Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:15,090
Jeg tager det fulde ansvar for,
hvordan mit liv har udviklet sig.
2
00:00:17,850 --> 00:00:22,090
Folk taler altid om,
hvor uretfærdig verden er.
3
00:00:22,170 --> 00:00:25,210
Ingen har sagt,
at livet skal være retfærdigt.
4
00:00:28,170 --> 00:00:30,570
Det må folk bare acceptere.
5
00:00:32,690 --> 00:00:38,450
Det nytter intet at være bitter over det.
Sådan er livet.
6
00:00:41,850 --> 00:00:47,410
SIDEN GENINDFØRSLEN
AF DØDSSTRAF I USA I 1976
7
00:00:48,690 --> 00:00:54,090
ER MERE END 8.000 MENNESKER BLEVET
IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD
8
00:00:55,330 --> 00:00:58,090
HER ER HISTORIEN
OM DØDSGANG-FANGE ♪322534
9
00:00:58,170 --> 00:01:02,570
Jeg hedder James Robertson. Jeg er 54.
10
00:01:04,450 --> 00:01:07,210
Jeg har siddet i fængsel i 37 år.
11
00:01:09,210 --> 00:01:15,970
Jeg afsonede min oprindelige straf
helt tilbage sidst i 80'erne.
12
00:01:17,050 --> 00:01:19,330
Jeg har fået en hel masse straffe.
13
00:01:20,450 --> 00:01:24,410
Jeg ved ikke hvor meget.
Nok omkring 100 år.
14
00:01:25,690 --> 00:01:29,330
Jeg nåede et punkt, hvor jeg sagde:
"Jeg vil på dødsgangen."
15
00:01:34,050 --> 00:01:37,170
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
16
00:01:38,930 --> 00:01:43,490
Jeg gik hen og affyrede et skud,
og så et skud til, da jeg kom tæt på.
17
00:01:44,490 --> 00:01:48,250
Hun blev skudt i kinden,
og kuglen stoppede i kæben.
18
00:01:49,370 --> 00:01:53,570
Jeg jagtede ham om bag et skrivebord
og stak ham omkring 25 gange.
19
00:01:58,530 --> 00:02:03,170
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg lige havde myrdet nogen.
20
00:02:06,290 --> 00:02:07,770
Det angrer jeg ikke.
21
00:02:14,250 --> 00:02:17,970
Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen.
22
00:02:36,490 --> 00:02:40,410
FLORIDAS FÆNGSEL
BRADFORD COUNTY
23
00:02:47,970 --> 00:02:53,290
I 2008 KVALTE JAMES ROBERTSON
FRANK HART
24
00:02:54,730 --> 00:02:59,930
HANS MOTIV
TIL AT GØRE DET DISKUTERES STADIG
25
00:03:04,850 --> 00:03:06,650
Jeg havde en ret god barndom.
26
00:03:07,770 --> 00:03:13,210
Jeg tilbragte mine første 12 år
på Orlandos østkyst.
27
00:03:13,290 --> 00:03:16,970
Det havde en slags... Det er...
28
00:03:17,290 --> 00:03:23,090
Dengang virkede det landligt,
selvom det lå lige uden for byen.
29
00:03:26,730 --> 00:03:32,210
Jeg vil tro,
at vi var lavere middelklasse.
30
00:03:35,970 --> 00:03:39,610
Jeg har boet i områder,
som var helt hvide.
31
00:03:39,690 --> 00:03:42,610
Jeg har boet i blandede områder.
32
00:03:45,930 --> 00:03:50,210
Jeg gik i helt hvide skoler
og i skoler, som var 90% sorte.
33
00:03:50,290 --> 00:03:52,850
Jeg har været lidt overalt.
34
00:03:58,410 --> 00:04:03,210
Jeg pjækkede ofte,
da jeg gik i folkeskolen.
35
00:04:05,930 --> 00:04:10,170
Det elskede jeg. Jeg elskede
at hænge ud på gaden, tage stoffer
36
00:04:10,370 --> 00:04:15,370
og feste med venner.
Jeg røg en hel del pot.
37
00:04:16,450 --> 00:04:21,170
Jeg tog også andre stoffer. LSD, PCP.
38
00:04:21,490 --> 00:04:26,130
Jeg tog methaqualon og valium
og kokain. Den slags.
39
00:04:28,770 --> 00:04:32,250
Jeg røg ind, fra jeg var omkring 12.
40
00:04:34,210 --> 00:04:39,930
Jeg havde mest bare stjålet
børneting som cykler og den slags.
41
00:04:43,650 --> 00:04:46,810
Jeg var 16. Jeg hang ud på gaden,
42
00:04:46,890 --> 00:04:53,210
og så fik jeg øje på et sted,
der så ud til, at jeg kunne bryde ind i.
43
00:04:53,290 --> 00:04:55,050
Skaffe penge til stofferne.
44
00:04:56,530 --> 00:05:00,170
Der var en lille forretning
lige over for mit hus.
45
00:05:01,210 --> 00:05:04,690
Jeg havde allerede brudt ind
og stjålet stereoanlægget.
46
00:05:04,850 --> 00:05:08,250
Jeg solgte det til en pusher
og fik noget narko.
47
00:05:08,850 --> 00:05:11,610
Så gik jeg tilbage
for at stjæle højtalere.
48
00:05:16,170 --> 00:05:18,330
Nogle sikkerhedsvagter fangede mig.
49
00:05:22,050 --> 00:05:25,090
Jeg kom lidt op at slås med dem,
50
00:05:25,170 --> 00:05:27,770
og jeg troede,
jeg havde en kniv i min sok.
51
00:05:27,850 --> 00:05:31,290
Jeg ville stikke ham med kniven
og stikke af,
52
00:05:31,370 --> 00:05:34,050
men jeg kunne ikke nå den.
De overmandede mig.
53
00:05:45,410 --> 00:05:48,290
Det røg jeg i fængsel for.
54
00:05:55,250 --> 00:06:00,650
Kort tid efter sin 17-års-fødselsdag kom
James Robertson i fængsel for indbrud,
55
00:06:00,730 --> 00:06:04,290
grov vold og flugt
56
00:06:07,850 --> 00:06:10,130
Oprindeligt var min straf ti år.
57
00:06:12,530 --> 00:06:15,130
Så... Så skete der noget.
58
00:06:15,210 --> 00:06:19,210
Jeg sad i fængsel,
da en fyr blev myrdet.
59
00:06:19,290 --> 00:06:22,970
Og jeg slog ham ikke ihjel.
Det gjorde nogle andre,
60
00:06:23,050 --> 00:06:25,490
og det fik jeg 15 år for.
61
00:06:28,450 --> 00:06:33,490
Jeg prøvede at flygte. Jeg sparkede
en vagt og ville tage hans våben fra ham.
