All language subtitles for Crossing.Lines.S03E02.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:05,040 Îţi mulţumesc mult că te-ai întors. 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,360 Dacă mi-au ucis şoferul, îmi vor ucide sursa. 3 00:00:07,760 --> 00:00:11,000 - Trebuie să fi fost îngrozită. - Îngrozită? Mai mult furioasă. 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,560 Ai dormit puţin? Arăţi bine. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,800 Trebuie să fi fost tot aerul acela curat. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,480 Vino. 7 00:00:19,360 --> 00:00:22,160 Să vedem ce progres am făcut cu sursa ta. 8 00:00:23,360 --> 00:00:24,920 Este în mare pericol, tipul acela. 9 00:00:28,120 --> 00:00:29,120 Mulţumesc. 10 00:00:34,960 --> 00:00:36,280 Vă este cunoscut, dnă Baines? 11 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Acesta este Sebastian Berger. 12 00:00:37,960 --> 00:00:39,680 Scanerul său prin satelit a preluat apelul 13 00:00:39,960 --> 00:00:41,480 care a dus la salvarea dv de aseară. 14 00:00:42,240 --> 00:00:45,200 Mulţumesc, domnule Berger. Şi da, pare familiar. 15 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 Am percheziţionat casa şi persoana care v-a răpit era deja acolo. 16 00:00:49,200 --> 00:00:51,880 Singurul lucru pe care l-a luat a fost o copie a The Haga Guardian. 17 00:00:51,881 --> 00:00:55,360 Am făcut nişte statistici şi am selectat câteva anunţuri 18 00:00:55,520 --> 00:00:58,360 care păreau să fi fost afişate pentru a comunica informaţii, 19 00:00:58,361 --> 00:01:00,840 dar este dificil fără a cunoaşte contextul. 20 00:01:01,080 --> 00:01:02,720 Ei bine, ai fost pe linia corectă. 21 00:01:04,920 --> 00:01:08,720 "Dulce muză. Te-am văzut lunea trecută la 10 a.m. 22 00:01:08,760 --> 00:01:12,920 aşteptând pe bancă autobuzul 95 spre Noordwijk înspre vest. 23 00:01:13,720 --> 00:01:16,319 Ai ridicat privirea şi ai zâmbit în timp ce treceai pe lângă mine. 24 00:01:16,320 --> 00:01:18,920 Ştiam că în acel moment viaţa mea nu va mai fi niciodată la fel. 25 00:01:18,921 --> 00:01:20,040 Hai să ţinem legătura 26 00:01:20,280 --> 00:01:21,320 Tu alegi locul. 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,280 Semnat, nebun după tine." 28 00:01:25,320 --> 00:01:26,520 Ce nai... 29 00:01:27,080 --> 00:01:29,640 - Ce? - Ţi-a dat ora şi locul. 30 00:01:29,760 --> 00:01:31,120 Tot ce trebuia să fac era să înlocuiesc 31 00:01:31,200 --> 00:01:32,680 lunea trecută cu cea viitoare. 32 00:01:33,480 --> 00:01:35,199 Şi când am ajuns la staţia de autobuz, 33 00:01:35,200 --> 00:01:38,760 am găsit documentele Wombosi într-un plic sigilat 34 00:01:38,880 --> 00:01:40,400 lipit pe partea de dedesubt a băncii. 35 00:01:42,160 --> 00:01:43,200 Avem o problemă. 36 00:01:45,320 --> 00:01:47,160 Persoana care a luat asta de acasă 37 00:01:47,240 --> 00:01:49,800 ştie că ai încercuit acest anunţ în ziar. 38 00:01:51,800 --> 00:01:54,080 Ei pot comunica direct cu sursa noastră. 39 00:01:54,160 --> 00:01:55,720 Tot ce trebuie să facă e să organizeze 40 00:01:55,760 --> 00:01:57,080 o întâlnire ca "Sweet Muse", 41 00:01:57,480 --> 00:01:59,760 şi să îl aştepte, să îl omoare. 42 00:02:00,960 --> 00:02:03,320 Nu mi-am imaginat că cineva va pune mâna pe această hârtie. 43 00:02:03,360 --> 00:02:04,400 Nu. Nu aveai de ce. 44 00:02:05,040 --> 00:02:06,520 Următorul număr apare mâine. 45 00:02:06,840 --> 00:02:09,560 Bănuiesc că au postat deja un răspuns la sursa ta în el. 46 00:02:09,600 --> 00:02:12,400 Bine, trebuie să ajungem la acel ziar înainte să o facă sursa noastră, 47 00:02:12,560 --> 00:02:13,720 altfel, îl vor ucide. 48 00:02:14,520 --> 00:02:15,680 Îi zic lui Ellie să se ocupe. 49 00:02:27,120 --> 00:02:28,960 Nu poţi lupta cu conflictul 50 00:02:29,960 --> 00:02:31,880 Aşa că linişteşte-te 51 00:02:31,920 --> 00:02:33,480 Nu poţi suporta presiunea 52 00:02:34,600 --> 00:02:36,640 Aşa că linişteşte-te 53 00:02:39,800 --> 00:02:41,200 Uşurel 54 00:02:41,240 --> 00:02:42,680 Nu poţi lupta cu confilctul 55 00:02:43,840 --> 00:02:44,840 Aşa că... 56 00:02:45,600 --> 00:02:49,640 POLIŢIŞTI FĂRĂ FRONTIERE Sezonul 3 - Episodul 2 57 00:02:50,080 --> 00:02:53,440 Ei bine, ştim că cine a răpit-o pe Sophie 58 00:02:53,520 --> 00:02:56,040 a făcut-o pentru a ajunge la sursa ei şi să-l reducă la tăcere. 59 00:02:56,041 --> 00:02:58,040 - Da. - Ai spus când ai ajuns aici 60 00:02:58,080 --> 00:02:59,360 că nu crezi că este Wombosi. 61 00:02:59,480 --> 00:03:00,520 Şi încă nu cred. 62 00:03:00,600 --> 00:03:02,280 Bine, este altcineva, 63 00:03:02,320 --> 00:03:03,800 cineva care ar avea o mare problemă 64 00:03:04,120 --> 00:03:06,680 cu aflarea informaţiilor pe care i le-a dat sursa lui Sophie. 65 00:03:07,040 --> 00:03:09,360 Cineva care l-a angajat pe acest om. 66 00:03:11,400 --> 00:03:12,440 Robert Penny. 67 00:03:13,080 --> 00:03:16,720 Era un mercenar. Ar fi lucrat pentru oricine i-ar fi scris un cec. 68 00:03:17,080 --> 00:03:19,320 Ai dreptate. Luke Wilkinson s-a uitat la lista 69 00:03:19,360 --> 00:03:22,280 cu foştii angajatori ai lui Penny, şi un nume a ieşit în evidenţă... 70 00:03:24,080 --> 00:03:28,160 Dominic Fitzroy de la Melvoy Security. 71 00:03:28,600 --> 00:03:29,880 A negat orice implicare. 