Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,280
You're up early.
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,680
I couldn't sleep.
3
00:00:19,320 --> 00:00:21,600
How did you know
Léa was struck with a brick?
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,200
I heard...
5
00:00:29,720 --> 00:00:34,400
I heard Molina mention it on the phon
when I went in to make a statement.
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,600
He must have been talking
to forensics.
7
00:00:40,280 --> 00:00:42,960
I'm sorry. I should have kept
that detail to myself.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,120
THE DISAPPEARANCE
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,480
EPISODE EIGHT
10
00:01:42,040 --> 00:01:43,160
Julien?
11
00:01:44,120 --> 00:01:46,600
- Hello.
- I didn't hear you come in.
12
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
- Are you OK?
- I'm fine. I've brought croissants.
13
00:01:59,880 --> 00:02:01,400
Thank you.
14
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
It's going to be all right, you know.
15
00:02:19,560 --> 00:02:20,960
You should sell the flat.
16
00:02:23,160 --> 00:02:25,960
Living here without Léa
is what's hard,
17
00:02:26,040 --> 00:02:27,800
for both of you
and for Zoé.
18
00:02:28,720 --> 00:02:30,120
Yes, perhaps.
19
00:02:31,400 --> 00:02:33,280
How is Zoé?
20
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
- Still having nightmares?
- No, she's fine.
21
00:02:35,600 --> 00:02:37,520
She never mentions it.
22
00:02:40,080 --> 00:02:42,840
- Where is she?
- Sleeping over at Louise's house.
23
00:02:42,920 --> 00:02:46,000
I'm not sure it's a good idea.
Louise repeats what her parents say.
24
00:02:46,080 --> 00:02:49,800
- She's upset enough as it is.
- It's Chris who's upsetting her.
25
00:02:49,880 --> 00:02:51,760
Why do you say that?
She's sweet to Zoé.
26
00:02:51,840 --> 00:02:54,200
She's sweet to everyone.
That's the problem.
27
00:02:55,920 --> 00:02:59,040
It's as if she's going out of her way
to be Léa No.2.
28
00:03:24,760 --> 00:03:25,800
Hello?
29
00:03:28,440 --> 00:03:30,840
Yes, everything's fine, Dad.
30
00:03:31,800 --> 00:03:33,200
I'll call you later.
31
00:03:55,520 --> 00:03:56,760
- Morning.
- Morning.
32
00:03:56,840 --> 00:03:58,960
Has any info been leaked
in the Morel case?
33
00:03:59,040 --> 00:04:01,280
No, apart from Julien Morel
stealing the file.
34
00:04:01,360 --> 00:04:03,400
I meant from in-house.
35
00:04:03,480 --> 00:04:06,200
Most leaks to the press
come from the source.
36
00:04:06,280 --> 00:04:08,520
No information has left this office.
37
00:04:08,600 --> 00:04:10,560
It's not in the press
so why do you ask?
38
00:04:11,360 --> 00:04:12,760
No reason.
39
00:04:12,840 --> 00:04:14,760
- Morning.
- Morning, sir.
40
00:04:14,840 --> 00:04:17,200
I've been through
Jenny's contact list again
41
00:04:17,280 --> 00:04:20,720
and the only relevant numbers
are Léa's and Romain's.
42
00:04:20,800 --> 00:04:22,640
Nicolas was killed
for being in the way.
43
00:04:22,720 --> 00:04:25,640
He had found out something
about Léa's and Jenny's killer.
44
00:04:25,720 --> 00:04:28,520
We've been trying all along
to connect Nicolas and Léa.
45
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
We need to look
at Nicolas and Jenny.
46
00:04:41,920 --> 00:04:44,920
Hello, Élodie.
Can we have a word?
47
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Sure.
48
00:04:46,800 --> 00:04:50,240
If it's to ask when Nicolas' funeral
it was three days ago.
49
00:04:50,320 --> 00:04:51,720
And no one came.
50
00:04:59,040 --> 00:05:02,440
It's not official yet
but we know Nicolas didn't kill Léa.
51
00:05:03,600 --> 00:05:05,520
We're going to need your help, Élodie
52
00:05:17,920 --> 00:05:19,240
It's in here.
53
00:05:23,520 --> 00:05:26,000
I've gathered together
his belongings,
54
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
his paperwork.
55
00:05:29,720 --> 00:05:31,840
I couldn't face
throwing anything out.
56
00:05:34,240 --> 00:05:36,280
I suppose you've looked through it?
57
00:05:36,360 --> 00:05:39,680
Yes, I was looking for something
that might clear his name,
58
00:05:39,760 --> 00:05:42,480
or at least further the investigation
into his death.
