All language subtitles for Disparue.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:08,280 You're up early. 2 00:00:10,280 --> 00:00:11,680 I couldn't sleep. 3 00:00:19,320 --> 00:00:21,600 How did you know Léa was struck with a brick? 4 00:00:26,400 --> 00:00:28,200 I heard... 5 00:00:29,720 --> 00:00:34,400 I heard Molina mention it on the phon when I went in to make a statement. 6 00:00:34,480 --> 00:00:36,600 He must have been talking to forensics. 7 00:00:40,280 --> 00:00:42,960 I'm sorry. I should have kept that detail to myself. 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,120 THE DISAPPEARANCE 9 00:01:35,480 --> 00:01:38,480 EPISODE EIGHT 10 00:01:42,040 --> 00:01:43,160 Julien? 11 00:01:44,120 --> 00:01:46,600 - Hello. - I didn't hear you come in. 12 00:01:47,400 --> 00:01:50,200 - Are you OK? - I'm fine. I've brought croissants. 13 00:01:59,880 --> 00:02:01,400 Thank you. 14 00:02:06,600 --> 00:02:08,600 It's going to be all right, you know. 15 00:02:19,560 --> 00:02:20,960 You should sell the flat. 16 00:02:23,160 --> 00:02:25,960 Living here without Léa is what's hard, 17 00:02:26,040 --> 00:02:27,800 for both of you and for Zoé. 18 00:02:28,720 --> 00:02:30,120 Yes, perhaps. 19 00:02:31,400 --> 00:02:33,280 How is Zoé? 20 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 - Still having nightmares? - No, she's fine. 21 00:02:35,600 --> 00:02:37,520 She never mentions it. 22 00:02:40,080 --> 00:02:42,840 - Where is she? - Sleeping over at Louise's house. 23 00:02:42,920 --> 00:02:46,000 I'm not sure it's a good idea. Louise repeats what her parents say. 24 00:02:46,080 --> 00:02:49,800 - She's upset enough as it is. - It's Chris who's upsetting her. 25 00:02:49,880 --> 00:02:51,760 Why do you say that? She's sweet to Zoé. 26 00:02:51,840 --> 00:02:54,200 She's sweet to everyone. That's the problem. 27 00:02:55,920 --> 00:02:59,040 It's as if she's going out of her way to be Léa No.2. 28 00:03:24,760 --> 00:03:25,800 Hello? 29 00:03:28,440 --> 00:03:30,840 Yes, everything's fine, Dad. 30 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 I'll call you later. 31 00:03:55,520 --> 00:03:56,760 - Morning. - Morning. 32 00:03:56,840 --> 00:03:58,960 Has any info been leaked in the Morel case? 33 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 No, apart from Julien Morel stealing the file. 34 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 I meant from in-house. 35 00:04:03,480 --> 00:04:06,200 Most leaks to the press come from the source. 36 00:04:06,280 --> 00:04:08,520 No information has left this office. 37 00:04:08,600 --> 00:04:10,560 It's not in the press so why do you ask? 38 00:04:11,360 --> 00:04:12,760 No reason. 39 00:04:12,840 --> 00:04:14,760 - Morning. - Morning, sir. 40 00:04:14,840 --> 00:04:17,200 I've been through Jenny's contact list again 41 00:04:17,280 --> 00:04:20,720 and the only relevant numbers are Léa's and Romain's. 42 00:04:20,800 --> 00:04:22,640 Nicolas was killed for being in the way. 43 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 He had found out something about Léa's and Jenny's killer. 44 00:04:25,720 --> 00:04:28,520 We've been trying all along to connect Nicolas and Léa. 45 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 We need to look at Nicolas and Jenny. 46 00:04:41,920 --> 00:04:44,920 Hello, Élodie. Can we have a word? 47 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Sure. 48 00:04:46,800 --> 00:04:50,240 If it's to ask when Nicolas' funeral it was three days ago. 49 00:04:50,320 --> 00:04:51,720 And no one came. 50 00:04:59,040 --> 00:05:02,440 It's not official yet but we know Nicolas didn't kill Léa. 51 00:05:03,600 --> 00:05:05,520 We're going to need your help, Élodie 52 00:05:17,920 --> 00:05:19,240 It's in here. 53 00:05:23,520 --> 00:05:26,000 I've gathered together his belongings, 54 00:05:27,200 --> 00:05:28,760 his paperwork. 