All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,416 --> 00:01:28,416 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:28,416 --> 00:01:33,416 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:33,416 --> 00:01:36,021 (Guardians of the Dafeng) 4 00:01:36,141 --> 00:01:39,021 (Episode 23) 5 00:01:54,968 --> 00:01:58,108 Your Majesty, this person is the wanted criminal of the imperial court. 6 00:01:58,189 --> 00:02:01,010 The former commander of Jinwu Guards, Zhou Chi Xiong. 7 00:02:03,900 --> 00:02:04,900 You traitor, 8 00:02:05,509 --> 00:02:07,089 you are back at home now. 9 00:02:14,637 --> 00:02:15,861 I deserve to die. 10 00:02:16,012 --> 00:02:17,501 I deserve to die! 11 00:02:17,892 --> 00:02:19,221 Zhou Chi Xiong. 12 00:02:20,101 --> 00:02:22,202 Who instructed you 13 00:02:22,740 --> 00:02:25,482 to collude with the Kui Tribe to smuggle gunpowder? 14 00:02:27,301 --> 00:02:28,301 I... 15 00:02:29,510 --> 00:02:30,546 I... 16 00:02:30,627 --> 00:02:34,181 I deserve to die! 17 00:02:37,250 --> 00:02:38,661 I'll leave him to you. 18 00:02:44,069 --> 00:02:45,381 A gentleman should be honest, 19 00:02:45,461 --> 00:02:46,941 and so should an ordinary man. 20 00:02:53,891 --> 00:02:54,891 Tell us. 21 00:02:55,412 --> 00:02:56,673 Who instructed you 22 00:02:56,909 --> 00:02:59,541 to collude with the Kui Tribe to smuggle gunpowder? 23 00:02:59,821 --> 00:03:00,821 It was 24 00:03:04,548 --> 00:03:06,021 the Ministry of Rites... 25 00:03:07,876 --> 00:03:08,997 It was Li Yu Lang 26 00:03:09,101 --> 00:03:10,781 from the Ministry of Rites! 27 00:03:13,301 --> 00:03:14,861 It was Li Yu Lang. 28 00:03:15,421 --> 00:03:16,541 It was him. 29 00:03:16,684 --> 00:03:17,981 Behead him. 30 00:03:18,836 --> 00:03:20,181 Your Majesty! 31 00:03:20,893 --> 00:03:22,181 Your Majesty! 32 00:03:22,477 --> 00:03:24,381 Your Majesty, this is absurd! 33 00:03:24,596 --> 00:03:27,221 This is slander! 34 00:03:29,372 --> 00:03:32,141 Commander Zhou is not lying. 35 00:03:32,773 --> 00:03:34,301 He is not lying. 36 00:03:35,102 --> 00:03:36,421 Li Yu Lang. 37 00:03:37,117 --> 00:03:39,181 What else can you say? 38 00:03:40,724 --> 00:03:43,381 I have been accused wrongly. 39 00:03:48,509 --> 00:03:49,741 Your Majesty. 40 00:03:50,340 --> 00:03:53,101 I am sure he has accomplices. 41 00:03:53,221 --> 00:03:55,221 Please hand him over to me. I'll interrogate him. 42 00:03:55,320 --> 00:03:56,320 Your Majesty. 43 00:03:57,077 --> 00:03:59,938 According to the law, this should be handed to the Ministry of Justice. 44 00:04:25,836 --> 00:04:27,261 I'll leave it 45 00:04:28,236 --> 00:04:30,316 to the Ministry of Justice to investigate this case. 46 00:04:30,444 --> 00:04:31,701 Yes, Your Majesty. 47 00:04:55,781 --> 00:04:56,901 Wei Yuan. 48 00:04:58,596 --> 00:05:01,661 I will thoroughly investigate the crimes that Li Yu Lang has committed. 49 00:05:01,781 --> 00:05:05,322 But if you plan on throwing mud on someone, 50 00:05:06,276 --> 00:05:08,418 you can keep dreaming. 51 00:05:14,996 --> 00:05:15,996 Hold on. 52 00:05:20,724 --> 00:05:23,741 I've heard about what happened at the imperial court 53 00:05:23,846 --> 00:05:25,181 before this. 54 00:05:25,380 --> 00:05:27,981 I would like to give you a piece of advice. 55 00:05:28,093 --> 00:05:30,301 If the Wang Party continues to come down hard on us, 56 00:05:30,805 --> 00:05:33,141 you'll be shooting yourself 57 00:05:33,549 --> 00:05:35,850 in the foot next time. 58 00:05:36,220 --> 00:05:37,621 You foolish brat. 59 00:05:38,085 --> 00:05:40,661 How dare you shoot your mouth off here. 60 00:05:41,669 --> 00:05:43,261 I wouldn't dare. 61 00:05:43,388 --> 00:05:46,569 You probably don't know that I have quite a talent for poems. 62 00:05:46,748 --> 00:05:49,890 I would like to present you with a poem. 63 00:05:50,268 --> 00:05:51,741 The name of the poem is, 64 00:05:52,428 --> 00:05:55,849 The Sangbo Case for Minister Sun. 65 00:05:56,004 --> 00:05:59,221 - A poem? - Don't you know? He is Yang Ling. 66 00:05:59,910 --> 00:06:01,421 We are in luck today. 67 00:06:01,567 --> 00:06:02,620 Yes. 68 00:06:08,757 --> 00:06:10,781 Others raise their kids in hope 69 00:06:10,910 --> 00:06:13,061 that they will turn out smart. 70 00:06:15,054 --> 00:06:18,635 However, my life is ruined by being smart. 71 00:06:20,268 --> 00:06:22,320 I wish for my children 72 00:06:23,101 --> 00:06:24,801 to be foolish and dull. 73 00:06:25,685 --> 00:06:27,781 To be safe and sound 74 00:06:28,164 --> 00:06:29,981 while serving the imperial court. 75 00:06:30,485 --> 00:06:32,261 - You... - How could he say that? 76 00:06:32,444 --> 00:06:33,861 So rude. 77 00:06:35,845 --> 00:06:37,345 Arrest this official at once. 78 00:06:37,523 --> 00:06:38,781 Arrest him! 79 00:06:39,181 --> 00:06:40,901 Minister Sun, calm down. 80 00:06:45,260 --> 00:06:46,403 Wei Yuan. 81 00:06:47,013 --> 00:06:48,434 He slandered me. 82 00:06:48,590 --> 00:06:51,101 Those who humiliated the ministers should be exiled. 