72 00:03:30,200 --> 00:03:32,920 Dar telefonul lui Luke a fost ascultat când investiga 73 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 un anumit client al lui Melvoy Security... 74 00:03:37,360 --> 00:03:38,560 Argento International. 75 00:03:41,280 --> 00:03:42,320 Jay Pemberton. 76 00:03:42,920 --> 00:03:45,400 Dar ne lipseşte un element fundamental. 77 00:03:46,200 --> 00:03:48,280 - Motivul lui Pemberton. - Exact. 78 00:03:49,000 --> 00:03:50,640 Arabela are o pistă 79 00:03:56,320 --> 00:03:58,080 Acest loc este foarte frumos vara. 80 00:03:58,680 --> 00:04:01,440 Au caiace şi bărci cu vâsle. 81 00:04:02,080 --> 00:04:03,080 E distractiv. 82 00:04:04,680 --> 00:04:06,360 Mergeai în vacanţă aici când erai mică? 83 00:04:07,800 --> 00:04:09,400 Mama mea e olandeză. 84 00:04:09,600 --> 00:04:11,240 Am crescut într-un orăşel din apropiere. 85 00:04:13,200 --> 00:04:14,800 Dar tatăl tău? El de unde este? 86 00:04:15,440 --> 00:04:17,680 Mă întrebi de ce sunt puţin maro? 87 00:04:18,360 --> 00:04:19,480 - Inspectore? - Ce? 88 00:04:20,480 --> 00:04:22,080 Nu. Nu, nu sunt... 89 00:04:22,440 --> 00:04:23,480 Glumesc. 90 00:04:24,040 --> 00:04:26,960 Tatăl meu este nigerian. S-a mutat în Olanda când era mic. 91 00:04:27,760 --> 00:04:29,200 Trebuie să fi fost un şoc cultural. 92 00:04:29,840 --> 00:04:30,880 Da, ai putea spune asta. 93 00:04:34,000 --> 00:04:35,839 Deci cine este acest tip pe care îl întâlnim? 94 00:04:35,840 --> 00:04:39,520 Contactul meu a spus că este sub acoperire de peste doi ani. 95 00:04:39,640 --> 00:04:40,760 Asta e tot ce ştiu. 96 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 Am fost o dată sub acoperie într-o spargere cu droguri. 97 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Eram slab de înger. 98 00:04:48,080 --> 00:04:50,400 Privind mereu peste umăr, aşteptând. 99 00:04:59,080 --> 00:05:00,160 Urcaţi. 100 00:05:00,680 --> 00:05:02,480 Presupun că este maşina noastră. 101 00:05:03,840 --> 00:05:04,920 Acum. 102 00:05:08,800 --> 00:05:09,880 Frumoase maniere. 103 00:05:21,160 --> 00:05:22,240 Da? 104 00:05:22,560 --> 00:05:23,600 Aveţi un minut? 105 00:05:24,400 --> 00:05:25,640 Pentru tine, întotdeauna. 106 00:05:28,160 --> 00:05:29,680 Sophie pare bine. 107 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Da. 108 00:05:32,560 --> 00:05:34,520 Ar fi putut foarte uşor să o ia în altă direcţie. 109 00:05:34,960 --> 00:05:36,000 Da. 110 00:05:36,080 --> 00:05:38,200 Ar fi trebuit să existe o echipă să răspundă rapid. 111 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 Te referi la unitatea transfrontalieră. 112 00:05:40,040 --> 00:05:41,640 Da. La asta mă refer. 113 00:05:42,080 --> 00:05:45,240 Am făcut o întâlnire cu consiliul de administraţie. 114 00:05:46,080 --> 00:05:49,440 Ai de gând să ceri ca unitatea transfrontalieră să fie reînfiinţată? 115 00:05:50,320 --> 00:05:52,400 Niciodată nu ar fi trebuit să fie închisă, Carine. 116 00:05:53,320 --> 00:05:55,080 Unitatea a fost desfiinţată înainte. 117 00:05:55,400 --> 00:05:59,320 Dacă o redeschizi, ai nevoie de cineva care să-şi dea sufletul. 118 00:06:00,360 --> 00:06:01,400 Eu sunt aceea. 119 00:06:02,080 --> 00:06:06,560 Nimeni nu a muncit mai mult sau a realizat mai mult la ICC. 120 00:06:07,360 --> 00:06:08,480 Atunci lasă-mă să o conduc. 121 00:06:10,640 --> 00:06:13,000 Nimeni nu e mai calificat, Michel, şi ştii asta. 122 00:06:13,920 --> 00:06:16,040 Vom discuta despre asta... 123 00:06:16,720 --> 00:06:18,360 după ce ne ocupăm de Wombosi. 124 00:06:19,840 --> 00:06:20,880 Desigur. 125 00:06:28,080 --> 00:06:29,920 Un cadou de la Ellie, chiar acum făcut. 126 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 Acolo. 127 00:06:34,920 --> 00:06:36,759 "Dulce muză către Supărat pe tine. 128 00:06:36,760 --> 00:06:38,840 Un moment care mi-a schimbat viaţa. 14:00 ieri." 129 00:06:39,080 --> 00:06:40,159 Astăzi este 14:00. 130 00:06:40,160 --> 00:06:43,200 E o condamnare la moarte şi nu-l putem avertiza, nu ştim cine e. 131 00:06:43,201 --> 00:06:45,320 Da, dar el ştie cine este Sophie, totuşi. 132 00:06:45,880 --> 00:06:46,920 Da? 133 00:06:47,000 --> 00:06:48,640 Răpirea ei nu a fost publicată în presă. 134 00:06:48,920 --> 00:06:51,120 - Nimeni nu ştie despre asta. - Aşa că... 135 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 Dorn are o conferinţă de presă. Anunţă răpirea ei. 136 00:06:54,560 --> 00:06:57,080 Sursa nu va veni, pentru că ştie că Sophie nu poate fi acolo. 137 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 Poate şi-a dat seama că altcineva a publicat anunţul, 138 00:07:00,120 --> 00:07:01,560 încercând să-l prindă. 139 00:07:01,640 --> 00:07:02,800 Va şti că este în pericol. 140 00:07:03,520 --> 00:07:05,560 Carl Hickman a făcut ceva de genul ăsta o dată. 141 00:07:06,440 --> 00:07:07,560 Şi a funcţionat. 142 00:07:07,640 --> 00:07:09,960 - Poate că va funcţiona din nou. - Îi spun lui Michel. 143 00:07:18,960 --> 00:07:20,960 - Alo? - Bună, dulceaţă. Totul bine? 144 00:07:21,360 --> 00:07:22,400 Când vii acasă? 145 00:07:22,760 --> 00:07:24,000 Ca de obicei. De ce? 146 00:07:24,560 --> 00:07:26,160 Vrei să spui că nu îţi aminteşti? 147 00:07:26,960 --> 00:07:28,720 Ecografia. Ai dreptate. Îmi pare rău. 148 00:07:30,040 --> 00:07:32,960 Uite. Sunt în drum spre treaba de la 2:00 acum. 149 00:07:33,040 --> 00:07:35,800 - O să vin direct acasă după. - Da. Bine gândit. 