59
00:05:42,560 --> 00:05:44,560
But I didn't find anything.
60
00:05:54,400 --> 00:05:56,440
Do you know whose card this is?
61
00:05:56,520 --> 00:06:00,400
No. I tried phoning but it seems
the number is no longer in service.
62
00:06:01,840 --> 00:06:03,640
That's Jenny's card.
63
00:06:03,720 --> 00:06:06,280
"Monday, 11:30pm,
station car park."
64
00:06:07,520 --> 00:06:09,240
Is that Nicolas' handwriting?
65
00:06:10,240 --> 00:06:11,040
No.
66
00:06:16,200 --> 00:06:19,080
I think Thomas is right
about the flat.
67
00:06:19,160 --> 00:06:21,520
No, Julien will come back.
I'm sure of it.
68
00:06:21,600 --> 00:06:23,400
He just needs time, that's all.
69
00:06:23,480 --> 00:06:25,240
He might not.
70
00:06:25,320 --> 00:06:28,120
It may be impossible to stay together
here or elsewhere.
71
00:06:29,120 --> 00:06:30,400
But you love him.
72
00:06:31,480 --> 00:06:35,520
Yes, but that's not enough.
At least not any more.
73
00:06:48,160 --> 00:06:49,920
I was with her
when she bought this.
74
00:06:52,160 --> 00:06:55,720
I was so sure
I was being a super cool mum.
75
00:06:57,000 --> 00:06:58,600
I was way off the mark.
76
00:06:58,680 --> 00:07:00,440
Don't say that.
77
00:07:00,520 --> 00:07:03,240
You were like any parent
of any teenager, that's all.
78
00:07:06,120 --> 00:07:07,560
I haven't even thanked you.
79
00:07:08,920 --> 00:07:10,680
What for?
80
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
For everything.
81
00:07:13,080 --> 00:07:15,280
For being there.
82
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
For everything.
83
00:07:24,400 --> 00:07:28,440
I've got something to tell you.
There will never be a good time.
84
00:07:29,040 --> 00:07:31,360
Well? Go on. What is it?
85
00:07:35,440 --> 00:07:36,840
I'm pregnant.
86
00:07:40,760 --> 00:07:42,600
I met a guy.
87
00:07:42,680 --> 00:07:45,480
A one or two-night stand, maybe more.
Who knows? We'll see.
88
00:07:45,560 --> 00:07:47,560
Either way, I'm keeping the child.
89
00:07:52,200 --> 00:07:53,600
Well, that's great.
90
00:07:57,200 --> 00:07:58,840
It's great.
91
00:08:07,640 --> 00:08:11,480
I'm worried about you, that's all.
You don't reply to my messages.
92
00:08:23,880 --> 00:08:25,440
I miss you, Jean.
93
00:08:26,680 --> 00:08:28,760
Everything will work out, I promise.
94
00:08:29,760 --> 00:08:32,040
Just give me a bit more time.
95
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Everything OK?
96
00:08:39,040 --> 00:08:40,320
Who was that?
97
00:08:40,400 --> 00:08:43,400
Corinne, a local shopkeeper.
98
00:08:43,480 --> 00:08:45,160
She's got an interior design shop.
99
00:08:45,240 --> 00:08:47,520
Dad, I'm not ten anymore.
100
00:08:47,600 --> 00:08:49,280
Yes, well...
101
00:08:49,360 --> 00:08:51,480
I saw how you looked at her.
102
00:08:51,560 --> 00:08:53,400
You like her, don't you?
103
00:08:53,480 --> 00:08:55,760
Yes.
104
00:08:55,840 --> 00:08:58,280
But it's too late for me.
105
00:08:58,360 --> 00:09:00,000
It's never too late.
106
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
That's it. I've found it.
107
00:09:45,880 --> 00:09:48,040
It's an exact match
for the scan of the card.
108
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
Look.
109
00:10:10,120 --> 00:10:11,800
Is your brother here?
110
00:10:17,120 --> 00:10:19,760
Get your things
and come with us to the police statio
111
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
Why? What's wrong?
112
00:10:21,960 --> 00:10:23,760
We need to ask him
a few questions.
113
00:11:17,000 --> 00:11:19,880
I'm going to the police station.
I'll find out more there.
114
00:11:19,960 --> 00:11:22,720
Wait, Dad.
What about the restaurant?
115
00:11:22,800 --> 00:11:24,400
Oh, yes.
116
00:11:24,480 --> 00:11:26,200
Close it.
