Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,040
Îţi mulţumesc
mult că te-ai întors.
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,360
Dacă mi-au ucis şoferul,
îmi vor ucide sursa.
3
00:00:07,760 --> 00:00:11,000
- Trebuie să fi fost îngrozită.
- Îngrozită? Mai mult furioasă.
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,560
Ai dormit puţin? Arăţi bine.
5
00:00:14,160 --> 00:00:15,800
Trebuie să fi fost
tot aerul acela curat.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,480
Vino.
7
00:00:19,360 --> 00:00:22,160
Să vedem ce progres
am făcut cu sursa ta.
8
00:00:23,360 --> 00:00:24,920
Este în mare
pericol, tipul acela.
9
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
Mulţumesc.
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,280
Vă este cunoscut, dnă Baines?
11
00:00:36,560 --> 00:00:37,920
Acesta este Sebastian Berger.
12
00:00:37,960 --> 00:00:39,680
Scanerul său prin
satelit a preluat apelul
13
00:00:39,960 --> 00:00:41,480
care a dus la
salvarea dv de aseară.
14
00:00:42,240 --> 00:00:45,200
Mulţumesc, domnule Berger.
Şi da, pare familiar.
15
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
Am percheziţionat casa şi persoana
care v-a răpit era deja acolo.
16
00:00:49,200 --> 00:00:51,880
Singurul lucru pe care l-a luat a
fost o copie a The Haga Guardian.
17
00:00:51,881 --> 00:00:55,360
Am făcut nişte statistici
şi am selectat câteva anunţuri
18
00:00:55,520 --> 00:00:58,360
care păreau să fi fost afişate
pentru a comunica informaţii,
19
00:00:58,361 --> 00:01:00,840
dar este dificil fără a
cunoaşte contextul.
20
00:01:01,080 --> 00:01:02,720
Ei bine, ai fost
pe linia corectă.
21
00:01:04,920 --> 00:01:08,720
"Dulce muză.
Te-am văzut lunea trecută la 10 a.m.
22
00:01:08,760 --> 00:01:12,920
aşteptând pe bancă autobuzul 95
spre Noordwijk înspre vest.
23
00:01:13,720 --> 00:01:16,319
Ai ridicat privirea şi ai zâmbit în
timp ce treceai pe lângă mine.
24
00:01:16,320 --> 00:01:18,920
Ştiam că în acel moment viaţa
mea nu va mai fi niciodată la fel.
25
00:01:18,921 --> 00:01:20,040
Hai să ţinem legătura
26
00:01:20,280 --> 00:01:21,320
Tu alegi locul.
27
00:01:21,880 --> 00:01:24,280
Semnat, nebun după tine."
28
00:01:25,320 --> 00:01:26,520
Ce nai...
29
00:01:27,080 --> 00:01:29,640
- Ce?
- Ţi-a dat ora şi locul.
30
00:01:29,760 --> 00:01:31,120
Tot ce trebuia să
fac era să înlocuiesc
31
00:01:31,200 --> 00:01:32,680
lunea trecută cu cea viitoare.
32
00:01:33,480 --> 00:01:35,199
Şi când am ajuns
la staţia de autobuz,
33
00:01:35,200 --> 00:01:38,760
am găsit documentele
Wombosi într-un plic sigilat
34
00:01:38,880 --> 00:01:40,400
lipit pe partea
de dedesubt a băncii.
35
00:01:42,160 --> 00:01:43,200
Avem o problemă.
36
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
Persoana care a
luat asta de acasă
37
00:01:47,240 --> 00:01:49,800
ştie că ai încercuit
acest anunţ în ziar.
38
00:01:51,800 --> 00:01:54,080
Ei pot comunica
direct cu sursa noastră.
39
00:01:54,160 --> 00:01:55,720
Tot ce trebuie să
facă e să organizeze
40
00:01:55,760 --> 00:01:57,080
o întâlnire ca "Sweet Muse",
41
00:01:57,480 --> 00:01:59,760
şi să îl aştepte, să îl omoare.
