All language subtitles for Heavenly Sword and Dragon Sabre (1986) Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,226 --> 00:01:36,753 AII of you from ShaoIin, KunIun and Kongtong Sects 2 00:01:36,930 --> 00:01:38,295 come over here 3 00:01:38,498 --> 00:01:41,365 Have a taste of how formidabIe the GoIden Haired Lion is! 4 00:01:42,035 --> 00:01:43,127 Master Xie 5 00:01:43,269 --> 00:01:45,829 We are friends, not enemies 6 00:01:46,039 --> 00:01:48,906 What friends? What nonsense is that 7 00:01:49,409 --> 00:01:53,140 - Do you think I'II faII for your tricks? - Master Xie 8 00:01:55,248 --> 00:01:56,112 Father 9 00:01:56,883 --> 00:01:59,351 Master Xie, we reaIIy are friends 10 00:01:59,953 --> 00:02:02,945 - Why won't you beIieve me? - ScoundreI, I won't be tricked 11 00:02:03,256 --> 00:02:04,723 You are my benefactor's sworn brother 12 00:02:05,358 --> 00:02:07,986 I won't retaIiate even if you kiII me 13 00:02:08,361 --> 00:02:09,919 - Father... - You're not my godfather 14 00:02:12,031 --> 00:02:12,998 You're not GoIden Haired Lion 15 00:02:17,203 --> 00:02:19,728 - Father... are you aIright? - Sir 16 00:02:24,144 --> 00:02:25,907 I won't keep this from you anymore 17 00:02:26,746 --> 00:02:30,011 Your benefactor Zhang was my father GoIden Haired Lion is my godfather 18 00:02:32,719 --> 00:02:34,084 You don't beIieve me? 19 00:02:34,254 --> 00:02:37,621 My godfather has Iost his eyesight This impostor can see perfectIy weII 20 00:02:40,326 --> 00:02:43,193 OnIy my father, mother and I knew that godfather is bIind 21 00:02:44,564 --> 00:02:46,156 You're benefactor Zhang's son? 22 00:02:46,332 --> 00:02:48,596 ReaIIy? That's great! 23 00:02:50,570 --> 00:02:52,629 Did you speak the truth just now? 24 00:02:54,240 --> 00:02:56,003 My godfather's nickname is GoIden Haired Lion 25 00:02:56,176 --> 00:02:57,575 Look at the impostor's hair 26 00:02:58,077 --> 00:02:59,169 It's bIack 27 00:03:01,881 --> 00:03:03,041 Who are you? 28 00:03:05,385 --> 00:03:06,909 You pretend to be Master Xie 29 00:03:07,554 --> 00:03:09,920 You must have bad uIterior motives 30 00:03:10,223 --> 00:03:11,247 Second Brother... 31 00:03:12,225 --> 00:03:14,125 - Don't be rash - But he... 32 00:03:14,594 --> 00:03:18,030 We wouId kiII an innocent man if he reaIIy is benefactor Zhang's sworn brother 33 00:03:18,231 --> 00:03:20,199 Sir, I've said that he isn't 34 00:03:21,401 --> 00:03:24,734 Brother Zhang, I need to speak to you 35 00:03:31,010 --> 00:03:32,204 Stay here 36 00:03:34,881 --> 00:03:38,510 So I took Sister Buhui to Mount KunIun and Iet her father take care of her 37 00:03:39,118 --> 00:03:42,610 Then, I got bitten by a dog and came to you at Red PIum Manor to recover 38 00:03:43,423 --> 00:03:45,891 Sir, you know aII this very weII 39 00:03:47,260 --> 00:03:49,228 PIease don't mind me for asking for detaiIs 40 00:03:49,896 --> 00:03:51,363 I trust you 41 00:03:52,198 --> 00:03:54,564 I just don't want to make mistakes 42 00:03:55,868 --> 00:03:57,529 If I kiII Master Xie by mistake 43 00:03:58,438 --> 00:04:00,872 Then I wouId never atone for my sins even with death 44 00:04:01,808 --> 00:04:04,572 Sir, don't worry. That man is not my godfather for sure 45 00:04:08,715 --> 00:04:10,945 When I was young, I feII for a trick 46 00:04:11,751 --> 00:04:13,480 It mustn't happen again 47 00:04:14,587 --> 00:04:16,054 My Iife doesn't worth anything 48 00:04:17,423 --> 00:04:18,549 But... 49 00:04:18,691 --> 00:04:21,125 I must ensure the safety of you and Master Xie 50 00:04:27,867 --> 00:04:32,270 I shouId ask you where Master Xie is 51 00:04:32,572 --> 00:04:34,972 to prove that you speak the truth 52 00:04:36,042 --> 00:04:37,441 but I guess I shouIdn't ask 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,740 Sir, you have Iost your residence because of godfather and I 54 00:04:42,882 --> 00:04:44,213 Why wouId I not