117
00:11:26,280 --> 00:11:28,560
Just say...
118
00:11:28,640 --> 00:11:31,440
I don't know.
Say whatever you like.
119
00:11:31,520 --> 00:11:33,320
But don't say anything to Chris.
120
00:12:14,120 --> 00:12:16,960
Mr Morel, why didn't you tell us
you knew Jenny?
121
00:12:18,720 --> 00:12:20,960
Because...
Because I didn't know her.
122
00:12:22,520 --> 00:12:25,520
We have one of her business cards
with your handwriting on it.
123
00:12:25,600 --> 00:12:27,880
The handwriting tests
were conclusive.
124
00:12:27,960 --> 00:12:30,440
Where did you find that?
125
00:12:30,520 --> 00:12:32,280
You're answering the questions.
126
00:12:34,800 --> 00:12:38,680
OK, I went to see her
from time to time in her van.
127
00:12:38,760 --> 00:12:40,720
- Were you one of her clients?
- Yes.
128
00:12:40,800 --> 00:12:42,240
Not a regular one.
129
00:12:42,320 --> 00:12:43,880
- I don't believe you.
- Why not?
130
00:12:43,960 --> 00:12:45,360
Are you shocked?
131
00:12:45,440 --> 00:12:47,480
Why didn't you mention it
when Jenny died?
132
00:12:47,560 --> 00:12:50,760
- I didn't want Chris to find out.
- It doesn't tie in with who you are.
133
00:12:51,760 --> 00:12:55,520
The type of father you are,
your relationship with Corinne.
134
00:12:58,080 --> 00:13:00,280
Why don't you tell us
what really happened?
135
00:13:07,920 --> 00:13:10,400
When? Nothing happened.
I don't know what you mean.
136
00:13:13,080 --> 00:13:15,200
Is it to do with Léa?
Is that it?
137
00:13:21,160 --> 00:13:23,560
I'm sure you didn't intend
for it to happen
138
00:13:23,640 --> 00:13:26,320
and that your life
has been hell ever since,
139
00:13:26,400 --> 00:13:29,960
watching your brother
grieving every day.
140
00:13:30,920 --> 00:13:33,040
You can't sleep anymore.
141
00:13:33,120 --> 00:13:35,840
You won't hold out for long.
No one can.
142
00:13:36,600 --> 00:13:38,000
Don't you want it to stop?
143
00:14:09,800 --> 00:14:13,600
Julien Morel has just turned up,
he's refusing to leave.
144
00:14:13,680 --> 00:14:15,800
Let him stay as long as he likes.
145
00:14:15,880 --> 00:14:17,600
- Pass on the message.
- Right.
146
00:15:25,480 --> 00:15:26,880
That night...
147
00:15:29,120 --> 00:15:31,960
Chris did as I asked
and phoned me
148
00:15:32,040 --> 00:15:35,520
to tell me
she was getting a taxi home.
149
00:15:42,000 --> 00:15:45,760
So I rushed home to be there
before she arrived and...
150
00:15:47,240 --> 00:15:50,160
..as I passed the Tête d'Or,
151
00:15:50,240 --> 00:15:52,640
I saw Romain's car pulling out
152
00:15:54,680 --> 00:15:57,800
and Léa heading into the park on foot
153
00:15:58,960 --> 00:16:02,680
It was late. I wasn't going to leave
alone in the park at 4am.
154
00:16:05,440 --> 00:16:06,840
I stopped.
155
00:16:08,520 --> 00:16:10,120
I caught up with her.
156
00:16:18,960 --> 00:16:22,200
She was livid with Romain and Chris.
I didn't know about their affair.
157
00:16:22,880 --> 00:16:25,560
I had never seen her like that.
She was hysterical.
158
00:16:25,640 --> 00:16:27,760
She must have been
off her face on coke.
159
00:16:27,840 --> 00:16:30,840
So I shook her
to get her to calm down.
160
00:16:32,120 --> 00:16:34,200
But she carried on and on.
161
00:16:35,000 --> 00:16:37,200
I don't know what came over me.
I lost the plot.
162
00:16:38,000 --> 00:16:40,240
I hit her to get her to stop.
163
00:16:44,400 --> 00:16:45,880
And she fell.
164
00:16:49,280 --> 00:16:51,080
Why didn't you phone
for an ambulance?
165
00:16:53,840 --> 00:16:55,160
She had stopped breathing.
166
00:16:55,680 --> 00:16:56,960
Léa.
167
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
Léa!
168
00:17:00,040 --> 00:17:01,040
She was dead.
169
00:17:01,120 --> 00:17:03,040
Oh, no.