42
00:02:00,960 --> 00:02:03,320
Nu mi-am imaginat că cineva
va pune mâna pe această hârtie.
43
00:02:03,360 --> 00:02:04,400
Nu. Nu aveai de ce.
44
00:02:05,040 --> 00:02:06,520
Următorul număr apare mâine.
45
00:02:06,840 --> 00:02:09,560
Bănuiesc că au postat deja
un răspuns la sursa ta în el.
46
00:02:09,600 --> 00:02:12,400
Bine, trebuie să ajungem la acel
ziar înainte să o facă sursa noastră,
47
00:02:12,560 --> 00:02:13,720
altfel, îl vor ucide.
48
00:02:14,520 --> 00:02:15,680
Îi zic lui Ellie să se ocupe.
49
00:02:27,120 --> 00:02:28,960
Nu poţi lupta cu conflictul
50
00:02:29,960 --> 00:02:31,880
Aşa că linişteşte-te
51
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
Nu poţi suporta presiunea
52
00:02:34,600 --> 00:02:36,640
Aşa că linişteşte-te
53
00:02:39,800 --> 00:02:41,200
Uşurel
54
00:02:41,240 --> 00:02:42,680
Nu poţi lupta cu confilctul
55
00:02:43,840 --> 00:02:44,840
Aşa că...
56
00:02:45,600 --> 00:02:49,640
POLIŢIŞTI FĂRĂ FRONTIERE
Sezonul 3 - Episodul 2
57
00:02:50,080 --> 00:02:53,440
Ei bine, ştim că cine a
răpit-o pe Sophie
58
00:02:53,520 --> 00:02:56,040
a făcut-o pentru a ajunge la sursa ei
şi să-l reducă la tăcere.
59
00:02:56,041 --> 00:02:58,040
- Da.
- Ai spus când ai ajuns aici
60
00:02:58,080 --> 00:02:59,360
că nu crezi că este Wombosi.
61
00:02:59,480 --> 00:03:00,520
Şi încă nu cred.
62
00:03:00,600 --> 00:03:02,280
Bine, este altcineva,
63
00:03:02,320 --> 00:03:03,800
cineva care ar avea o mare
problemă
64
00:03:04,120 --> 00:03:06,680
cu aflarea informaţiilor pe care
i le-a dat sursa lui Sophie.
65
00:03:07,040 --> 00:03:09,360
Cineva care l-a angajat pe acest om.
66
00:03:11,400 --> 00:03:12,440
Robert Penny.
67
00:03:13,080 --> 00:03:16,720
Era un mercenar. Ar fi lucrat
pentru oricine i-ar fi scris un cec.
68
00:03:17,080 --> 00:03:19,320
Ai dreptate. Luke Wilkinson
s-a uitat la lista
69
00:03:19,360 --> 00:03:22,280
cu foştii angajatori ai lui Penny,
şi un nume a ieşit în evidenţă...
70
00:03:24,080 --> 00:03:28,160
Dominic Fitzroy de
la Melvoy Security.
71
00:03:28,600 --> 00:03:29,880
A negat orice implicare.
72
00:03:30,200 --> 00:03:32,920
Dar telefonul lui Luke
a fost ascultat când investiga
73
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
un anumit client al lui
Melvoy Security...
74
00:03:37,360 --> 00:03:38,560
Argento International.
75
00:03:41,280 --> 00:03:42,320
Jay Pemberton.
76
00:03:42,920 --> 00:03:45,400
Dar ne lipseşte un
element fundamental.
77
00:03:46,200 --> 00:03:48,280
- Motivul lui Pemberton.
- Exact.
78
00:03:49,000 --> 00:03:50,640
Arabela are o pistă
79
00:03:56,320 --> 00:03:58,080
Acest loc este foarte frumos vara.
80
00:03:58,680 --> 00:04:01,440
Au caiace şi bărci cu vâsle.
81
00:04:02,080 --> 00:04:03,080
E distractiv.
82
00:04:04,680 --> 00:04:06,360
Mergeai în vacanţă
aici când erai mică?