55 00:05:29,720 --> 00:05:31,840 I couldn't face throwing anything out. 56 00:05:34,240 --> 00:05:36,280 I suppose you've looked through it? 57 00:05:36,360 --> 00:05:39,680 Yes, I was looking for something that might clear his name, 58 00:05:39,760 --> 00:05:42,480 or at least further the investigation into his death. 59 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 But I didn't find anything. 60 00:05:54,400 --> 00:05:56,440 Do you know whose card this is? 61 00:05:56,520 --> 00:06:00,400 No. I tried phoning but it seems the number is no longer in service. 62 00:06:01,840 --> 00:06:03,640 That's Jenny's card. 63 00:06:03,720 --> 00:06:06,280 "Monday, 11:30pm, station car park." 64 00:06:07,520 --> 00:06:09,240 Is that Nicolas' handwriting? 65 00:06:10,240 --> 00:06:11,040 No. 66 00:06:16,200 --> 00:06:19,080 I think Thomas is right about the flat. 67 00:06:19,160 --> 00:06:21,520 No, Julien will come back. I'm sure of it. 68 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 He just needs time, that's all. 69 00:06:23,480 --> 00:06:25,240 He might not. 70 00:06:25,320 --> 00:06:28,120 It may be impossible to stay together here or elsewhere. 71 00:06:29,120 --> 00:06:30,400 But you love him. 72 00:06:31,480 --> 00:06:35,520 Yes, but that's not enough. At least not any more. 73 00:06:48,160 --> 00:06:49,920 I was with her when she bought this. 74 00:06:52,160 --> 00:06:55,720 I was so sure I was being a super cool mum. 75 00:06:57,000 --> 00:06:58,600 I was way off the mark. 76 00:06:58,680 --> 00:07:00,440 Don't say that. 77 00:07:00,520 --> 00:07:03,240 You were like any parent of any teenager, that's all. 78 00:07:06,120 --> 00:07:07,560 I haven't even thanked you. 79 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 What for? 80 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 For everything. 81 00:07:13,080 --> 00:07:15,280 For being there. 82 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 For everything. 83 00:07:24,400 --> 00:07:28,440 I've got something to tell you. There will never be a good time. 84 00:07:29,040 --> 00:07:31,360 Well? Go on. What is it? 85 00:07:35,440 --> 00:07:36,840 I'm pregnant. 86 00:07:40,760 --> 00:07:42,600 I met a guy. 87 00:07:42,680 --> 00:07:45,480 A one or two-night stand, maybe more. Who knows? We'll see. 88 00:07:45,560 --> 00:07:47,560 Either way, I'm keeping the child. 89 00:07:52,200 --> 00:07:53,600 Well, that's great. 90 00:07:57,200 --> 00:07:58,840 It's great. 91 00:08:07,640 --> 00:08:11,480 I'm worried about you, that's all. You don't reply to my messages. 92 00:08:23,880 --> 00:08:25,440 I miss you, Jean. 93 00:08:26,680 --> 00:08:28,760 Everything will work out, I promise. 94 00:08:29,760 --> 00:08:32,040 Just give me a bit more time. 95 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 Everything OK? 96 00:08:39,040 --> 00:08:40,320 Who was that? 97 00:08:40,400 --> 00:08:43,400 Corinne, a local shopkeeper. 98 00:08:43,480 --> 00:08:45,160 She's got an interior design shop. 99 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 Dad, I'm not ten anymore. 100 00:08:47,600 --> 00:08:49,280 Yes, well... 101 00:08:49,360 --> 00:08:51,480 I saw how you looked at her. 102 00:08:51,560 --> 00:08:53,400 You like her, don't you? 103 00:08:53,480 --> 00:08:55,760 Yes. 104 00:08:55,840 --> 00:08:58,280 But it's too late for me. 105 00:08:58,360 --> 00:09:00,000 It's never too late. 106 00:09:44,200 --> 00:09:45,800 That's it. I've found it. 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,040 It's an exact match for the scan of the card. 108 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 Look. 109 00:10:10,120 --> 00:10:11,800 Is your brother here? 110 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Get your things and come with us to the police statio 111 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Why? What's wrong? 