83 00:06:51,603 --> 00:06:54,741 You won't be able to protect him today 84 00:06:55,101 --> 00:06:56,661 even if you want to. 85 00:06:57,645 --> 00:06:59,301 Slandering a minister 86 00:07:00,221 --> 00:07:01,941 is indeed a serious crime. 87 00:07:04,485 --> 00:07:05,610 But 88 00:07:10,981 --> 00:07:13,122 if he's telling the truth, 89 00:07:14,468 --> 00:07:16,109 then it's not slander. 90 00:07:16,221 --> 00:07:18,312 Wei Yuan, you... 91 00:07:20,555 --> 00:07:21,781 Aren't you coming with me? 92 00:07:23,101 --> 00:07:24,123 Yes, Lord Wei. 93 00:07:27,693 --> 00:07:30,573 Congratulations to Lord Sun for being 94 00:07:30,664 --> 00:07:32,221 an infamous scholar! 95 00:07:32,326 --> 00:07:35,061 You cocky brat! You... 96 00:07:35,686 --> 00:07:38,581 Minister. 97 00:07:39,225 --> 00:07:40,441 My Lord. 98 00:07:43,388 --> 00:07:44,388 Lord Wei. 99 00:07:50,596 --> 00:07:51,596 Lord Wei. 100 00:07:51,828 --> 00:07:54,209 There's something I don't understand. 101 00:07:55,853 --> 00:07:57,821 You want to know why His Majesty 102 00:07:58,117 --> 00:08:00,901 handed this case to the Ministry of Justice, right? 103 00:08:01,364 --> 00:08:02,621 Do you know 104 00:08:02,747 --> 00:08:05,101 that Li Yu Lang was a member of the Wang Party? 105 00:08:05,653 --> 00:08:09,114 If this case was handed over to the Night Guardians, 106 00:08:09,557 --> 00:08:12,741 many members of the Wang Party will be implicated. 107 00:08:13,413 --> 00:08:14,581 I understand now. 108 00:08:14,780 --> 00:08:17,761 It'll cause an imbalance in power between the parties in the court. 109 00:08:18,061 --> 00:08:20,301 His Majesty doesn't want any party to dominate others 110 00:08:20,445 --> 00:08:22,225 or for two parties to join hands. 111 00:08:37,830 --> 00:08:39,082 So fast? 112 00:08:39,371 --> 00:08:41,531 Lord Wei, what happened? 113 00:08:41,684 --> 00:08:43,021 It has nothing to do with you. 114 00:08:44,300 --> 00:08:46,202 The Sangbo case has come to an end. 115 00:08:46,355 --> 00:08:48,515 Since His Majesty didn't talk about you, 116 00:08:48,636 --> 00:08:51,418 it means that this is over now. 117 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 You can leave now. 118 00:08:55,108 --> 00:08:56,108 Yes, Lord Wei. 119 00:09:05,077 --> 00:09:06,077 Foster Father. 120 00:09:06,940 --> 00:09:09,620 I'm sure Zhu Yang is plotting something by meeting His Majesty now. 121 00:09:10,526 --> 00:09:12,381 Do we need any preventive measures? 122 00:09:14,821 --> 00:09:15,821 No. 123 00:09:16,540 --> 00:09:17,540 Roger that. 124 00:09:27,901 --> 00:09:30,181 Lord Xu. Why are you here? 125 00:09:30,820 --> 00:09:33,901 Her Highness looked upset last time. So, I'm here to pay her a visit. 126 00:09:34,581 --> 00:09:35,963 She's at the pavilion. 127 00:09:36,435 --> 00:09:38,461 Do you want to talk to her for a while? 128 00:09:39,492 --> 00:09:40,492 Sure. 129 00:09:57,061 --> 00:09:59,140 Your Highness, it's me. 130 00:09:59,860 --> 00:10:00,860 Come in. 131 00:10:13,020 --> 00:10:14,381 Xu Qi An, look. 132 00:10:15,692 --> 00:10:17,301 In the capital city of Dafeng, 133 00:10:18,540 --> 00:10:20,241 even the sun is constricted. 134 00:10:22,101 --> 00:10:23,601 Ping Yang once told me 135 00:10:24,884 --> 00:10:26,461 that the sunset at the South Border 136 00:10:26,644 --> 00:10:28,701 can color the entire sky red. 137 00:10:30,181 --> 00:10:32,061 You can chase after the sun as much as you want 138 00:10:32,581 --> 00:10:33,802 in the endless desert. 139 00:10:38,540 --> 00:10:39,781 The South Border 140 00:10:40,301 --> 00:10:42,641 was the original destination of Princess Ping Yang, right? 141 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 Yes. 142 00:10:48,268 --> 00:10:50,268 I've been thinking about it for the past few days. 143 00:10:50,981 --> 00:10:52,641 Is it worth it for Ping Yang 144 00:10:54,220 --> 00:10:55,882 to sacrifice her life for freedom? 145 00:10:57,660 --> 00:10:58,761 Have you found your answer? 146 00:11:01,285 --> 00:11:02,541 I have no idea. 147 00:11:04,860 --> 00:11:06,580 Now, I'm just troubled by even more things. 148 00:11:08,397 --> 00:11:09,621 Have a seat. 149 00:11:09,740 --> 00:11:11,082 I want to hear your opinion. 150 00:11:25,821 --> 00:11:27,901 I wouldn't dare to comment on Her Highness's action. 151 00:11:28,292 --> 00:11:30,153 But at that particular moment, 152 00:11:30,660 --> 00:11:31,941 maybe leaving 153 00:11:32,101 --> 00:11:34,021 was the only choice that Princess Ping Yang had. 154 00:11:36,044 --> 00:11:38,344 I've never met Her Highness before. 