83
00:04:07,800 --> 00:04:09,400
Mama mea e olandeză.
84
00:04:09,600 --> 00:04:11,240
Am crescut într-un
orăşel din apropiere.
85
00:04:13,200 --> 00:04:14,800
Dar tatăl tău?
El de unde este?
86
00:04:15,440 --> 00:04:17,680
Mă întrebi de ce
sunt puţin maro?
87
00:04:18,360 --> 00:04:19,480
- Inspectore?
- Ce?
88
00:04:20,480 --> 00:04:22,080
Nu. Nu, nu sunt...
89
00:04:22,440 --> 00:04:23,480
Glumesc.
90
00:04:24,040 --> 00:04:26,960
Tatăl meu este nigerian. S-a
mutat în Olanda când era mic.
91
00:04:27,760 --> 00:04:29,200
Trebuie să fi fost
un şoc cultural.
92
00:04:29,840 --> 00:04:30,880
Da, ai putea spune asta.
93
00:04:34,000 --> 00:04:35,839
Deci cine este acest
tip pe care îl întâlnim?
94
00:04:35,840 --> 00:04:39,520
Contactul meu a spus că este
sub acoperire de peste doi ani.
95
00:04:39,640 --> 00:04:40,760
Asta e tot ce ştiu.
96
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
Am fost o dată sub acoperie
într-o spargere cu droguri.
97
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Eram slab de înger.
98
00:04:48,080 --> 00:04:50,400
Privind mereu peste
umăr, aşteptând.
99
00:04:59,080 --> 00:05:00,160
Urcaţi.
100
00:05:00,680 --> 00:05:02,480
Presupun că este maşina noastră.
101
00:05:03,840 --> 00:05:04,920
Acum.
102
00:05:08,800 --> 00:05:09,880
Frumoase maniere.
103
00:05:21,160 --> 00:05:22,240
Da?
104
00:05:22,560 --> 00:05:23,600
Aveţi un minut?
105
00:05:24,400 --> 00:05:25,640
Pentru tine, întotdeauna.
106
00:05:28,160 --> 00:05:29,680
Sophie pare bine.
107
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Da.
108
00:05:32,560 --> 00:05:34,520
Ar fi putut foarte uşor
să o ia în altă direcţie.
109
00:05:34,960 --> 00:05:36,000
Da.
110
00:05:36,080 --> 00:05:38,200
Ar fi trebuit să existe
o echipă să răspundă rapid.
111
00:05:38,360 --> 00:05:39,960
Te referi la unitatea
transfrontalieră.
112
00:05:40,040 --> 00:05:41,640
Da. La asta mă refer.
113
00:05:42,080 --> 00:05:45,240
Am făcut o întâlnire cu
consiliul de administraţie.
114
00:05:46,080 --> 00:05:49,440
Ai de gând să ceri ca unitatea
transfrontalieră să fie reînfiinţată?
115
00:05:50,320 --> 00:05:52,400
Niciodată nu ar fi trebuit
să fie închisă, Carine.
116
00:05:53,320 --> 00:05:55,080
Unitatea a fost desfiinţată înainte.
117
00:05:55,400 --> 00:05:59,320
Dacă o redeschizi, ai nevoie
de cineva care să-şi dea sufletul.
118
00:06:00,360 --> 00:06:01,400
Eu sunt aceea.
119
00:06:02,080 --> 00:06:06,560
Nimeni nu a muncit mai mult
sau a realizat mai mult la ICC.
120
00:06:07,360 --> 00:06:08,480
Atunci lasă-mă să o conduc.
121
00:06:10,640 --> 00:06:13,000
Nimeni nu e mai calificat,
Michel, şi ştii asta.
122
00:06:13,920 --> 00:06:16,040
Vom discuta despre asta...
123
00:06:16,720 --> 00:06:18,360
după ce ne ocupăm de Wombosi.
124
00:06:19,840 --> 00:06:20,880
Desigur.
125
00:06:28,080 --> 00:06:29,920
Un cadou de la Ellie,
chiar acum făcut.