112 00:10:21,960 --> 00:10:23,760 We need to ask him a few questions. 113 00:11:17,000 --> 00:11:19,880 I'm going to the police station. I'll find out more there. 114 00:11:19,960 --> 00:11:22,720 Wait, Dad. What about the restaurant? 115 00:11:22,800 --> 00:11:24,400 Oh, yes. 116 00:11:24,480 --> 00:11:26,200 Close it. 117 00:11:26,280 --> 00:11:28,560 Just say... 118 00:11:28,640 --> 00:11:31,440 I don't know. Say whatever you like. 119 00:11:31,520 --> 00:11:33,320 But don't say anything to Chris. 120 00:12:14,120 --> 00:12:16,960 Mr Morel, why didn't you tell us you knew Jenny? 121 00:12:18,720 --> 00:12:20,960 Because... Because I didn't know her. 122 00:12:22,520 --> 00:12:25,520 We have one of her business cards with your handwriting on it. 123 00:12:25,600 --> 00:12:27,880 The handwriting tests were conclusive. 124 00:12:27,960 --> 00:12:30,440 Where did you find that? 125 00:12:30,520 --> 00:12:32,280 You're answering the questions. 126 00:12:34,800 --> 00:12:38,680 OK, I went to see her from time to time in her van. 127 00:12:38,760 --> 00:12:40,720 - Were you one of her clients? - Yes. 128 00:12:40,800 --> 00:12:42,240 Not a regular one. 129 00:12:42,320 --> 00:12:43,880 - I don't believe you. - Why not? 130 00:12:43,960 --> 00:12:45,360 Are you shocked? 131 00:12:45,440 --> 00:12:47,480 Why didn't you mention it when Jenny died? 132 00:12:47,560 --> 00:12:50,760 - I didn't want Chris to find out. - It doesn't tie in with who you are. 133 00:12:51,760 --> 00:12:55,520 The type of father you are, your relationship with Corinne. 134 00:12:58,080 --> 00:13:00,280 Why don't you tell us what really happened? 135 00:13:07,920 --> 00:13:10,400 When? Nothing happened. I don't know what you mean. 136 00:13:13,080 --> 00:13:15,200 Is it to do with Léa? Is that it? 137 00:13:21,160 --> 00:13:23,560 I'm sure you didn't intend for it to happen 138 00:13:23,640 --> 00:13:26,320 and that your life has been hell ever since, 139 00:13:26,400 --> 00:13:29,960 watching your brother grieving every day. 140 00:13:30,920 --> 00:13:33,040 You can't sleep anymore. 141 00:13:33,120 --> 00:13:35,840 You won't hold out for long. No one can. 142 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 Don't you want it to stop? 143 00:14:09,800 --> 00:14:13,600 Julien Morel has just turned up, he's refusing to leave. 144 00:14:13,680 --> 00:14:15,800 Let him stay as long as he likes. 145 00:14:15,880 --> 00:14:17,600 - Pass on the message. - Right. 146 00:15:25,480 --> 00:15:26,880 That night... 147 00:15:29,120 --> 00:15:31,960 Chris did as I asked and phoned me 148 00:15:32,040 --> 00:15:35,520 to tell me she was getting a taxi home. 149 00:15:42,000 --> 00:15:45,760 So I rushed home to be there before she arrived and... 150 00:15:47,240 --> 00:15:50,160 ..as I passed the Tête d'Or, 151 00:15:50,240 --> 00:15:52,640 I saw Romain's car pulling out 152 00:15:54,680 --> 00:15:57,800 and Léa heading into the park on foot 153 00:15:58,960 --> 00:16:02,680 It was late. I wasn't going to leave alone in the park at 4am. 154 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 I stopped. 155 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 I caught up with her. 156 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 She was livid with Romain and Chris. I didn't know about their affair. 157 00:16:22,880 --> 00:16:25,560 I had never seen her like that. She was hysterical. 158 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 She must have been off her face on coke. 159 00:16:27,840 --> 00:16:30,840 So I shook her to get her to calm down. 160 00:16:32,120 --> 00:16:34,200 But she carried on and on. 161 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 I don't know what came over me. I lost the plot. 162 00:16:38,000 --> 00:16:40,240 I hit her to get her to stop. 163 00:16:44,400 --> 00:16:45,880 And she fell. 164 00:16:49,280 --> 00:16:51,080 Why didn't you phone for an ambulance? 