All language subtitles for I.am.a.Killer.S01E01.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,370 --> 00:00:15,090 Jeg tager det fulde ansvar for, hvordan mit liv har udviklet sig. 2 00:00:17,850 --> 00:00:22,090 Folk taler altid om, hvor uretfærdig verden er. 3 00:00:22,170 --> 00:00:25,210 Ingen har sagt, at livet skal være retfærdigt. 4 00:00:28,170 --> 00:00:30,570 Det må folk bare acceptere. 5 00:00:32,690 --> 00:00:38,450 Det nytter intet at være bitter over det. Sådan er livet. 6 00:00:41,850 --> 00:00:47,410 SIDEN GENINDFØRSLEN AF DØDSSTRAF I USA I 1976 7 00:00:48,690 --> 00:00:54,090 ER MERE END 8.000 MENNESKER BLEVET IDØMT DØDSSTRAF FOR MORD 8 00:00:55,330 --> 00:00:58,090 HER ER HISTORIEN OM DØDSGANG-FANGE ♪322534 9 00:00:58,170 --> 00:01:02,570 Jeg hedder James Robertson. Jeg er 54. 10 00:01:04,450 --> 00:01:07,210 Jeg har siddet i fængsel i 37 år. 11 00:01:09,210 --> 00:01:15,970 Jeg afsonede min oprindelige straf helt tilbage sidst i 80'erne. 12 00:01:17,050 --> 00:01:19,330 Jeg har fået en hel masse straffe. 13 00:01:20,450 --> 00:01:24,410 Jeg ved ikke hvor meget. Nok omkring 100 år. 14 00:01:25,690 --> 00:01:29,330 Jeg nåede et punkt, hvor jeg sagde: "Jeg vil på dødsgangen." 15 00:01:34,050 --> 00:01:37,170 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 16 00:01:38,930 --> 00:01:43,490 Jeg gik hen og affyrede et skud, og så et skud til, da jeg kom tæt på. 17 00:01:44,490 --> 00:01:48,250 Hun blev skudt i kinden, og kuglen stoppede i kæben. 18 00:01:49,370 --> 00:01:53,570 Jeg jagtede ham om bag et skrivebord og stak ham omkring 25 gange. 19 00:01:58,530 --> 00:02:03,170 Jeg kunne ikke fatte, at jeg lige havde myrdet nogen. 20 00:02:06,290 --> 00:02:07,770 Det angrer jeg ikke. 21 00:02:14,250 --> 00:02:17,970 Jeg begyndte at stikke fyren på sofaen. 22 00:02:36,490 --> 00:02:40,410 FLORIDAS FÆNGSEL BRADFORD COUNTY 23 00:02:47,970 --> 00:02:53,290 I 2008 KVALTE JAMES ROBERTSON FRANK HART 24 00:02:54,730 --> 00:02:59,930 HANS MOTIV TIL AT GØRE DET DISKUTERES STADIG 25 00:03:04,850 --> 00:03:06,650 Jeg havde en ret god barndom. 26 00:03:07,770 --> 00:03:13,210 Jeg tilbragte mine første 12 år på Orlandos østkyst. 27 00:03:13,290 --> 00:03:16,970 Det havde en slags... Det er... 28 00:03:17,290 --> 00:03:23,090 Dengang virkede det landligt, selvom det lå lige uden for byen. 29 00:03:26,730 --> 00:03:32,210 Jeg vil tro, at vi var lavere middelklasse. 30 00:03:35,970 --> 00:03:39,610 Jeg har boet i områder, som var helt hvide. 31 00:03:39,690 --> 00:03:42,610 Jeg har boet i blandede områder. 32 00:03:45,930 --> 00:03:50,210 Jeg gik i helt hvide skoler og i skoler, som var 90% sorte. 33 00:03:50,290 --> 00:03:52,850 Jeg har været lidt overalt. 34 00:03:58,410 --> 00:04:03,210 Jeg pjækkede ofte, da jeg gik i folkeskolen. 35 00:04:05,930 --> 00:04:10,170 Det elskede jeg. Jeg elskede at hænge ud på gaden, tage stoffer 36 00:04:10,370 --> 00:04:15,370 og feste med venner. Jeg røg en hel del pot. 37 00:04:16,450 --> 00:04:21,170 Jeg tog også andre stoffer. LSD, PCP. 38 00:04:21,490 --> 00:04:26,130 Jeg tog methaqualon og valium og kokain. Den slags. 39 00:04:28,770 --> 00:04:32,250 Jeg røg ind, fra jeg var omkring 12. 40 00:04:34,210 --> 00:04:39,930 Jeg havde mest bare stjålet børneting som cykler og den slags. 41 00:04:43,650 --> 00:04:46,810 Jeg var 16. Jeg hang ud på gaden, 42 00:04:46,890 --> 00:04:53,210 og så fik jeg øje på et sted, der så ud til, at jeg kunne bryde ind i. 43 00:04:53,290 --> 00:04:55,050 Skaffe penge til stofferne. 44 00:04:56,530 --> 00:05:00,170 Der var en lille forretning lige over for mit hus. 45 00:05:01,210 --> 00:05:04,690 Jeg havde allerede brudt ind og stjålet stereoanlægget. 46 00:05:04,850 --> 00:05:08,250 Jeg solgte det til en pusher og fik noget narko. 47 00:05:08,850 --> 00:05:11,610 Så gik jeg tilbage for at stjæle højtalere. 48 00:05:16,170 --> 00:05:18,330 Nogle sikkerhedsvagter fangede mig. 49 00:05:22,050 --> 00:05:25,090 Jeg kom lidt op at slås med dem, 50 00:05:25,170 --> 00:05:27,770 og jeg troede, jeg havde en kniv i min sok. 51 00:05:27,850 --> 00:05:31,290 Jeg ville stikke ham med kniven og stikke af, 52 00:05:31,370 --> 00:05:34,050 men jeg kunne ikke nå den. De overmandede mig. 53 00:05:45,410 --> 00:05:48,290 Det røg jeg i fængsel for. 54 00:05:55,250 --> 00:06:00,650 Kort tid efter sin 17-års-fødselsdag kom James Robertson i fængsel for indbrud, 55 00:06:00,730 --> 00:06:04,290 grov vold og flugt 56 00:06:07,850 --> 00:06:10,130 Oprindeligt var min straf ti år. 57 00:06:12,530 --> 00:06:15,130 Så... Så skete der noget. 58 00:06:15,210 --> 00:06:19,210 Jeg sad i fængsel, da en fyr blev myrdet. 59 00:06:19,290 --> 00:06:22,970 Og jeg slog ham ikke ihjel. Det gjorde nogle andre, 60 00:06:23,050 --> 00:06:25,490 og det fik jeg 15 år for. 61 00:06:28,450 --> 00:06:33,490 Jeg prøvede at flygte. Jeg sparkede en vagt og ville tage hans våben fra ham. 62 00:06:39,010 --> 00:06:41,490 FLUGTFORSØG OTTE ÅR 63 00:06:41,570 --> 00:06:44,650 VOLD MOD TJENESTEMAND FEM ÅR 64 00:06:44,730 --> 00:06:49,810 Og på det tidspunkt havde jeg bare en skidt attitude. 