155 00:11:38,891 --> 00:11:40,592 But based on your description, 156 00:11:41,037 --> 00:11:43,378 she was an unrestrained and untrammeled person 157 00:11:43,581 --> 00:11:45,682 who refused to be tied down. 158 00:11:46,061 --> 00:11:47,061 For her, 159 00:11:47,380 --> 00:11:50,060 marrying into the royal family might be more terrifying than death. 160 00:11:54,684 --> 00:11:56,101 Isn't it nice to be a consort? 161 00:11:56,301 --> 00:11:58,741 You can live a life of luxury, and you'll be respected. 162 00:11:59,252 --> 00:12:01,954 It's the dream of so many noblewomen. 163 00:12:02,131 --> 00:12:03,741 They can go ahead and be the consorts. 164 00:12:04,221 --> 00:12:05,741 I don't want that title. 165 00:12:07,061 --> 00:12:09,881 Listen. Instead of marrying someone you don't love 166 00:12:10,260 --> 00:12:12,442 and getting trapped in your boudoir forever, 167 00:12:13,844 --> 00:12:15,341 dying will be better. 168 00:12:17,020 --> 00:12:20,042 I'll help you escape the palace! 169 00:12:20,501 --> 00:12:21,861 Fly. 170 00:12:23,917 --> 00:12:25,741 - Higher. - Fly. 171 00:12:37,620 --> 00:12:38,861 I've misspoken. 172 00:12:39,020 --> 00:12:40,562 Please forgive me. 173 00:12:44,260 --> 00:12:45,501 You are right. 174 00:12:48,660 --> 00:12:50,282 It was Yang Ping's only choice. 175 00:12:52,260 --> 00:12:54,402 But that's my only choice too. 176 00:12:59,117 --> 00:13:00,821 My mother once told me 177 00:13:01,093 --> 00:13:03,933 that it was our duty as a princess to marry into an aristocratic family 178 00:13:04,812 --> 00:13:07,612 to keep the imperial court stable and lessen the burden of our father. 179 00:13:09,421 --> 00:13:11,001 I'll have to fulfill my duty soon. 180 00:13:12,701 --> 00:13:13,821 Your Highness. 181 00:13:14,117 --> 00:13:15,181 Since you are here, 182 00:13:15,316 --> 00:13:16,741 have a drink with me. 183 00:13:17,780 --> 00:13:19,180 I'll humbly accept your invitation. 184 00:13:19,221 --> 00:13:20,442 There'll be a firework later. 185 00:13:43,134 --> 00:13:44,301 Your Highness. 186 00:13:44,500 --> 00:13:47,021 Your firework is different from the one I've seen. 187 00:13:47,220 --> 00:13:48,501 It's quite beautiful. 188 00:14:04,620 --> 00:14:05,620 Xu Qi An. 189 00:14:08,228 --> 00:14:10,530 Do you think it's possible that Ping Yang is not dead? 190 00:14:11,189 --> 00:14:12,789 Maybe she has just gone to another world 191 00:14:13,780 --> 00:14:15,420 and is enjoying the firework with us now. 192 00:14:17,181 --> 00:14:18,181 Yes. 193 00:14:18,933 --> 00:14:23,513 In that world, there's no monarchy, rank, or status. 194 00:14:23,660 --> 00:14:25,202 Everyone is equal. 195 00:14:25,341 --> 00:14:27,234 There, your life is not decided by your parents 196 00:14:27,421 --> 00:14:28,761 and there's no arranged marriage. 197 00:14:29,780 --> 00:14:32,202 When you run into someone in a crowd, 198 00:14:32,581 --> 00:14:34,101 you can be together forever 199 00:14:34,380 --> 00:14:35,641 as long as you love each other. 200 00:14:51,581 --> 00:14:54,061 Even if you can't find the right person for you, 201 00:14:54,341 --> 00:14:56,501 you don't have to feel pressured to find one. 202 00:14:56,860 --> 00:14:59,042 Living alone can be nice too. 203 00:14:59,276 --> 00:15:02,596 You can freely travel anywhere you like. 204 00:15:02,701 --> 00:15:04,402 You can do anything you want. 205 00:15:05,341 --> 00:15:07,620 - Does that kind of world really exist? - Of course. 206 00:15:08,484 --> 00:15:10,524 Not only the women there don't have to get married, 207 00:15:10,701 --> 00:15:13,601 but they can also go out to work, 208 00:15:13,780 --> 00:15:16,922 pursue their dream, and realize their self-worth like men. 209 00:15:17,260 --> 00:15:20,261 When they get old, they can buy a small house with their best friends 210 00:15:20,405 --> 00:15:22,545 and live joyfully for the rest of their lives. 211 00:15:38,744 --> 00:15:41,221 If a world like that really exists, 212 00:15:43,020 --> 00:15:44,562 I really want to visit it. 213 00:15:46,701 --> 00:15:47,977 But... 214 00:15:49,581 --> 00:15:50,701 But what? 215 00:15:50,981 --> 00:15:53,601 I'm not as beautiful as Ping Yang. 216 00:15:55,094 --> 00:15:56,621 I'm not 217 00:15:57,317 --> 00:15:58,421 as smart as her. 218 00:15:58,549 --> 00:16:00,050 Not as courageous as her. 219 00:16:05,620 --> 00:16:07,101 I don't know anything. 220 00:16:14,860 --> 00:16:16,181 Quite the opposite. 221 00:16:16,821 --> 00:16:19,442 You have your own strength too. 222 00:16:20,540 --> 00:16:21,741 You are carefree, 223 00:16:22,061 --> 00:16:23,301 straightforward, 224 00:16:23,500 --> 00:16:24,941 and sincere toward others. 225 00:16:25,620 --> 00:16:27,221 Even so, 226 00:16:27,540 --> 00:16:29,521 I can't bear to leave the people in this world. 