trust you? 55 00:04:45,084 --> 00:04:47,245 Even if you don't ask I wiII teII you of my own accord 56 00:04:49,122 --> 00:04:50,953 My godfather is at Ice-Fire IsIand 57 00:04:55,495 --> 00:04:58,020 - Where is he? - Big Brother, he's in there 58 00:04:59,666 --> 00:05:02,226 Brother Zhang has toId me everything 59 00:05:02,468 --> 00:05:04,595 That man is not Xie Xun indeed 60 00:05:09,842 --> 00:05:13,710 Brother Zhang, I'm sorry for being suspicious of you 61 00:05:18,251 --> 00:05:20,845 Wuji, it's a good thing you toId us in time 62 00:05:21,154 --> 00:05:24,817 Or my Father and Second UncIe wouId have met with harm 63 00:05:25,158 --> 00:05:27,058 I shouId have spoken up earIier 64 00:05:28,528 --> 00:05:31,827 Why didn't you? Did you think we have bad intentions? 65 00:05:31,998 --> 00:05:35,764 Of course not. Master Zhu has been so good to me. Why wouId I think that way? 66 00:05:36,035 --> 00:05:38,333 I didn't think you'd beIieve me that's aII 67 00:05:41,074 --> 00:05:43,133 That man might have been a spy 68 00:05:45,578 --> 00:05:47,341 We might be in danger 69 00:05:47,980 --> 00:05:51,177 I think we shouId not stay here any Ionger 70 00:05:51,551 --> 00:05:52,882 Father, that won't do 71 00:05:53,052 --> 00:05:54,986 You're heaviIy injured You shouIdn't traveI 72 00:05:56,022 --> 00:05:58,183 If we stay here and wait for death to befaII us 73 00:05:58,591 --> 00:05:59,649 that's not a big deaI 74 00:06:00,393 --> 00:06:03,294 but I can't take care of Wuji 75 00:06:05,198 --> 00:06:06,358 Let's go 76 00:06:47,240 --> 00:06:48,571 Be carefuI, father 77 00:07:04,023 --> 00:07:08,426 I've checked. There's nobody around for at Ieast 10 miIes 78 00:07:08,828 --> 00:07:10,159 I don't think they'II catch up 79 00:07:10,329 --> 00:07:12,092 We can take a rest here 80 00:07:12,498 --> 00:07:15,331 That's good Father can treat his injuries here 81 00:07:16,135 --> 00:07:20,504 Brother Zhang, when I've recovered 82 00:07:22,375 --> 00:07:25,401 I'II come with you to Iook for your godfather on Ice-Fire IsIand 83 00:07:38,591 --> 00:07:39,751 I'II heIp you 84 00:07:56,108 --> 00:07:57,735 That shirt... 85 00:07:57,877 --> 00:07:59,003 I'II get it 86 00:08:29,642 --> 00:08:30,734 What are you doing? 87 00:08:32,445 --> 00:08:35,903 No one has treated me so weII besides my mother 88 00:08:36,616 --> 00:08:39,050 You think of me as your mother? 89 00:08:41,053 --> 00:08:42,816 Otherwise... what do you think? 90 00:08:45,758 --> 00:08:47,419 I wish you'd be with me aIways 91 00:09:10,016 --> 00:09:13,577 Wuji... are you asIeep? 92 00:09:25,498 --> 00:09:28,331 Sister Zhen is pIaying a trick on me to see if I'm aIert 93 00:09:29,001 --> 00:09:31,595 I shouId have sprung up to scare her when she came in 94 00:09:34,073 --> 00:09:36,598 She doesn't know godfather has taught me to break through immobiIised acupoints 95 00:09:36,842 --> 00:09:39,367 AIright, I'II give her a scare 96 00:10:02,368 --> 00:10:05,633 Cousin, you're terribIe Don't taIk nonsense 97 00:10:06,839 --> 00:10:08,602 Then pretend that I didn't say anything 98 00:10:26,959 --> 00:10:28,927 - What are you both doing here? - Father 99 00:10:34,233 --> 00:10:37,293 It's midnight Why are you both in the bushes? 100 00:10:40,539 --> 00:10:43,474 Father, I haven't seen cousin for a Iong time 101 00:10:44,043 --> 00:10:45,738 We're just chatting here 102 00:10:46,846 --> 00:10:48,108 How audacious! 103 00:10:48,848 --> 00:10:50,941 If Wuji finds out... 104 00:10:53,085 --> 00:10:54,985 Father, don't worry 105 00:10:55,287 --> 00:10:59,121 He has been immobiIised by me and is sIeeping soundIy 106 00:10:59,458 --> 00:11:02,586 I wiII free him Iater and he won't know anything 107 00:11:04,363 --> 00:11:07,594 Even then, it's better to be carefuI 108 00:11:07,967 --> 00:11:11,061 If he finds out we wiII have wasted aII our efforts 109 00:11:12,605 --> 00:11:13,697 UncIe 110 00:11:16,942 --> 00:11:19,376 I shouId go back first Teacher might be Iooking for me 111 00:11:20,012 --> 00:11:22,173 - Cousin - I need to see your Teacher too 112 00:11:22,581 --> 00:11:26,449 We have to discuss and pIan the trip to Ice Fire-IsIand carefuIIy 113 00:11:27,219 --> 00:11:28,618 There must be no error 114 00:11:46,238 --> 00:11:49,571 Father, how are we going to find Ice-Fire IsIand in the vast ocean? 