65 00:06:52,530 --> 00:06:56,170 Jeg fik en del straffe. Jeg plejede at stikke folk ned. 66 00:06:57,490 --> 00:07:01,490 RÅBTE "LÆG KNIVEN, KYLLINGEHOVED". 67 00:07:01,570 --> 00:07:05,970 JEANNIE LÅ FORAN 1-5-14 I EN BLODPØL. 68 00:07:06,050 --> 00:07:10,330 OVERFALDT MIG, DA JEG SOV, OG DOLKEDE MIG. 69 00:07:10,410 --> 00:07:14,010 JEG SÅ BLOD OVERALT PÅ GULVET. 70 00:07:14,090 --> 00:07:17,530 Jeg var i en position, hvor jeg kom op at slås hele tiden, 71 00:07:17,610 --> 00:07:20,330 og jeg gjorde oprør. 72 00:07:20,410 --> 00:07:23,770 Alt det lort, som de gjorde en stor sag ud af. 73 00:07:23,850 --> 00:07:27,130 "Det er forfærdeligt. Du var med i et oprør." 74 00:07:27,210 --> 00:07:29,970 Og alt sådan noget. Hvad forventer I? 75 00:07:35,650 --> 00:07:39,290 Den slags bør man forvente i et fængsel. 76 00:07:39,370 --> 00:07:43,410 Det er fængslet. Der er en masse slemme fyre herinde. 77 00:07:43,490 --> 00:07:46,530 Den slags roder fanger sig jo ud i. 78 00:07:46,850 --> 00:07:51,130 Men de siger, at jeg er ballademageren. Jeg er den slemme fyr. 79 00:08:02,250 --> 00:08:07,210 Jeg blev placeret i en længevarende maksimum sikkerhedsstatus, 80 00:08:07,290 --> 00:08:09,370 hvor man sidder i en celle hele tiden. 81 00:08:10,970 --> 00:08:13,090 De tog alt fra mig. 82 00:08:13,170 --> 00:08:15,770 Mit fjernsyn, mine ejendele. 83 00:08:15,850 --> 00:08:18,490 Det er det rene tortur. 84 00:08:23,450 --> 00:08:27,930 ISOLATION AF EN FANGE ADSKILT FRA ANDRE FANGER 85 00:08:28,970 --> 00:08:30,530 ISOLATIONSREGLER 86 00:08:30,610 --> 00:08:32,970 ISOLATIONSCELLE PÅ OP TIL 23 TIMER OM DAGEN 87 00:08:33,050 --> 00:08:34,330 SEKS TIMER 88 00:08:34,410 --> 00:08:39,330 Man sidder i en celle hele dagen. Man kommer ud et par gange om ugen 89 00:08:39,450 --> 00:08:43,490 i omkring to timer. Man sættes i et lille hundebur. 90 00:08:52,810 --> 00:08:58,970 Man mister al motivation. Man får stort set ingen sol. 91 00:09:08,170 --> 00:09:10,330 Jeg lever i fornedrelse hver dag. 92 00:09:10,410 --> 00:09:15,050 Vagterne ydmyger en hele tiden og behandler en som skidt. 93 00:09:15,130 --> 00:09:17,770 Som om man er et lille insekt. 94 00:09:17,850 --> 00:09:22,130 Tosset, for dem, de godt kan lide, er insekterne. 95 00:09:22,810 --> 00:09:26,810 FLORIDA KORREKTIONSANSTALT FANGEREGISTER OVER HANDLINGER 96 00:09:33,250 --> 00:09:36,410 Hver gang man møder isolationsnævnet, 97 00:09:36,490 --> 00:09:41,250 nævner de noget, man gjorde tilbage i 1980'erne eller 1990'erne. 98 00:09:41,650 --> 00:09:45,450 "Din baggrund ser ikke godt ud." "Og hvad så?" 99 00:09:45,530 --> 00:09:50,370 De siger: "Det er dit baggrundsregister." 100 00:09:56,330 --> 00:09:59,210 Det var deres undskyldning for at isolere mig. 101 00:09:59,290 --> 00:10:02,210 De behandler ikke alle fanger sådan. 102 00:10:02,290 --> 00:10:06,970 Nogle fanger noteres bare og får lov til at komme ud i gården. 103 00:10:09,530 --> 00:10:12,250 Man sidder bare i cellen dagen lang. 104 00:10:12,650 --> 00:10:15,250 Det er umenneskeligt. Det er vanvid. 105 00:10:18,610 --> 00:10:20,410 De sætter bare nogen i en celle 106 00:10:20,490 --> 00:10:25,930 og tager alle hans rettigheder fra ham år efter år efter år, 107 00:10:26,010 --> 00:10:29,730 og jeg ser alle disse fyre, som kommer ud fra isolation. 108 00:10:31,850 --> 00:10:36,650 De ville bruge enhver undskyldning for at holde mig i isolation. 109 00:10:37,570 --> 00:10:38,970 Enhver undskyldning. 110 00:10:42,090 --> 00:10:46,050 Til sidst blev jeg vred og sagde: "Jeg slår bare nogen ihjel." 111 00:10:46,970 --> 00:10:50,930 Det var overlagt. Jeg ville på dødsgangen. 112 00:11:03,930 --> 00:11:08,570 I 2008 BLEV JAMES ROBERTSON FLYTTET IND I EN DELT CELLE 113 00:11:08,650 --> 00:11:11,250 MED FANGEN FRANK HART 114 00:11:15,570 --> 00:11:18,330 Så jeg ville slå min cellekammerat ihjel. 115 00:11:18,410 --> 00:11:21,850 Jeg var sikker på, at jeg kunne overmande ham. 116 00:11:23,250 --> 00:11:29,170 Han var børnemishandler. Og det ville jeg ikke have i min celle. 117 00:11:29,250 --> 00:11:31,450 USØMMELIG HANDLING FORAN ET BARN. 118 00:11:31,530 --> 00:11:35,090 Tro mig, det var overlagt. Hele vejen. 119 00:11:56,610 --> 00:11:58,970 Jeg ventede, til vagten gik sin runde. 120 00:11:59,050 --> 00:12:03,290 Jeg havde en åbning på omkring 25 minutter. 121 00:12:18,330 --> 00:12:22,090 Jeg gik om bag ham, prikkede til ham og vækkede ham. 122 00:12:24,570 --> 00:12:28,850 Jeg havde bundet sokker og sagde: "Lad mig binde dig, eller jeg dræber dig." 123 00:12:29,570 --> 00:12:32,250 Og han sagde: "Ingen af delene." 124 00:12:34,250 --> 00:12:36,730 Så vi sloges. 125 00:12:46,090 --> 00:12:49,810 Til sidst overmandede og kvalte jeg ham. Det tog omkring... 126 00:12:51,170 --> 00:12:56,490 Jeg ved det ikke. Omkring seks eller fem minutter. Fire minutter måske. 