165 00:16:53,840 --> 00:16:55,160 She had stopped breathing. 166 00:16:55,680 --> 00:16:56,960 Léa. 167 00:16:57,040 --> 00:16:58,040 Léa! 168 00:17:00,040 --> 00:17:01,040 She was dead. 169 00:17:01,120 --> 00:17:03,040 Oh, no. 170 00:17:03,120 --> 00:17:04,680 This can't be happening. 171 00:17:09,520 --> 00:17:12,120 I panicked and took her to Miribel. 172 00:18:08,240 --> 00:18:10,320 Is that when Jenny saw you burying the body? 173 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Yes. 174 00:18:13,440 --> 00:18:16,440 She came to the restaurant one night at closing time. 175 00:18:19,360 --> 00:18:21,800 She had seen me on the news with Julien. 176 00:18:21,880 --> 00:18:23,600 Good evening. 177 00:18:23,680 --> 00:18:25,240 She wanted money. 178 00:18:29,560 --> 00:18:32,600 11:30pm, station car park. 179 00:18:46,280 --> 00:18:49,520 And you got her to leave a message, pretending to be Léa. 180 00:18:50,520 --> 00:18:52,880 I was scared the body would be found at Miribel. 181 00:18:53,760 --> 00:18:57,760 I knew the phone call from the statio would halt the search in the park. 182 00:18:57,840 --> 00:18:59,680 Daddy? 183 00:18:59,760 --> 00:19:01,640 Daddy, it's Léa. 184 00:19:01,720 --> 00:19:03,880 Daddy, if you're there, pick up. 185 00:19:03,960 --> 00:19:05,000 Please pick up. 186 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 Daddy... 187 00:19:20,480 --> 00:19:21,600 And then? 188 00:19:25,120 --> 00:19:27,280 I had to move the body. The lake was right there. 189 00:19:28,440 --> 00:19:29,760 It was the solution. 190 00:19:37,200 --> 00:19:38,680 And Jenny? 191 00:19:40,800 --> 00:19:41,960 She pestered me. 192 00:19:42,040 --> 00:19:46,400 She had decided to leave Lyon but she wanted me to send her money. 193 00:19:46,480 --> 00:19:49,160 She kept threatening me. It became untenable. 194 00:19:49,240 --> 00:19:51,480 I realised I'd never be rid of her. 195 00:20:01,440 --> 00:20:05,080 Then I came up with the idea of putting Léa's mobile in Jenny's ba 196 00:20:05,160 --> 00:20:07,320 as a red herring. 197 00:20:12,440 --> 00:20:14,240 And Nicolas? 198 00:20:14,320 --> 00:20:16,400 Was it because he found out about Jenny? 199 00:20:17,600 --> 00:20:20,840 He saw us together the night she came to the restaurant. 200 00:20:28,960 --> 00:20:30,560 How did you know that? 201 00:20:30,640 --> 00:20:34,720 The day you came to question us about Jenny's photo. 202 00:20:34,800 --> 00:20:38,120 Have either of you seen this woman hanging round the neighbourhood? 203 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 No, I've never seen her before. 204 00:20:42,920 --> 00:20:45,400 I saw Nicolas raise an eyebrow. 205 00:20:46,520 --> 00:20:47,520 No, me neither. 206 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 He was surprised I had denied knowing her. 207 00:20:51,360 --> 00:20:52,960 All day long... 208 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 ..he watched me. 209 00:20:58,280 --> 00:21:00,880 And the day of the funeral he lost the plot. 210 00:21:00,960 --> 00:21:03,440 He was livid about not being with the family. 211 00:21:03,520 --> 00:21:07,800 He'd been drinking and he threatened to tell Julien he'd seen me with Jenn 212 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 I need to talk to you, Julien. I have to tell you something. 213 00:21:11,800 --> 00:21:13,920 - That's enough. - I need to talk to Julien. 214 00:21:14,000 --> 00:21:15,680 - I need to talk to him. - I know. 215 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Julien! 