170
00:17:03,120 --> 00:17:04,680
This can't be happening.
171
00:17:09,520 --> 00:17:12,120
I panicked and took her to Miribel.
172
00:18:08,240 --> 00:18:10,320
Is that when Jenny saw
you burying the body?
173
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Yes.
174
00:18:13,440 --> 00:18:16,440
She came to the restaurant
one night at closing time.
175
00:18:19,360 --> 00:18:21,800
She had seen me on the news
with Julien.
176
00:18:21,880 --> 00:18:23,600
Good evening.
177
00:18:23,680 --> 00:18:25,240
She wanted money.
178
00:18:29,560 --> 00:18:32,600
11:30pm, station car park.
179
00:18:46,280 --> 00:18:49,520
And you got her to leave a message,
pretending to be Léa.
180
00:18:50,520 --> 00:18:52,880
I was scared the body
would be found at Miribel.
181
00:18:53,760 --> 00:18:57,760
I knew the phone call from the statio
would halt the search in the park.
182
00:18:57,840 --> 00:18:59,680
Daddy?
183
00:18:59,760 --> 00:19:01,640
Daddy, it's Léa.
184
00:19:01,720 --> 00:19:03,880
Daddy, if you're there, pick up.
185
00:19:03,960 --> 00:19:05,000
Please pick up.
186
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
Daddy...
187
00:19:20,480 --> 00:19:21,600
And then?
188
00:19:25,120 --> 00:19:27,280
I had to move the body.
The lake was right there.
189
00:19:28,440 --> 00:19:29,760
It was the solution.
190
00:19:37,200 --> 00:19:38,680
And Jenny?
191
00:19:40,800 --> 00:19:41,960
She pestered me.
192
00:19:42,040 --> 00:19:46,400
She had decided to leave Lyon
but she wanted me to send her money.
193
00:19:46,480 --> 00:19:49,160
She kept threatening me.
It became untenable.
194
00:19:49,240 --> 00:19:51,480
I realised I'd never be rid of her.
195
00:20:01,440 --> 00:20:05,080
Then I came up with the idea
of putting Léa's mobile in Jenny's ba
196
00:20:05,160 --> 00:20:07,320
as a red herring.
197
00:20:12,440 --> 00:20:14,240
And Nicolas?
198
00:20:14,320 --> 00:20:16,400
Was it because he found out
about Jenny?
199
00:20:17,600 --> 00:20:20,840
He saw us together
the night she came to the restaurant.
200
00:20:28,960 --> 00:20:30,560
How did you know that?
201
00:20:30,640 --> 00:20:34,720
The day you came to question us
about Jenny's photo.
202
00:20:34,800 --> 00:20:38,120
Have either of you seen this woman
hanging round the neighbourhood?
203
00:20:41,240 --> 00:20:42,840
No, I've never seen her before.
204
00:20:42,920 --> 00:20:45,400
I saw Nicolas raise an eyebrow.
205
00:20:46,520 --> 00:20:47,520
No, me neither.
206
00:20:47,600 --> 00:20:50,000
He was surprised
I had denied knowing her.
207
00:20:51,360 --> 00:20:52,960
All day long...
208
00:20:54,360 --> 00:20:55,760
..he watched me.
209
00:20:58,280 --> 00:21:00,880
And the day of the funeral
he lost the plot.
210
00:21:00,960 --> 00:21:03,440
He was livid
about not being with the family.
211
00:21:03,520 --> 00:21:07,800
He'd been drinking and he threatened
to tell Julien he'd seen me with Jenn
212
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
I need to talk to you, Julien.
I have to tell you something.
213
00:21:11,800 --> 00:21:13,920
- That's enough.
- I need to talk to Julien.
214
00:21:14,000 --> 00:21:15,680
- I need to talk to him.
- I know.
215
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Julien!
216
00:21:16,840 --> 00:21:19,200
Wait, I need to speak to him.
217
00:21:19,280 --> 00:21:21,280
- I must speak to Julien.
- You can't stay.
218
00:21:21,360 --> 00:21:24,680
Why are you doing this?
I just want to speak to him.
219
00:21:24,760 --> 00:21:27,920
I know. Just go home
and we'll talk about this later.
220
00:21:28,000 --> 00:21:30,960
- I'll be at home later.
- OK, I'll see you later.
221
00:21:31,040 --> 00:21:32,640
- Do you promise?
- Absolutely.
222
00:21:32,720 --> 00:21:35,520
- Everything will be fine.
- I'll be in later, then.
223
00:21:37,080 --> 00:21:39,760
And Nicolas became the ideal culprit.