150 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 - Ştii că te iubesc, iubito. - Ar fi bine. 151 00:07:39,320 --> 00:07:40,440 Pe curând. 152 00:07:42,280 --> 00:07:43,280 Mulţumesc că aţi venit. 153 00:07:43,320 --> 00:07:45,920 Acum două zile, stimatul meu coleg, 154 00:07:46,280 --> 00:07:49,720 anchetatoarea ICC Sophie Baines, a fost răpită, 155 00:07:50,440 --> 00:07:53,720 luată din maşină, după ce şoferul ei fusese asasinat. 156 00:07:54,560 --> 00:07:56,560 O anchetă este în desfăşurare, 157 00:07:57,560 --> 00:07:58,800 dar din acest moment, 158 00:07:59,320 --> 00:08:01,360 nu avem indicii, niciunul. 159 00:08:20,960 --> 00:08:24,760 Oricine are vreo informaţie, oricare ar fi... 160 00:08:25,600 --> 00:08:28,760 La naiba, mi-ai spus ICC o avea pe Sophie Baines în acel loc. 161 00:08:29,000 --> 00:08:30,040 O aveau. 162 00:08:30,120 --> 00:08:31,960 Ei bine, ar fi bine să spună cineva CNN-ului. 163 00:08:32,600 --> 00:08:33,920 Nu trebuie să vă reamintesc, 164 00:08:34,000 --> 00:08:36,080 implicarea mea nu poate fi făcută publică. 165 00:08:37,720 --> 00:08:40,040 Găseşti acea scurgere şi o astupi. 166 00:08:40,800 --> 00:08:43,360 Am analizat fişierele din calculator cu înregistrările telefonice 167 00:08:43,440 --> 00:08:45,080 a 3.000 de angajaţi Argento. 168 00:08:45,280 --> 00:08:47,600 Am restrâns deja lista la 12 suspecţi. 169 00:08:48,240 --> 00:08:50,520 Sună-mă când ai restrâns-o la unul singur. 170 00:09:33,720 --> 00:09:35,960 - Trebuie să fac pipi. - Aproape am ajuns. 171 00:09:36,880 --> 00:09:38,400 Foarte eleganţi sunt prietenii tăi.. 172 00:09:39,160 --> 00:09:40,600 Nu există maniere englezeşti aici. 173 00:10:10,280 --> 00:10:13,720 Inspectorul Seeger... Iar tu trebuie să fii inspectorul Wilkinson. 174 00:10:14,480 --> 00:10:16,160 Bine aţi venit. Vă rog, aşezaţi-vă. 175 00:10:21,640 --> 00:10:24,080 Îmi cer scuze pentru modul de transport. 176 00:10:26,240 --> 00:10:28,280 Sper că nu aţi suferit niciun disconfort. 177 00:10:28,640 --> 00:10:31,640 Nu, îmi place să fiu legat la ochi şi urcat în spatele unei dubiţe. 178 00:10:31,760 --> 00:10:33,360 A fost pentru siguranţa ta personală. 179 00:10:34,320 --> 00:10:36,280 Fac parte din cartelul de droguri din Sinaloa. 180 00:10:37,000 --> 00:10:38,800 Nu ar privi cu bunăvoinţă întâlnirea noastră. 181 00:10:40,080 --> 00:10:41,120 Ai o întrebare? 182 00:10:42,400 --> 00:10:46,200 Legătura dintre Argento International şi Fabrice Wombosi, 183 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 care este? 184 00:11:06,800 --> 00:11:08,200 Arăţi destul de mulţumit de tine. 185 00:11:09,200 --> 00:11:11,840 Sophie a primit laptopul grefierului ei. 186 00:11:11,880 --> 00:11:13,720 Tocmai am găsit e-mailul trimis de sursa ei. 187 00:11:13,721 --> 00:11:14,760 Este genial. 188 00:11:14,800 --> 00:11:18,240 A fost trimis de la o adresă IP din Delft pe 19 februarie. 189 00:11:19,120 --> 00:11:21,560 - Internet cafe? - Bibliotecă Publică. 190 00:11:22,400 --> 00:11:25,280 Şi a folosit funcţia "numai citire", o adresă de e-mail falsă, 191 00:11:25,960 --> 00:11:27,920 gordongekko@mailscratcher.com. 192 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 De unde ştii că nu este numele lui adevărat? 193 00:11:31,040 --> 00:11:33,200 Pentru că este un personaj din filmul Wall Street. 194 00:11:35,080 --> 00:11:37,600 Ei bine, nu e o problemă prea mare, nu-i aşa? 195 00:11:38,280 --> 00:11:39,560 O adresă de e-mail fictivă. 196 00:11:40,520 --> 00:11:42,480 Trebuie să merg acolo şi să accesez computerul. 197 00:11:42,920 --> 00:11:46,040 Poate a lăsat ceva în urmă în memoria browserului sau în cookie-uri. 198 00:11:46,440 --> 00:11:47,480 Vrei să vii? 199 00:11:47,960 --> 00:11:49,080 Eu? Pe teren? 200 00:11:49,960 --> 00:11:51,000 Arăţi surprinsă. 201 00:11:52,240 --> 00:11:56,400 Uneori am impresia că ceilalţi nu mă iau în serios ca poliţist. 202 00:11:57,040 --> 00:11:58,120 Eşti tânără. 203 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Trebuie să le acorzi puţin timp. 204 00:12:02,920 --> 00:12:06,000 Şi... ai putea să îţi pui pantofii. 205 00:12:12,200 --> 00:12:13,199 Bine. 206 00:12:13,200 --> 00:12:14,240 - Bună. - Cum a mers? 207 00:12:14,680 --> 00:12:16,200 A fost o noapte grea, dar a meritat. 208 00:12:16,280 --> 00:12:17,320 Poveste lungă. 209 00:12:17,400 --> 00:12:19,280 Mai bine spusă într-un pub după câteva halbe. 210 00:12:19,960 --> 00:12:21,440 Bine. Povesteşte-mi. 211 00:12:22,560 --> 00:12:23,560 În regulă. 212 00:12:23,680 --> 00:12:28,280 Pemberton, proprietarul Argento, l-a mituit pe Wombosi 213 00:12:28,320 --> 00:12:30,720 pentru a scoate colţan de contrabandă din estul Congo-ului. 214 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Ce e colţan? 215 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 Colţan este minereul metalic 216 00:12:34,960 --> 00:12:38,160 pe care îl găseşti în sursele de alimentare ale motoarelor cu reacţie 217 00:12:38,560 --> 00:12:40,440 şi calculatoare, telefoane. 218 00:12:41,120 --> 00:12:43,760 Acum, Wombosi a folosit aceiaşi contrabandişti 219 00:12:43,800 --> 00:12:45,960 şi aceleaşi rute ca şi cartelurile de cocaină. 220 00:12:46,320 --> 00:12:50,920 Din estul Congo-ului, făcându-şi drum prin Africa Centrală până în Europa. 