227 00:16:31,341 --> 00:16:33,061 I can't bear to leave my mother. 228 00:16:34,338 --> 00:16:37,101 Although she always complains that I'm useless. 229 00:16:37,461 --> 00:16:38,781 My brother too. 230 00:16:39,013 --> 00:16:40,693 Whenever my mother lectures me, 231 00:16:40,821 --> 00:16:43,121 he'll be the first to protect me. 232 00:16:43,701 --> 00:16:44,841 My father too. 233 00:16:46,029 --> 00:16:47,861 Although I'm not very capable, 234 00:16:48,780 --> 00:16:50,521 he still dotes on me. 235 00:16:51,158 --> 00:16:52,541 Gang too. 236 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 And you. 237 00:16:59,740 --> 00:17:00,802 Me? 238 00:17:03,821 --> 00:17:07,141 Although we haven't known each other for a long time, 239 00:17:08,020 --> 00:17:10,041 I admire your temperament. 240 00:17:11,181 --> 00:17:12,801 Sometimes, you are as timid as a mouse. 241 00:17:13,421 --> 00:17:15,842 Sometimes, you are extremely bold. 242 00:17:17,100 --> 00:17:18,461 You know how to write poems. 243 00:17:18,861 --> 00:17:20,341 You are good at solving cases. 244 00:17:20,661 --> 00:17:22,761 You know many fun and interesting things. 245 00:17:25,540 --> 00:17:26,541 You also know 246 00:17:26,621 --> 00:17:29,181 that I like the salted egg yolk pastry from Shunwei Pastry Shop. 247 00:17:30,461 --> 00:17:33,521 My mother won't let me eat it because it's too oily. 248 00:17:33,965 --> 00:17:35,661 I have to sneak out of the palace 249 00:17:35,787 --> 00:17:37,848 to buy it all the time. 250 00:17:40,461 --> 00:17:41,602 How did you find out? 251 00:17:46,181 --> 00:17:48,144 She'll understand when she sees this. 252 00:17:48,225 --> 00:17:50,181 (Shunwei Pastry Shop) 253 00:17:54,060 --> 00:17:56,761 Someone who has been looking after you in secret 254 00:17:57,204 --> 00:17:58,461 told me about it. 255 00:17:58,701 --> 00:17:59,701 Impossible. 256 00:18:01,580 --> 00:18:03,122 Ping Yang is dead now. 257 00:18:03,772 --> 00:18:05,273 I don't have any friends now. 258 00:18:07,100 --> 00:18:08,580 Your Highness, you've drunk too much. 259 00:18:19,141 --> 00:18:20,642 Your Highness, if you don't mind, 260 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 I can 261 00:18:24,173 --> 00:18:25,673 be your friend from now on. 262 00:18:48,061 --> 00:18:50,109 I don't want to be friends with you. 263 00:20:29,764 --> 00:20:31,481 Your Highness. You are awake. 264 00:20:32,363 --> 00:20:33,924 Be careful. 265 00:20:34,173 --> 00:20:35,381 How do you feel? 266 00:20:38,611 --> 00:20:40,501 Did I sleep here the whole night? 267 00:20:40,732 --> 00:20:41,732 Yes. 268 00:20:46,901 --> 00:20:47,923 Where's Xu Qi An? 269 00:20:48,004 --> 00:20:50,501 He left before the sun came up. 270 00:20:50,861 --> 00:20:52,677 He looked after you the whole night yesterday. 271 00:20:52,701 --> 00:20:55,442 He kept holding your hand too. 272 00:20:57,701 --> 00:20:59,181 He... 273 00:20:59,661 --> 00:21:01,420 Did he take advantage of me when I slept? 274 00:21:01,500 --> 00:21:03,861 No. He was just trying 275 00:21:03,941 --> 00:21:05,442 to keep you warm. 276 00:21:08,787 --> 00:21:10,227 Before he left, he asked me 277 00:21:10,331 --> 00:21:12,832 to make sure you drink this bowl of porridge when you wake up. 278 00:21:12,913 --> 00:21:14,913 It can help you with the hangover and warm you up. 279 00:21:15,540 --> 00:21:16,821 Give it a taste. 280 00:21:17,141 --> 00:21:19,761 He said that he cooked this porridge himself. 281 00:21:19,941 --> 00:21:22,221 He cooked it with a secret ingredient 282 00:21:22,340 --> 00:21:23,340 called 283 00:21:23,580 --> 00:21:25,041 the chicken essence. 284 00:21:32,060 --> 00:21:33,241 This is quite tasty. 285 00:21:34,221 --> 00:21:36,561 This brat never fails to surprise me. 286 00:21:39,912 --> 00:21:42,581 (Actions speak louder than words.) 287 00:21:48,339 --> 00:21:51,259 Senior Yang, we copied this from the city gate. 288 00:21:51,358 --> 00:21:52,878 The heroic performance of the disciple 289 00:21:52,988 --> 00:21:54,524 of the Astronomical Bureau, Yang Qian Huan, 290 00:21:54,548 --> 00:21:56,581 is clearly written in the announcement. 291 00:21:56,701 --> 00:21:58,261 You are praised for your contributions. 292 00:22:02,917 --> 00:22:06,658 I'm sure everyone in the capital city knows me now. 293 00:22:07,260 --> 00:22:09,740 I need to thank the Imperial Astronomer for calling me back 294 00:22:09,851 --> 00:22:11,512 to make a contribution. 295 00:22:12,069 --> 00:22:14,890 My master didn't lie to me. 296 00:22:16,621 --> 00:22:17,941 But 297 00:22:18,221 --> 00:22:19,842 I have to be extra careful 298 00:22:19,981 --> 00:22:21,500 when I go out after this. 299 00:22:21,596 --> 00:22:23,297 In case someone recognizes me 300 00:22:23,461 --> 00:22:26,001 and causes me unnecessary trouble. 