224
00:21:41,280 --> 00:21:43,080
I had no choice.
225
00:21:55,880 --> 00:21:59,680
I KILLED LÉA
226
00:22:22,560 --> 00:22:24,360
I thought it was finally over.
227
00:22:55,360 --> 00:22:57,280
I'm going to talk to Julien Morel.
228
00:23:02,880 --> 00:23:04,520
Come into my office.
229
00:23:45,000 --> 00:23:46,640
Dad?
230
00:23:46,720 --> 00:23:48,640
Everyone's looking for you, Dad.
231
00:23:51,720 --> 00:23:53,200
What's going on?
232
00:23:56,080 --> 00:23:58,560
Dad, you've got to talk to me.
Tell me what's going on.
233
00:24:57,880 --> 00:25:00,880
All I can think about is that...
234
00:25:03,040 --> 00:25:05,120
..she didn't have time to get scared.
235
00:25:06,320 --> 00:25:07,920
..before she died.
236
00:25:09,560 --> 00:25:10,800
It was her uncle.
237
00:25:11,800 --> 00:25:14,120
She knew him.
238
00:25:14,200 --> 00:25:16,040
She didn't have time
to get scared.
239
00:25:28,080 --> 00:25:30,200
No fewer than six or seven arrests
in a month
240
00:25:30,280 --> 00:25:31,840
before catching the culprit.
241
00:25:31,920 --> 00:25:34,120
It's been a rather haphazard
investigation.
242
00:25:34,200 --> 00:25:36,600
There is nothing haphazard about it
whatsoever.
243
00:25:36,680 --> 00:25:40,720
My team's relentless, rigorous approa
is what led to Jean Morel's confessio
244
00:25:40,800 --> 00:25:42,200
Chief Inspector Molina.
245
00:25:42,280 --> 00:25:46,160
A good article is judged on its conte
not on the number of lines.
246
00:25:46,240 --> 00:25:49,200
The same goes for arrests
in an investigation. Thank you.
247
00:25:52,560 --> 00:25:53,960
Please, please.
248
00:25:54,040 --> 00:25:55,760
Any more questions?
249
00:26:55,680 --> 00:26:57,880
- I can't leave you in here.
- Look at me, Chris.
250
00:26:57,960 --> 00:26:59,600
Calm down and listen to me, OK?
251
00:27:00,640 --> 00:27:03,640
- What am I going to do without you?
- Calm down, please.
252
00:27:03,720 --> 00:27:05,560
You'll cope.
253
00:27:05,640 --> 00:27:07,040
Look at me.
254
00:27:08,520 --> 00:27:10,800
I don't want you
to talk about this ever again.
255
00:27:11,640 --> 00:27:13,120
Not to anyone.
256
00:27:13,200 --> 00:27:15,080
You must draw a line under it
and move on.
257
00:27:17,560 --> 00:27:19,880
And I don't want you
coming here to see me again.
258
00:27:19,960 --> 00:27:23,560
I'll refuse to see you if you come.
I'll refuse to see you.
259
00:27:25,040 --> 00:27:26,640
So you're going to leave now.
260
00:27:28,000 --> 00:27:30,040
Julien and Flo will look after you.
261
00:27:30,120 --> 00:27:34,120
I know you'll be all right
because you'll be outside,
262
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
and that's what will give me
the strength to carry on.
263
00:27:38,640 --> 00:27:41,880
I'm asking you to do this for me.
Otherwise it will be too hard.
264
00:27:43,680 --> 00:27:45,720
And I love you, Chris,
265
00:27:45,800 --> 00:27:48,160
more than anything in the world.
266
00:27:48,240 --> 00:27:50,680
That's the only thing
you must never forget.
267
00:28:40,320 --> 00:28:42,920
- Are you taking your ski kit?
- I don't know.
268
00:28:43,000 --> 00:28:46,080
If you want to leave anything here,
you can leave it in my wardrobe.
269
00:28:46,160 --> 00:28:48,720
It won't bother me.
I don't have many clothes.
270
00:28:56,000 --> 00:28:59,520
But if you don't want that poster,
I'll have it. It's great.
271
00:28:59,600 --> 00:29:00,600
I love it.
272
00:29:02,440 --> 00:29:04,240
Thomas?
273
00:29:06,160 --> 00:29:08,040
It's fine. You can leave it.
274
00:29:08,880 --> 00:29:09,960
OK.
275
00:29:24,840 --> 00:29:27,520
- Are you OK?
- Yes.
276
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
Come on,
let's go and sit down.
277
00:29:36,720 --> 00:29:39,040
- You sit there, Chris.