221 00:12:51,960 --> 00:12:54,240 Aproape 14.000 de tone de acest produs 222 00:12:54,320 --> 00:12:56,360 sunt expediate, scoase prin contrabandă în fiecare an. 223 00:12:56,560 --> 00:12:58,520 Adică colţan în valoare de miliarde euro 224 00:12:58,560 --> 00:13:00,400 şi totul este pe piaţa neagră. 225 00:13:01,640 --> 00:13:04,280 Bine, deci... Dovezile pe care Sophie le-a dat lui Michel 226 00:13:04,320 --> 00:13:05,720 nu aveau de a face cu colţanul. 227 00:13:05,960 --> 00:13:07,680 Era vorba despre masacrul din Banui. 228 00:13:07,760 --> 00:13:09,160 Deci care e legătura? 229 00:13:09,800 --> 00:13:10,800 Banui. 230 00:13:13,200 --> 00:13:15,979 Prin întâmplare, locuinţele acestor săteni se află 231 00:13:15,980 --> 00:13:18,760 pe cele mai mari zăcăminte de colţan din lume. 232 00:13:19,240 --> 00:13:20,920 Şi o rezervaţie de vânat protejată, 233 00:13:21,120 --> 00:13:23,800 deci mineritul este interzis printr-un tratat internaţional. 234 00:13:25,520 --> 00:13:28,920 Bine, deci ai spus că colţanul este o afacere de un miliarde de dolari. 235 00:13:29,200 --> 00:13:30,280 Da. 236 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 Deci Pemberton îi dă bani lui Wombosi 237 00:13:34,040 --> 00:13:36,520 să exploateze colţanul, dar este ilegal, 238 00:13:37,600 --> 00:13:40,560 aşa că trebuie să scape de toţi martorii. 239 00:13:41,240 --> 00:13:44,400 Nu avem documente, fotografii, nimic doveditor. 240 00:13:44,600 --> 00:13:47,080 Asta va rezista în instanţă? Nimic. 241 00:13:49,400 --> 00:13:51,840 - Nu chiar nimic. - Ce ai găsit? 242 00:13:53,000 --> 00:13:55,240 M-am gândit că, dacă acei mercenari i-au ucis 243 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 pe toţi sătenii ăia, poate că sătenii au reuşit 244 00:13:57,801 --> 00:13:59,320 să omoare măcar unul dintre mercenari. 245 00:13:59,321 --> 00:14:00,520 Grozav. Şi au reuşit? 246 00:14:00,880 --> 00:14:01,880 Da. 247 00:14:02,520 --> 00:14:05,320 Un ONG a răspuns primul. 248 00:14:05,720 --> 00:14:07,160 Am nişte prieteni acolo. 249 00:14:08,280 --> 00:14:11,200 Acest card a fost gasit pe teren, de nationalitate elveţiană. 250 00:14:12,520 --> 00:14:13,680 Este Melvoy Security. 251 00:14:13,720 --> 00:14:16,679 Melvoy a lucrat cu Pemberton de la bun început, 252 00:14:16,680 --> 00:14:19,240 şi de aceea îl avea pe Robert Penny în sala de judecată, 253 00:14:19,280 --> 00:14:22,120 ca să se asigure că nici el, nici Pemberton nu erau incriminaţi. 254 00:14:22,640 --> 00:14:24,480 De aceea, cu orice preţ, 255 00:14:25,320 --> 00:14:29,280 Pemberton şi compania trebuie să găsească sursa lui Sophie. 256 00:14:29,920 --> 00:14:31,000 Trebuie să-l găsească. 257 00:14:31,480 --> 00:14:32,760 Trebuie să-l readucă la tăcere. 258 00:14:33,200 --> 00:14:34,320 Trebuie să-l omoare. 259 00:14:35,000 --> 00:14:38,840 Pentru că el singur are dovezile care îi vor incrimina. 260 00:14:41,240 --> 00:14:43,600 Voiam să-ţi spun, fiul tău este adorabil. 261 00:14:44,040 --> 00:14:45,040 Mersi. 262 00:14:45,160 --> 00:14:46,240 Seamănă cu mama lui. 263 00:14:47,200 --> 00:14:49,440 Nici nu ştiam că sunt tată, până de curând. 264 00:14:50,040 --> 00:14:52,400 - E o poveste lungă. - Trebuie să fi fost un şoc. 265 00:14:52,800 --> 00:14:53,840 Poţi spune şi aşa. 266 00:14:55,320 --> 00:14:57,560 Scuzaţi-mă. Aveţi un calculator public? 267 00:14:57,920 --> 00:15:00,360 Da, dar va trebui să semnezi pentru asta. 268 00:15:01,960 --> 00:15:04,440 Pentru Securitate. Avem o mulţime de artefacte valoroase aici. 269 00:15:04,680 --> 00:15:05,680 Sigur. 270 00:15:10,960 --> 00:15:12,600 Mă îndoiesc că şi-a folosit numele real. 271 00:15:12,840 --> 00:15:14,240 O greşeală este tot ce ne trebuie. 272 00:15:16,440 --> 00:15:17,920 - Gordon Gekko. - La naiba. 273 00:15:23,720 --> 00:15:26,560 ID-ul dv este WN 457. 274 00:15:27,240 --> 00:15:29,080 Acolo pui cardul în slot. 275 00:15:30,120 --> 00:15:32,680 - Mulţumim. - Mulţumim mult, domnule. 276 00:15:33,680 --> 00:15:36,680 Acesta trebuie să fie cel mai vechi calculator rămas. 277 00:15:37,680 --> 00:15:39,320 Este un vechi Packard Bell. 278 00:15:39,800 --> 00:15:41,520 Primul meu calculator. 279 00:15:46,600 --> 00:15:48,240 Iubesc Windows '98. 280 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 Nu am cu ce să lucrez aici. 281 00:15:56,600 --> 00:15:57,680 Nimic. 282 00:15:58,240 --> 00:15:59,400 Dar memoria cache? 283 00:16:01,240 --> 00:16:03,720 Ei bine, majoritatea calculatoarelor publice sunt administrate. 284 00:16:03,920 --> 00:16:06,440 Utilizatorul nu poate să intre şi să-şi ştergă propriul istoric 285 00:16:06,441 --> 00:16:08,320 sau să acceseze memoria cache sau cookie-urile. 286 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 Dar acest calculator e larg deschis. 287 00:16:10,880 --> 00:16:12,360 Nu există nicio urmă de el nicăieri. 288 00:16:12,920 --> 00:16:14,880 Ar putea fi motivul pentru care a ales acest loc. 289 00:16:14,920 --> 00:16:16,640 Ştia că îşi poate acoperi urmele. 290 00:16:16,960 --> 00:16:19,320 Ei bine, ştiam că adresa de e-mail nu va putea fi urmărită, 291 00:16:20,560 --> 00:16:22,120 dar m-am gândit că va fi ceva. 292 00:16:24,280 --> 00:16:25,400 Mai bine ne întoarcem. 293 00:16:31,040 --> 00:16:32,720 Mai e un lucru pe care l-am putea încerca. 294 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Domnule? 295 00:16:41,480 --> 00:16:44,440 Mai aveţi ID-ul pentru WN 453? 296 00:16:44,800 --> 00:16:46,480 Da, îl am. 297 00:17:27,600 --> 00:17:29,400 Sunt Médecins Sans Frontières? 