301 00:22:26,117 --> 00:22:28,457 There's no need to do that. 302 00:22:29,060 --> 00:22:32,202 After all, not many are talking about this. 303 00:22:34,020 --> 00:22:35,020 Why? 304 00:22:36,988 --> 00:22:38,181 Senior Yang. 305 00:22:39,941 --> 00:22:40,941 This is it. 306 00:22:42,981 --> 00:22:45,381 After this poem came out from the court, 307 00:22:45,661 --> 00:22:47,761 it has become a major hit among the Imperial Academy 308 00:22:47,981 --> 00:22:49,721 and the Yunlu Academy. 309 00:22:50,060 --> 00:22:51,247 It has been crowned 310 00:22:51,381 --> 00:22:54,001 as the first sarcastic poem in history. 311 00:22:54,181 --> 00:22:56,621 The poem has spread like wildfire. 312 00:22:56,804 --> 00:23:00,346 Everyone praises Lord Xu for being the saint of Dafeng. 313 00:23:00,580 --> 00:23:03,402 I wish for my children to be foolish and dull. 314 00:23:04,181 --> 00:23:06,021 To be safe and sound 315 00:23:06,260 --> 00:23:08,041 while serving the imperial court. 316 00:23:08,948 --> 00:23:09,948 Why? 317 00:23:10,780 --> 00:23:12,861 How can Xu Ning Yan 318 00:23:12,981 --> 00:23:16,402 continue to achieve something to be envied 319 00:23:17,068 --> 00:23:19,209 one after another? 320 00:23:21,580 --> 00:23:24,281 He solved the Sangbo case by himself. 321 00:23:25,165 --> 00:23:26,821 He is not afraid to go against those 322 00:23:26,925 --> 00:23:28,845 with prominence and status despite his low rank. 323 00:23:30,756 --> 00:23:32,136 This is unfair. 324 00:23:32,740 --> 00:23:34,241 This is unfair. 325 00:23:35,661 --> 00:23:38,221 This is so unfair! 326 00:23:38,500 --> 00:23:39,701 Senior Yang. 327 00:23:40,100 --> 00:23:41,122 Are you okay? 328 00:23:43,540 --> 00:23:44,540 I 329 00:23:46,701 --> 00:23:48,141 Understand now. 330 00:23:49,340 --> 00:23:52,341 I'm going to criticize the officials in front of the great hall too. 331 00:23:52,421 --> 00:23:54,602 If Xu Ning Yan is the saint of Dafeng, 332 00:23:54,784 --> 00:23:57,906 I will become the savior of Dafeng! 333 00:23:57,987 --> 00:23:59,541 You can't do that, Senior Yang. 334 00:24:03,602 --> 00:24:05,904 The sun, moon, and stars are under my control. 335 00:24:06,181 --> 00:24:08,821 There's no one like me in this world. 336 00:24:11,701 --> 00:24:13,301 Who teleported me here? 337 00:24:13,621 --> 00:24:14,882 Are you trying to stop me? 338 00:24:15,300 --> 00:24:16,682 You are too impatient. 339 00:24:16,860 --> 00:24:19,781 You told me that I would become famous if I came back. 340 00:24:20,060 --> 00:24:21,821 Why are you stopping me right now? 341 00:24:21,916 --> 00:24:24,937 There are many hidden gems and talented people in the capital city. 342 00:24:25,381 --> 00:24:26,381 Master. 343 00:24:27,020 --> 00:24:28,341 Please explain. 344 00:24:28,604 --> 00:24:29,845 What I'm saying is, 345 00:24:29,932 --> 00:24:31,832 don't expose your own weakness. 346 00:24:33,141 --> 00:24:34,941 I understand now. 347 00:24:35,021 --> 00:24:36,341 What do you understand? 348 00:24:36,444 --> 00:24:38,824 You don't want me to become famous 349 00:24:39,141 --> 00:24:41,301 because you are afraid that I'll steal your limelight. 350 00:24:47,461 --> 00:24:48,901 Old man... 351 00:24:49,100 --> 00:24:50,501 Let out me! 352 00:24:50,701 --> 00:24:52,442 Old man! 353 00:25:01,020 --> 00:25:02,261 Is it my turn now? 354 00:25:06,861 --> 00:25:09,861 Just now, I went to take care of a small matter. 355 00:25:09,964 --> 00:25:11,501 Please forgive me. 356 00:25:12,861 --> 00:25:14,602 Your skills in chess 357 00:25:14,901 --> 00:25:16,181 are not as good as before. 358 00:25:18,260 --> 00:25:19,461 But 359 00:25:19,644 --> 00:25:21,461 you are still the expert 360 00:25:21,635 --> 00:25:23,376 when it comes to judging a character. 361 00:25:23,861 --> 00:25:24,861 Xu Qi An 362 00:25:25,260 --> 00:25:26,682 solved the case. 363 00:25:27,020 --> 00:25:28,602 He hasn't let you down. 364 00:25:29,020 --> 00:25:32,081 First, you asked me to recommend him to the Night Guardians. 365 00:25:32,381 --> 00:25:35,540 Then you guided him step-by-step for the Sangbo case. 366 00:25:35,941 --> 00:25:36,941 But 367 00:25:37,820 --> 00:25:40,241 wasn't it too early to carry out that plan? 368 00:25:41,941 --> 00:25:43,602 I didn't have a choice. 369 00:25:44,141 --> 00:25:45,922 That person was a vicious and powerful man. 370 00:25:46,540 --> 00:25:47,761 That was the only way 371 00:25:48,580 --> 00:25:50,882 to make Xu Qi An fight against him. 372 00:25:53,941 --> 00:25:55,442 Then let's proceed with your plan. 373 00:25:56,141 --> 00:25:57,821 But there's something I need to voice out. 374 00:25:58,221 --> 00:25:59,882 Don't drag Lin An into this 375 00:26:00,340 --> 00:26:02,321 unless it's necessary. 376 00:26:05,580 --> 00:26:07,001 You are right. 