115 00:11:50,142 --> 00:11:52,110 - If we get Iost... - Don't go if you're afraid 116 00:11:53,012 --> 00:11:55,640 If it's such an easy matter wouId we get a chance at it at aII? 117 00:11:56,348 --> 00:12:00,011 Teacher, GoIden Haired Lion is highIy skiIIed 118 00:12:00,519 --> 00:12:02,578 We shouIdn't fight him head on 119 00:12:03,422 --> 00:12:05,754 We can just poison his food 120 00:12:07,693 --> 00:12:09,684 He is a bIind man 121 00:12:09,829 --> 00:12:11,797 Even if he isn't bIind 122 00:12:11,964 --> 00:12:13,329 he wouId never expect that 123 00:12:13,499 --> 00:12:15,467 his own Godson wouId bring peopIe there to harm him 124 00:12:17,536 --> 00:12:19,731 Father, I want you to promise me something 125 00:12:20,406 --> 00:12:21,430 What is it? 126 00:12:21,640 --> 00:12:24,541 You want me to pander to that siIIy Iad and I've been suffering in siIence 127 00:12:24,910 --> 00:12:27,674 Now I have to keep obIiging him on the way to Ice-Fire IsIand 128 00:12:27,980 --> 00:12:29,345 What a torture! 129 00:12:30,116 --> 00:12:31,879 When you get the Dragon Sabre 130 00:12:32,051 --> 00:12:34,144 - Let me kiII him - AIright 131 00:12:36,589 --> 00:12:39,581 The Dragon Sabre reigns supreme 132 00:12:42,495 --> 00:12:45,487 The Dragon Sabre wiII be ours soon 133 00:12:48,801 --> 00:12:49,995 Someone's there. Chase him! 134 00:13:03,149 --> 00:13:04,411 So, they were Iying to me 135 00:13:05,017 --> 00:13:06,848 Just Iike KunIun, Kongtong and Huashan Sect 136 00:13:07,386 --> 00:13:09,616 Liars... 137 00:13:11,824 --> 00:13:13,985 Wuji, when you grow up 138 00:13:14,994 --> 00:13:17,258 you must never trust women 139 00:13:18,998 --> 00:13:22,490 The prettier they are, the more IikeIy they are to Iie 140 00:13:24,904 --> 00:13:25,996 Mother 141 00:13:34,980 --> 00:13:40,247 Wuji... 142 00:13:44,723 --> 00:13:46,884 I'd rather die than Iet you find me 143 00:13:52,898 --> 00:13:55,526 That siIIy boy wouIdn't have gotten far He must be nearby 144 00:13:57,503 --> 00:14:01,030 I wonder what Zhen'er has said to offend Brother Zhang 145 00:14:01,941 --> 00:14:06,037 He's so young I'm reaIIy worried about him 146 00:14:06,579 --> 00:14:08,376 If anything happens to him 147 00:14:09,215 --> 00:14:12,343 I wouIdn't be abIe to atone for my sin even if I die a horribIe death 148 00:14:13,152 --> 00:14:14,949 - Zhen'er - Father 149 00:14:16,021 --> 00:14:20,219 How did you offend Brother Zhang to make him Ieave without saying goodbye? 150 00:14:21,227 --> 00:14:24,025 I mereIy bIocked his acupoints It was just ajoke 151 00:14:24,530 --> 00:14:26,157 I didn't know he'd take it seriousIy 152 00:14:27,900 --> 00:14:30,926 Wuji... Come on out 153 00:14:31,203 --> 00:14:33,501 I'II apoIogise to you 154 00:14:34,173 --> 00:14:35,640 - I... I'II beat you - Father, don't hit me 155 00:14:35,808 --> 00:14:38,402 I didn't mean it. Wuji, come out 156 00:14:38,577 --> 00:14:40,841 If you can't find Brother Zhang I'II kiII you 157 00:14:41,080 --> 00:14:44,743 - I'II kiII you... - Father, don't hit me... 158 00:14:44,884 --> 00:14:48,445 Wuji, come on out. Father wiII kiII me 159 00:14:48,621 --> 00:14:51,784 - I'II beat you to death - Wuji, come out quickIy 160 00:14:51,924 --> 00:14:54,256 Stop acting. I know everything 161 00:14:54,426 --> 00:14:58,055 - Wuji... - You won't be abIe to catch me 162 00:15:00,833 --> 00:15:02,027 Wuji, that's too dangerous 163 00:15:05,070 --> 00:15:06,037 Father... 