127 00:12:59,010 --> 00:13:00,450 Det angrer jeg ikke. 128 00:13:05,330 --> 00:13:07,090 Det lyder vildt, ikke? 129 00:13:15,690 --> 00:13:19,450 Jeg nåede bare et punkt. "Jeg vil på dødsgangen." 130 00:13:20,730 --> 00:13:26,130 Glem alt om isolation. Jeg er træt af at leve i fornedrelse hver dag. 131 00:13:27,970 --> 00:13:31,370 Du kigger på mig, som om jeg er skør. 132 00:13:38,290 --> 00:13:42,610 JAMES ROBERTSON BLEV FLYTTET FRA ISOLATION, 133 00:13:42,690 --> 00:13:45,690 DEN DAG HAN MYRDEDE FRANK HART 134 00:14:10,290 --> 00:14:12,610 Jeg mødte James for flere år siden, 135 00:14:12,690 --> 00:14:15,850 da jeg arbejdede i isolationen. 136 00:14:19,850 --> 00:14:24,770 Jeg bemærkede han, fordi han havde et meget vredt ansigt. 137 00:14:24,850 --> 00:14:25,850 FÆNGSELSSYGEPLEJERSKE 138 00:14:26,570 --> 00:14:33,050 Man kunne se, at denne fyr var en tikkende bombe. 139 00:14:34,690 --> 00:14:41,170 Han talte ikke med de andre fanger, med personalet eller med nogen. 140 00:14:45,690 --> 00:14:50,970 Men hans ro var noget, som skræmte mig. 141 00:14:54,370 --> 00:14:55,850 Og hans blik. 142 00:14:55,930 --> 00:15:00,490 Han kiggede ikke på en. Han kiggede igennem en. 143 00:15:07,450 --> 00:15:09,450 Mit navn er Anne Otwell, 144 00:15:09,690 --> 00:15:13,450 og jeg har arbejdet på Charlotte Correctional siden 1992. 145 00:15:14,090 --> 00:15:16,090 Jeg er sygeplejerske der, 146 00:15:16,250 --> 00:15:21,690 og på det tidspunkt arbejdede jeg i den medicinske afdeling 147 00:15:22,050 --> 00:15:25,010 og tog mig af isolationen og den åbne afdeling. 148 00:15:31,090 --> 00:15:34,490 I isolationen mødte vi en del frustration, 149 00:15:34,850 --> 00:15:39,010 en del vrede og mange selvmordsforsøg, 150 00:15:39,170 --> 00:15:43,130 fordi de er isolerede. 151 00:15:44,810 --> 00:15:51,050 De får ikke de samme opkald, og besøg, som den åbne afdeling har. 152 00:15:51,450 --> 00:15:53,290 De har ikke den frihed. 153 00:15:56,170 --> 00:16:00,650 Efter noget tid bliver det for meget for nogle fanger. 154 00:16:00,730 --> 00:16:02,850 De sover det meste af dagen. 155 00:16:04,930 --> 00:16:07,170 Men besøger man isolationen om natten, 156 00:16:07,250 --> 00:16:10,770 er de vågne hele natten og skændes med hinanden. 157 00:16:10,850 --> 00:16:14,690 I de enkelte celler. Man kan høre dem natten lang. 158 00:16:17,290 --> 00:16:22,210 Så isolationen giver det en helt ny dimension. 159 00:16:27,690 --> 00:16:31,050 Fra det øjeblik, at James kom ind i fængslet, 160 00:16:31,450 --> 00:16:36,930 brød han sig ikke om reglerne og bestemmelserne i straffesystemet. 161 00:16:37,010 --> 00:16:41,050 Han brød sig ikke om reglerne i isolationen. 162 00:16:43,970 --> 00:16:48,450 Han ville derimod gerne på dødsgangen. 163 00:16:48,850 --> 00:16:55,770 Og deres regler og bestemmelser er meget enkle, og det kunne han håndtere. 164 00:17:09,410 --> 00:17:14,130 Der er stor forskel på dødsgangen og isolationen. 165 00:17:15,410 --> 00:17:21,050 Det ville svare til at gå fra slummen til Beverly Hills. 166 00:17:22,010 --> 00:17:26,650 De har deres eget fjernsyn og deres eget sengetæppe, hvis de vil. 167 00:17:26,730 --> 00:17:30,250 Maden er anderledes. De har en sygeplejerske. 168 00:17:32,050 --> 00:17:36,690 De har deres eget træningsområde, og der er stille. 169 00:17:36,770 --> 00:17:39,290 På dødsgangen kan man høre en nål falde. 170 00:17:41,210 --> 00:17:44,330 Og overraskende nok 171 00:17:44,730 --> 00:17:49,610 har de et kammeratskab med hinanden. De er der sammen. 172 00:17:49,970 --> 00:17:54,530 Så for dem er dødsgangen et tilflugtssted. 173 00:17:57,290 --> 00:18:00,850 Men det andet er, at de ved, 174 00:18:00,930 --> 00:18:03,770 at de ikke bliver henrettet i morgen. 175 00:18:03,850 --> 00:18:09,290 De ved, at de skal være der i måske 25 år, 176 00:18:09,570 --> 00:18:14,970 så de ved, at de ikke skal andre steder hen end på dødsgangen. 177 00:18:17,410 --> 00:18:22,650 De er kommet hjem. Og sådan ser de fleste af dem på det. 178 00:18:23,090 --> 00:18:25,530 De elsker dødsgangen. 179 00:18:31,770 --> 00:18:37,210 Nogle siger, at James dræbte Frank Hart for at få bedre livsvilkår. 180 00:18:38,570 --> 00:18:44,770 Min opfattelse er, at en indsat som James er meget narcissistisk, 181 00:18:44,850 --> 00:18:47,650 og han ville nok på dødsgangen 182 00:18:48,010 --> 00:18:51,410 for at vise alle, at han havde klaret det. 183 00:18:51,490 --> 00:18:55,410 Det er ligesom at læse medicin, når man dimitterer. 184 00:18:55,850 --> 00:18:59,450 Efter hans opfattelse kom han så langt som dødsgangen. 185 00:19:02,210 --> 00:19:06,730 Og om det er, fordi han ville have et bedre tv eller bedre mad, 186 00:19:06,810 --> 00:19:10,090 gjorde han det på grund af sin narcissistiske tankegang 187 00:19:10,170 --> 00:19:16,650 om, at han ville have noget ud af sit liv, som alle ville huske. 188 00:19:37,010 --> 00:19:39,010 JEFFERSON KORREKTIONSANSTALT 189 00:19:48,050 --> 00:19:49,770 Mit navn er Robert Lynch. 