62
00:06:39,010 --> 00:06:41,490
FLUGTFORSØG
OTTE ÅR
63
00:06:41,570 --> 00:06:44,650
VOLD MOD TJENESTEMAND
FEM ÅR
64
00:06:44,730 --> 00:06:49,810
Og på det tidspunkt
havde jeg bare en skidt attitude.
65
00:06:52,530 --> 00:06:56,170
Jeg fik en del straffe.
Jeg plejede at stikke folk ned.
66
00:06:57,490 --> 00:07:01,490
RÅBTE "LÆG KNIVEN,
KYLLINGEHOVED".
67
00:07:01,570 --> 00:07:05,970
JEANNIE LÅ FORAN 1-5-14
I EN BLODPØL.
68
00:07:06,050 --> 00:07:10,330
OVERFALDT MIG, DA JEG SOV,
OG DOLKEDE MIG.
69
00:07:10,410 --> 00:07:14,010
JEG SÅ BLOD OVERALT PÅ GULVET.
70
00:07:14,090 --> 00:07:17,530
Jeg var i en position,
hvor jeg kom op at slås hele tiden,
71
00:07:17,610 --> 00:07:20,330
og jeg gjorde oprør.
72
00:07:20,410 --> 00:07:23,770
Alt det lort,
som de gjorde en stor sag ud af.
73
00:07:23,850 --> 00:07:27,130
"Det er forfærdeligt.
Du var med i et oprør."
74
00:07:27,210 --> 00:07:29,970
Og alt sådan noget. Hvad forventer I?
75
00:07:35,650 --> 00:07:39,290
Den slags bør man forvente i et fængsel.
76
00:07:39,370 --> 00:07:43,410
Det er fængslet.
Der er en masse slemme fyre herinde.
77
00:07:43,490 --> 00:07:46,530
Den slags roder fanger sig jo ud i.
78
00:07:46,850 --> 00:07:51,130
Men de siger, at jeg er ballademageren.
Jeg er den slemme fyr.
79
00:08:02,250 --> 00:08:07,210
Jeg blev placeret i en længevarende
maksimum sikkerhedsstatus,
80
00:08:07,290 --> 00:08:09,370
hvor man sidder i en celle hele tiden.
81
00:08:10,970 --> 00:08:13,090
De tog alt fra mig.
82
00:08:13,170 --> 00:08:15,770
Mit fjernsyn, mine ejendele.
83
00:08:15,850 --> 00:08:18,490
Det er det rene tortur.
84
00:08:23,450 --> 00:08:27,930
ISOLATION AF EN FANGE
ADSKILT FRA ANDRE FANGER
85
00:08:28,970 --> 00:08:30,530
ISOLATIONSREGLER
86
00:08:30,610 --> 00:08:32,970
ISOLATIONSCELLE PÅ OP TIL 23 TIMER
OM DAGEN
87
00:08:33,050 --> 00:08:34,330
SEKS TIMER
88
00:08:34,410 --> 00:08:39,330
Man sidder i en celle hele dagen.
Man kommer ud et par gange om ugen
89
00:08:39,450 --> 00:08:43,490
i omkring to timer.
Man sættes i et lille hundebur.
90
00:08:52,810 --> 00:08:58,970
Man mister al motivation.
Man får stort set ingen sol.
91
00:09:08,170 --> 00:09:10,330
Jeg lever i fornedrelse hver dag.
92
00:09:10,410 --> 00:09:15,050
Vagterne ydmyger en hele tiden
og behandler en som skidt.
93
00:09:15,130 --> 00:09:17,770
Som om man er et lille insekt.
94
00:09:17,850 --> 00:09:22,130
Tosset, for dem, de godt kan lide,
er insekterne.
95
00:09:22,810 --> 00:09:26,810
FLORIDA KORREKTIONSANSTALT
FANGEREGISTER OVER HANDLINGER
96
00:09:33,250 --> 00:09:36,410
Hver gang man møder isolationsnævnet,
97
00:09:36,490 --> 00:09:41,250
nævner de noget, man gjorde tilbage
i 1980'erne eller 1990'erne.
98
00:09:41,650 --> 00:09:45,450
"Din baggrund ser ikke godt ud."
"Og hvad så?"
99
00:09:45,530 --> 00:09:50,370
De siger: "Det er dit baggrundsregister."
100
00:09:56,330 --> 00:09:59,210
Det var deres undskyldning
for at isolere mig.
101
00:09:59,290 --> 00:10:02,210
De behandler ikke alle fanger sådan.
102
00:10:02,290 --> 00:10:06,970
Nogle fanger noteres bare
og får lov til at komme ud i gården.
103
00:10:09,530 --> 00:10:12,250
Man sidder bare i cellen dagen lang.
104
00:10:12,650 --> 00:10:15,250
Det er umenneskeligt. Det er vanvid.
105
00:10:18,610 --> 00:10:20,410
De sætter bare nogen i en celle
106
00:10:20,490 --> 00:10:25,930
og tager alle hans rettigheder fra ham
år efter år efter år,
107
00:10:26,010 --> 00:10:29,730
og jeg ser alle disse fyre,
som kommer ud fra isolation.
108
00:10:31,850 --> 00:10:36,650
De ville bruge enhver undskyldning
for at holde mig i isolation.
109
00:10:37,570 --> 00:10:38,970
Enhver undskyldning.
110
00:10:42,090 --> 00:10:46,050
Til sidst blev jeg vred og sagde:
"Jeg slår bare nogen ihjel."
111
00:10:46,970 --> 00:10:50,930
Det var overlagt.
Jeg ville på dødsgangen.
112
00:11:03,930 --> 00:11:08,570
I 2008 BLEV JAMES ROBERTSON FLYTTET
IND I EN DELT CELLE
113
00:11:08,650 --> 00:11:11,250
MED FANGEN FRANK HART
114
00:11:15,570 --> 00:11:18,330
Så jeg ville slå min cellekammerat ihjel.
115
00:11:18,410 --> 00:11:21,850
Jeg var sikker på,
at jeg kunne overmande ham.
116
00:11:23,250 --> 00:11:29,170
Han var børnemishandler.
Og det ville jeg ikke have i min celle.
117
00:11:29,250 --> 00:11:31,450
USØMMELIG HANDLING
FORAN ET BARN.
118
00:11:31,530 --> 00:11:35,090
Tro mig, det var overlagt. Hele vejen.
119
00:11:56,610 --> 00:11:58,970
Jeg ventede, til vagten gik sin runde.
120
00:11:59,050 --> 00:12:03,290
Jeg havde en åbning
på omkring 25 minutter.
121
00:12:18,330 --> 00:12:22,090
Jeg gik om bag ham,
prikkede til ham og vækkede ham.
122
00:12:24,570 --> 00:12:28,850
Jeg havde bundet sokker og sagde:
"Lad mig binde dig, eller jeg dræber dig."
123
00:12:29,570 --> 00:12:32,250
Og han sagde: "Ingen af delene."
124
00:12:34,250 --> 00:12:36,730
Så vi sloges.