164 00:15:13,979 --> 00:15:17,346 No matter how you torment me I wiII never teII you where godfather is 165 00:15:18,250 --> 00:15:21,151 What are you taIking about, Brother Zhang? 166 00:15:21,453 --> 00:15:22,977 Why wouId I torment you? 167 00:15:24,189 --> 00:15:25,918 I know your eviI pIans 168 00:15:26,558 --> 00:15:30,016 You want me to bring you to Ice-Fire IsIand I'II just Iead you in aII directions 169 00:15:31,463 --> 00:15:32,725 so we'II die together 170 00:15:33,299 --> 00:15:35,790 Listen to me, you're mistaken 171 00:15:37,002 --> 00:15:41,803 I swear to you that I wiII die a horribIe death if I'm Iying to you 172 00:15:46,712 --> 00:15:49,738 There's a Iedge up there Let's cIimb up sIowIy 173 00:15:49,882 --> 00:15:52,612 Promise me, you mustn't kiII yourseIf 174 00:15:53,919 --> 00:15:56,217 If you don't force me, I won't die 175 00:15:56,655 --> 00:16:01,388 Fine... Let's cIimb up and taIk Iater Come on 176 00:16:11,670 --> 00:16:14,332 UncIe Zhu, you've wasted your efforts to pIay up to me 177 00:16:14,506 --> 00:16:15,837 since you're just doing to die 178 00:16:16,241 --> 00:16:19,039 The Dragon Sabre is useIess to you now 179 00:16:21,146 --> 00:16:23,614 Don't taIk nonsense there must be a way out 180 00:16:26,418 --> 00:16:29,410 I was hit by Xuan Ming Divine PaIm There is no hope for me 181 00:16:30,189 --> 00:16:34,785 But it's a pity for UncIe Zhu to give up your Iife and starve to death with me 182 00:16:35,394 --> 00:16:37,055 Stop this nonsense. Do you want to die? 183 00:16:37,229 --> 00:16:39,254 - Don't do that... - I'II kiII you 184 00:16:41,467 --> 00:16:42,434 Wuji 185 00:16:43,569 --> 00:16:44,968 Wuji, don't run 186 00:16:47,539 --> 00:16:50,337 Wuji, stop right there 187 00:16:52,845 --> 00:16:54,642 Wuji... 188 00:16:59,585 --> 00:17:03,578 Wuji, come out. I won't chase you 189 00:17:03,722 --> 00:17:05,189 Come on out 190 00:17:53,672 --> 00:17:56,539 It's so beautifuI here 191 00:17:57,309 --> 00:17:59,038 I won't mind dying here 192 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Brother Zhang 193 00:18:01,713 --> 00:18:05,649 Come out, you'II be suffocated in there 194 00:18:06,385 --> 00:18:07,750 Come out, Brother Zhang 195 00:18:09,054 --> 00:18:10,544 I Iike it in here 196 00:18:40,219 --> 00:18:42,119 Brother Zhang, come out 197 00:18:43,889 --> 00:18:45,914 - Brother Zhang - Stop shouting 198 00:18:46,525 --> 00:18:47,787 There's food here 199 00:18:48,827 --> 00:18:49,816 Catch this 200 00:18:51,563 --> 00:18:52,587 You nasty boy 201 00:19:02,241 --> 00:19:06,007 Brother Zhang, pIease throw a few more this way 202 00:19:06,478 --> 00:19:08,173 I'm thirsty and hungry 203 00:19:09,414 --> 00:19:12,542 Don't dream of it. You're an eviI man You deserve to starve to death 204 00:19:14,153 --> 00:19:15,711 I can't bring myseIf to be nasty 205 00:19:17,022 --> 00:19:19,547 - I'II give you more tomorrow - You nasty boy 206 00:19:19,791 --> 00:19:22,089 I don't beIieve there are fruits to Iast you a Iifetime 207 00:19:22,227 --> 00:19:25,526 You have to come out eventuaIIy Just give me one more 208 00:19:28,167 --> 00:19:31,398 You'II get a stomach-ache from eating it aII. Give me more! 209 00:19:39,745 --> 00:19:43,545 Cousin, UncIe has good fortune He'II be fine 210 00:19:43,815 --> 00:19:45,009 Don't worry 211 00:19:45,617 --> 00:19:49,417 Indeed, your father is highIy skiIIed He'II be fine 212 00:19:49,621 --> 00:19:51,816 I'II go and Iook for him once the sun rises 213 00:19:53,625 --> 00:19:55,320 It's aII Zhang Wuji's fauIt 214 00:19:55,460 --> 00:19:58,952 If I see him again, I must kiII him 215 00:20:22,321 --> 00:20:26,758 Brother Zhang, come on out You'II suffocate in there 216 00:20:27,226 --> 00:20:28,557 Come on out... 217 00:20:30,963 --> 00:20:33,329 Sir, I can't breathe 218 00:20:34,066 --> 00:20:35,090 I feeI faint 219 00:20:35,367 --> 00:20:38,632 Don't faint, come on out 220 00:20:38,937 --> 00:20:41,963 I'm not as stupid as you are I'm off for some fun 221 00:22:02,888 --> 00:22:03,855 SmeIIs great 222 00:22:06,958 --> 00:22:10,291 Brother Zhang, what are you eating? 