190 00:19:50,530 --> 00:19:54,490 Jeg sad i en enmandscelle i fire år i isolationen, 191 00:19:55,370 --> 00:19:58,250 så jeg kender isolationen ret godt. 192 00:19:59,970 --> 00:20:02,970 ROBERTSONS TIDLIGERE CELLEKAMMERAT 193 00:20:04,610 --> 00:20:08,490 Jeg har siddet i flere fængsler med James. Kyllingehoved. 194 00:20:10,290 --> 00:20:14,570 Vi røg nok ind begge to samtidig, sent i 80'erne 195 00:20:14,650 --> 00:20:16,850 i Sumter Correctional. 196 00:20:17,690 --> 00:20:19,730 Jeg kender ham ret godt. 197 00:20:20,170 --> 00:20:24,290 Jeg aner ikke, hvorfor han kalder mig en ven. 198 00:20:24,650 --> 00:20:26,410 Han er en lille lort. 199 00:20:27,930 --> 00:20:32,250 Jeg hænger ikke ud med ham. Han er ikke min drikkekammerat. 200 00:20:32,330 --> 00:20:38,810 Jeg ved ikke, hvorfor han siger, at vi er venner. 201 00:20:39,130 --> 00:20:44,930 Jeg har dummet mig og sidder inde, men man kan stole på mit ord. 202 00:20:45,450 --> 00:20:50,210 Jeg går ikke efter de forsvarsløse. Det er ikke hans livssyn. 203 00:20:50,290 --> 00:20:54,850 Hans livssyn er, at hvis han tror, han kan gøre noget 204 00:20:54,930 --> 00:20:56,970 og slippe af sted med det, så gør han det. 205 00:20:57,050 --> 00:21:00,570 Hvis han ikke kan slippe af sted med det, gør han det ikke. 206 00:21:00,850 --> 00:21:04,770 Og efter min mening er det en kujon. 207 00:21:10,970 --> 00:21:14,370 Kyllingehoveds problem er hans kniv, hans vold. 208 00:21:15,730 --> 00:21:21,450 Har han et problem, henter han sin kniv, når han nok bare kunne tæve nogen. 209 00:21:22,570 --> 00:21:26,610 Man bør ikke dræbe bare for at dræbe. Og hans første tanke er, 210 00:21:26,690 --> 00:21:31,530 at han vil hente sin kniv over den mindste kontrovers. 211 00:21:37,010 --> 00:21:40,130 James har store problemer. Ikke kun fængslet. 212 00:21:40,210 --> 00:21:44,090 Han havde nok allerede problemer, da han kom. 213 00:21:47,290 --> 00:21:51,570 Hvis man vil slippe for isolation, skal man bare opføre sig pænt. 214 00:21:51,650 --> 00:21:57,250 Det er alt, man skal gøre. Man skal ikke gøre noget usædvanligt. 215 00:21:57,330 --> 00:21:59,730 Man skal ikke gøre noget særligt. 216 00:21:59,810 --> 00:22:05,290 Når man er i isolation, skal man bare opføre sig pænt i en vis periode. 217 00:22:05,370 --> 00:22:07,730 Og så kommer man ud til de andre. 218 00:22:10,410 --> 00:22:14,250 Så når han siger, at når de nævner hans fortid, 219 00:22:14,330 --> 00:22:20,690 må han gøre dit og dat, er det bare en dårlig undskyldning. 220 00:22:27,210 --> 00:22:30,530 Man kan få det bedre her, eller man kan få det værre her. 221 00:22:31,330 --> 00:22:35,490 Det er op til en selv. Det er det. Hvad man vælger. 222 00:22:35,570 --> 00:22:38,170 Man kan vælge at blive her for evigt. 223 00:22:38,250 --> 00:22:43,250 Man tager bare en kniv og stikker hul i folk, og så kommer man aldrig ud. 224 00:22:46,570 --> 00:22:50,850 Kyllingehoved vil aldrig ændre sig. 225 00:22:52,250 --> 00:22:56,570 Han vil altid være en trussel. Han vil altid være en sikkerhedstrussel. 226 00:22:56,650 --> 00:23:01,050 Han vil altid være en trussel mod andre og mod sig selv. 227 00:23:01,770 --> 00:23:05,170 Hvis han er træt af at leve, 228 00:23:05,250 --> 00:23:10,090 skal man bare kaste sig på hovedet ud fra øverste køje. 229 00:23:10,170 --> 00:23:13,730 Hvis du virkelig er træt, så kast dig ud. 230 00:23:13,810 --> 00:23:16,330 Skær dig med barberbladet, og det er slut. 231 00:23:18,530 --> 00:23:24,090 Det gør folk, når de er trætte af livet. Han er i live. Han er ikke træt af livet. 232 00:23:54,850 --> 00:23:57,610 Da James først fortalte, hvad han ville... 233 00:23:57,690 --> 00:23:58,570 ROBERTSONS ADVOKAT 234 00:23:58,650 --> 00:24:03,850 At han ville på dødsgangen, tænkte jeg: "Kan det lade sig gøre?" 235 00:24:03,970 --> 00:24:06,610 Jeg havde aldrig oplevet det før. 236 00:24:08,410 --> 00:24:14,410 I 2009 BLEV JAMES ROBERTSON TILTALT FOR DRABET PÅ FRANK HART 237 00:24:15,730 --> 00:24:20,930 MEN BLEV IKKE AUTOMATISK IDØMT DØDSSTRAF 238 00:24:22,010 --> 00:24:24,930 I LØBET AF DE NÆSTE TRE ÅR 239 00:24:25,010 --> 00:24:29,490 GIK ROBERTSON IND I EN KAMP FOR AT BLIVE SENDT PÅ DØDSGANGEN 240 00:24:31,130 --> 00:24:33,730 Mit navn er Mark Desisto. Jeg er James Robertsons advokat... 241 00:24:33,810 --> 00:24:34,730 OKTOBER 2012 242 00:24:34,810 --> 00:24:35,730 ...her til venstre. 243 00:24:35,810 --> 00:24:40,290 Han er den tiltalte. Det her er sag nummer 09812F. 244 00:24:40,450 --> 00:24:44,690 Jeg havde bedt min advokat, Mark C. Desisto, Esq., 245 00:24:44,770 --> 00:24:48,850 om at få ændret sigtelsen til overlagt drab 246 00:24:48,930 --> 00:24:50,930 og desuden begære dødsstraf. 247 00:25:00,850 --> 00:25:05,130 Jeg var hr. Robertsons femte advokat. Han havde haft fire inden. 248 00:25:06,690 --> 00:25:11,450 Hans sidste advokat fravalgte sagen, da der opstod fjendtlighed 249 00:25:11,530 --> 00:25:14,450 over ønsket om dødsstraf. 250 00:25:15,810 --> 00:25:20,610 Alle hans advokater sagde, at han var en fornuftig mand, man kunne tale med. 251 00:25:20,690 --> 00:25:24,490 Han var hverken forstyrrende eller voldelig. 