126
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
Acolo.
127
00:06:34,920 --> 00:06:36,759
"Dulce muză către Supărat pe tine.
128
00:06:36,760 --> 00:06:38,840
Un moment care mi-a schimbat viaţa.
14:00 ieri."
129
00:06:39,080 --> 00:06:40,159
Astăzi este 14:00.
130
00:06:40,160 --> 00:06:43,200
E o condamnare la moarte şi
nu-l putem avertiza, nu ştim cine e.
131
00:06:43,201 --> 00:06:45,320
Da, dar el ştie cine
este Sophie, totuşi.
132
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
Da?
133
00:06:47,000 --> 00:06:48,640
Răpirea ei nu a fost
publicată în presă.
134
00:06:48,920 --> 00:06:51,120
- Nimeni nu ştie despre asta.
- Aşa că...
135
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
Dorn are o conferinţă de presă.
Anunţă răpirea ei.
136
00:06:54,560 --> 00:06:57,080
Sursa nu va veni, pentru că
ştie că Sophie nu poate fi acolo.
137
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
Poate şi-a dat seama că altcineva
a publicat anunţul,
138
00:07:00,120 --> 00:07:01,560
încercând să-l prindă.
139
00:07:01,640 --> 00:07:02,800
Va şti că este în pericol.
140
00:07:03,520 --> 00:07:05,560
Carl Hickman a făcut ceva
de genul ăsta o dată.
141
00:07:06,440 --> 00:07:07,560
Şi a funcţionat.
142
00:07:07,640 --> 00:07:09,960
- Poate că va funcţiona din nou.
- Îi spun lui Michel.
143
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
- Alo?
- Bună, dulceaţă. Totul bine?
144
00:07:21,360 --> 00:07:22,400
Când vii acasă?
145
00:07:22,760 --> 00:07:24,000
Ca de obicei. De ce?
146
00:07:24,560 --> 00:07:26,160
Vrei să spui că nu îţi aminteşti?
147
00:07:26,960 --> 00:07:28,720
Ecografia. Ai dreptate.
Îmi pare rău.
148
00:07:30,040 --> 00:07:32,960
Uite. Sunt în drum spre
treaba de la 2:00 acum.
149
00:07:33,040 --> 00:07:35,800
- O să vin direct acasă după.
- Da. Bine gândit.
150
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
- Ştii că te iubesc, iubito.
- Ar fi bine.
151
00:07:39,320 --> 00:07:40,440
Pe curând.
152
00:07:42,280 --> 00:07:43,280
Mulţumesc că aţi venit.
153
00:07:43,320 --> 00:07:45,920
Acum două zile,
stimatul meu coleg,
154
00:07:46,280 --> 00:07:49,720
anchetatoarea ICC
Sophie Baines, a fost răpită,
155
00:07:50,440 --> 00:07:53,720
luată din maşină, după ce
şoferul ei fusese asasinat.
156
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
O anchetă este în desfăşurare,
157
00:07:57,560 --> 00:07:58,800
dar din acest moment,
158
00:07:59,320 --> 00:08:01,360
nu avem indicii, niciunul.
159
00:08:20,960 --> 00:08:24,760
Oricine are vreo informaţie,
oricare ar fi...
160
00:08:25,600 --> 00:08:28,760
La naiba, mi-ai spus ICC o avea
pe Sophie Baines în acel loc.
161
00:08:29,000 --> 00:08:30,040
O aveau.
162
00:08:30,120 --> 00:08:31,960
Ei bine, ar fi bine să spună
cineva CNN-ului.
163
00:08:32,600 --> 00:08:33,920
Nu trebuie să vă
reamintesc,
164
00:08:34,000 --> 00:08:36,080
implicarea mea nu
poate fi făcută publică.
165
00:08:37,720 --> 00:08:40,040
Găseşti acea
scurgere şi o astupi.
166
00:08:40,800 --> 00:08:43,360
Am analizat fişierele din calculator
cu înregistrările telefonice
167
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
a 3.000 de angajaţi Argento.
