 00:32:42,877
Dichtbij genoeg om ons te kennen
misschien gewoon opgelicht.
644
00:32:42,947 --> 00:32:45,109
Dat vonnis luidde 500
groot in de zak van april.
645
00:32:46,120 --> 00:32:48,022
Denk je echt
April heeft Sullivan vermoord?
646
00:32:48,423 --> 00:32:50,796
Op zijn minst, denk ik
zij was een medeplichtige.
647
00:32:51,667 --> 00:32:53,399
Dus volg April tot zij
gaat voor het geld.
648
00:32:53,469 --> 00:32:56,562
Ze wacht tot we kijken
andere richting op en glijd weg.
649
00:32:57,573 --> 00:32:59,516
April rende weg toen ze 14 was,
650
00:32:59,576 --> 00:33:01,348
misschien naar dezelfde plek
ze zou het geld verbergen.
651
00:33:01,618 --> 00:33:03,851
Nou ja, wie nog meer
was toen in hun leven?
652
00:33:04,892 --> 00:33:07,485
Ons huwelijk was een
schijn vanaf het begin.
653
00:33:08,796 --> 00:33:10,739
Lorraine wilde mijn geld,
654
00:33:10,809 --> 00:33:13,041
en ik was dwaas
genoeg om haar te willen.
655
00:33:13,141 --> 00:33:14,633
Nou, hoe zit het met april?
656
00:33:15,814 --> 00:33:17,016
April?
657
00:33:18,087 --> 00:33:20,149
Ze was een schitterend kind.
658
00:33:20,220 --> 00:33:22,122
Dat was ze niet alleen
mooi, maar slim.
659
00:33:22,192 --> 00:33:23,724
Lorraine zag haar als een bedreiging.
660
00:33:23,804 --> 00:33:25,165
Is dat de reden waarom April wegliep?
661
00:33:25,235 --> 00:33:27,638
Ze is niet weggelopen.
Ze werd gestuurd.
662
00:33:27,708 --> 00:33:28,709
Door mij.
663
00:33:29,811 --> 00:33:31,012
Waarom?
664
00:33:32,984 --> 00:33:34,186
April was zwanger.
665
00:33:35,127 --> 00:33:36,718
April was 14.
666
00:33:36,859 --> 00:33:38,210
Het laatste wat binnen is
de wereld die ik wilde
667
00:33:38,230 --> 00:33:40,763
was dat Lorraine zou ruïneren
het leven van een ander kind,
668
00:33:41,304 --> 00:33:44,137
dus heb ik haar hierheen gestuurd
plaats in Glens Falls.
669
00:33:44,207 --> 00:33:46,039
Ze zorgden voor haar
tijdens haar zwangerschap
670
00:33:46,109 --> 00:33:48,011
en daarna geregeld
om het kindje te laten adopteren.
671
00:33:48,122 --> 00:33:49,453
Weet jij wie de vader was?
672
00:33:49,523 --> 00:33:51,115
Ik heb het nooit gevraagd.
673
00:33:51,195 --> 00:33:52,787
Waarom zou april
tot u wenden voor hulp?
674
00:33:52,897 --> 00:33:55,660
Ze vertrouwde mij. Wij hadden een
bijzondere relatie.
675
00:33:55,730 --> 00:33:57,202
Ik was haar stiefvader.
676
00:33:58,173 --> 00:33:59,264
Is dat alles?
677
00:34:01,016 --> 00:34:03,069
Neemt u mij niet kwalijk, heren.
Ik moet me aankleden.
678
00:34:10,868 --> 00:34:12,930
April was een sadhaka.
679
00:34:13,000 --> 00:34:14,802
Een kortetermijnbewoner.
680
00:34:14,872 --> 00:34:16,815
Ze bleef bij ons tot
het kindje werd geboren.
681
00:34:17,485 --> 00:34:20,219
Wij zorgen voor meisjes
zoals april met troost,
682
00:34:21,059 --> 00:34:22,751
ondersteuning, opties.
683
00:34:22,992 --> 00:34:24,053
Zoals adoptie?
684
00:34:24,133 --> 00:34:26,125
Als dat de wens van de moeder is.
685
00:34:26,195 --> 00:34:28,298
Zodra april aanbrak,
wij zijn het proces begonnen
686
00:34:28,368 --> 00:34:31,812
van het vinden van een liefdevol gezin
voor haar ongeboren kind.
687
00:34:31,982 --> 00:34:34,745
Alles ging vooruit
zoals gepland, maar dan...
688
00:34:35,116 --> 00:34:37,248
Wachten. Laat me een gokje wagen.