298 00:17:29,760 --> 00:17:31,720 Bonsoir. Cum pot să vă ajut? 299 00:17:32,200 --> 00:17:34,720 - Parlez-vous anglais? - Da. Cu ce vă pot ajuta? 300 00:17:35,000 --> 00:17:37,720 Aceasta este Carine Strand de la Curtea Penală Internaţională. 301 00:17:37,800 --> 00:17:39,880 Pot să vorbesc cu medicul dumneavoastră şef, vă rog? 302 00:17:40,160 --> 00:17:41,360 Ştiţi cât e ora? 303 00:17:43,120 --> 00:17:44,680 Da, ştiu. Este urgent. 304 00:18:04,560 --> 00:18:07,560 TABĂRA DE REFUGIAŢI ERASMUS Marsilia, Franţa 305 00:18:19,120 --> 00:18:20,840 Domnule. Da. De acord. 306 00:18:24,400 --> 00:18:26,680 - Este mereu aşa? - A avut loc o altercaţie aseară. 307 00:18:26,720 --> 00:18:29,640 Doi bărbaţi au fost înjunghiaţi. Cedric a fost rănit. 308 00:18:29,760 --> 00:18:30,720 E bine? 309 00:18:30,800 --> 00:18:33,920 Cineva a reuşit să-l tragă din luptă, dar are opt cusături în braţ. 310 00:18:34,000 --> 00:18:36,880 Ştim dacă Wombosi se află în spatele altercaţiei de aseară? 311 00:18:37,400 --> 00:18:40,640 Potrivit gărzilor, a fost un conflict tribal scăpat de sub control. 312 00:18:40,720 --> 00:18:41,720 El este pe aici. 313 00:18:48,120 --> 00:18:49,200 Cedric? 314 00:18:51,080 --> 00:18:52,840 Aceştia sunt oamenii despre care ţi-am spus. 315 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 Salut, Cedric. 316 00:18:56,560 --> 00:18:59,760 Mă tem că va trebui să îţi cer să spui din nou povestea. 317 00:19:00,800 --> 00:19:04,440 Vreau să îi explici acestei doamne şi mie 318 00:19:05,080 --> 00:19:06,400 ce s-a întâmplat în satul tău. 319 00:19:12,680 --> 00:19:13,800 A fost acum doi ani. 320 00:19:16,000 --> 00:19:17,040 O zi fierbinte. 321 00:19:19,120 --> 00:19:20,960 Fraţii mei şi cu mine... 322 00:19:21,880 --> 00:19:22,920 ne jucam afară. 323 00:19:24,200 --> 00:19:25,720 A locuit în rezervaţia Banui, 324 00:19:26,120 --> 00:19:27,760 chiar deasupra zăcămintelor de colţan. 325 00:19:28,880 --> 00:19:31,480 Apoi au venit bărbaţi, cu arme. 326 00:19:33,800 --> 00:19:35,320 Au început să tragă peste tot. 327 00:19:37,440 --> 00:19:40,440 Fraţii mei, tatăl meu... 328 00:19:43,080 --> 00:19:44,200 au fost toţi ucişi. 329 00:19:46,960 --> 00:19:48,400 Apoi au dat foc satului. 330 00:19:51,040 --> 00:19:52,800 Sute au fost arşi de vii. 331 00:19:56,440 --> 00:19:59,840 Médecins Sans Frontières l-a găsit singur în tufiş. 332 00:20:01,240 --> 00:20:03,800 A stat acolo timp de trei zile, fără mâncare sau apă. 333 00:20:04,760 --> 00:20:06,280 Toată lumea pe care o cunosc e moartă. 334 00:20:08,120 --> 00:20:09,200 Nu am casă. 335 00:20:10,440 --> 00:20:11,480 Nici familie. 336 00:20:13,720 --> 00:20:17,520 Cedric, am vrea să vii cu noi. 337 00:20:18,360 --> 00:20:20,560 Îţi voi găsi un loc sigur în care să stai. 338 00:20:21,560 --> 00:20:24,240 Îţi promit. Oamenii trebuie să audă povestea ta. 339 00:20:33,640 --> 00:20:36,560 Ai găsit un martor al masacrului ordonat de Wombosi? 340 00:20:36,960 --> 00:20:38,040 A găsit într-adevăr. 341 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 Un băiat remarcabil, Cedric Bofeko. 342 00:20:41,320 --> 00:20:43,000 A supravieţuit masacrului propriu-zis. 343 00:20:43,160 --> 00:20:46,240 Este dispus să depună mărturie pentru noi la reluarea şedinţei. 344 00:20:46,440 --> 00:20:49,080 Dar tot nu va dovedi că Wombosi este responsabil pentru asta. 345 00:20:49,280 --> 00:20:52,560 Pentru a face asta ne trebuie sursa lui Sophie 346 00:20:52,680 --> 00:20:55,360 şi nu avem nicio idee cine este. 347 00:20:59,120 --> 00:21:01,960 Criminaliştii au găsit o amprentă utilizabilă pe cartea de identitate. 348 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 Ne trimit rezultatele acum. 349 00:21:03,560 --> 00:21:04,640 Să îi aduc pe ceilalţi? 350 00:21:05,200 --> 00:21:07,360 Nu încă. Să vedem mai întâi cu ce avem de-a face. 351 00:21:09,160 --> 00:21:10,280 Simon Gilbert. 352 00:21:12,080 --> 00:21:13,160 Lasă-mă să verific. 353 00:21:19,520 --> 00:21:20,880 Argento International. 354 00:21:21,200 --> 00:21:23,040 Este vicepreşedinte senior acolo. 355 00:21:23,360 --> 00:21:24,840 Ai o soluţie pentru problema noastră? 356 00:21:24,880 --> 00:21:26,360 Încă finisez detaliile. 357 00:21:27,040 --> 00:21:29,360 Dacă mă duc la fund pentru asta, Fitzroy, te duci cu mine. 358 00:21:30,400 --> 00:21:31,440 Nu mă duc... 359 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 Niciodată. 360 00:21:33,600 --> 00:21:36,000 Te-am angajat să-mi protejezi compania, nu a ta. 361 00:21:36,240 --> 00:21:38,840 Ai peste 40.000 de angajaţi în întreaga lume. 362 00:21:39,400 --> 00:21:41,280 3.000 dintre ei numai în Rotterdam. 363 00:21:44,960 --> 00:21:46,120 Aceste lucruri necesită timp. 364 00:21:46,440 --> 00:21:48,720 Nu am timp, Fitzroy, şi nici tu. 365 00:21:50,160 --> 00:21:51,800 - Ai spus că ai 12 nume? - Aşa este. 366 00:21:52,240 --> 00:21:54,560 Şi doar patru dintre ei au părăsit azi biroul devreme. 367 00:21:57,240 --> 00:21:58,480 Trebuie să fie unul dintre ei. 368 00:21:59,200 --> 00:22:01,280 - Noutăţi? - Am identificat sursa. 369 00:22:01,360 --> 00:22:02,960 - Excelent. - Sebastian l-a găsit. 370 00:22:03,440 --> 00:22:04,920 - Bun - Nu eu. Ellie. 371 00:22:05,840 --> 00:22:06,880 Bravo ţie. 372 00:22:07,600 --> 00:22:11,240 - Care este legătura lui? - Simon Gilbert. 34 de ani. 373 00:22:11,360 --> 00:22:14,600 E analist financiar senior la filiala Argento din Rotterdam. 