125
00:12:46,090 --> 00:12:49,810
Til sidst overmandede og kvalte jeg ham.
Det tog omkring...
126
00:12:51,170 --> 00:12:56,490
Jeg ved det ikke. Omkring seks
eller fem minutter. Fire minutter måske.
127
00:12:59,010 --> 00:13:00,450
Det angrer jeg ikke.
128
00:13:05,330 --> 00:13:07,090
Det lyder vildt, ikke?
129
00:13:15,690 --> 00:13:19,450
Jeg nåede bare et punkt.
"Jeg vil på dødsgangen."
130
00:13:20,730 --> 00:13:26,130
Glem alt om isolation. Jeg er træt
af at leve i fornedrelse hver dag.
131
00:13:27,970 --> 00:13:31,370
Du kigger på mig, som om jeg er skør.
132
00:13:38,290 --> 00:13:42,610
JAMES ROBERTSON BLEV FLYTTET
FRA ISOLATION,
133
00:13:42,690 --> 00:13:45,690
DEN DAG HAN MYRDEDE FRANK HART
134
00:14:10,290 --> 00:14:12,610
Jeg mødte James for flere år siden,
135
00:14:12,690 --> 00:14:15,850
da jeg arbejdede i isolationen.
136
00:14:19,850 --> 00:14:24,770
Jeg bemærkede han,
fordi han havde et meget vredt ansigt.
137
00:14:24,850 --> 00:14:25,850
FÆNGSELSSYGEPLEJERSKE
138
00:14:26,570 --> 00:14:33,050
Man kunne se,
at denne fyr var en tikkende bombe.
139
00:14:34,690 --> 00:14:41,170
Han talte ikke med de andre fanger,
med personalet eller med nogen.
140
00:14:45,690 --> 00:14:50,970
Men hans ro var noget, som skræmte mig.
141
00:14:54,370 --> 00:14:55,850
Og hans blik.
142
00:14:55,930 --> 00:15:00,490
Han kiggede ikke på en.
Han kiggede igennem en.
143
00:15:07,450 --> 00:15:09,450
Mit navn er Anne Otwell,
144
00:15:09,690 --> 00:15:13,450
og jeg har arbejdet
på Charlotte Correctional siden 1992.
145
00:15:14,090 --> 00:15:16,090
Jeg er sygeplejerske der,
146
00:15:16,250 --> 00:15:21,690
og på det tidspunkt arbejdede jeg
i den medicinske afdeling
147
00:15:22,050 --> 00:15:25,010
og tog mig af isolationen
og den åbne afdeling.
148
00:15:31,090 --> 00:15:34,490
I isolationen
mødte vi en del frustration,
149
00:15:34,850 --> 00:15:39,010
en del vrede
og mange selvmordsforsøg,
150
00:15:39,170 --> 00:15:43,130
fordi de er isolerede.
151
00:15:44,810 --> 00:15:51,050
De får ikke de samme opkald,
og besøg, som den åbne afdeling har.
152
00:15:51,450 --> 00:15:53,290
De har ikke den frihed.
153
00:15:56,170 --> 00:16:00,650
Efter noget tid bliver det for meget
for nogle fanger.
154
00:16:00,730 --> 00:16:02,850
De sover det meste af dagen.
155
00:16:04,930 --> 00:16:07,170
Men besøger man isolationen om natten,
156
00:16:07,250 --> 00:16:10,770
er de vågne hele natten
og skændes med hinanden.
157
00:16:10,850 --> 00:16:14,690
I de enkelte celler.
Man kan høre dem natten lang.
158
00:16:17,290 --> 00:16:22,210
Så isolationen
giver det en helt ny dimension.
159
00:16:27,690 --> 00:16:31,050
Fra det øjeblik,
at James kom ind i fængslet,
160
00:16:31,450 --> 00:16:36,930
brød han sig ikke om reglerne
og bestemmelserne i straffesystemet.
161
00:16:37,010 --> 00:16:41,050
Han brød sig ikke om reglerne
i isolationen.
162
00:16:43,970 --> 00:16:48,450
Han ville derimod gerne på dødsgangen.
163
00:16:48,850 --> 00:16:55,770
Og deres regler og bestemmelser er
meget enkle, og det kunne han håndtere.
164
00:17:09,410 --> 00:17:14,130
Der er stor forskel på dødsgangen
og isolationen.
165
00:17:15,410 --> 00:17:21,050
Det ville svare til at gå fra slummen
til Beverly Hills.
166
00:17:22,010 --> 00:17:26,650
De har deres eget fjernsyn og deres
eget sengetæppe, hvis de vil.
167
00:17:26,730 --> 00:17:30,250
Maden er anderledes.
De har en sygeplejerske.
168
00:17:32,050 --> 00:17:36,690
De har deres eget træningsområde,
og der er stille.
169
00:17:36,770 --> 00:17:39,290
På dødsgangen kan man høre en nål falde.
170
00:17:41,210 --> 00:17:44,330
Og overraskende nok
171
00:17:44,730 --> 00:17:49,610
har de et kammeratskab med hinanden.
De er der sammen.
172
00:17:49,970 --> 00:17:54,530
Så for dem er dødsgangen et tilflugtssted.
173
00:17:57,290 --> 00:18:00,850
Men det andet er, at de ved,
174
00:18:00,930 --> 00:18:03,770
at de ikke bliver henrettet i morgen.
175
00:18:03,850 --> 00:18:09,290
De ved, at de skal være der
i måske 25 år,
176
00:18:09,570 --> 00:18:14,970
så de ved, at de ikke skal
andre steder hen end på dødsgangen.
177
00:18:17,410 --> 00:18:22,650
De er kommet hjem.
Og sådan ser de fleste af dem på det.
178
00:18:23,090 --> 00:18:25,530
De elsker dødsgangen.
179
00:18:31,770 --> 00:18:37,210
Nogle siger, at James dræbte Frank Hart
for at få bedre livsvilkår.
180
00:18:38,570 --> 00:18:44,770
Min opfattelse er, at en indsat som James
er meget narcissistisk,
181
00:18:44,850 --> 00:18:47,650
og han ville nok på dødsgangen
182
00:18:48,010 --> 00:18:51,410
for at vise alle, at han havde klaret det.
183
00:18:51,490 --> 00:18:55,410
Det er ligesom at læse medicin,
når man dimitterer.
184
00:18:55,850 --> 00:18:59,450
Efter hans opfattelse kom han så langt
som dødsgangen.
185
00:19:02,210 --> 00:19:06,730
Og om det er, fordi han ville have
et bedre tv eller bedre mad,
186
00:19:06,810 --> 00:19:10,090
gjorde han det
på grund af sin narcissistiske tankegang
187
00:19:10,170 --> 00:19:16,650
om, at han ville have noget ud af sit liv,
som alle ville huske.
188
00:19:37,010 --> 00:19:39,010
JEFFERSON KORREKTIONSANSTALT
189
00:19:48,050 --> 00:19:49,770
Mit navn er Robert Lynch.