168
00:08:45,280 --> 00:08:47,600
Am restrâns deja
lista la 12 suspecţi.
169
00:08:48,240 --> 00:08:50,520
Sună-mă când ai restrâns-o
la unul singur.
170
00:09:33,720 --> 00:09:35,960
- Trebuie să fac pipi.
- Aproape am ajuns.
171
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
Foarte eleganţi sunt prietenii tăi..
172
00:09:39,160 --> 00:09:40,600
Nu există maniere englezeşti aici.
173
00:10:10,280 --> 00:10:13,720
Inspectorul Seeger... Iar tu
trebuie să fii inspectorul Wilkinson.
174
00:10:14,480 --> 00:10:16,160
Bine aţi venit.
Vă rog, aşezaţi-vă.
175
00:10:21,640 --> 00:10:24,080
Îmi cer scuze pentru
modul de transport.
176
00:10:26,240 --> 00:10:28,280
Sper că nu aţi suferit
niciun disconfort.
177
00:10:28,640 --> 00:10:31,640
Nu, îmi place să fiu legat la ochi
şi urcat în spatele unei dubiţe.
178
00:10:31,760 --> 00:10:33,360
A fost pentru
siguranţa ta personală.
179
00:10:34,320 --> 00:10:36,280
Fac parte din cartelul
de droguri din Sinaloa.
180
00:10:37,000 --> 00:10:38,800
Nu ar privi cu bunăvoinţă
întâlnirea noastră.
181
00:10:40,080 --> 00:10:41,120
Ai o întrebare?
182
00:10:42,400 --> 00:10:46,200
Legătura dintre Argento
International şi Fabrice Wombosi,
183
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
care este?
184
00:11:06,800 --> 00:11:08,200
Arăţi destul de
mulţumit de tine.
185
00:11:09,200 --> 00:11:11,840
Sophie a primit
laptopul grefierului ei.
186
00:11:11,880 --> 00:11:13,720
Tocmai am găsit
e-mailul trimis de sursa ei.
187
00:11:13,721 --> 00:11:14,760
Este genial.
188
00:11:14,800 --> 00:11:18,240
A fost trimis de la o adresă
IP din Delft pe 19 februarie.
189
00:11:19,120 --> 00:11:21,560
- Internet cafe?
- Bibliotecă Publică.
190
00:11:22,400 --> 00:11:25,280
Şi a folosit funcţia "numai citire",
o adresă de e-mail falsă,
191
00:11:25,960 --> 00:11:27,920
gordongekko@mailscratcher.com.
192
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
De unde ştii că nu este
numele lui adevărat?
193
00:11:31,040 --> 00:11:33,200
Pentru că este un personaj
din filmul Wall Street.
194
00:11:35,080 --> 00:11:37,600
Ei bine, nu e o problemă
prea mare, nu-i aşa?
195
00:11:38,280 --> 00:11:39,560
O adresă de e-mail fictivă.
196
00:11:40,520 --> 00:11:42,480
Trebuie să merg acolo
şi să accesez computerul.
197
00:11:42,920 --> 00:11:46,040
Poate a lăsat ceva în urmă în memoria
browserului sau în cookie-uri.
198
00:11:46,440 --> 00:11:47,480
Vrei să vii?
199
00:11:47,960 --> 00:11:49,080
Eu? Pe teren?
200
00:11:49,960 --> 00:11:51,000
Arăţi surprinsă.
201
00:11:52,240 --> 00:11:56,400
Uneori am impresia că ceilalţi
nu mă iau în serios ca poliţist.
202
00:11:57,040 --> 00:11:58,120
Eşti tânără.
203
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Trebuie să le acorzi puţin timp.
204
00:12:02,920 --> 00:12:06,000
Şi... ai putea să îţi pui pantofii.
205
00:12:12,200 --> 00:12:13,199
Bine.
206
00:12:13,200 --> 00:12:14,240
- Bună.
- Cum a mers?
207
00:12:14,680 --> 00:12:16,200
A fost o noapte
grea, dar a meritat.