374 00:22:14,760 --> 00:22:17,800 Se pare că a fost ales chiar de Jay Pemberton 375 00:22:17,920 --> 00:22:20,560 direct din Wharton. Pemberton este, de asemenea, un absolvent. 376 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 Deci Pemberton a fost mentorul lui? 377 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 Există un citat pe profilul lui Gilbert care se referă la Pemberton 378 00:22:25,120 --> 00:22:27,040 ca fiind cea mai importantă influenţă din viaţa lui, 379 00:22:27,120 --> 00:22:28,880 atât ca prieten, cât şi ca mentor. 380 00:22:29,000 --> 00:22:30,979 Ei bine, evident că a avut o schimbare de părere. 381 00:22:30,980 --> 00:22:32,960 Ei bine, dacă ne-am găsit omul misterios, este doar 382 00:22:33,000 --> 00:22:34,920 o chestiune de timp până când Argento o va face. 383 00:22:34,921 --> 00:22:36,560 Şi ştim că dacă îl găsesc, este mort. 384 00:22:38,600 --> 00:22:40,480 Fă rost de numărul de telefon şi adresa lui. 385 00:22:40,520 --> 00:22:42,120 Trimite-le lui Arabela şi Luke. 386 00:22:42,240 --> 00:22:44,080 Trebuie să ajungă imediat la apartamentul lui. 387 00:22:52,160 --> 00:22:53,200 Mulţumesc. 388 00:23:06,360 --> 00:23:08,200 Domnul Gilbert nu e foarte ordonat. 389 00:23:09,880 --> 00:23:11,480 Cineva a ajuns aici înaintea noastră. 390 00:23:14,080 --> 00:23:16,520 Fără răni însângerate. Sau carcase de gloanţe. 391 00:23:20,920 --> 00:23:22,800 Nu ai pleca din ţară fără paşaport. 392 00:23:24,200 --> 00:23:26,240 - Sau fără soţia ta. - Deci ea unde este? 393 00:23:42,320 --> 00:23:44,760 - Domnule Fitzroy. - Vino cu mine, te rog. 394 00:23:47,480 --> 00:23:48,560 Acum. 395 00:23:51,520 --> 00:23:53,800 Lasă telefonul şi laptopul acolo. 396 00:24:10,480 --> 00:24:12,960 Îmi pare rău. Domnul Gilbert încă nu răspunde. 397 00:24:13,240 --> 00:24:15,760 Vă rog. Chiar trebuie să vorbim cu el. Este urgent. 398 00:24:28,600 --> 00:24:29,800 Hei, Arabela, ce se întâmplă? 399 00:24:29,840 --> 00:24:32,800 Da, îl am aici pe cumnatul lui Simon Gilbert. 400 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 Spune că este o urgenţă în familie. 401 00:24:34,961 --> 00:24:36,520 Ştii unde îl putem găsi? 402 00:24:36,960 --> 00:24:38,600 Da, înţeleg. Când? 403 00:24:39,760 --> 00:24:40,800 Îl voi anunţa. 404 00:24:43,480 --> 00:24:45,600 Domnul Gilbert nu mai lucrează la Argento. 405 00:24:45,680 --> 00:24:47,520 - De când? - De ieri. 406 00:24:50,200 --> 00:24:51,400 Am vorbit cu Arabela. 407 00:24:52,000 --> 00:24:53,680 Apartamentul lui Gilbert a fost răscolit. 408 00:24:53,760 --> 00:24:55,440 Nicio urmă de el sau de soţia lui. 409 00:24:55,800 --> 00:24:57,640 Poliţia olandeză o caută chiar acum. 410 00:24:59,000 --> 00:25:02,200 Sebastian, ne-ai găsit o locaţie GPS 411 00:25:02,240 --> 00:25:03,320 pe telefonul mobil al lui Simon? 412 00:25:03,400 --> 00:25:04,560 O secundă. 413 00:25:13,560 --> 00:25:17,400 Are semnal pe un turn la 500 m de clădirea Argento în Rotterdam. 414 00:25:17,520 --> 00:25:19,440 Ce, nu a părăsit blestemata de clădire? 415 00:25:22,440 --> 00:25:23,520 Este încă acolo. 416 00:25:34,240 --> 00:25:35,840 Ce caut aici? 417 00:25:42,840 --> 00:25:46,040 Un mandat de urgenţă. Argento International din Rotterdam. 418 00:25:57,360 --> 00:26:00,320 Cineva a scurs informaţii incriminatoare 419 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 despre afacerile lui Argento din Africa. 420 00:26:05,200 --> 00:26:07,480 Şi am restrâns lista la tine. 421 00:26:08,400 --> 00:26:12,000 Când am căutat în calculatorul tău, am găsit informaţii clasificate 422 00:26:12,040 --> 00:26:14,680 pentru care nu ai autorizaţie de securitate. 423 00:26:14,920 --> 00:26:18,000 Nu am văzut niciodată informaţii clasificate. 424 00:26:19,640 --> 00:26:21,520 În calitatea ta în departamentul financiar, 425 00:26:21,840 --> 00:26:23,640 cu siguranţă ai dat peste procese, 426 00:26:24,800 --> 00:26:28,320 acuzaţii, contracte făcute de Argento. 427 00:26:30,080 --> 00:26:31,320 Da, desigur. 428 00:26:32,560 --> 00:26:35,640 Poate ai ales să împărtăşeşti puţin din aceste informaţii secrete 429 00:26:36,160 --> 00:26:38,560 cu un procuror pe nume Sophie Baines? 430 00:26:39,800 --> 00:26:41,520 Habar nu am despre ce vorbeşti. 431 00:26:42,360 --> 00:26:45,120 Nu cunosc nicio Sophie Baines. 432 00:26:48,240 --> 00:26:50,720 Sunt sigur că ştii care sunt consecinţele 433 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 divulgării informaţiilor confidenţiale ale companiei? 434 00:26:54,360 --> 00:26:58,880 Dacă minţi, ar putea fi un mare cost personal. 435 00:27:09,600 --> 00:27:10,720 Cum ai obţinut asta? 436 00:27:16,720 --> 00:27:17,800 Unde este? 437 00:27:20,400 --> 00:27:23,040 Eşti un om norocos, domnule Gilbert. O soţie atât de drăguţă. 438 00:27:28,360 --> 00:27:29,400 Bine. 439 00:27:30,760 --> 00:27:31,800 Doar... 440 00:27:32,200 --> 00:27:34,760 Doar să nu... Să nu o răneşti. 441 00:27:35,520 --> 00:27:37,720 Domnul Pemberton te-a tratat ca pe un fiu. 442 00:27:38,440 --> 00:27:42,120 Ţi-a dat o carieră, şi ai ales să-l răsplăteşti aşa? 443 00:27:42,360 --> 00:27:44,040 A fost ca un tată pentru mine, dar este... 444 00:27:44,320 --> 00:27:45,880 Nu este omul care credeam că este. 445 00:27:47,120 --> 00:27:50,320 A scos ilegal coltan din Estul Congo-ului. 446 00:27:51,000 --> 00:27:53,039 Acum doi ani, a plătit bărbaţi înarmaţi, 447 00:27:53,040 --> 00:27:55,320 pentru a măcelări sute de săteni pe o rezervă de joc 448 00:27:55,600 --> 00:27:57,760 doar pentru a ajunge la depozitele de colţan de acolo. 