Plannen gewijzigd?
689
00:34:38,830 --> 00:34:42,324
April leek ons te omarmen
benadering van het juiste leven.
690
00:34:42,634 --> 00:34:45,337
Ze sprak zelfs over blijven
aan na de geboorte van het kind.
691
00:34:45,408 --> 00:34:47,640
Wat is er gebeurd?
Ze ging bevallen,
692
00:34:47,710 --> 00:34:51,014
naar het ziekenhuis vertrokken, en
wij hebben haar nooit meer gezien.
693
00:34:52,055 --> 00:34:55,319
Wacht even. Vertel je het ons
dat je een 14-jarig meisje liet
694
00:34:55,399 --> 00:34:57,632
die in arbeidsdrift was
zelf naar het ziekenhuis?
695
00:34:57,702 --> 00:34:59,564
De kok van de faciliteit bracht haar.
696
00:35:01,546 --> 00:35:03,008
Werkt deze kok hier nog?
697
00:35:05,681 --> 00:35:07,383
Dus jij kent April Troost?
698
00:35:07,453 --> 00:35:08,714
Ja, vroeger wel.
699
00:35:10,056 --> 00:35:12,729
Bij de conventionele
en de bijbelse betekenis.
700
00:35:13,300 --> 00:35:14,631
Je sliep met haar?
701
00:35:14,701 --> 00:35:16,573
Niet tot daarna
we verlieten de faciliteit.
702
00:35:17,204 --> 00:35:18,576
En na het kindje?
703
00:35:19,617 --> 00:35:21,349
Dat weet jij wel, hè?
704
00:35:22,821 --> 00:35:26,315
Dat zeiden de mensen in de ashram
jij reed April naar het ziekenhuis,
705
00:35:26,395 --> 00:35:29,368
maar er zijn geen gegevens van haar
daar ooit bevallen.
706
00:35:29,438 --> 00:35:31,060
Ze is in mijn auto bevallen.
707
00:35:32,241 --> 00:35:34,544
Waarom moet je hierheen komen?
708
00:35:36,046 --> 00:35:38,278
Slechte herinneringen ophalen.
709
00:35:38,719 --> 00:35:40,211
Was het een jongen of een meisje?
710
00:35:42,293 --> 00:35:43,785
Het was een klein mannetje.
711
00:35:45,206 --> 00:35:46,728
We konden zien dat hij geen gelijk had.
712
00:35:48,040 --> 00:35:49,441
Wat bedoel je?
713
00:35:49,842 --> 00:35:51,043
Zijn gezicht,
714
00:35:51,854 --> 00:35:54,617
het was allemaal verzonken.
715
00:35:54,687 --> 00:35:56,219
Je weet wel, alsof iemand hem sloeg.
716
00:35:58,201 --> 00:35:59,563
April raakte in paniek.
717
00:35:59,633 --> 00:36:03,297
Zei dat we hem niet naar een dokter konden brengen,
omdat haar moeder ons zou vinden,
718
00:36:03,377 --> 00:36:04,899
laat April naar huis gaan.
719
00:36:05,950 --> 00:36:07,942
Dat zouden wij niet kunnen
bij elkaar blijven.
720
00:36:13,299 --> 00:36:15,101
Hebben ze je een drugscocktail gegeven?
721
00:36:16,232 --> 00:36:17,834
Ja, acht pillen per dag.
722
00:36:19,906 --> 00:36:22,379
Deelde een naald met een vriend.
723
00:36:22,479 --> 00:36:24,011
Nu is hij dood,
724
00:36:24,081 --> 00:36:26,554
en mijn witte cel
De graaf is in de kelder.
725
00:36:27,425 --> 00:36:29,627
Mijn leven ging van april naar de klote.
726
00:36:32,541 --> 00:36:34,333
Dus waarom zou je haar bedekken?
727
00:36:34,873 --> 00:36:37,647
Als je weet waar dat kleine beetje is
jongen is, je moet het mij vertellen.
728
00:36:41,761 --> 00:36:43,784
Ze liep het bos in
729
00:36:43,864 --> 00:36:46,357
met hem in een handdoek gewikkeld
die ze in mijn kofferbak vond.
730
00:36:46,437 --> 00:36:48,099
Ze liep alleen naar buiten.
731
00:36:48,809 --> 00:36:50,932
April bedoel je
haar baby vermoord?
732
00:36:51,442 --> 00:36:54,576
Ze zei dat ze het had geplaatst
in een vuilniszak die ze vond,
733
00:36:54,656 --> 00:36:57,059
Ik heb een gat gegraven en het daar neergezet.