252 00:25:24,570 --> 00:25:27,410 Han var bare fast besluttet på at få dødsstraf, 253 00:25:27,490 --> 00:25:32,450 og han ville ikke lytte til dem, selvom det ikke var aktuelt da. 254 00:25:36,370 --> 00:25:40,610 Mit første møde med hr. Robertson varede cirka 15- 20 sekunder. 255 00:25:40,690 --> 00:25:43,370 Han sad i arresten i domhuset. 256 00:25:44,850 --> 00:25:49,090 Og jeg introducerede mig selv og spurgte, om det var sandt, 257 00:25:49,170 --> 00:25:51,330 at han ville idømmes dødsstraf. 258 00:25:51,410 --> 00:25:54,130 "Ja." Så skulle vi tales ved. 259 00:25:55,610 --> 00:26:00,570 Det var et kort møde. Jeg vidste ikke, hvad jeg kunne forvente. 260 00:26:01,690 --> 00:26:05,170 Men han virkede tilfreds med, at jeg overtog sagen. 261 00:26:08,690 --> 00:26:13,250 Jeg vidste, at hr. Robertson tilbragte en del tid i isolation. 262 00:26:14,130 --> 00:26:16,770 Det tætteste, jeg er kommet på det 263 00:26:16,850 --> 00:26:20,850 med andre klienter, var otte-ni måneder. 264 00:26:21,970 --> 00:26:24,090 Jeg har aldrig hørt om andre 265 00:26:24,170 --> 00:26:28,250 eller repræsenteret nogen, som har tilbragt næsten hele livet i isolation. 266 00:26:32,530 --> 00:26:37,730 Det ødelægger nok ens forstand. Det må påvirke ens psyke på en vis måde. 267 00:26:39,450 --> 00:26:42,690 Det kan aldrig gøre noget godt for et individ. 268 00:27:05,850 --> 00:27:09,450 Mange satte spørgsmålstegn ved, 269 00:27:09,530 --> 00:27:13,850 at min klient ville have dødsstraffen, og spurgte, 270 00:27:13,970 --> 00:27:16,250 om jeg troede, at han var tilregnelig. 271 00:27:18,850 --> 00:27:22,650 Inden jeg kom til, var det primære forsvar 272 00:27:22,730 --> 00:27:27,210 fra den fjerde advokat på sagen utilregnelighed. 273 00:27:28,610 --> 00:27:32,370 I juratermer er utilregnelighed, at man skal fastslå, 274 00:27:32,450 --> 00:27:37,250 om tiltalte forstår, hvad der er rigtigt og forkert i gerningsøjeblikket. 275 00:27:39,330 --> 00:27:41,770 Delstaten Florida fastslår tiltaltes tilregnelighed 276 00:27:41,850 --> 00:27:44,450 ved at få to læger til at undersøge individet. 277 00:27:46,210 --> 00:27:50,850 Både psykologen og psykiateren mente, at hr. Robertson var tilregnelig 278 00:27:50,930 --> 00:27:55,610 i gerningsøjeblikket, og dommeren godtog lægernes resultat. 279 00:28:24,850 --> 00:28:28,130 I 2012 BLEV FLORIDA DEPARTMENT OF CORRECTIONS BEDT OM 280 00:28:28,210 --> 00:28:31,970 AT FORBEREDE EN DOMSUDREDELSE AF JAMES ROBERTSON 281 00:28:33,090 --> 00:28:35,850 RAPPORTEN, SOM KALDES EN PSI, 282 00:28:35,970 --> 00:28:40,370 SPILLEDE EN ROLLE I PROCESSEN, DER SKULLE AFGØRE ROBERTSONS SKÆBNE 283 00:28:41,570 --> 00:28:45,970 DEN BLEV UDARBEJDET AF MARK GOTTFRIED 284 00:28:50,970 --> 00:28:53,370 Alle har en historie at fortælle. 285 00:28:54,730 --> 00:28:58,170 Alle gør noget rigtigt, og alle gør noget forkert. 286 00:28:59,850 --> 00:29:04,410 Domsudredelsen undersøger James Robertson 287 00:29:04,810 --> 00:29:07,010 som person og ikke som indsat. 288 00:29:08,610 --> 00:29:12,250 Den bliver læst af alle, som er involveret i sagen. 289 00:29:12,330 --> 00:29:13,770 BETJENT MIKE GOTTFRIED 290 00:29:13,850 --> 00:29:18,570 Jeg sammenfatter, hvad de ikke ved, og det er hans socio-økonomiske baggrund. 291 00:29:19,930 --> 00:29:22,330 Hvem er hans forældre? Hvor gik han i skole? 292 00:29:22,410 --> 00:29:24,650 Hvor meget uddannelse har han? 293 00:29:25,130 --> 00:29:30,010 Narko- og alkoholmisbrug, psykologisk rådgivning. 294 00:29:30,970 --> 00:29:36,690 Det prøver en PSI at gøre via personens samarbejde. Jeg får hans historie. 295 00:29:42,170 --> 00:29:45,250 Så jeg talte med James Robertson. 296 00:29:45,330 --> 00:29:50,650 Jeg lod ham vide, hvem jeg var, og hvorfor jeg skulle tale med ham. 297 00:29:50,850 --> 00:29:55,850 Og han var samarbejdsvillig og opførte sig ikke ubehageligt. 298 00:29:56,090 --> 00:30:00,650 Han gav mig ingen grund til at føle mig utilpas. 299 00:30:01,170 --> 00:30:04,730 Og vi talte i en time til halvanden. 300 00:30:10,850 --> 00:30:13,770 Vold er en del af James Robertson, 301 00:30:13,850 --> 00:30:17,930 fordi vold var en del af hans opvækst. 302 00:30:18,010 --> 00:30:20,970 SUPPLERENDE INFORMATION FAMILIEBAGGRUND, CIVILSTAND 303 00:30:21,050 --> 00:30:23,290 Problemer med sin mor og far. 304 00:30:23,570 --> 00:30:27,170 Han forklarede, at han blev slået med kæppe. 305 00:30:28,650 --> 00:30:32,010 Forældrene blev skilt, gift og skilt igen, alkohol. 306 00:30:32,090 --> 00:30:34,690 Det boblede under overfladen. 307 00:30:36,650 --> 00:30:39,450 Og det fører selvfølgelig 308 00:30:40,330 --> 00:30:45,370 til hans straffeattest. 309 00:30:45,650 --> 00:30:48,850 Og det er en lang straffeattest. 310 00:30:51,090 --> 00:30:55,450 Der er et mønster af vold med Robertson, som starter langsomt. 311 00:30:56,850 --> 00:31:02,090 Som 12-årig er hans første overtrædelse blot butikstyveri. 