449 00:27:57,800 --> 00:27:59,160 Este un criminal. 450 00:28:00,720 --> 00:28:02,520 Trăieşti într-o lume a fanteziei. 451 00:28:03,400 --> 00:28:06,200 Argento nu a avut nimic de-a face cu nicio atrocitate. 452 00:28:07,560 --> 00:28:11,440 Dar în cazul în care există ceva ce ar putea fi văzut ca incriminator, 453 00:28:13,320 --> 00:28:15,120 am curăţat computerele companiei. 454 00:28:17,840 --> 00:28:19,400 Dar trebuie să am copiile. 455 00:28:20,640 --> 00:28:23,120 Există... doar una. 456 00:28:24,960 --> 00:28:26,040 Te voi duce la ea. 457 00:28:29,120 --> 00:28:31,320 Dl Gilbert te va duce într-o excursie. 458 00:28:41,080 --> 00:28:42,080 Da. 459 00:28:42,400 --> 00:28:45,080 Te rog, spune-i că viaţa unui om este în joc. 460 00:28:45,120 --> 00:28:46,560 Asta ar trebui să-i atragă atenţia. 461 00:28:48,160 --> 00:28:49,160 M-a pus în aşteptare. 462 00:28:50,280 --> 00:28:51,280 Este o prostie. 463 00:29:23,400 --> 00:29:25,320 Îl au în garaj! Pleacă acum! 464 00:29:28,000 --> 00:29:30,440 A sunat Arabela. Soţia este la cabinetul medicului. 465 00:29:30,720 --> 00:29:32,440 - Este în siguranţă. - Bine. 466 00:29:33,080 --> 00:29:34,160 Haide. 467 00:29:36,600 --> 00:29:38,640 Îl voi pune pe Sebastian să ne urmărească GPS-ul. 468 00:29:44,200 --> 00:29:47,560 Luke. Se îndreaptă spre nord pe E-19 spre Delft. 469 00:29:48,160 --> 00:29:50,240 Eşti la aproximativ cinci kilometri în spatele lor. 470 00:29:51,800 --> 00:29:52,840 Acum suntem la doi. 471 00:30:47,120 --> 00:30:48,440 Sebastian, suntem aici. 472 00:30:49,000 --> 00:30:50,159 Biserica Sf. Adelbert. 473 00:30:50,160 --> 00:30:51,760 - Alertează poliţia olandeză. - Acum. 474 00:30:51,960 --> 00:30:53,600 Luke şi Arabela sunt chiar în spatele tău. 475 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 Spune-le să se grăbească. 476 00:31:07,280 --> 00:31:08,400 Staţi pe loc! 477 00:31:14,120 --> 00:31:15,640 Haide, băieţi, s-a terminat. 478 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 Sunteţi înconjuraţi. Arunc-o. 479 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 Bine? 480 00:31:21,760 --> 00:31:22,880 Aruncă arma. 481 00:31:31,360 --> 00:31:32,440 Bine? 482 00:31:35,320 --> 00:31:37,160 Mâinile sus! Acum! 483 00:31:45,880 --> 00:31:46,960 Aruncă arma! 484 00:31:47,520 --> 00:31:48,800 Arunc-o! 485 00:31:52,400 --> 00:31:55,400 E inutil. Am făcut alte copii pentru a le da presei, 486 00:31:55,401 --> 00:31:56,920 dar sunt încă în biroul meu. 487 00:31:57,240 --> 00:31:59,080 Sunt sigur că totul a fost distrus până acum. 488 00:31:59,680 --> 00:32:01,360 Doar încercam să fac ceea ce trebuie. 489 00:32:02,280 --> 00:32:04,680 Am vrut să-l trag la răspundere pe nenorocitul ăla. 490 00:32:05,840 --> 00:32:07,400 Încă mai este timp să facem ce-i corect. 491 00:32:07,440 --> 00:32:08,960 Ai putea depune mărturie în instanţă. 492 00:32:09,480 --> 00:32:11,840 Pe bune? Aproape m-au ucis. 493 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 Domnule Gilbert, fără dovezi, 494 00:32:14,120 --> 00:32:17,320 care să-l lege pe Wombosi de masacru, tot ce avem este mărturia ta. 495 00:32:18,040 --> 00:32:19,240 Wombosi va merge. 496 00:32:20,880 --> 00:32:23,960 Îmi pare rău, dar am încercat şi nu am reuşit. 497 00:32:28,160 --> 00:32:29,720 Am familia mea, la care să mă gândesc. 498 00:32:33,400 --> 00:32:35,040 Există cineva cu care vreau să vorbeşti, 499 00:32:35,360 --> 00:32:37,400 un băiat care a supravieţuit masacrului. 500 00:32:39,760 --> 00:32:40,880 Generale Wombosi, 501 00:32:41,360 --> 00:32:43,480 am introdus în dovezi 502 00:32:43,720 --> 00:32:48,440 e-mailurile criptate care arată că ai comandat personal armatei tale 503 00:32:48,441 --> 00:32:50,560 să le permită acelor soldaţi mercenari 504 00:32:50,960 --> 00:32:53,720 să treacă graniţa ţării tale în 2013. 505 00:32:54,800 --> 00:32:56,920 Mercenarii care apoi au ucis... 506 00:32:57,040 --> 00:32:59,600 Nu, au măcelarit... 507 00:33:00,840 --> 00:33:03,440 sute de bărbaţi, femei şi copii. 508 00:33:04,520 --> 00:33:06,240 Da, am examinat acele e-mailuri. 509 00:33:07,280 --> 00:33:08,840 Negi că le-ai scris? 510 00:33:09,360 --> 00:33:11,880 Nu, dar nu găsesc nicio dovadă 511 00:33:12,040 --> 00:33:14,120 că acei mercenari au măcelărit pe cineva. 512 00:33:15,400 --> 00:33:16,440 Într-adevăr? 513 00:33:17,320 --> 00:33:21,480 În ciuda faptului că am stat aici, ascultând... 514 00:33:21,520 --> 00:33:24,760 mărturia martorului ocular Cedric Bofeko. 515 00:33:31,000 --> 00:33:34,080 Dar nu te îndoieşti de veridicitatea relatării lui, nu-i aşa? 516 00:33:35,520 --> 00:33:36,600 Nu mă îndoiesc. 517 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Dar, din păcate, 518 00:33:39,960 --> 00:33:42,480 tulburări civile şi război tribal 519 00:33:42,880 --> 00:33:44,560 sunt un eveniment obişnuit în ţara mea. 520 00:33:45,040 --> 00:33:50,840 Nu are nimic de-a face cu tulburările civile, dle general, şi ştiţi asta! 521 00:33:51,720 --> 00:33:53,360 Médecins Sans Frontières 522 00:33:54,480 --> 00:33:56,600 a găsit cadavrul unuia dintre aceşti mercenari 523 00:33:57,840 --> 00:33:59,960 printre cadavrele celor masacraţi. 