190
00:19:50,530 --> 00:19:54,490
Jeg sad i en enmandscelle i fire år
i isolationen,
191
00:19:55,370 --> 00:19:58,250
så jeg kender isolationen ret godt.
192
00:19:59,970 --> 00:20:02,970
ROBERTSONS
TIDLIGERE CELLEKAMMERAT
193
00:20:04,610 --> 00:20:08,490
Jeg har siddet i flere fængsler med James.
Kyllingehoved.
194
00:20:10,290 --> 00:20:14,570
Vi røg nok ind begge to samtidig,
sent i 80'erne
195
00:20:14,650 --> 00:20:16,850
i Sumter Correctional.
196
00:20:17,690 --> 00:20:19,730
Jeg kender ham ret godt.
197
00:20:20,170 --> 00:20:24,290
Jeg aner ikke,
hvorfor han kalder mig en ven.
198
00:20:24,650 --> 00:20:26,410
Han er en lille lort.
199
00:20:27,930 --> 00:20:32,250
Jeg hænger ikke ud med ham.
Han er ikke min drikkekammerat.
200
00:20:32,330 --> 00:20:38,810
Jeg ved ikke,
hvorfor han siger, at vi er venner.
201
00:20:39,130 --> 00:20:44,930
Jeg har dummet mig og sidder inde,
men man kan stole på mit ord.
202
00:20:45,450 --> 00:20:50,210
Jeg går ikke efter de forsvarsløse.
Det er ikke hans livssyn.
203
00:20:50,290 --> 00:20:54,850
Hans livssyn er, at hvis han tror,
han kan gøre noget
204
00:20:54,930 --> 00:20:56,970
og slippe af sted med det,
så gør han det.
205
00:20:57,050 --> 00:21:00,570
Hvis han ikke kan slippe af sted med det,
gør han det ikke.
206
00:21:00,850 --> 00:21:04,770
Og efter min mening er det en kujon.
207
00:21:10,970 --> 00:21:14,370
Kyllingehoveds problem er hans kniv,
hans vold.
208
00:21:15,730 --> 00:21:21,450
Har han et problem, henter han sin kniv,
når han nok bare kunne tæve nogen.
209
00:21:22,570 --> 00:21:26,610
Man bør ikke dræbe bare for at dræbe.
Og hans første tanke er,
210
00:21:26,690 --> 00:21:31,530
at han vil hente sin kniv
over den mindste kontrovers.
211
00:21:37,010 --> 00:21:40,130
James har store problemer.
Ikke kun fængslet.
212
00:21:40,210 --> 00:21:44,090
Han havde nok allerede problemer,
da han kom.
213
00:21:47,290 --> 00:21:51,570
Hvis man vil slippe for isolation,
skal man bare opføre sig pænt.
214
00:21:51,650 --> 00:21:57,250
Det er alt, man skal gøre.
Man skal ikke gøre noget usædvanligt.
215
00:21:57,330 --> 00:21:59,730
Man skal ikke gøre noget særligt.
216
00:21:59,810 --> 00:22:05,290
Når man er i isolation, skal man bare
opføre sig pænt i en vis periode.
217
00:22:05,370 --> 00:22:07,730
Og så kommer man ud til de andre.
218
00:22:10,410 --> 00:22:14,250
Så når han siger,
at når de nævner hans fortid,
219
00:22:14,330 --> 00:22:20,690
må han gøre dit og dat,
er det bare en dårlig undskyldning.
220
00:22:27,210 --> 00:22:30,530
Man kan få det bedre her,
eller man kan få det værre her.
221
00:22:31,330 --> 00:22:35,490
Det er op til en selv.
Det er det. Hvad man vælger.
222
00:22:35,570 --> 00:22:38,170
Man kan vælge at blive her for evigt.
223
00:22:38,250 --> 00:22:43,250
Man tager bare en kniv og stikker hul
i folk, og så kommer man aldrig ud.
224
00:22:46,570 --> 00:22:50,850
Kyllingehoved vil aldrig ændre sig.
225
00:22:52,250 --> 00:22:56,570
Han vil altid være en trussel.
Han vil altid være en sikkerhedstrussel.
226
00:22:56,650 --> 00:23:01,050
Han vil altid være en trussel
mod andre og mod sig selv.
227
00:23:01,770 --> 00:23:05,170
Hvis han er træt af at leve,
228
00:23:05,250 --> 00:23:10,090
skal man bare kaste sig på hovedet ud
fra øverste køje.
229
00:23:10,170 --> 00:23:13,730
Hvis du virkelig er træt,
så kast dig ud.
230
00:23:13,810 --> 00:23:16,330
Skær dig med barberbladet, og det er slut.
231
00:23:18,530 --> 00:23:24,090
Det gør folk, når de er trætte af livet.
Han er i live. Han er ikke træt af livet.
232
00:23:54,850 --> 00:23:57,610
Da James først fortalte, hvad han ville...
233
00:23:57,690 --> 00:23:58,570
ROBERTSONS ADVOKAT
234
00:23:58,650 --> 00:24:03,850
At han ville på dødsgangen,
tænkte jeg: "Kan det lade sig gøre?"
235
00:24:03,970 --> 00:24:06,610
Jeg havde aldrig oplevet det før.
236
00:24:08,410 --> 00:24:14,410
I 2009 BLEV JAMES ROBERTSON TILTALT
FOR DRABET PÅ FRANK HART
237
00:24:15,730 --> 00:24:20,930
MEN BLEV IKKE AUTOMATISK
IDØMT DØDSSTRAF
238
00:24:22,010 --> 00:24:24,930
I LØBET AF DE NÆSTE TRE ÅR
239
00:24:25,010 --> 00:24:29,490
GIK ROBERTSON IND I EN KAMP
FOR AT BLIVE SENDT PÅ DØDSGANGEN
240
00:24:31,130 --> 00:24:33,730
Mit navn er Mark Desisto.
Jeg er James Robertsons advokat...
241
00:24:33,810 --> 00:24:34,730
OKTOBER 2012
242
00:24:34,810 --> 00:24:35,730
...her til venstre.
243
00:24:35,810 --> 00:24:40,290
Han er den tiltalte.
Det her er sag nummer 09812F.
244
00:24:40,450 --> 00:24:44,690
Jeg havde bedt min advokat,
Mark C. Desisto, Esq.,
245
00:24:44,770 --> 00:24:48,850
om at få ændret sigtelsen
til overlagt drab
246
00:24:48,930 --> 00:24:50,930
og desuden begære dødsstraf.
247
00:25:00,850 --> 00:25:05,130
Jeg var hr. Robertsons femte advokat.
Han havde haft fire inden.
248
00:25:06,690 --> 00:25:11,450
Hans sidste advokat fravalgte sagen,
da der opstod fjendtlighed
249
00:25:11,530 --> 00:25:14,450
over ønsket om dødsstraf.