- OK.
278
00:29:39,120 --> 00:29:41,360
I saw that, you little nibbler!
279
00:29:45,360 --> 00:29:47,680
It's cool that Léa's seat
is no longer empty.
280
00:30:10,760 --> 00:30:12,840
Do you realise
what you're doing with Chris?
281
00:30:13,600 --> 00:30:16,640
- What are you talking about?
- Giving her Léa's things, her seat.
282
00:30:16,720 --> 00:30:18,480
What are you hoping for?
283
00:30:18,560 --> 00:30:22,760
- That she'll replace our daughter?
- How can you say such a thing?
284
00:30:22,840 --> 00:30:26,040
No one will ever replace Léa.
I'm only trying to help Chris.
285
00:30:26,120 --> 00:30:27,760
Well, I can't.
286
00:30:27,840 --> 00:30:30,080
When I look at Chris,
do you know what I see?
287
00:30:30,160 --> 00:30:33,280
What are you doing?
I'm all alone at the table.
288
00:30:34,440 --> 00:30:37,400
I was just washing my hands.
Come on, let's go back through.
289
00:30:37,480 --> 00:30:39,680
I know what you see
and I understand.
290
00:30:40,680 --> 00:30:42,280
But it's not Chris' fault.
291
00:30:45,480 --> 00:30:46,960
It's not her fault, Julien.
292
00:30:56,120 --> 00:30:59,240
You've been doing
some home improvements.
293
00:30:59,320 --> 00:31:01,520
- Is red OK?
- Perfect.
294
00:31:02,840 --> 00:31:04,960
I've made paella,
my mother's recipe.
295
00:31:05,040 --> 00:31:06,280
You don't say!
296
00:31:06,360 --> 00:31:08,160
- Hi.
- Hello.
297
00:31:08,240 --> 00:31:11,160
I hope you're hungry
because he's made enough for six.
298
00:31:14,200 --> 00:31:15,760
So I see.
299
00:31:19,360 --> 00:31:22,120
The prisons are full of culprits
who look innocent.
300
00:31:22,200 --> 00:31:24,120
I'm not saying he's innocent.
301
00:31:24,200 --> 00:31:27,040
But why was he so quick to confess?
And in so much detail too.
302
00:31:28,440 --> 00:31:31,080
- I don't know.
- I'll go and watch a film in my room
303
00:31:31,160 --> 00:31:32,480
To get us off his back.
304
00:31:33,480 --> 00:31:35,240
Or to get us off someone else's back.
305
00:31:36,360 --> 00:31:38,520
Yes, what if Jean's protecting someon
306
00:31:50,480 --> 00:31:52,440
Are you going back to work?
What about me?
307
00:31:52,520 --> 00:31:55,360
- If you get bored, you can clear up.
- Bye.
308
00:32:03,760 --> 00:32:06,760
There's nothing in any of the stateme
to exonerate Chris.
309
00:32:07,680 --> 00:32:12,160
Chris could have killed Léa
and Jean could have covered her track
310
00:32:12,240 --> 00:32:14,680
We still need to work out why
and to find proof.
311
00:32:14,760 --> 00:32:16,360
We've come up with nothing so far.
312
00:32:17,080 --> 00:32:18,560
Did the other earring turn up?
313
00:32:18,640 --> 00:32:20,440
No, not on her
or among her things.
314
00:32:24,640 --> 00:32:27,680
- I've told you everything.
- Not exactly.
315
00:32:28,640 --> 00:32:31,760
That night Léa found Chris' earring
in Romain's car.
316
00:32:32,760 --> 00:32:33,920
A silver feather.
317
00:32:35,720 --> 00:32:38,200
It hasn't been seen since,
on her or among her things.
318
00:32:38,280 --> 00:32:39,840
Do you remember taking it?
319
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
- It must have fallen somewhere.
- No.
320
00:32:44,680 --> 00:32:47,880
We searched thoroughly.
It wasn't at Miribel or the Tête d'Or
321
00:32:50,960 --> 00:32:52,800
- I don't know.
- OK.
322
00:32:52,880 --> 00:32:54,520
What did you do with the brick?
323
00:32:55,960 --> 00:32:57,520
I must have chucked it away.
324
00:32:59,280 --> 00:33:01,520
What difference does it make?
I've confessed.
325
00:33:01,600 --> 00:33:03,000
I've got nothing more to say.
326
00:33:16,480 --> 00:33:17,480
That's pretty.
327
00:33:18,840 --> 00:33:20,680
Wow!
328
00:33:20,760 --> 00:33:23,440
Can I wear this
to Louise's house?