216 00:21:16,840 --> 00:21:19,200 Wait, I need to speak to him. 217 00:21:19,280 --> 00:21:21,280 - I must speak to Julien. - You can't stay. 218 00:21:21,360 --> 00:21:24,680 Why are you doing this? I just want to speak to him. 219 00:21:24,760 --> 00:21:27,920 I know. Just go home and we'll talk about this later. 220 00:21:28,000 --> 00:21:30,960 - I'll be at home later. - OK, I'll see you later. 221 00:21:31,040 --> 00:21:32,640 - Do you promise? - Absolutely. 222 00:21:32,720 --> 00:21:35,520 - Everything will be fine. - I'll be in later, then. 223 00:21:37,080 --> 00:21:39,760 And Nicolas became the ideal culprit. 224 00:21:41,280 --> 00:21:43,080 I had no choice. 225 00:21:55,880 --> 00:21:59,680 I KILLED LÉA 226 00:22:22,560 --> 00:22:24,360 I thought it was finally over. 227 00:22:55,360 --> 00:22:57,280 I'm going to talk to Julien Morel. 228 00:23:02,880 --> 00:23:04,520 Come into my office. 229 00:23:45,000 --> 00:23:46,640 Dad? 230 00:23:46,720 --> 00:23:48,640 Everyone's looking for you, Dad. 231 00:23:51,720 --> 00:23:53,200 What's going on? 232 00:23:56,080 --> 00:23:58,560 Dad, you've got to talk to me. Tell me what's going on. 233 00:24:57,880 --> 00:25:00,880 All I can think about is that... 234 00:25:03,040 --> 00:25:05,120 ..she didn't have time to get scared. 235 00:25:06,320 --> 00:25:07,920 ..before she died. 236 00:25:09,560 --> 00:25:10,800 It was her uncle. 237 00:25:11,800 --> 00:25:14,120 She knew him. 238 00:25:14,200 --> 00:25:16,040 She didn't have time to get scared. 239 00:25:28,080 --> 00:25:30,200 No fewer than six or seven arrests in a month 240 00:25:30,280 --> 00:25:31,840 before catching the culprit. 241 00:25:31,920 --> 00:25:34,120 It's been a rather haphazard investigation. 242 00:25:34,200 --> 00:25:36,600 There is nothing haphazard about it whatsoever. 243 00:25:36,680 --> 00:25:40,720 My team's relentless, rigorous approa is what led to Jean Morel's confessio 244 00:25:40,800 --> 00:25:42,200 Chief Inspector Molina. 245 00:25:42,280 --> 00:25:46,160 A good article is judged on its conte not on the number of lines. 246 00:25:46,240 --> 00:25:49,200 The same goes for arrests in an investigation. Thank you. 247 00:25:52,560 --> 00:25:53,960 Please, please. 248 00:25:54,040 --> 00:25:55,760 Any more questions? 249 00:26:55,680 --> 00:26:57,880 - I can't leave you in here. - Look at me, Chris. 250 00:26:57,960 --> 00:26:59,600 Calm down and listen to me, OK? 251 00:27:00,640 --> 00:27:03,640 - What am I going to do without you? - Calm down, please. 252 00:27:03,720 --> 00:27:05,560 You'll cope. 253 00:27:05,640 --> 00:27:07,040 Look at me. 254 00:27:08,520 --> 00:27:10,800 I don't want you to talk about this ever again. 255 00:27:11,640 --> 00:27:13,120 Not to anyone. 256 00:27:13,200 --> 00:27:15,080 You must draw a line under it and move on. 257 00:27:17,560 --> 00:27:19,880 And I don't want you coming here to see me again. 258 00:27:19,960 --> 00:27:23,560 I'll refuse to see you if you come. I'll refuse to see you. 259 00:27:25,040 --> 00:27:26,640 So you're going to leave now. 260 00:27:28,000 --> 00:27:30,040 Julien and Flo will look after you. 261 00:27:30,120 --> 00:27:34,120 I know you'll be all right because you'll be outside, 262 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 and that's what will give me the strength to carry on. 263 00:27:38,640 --> 00:27:41,880 I'm asking you to do this for me. Otherwise it will be too hard. 264 00:27:43,680 --> 00:27:45,720 And I love you, Chris, 265 00:27:45,800 --> 00:27:48,160 more than anything in the world. 266 00:27:48,240 --> 00:27:50,680 That's the only thing you must never forget. 267 00:28:40,320 --> 00:28:42,920 - Are you taking your ski kit? - I don't know. 268 00:28:43,000 --> 00:28:46,080 If you want to leave anything here, you can leave it in my wardrobe. 