250
00:25:15,810 --> 00:25:20,610
Alle hans advokater sagde, at han var
en fornuftig mand, man kunne tale med.
251
00:25:20,690 --> 00:25:24,490
Han var hverken forstyrrende
eller voldelig.
252
00:25:24,570 --> 00:25:27,410
Han var bare fast besluttet
på at få dødsstraf,
253
00:25:27,490 --> 00:25:32,450
og han ville ikke lytte til dem,
selvom det ikke var aktuelt da.
254
00:25:36,370 --> 00:25:40,610
Mit første møde med hr. Robertson
varede cirka 15- 20 sekunder.
255
00:25:40,690 --> 00:25:43,370
Han sad i arresten i domhuset.
256
00:25:44,850 --> 00:25:49,090
Og jeg introducerede mig selv
og spurgte, om det var sandt,
257
00:25:49,170 --> 00:25:51,330
at han ville idømmes dødsstraf.
258
00:25:51,410 --> 00:25:54,130
"Ja." Så skulle vi tales ved.
259
00:25:55,610 --> 00:26:00,570
Det var et kort møde.
Jeg vidste ikke, hvad jeg kunne forvente.
260
00:26:01,690 --> 00:26:05,170
Men han virkede tilfreds med,
at jeg overtog sagen.
261
00:26:08,690 --> 00:26:13,250
Jeg vidste, at hr. Robertson tilbragte
en del tid i isolation.
262
00:26:14,130 --> 00:26:16,770
Det tætteste, jeg er kommet på det
263
00:26:16,850 --> 00:26:20,850
med andre klienter,
var otte-ni måneder.
264
00:26:21,970 --> 00:26:24,090
Jeg har aldrig hørt om andre
265
00:26:24,170 --> 00:26:28,250
eller repræsenteret nogen, som har
tilbragt næsten hele livet i isolation.
266
00:26:32,530 --> 00:26:37,730
Det ødelægger nok ens forstand.
Det må påvirke ens psyke på en vis måde.
267
00:26:39,450 --> 00:26:42,690
Det kan aldrig gøre noget godt
for et individ.
268
00:27:05,850 --> 00:27:09,450
Mange satte spørgsmålstegn ved,
269
00:27:09,530 --> 00:27:13,850
at min klient ville have dødsstraffen,
og spurgte,
270
00:27:13,970 --> 00:27:16,250
om jeg troede, at han var tilregnelig.
271
00:27:18,850 --> 00:27:22,650
Inden jeg kom til, var det primære forsvar
272
00:27:22,730 --> 00:27:27,210
fra den fjerde advokat på sagen
utilregnelighed.
273
00:27:28,610 --> 00:27:32,370
I juratermer er utilregnelighed,
at man skal fastslå,
274
00:27:32,450 --> 00:27:37,250
om tiltalte forstår, hvad der er rigtigt
og forkert i gerningsøjeblikket.
275
00:27:39,330 --> 00:27:41,770
Delstaten Florida fastslår
tiltaltes tilregnelighed
276
00:27:41,850 --> 00:27:44,450
ved at få to læger
til at undersøge individet.
277
00:27:46,210 --> 00:27:50,850
Både psykologen og psykiateren mente,
at hr. Robertson var tilregnelig
278
00:27:50,930 --> 00:27:55,610
i gerningsøjeblikket,
og dommeren godtog lægernes resultat.
279
00:28:24,850 --> 00:28:28,130
I 2012 BLEV FLORIDA
DEPARTMENT OF CORRECTIONS BEDT OM
280
00:28:28,210 --> 00:28:31,970
AT FORBEREDE EN DOMSUDREDELSE
AF JAMES ROBERTSON
281
00:28:33,090 --> 00:28:35,850
RAPPORTEN, SOM KALDES EN PSI,
282
00:28:35,970 --> 00:28:40,370
SPILLEDE EN ROLLE I PROCESSEN, DER
SKULLE AFGØRE ROBERTSONS SKÆBNE
283
00:28:41,570 --> 00:28:45,970
DEN BLEV UDARBEJDET
AF MARK GOTTFRIED
284
00:28:50,970 --> 00:28:53,370
Alle har en historie at fortælle.
285
00:28:54,730 --> 00:28:58,170
Alle gør noget rigtigt,
og alle gør noget forkert.
286
00:28:59,850 --> 00:29:04,410
Domsudredelsen undersøger
James Robertson
287
00:29:04,810 --> 00:29:07,010
som person og ikke som indsat.
288
00:29:08,610 --> 00:29:12,250
Den bliver læst af alle,
som er involveret i sagen.
289
00:29:12,330 --> 00:29:13,770
BETJENT MIKE GOTTFRIED
290
00:29:13,850 --> 00:29:18,570
Jeg sammenfatter, hvad de ikke ved,
og det er hans socio-økonomiske baggrund.
291
00:29:19,930 --> 00:29:22,330
Hvem er hans forældre?
Hvor gik han i skole?
292
00:29:22,410 --> 00:29:24,650
Hvor meget uddannelse har han?
293
00:29:25,130 --> 00:29:30,010
Narko- og alkoholmisbrug,
psykologisk rådgivning.
294
00:29:30,970 --> 00:29:36,690
Det prøver en PSI at gøre via personens
samarbejde. Jeg får hans historie.
295
00:29:42,170 --> 00:29:45,250
Så jeg talte med James Robertson.
296
00:29:45,330 --> 00:29:50,650
Jeg lod ham vide, hvem jeg var,
og hvorfor jeg skulle tale med ham.
297
00:29:50,850 --> 00:29:55,850
Og han var samarbejdsvillig
og opførte sig ikke ubehageligt.
298
00:29:56,090 --> 00:30:00,650
Han gav mig ingen grund
til at føle mig utilpas.
299
00:30:01,170 --> 00:30:04,730
Og vi talte i en time til halvanden.
300
00:30:10,850 --> 00:30:13,770
Vold er en del af James Robertson,
301
00:30:13,850 --> 00:30:17,930
fordi vold var en del af hans opvækst.
302
00:30:18,010 --> 00:30:20,970
SUPPLERENDE INFORMATION
FAMILIEBAGGRUND, CIVILSTAND
303
00:30:21,050 --> 00:30:23,290
Problemer med sin mor og far.
304
00:30:23,570 --> 00:30:27,170
Han forklarede,
at han blev slået med kæppe.
305
00:30:28,650 --> 00:30:32,010
Forældrene blev skilt,
gift og skilt igen, alkohol.
306
00:30:32,090 --> 00:30:34,690
Det boblede under overfladen.
307
00:30:36,650 --> 00:30:39,450
Og det fører selvfølgelig
308
00:30:40,330 --> 00:30:45,370
til hans straffeattest.
309
00:30:45,650 --> 00:30:48,850
Og det er en lang straffeattest.
310
00:30:51,090 --> 00:30:55,450
Der er et mønster af vold med Robertson,
som starter langsomt.