329
00:33:23,520 --> 00:33:25,120
If you're careful with it, yes.
330
00:33:25,200 --> 00:33:26,240
Great.
331
00:33:27,360 --> 00:33:30,640
- Where are you going?
- Home, to get the rest of my things.
332
00:33:35,160 --> 00:33:37,760
Can I wear this?
333
00:33:37,840 --> 00:33:40,160
I know I'm being a nuisance
but I'm only little.
334
00:33:42,520 --> 00:33:44,520
- Go on, then.
- Yes!
335
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
- See you later, sausage.
- See you.
336
00:33:51,040 --> 00:33:53,520
Are you sure you don't want me
to tie your hair up?
337
00:33:53,600 --> 00:33:55,760
No, Louise says
it suits me better like this.
338
00:33:55,840 --> 00:33:58,920
I see. Well, if Louise says so,
it must be right.
339
00:33:59,000 --> 00:34:01,640
- Bye.
- Hey! Don't I get a kiss?
340
00:34:03,520 --> 00:34:05,400
Oh, I see.
Now I understand.
341
00:34:05,880 --> 00:34:07,680
Where did you get those earrings?
342
00:34:07,760 --> 00:34:09,280
- I found them.
- Zoé!
343
00:34:09,360 --> 00:34:11,360
They belong to Chris.
I gave them to her.
344
00:34:11,440 --> 00:34:13,200
She said I could wear them.
345
00:34:13,280 --> 00:34:15,720
You can't keep pinching
other people's things, OK?
346
00:34:15,800 --> 00:34:18,840
And you're far too young
to be wearing those.
347
00:34:18,920 --> 00:34:21,120
- It's not fair.
- Life's tough.
348
00:34:21,200 --> 00:34:23,560
- Have a nice day anyway.
- Louise!
349
00:34:37,200 --> 00:34:40,320
- Audrey's lovely. I really like her.
- So what's the problem?
350
00:34:40,920 --> 00:34:44,200
It's weird. Whenever we get together,
she seems really ill at ease.
351
00:34:44,280 --> 00:34:47,240
- Well, you are her mother-in-law.
- Please don't call me that.
352
00:34:47,320 --> 00:34:50,680
It makes me feel 102.
It's a nightmare.
353
00:34:50,760 --> 00:34:53,360
We're going to be late.
The facials are booked for 2pm.
354
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
- I don't know if I want to go.
- It will do you good
355
00:34:56,040 --> 00:34:57,920
to switch off
and be pampered a bit.
356
00:34:58,000 --> 00:35:00,880
Anyway, I'm not taking no
for an answer.
357
00:35:00,960 --> 00:35:03,400
Let me get this.
You got the last one.
358
00:35:03,480 --> 00:35:05,920
All right, then. Thank you.
You're a sweetie.
359
00:35:06,000 --> 00:35:09,040
Look what I caught Zoé wearing
this morning.
360
00:35:09,120 --> 00:35:11,160
I don't know what's got into her.
361
00:35:11,240 --> 00:35:13,800
- They're not bad.
- Yes, but not at her age.
362
00:35:15,320 --> 00:35:17,120
What about at my age?
Go on, tell me.
363
00:35:18,520 --> 00:35:21,080
Yes, not bad.
They really suit you.
364
00:35:21,160 --> 00:35:22,960
You should get your ears pierced...
365
00:35:32,600 --> 00:35:34,240
You've lost an earring, Chris.
366
00:35:34,320 --> 00:35:37,160
So I have.
I love these ones too.
367
00:35:37,240 --> 00:35:39,240
It must be somewhere.
We'll find it.
368
00:35:39,320 --> 00:35:40,960
Will you help us find it, sweetie?
369
00:35:45,440 --> 00:35:48,080
Tell me what happened
or I'll put you in police custody.
370
00:35:48,160 --> 00:35:50,280
Such a fuss
over something so stupid.
371
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
She found an earring in my car.
372
00:35:53,240 --> 00:35:56,360
- What's wrong?
- Something's digging into my back.
373
00:35:56,440 --> 00:35:58,400
Show me. What is it?
374
00:35:59,160 --> 00:36:01,680
This is Chris' earring.
What's it doing here?
375
00:36:01,760 --> 00:36:04,200
It must have fallen off
when I drove her home.
376
00:36:04,280 --> 00:36:05,800
On the back seat?
Don't lie to me!
377
00:36:05,880 --> 00:36:08,240
When she was getting her things out.
Christ, Léa!
378
00:36:16,000 --> 00:36:17,680
Flo?