269 00:28:46,160 --> 00:28:48,720 It won't bother me. I don't have many clothes. 270 00:28:56,000 --> 00:28:59,520 But if you don't want that poster, I'll have it. It's great. 271 00:28:59,600 --> 00:29:00,600 I love it. 272 00:29:02,440 --> 00:29:04,240 Thomas? 273 00:29:06,160 --> 00:29:08,040 It's fine. You can leave it. 274 00:29:08,880 --> 00:29:09,960 OK. 275 00:29:24,840 --> 00:29:27,520 - Are you OK? - Yes. 276 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 Come on, let's go and sit down. 277 00:29:36,720 --> 00:29:39,040 - You sit there, Chris. - OK. 278 00:29:39,120 --> 00:29:41,360 I saw that, you little nibbler! 279 00:29:45,360 --> 00:29:47,680 It's cool that Léa's seat is no longer empty. 280 00:30:10,760 --> 00:30:12,840 Do you realise what you're doing with Chris? 281 00:30:13,600 --> 00:30:16,640 - What are you talking about? - Giving her Léa's things, her seat. 282 00:30:16,720 --> 00:30:18,480 What are you hoping for? 283 00:30:18,560 --> 00:30:22,760 - That she'll replace our daughter? - How can you say such a thing? 284 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 No one will ever replace Léa. I'm only trying to help Chris. 285 00:30:26,120 --> 00:30:27,760 Well, I can't. 286 00:30:27,840 --> 00:30:30,080 When I look at Chris, do you know what I see? 287 00:30:30,160 --> 00:30:33,280 What are you doing? I'm all alone at the table. 288 00:30:34,440 --> 00:30:37,400 I was just washing my hands. Come on, let's go back through. 289 00:30:37,480 --> 00:30:39,680 I know what you see and I understand. 290 00:30:40,680 --> 00:30:42,280 But it's not Chris' fault. 291 00:30:45,480 --> 00:30:46,960 It's not her fault, Julien. 292 00:30:56,120 --> 00:30:59,240 You've been doing some home improvements. 293 00:30:59,320 --> 00:31:01,520 - Is red OK? - Perfect. 294 00:31:02,840 --> 00:31:04,960 I've made paella, my mother's recipe. 295 00:31:05,040 --> 00:31:06,280 You don't say! 296 00:31:06,360 --> 00:31:08,160 - Hi. - Hello. 297 00:31:08,240 --> 00:31:11,160 I hope you're hungry because he's made enough for six. 298 00:31:14,200 --> 00:31:15,760 So I see. 299 00:31:19,360 --> 00:31:22,120 The prisons are full of culprits who look innocent. 300 00:31:22,200 --> 00:31:24,120 I'm not saying he's innocent. 301 00:31:24,200 --> 00:31:27,040 But why was he so quick to confess? And in so much detail too. 302 00:31:28,440 --> 00:31:31,080 - I don't know. - I'll go and watch a film in my room 303 00:31:31,160 --> 00:31:32,480 To get us off his back. 304 00:31:33,480 --> 00:31:35,240 Or to get us off someone else's back. 305 00:31:36,360 --> 00:31:38,520 Yes, what if Jean's protecting someon 306 00:31:50,480 --> 00:31:52,440 Are you going back to work? What about me? 307 00:31:52,520 --> 00:31:55,360 - If you get bored, you can clear up. - Bye. 308 00:32:03,760 --> 00:32:06,760 There's nothing in any of the stateme to exonerate Chris. 309 00:32:07,680 --> 00:32:12,160 Chris could have killed Léa and Jean could have covered her track 310 00:32:12,240 --> 00:32:14,680 We still need to work out why and to find proof. 311 00:32:14,760 --> 00:32:16,360 We've come up with nothing so far. 312 00:32:17,080 --> 00:32:18,560 Did the other earring turn up? 313 00:32:18,640 --> 00:32:20,440 No, not on her or among her things. 314 00:32:24,640 --> 00:32:27,680 - I've told you everything. - Not exactly. 315 00:32:28,640 --> 00:32:31,760 That night Léa found Chris' earring in Romain's car. 316 00:32:32,760 --> 00:32:33,920 A silver feather. 317 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 It hasn't been seen since, on her or among her things. 318 00:32:38,280 --> 00:32:39,840 Do you remember taking it? 319 00:32:42,120 --> 00:32:44,600 - It must have fallen somewhere. - No. 320 00:32:44,680 --> 00:32:47,880 We searched thoroughly. It wasn't at Miribel or the Tête d'Or 321 00:32:50,960 --> 00:32:52,800 - I don't know. - OK. 322 00:32:52,880 --> 00:32:54,520 What did you do with the brick? 