377 00:26:07,300 --> 00:26:08,402 I will remember that. 378 00:26:20,820 --> 00:26:21,820 That's a great move. 379 00:26:24,458 --> 00:26:27,301 (Xu Residence) 380 00:26:33,760 --> 00:26:34,981 Honey. 381 00:26:35,036 --> 00:26:37,821 Have you informed Ci Jiu that we have moved? 382 00:26:37,861 --> 00:26:40,341 Don't worry. Ning Yan is a reliable man. 383 00:26:40,421 --> 00:26:42,721 I'm sure he already sent a letter to the academy. 384 00:26:43,580 --> 00:26:44,716 You don't have to bring gifts. 385 00:26:44,740 --> 00:26:46,061 Congratulations. 386 00:26:46,141 --> 00:26:47,822 - You are here. - Yes. 387 00:26:47,902 --> 00:26:50,180 The Xu family has two capable young men now. 388 00:26:50,260 --> 00:26:53,621 You'll live a life of glory and luxury after this. 389 00:26:53,701 --> 00:26:56,382 - No. - This is the best congratulatory gift for you. 390 00:26:56,462 --> 00:26:58,141 Try this face cream. 391 00:26:58,221 --> 00:27:00,381 Your skin will glow like a jade after this. 392 00:27:00,820 --> 00:27:03,081 Thank you. This is a great gift. 393 00:27:03,540 --> 00:27:05,321 I won't live in luxury. 394 00:27:05,780 --> 00:27:07,980 We just live an ordinary life. 395 00:27:08,060 --> 00:27:09,301 You call this ordinary? 396 00:27:09,381 --> 00:27:10,901 Look at the mansion you've chosen. 397 00:27:10,981 --> 00:27:13,316 It's quiet despite being in the city. And you have a private space. 398 00:27:13,340 --> 00:27:14,980 I'm sure you'll live comfortably here. 399 00:27:15,060 --> 00:27:17,642 - You are too kind. - This place is indeed secluded. 400 00:27:18,586 --> 00:27:20,222 From the east of the city to the west. 401 00:27:20,314 --> 00:27:22,781 It took the wheeler an hour to find this place. 402 00:27:22,861 --> 00:27:24,842 I'm dizzy from the long journey. 403 00:27:26,580 --> 00:27:28,341 If you don't feel well, 404 00:27:28,421 --> 00:27:30,721 how about you take a rest and eat something. 405 00:27:30,901 --> 00:27:32,540 Forget it. I don't have the appetite. 406 00:27:33,060 --> 00:27:36,122 I haven't digested the bird nest hasma stew I ate this morning. 407 00:27:37,621 --> 00:27:38,842 Don't be mad at her. 408 00:27:39,260 --> 00:27:41,541 Her husband worked at the Ministry of Rites. 409 00:27:41,621 --> 00:27:43,130 Now, he's being interrogated 410 00:27:43,221 --> 00:27:45,157 by the Ministry of Justice because of the Sangbo case. 411 00:27:45,181 --> 00:27:47,181 It's no wonder that she doesn't have the appetite. 412 00:27:47,340 --> 00:27:49,922 It's just a routine inquiry. 413 00:27:50,141 --> 00:27:51,621 He'll come home soon. 414 00:27:51,701 --> 00:27:53,301 Just now, you told me 415 00:27:53,381 --> 00:27:55,101 that it was quite a serious issue. 416 00:27:55,181 --> 00:27:58,001 You wanted to ask Official Xu to help him out, right? 417 00:27:59,580 --> 00:28:00,721 What a joke. 418 00:28:01,141 --> 00:28:03,922 He is just an unimportant Copper Guardian. 419 00:28:04,300 --> 00:28:07,301 I don't think he'll be able to offer any assistance. 420 00:28:07,381 --> 00:28:10,110 The Night Guardians have arrived! 421 00:28:45,381 --> 00:28:48,801 Gold Guardian Yang, Gold Guardian Nangong. Welcome. 422 00:28:49,925 --> 00:28:50,925 Lord Xu. 423 00:28:51,181 --> 00:28:54,481 We are here to congratulate the Xu family on behalf of the Night Guardians. 424 00:28:54,708 --> 00:28:57,621 Thank you. 425 00:28:57,780 --> 00:29:01,541 It's our honor to have you here at our humble home. 426 00:29:01,621 --> 00:29:03,281 We are truly honored. 427 00:29:09,877 --> 00:29:11,618 Why isn't Lord Wei here? 428 00:29:12,100 --> 00:29:13,580 Lord Wei said that he would visit us. 429 00:29:14,580 --> 00:29:15,821 Something came up. 430 00:29:16,091 --> 00:29:17,621 So, he asked us to congratulate you 431 00:29:17,780 --> 00:29:19,321 on his behalf. 432 00:29:20,626 --> 00:29:22,561 I understand. 433 00:29:22,661 --> 00:29:24,660 Please come in. 434 00:29:24,755 --> 00:29:26,501 We have work to do. 435 00:29:26,701 --> 00:29:28,119 You don't have to trouble yourself. 436 00:29:31,741 --> 00:29:33,170 - Bye. - Farewell. 437 00:29:33,261 --> 00:29:34,901 - Congratulations, Lord Xu. - Thank you. 438 00:29:34,925 --> 00:29:37,021 - Congratulations, Madam Xu. - Thank you. 439 00:29:37,269 --> 00:29:39,461 You don't have to bring us so many gifts. 440 00:29:39,580 --> 00:29:40,821 How can we accept these? 441 00:29:40,902 --> 00:29:43,541 Since we have delivered the gifts, we will leave now. Bye. 442 00:29:43,622 --> 00:29:46,022 You should stay and eat first. The food is ready. 443 00:29:46,103 --> 00:29:48,502 Eat first before you leave. You... 444 00:29:48,661 --> 00:29:49,661 Let's go! 445 00:29:49,780 --> 00:29:51,021 Thank you. 446 00:29:51,221 --> 00:29:52,221 Goodbye. 447 00:29:53,260 --> 00:29:54,363 Sister. 