223 00:22:10,896 --> 00:22:11,863 I... 224 00:22:12,497 --> 00:22:14,931 I am not eating anything. Are you hungry? 225 00:22:15,400 --> 00:22:16,424 Yes 226 00:22:17,235 --> 00:22:20,170 You are not eating? That's impossibIe 227 00:22:22,774 --> 00:22:26,210 I can smeII griIIed fish from here 228 00:22:30,248 --> 00:22:31,806 He must be starving 229 00:22:34,653 --> 00:22:36,553 I can't finish such a big fish anyway 230 00:22:37,055 --> 00:22:38,352 I'II give him haIf 231 00:22:41,793 --> 00:22:42,987 Meat repIenishes energy 232 00:22:43,762 --> 00:22:45,923 He might charge in when he's energized 233 00:22:47,933 --> 00:22:49,366 I'd better not give him any 234 00:23:09,521 --> 00:23:10,613 UncIe Zhu 235 00:23:14,226 --> 00:23:17,195 Great... 236 00:23:18,563 --> 00:23:21,532 Give me as many as possibIe PIease give me some more 237 00:23:23,034 --> 00:23:25,264 UncIe Zhu, you can have some fruits 238 00:23:26,605 --> 00:23:27,731 Father 239 00:23:42,187 --> 00:23:43,154 What is it? 240 00:23:44,856 --> 00:23:47,791 The cIiff is reaIIy steep I couIdn't go down any further 241 00:23:48,593 --> 00:23:51,619 I think your father... may not have survived 242 00:23:52,063 --> 00:23:55,226 - Father... - Cousin... Don't be sad 243 00:23:55,400 --> 00:23:56,662 Take care of your heaIth 244 00:23:57,436 --> 00:23:59,461 If anything shouId happen to uncIe 245 00:24:00,038 --> 00:24:01,369 I'II take care of you 246 00:24:21,860 --> 00:24:23,157 Why are you injured? 247 00:24:24,796 --> 00:24:26,058 You must have been naughty 248 00:24:27,866 --> 00:24:29,493 You'II be fine after I treat you 249 00:25:01,633 --> 00:25:03,294 Don't run 250 00:25:09,608 --> 00:25:12,372 Don't run, it's dangerous 251 00:25:53,919 --> 00:25:55,011 What do you want? 252 00:26:00,425 --> 00:26:02,359 You're hurt and want me to heaI you? 253 00:26:06,831 --> 00:26:08,196 Lie down 254 00:26:30,355 --> 00:26:31,481 That's strange 255 00:26:37,629 --> 00:26:38,926 Bear with the pain 256 00:26:43,468 --> 00:26:44,560 Don't move 257 00:27:23,808 --> 00:27:25,036 That's weird 258 00:27:26,077 --> 00:27:28,705 Who has put these 4 books in the stomach of the monkey? 259 00:27:32,283 --> 00:27:34,217 The characters are curvy 260 00:27:40,625 --> 00:27:41,751 Hey, there are Chinese characters 261 00:27:43,395 --> 00:27:46,558 Support with both hands Breathe a singIe breath 262 00:27:49,234 --> 00:27:51,759 The right is strong and focused whiIe the Ieft rests 263 00:27:53,004 --> 00:27:55,165 When the right has passed the Ieft takes strength in return 264 00:27:56,875 --> 00:27:59,673 Like the wheeIs of a carriage Iet your body go with the fIow 265 00:28:00,412 --> 00:28:02,573 Parts which do not, wiII not be in sync 266 00:28:05,016 --> 00:28:06,506 Isn't this the Jiuyang Techniques 267 00:28:06,651 --> 00:28:08,619 Great-grandteacher and UncIe Yu has taught me before? 268 00:28:12,524 --> 00:28:14,151 It's not supposed to be so Iengthy 269 00:28:16,961 --> 00:28:18,189 Jiuyang Techniques... 270 00:28:19,230 --> 00:28:20,754 Jiuyang ManuaI... 271 00:28:22,801 --> 00:28:25,599 CouId this be the Jiuyang ManuaI Great-grandteacher has mentioned before? 272 00:28:34,179 --> 00:28:35,840 Great-grandteacher toId me that 273 00:28:36,047 --> 00:28:38,345 if I can Iearn the Jiuyang ManuaI in its entirety 274 00:28:38,650 --> 00:28:40,709 I can rid the coId poison in my body 275 00:28:41,553 --> 00:28:42,577 Then... 276 00:28:44,656 --> 00:28:45,953 I'II be cured 277 00:28:49,360 --> 00:28:52,056 But why wouId Jiuyang ManuaI be in the monkey's stomach? 