311
00:30:56,850 --> 00:31:02,090
Som 12-årig er hans første overtrædelse
blot butikstyveri.
312
00:31:02,170 --> 00:31:05,210
Men det går snart over til indbrud.
313
00:31:07,090 --> 00:31:12,170
Og så, selvom han bliver sendt
på kostskole, er han uregerlig.
314
00:31:12,250 --> 00:31:18,290
Han er umulig at håndtere.
Fravær, slåskampe.
315
00:31:19,570 --> 00:31:21,930
Mønsteret vokser.
316
00:31:22,970 --> 00:31:27,730
Og det fulgte ham lige indtil den dag,
da han stod foran dommeren
317
00:31:27,810 --> 00:31:32,450
i Orange County Florida
og fik ti års fængsel.
318
00:31:33,490 --> 00:31:37,050
Det interessante ved det er,
at da han blev sigtet,
319
00:31:37,130 --> 00:31:40,970
fyldte han først 17 år
15 dage senere.
320
00:31:41,930 --> 00:31:44,930
Så kunne retten have valgt en anden vej?
321
00:31:45,010 --> 00:31:48,410
For ungdomsdomstolen
handler om rehabilitering.
322
00:31:49,210 --> 00:31:53,170
Det gør det ikke for myndige.
Det handler ofte om straf.
323
00:31:54,170 --> 00:31:56,170
Og det var hans straf.
324
00:32:01,930 --> 00:32:05,770
Men han blev værre.
Han indordnede sig ikke.
325
00:32:06,650 --> 00:32:09,490
Han begik mere kriminalitet i fængslet.
326
00:32:11,410 --> 00:32:14,410
79 disciplinære rapporter
taler for sig selv.
327
00:32:14,730 --> 00:32:18,770
Så har vi vold med et dødbringende våben.
328
00:32:18,850 --> 00:32:21,930
Han har smuglet våben ind på anstalten.
329
00:32:23,090 --> 00:32:29,570
Uvæbnet vold, forsøg på vold,
deltagelse i oprør.
330
00:32:30,050 --> 00:32:34,250
Det var stort set alt, man kan gøre galt.
331
00:32:36,450 --> 00:32:40,690
Her er en mand, som bliver sat
i den værste slags isolation.
332
00:32:40,930 --> 00:32:46,930
Et forfærdeligt liv, inden for murene,
og det bremser ham ikke.
333
00:32:47,610 --> 00:32:52,730
Det hælder benzin på bålet.
Det giver ham ny energi.
334
00:32:55,090 --> 00:32:58,930
Jeg tror, at nogle fanger
kan ikke kureres med isolation.
335
00:32:59,010 --> 00:33:04,690
De bliver hærdet,
værre, aggressive, farlige.
336
00:33:05,770 --> 00:33:08,570
Og den slags person
var James Robertson nok,
337
00:33:08,650 --> 00:33:12,530
for han blev kun værre
af sin tid i isolation.
338
00:33:12,610 --> 00:33:16,050
Han blev mere aggressiv,
beregnende, grusom.
339
00:33:17,650 --> 00:33:23,970
Og jeg tror, at Hart, hans cellekammerat
i 2008, var et middel til at nå målet.
340
00:33:36,490 --> 00:33:42,250
Anbefalingen fra domsudredelsen,
det sidste stop,
341
00:33:43,130 --> 00:33:47,450
efter at have samlet
og analyseret alting...
342
00:33:50,650 --> 00:33:55,930
Hvis han kendes skyldig,
er anbefalingen dødsstraf.
343
00:33:58,370 --> 00:34:03,770
Anbefalede jeg det
for at belønne James Robertson? Nej.
344
00:34:04,490 --> 00:34:09,810
Jeg belønner ikke denne person.
Hans gerning var uhyrlig.
345
00:34:10,170 --> 00:34:12,690
De skærpende omstændigheder
vejede tungere
346
00:34:12,770 --> 00:34:15,930
end de formildende,
og det krævede dødsstraf.
347
00:34:23,650 --> 00:34:29,930
DEN 18. DECEMBER 2012 BLEV
JAMES ROBERTSON IDØMT DØDSSTRAF
348
00:34:30,010 --> 00:34:34,010
OG KOM PÅ DØDSGANGEN
349
00:35:00,610 --> 00:35:06,010
Jeg spurgte hr. Robertson i starten:
"Hvorfor vil du have dødsstraffen?
350
00:35:07,730 --> 00:35:12,530
Han sagde: "Jeg bliver ældre.
Fyren i cellen over mig er blind og 65.
351
00:35:12,610 --> 00:35:17,650
Han bliver hundset mere rundt
af andre, af vagter, af indsatte.
352
00:35:18,570 --> 00:35:22,210
Sådan et liv vil jeg ikke have,
når jeg er ældre.
353
00:35:24,330 --> 00:35:30,690
Før udøvede jeg vold, men nu udøves den
på mig. Det vil jeg ikke leve med."
354
00:35:32,490 --> 00:35:36,450
Derfor vil han have dødsstraf.
Han vil ikke være udsat som ældre.
355
00:35:42,290 --> 00:35:46,210
Fortjener Robertson sympati?
Ja, det gør han nok.
356
00:35:47,370 --> 00:35:52,690
Det var jo ham, der begik forbrydelsen,
som fik ham bag lås og slå.
357
00:35:52,770 --> 00:35:56,050
Men inden han kom i fængsel,
var han en ung mand.
358
00:35:56,130 --> 00:35:59,970
Han var stadig et barn.
17 år. Ingen forældre.
359
00:36:00,050 --> 00:36:04,650
Hans forældre var alkoholikere
og stofmisbrugere. Ingen vejledning.
360
00:36:07,490 --> 00:36:10,450
Når man kigger på alt,
han har været igennem,
361
00:36:10,530 --> 00:36:15,370
især i isolationen,
så fortjener han nok lidt sympati.
362
00:36:24,130 --> 00:36:30,250
Jeg ser ham ikke som et ondt menneske,
som bør dø. Det er hans valg.
363
00:36:30,330 --> 00:36:34,650
Men han er ikke et menneske
uden nogen forsonende træk.
364
00:36:43,090 --> 00:36:48,690
Jeg tager med til hans henrettelse.
Det har jeg villet siden begyndelsen.
365
00:36:53,130 --> 00:36:57,090
Jeg er nok det eneste venlige ansigt,
han kender der.
366
00:36:59,130 --> 00:37:03,810
Han skal ikke dø uden nogen,
som var ved hans side til det sidste.
367
00:37:06,330 --> 00:37:12,450
Så jeg vil være der i det lokale,
og når det sker, vil jeg være der.