312 00:31:02,170 --> 00:31:05,210 Men det går snart over til indbrud. 313 00:31:07,090 --> 00:31:12,170 Og så, selvom han bliver sendt på kostskole, er han uregerlig. 314 00:31:12,250 --> 00:31:18,290 Han er umulig at håndtere. Fravær, slåskampe. 315 00:31:19,570 --> 00:31:21,930 Mønsteret vokser. 316 00:31:22,970 --> 00:31:27,730 Og det fulgte ham lige indtil den dag, da han stod foran dommeren 317 00:31:27,810 --> 00:31:32,450 i Orange County Florida og fik ti års fængsel. 318 00:31:33,490 --> 00:31:37,050 Det interessante ved det er, at da han blev sigtet, 319 00:31:37,130 --> 00:31:40,970 fyldte han først 17 år 15 dage senere. 320 00:31:41,930 --> 00:31:44,930 Så kunne retten have valgt en anden vej? 321 00:31:45,010 --> 00:31:48,410 For ungdomsdomstolen handler om rehabilitering. 322 00:31:49,210 --> 00:31:53,170 Det gør det ikke for myndige. Det handler ofte om straf. 323 00:31:54,170 --> 00:31:56,170 Og det var hans straf. 324 00:32:01,930 --> 00:32:05,770 Men han blev værre. Han indordnede sig ikke. 325 00:32:06,650 --> 00:32:09,490 Han begik mere kriminalitet i fængslet. 326 00:32:11,410 --> 00:32:14,410 79 disciplinære rapporter taler for sig selv. 327 00:32:14,730 --> 00:32:18,770 Så har vi vold med et dødbringende våben. 328 00:32:18,850 --> 00:32:21,930 Han har smuglet våben ind på anstalten. 329 00:32:23,090 --> 00:32:29,570 Uvæbnet vold, forsøg på vold, deltagelse i oprør. 330 00:32:30,050 --> 00:32:34,250 Det var stort set alt, man kan gøre galt. 331 00:32:36,450 --> 00:32:40,690 Her er en mand, som bliver sat i den værste slags isolation. 332 00:32:40,930 --> 00:32:46,930 Et forfærdeligt liv, inden for murene, og det bremser ham ikke. 333 00:32:47,610 --> 00:32:52,730 Det hælder benzin på bålet. Det giver ham ny energi. 334 00:32:55,090 --> 00:32:58,930 Jeg tror, at nogle fanger kan ikke kureres med isolation. 335 00:32:59,010 --> 00:33:04,690 De bliver hærdet, værre, aggressive, farlige. 336 00:33:05,770 --> 00:33:08,570 Og den slags person var James Robertson nok, 337 00:33:08,650 --> 00:33:12,530 for han blev kun værre af sin tid i isolation. 338 00:33:12,610 --> 00:33:16,050 Han blev mere aggressiv, beregnende, grusom. 339 00:33:17,650 --> 00:33:23,970 Og jeg tror, at Hart, hans cellekammerat i 2008, var et middel til at nå målet. 340 00:33:36,490 --> 00:33:42,250 Anbefalingen fra domsudredelsen, det sidste stop, 341 00:33:43,130 --> 00:33:47,450 efter at have samlet og analyseret alting... 342 00:33:50,650 --> 00:33:55,930 Hvis han kendes skyldig, er anbefalingen dødsstraf. 343 00:33:58,370 --> 00:34:03,770 Anbefalede jeg det for at belønne James Robertson? Nej. 344 00:34:04,490 --> 00:34:09,810 Jeg belønner ikke denne person. Hans gerning var uhyrlig. 345 00:34:10,170 --> 00:34:12,690 De skærpende omstændigheder vejede tungere 346 00:34:12,770 --> 00:34:15,930 end de formildende, og det krævede dødsstraf. 347 00:34:23,650 --> 00:34:29,930 DEN 18. DECEMBER 2012 BLEV JAMES ROBERTSON IDØMT DØDSSTRAF 348 00:34:30,010 --> 00:34:34,010 OG KOM PÅ DØDSGANGEN 349 00:35:00,610 --> 00:35:06,010 Jeg spurgte hr. Robertson i starten: "Hvorfor vil du have dødsstraffen? 350 00:35:07,730 --> 00:35:12,530 Han sagde: "Jeg bliver ældre. Fyren i cellen over mig er blind og 65. 351 00:35:12,610 --> 00:35:17,650 Han bliver hundset mere rundt af andre, af vagter, af indsatte. 352 00:35:18,570 --> 00:35:22,210 Sådan et liv vil jeg ikke have, når jeg er ældre. 353 00:35:24,330 --> 00:35:30,690 Før udøvede jeg vold, men nu udøves den på mig. Det vil jeg ikke leve med." 354 00:35:32,490 --> 00:35:36,450 Derfor vil han have dødsstraf. Han vil ikke være udsat som ældre. 355 00:35:42,290 --> 00:35:46,210 Fortjener Robertson sympati? Ja, det gør han nok. 356 00:35:47,370 --> 00:35:52,690 Det var jo ham, der begik forbrydelsen, som fik ham bag lås og slå. 357 00:35:52,770 --> 00:35:56,050 Men inden han kom i fængsel, var han en ung mand. 358 00:35:56,130 --> 00:35:59,970 Han var stadig et barn. 17 år. Ingen forældre. 359 00:36:00,050 --> 00:36:04,650 Hans forældre var alkoholikere og stofmisbrugere. Ingen vejledning. 360 00:36:07,490 --> 00:36:10,450 Når man kigger på alt, han har været igennem, 361 00:36:10,530 --> 00:36:15,370 især i isolationen, så fortjener han nok lidt sympati. 362 00:36:24,130 --> 00:36:30,250 Jeg ser ham ikke som et ondt menneske, som bør dø. Det er hans valg. 363 00:36:30,330 --> 00:36:34,650 Men han er ikke et menneske uden nogen forsonende træk. 364 00:36:43,090 --> 00:36:48,690 Jeg tager med til hans henrettelse. Det har jeg villet siden begyndelsen. 365 00:36:53,130 --> 00:36:57,090 Jeg er nok det eneste venlige ansigt, han kender der. 366 00:36:59,130 --> 00:37:03,810 Han skal ikke dø uden nogen, som var ved hans side til det sidste. 