448 00:29:55,901 --> 00:29:58,041 - Sister. - Goodbye. 449 00:29:58,580 --> 00:30:00,001 Visit us whenever you are free. 450 00:30:02,901 --> 00:30:05,962 I never thought that Ning Yan would be so popular. 451 00:30:06,701 --> 00:30:07,701 Can you 452 00:30:07,901 --> 00:30:10,922 ask Ning Yan to help my husband out? 453 00:30:12,779 --> 00:30:13,960 To be honest, 454 00:30:14,060 --> 00:30:16,882 I'm here today because of that. 455 00:30:17,941 --> 00:30:19,402 I can't count them all. 456 00:30:22,941 --> 00:30:25,341 Make sure to list everything carefully. Don't miss anything. 457 00:30:25,413 --> 00:30:27,100 Yes. List them down carefully. 458 00:30:27,221 --> 00:30:28,781 List down Lord Wei's gifts. 459 00:30:29,941 --> 00:30:31,761 Let me show you around. 460 00:30:32,020 --> 00:30:34,682 We are friends after all. 461 00:30:34,820 --> 00:30:36,861 Please ask Ning Yan to help me out. 462 00:30:36,941 --> 00:30:38,701 - Sister. - Here. Let me show you around. 463 00:30:40,381 --> 00:30:41,381 No. What? 464 00:30:41,621 --> 00:30:43,041 Her Highness went traveling? 465 00:30:44,421 --> 00:30:45,922 It has been for quite some time. 466 00:30:47,461 --> 00:30:48,701 The Noble Consort agreed? 467 00:30:48,869 --> 00:30:51,581 No. Her Highness sneaked out in the middle of the night. 468 00:30:51,685 --> 00:30:52,986 She just left a letter behind. 469 00:30:53,100 --> 00:30:54,941 The palace is a mess now. 470 00:30:56,221 --> 00:30:57,741 Noble Consort Chen said 471 00:30:57,861 --> 00:31:00,581 that if she found out who gave Her Highness the idea to run away, 472 00:31:00,710 --> 00:31:02,501 she would never forgive that person. 473 00:31:08,340 --> 00:31:09,981 Gang, remember this. 474 00:31:10,100 --> 00:31:12,180 If someone asks you about that night, 475 00:31:12,261 --> 00:31:14,781 remember to tell them that Her Highness and I 476 00:31:14,981 --> 00:31:17,460 were just discussing poems. Nothing else. 477 00:31:17,541 --> 00:31:20,701 - I understand. - Her escape has nothing to do with me. 478 00:31:20,805 --> 00:31:22,181 I understand. 479 00:31:23,861 --> 00:31:26,442 Did she leave me a message before she left? 480 00:31:27,252 --> 00:31:28,953 She said thank you. 481 00:31:29,165 --> 00:31:31,604 She made up her mind to follow her heart 482 00:31:31,740 --> 00:31:33,861 thanks to your encouragement. 483 00:31:45,381 --> 00:31:46,621 (Xu Qi An.) 484 00:31:47,236 --> 00:31:48,461 (You are right.) 485 00:31:48,949 --> 00:31:50,661 (Actions speak louder than words.) 486 00:31:51,398 --> 00:31:53,580 (Instead of living in self-pity and dilemma, ) 487 00:31:53,701 --> 00:31:55,421 (I should take the first step forward.) 488 00:31:56,363 --> 00:31:57,803 (I'm going to tour around the world) 489 00:31:57,862 --> 00:31:59,701 (on behalf of Ping Yang.) 490 00:32:00,283 --> 00:32:02,064 (I will fulfill her dream for her.) 491 00:32:02,685 --> 00:32:03,906 (And I'll find) 492 00:32:04,397 --> 00:32:06,418 (my own freedom.) 493 00:32:21,492 --> 00:32:23,141 (My dear master.) 494 00:32:23,396 --> 00:32:25,221 (The Sangbo case has come to an end.) 495 00:32:25,316 --> 00:32:27,036 (It caused an uproar in the imperial court) 496 00:32:27,181 --> 00:32:29,442 (and instilled fear in the officials.) 497 00:32:29,541 --> 00:32:33,001 (Everything is going according to the Kui Tribe's plan.) 498 00:32:33,436 --> 00:32:34,861 (After this battle, ) 499 00:32:34,942 --> 00:32:36,941 (Wei Yuan hasn't left his residence since.) 500 00:32:37,022 --> 00:32:39,781 (Lately, he has been absent from the court.) 501 00:32:40,060 --> 00:32:43,001 (But actually, he has been sending his Gold Guardians) 502 00:32:43,141 --> 00:32:44,962 (to search along Mount Dahuang.) 503 00:32:45,421 --> 00:32:47,260 (Several settlements of the Kui Tribe) 504 00:32:47,427 --> 00:32:49,128 (were ambushed by the Night Guardians.) 505 00:32:49,725 --> 00:32:51,226 (We suffered great loss.) 506 00:32:51,875 --> 00:32:53,061 (You are right.) 507 00:32:53,148 --> 00:32:54,468 (If we want to take down Dafeng, ) 508 00:32:54,618 --> 00:32:56,200 (we need to eliminate Wei Yuan first.) 509 00:32:56,596 --> 00:32:59,938 (Otherwise, the Kui Tribe will forever live in the dark.) 510 00:33:00,972 --> 00:33:02,410 (As for the Imperial Astronomer, ) 511 00:33:02,577 --> 00:33:04,639 (he remains confined by his so-called illness.) 512 00:33:04,760 --> 00:33:06,900 (He's powerful at Rank One.) 513 00:33:07,036 --> 00:33:11,096 (He did this to stay out of the Sangbo case.) 514 00:33:12,045 --> 00:33:13,861 (You are right.) 515 00:33:13,980 --> 00:33:17,041 (I'm sure the Imperial Astronomer knows our plan all along.) 516 00:33:17,123 --> 00:33:18,803 (But he's being secretive) 517 00:33:18,941 --> 00:33:20,654 (about the whereabouts of the Demonic Arm.) 518 00:33:20,678 --> 00:33:22,738 (As if he's waiting for something.) 