734
00:36:58,931 --> 00:37:00,723
Een maand later was ze weg.
735
00:37:01,504 --> 00:37:03,466
Dat gold ook voor mijn geld en mijn auto.
736
00:37:06,009 --> 00:37:07,601
Ik zie haar in de hel.
737
00:37:11,726 --> 00:37:14,559
Je weet zeker dat dit de plek is
April heeft de baby begraven?
738
00:37:14,629 --> 00:37:16,151
Absoluut.
739
00:37:16,231 --> 00:37:18,203
Dit was vroeger zo
niets anders dan bomen.
740
00:37:19,004 --> 00:37:21,667
Daar bestaat een kans op
het vinden van de stoffelijke resten van de baby.
741
00:37:21,747 --> 00:37:23,870
Of April beschuldigen van moord.
742
00:37:27,083 --> 00:37:28,555
Het was tien jaar geleden.
743
00:37:28,625 --> 00:37:30,598
Hij heeft April niet gezien
de moord plegen.
744
00:37:30,658 --> 00:37:33,191
We kunnen geen bewijs leveren
om het te onderbouwen.
745
00:37:33,301 --> 00:37:35,743
Dus voor april Troost de
regels zijn gewoon niet van toepassing?
746
00:37:35,804 --> 00:37:37,706
Wij zijn niet de eerste
degenen die ze heeft gespeeld.
747
00:37:37,776 --> 00:37:39,217
Nee, maar ik wil graag de laatste zijn.
748
00:37:39,278 --> 00:37:43,853
Er is geen lichaam. Alles rust
op het woord van een afgewezen minnaar.
749
00:37:44,624 --> 00:37:46,456
We kennen allebei april
haar baby vermoord.
750
00:37:46,526 --> 00:37:48,228
Wij kunnen het denken.
Wij kunnen het niet bewijzen.
751
00:37:48,298 --> 00:37:49,860
April weet dat niet.
752
00:37:51,512 --> 00:37:52,703
Wat heb je in gedachten?
753
00:37:53,143 --> 00:37:54,545
Laten we de oplichterij bedriegen.
754
00:38:17,762 --> 00:38:18,853
Hallo, april.
755
00:38:19,233 --> 00:38:20,825
Je geeft gewoon niet op.
756
00:38:21,836 --> 00:38:23,278
Waarom heb je geen stoel?
757
00:38:25,010 --> 00:38:27,113
Ik zal me niet al te op mijn gemak voelen.
758
00:38:27,183 --> 00:38:29,786
Het lijkt erop dat je dat nooit kunt
om mij hier heel lang te houden.
759
00:38:31,227 --> 00:38:32,389
Waar is je schoothondje?
760
00:38:32,959 --> 00:38:35,332
Ik heb er geen nodig. Dat deed ik niet
iets verkeerd doen.
761
00:38:35,933 --> 00:38:38,496
Bent u bekend met
het Glens Falls-gebied?
762
00:38:39,277 --> 00:38:40,538
Ik kan niet zeggen dat ik dat ben.
763
00:38:41,109 --> 00:38:43,211
Vroeger waren het bomen
zover het oog kon zien,
764
00:38:43,281 --> 00:38:46,014
en dan een ontwikkelaar
kocht het land, en uh...
765
00:38:46,094 --> 00:38:48,497
Ze ontwikkelen zich
Er staan 50 gezinswoningen op.
766
00:38:49,969 --> 00:38:52,992
Toen de ontwikkelaar baanbrekend werk verrichtte,
ze vonden een kleine verrassing.
767
00:38:53,072 --> 00:38:54,945
Ze vonden een ondiep graf.
768
00:38:55,045 --> 00:38:56,907
En daarin zaten
het stoffelijk overschot van een baby.
769
00:38:59,049 --> 00:39:02,113
Het was een baby John Doe.
770
00:39:03,725 --> 00:39:05,026
Tot gisteren.
771
00:39:08,540 --> 00:39:10,342
En het kan mij schelen waarom? Bewaar het, april.
772
00:39:10,843 --> 00:39:12,475
DNA uit het beenmerg
773
00:39:12,745 --> 00:39:14,347
bewijst dat het van jou was.
774
00:39:20,264 --> 00:39:22,997
Je hebt je baby ingepakt
in deze handdoek,
775
00:39:23,067 --> 00:39:24,769
en je hebt hem levend begraven.
776
00:39:27,182 --> 00:39:29,344
Ik heb geen idee wat
waar je het over hebt.
777
00:39:29,414 --> 00:39:31,016
Heeft hij gehuild, April?