323 00:32:55,960 --> 00:32:57,520 I must have chucked it away. 324 00:32:59,280 --> 00:33:01,520 What difference does it make? I've confessed. 325 00:33:01,600 --> 00:33:03,000 I've got nothing more to say. 326 00:33:16,480 --> 00:33:17,480 That's pretty. 327 00:33:18,840 --> 00:33:20,680 Wow! 328 00:33:20,760 --> 00:33:23,440 Can I wear this to Louise's house? 329 00:33:23,520 --> 00:33:25,120 If you're careful with it, yes. 330 00:33:25,200 --> 00:33:26,240 Great. 331 00:33:27,360 --> 00:33:30,640 - Where are you going? - Home, to get the rest of my things. 332 00:33:35,160 --> 00:33:37,760 Can I wear this? 333 00:33:37,840 --> 00:33:40,160 I know I'm being a nuisance but I'm only little. 334 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 - Go on, then. - Yes! 335 00:33:44,600 --> 00:33:47,120 - See you later, sausage. - See you. 336 00:33:51,040 --> 00:33:53,520 Are you sure you don't want me to tie your hair up? 337 00:33:53,600 --> 00:33:55,760 No, Louise says it suits me better like this. 338 00:33:55,840 --> 00:33:58,920 I see. Well, if Louise says so, it must be right. 339 00:33:59,000 --> 00:34:01,640 - Bye. - Hey! Don't I get a kiss? 340 00:34:03,520 --> 00:34:05,400 Oh, I see. Now I understand. 341 00:34:05,880 --> 00:34:07,680 Where did you get those earrings? 342 00:34:07,760 --> 00:34:09,280 - I found them. - Zoé! 343 00:34:09,360 --> 00:34:11,360 They belong to Chris. I gave them to her. 344 00:34:11,440 --> 00:34:13,200 She said I could wear them. 345 00:34:13,280 --> 00:34:15,720 You can't keep pinching other people's things, OK? 346 00:34:15,800 --> 00:34:18,840 And you're far too young to be wearing those. 347 00:34:18,920 --> 00:34:21,120 - It's not fair. - Life's tough. 348 00:34:21,200 --> 00:34:23,560 - Have a nice day anyway. - Louise! 349 00:34:37,200 --> 00:34:40,320 - Audrey's lovely. I really like her. - So what's the problem? 350 00:34:40,920 --> 00:34:44,200 It's weird. Whenever we get together, she seems really ill at ease. 351 00:34:44,280 --> 00:34:47,240 - Well, you are her mother-in-law. - Please don't call me that. 352 00:34:47,320 --> 00:34:50,680 It makes me feel 102. It's a nightmare. 353 00:34:50,760 --> 00:34:53,360 We're going to be late. The facials are booked for 2pm. 354 00:34:53,440 --> 00:34:55,960 - I don't know if I want to go. - It will do you good 355 00:34:56,040 --> 00:34:57,920 to switch off and be pampered a bit. 356 00:34:58,000 --> 00:35:00,880 Anyway, I'm not taking no for an answer. 357 00:35:00,960 --> 00:35:03,400 Let me get this. You got the last one. 358 00:35:03,480 --> 00:35:05,920 All right, then. Thank you. You're a sweetie. 359 00:35:06,000 --> 00:35:09,040 Look what I caught Zoé wearing this morning. 360 00:35:09,120 --> 00:35:11,160 I don't know what's got into her. 361 00:35:11,240 --> 00:35:13,800 - They're not bad. - Yes, but not at her age. 362 00:35:15,320 --> 00:35:17,120 What about at my age? Go on, tell me. 363 00:35:18,520 --> 00:35:21,080 Yes, not bad. They really suit you. 364 00:35:21,160 --> 00:35:22,960 You should get your ears pierced... 365 00:35:32,600 --> 00:35:34,240 You've lost an earring, Chris. 366 00:35:34,320 --> 00:35:37,160 So I have. I love these ones too. 367 00:35:37,240 --> 00:35:39,240 It must be somewhere. We'll find it. 368 00:35:39,320 --> 00:35:40,960 Will you help us find it, sweetie? 369 00:35:45,440 --> 00:35:48,080 Tell me what happened or I'll put you in police custody. 370 00:35:48,160 --> 00:35:50,280 Such a fuss over something so stupid. 