379
00:36:19,840 --> 00:36:21,280
What's wrong?
380
00:38:00,240 --> 00:38:01,840
I was just looking for a top.
381
00:38:07,960 --> 00:38:10,440
You've got both earrings.
382
00:38:10,520 --> 00:38:13,440
The one Léa found in Romain's car...
383
00:38:14,360 --> 00:38:16,000
..was never found.
384
00:38:17,440 --> 00:38:19,680
So if you've got it,
that means...
385
00:38:48,680 --> 00:38:50,080
Chris! Chris!
386
00:39:25,320 --> 00:39:27,320
She's conscious
but she's very weak.
387
00:39:29,040 --> 00:39:31,040
Her injuries are life-threatening.
388
00:39:32,640 --> 00:39:34,840
Your daughter wants to see you.
389
00:40:11,360 --> 00:40:12,800
Mum.
390
00:40:21,920 --> 00:40:24,280
Chris hurt me.
391
00:40:37,880 --> 00:40:39,320
Mum.
392
00:42:41,280 --> 00:42:42,960
We're listening.
393
00:42:51,400 --> 00:42:53,720
Chris didn't mean
for it to happen.
394
00:42:55,640 --> 00:42:57,680
Léa was furious about Romain.
395
00:42:59,040 --> 00:43:01,560
I think Chris...
396
00:43:01,640 --> 00:43:03,080
..tried to explain.
397
00:43:03,160 --> 00:43:04,360
Why are you here?
398
00:43:04,440 --> 00:43:05,720
She really liked Romain.
399
00:43:05,800 --> 00:43:08,720
- I saw you with Romain.
- So you followed us?
400
00:43:08,800 --> 00:43:12,360
Yes, you followed us.
You really are pathetic.
401
00:43:12,440 --> 00:43:14,760
Listen, Léa, I'm sorry.
I was going to tell you.
402
00:43:14,840 --> 00:43:17,040
Really?
Do you think Romain loves you?
403
00:43:17,120 --> 00:43:18,880
He couldn't give a shit about you.
404
00:43:18,960 --> 00:43:20,520
Do you know what he calls you?
405
00:43:20,600 --> 00:43:22,800
He calls you the clone.
The clone!
406
00:43:23,920 --> 00:43:28,760
Ah, there you go, putting on an act.
Poor little Chris who lost her mummy.
407
00:43:28,840 --> 00:43:30,920
Sad, sad, sad!
408
00:43:31,000 --> 00:43:33,880
Why don't you just run to Mummy
and get lost!
409
00:44:05,200 --> 00:44:06,200
Oh, no!
410
00:44:06,280 --> 00:44:07,280
Léa...
411
00:44:09,400 --> 00:44:11,200
Léa wasn't breathing.
412
00:44:12,320 --> 00:44:14,040
Chris didn't know what to do so...
413
00:44:16,120 --> 00:44:17,520
..she phoned me.
414
00:44:38,720 --> 00:44:40,200
What happened?
415
00:44:40,280 --> 00:44:42,280
Have you phoned
the emergency services?
416
00:44:51,800 --> 00:44:53,600
Oh, no!
417
00:44:53,680 --> 00:44:55,240
This can't be happening.
418
00:44:55,320 --> 00:44:57,360
What have you done?
419
00:44:57,440 --> 00:44:59,520
I've never told anyone this,
420
00:44:59,600 --> 00:45:01,000
not even Julien.
421
00:45:03,920 --> 00:45:05,880
It's my fault my wife died.
422
00:45:07,920 --> 00:45:09,720
I fell asleep at the wheel.
423
00:45:12,120 --> 00:45:14,200
I deprived Chris of a mother.
424
00:45:17,360 --> 00:45:18,960
She had just turned 11.
425
00:45:20,920 --> 00:45:23,000
I swore I'd do anything for her.
426
00:45:23,080 --> 00:45:25,520
Please don't leave me on my own.
I beg you.
427
00:45:25,600 --> 00:45:27,040
I'm sorry.
428
00:45:27,120 --> 00:45:28,280
Anything.
429
00:45:28,360 --> 00:45:29,600
You must do as I say now.
430
00:45:29,680 --> 00:45:31,480
Exactly as I say.
431
00:45:36,840 --> 00:45:38,240
No matter what.
432
00:47:06,440 --> 00:47:08,360
Are you OK?
433
00:47:08,440 --> 00:47:09,920
No.
434
00:47:33,200 --> 00:47:34,600
You owe me dinner.
435
00:47:36,800 --> 00:47:38,880
I'm warning you,
I'm a terrible cook.
32061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.