367 00:37:06,330 --> 00:37:12,450 Så jeg vil være der i det lokale, og når det sker, vil jeg være der. 368 00:37:20,970 --> 00:37:25,930 JAMES ROBERTSON HAR TILBRAGT MERE END 37 ÅR I FÆNGSEL 369 00:37:26,010 --> 00:37:30,730 INKLUSIVE NÆSTEN 20 ÅR I ISOLATION 370 00:37:30,810 --> 00:37:34,930 OG FEM ÅR PÅ DØDSGANGEN 371 00:37:36,570 --> 00:37:43,570 I AL DEN TID HAVDE HAN STORT SET INGEN KONTAKT MED VERDEN UDENFOR 372 00:38:13,970 --> 00:38:17,370 Mit navn er Darrell Moshor, Jeg bor i Greenville, Tennessee. 373 00:38:17,650 --> 00:38:20,250 Jeg er gift og har tre børn. 374 00:38:26,050 --> 00:38:31,250 James Robertson er min fætter. Hans mor og min mor er søstre. 375 00:38:33,770 --> 00:38:39,370 Jeg flyttede til Tennessee fra Florida i august 2006. 376 00:38:42,530 --> 00:38:46,130 Først da så jeg mit første snefald. 377 00:38:50,450 --> 00:38:55,490 James' familie, hans mor og far, har bare glemt ham. 378 00:38:56,730 --> 00:39:00,850 Hans to brødre har ikke kontaktet ham i over 25 år. 379 00:39:02,290 --> 00:39:07,970 De gjorde bare ikke noget for at hjælpe ham, hverken økonomisk 380 00:39:08,050 --> 00:39:12,090 eller via breve, som gør en stor forskel derinde. 381 00:39:13,210 --> 00:39:15,690 Der var overhovedet ingen støtte. 382 00:39:16,370 --> 00:39:18,930 Kun jeg har kontakt med ham nu. 383 00:39:23,850 --> 00:39:29,690 DARRELL VAR FOR UNG TIL AT KENDE SIN FÆTTER, INDEN HAN KOM I FÆNGSEL 384 00:39:31,330 --> 00:39:36,730 DE FIK KONTAKT, ET ÅR EFTER AT JAMES BLEV IDØMT DØDSSTRAF 385 00:39:41,010 --> 00:39:43,170 Jeg fik nok kontakt med James... 386 00:39:43,250 --> 00:39:44,090 JAMES ROBERTSONS FÆTTER 387 00:39:44,170 --> 00:39:47,570 ...i enten 2013 eller 2014. 388 00:39:50,130 --> 00:39:52,770 Det vil jeg takke Gud for, 389 00:39:52,850 --> 00:39:56,130 for han opmuntrede mig til at kontakte ham. 390 00:39:57,810 --> 00:40:00,570 Jeg vidste, han var i fængsel, men ikke på dødsgangen. 391 00:40:02,610 --> 00:40:05,650 Jeg skrev et brev, det var nok en halv side langt, 392 00:40:05,730 --> 00:40:09,250 og snart efter skrev han tilbage. 393 00:40:10,730 --> 00:40:14,490 Så vi har haft kontakt i omkring fire år nu. 394 00:40:18,290 --> 00:40:19,410 Var det sjovt? 395 00:40:22,370 --> 00:40:27,130 Da vi først fik kontakt, sagde han: "Jeg håber, I vil være her for evigt. 396 00:40:27,210 --> 00:40:29,290 Men I er sikkert som alle andre. 397 00:40:29,570 --> 00:40:32,610 I kommer ind i mit liv en måned eller to og forsvinder så." 398 00:40:33,210 --> 00:40:35,850 Og så fik jeg brev fra ham et års tid senere, 399 00:40:35,930 --> 00:40:38,850 hvor der stod: "Nu ved jeg, at I ikke forlader mig." 400 00:40:42,010 --> 00:40:44,570 Kortene rørte mig nok mest. 401 00:40:45,570 --> 00:40:46,770 De er alle fra James. 402 00:40:47,250 --> 00:40:52,410 Det er et kort, han skrev til min kone, Naomi. Han kalder hende "søs". 403 00:40:52,490 --> 00:40:58,050 "Jeg vil vise min anerkendelse af din vidunderlige opfostring af jeres tre børn 404 00:40:58,130 --> 00:41:01,850 og af dine opofrelser som en kærlig mor." 405 00:41:06,810 --> 00:41:10,930 Før afsluttede han bare med: "Vi ses. Jimmy." 406 00:41:11,010 --> 00:41:13,610 Så blev det til "Elsker dig, bror." 407 00:41:13,690 --> 00:41:17,130 Og så "Elsker dig, Darrell." Nu er det "Må Gud velsigne dig" 408 00:41:17,210 --> 00:41:21,410 eller "Må Gud skinne sit lys på jer" og "Jeg elsker jer højt". 409 00:41:25,610 --> 00:41:29,370 Næsten som om hans hårde hjerte er smeltet. 410 00:41:31,570 --> 00:41:35,810 Den kærlighed, vi har vist ham, som han aldrig har følt før, 411 00:41:36,290 --> 00:41:38,410 har nok ændret hans liv. 412 00:41:49,810 --> 00:41:51,930 Siden vi har fået kontakt med James, 413 00:41:52,010 --> 00:41:55,170 har han sagt flere gange, at han aldrig havde en familie, 414 00:41:55,330 --> 00:41:58,250 eller nogen, som elskede ham. 415 00:42:01,450 --> 00:42:04,010 "Jeg har aldrig levet. Kun eksisteret." 416 00:42:06,290 --> 00:42:11,770 Han har aldrig haft et job. Han har aldrig rigtig været sammen med en kvinde. 417 00:42:11,850 --> 00:42:16,170 Han har aldrig fået børn eller er blevet gift 418 00:42:16,250 --> 00:42:19,770 og alt sådan noget, vi gør i den her verden. 419 00:42:19,850 --> 00:42:23,010 Han lever i en anden verden. 420 00:42:26,570 --> 00:42:28,850 Er det spild af liv? 421 00:42:30,170 --> 00:42:35,090 Ja, det er spild af liv. Det begyndte, da han var barn. 422 00:42:36,850 --> 00:42:40,730 Nogle forældre elsker deres børn til døde, 423 00:42:40,810 --> 00:42:43,410 men sådan var det ikke med hans mor og far. 424 00:42:44,490 --> 00:42:49,010 Hans opvækst var hård, og så kom han i fængsel, da han var 16-17. 425 00:42:51,330 --> 00:42:55,170 Han blev ikke født som et monster eller ond. 426 00:42:56,290 --> 00:42:58,170 Han er bare aldrig blevet elsket. 427 00:43:11,450 --> 00:43:15,770 Jeg ved ikke, hvornår James bliver henrettet. Det afgør staten. 428 00:43:18,170 --> 00:43:19,810 Jeg talte med ham om... 429 00:43:21,930 --> 00:43:25,770 at komme ud fra dødsgangen. 430 00:43:26,570 --> 00:43:29,050 Så han kan få mere tid med os. 431 00:43:29,130 --> 00:43:33,570 Men det var selvisk af mig, for han vil hellere henrettes 432 00:43:33,650 --> 00:43:37,290 end at leve yderligere 40 år i fængsel. 