524 00:34:01,760 --> 00:34:03,040 Nu ştiu nimic despre acest om, 525 00:34:03,240 --> 00:34:06,280 dar vă mulţumesc că mi-aţi adus acest lucru în atenţie, dle Dorn. 526 00:34:06,320 --> 00:34:08,760 Guvernul meu va lansa o investigaţie completă. 527 00:34:10,840 --> 00:34:13,880 Generale, ai fi destul de amabil să descrii 528 00:34:15,000 --> 00:34:16,200 ce este asta? 529 00:34:24,360 --> 00:34:26,720 Arată ca un fel de minereu. 530 00:34:27,720 --> 00:34:30,160 Felicitări, ai perfectă dreptate. 531 00:34:30,720 --> 00:34:32,160 Este un minereu... 532 00:34:32,280 --> 00:34:33,760 Colţan, pe scurt. 533 00:34:34,240 --> 00:34:36,440 Cele mai mari zăcăminte de colţan 534 00:34:37,040 --> 00:34:40,280 se găsesc în estul Congo-ului, 535 00:34:40,960 --> 00:34:43,320 într-o zonă protejată prin tratat. 536 00:34:43,680 --> 00:34:45,000 Dar, în ciuda acestui tratat, 537 00:34:45,960 --> 00:34:48,640 14.000 de tone de colţan 538 00:34:49,400 --> 00:34:52,160 au fost luate ilegal de acolo anul trecut, 539 00:34:52,880 --> 00:34:55,240 calea de aprovizionare fiind ajutată 540 00:34:55,680 --> 00:35:00,000 de mita dată de către Argento International. 541 00:35:00,680 --> 00:35:02,480 Habar nu am despre ce vorbiţi. 542 00:35:03,600 --> 00:35:08,080 Ei bine, din fericire, un bărbat pe nume Simon Gilbert ştie. 543 00:35:14,040 --> 00:35:16,680 Obiecţie. Argento nu este judecat aici, 544 00:35:17,200 --> 00:35:19,640 iar domnul Gilbert nu este martor. 545 00:35:21,240 --> 00:35:24,400 El este vicepreşedinte la Argento International. 546 00:35:29,120 --> 00:35:32,480 Îl chem pe Simon Gilbert ca martor. 547 00:35:39,280 --> 00:35:41,640 - Mulţumesc, doamnă Baines. - Mulţumesc, dle Gilbert. 548 00:35:44,200 --> 00:35:45,240 Mulţumesc, Cedric. 549 00:35:48,040 --> 00:35:50,240 Vrei să te prezinti, te rog? 550 00:35:52,960 --> 00:35:55,920 Numele meu este Simon Anthony Gilbert. 551 00:36:01,920 --> 00:36:03,040 Ridicaţi-vă. 552 00:36:17,960 --> 00:36:21,600 Luând în considerare toate probele şi argumentele ambelor părţi, 553 00:36:22,400 --> 00:36:26,080 această primă instanţă vă găseşte în unanimitate, Fabrice Wombosi... 554 00:36:29,120 --> 00:36:30,800 ... vinovat de toate acuzaţiile. 555 00:36:33,560 --> 00:36:36,960 Sunteţi condamnat la 30 de ani de închisoare. 556 00:36:53,760 --> 00:36:55,600 Am făcut un lucru bun, Michel. 557 00:36:56,360 --> 00:36:57,440 Chiar am făcut. 558 00:36:59,280 --> 00:37:03,160 Acest verdict există datorită ţie, dragă Sophie. 559 00:37:03,640 --> 00:37:04,720 Mulţumesc. 560 00:37:11,800 --> 00:37:13,240 Am veşti, toată lumea. 561 00:37:13,800 --> 00:37:16,560 Simon Gilbert a fost de acord să coopereze 562 00:37:16,600 --> 00:37:18,920 cu Departamentul de Justiţie al Statelor Unite 563 00:37:19,400 --> 00:37:22,120 în dosarul împotriva Argento International. 564 00:37:24,200 --> 00:37:25,640 Dar Melvoy Security? 565 00:37:26,880 --> 00:37:28,200 Melvoy? Nu. 566 00:37:29,200 --> 00:37:32,000 Au prea mulţi prieteni în prea multe locuri înalte. 567 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 Deci Fitzroy scapă? 568 00:37:34,560 --> 00:37:36,240 Ei bine, mâinile noastre au fost legate. 569 00:37:36,640 --> 00:37:38,240 Va primi ce i se cuvine, într-o zi. 570 00:37:39,960 --> 00:37:41,720 Doar dacă toţi votaţi pentru a o face... 571 00:37:42,360 --> 00:37:43,680 am fost la consiliu 572 00:37:44,600 --> 00:37:47,079 şi am susţinut că acest caz s-a dovedit 573 00:37:47,080 --> 00:37:50,200 că unitatea transfrontalieră trebuie să fie reînfiinţată, 574 00:37:51,880 --> 00:37:53,000 şi au fost de acord. 575 00:37:56,040 --> 00:37:57,240 Dar cine va fi în unitate? 576 00:37:57,840 --> 00:37:58,840 Voi toţi. 577 00:37:59,360 --> 00:38:02,080 Şi veţi fi conduşi de inspectorul Strand. 578 00:38:02,960 --> 00:38:05,360 - Nu ştiu ce să zic. - Spune că vei accepta slujba. 579 00:38:08,400 --> 00:38:10,960 Felicitări tuturor pentru munca bine făcută. 580 00:38:11,560 --> 00:38:13,760 Nu pot să încep să vă spun 581 00:38:13,800 --> 00:38:16,720 cât de fericit, cât de uşurat mă simt, 582 00:38:18,040 --> 00:38:20,280 că această unitate va reveni din nou la lucru. 583 00:38:25,920 --> 00:38:27,280 Bun venit la bord, inspectore. 584 00:38:28,280 --> 00:38:29,640 Sunt doar uimită. 585 00:38:30,720 --> 00:38:31,760 Te bagi? 586 00:38:33,520 --> 00:38:34,520 Mă voi gândi la asta. 587 00:38:35,400 --> 00:38:37,240 Cât timp nu mai sunt legat la ochi... 588 00:38:38,520 --> 00:38:39,560 Nu stai? 589 00:38:40,760 --> 00:38:41,800 Nu. 590 00:38:42,160 --> 00:38:43,600 Ai fi vital pentru această unitate. 591 00:38:44,880 --> 00:38:45,960 Nu aveţi nevoie de mine. 592 00:38:58,120 --> 00:39:00,320 I-ai dat lui Sebastian o dovadă? 593 00:39:04,600 --> 00:39:05,640 A fost ceva personal. 594 00:39:06,920 --> 00:39:09,320 Resursele acestei instanţe nu sunt pentru uzul tău personal. 595 00:39:15,400 --> 00:39:17,040 Dacă, pe de altă parte, 596 00:39:18,720 --> 00:39:20,720 ai fi fost ofiţer al ICC-ului... 597 00:39:24,160 --> 00:39:27,440 Mă şantajezi, inspector Strand? 598 00:39:28,240 --> 00:39:30,480 Această unitate are nevoie de tine, inspector Constante. 599 00:39:31,680 --> 00:39:34,240 Şi tu ai nevoie de ea, mai mult decât îţi dai seama. 600 00:39:35,960 --> 00:39:38,320 Înţeleg de ce te-a ales Dorn să conduci echipa. 46324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.