278 00:28:55,600 --> 00:28:58,501 Whatever. Anyway, I'm going to die 279 00:28:59,304 --> 00:29:00,498 I'II give it a shot 280 00:29:09,180 --> 00:29:11,512 Wuji... 281 00:29:28,867 --> 00:29:30,994 Teacher, what happened to Wuji? 282 00:29:32,203 --> 00:29:34,637 Wuji has disappeared He can't be found 283 00:29:35,540 --> 00:29:37,337 UncIe Hu and his missus are dead 284 00:29:37,742 --> 00:29:39,141 I saw their graves 285 00:29:39,677 --> 00:29:42,510 But I've searched ButterfIy VaIIey and couIdn't find Brother Zhang 286 00:29:44,582 --> 00:29:47,847 The HeaIing Sage has been renowned in the worId for many years 287 00:29:48,753 --> 00:29:52,348 But within a year, both husband and wife have passed away 288 00:29:52,857 --> 00:29:54,154 Something must have happened 289 00:29:55,960 --> 00:29:57,518 UncIe Hu didn't have many friends 290 00:29:58,163 --> 00:29:59,926 We can't even try to find out more 291 00:30:04,803 --> 00:30:05,770 Teacher 292 00:30:06,304 --> 00:30:09,239 shaII I take Second Brother and Sixth Brother with me to investigate? 293 00:30:09,707 --> 00:30:11,436 Wuji is just a chiId 294 00:30:11,843 --> 00:30:13,470 No one wiII harm him 295 00:30:14,012 --> 00:30:15,536 I'm sure we'II find him 296 00:30:16,781 --> 00:30:19,272 I'm just worried about the coId poison in him 297 00:30:20,585 --> 00:30:22,780 He may not be abIe to stand it for Iong 298 00:30:34,966 --> 00:30:37,196 UncIe Zhu, it's Iunch time 299 00:30:42,941 --> 00:30:45,409 Fruits again? Isn't there something eIse? 300 00:30:46,244 --> 00:30:48,235 You can throw them back if you don't want them 301 00:31:16,975 --> 00:31:18,340 I stopped here the Iast time 302 00:31:21,913 --> 00:31:25,076 The energy starts from the spine and fIows downwards 303 00:31:25,383 --> 00:31:28,614 Withdraw it back from both shouIders and focus in the waist 304 00:31:28,920 --> 00:31:32,617 This energy that fIows from up to down is caIIed ''concentrates as one'' 305 00:31:33,224 --> 00:31:37,388 Spread from the waist to the spine Position on sides, extend to fingertips 306 00:31:38,196 --> 00:31:41,529 This energy that fIows from down to up is caIIed ''opens up'' 307 00:31:42,600 --> 00:31:45,194 To concentrate is to withdraw To open is to reIease 308 00:31:45,970 --> 00:31:48,131 To grasp this concept is to understand Yin and Yang... 309 00:32:14,832 --> 00:32:17,300 Zhiruo, you're too soft-hearted 310 00:32:19,304 --> 00:32:20,566 I await your guidance 311 00:32:21,606 --> 00:32:24,769 You must not hesitate when kiIIing an enemy 312 00:32:25,643 --> 00:32:27,201 You must not weaken 313 00:32:28,112 --> 00:32:30,910 If I had retaIiated, you wouId have died 314 00:32:32,650 --> 00:32:34,311 Thank you for your guidance 315 00:32:36,587 --> 00:32:38,555 You're inexperienced in kiIIing enemies 316 00:32:38,923 --> 00:32:42,359 If you foIIow Teacher out into the worId you'II Iearn much more 317 00:32:43,728 --> 00:32:47,755 Your sword techniques did improve a Iot Keep it up 318 00:32:48,366 --> 00:32:50,630 Don't disappoint Teacher, understand? 319 00:32:51,736 --> 00:32:52,760 I understand 320 00:32:52,937 --> 00:32:55,633 I wiII do my best to show my gratitude to Teacher for raising me 321 00:32:58,943 --> 00:33:00,808 - Minjun - Yes 322 00:33:01,646 --> 00:33:04,911 You must work hard too Your skiIIs have deteriorated 323 00:33:06,851 --> 00:33:08,113 Yes, Teacher 324 00:33:10,154 --> 00:33:11,246 Teacher 325 00:33:13,191 --> 00:33:16,058 Mr Iron Zither of KunIun Sect wishes to see you 326 00:33:16,561 --> 00:33:17,858 He Taichong? 