368
00:37:20,970 --> 00:37:25,930
JAMES ROBERTSON HAR TILBRAGT
MERE END 37 ÅR I FÆNGSEL
369
00:37:26,010 --> 00:37:30,730
INKLUSIVE NÆSTEN 20 ÅR I ISOLATION
370
00:37:30,810 --> 00:37:34,930
OG FEM ÅR PÅ DØDSGANGEN
371
00:37:36,570 --> 00:37:43,570
I AL DEN TID HAVDE HAN STORT SET
INGEN KONTAKT MED VERDEN UDENFOR
372
00:38:13,970 --> 00:38:17,370
Mit navn er Darrell Moshor,
Jeg bor i Greenville, Tennessee.
373
00:38:17,650 --> 00:38:20,250
Jeg er gift og har tre børn.
374
00:38:26,050 --> 00:38:31,250
James Robertson er min fætter.
Hans mor og min mor er søstre.
375
00:38:33,770 --> 00:38:39,370
Jeg flyttede til Tennessee fra Florida
i august 2006.
376
00:38:42,530 --> 00:38:46,130
Først da så jeg mit første snefald.
377
00:38:50,450 --> 00:38:55,490
James' familie, hans mor og far,
har bare glemt ham.
378
00:38:56,730 --> 00:39:00,850
Hans to brødre har ikke kontaktet ham
i over 25 år.
379
00:39:02,290 --> 00:39:07,970
De gjorde bare ikke noget
for at hjælpe ham, hverken økonomisk
380
00:39:08,050 --> 00:39:12,090
eller via breve,
som gør en stor forskel derinde.
381
00:39:13,210 --> 00:39:15,690
Der var overhovedet ingen støtte.
382
00:39:16,370 --> 00:39:18,930
Kun jeg har kontakt med ham nu.
383
00:39:23,850 --> 00:39:29,690
DARRELL VAR FOR UNG TIL AT KENDE
SIN FÆTTER, INDEN HAN KOM I FÆNGSEL
384
00:39:31,330 --> 00:39:36,730
DE FIK KONTAKT, ET ÅR EFTER
AT JAMES BLEV IDØMT DØDSSTRAF
385
00:39:41,010 --> 00:39:43,170
Jeg fik nok kontakt med James...
386
00:39:43,250 --> 00:39:44,090
JAMES ROBERTSONS FÆTTER
387
00:39:44,170 --> 00:39:47,570
...i enten 2013 eller 2014.
388
00:39:50,130 --> 00:39:52,770
Det vil jeg takke Gud for,
389
00:39:52,850 --> 00:39:56,130
for han opmuntrede mig
til at kontakte ham.
390
00:39:57,810 --> 00:40:00,570
Jeg vidste, han var i fængsel,
men ikke på dødsgangen.
391
00:40:02,610 --> 00:40:05,650
Jeg skrev et brev,
det var nok en halv side langt,
392
00:40:05,730 --> 00:40:09,250
og snart efter skrev han tilbage.
393
00:40:10,730 --> 00:40:14,490
Så vi har haft kontakt
i omkring fire år nu.
394
00:40:18,290 --> 00:40:19,410
Var det sjovt?
395
00:40:22,370 --> 00:40:27,130
Da vi først fik kontakt, sagde han:
"Jeg håber, I vil være her for evigt.
396
00:40:27,210 --> 00:40:29,290
Men I er sikkert som alle andre.
397
00:40:29,570 --> 00:40:32,610
I kommer ind i mit liv en måned eller to
og forsvinder så."
398
00:40:33,210 --> 00:40:35,850
Og så fik jeg brev fra ham
et års tid senere,
399
00:40:35,930 --> 00:40:38,850
hvor der stod:
"Nu ved jeg, at I ikke forlader mig."
400
00:40:42,010 --> 00:40:44,570
Kortene rørte mig nok mest.
401
00:40:45,570 --> 00:40:46,770
De er alle fra James.
402
00:40:47,250 --> 00:40:52,410
Det er et kort, han skrev til min kone,
Naomi. Han kalder hende "søs".
403
00:40:52,490 --> 00:40:58,050
"Jeg vil vise min anerkendelse af din
vidunderlige opfostring af jeres tre børn
404
00:40:58,130 --> 00:41:01,850
og af dine opofrelser som en kærlig mor."
405
00:41:06,810 --> 00:41:10,930
Før afsluttede han bare med:
"Vi ses. Jimmy."
406
00:41:11,010 --> 00:41:13,610
Så blev det til "Elsker dig, bror."
407
00:41:13,690 --> 00:41:17,130
Og så "Elsker dig, Darrell."
Nu er det "Må Gud velsigne dig"
408
00:41:17,210 --> 00:41:21,410
eller "Må Gud skinne sit lys på jer"
og "Jeg elsker jer højt".
409
00:41:25,610 --> 00:41:29,370
Næsten som om hans hårde hjerte
er smeltet.
410
00:41:31,570 --> 00:41:35,810
Den kærlighed, vi har vist ham,
som han aldrig har følt før,
411
00:41:36,290 --> 00:41:38,410
har nok ændret hans liv.
412
00:41:49,810 --> 00:41:51,930
Siden vi har fået kontakt med James,
413
00:41:52,010 --> 00:41:55,170
har han sagt flere gange,
at han aldrig havde en familie,
414
00:41:55,330 --> 00:41:58,250
eller nogen, som elskede ham.
415
00:42:01,450 --> 00:42:04,010
"Jeg har aldrig levet. Kun eksisteret."
416
00:42:06,290 --> 00:42:11,770
Han har aldrig haft et job. Han har aldrig
rigtig været sammen med en kvinde.
417
00:42:11,850 --> 00:42:16,170
Han har aldrig fået børn
eller er blevet gift
418
00:42:16,250 --> 00:42:19,770
og alt sådan noget,
vi gør i den her verden.
419
00:42:19,850 --> 00:42:23,010
Han lever i en anden verden.
420
00:42:26,570 --> 00:42:28,850
Er det spild af liv?
421
00:42:30,170 --> 00:42:35,090
Ja, det er spild af liv.
Det begyndte, da han var barn.
422
00:42:36,850 --> 00:42:40,730
Nogle forældre elsker deres børn til døde,
423
00:42:40,810 --> 00:42:43,410
men sådan var det ikke
med hans mor og far.
424
00:42:44,490 --> 00:42:49,010
Hans opvækst var hård, og så kom han
i fængsel, da han var 16-17.
425
00:42:51,330 --> 00:42:55,170
Han blev ikke født
som et monster eller ond.
426
00:42:56,290 --> 00:42:58,170
Han er bare aldrig blevet elsket.
427
00:43:11,450 --> 00:43:15,770
Jeg ved ikke, hvornår James
bliver henrettet. Det afgør staten.
428
00:43:18,170 --> 00:43:19,810
Jeg talte med ham om...
429
00:43:21,930 --> 00:43:25,770
at komme ud fra dødsgangen.
430
00:43:26,570 --> 00:43:29,050
Så han kan få mere tid med os.