778
00:39:31,957 --> 00:39:34,720
Heb je de handdoek gewikkeld?
strakker om het geluid te dempen?
779
00:39:37,534 --> 00:39:40,737
Kon je hem nog steeds horen nadat je dat had gedaan?
hem onder al dat vuil begraven?
780
00:39:44,512 --> 00:39:46,073
Ik ben geen monster.
781
00:39:46,554 --> 00:39:48,356
Ik zou mijn baby nooit pijn doen.
782
00:39:48,426 --> 00:39:49,728
Nou, dat heeft iemand gedaan.
783
00:39:53,332 --> 00:39:54,864
Het was Arliss.
784
00:39:56,275 --> 00:39:59,869
Ik weet niet welke leugens hij heeft gelogen
vertellen, maar ze zijn niet waar.
785
00:40:00,380 --> 00:40:02,412
Hij zei dat hij ervoor zou zorgen.
786
00:40:02,793 --> 00:40:04,054
Ik wist het niet.
787
00:40:04,124 --> 00:40:05,285
Weet je het zeker, April?
788
00:40:05,996 --> 00:40:07,969
Omdat wij ook
een vuilniszak gevonden.
789
00:40:10,902 --> 00:40:14,746
Alles wat Arliss ons zei te kijken
want was er. De handdoek, de tas...
790
00:40:14,816 --> 00:40:17,339
Dat komt omdat hij het deed.
Hij heeft mijn zoontje vermoord!
791
00:40:17,419 --> 00:40:20,253
Oké, het enige probleem
dat wil zeggen, april,
792
00:40:20,323 --> 00:40:22,886
die vingerafdrukken van Arliss
stonden niet op de tas.
793
00:40:22,966 --> 00:40:24,327
Raad eens van wie?
794
00:40:34,219 --> 00:40:36,451
Ik zal je geven
iets over Lotharingen.
795
00:40:38,303 --> 00:40:39,695
Kom op, april.
796
00:40:40,706 --> 00:40:43,339
We weten allebei dat dit
is het einde van de lijn.
797
00:40:43,910 --> 00:40:45,942
Nu bepleit u dit,
798
00:40:46,853 --> 00:40:49,546
of je neemt jouw
kans met een proef.
799
00:40:55,904 --> 00:40:57,165
Ik weet het niet.
800
00:40:58,607 --> 00:41:00,339
Ik kan behoorlijk overtuigend zijn.
801
00:41:03,452 --> 00:41:05,515
Ik hoopte dat je dat zou zeggen.
802
00:41:11,642 --> 00:41:13,234
Wat doet ze hier?
803
00:41:15,146 --> 00:41:18,310
Ik heb ze verteld dat je hebt bekend
over de moord op de baby.
804
00:41:18,990 --> 00:41:20,182
Dat is een leugen.
805
00:41:21,824 --> 00:41:24,196
Ik vertelde ze hoe
je belde me die nacht,
806
00:41:24,266 --> 00:41:27,030
zo bang en wanhopig,
je moeder nodig hebt.
807
00:41:27,770 --> 00:41:29,262
Dat heb ik nooit gedaan.
808
00:41:29,472 --> 00:41:33,747
Je huilde, at
met schuld en schaamte.
809
00:41:34,818 --> 00:41:36,450
Denk aan april,
810
00:41:36,661 --> 00:41:39,093
hoe ik het je vertelde
zouden we er doorheen komen?
811
00:41:39,163 --> 00:41:40,926
Als gezin?
812
00:41:47,113 --> 00:41:50,176
Als ik getuig, de
jury zal er dol op zijn.
813
00:41:51,688 --> 00:41:53,920
- Ik ga je vermoorden! Teef!
- Wauw!
814
00:41:56,203 --> 00:41:57,935
Ga zitten, April.
815
00:42:09,829 --> 00:42:11,391
Goed gespeeld, mama.
816
00:42:13,773 --> 00:42:15,245
Wat kreeg je voor praten?
817
00:42:16,406 --> 00:42:17,778
20 jaar.
818
00:42:24,856 --> 00:42:27,459
Ik zal net zo lang op de baby letten
omdat ik minder krijg dan zij.
819
00:42:27,529 --> 00:42:28,871
Nee.
820
00:42:30,372 --> 00:42:32,575
Je geeft mij een verklaring,
821
00:42:32,645 --> 00:42:34,777
dan misschien wel
over een deal gesproken.
822
00:42:43,067 --> 00:42:44,799
Waar moet ik beginnen?
823
00:42:50,886 --> 00:42:52,318
Het begin.
67903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.