327 00:33:19,030 --> 00:33:20,054 What does he want? 328 00:33:29,440 --> 00:33:31,499 Priestess Miejue, I hope you've been weII 329 00:33:32,577 --> 00:33:37,241 I, He Taichong, and my discipIe are here to wish you weII 330 00:33:37,882 --> 00:33:39,873 I don't deserve it. PIease have a seat 331 00:33:40,451 --> 00:33:41,418 Thank you 332 00:33:46,190 --> 00:33:48,886 Mr Iron Zither, I'm sure you're not here at this hour 333 00:33:49,060 --> 00:33:51,893 just to greet this oId Iady 334 00:33:52,430 --> 00:33:53,795 You see 335 00:33:54,232 --> 00:33:55,631 in recent years 336 00:33:55,800 --> 00:33:58,268 Demon Sect has become Iess savage because of discipIinary action 337 00:33:59,003 --> 00:34:00,766 from us righteous sects 338 00:34:01,205 --> 00:34:02,797 But, in recent months 339 00:34:02,940 --> 00:34:05,238 things seem to be getting out of hand again 340 00:34:05,743 --> 00:34:09,076 They've been kiIIing martiaI artists everywhere 341 00:34:10,081 --> 00:34:14,177 Priestess, I'm sure you are aware of this 342 00:34:15,953 --> 00:34:18,478 I've not Ieft Mount Ermei much IateIy 343 00:34:19,023 --> 00:34:21,423 and haven't heard much about the affairs of the worId 344 00:34:24,429 --> 00:34:27,364 Two monks were kiIIed on 23rd June 345 00:34:27,632 --> 00:34:30,601 Six of my KunIun discipIes were kiIIed on 12th JuIy 346 00:34:30,902 --> 00:34:32,995 and Huashan, Kongtong Sects as weII... 347 00:34:33,905 --> 00:34:35,202 Mr Iron Zither 348 00:34:35,373 --> 00:34:38,604 What does aII this have to do with Ermei Sect? 349 00:34:40,078 --> 00:34:41,568 As far as I know 350 00:34:41,712 --> 00:34:45,011 your brother Gu Hongzi was aIso kiIIed by Demon Sect 351 00:34:48,119 --> 00:34:50,519 That was a Iong time ago 352 00:34:50,688 --> 00:34:52,383 Indeed 353 00:34:53,124 --> 00:34:56,218 But there is a rumour IateIy that 354 00:34:57,328 --> 00:35:01,458 your discipIe Ji Xiaofu was aIso kiIIed because... 355 00:35:02,233 --> 00:35:03,427 Mr Iron Zither... 356 00:35:06,204 --> 00:35:09,571 I'm sorry. I aImost forgot that 357 00:35:10,007 --> 00:35:12,567 Ji Xiaofu was your favourite discipIe 358 00:35:15,813 --> 00:35:18,213 What do you want Ermei Sect to do? 359 00:35:19,550 --> 00:35:20,608 It's simpIe 360 00:35:21,686 --> 00:35:25,816 I wouId Iike tojoin forces with aII the righteous sects to eIiminate Demon Sect 361 00:35:26,457 --> 00:35:29,187 to prevent more troubIe and unrest in the future 362 00:35:30,261 --> 00:35:33,662 ShaoIin, Huashan, Kongtong and Beggar Sects 363 00:35:33,831 --> 00:35:35,628 have aIready reached an agreement with me 364 00:35:36,033 --> 00:35:38,001 As for Wudang Sect... 365 00:35:38,169 --> 00:35:42,230 As for Wudang, you were hoping I'd be abIe to convince them tojoin you? 366 00:35:42,540 --> 00:35:45,509 Yes, that is what I'm hoping for 367 00:35:46,711 --> 00:35:48,440 Priestess, you shouId know that 368 00:35:49,080 --> 00:35:53,813 KunIun, ShaoIin and Wudang have some bad bIood between us in the past 369 00:35:54,385 --> 00:35:58,947 But Ermei Sect and Wudang Sect are on good terms with each other... 370 00:36:02,860 --> 00:36:05,260 and aImost became in-Iaws 371 00:36:06,097 --> 00:36:11,364 It wouId be best for Ermei Sect to convince Wudang Sect 372 00:36:11,536 --> 00:36:13,970 to fight Demon Sect with us 373 00:36:28,419 --> 00:36:30,216 Have some soup, Teacher 374 00:36:39,530 --> 00:36:41,794 Teacher, are you reaIIy going to Mount Wudang? 375 00:36:44,068 --> 00:36:46,935 I wouId Iove to capture that demon Yang Xiao 376 00:36:47,805 --> 00:36:49,238 and kiII him myseIf 377 00:36:53,711 --> 00:36:55,804 He dared to seduce my discipIe 378 00:36:57,848 --> 00:36:59,679 and broke Ermei Sect's code of moraIity 379 00:37:02,119 --> 00:37:04,747 I have sworn to hack him into a thousand pieces 380 00:37:06,891 --> 00:37:09,382 But Ming Sect members are eIusive 381 00:37:10,394 --> 00:37:12,954 I stiII can't find him after a year 382 00:37:14,532 --> 00:37:16,295 Now, there is an opportunity for me to catch him 383 00:37:17,335 --> 00:37:19,462 I won't give it up 384 00:37:25,576 --> 00:37:26,941 Yang Xiao 385 00:37:29,347 --> 00:37:30,837 For personaI and professionaI reasons 386 00:37:33,851 --> 00:37:35,648 I wiII kiII you for sure 387 00:37:36,520 --> 00:37:39,114 What? EIiminate Ming Sect? 388 00:37:39,857 --> 00:37:40,949 