371 00:35:50,360 --> 00:35:52,160 She found an earring in my car. 372 00:35:53,240 --> 00:35:56,360 - What's wrong? - Something's digging into my back. 373 00:35:56,440 --> 00:35:58,400 Show me. What is it? 374 00:35:59,160 --> 00:36:01,680 This is Chris' earring. What's it doing here? 375 00:36:01,760 --> 00:36:04,200 It must have fallen off when I drove her home. 376 00:36:04,280 --> 00:36:05,800 On the back seat? Don't lie to me! 377 00:36:05,880 --> 00:36:08,240 When she was getting her things out. Christ, Léa! 378 00:36:16,000 --> 00:36:17,680 Flo? 379 00:36:19,840 --> 00:36:21,280 What's wrong? 380 00:38:00,240 --> 00:38:01,840 I was just looking for a top. 381 00:38:07,960 --> 00:38:10,440 You've got both earrings. 382 00:38:10,520 --> 00:38:13,440 The one Léa found in Romain's car... 383 00:38:14,360 --> 00:38:16,000 ..was never found. 384 00:38:17,440 --> 00:38:19,680 So if you've got it, that means... 385 00:38:48,680 --> 00:38:50,080 Chris! Chris! 386 00:39:25,320 --> 00:39:27,320 She's conscious but she's very weak. 387 00:39:29,040 --> 00:39:31,040 Her injuries are life-threatening. 388 00:39:32,640 --> 00:39:34,840 Your daughter wants to see you. 389 00:40:11,360 --> 00:40:12,800 Mum. 390 00:40:21,920 --> 00:40:24,280 Chris hurt me. 391 00:40:37,880 --> 00:40:39,320 Mum. 392 00:42:41,280 --> 00:42:42,960 We're listening. 393 00:42:51,400 --> 00:42:53,720 Chris didn't mean for it to happen. 394 00:42:55,640 --> 00:42:57,680 Léa was furious about Romain. 395 00:42:59,040 --> 00:43:01,560 I think Chris... 396 00:43:01,640 --> 00:43:03,080 ..tried to explain. 397 00:43:03,160 --> 00:43:04,360 Why are you here? 398 00:43:04,440 --> 00:43:05,720 She really liked Romain. 399 00:43:05,800 --> 00:43:08,720 - I saw you with Romain. - So you followed us? 400 00:43:08,800 --> 00:43:12,360 Yes, you followed us. You really are pathetic. 401 00:43:12,440 --> 00:43:14,760 Listen, Léa, I'm sorry. I was going to tell you. 402 00:43:14,840 --> 00:43:17,040 Really? Do you think Romain loves you? 403 00:43:17,120 --> 00:43:18,880 He couldn't give a shit about you. 404 00:43:18,960 --> 00:43:20,520 Do you know what he calls you? 405 00:43:20,600 --> 00:43:22,800 He calls you the clone. The clone! 406 00:43:23,920 --> 00:43:28,760 Ah, there you go, putting on an act. Poor little Chris who lost her mummy. 407 00:43:28,840 --> 00:43:30,920 Sad, sad, sad! 408 00:43:31,000 --> 00:43:33,880 Why don't you just run to Mummy and get lost! 409 00:44:05,200 --> 00:44:06,200 Oh, no! 410 00:44:06,280 --> 00:44:07,280 Léa... 411 00:44:09,400 --> 00:44:11,200 Léa wasn't breathing. 412 00:44:12,320 --> 00:44:14,040 Chris didn't know what to do so... 413 00:44:16,120 --> 00:44:17,520 ..she phoned me. 414 00:44:38,720 --> 00:44:40,200 What happened? 415 00:44:40,280 --> 00:44:42,280 Have you phoned the emergency services? 416 00:44:51,800 --> 00:44:53,600 Oh, no! 417 00:44:53,680 --> 00:44:55,240 This can't be happening. 418 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 What have you done? 419 00:44:57,440 --> 00:44:59,520 I've never told anyone this, 420 00:44:59,600 --> 00:45:01,000 not even Julien. 421 00:45:03,920 --> 00:45:05,880 It's my fault my wife died. 422 00:45:07,920 --> 00:45:09,720 I fell asleep at the wheel. 423 00:45:12,120 --> 00:45:14,200 I deprived Chris of a mother. 424 00:45:17,360 --> 00:45:18,960 She had just turned 11. 425 00:45:20,920 --> 00:45:23,000 I swore I'd do anything for her. 426 00:45:23,080 --> 00:45:25,520 Please don't leave me on my own. I beg you. 427 00:45:25,600 --> 00:45:27,040 I'm sorry. 428 00:45:27,120 --> 00:45:28,280 Anything. 429 00:45:28,360 --> 00:45:29,600 You must do as I say now. 430 00:45:29,680 --> 00:45:31,480 Exactly as I say. 431 00:45:36,840 --> 00:45:38,240 No matter what. 432 00:47:06,440 --> 00:47:08,360 Are you OK? 433 00:47:08,440 --> 00:47:09,920 No. 434 00:47:33,200 --> 00:47:34,600 You owe me dinner. 435 00:47:36,800 --> 00:47:38,880 I'm warning you, I'm a terrible cook. 32061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.