519 00:33:23,477 --> 00:33:25,738 (As for the man who controls the Demonic Arm, ) 520 00:33:26,262 --> 00:33:27,776 (according to your order, ) 521 00:33:27,909 --> 00:33:30,130 (we've formed a temporary alliance with him.) 522 00:33:30,573 --> 00:33:33,694 (Now, he has taken the Demonic Arm as planned.) 523 00:33:33,837 --> 00:33:36,836 (He's traveling to Yunzhou with the tax money.) 524 00:33:36,988 --> 00:33:39,261 (He refused to make a move in the capital city.) 525 00:33:39,414 --> 00:33:41,514 (As if he's waiting for something too.) 526 00:33:42,679 --> 00:33:43,860 (Another thing.) 527 00:33:43,941 --> 00:33:46,761 (Xu Qi An has become a Silver Guardian.) 528 00:33:47,340 --> 00:33:50,101 (The court has sent him to Yunzhou to recover the tax money.) 529 00:33:50,181 --> 00:33:52,101 (This is not a coincidence.) 530 00:33:52,506 --> 00:33:54,048 (You may be right.) 531 00:33:54,325 --> 00:33:57,705 (Perhaps Xu Qi An is the key to that person's plan.) 532 00:33:57,941 --> 00:34:01,286 (I will continue to investigate Xu Qi An.) 533 00:34:01,941 --> 00:34:03,300 (In three months, ) 534 00:34:03,397 --> 00:34:06,418 (everything will be set in stone.) 535 00:34:13,950 --> 00:34:17,101 (Three Months Later) 536 00:34:17,374 --> 00:34:20,741 (Yunzhou) 537 00:34:54,603 --> 00:34:56,021 An ambush! 538 00:35:28,985 --> 00:35:31,145 My fellow comrades, let's kill our way out. 539 00:35:31,258 --> 00:35:33,221 Attack! 540 00:35:48,466 --> 00:35:50,203 Silver Guardian Xu Qi An from the Night Guardians 541 00:35:50,227 --> 00:35:51,861 is here to recover the tax money. 542 00:35:51,981 --> 00:35:54,021 Those who get in our way will be killed. 543 00:35:54,171 --> 00:35:55,381 Kill him! 544 00:36:15,220 --> 00:36:16,801 Xu Qi An is amazing. 545 00:36:51,081 --> 00:36:52,540 Stay down. Do you hear me? 546 00:36:52,620 --> 00:36:54,877 Remember. Make sure that the knots are secure. Do you hear me? 547 00:36:54,901 --> 00:36:55,901 Yes, sir. 548 00:37:01,781 --> 00:37:05,261 The leader of the rebels has been executed. The rest is arrested. 549 00:37:06,381 --> 00:37:07,421 My Lord. 550 00:37:07,635 --> 00:37:09,235 They have a total of 134,500 taels here. 551 00:37:09,260 --> 00:37:11,459 Including the cost of the rebels' weapons and armor, 552 00:37:11,579 --> 00:37:13,699 everything is here. Please check. 553 00:37:23,428 --> 00:37:25,208 This is the tax money that we've retrieved. 554 00:37:25,436 --> 00:37:26,653 Please check. 555 00:37:27,555 --> 00:37:29,941 Deliver the tax money back to the treasury 556 00:37:30,220 --> 00:37:31,601 and send the rebels to prison. 557 00:37:31,741 --> 00:37:33,101 Make sure that nothing goes wrong. 558 00:37:33,461 --> 00:37:34,461 Roger that! 559 00:37:35,500 --> 00:37:36,681 Lord Xu has given an order. 560 00:37:36,781 --> 00:37:39,252 Deliver the money back to the treasury and send the rebels to prison. 561 00:37:39,276 --> 00:37:40,553 Make sure that nothing goes wrong. 562 00:37:40,577 --> 00:37:41,638 Roger that! 563 00:37:42,099 --> 00:37:43,299 Hurry up! 564 00:37:45,180 --> 00:37:46,561 Check the knots. 565 00:37:48,140 --> 00:37:50,301 Walk. Hurry up. 566 00:38:05,341 --> 00:38:06,589 I'm all sweaty. 567 00:38:06,861 --> 00:38:09,722 No. We need to drink to our heart's content today. 568 00:38:10,180 --> 00:38:11,904 I haven't drunk for three months 569 00:38:11,985 --> 00:38:13,722 to help you build your reputation. 570 00:38:13,821 --> 00:38:16,116 I can't do anything about it because this is a business trip. 571 00:38:16,140 --> 00:38:18,020 - I want a drink too. - I understand. 572 00:38:18,100 --> 00:38:19,722 I've booked us a table. 573 00:38:21,062 --> 00:38:22,677 It'll be my treat tonight. Order something good. 574 00:38:22,701 --> 00:38:24,141 We'll drink until we drop. 575 00:38:24,779 --> 00:38:26,237 Guang Xiao, let's go and count the tax money. 576 00:38:26,261 --> 00:38:27,261 Okay. 577 00:38:28,421 --> 00:38:29,741 Let's go. 578 00:40:26,949 --> 00:40:28,649 (The amulet has stopped working.) 579 00:40:28,821 --> 00:40:30,501 (Its power has been suppressed.) 580 00:40:45,372 --> 00:40:46,621 Xu Qi An. 581 00:40:52,028 --> 00:40:53,341 (Where am I?) 582 00:41:02,341 --> 00:41:03,501 Zhou Li? 583 00:41:03,660 --> 00:41:05,021 Xu Qi An. 584 00:41:06,357 --> 00:41:08,021 Are you going to plead guilty? 585 00:41:10,660 --> 00:41:12,141 Xu Qi An. 586 00:41:21,901 --> 00:41:23,521 Die! 587 00:41:41,580 --> 00:41:44,061 Xu Qi An. 588 00:41:47,044 --> 00:41:48,821 Xu Qi An. 589 00:41:49,643 --> 00:41:52,061 Any last words? 590 00:41:52,061 --> 00:41:57,061 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 591 00:41:52,061 --> 00:42:02,061 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.