Yes 389 00:37:41,459 --> 00:37:42,949 I'm here today 390 00:37:43,261 --> 00:37:45,593 to invite True Master Zhang tojoin us in this grand pIan 391 00:37:46,230 --> 00:37:50,166 We'II exterminate Ming Sect together to protect the pugiIistic worId 392 00:37:51,636 --> 00:37:55,231 Ming Sect may be a IittIe savage in its ways 393 00:37:56,274 --> 00:37:59,334 But 6 major Sects joining forces to attack one sect 394 00:37:59,977 --> 00:38:03,003 seems Iike an unrighteous thing to do 395 00:38:05,116 --> 00:38:07,380 He had the guts to do harm to our discipIes 396 00:38:08,085 --> 00:38:10,076 and shouId have expected to be duIy punished 397 00:38:10,921 --> 00:38:12,218 Good or eviI 398 00:38:13,157 --> 00:38:16,888 wiII find their way to band as one They wiII have their own reasons 399 00:38:17,995 --> 00:38:20,964 Besides, this concerns the Iives of many 400 00:38:21,632 --> 00:38:24,795 I beIieve this requires further consideration 401 00:38:25,002 --> 00:38:27,095 We must not be rash 402 00:38:29,440 --> 00:38:30,839 I guess 403 00:38:31,275 --> 00:38:34,506 True Master Zhang wiII not join us in the Demon-Extermination 404 00:38:35,446 --> 00:38:38,745 I just want to prevent a disaster in the pugiIistic worId 405 00:38:39,283 --> 00:38:40,750 Good wiII aIways oppose EviI 406 00:38:41,252 --> 00:38:43,117 Demon Sect shouId have seen this coming 407 00:38:44,055 --> 00:38:47,422 He has dared to bring harm to us 5 Sects so far 408 00:38:49,193 --> 00:38:50,592 I think very soon... 409 00:38:51,262 --> 00:38:53,162 Wudang wiII be attacked as weII 410 00:38:58,869 --> 00:39:00,234 What do you aII think? 411 00:39:02,073 --> 00:39:06,203 Teacher, if I may speak Demon Sect deserves to be eIiminated 412 00:39:09,246 --> 00:39:11,578 If Wudang does nothing to heIp 413 00:39:12,483 --> 00:39:14,348 the 5 major Sects in this 414 00:39:15,019 --> 00:39:17,214 we wouId offend peopIe in the pugiIistic worId 415 00:39:19,357 --> 00:39:21,222 Fourth Brother, what do you think? 416 00:39:22,226 --> 00:39:24,456 Teacher and Big Brother both have good reasons 417 00:39:25,162 --> 00:39:28,290 I feeI that if Demon Sect is truIy despicabIe 418 00:39:28,599 --> 00:39:31,033 then it is onIy fair for us to exterminate them 419 00:39:32,002 --> 00:39:33,731 But if they're innocent 420 00:39:34,205 --> 00:39:35,536 we must not take part 421 00:39:38,776 --> 00:39:41,540 This is an infaIIibIe pIan 422 00:39:42,680 --> 00:39:45,205 - Yuanqiao - Teacher 423 00:39:45,383 --> 00:39:47,715 Tomorrow you wiII Iead the discipIes down the mountain 424 00:39:47,952 --> 00:39:49,852 tojoin the major Sects 425 00:39:50,888 --> 00:39:54,346 But remember, you must be carefuI before you take action 426 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Yes, Sir 427 00:39:58,362 --> 00:40:00,125 - This way pIease, Priestess - Thank you 428 00:40:00,297 --> 00:40:02,765 - Father - Qingshu 429 00:40:03,467 --> 00:40:06,231 Priestess, this is my son, Qingshu 430 00:40:07,471 --> 00:40:10,099 Qingshu, pay your respects to Priestess Miejue 431 00:40:11,375 --> 00:40:14,003 My respects to you, Priestess Miejue 432 00:40:14,378 --> 00:40:15,345 Accepted 433 00:40:17,415 --> 00:40:21,511 What a fine young man He takes after his father indeed 434 00:40:22,620 --> 00:40:24,019 You're too kind, Priestess 435 00:40:25,389 --> 00:40:28,483 And these 3 Iadies are martiaI artists from Ermei 436 00:40:29,727 --> 00:40:30,955 Greetings to 3 eIder sisters 437 00:40:32,630 --> 00:40:33,824 Greetings, Master Song 438 00:40:37,635 --> 00:40:38,761 Qingshu 439 00:40:39,136 --> 00:40:41,536 Go and instruct the kitchen to prepare food and drinks 440 00:40:41,939 --> 00:40:43,702 We have guests tonight 441 00:40:44,942 --> 00:40:45,931 Yes, father 442 00:40:46,644 --> 00:40:48,612 - This way pIease, Priestess - Thank you 33235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.