433 00:43:41,290 --> 00:43:45,330 Jeg vil bestemt være der. Han har brug for nogen der. 434 00:43:49,090 --> 00:43:53,850 Det har jeg tænkt over. Jeg har ikke lyst, men han vil gerne have mig der. 435 00:43:54,090 --> 00:44:00,090 Han sagde, at jeg ikke behøvede komme, men det vil han gerne have. 436 00:44:17,610 --> 00:44:19,770 65 DAGE EFTER DET FØRSTE INTERVIEW 437 00:44:19,850 --> 00:44:25,210 LOD FÆNGSELSVÆSENET JAMES ROBERTSON BLIVE INTERVIEWET IGEN 438 00:44:29,490 --> 00:44:34,130 Jeg kan ikke udtrykke, hvor rart det er at have nogen, som holder af en. 439 00:44:34,210 --> 00:44:37,250 Det er en rar følelse. 440 00:44:39,690 --> 00:44:45,450 Jeg får det bedre, og så vil jeg holde mig væk fra ballade. 441 00:44:45,530 --> 00:44:49,850 Jeg vil ikke miste min ret til at komme ud og se ham. 442 00:44:49,970 --> 00:44:53,170 Så det er som en gulerod. 443 00:44:56,730 --> 00:44:59,690 Det er trist at se dem gå. 444 00:45:19,530 --> 00:45:26,050 Jeg tager det fulde ansvar for at skulle tilbringe resten af mit liv i fængsel. 445 00:45:26,130 --> 00:45:29,650 Det tager jeg det fulde ansvar for. 446 00:45:34,970 --> 00:45:40,050 Jeg vil ikke være vred eller bitter. Jeg plejede at være rigtig bitter. 447 00:45:40,850 --> 00:45:45,170 Jeg var bitter, da jeg altid bebrejdede alle andre for, 448 00:45:45,250 --> 00:45:49,850 hvordan mit liv udfoldede sig. Men det holdt jeg op med. 449 00:45:51,570 --> 00:45:56,610 Af princip må jeg se konsekvenserne i øjnene og mande mig op. 450 00:45:58,770 --> 00:46:04,170 Jeg vil ikke høre andre tale om at bebrejde verden for deres problemer. 451 00:46:06,770 --> 00:46:08,850 Livet er ikke altid retfærdigt. 452 00:46:12,610 --> 00:46:16,690 Folk taler altid om, hvor uretfærdig verden er. 453 00:46:16,930 --> 00:46:23,690 Ingen har sagt, at livet er retfærdigt, og der er ingen oppe i skyerne, 454 00:46:23,770 --> 00:46:28,010 som gør alting retfærdigt. Sådan er det ikke. 455 00:46:28,130 --> 00:46:30,370 Det må folk bare acceptere. 456 00:46:34,330 --> 00:46:39,250 Man prøver altid at gøre verden til et bedre sted, 457 00:46:39,530 --> 00:46:42,650 men intet er perfekt. 458 00:46:47,250 --> 00:46:51,770 Gid, at vagterne ville skabe et system, som var mere humant. 459 00:46:51,850 --> 00:46:54,330 Lade fangerne blande sig med hinanden. 460 00:46:54,490 --> 00:46:56,850 Jeg ville være mere tilregnelig nu, 461 00:46:56,930 --> 00:46:59,530 havde det ikke været for alle årene i cellen. 462 00:47:10,490 --> 00:47:14,490 Jeg er klar til at gøre det. Jeg har droppet min ankesag. 463 00:47:14,690 --> 00:47:17,530 Jeg har været klar længe. 464 00:47:17,770 --> 00:47:20,210 Du spurgte mig sidst: 465 00:47:20,930 --> 00:47:24,330 "Hvordan vil du have det om to år?" 466 00:47:24,410 --> 00:47:26,450 Jeg har været klar længe. 467 00:47:26,770 --> 00:47:29,970 Det er forbi. Jeg har afsonet min straf. 468 00:47:30,050 --> 00:47:33,690 Det er som en forflyttelse. Det er forbi nu. 469 00:47:36,290 --> 00:47:38,250 Næsten som om jeg snyder dem. 470 00:47:45,610 --> 00:47:52,050 Der er en lang liste. Der er over 100 fanger på dødsgangen, 471 00:47:52,130 --> 00:47:54,530 som venter, så jeg ved det ikke. 472 00:47:54,610 --> 00:47:59,050 Der kan gå lang tid. Det kan også gå stærkt. 473 00:48:08,250 --> 00:48:11,090 Jeg kender allerede til hele proceduren. 474 00:48:11,170 --> 00:48:13,170 De lægger dig i en... 475 00:48:15,130 --> 00:48:18,970 slags bandage, så dine arme ikke bevæger sig, 476 00:48:19,050 --> 00:48:23,970 fordi de tror, at man vil stritte imod, hvilket jeg ikke ville gøre. 477 00:48:24,130 --> 00:48:26,690 Men det er bare... 478 00:48:26,770 --> 00:48:30,730 De gør det måske bare for at gøre det til en sensation. 479 00:48:31,250 --> 00:48:36,330 For at gøre det vildt. Spænde dem fast som Hannibal Lecter eller... 480 00:48:38,330 --> 00:48:40,810 Jeg ved det ikke. Men... 481 00:48:42,370 --> 00:48:46,530 Jeg har det fint med det. De stikker bare med en nål. 482 00:48:46,730 --> 00:48:49,330 Jeg vil hellere stikkes med en nål 483 00:48:49,410 --> 00:48:54,050 end at få elektrisk stød. Men jeg tager begge dele. 484 00:48:54,130 --> 00:48:57,930 Alt det møg, man læser om i avisen, 485 00:48:58,010 --> 00:49:04,650 om hvor umenneskelig henrettelsen er... Det er noget vrøvl. 486 00:49:12,530 --> 00:49:15,450 De sprøjter et stof i en, 487 00:49:15,530 --> 00:49:20,210 som slår en ud, så man er bevidstløs. Man mærker intet. 488 00:49:24,370 --> 00:49:25,770 Et sidste spørgsmål: 489 00:49:25,850 --> 00:49:30,850 Hvis du havde et kort budskab, som du vil udtrykke, 490 00:49:30,930 --> 00:49:34,170 eller en måde, du vil huskes på, hvad ville du så sige? 491 00:49:41,010 --> 00:49:43,370 En, der altid siger sandheden. 492 00:49:47,370 --> 00:49:48,370 Du ved nok. 493 00:49:56,130 --> 00:50:01,330 JAMES ROBERTSON VENTER STADIG PÅ SIN HENRETTELSESDATO 494 00:50:27,850 --> 00:50:29,850 Tekster af: Anna Rask 40839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.