431
00:43:29,130 --> 00:43:33,570
Men det var selvisk af mig,
for han vil hellere henrettes
432
00:43:33,650 --> 00:43:37,290
end at leve yderligere 40 år i fængsel.
433
00:43:41,290 --> 00:43:45,330
Jeg vil bestemt være der.
Han har brug for nogen der.
434
00:43:49,090 --> 00:43:53,850
Det har jeg tænkt over. Jeg har ikke lyst,
men han vil gerne have mig der.
435
00:43:54,090 --> 00:44:00,090
Han sagde, at jeg ikke behøvede komme,
men det vil han gerne have.
436
00:44:17,610 --> 00:44:19,770
65 DAGE EFTER DET FØRSTE INTERVIEW
437
00:44:19,850 --> 00:44:25,210
LOD FÆNGSELSVÆSENET JAMES
ROBERTSON BLIVE INTERVIEWET IGEN
438
00:44:29,490 --> 00:44:34,130
Jeg kan ikke udtrykke, hvor rart det er
at have nogen, som holder af en.
439
00:44:34,210 --> 00:44:37,250
Det er en rar følelse.
440
00:44:39,690 --> 00:44:45,450
Jeg får det bedre,
og så vil jeg holde mig væk fra ballade.
441
00:44:45,530 --> 00:44:49,850
Jeg vil ikke miste min ret
til at komme ud og se ham.
442
00:44:49,970 --> 00:44:53,170
Så det er som en gulerod.
443
00:44:56,730 --> 00:44:59,690
Det er trist at se dem gå.
444
00:45:19,530 --> 00:45:26,050
Jeg tager det fulde ansvar for at skulle
tilbringe resten af mit liv i fængsel.
445
00:45:26,130 --> 00:45:29,650
Det tager jeg det fulde ansvar for.
446
00:45:34,970 --> 00:45:40,050
Jeg vil ikke være vred eller bitter.
Jeg plejede at være rigtig bitter.
447
00:45:40,850 --> 00:45:45,170
Jeg var bitter,
da jeg altid bebrejdede alle andre for,
448
00:45:45,250 --> 00:45:49,850
hvordan mit liv udfoldede sig.
Men det holdt jeg op med.
449
00:45:51,570 --> 00:45:56,610
Af princip må jeg se konsekvenserne
i øjnene og mande mig op.
450
00:45:58,770 --> 00:46:04,170
Jeg vil ikke høre andre tale om
at bebrejde verden for deres problemer.
451
00:46:06,770 --> 00:46:08,850
Livet er ikke altid retfærdigt.
452
00:46:12,610 --> 00:46:16,690
Folk taler altid om,
hvor uretfærdig verden er.
453
00:46:16,930 --> 00:46:23,690
Ingen har sagt, at livet er retfærdigt,
og der er ingen oppe i skyerne,
454
00:46:23,770 --> 00:46:28,010
som gør alting retfærdigt.
Sådan er det ikke.
455
00:46:28,130 --> 00:46:30,370
Det må folk bare acceptere.
456
00:46:34,330 --> 00:46:39,250
Man prøver altid at gøre verden
til et bedre sted,
457
00:46:39,530 --> 00:46:42,650
men intet er perfekt.
458
00:46:47,250 --> 00:46:51,770
Gid, at vagterne ville skabe et system,
som var mere humant.
459
00:46:51,850 --> 00:46:54,330
Lade fangerne blande sig med hinanden.
460
00:46:54,490 --> 00:46:56,850
Jeg ville være mere tilregnelig nu,
461
00:46:56,930 --> 00:46:59,530
havde det ikke været for alle årene
i cellen.
462
00:47:10,490 --> 00:47:14,490
Jeg er klar til at gøre det.
Jeg har droppet min ankesag.
463
00:47:14,690 --> 00:47:17,530
Jeg har været klar længe.
464
00:47:17,770 --> 00:47:20,210
Du spurgte mig sidst:
465
00:47:20,930 --> 00:47:24,330
"Hvordan vil du have det om to år?"
466
00:47:24,410 --> 00:47:26,450
Jeg har været klar længe.
467
00:47:26,770 --> 00:47:29,970
Det er forbi.
Jeg har afsonet min straf.
468
00:47:30,050 --> 00:47:33,690
Det er som en forflyttelse.
Det er forbi nu.
469
00:47:36,290 --> 00:47:38,250
Næsten som om jeg snyder dem.
470
00:47:45,610 --> 00:47:52,050
Der er en lang liste.
Der er over 100 fanger på dødsgangen,
471
00:47:52,130 --> 00:47:54,530
som venter, så jeg ved det ikke.
472
00:47:54,610 --> 00:47:59,050
Der kan gå lang tid.
Det kan også gå stærkt.
473
00:48:08,250 --> 00:48:11,090
Jeg kender allerede til hele proceduren.
474
00:48:11,170 --> 00:48:13,170
De lægger dig i en...
475
00:48:15,130 --> 00:48:18,970
slags bandage,
så dine arme ikke bevæger sig,
476
00:48:19,050 --> 00:48:23,970
fordi de tror, at man vil stritte imod,
hvilket jeg ikke ville gøre.
477
00:48:24,130 --> 00:48:26,690
Men det er bare...
478
00:48:26,770 --> 00:48:30,730
De gør det måske bare
for at gøre det til en sensation.
479
00:48:31,250 --> 00:48:36,330
For at gøre det vildt. Spænde dem fast
som Hannibal Lecter eller...
480
00:48:38,330 --> 00:48:40,810
Jeg ved det ikke. Men...
481
00:48:42,370 --> 00:48:46,530
Jeg har det fint med det.
De stikker bare med en nål.
482
00:48:46,730 --> 00:48:49,330
Jeg vil hellere stikkes med en nål
483
00:48:49,410 --> 00:48:54,050
end at få elektrisk stød.
Men jeg tager begge dele.
484
00:48:54,130 --> 00:48:57,930
Alt det møg, man læser om i avisen,
485
00:48:58,010 --> 00:49:04,650
om hvor umenneskelig henrettelsen er...
Det er noget vrøvl.
486
00:49:12,530 --> 00:49:15,450
De sprøjter et stof i en,
487
00:49:15,530 --> 00:49:20,210
som slår en ud, så man er bevidstløs.
Man mærker intet.
488
00:49:24,370 --> 00:49:25,770
Et sidste spørgsmål:
489
00:49:25,850 --> 00:49:30,850
Hvis du havde et kort budskab,
som du vil udtrykke,
490
00:49:30,930 --> 00:49:34,170
eller en måde, du vil huskes på,
hvad ville du så sige?
491
00:49:41,010 --> 00:49:43,370
En, der altid siger sandheden.
492
00:49:47,370 --> 00:49:48,370
Du ved nok.
493
00:49:56,130 --> 00:50:01,330
JAMES ROBERTSON VENTER STADIG
PÅ SIN HENRETTELSESDATO
494
00:50:27,850 --> 00:50:29,850
Tekster af: Anna Rask
40839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.