208
00:12:16,280 --> 00:12:17,320
Poveste lungă.
209
00:12:17,400 --> 00:12:19,280
Mai bine spusă într-un
pub după câteva halbe.
210
00:12:19,960 --> 00:12:21,440
Bine.
Povesteşte-mi.
211
00:12:22,560 --> 00:12:23,560
În regulă.
212
00:12:23,680 --> 00:12:28,280
Pemberton, proprietarul
Argento, l-a mituit pe Wombosi
213
00:12:28,320 --> 00:12:30,720
pentru a scoate colţan de
contrabandă din estul Congo-ului.
214
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Ce e colţan?
215
00:12:32,320 --> 00:12:34,600
Colţan este minereul metalic
216
00:12:34,960 --> 00:12:38,160
pe care îl găseşti în sursele de
alimentare ale motoarelor cu reacţie
217
00:12:38,560 --> 00:12:40,440
şi calculatoare, telefoane.
218
00:12:41,120 --> 00:12:43,760
Acum, Wombosi a folosit
aceiaşi contrabandişti
219
00:12:43,800 --> 00:12:45,960
şi aceleaşi rute ca şi
cartelurile de cocaină.
220
00:12:46,320 --> 00:12:50,920
Din estul Congo-ului, făcându-şi drum
prin Africa Centrală până în Europa.
221
00:12:51,960 --> 00:12:54,240
Aproape 14.000 de
tone de acest produs
222
00:12:54,320 --> 00:12:56,360
sunt expediate, scoase prin
contrabandă în fiecare an.
223
00:12:56,560 --> 00:12:58,520
Adică colţan în
valoare de miliarde euro
224
00:12:58,560 --> 00:13:00,400
şi totul este pe piaţa neagră.
225
00:13:01,640 --> 00:13:04,280
Bine, deci... Dovezile
pe care Sophie le-a dat lui Michel
226
00:13:04,320 --> 00:13:05,720
nu aveau de a face cu colţanul.
227
00:13:05,960 --> 00:13:07,680
Era vorba despre
masacrul din Banui.
228
00:13:07,760 --> 00:13:09,160
Deci care e legătura?
229
00:13:09,800 --> 00:13:10,800
Banui.
230
00:13:13,200 --> 00:13:15,979
Prin întâmplare, locuinţele
acestor săteni se află
231
00:13:15,980 --> 00:13:18,760
pe cele mai mari zăcăminte
de colţan din lume.
232
00:13:19,240 --> 00:13:20,920
Şi o rezervaţie de
vânat protejată,
233
00:13:21,120 --> 00:13:23,800
deci mineritul este interzis
printr-un tratat internaţional.
234
00:13:25,520 --> 00:13:28,920
Bine, deci ai spus că colţanul este
o afacere de un miliarde de dolari.
235
00:13:29,200 --> 00:13:30,280
Da.
236
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
Deci Pemberton îi
dă bani lui Wombosi
237
00:13:34,040 --> 00:13:36,520
să exploateze colţanul,
dar este ilegal,
238
00:13:37,600 --> 00:13:40,560
aşa că trebuie să
scape de toţi martorii.
239
00:13:41,240 --> 00:13:44,400
Nu avem documente,
fotografii, nimic doveditor.
240
00:13:44,600 --> 00:13:47,080
Asta va rezista în instanţă?
Nimic.
241
00:13:49,400 --> 00:13:51,840
- Nu chiar nimic.
- Ce ai găsit?
242
00:13:53,000 --> 00:13:55,240
M-am gândit că, dacă
acei mercenari i-au ucis
243
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
pe toţi sătenii ăia,
poate că sătenii au reuşit
244
00:13:57,801 --> 00:13:59,320
să omoare măcar
unul dintre mercenari.
245
00:13:59,321 --> 00:14:00,520
Grozav. Şi au reuşit?
246
00:14:00,880 --> 00:14:01,880
Da.
247
00:14:02,520 --> 00:14:05,320
Un ONG a răspuns primul.
248
00:14:05,720 --> 00:14:07,160
Am nişte prieteni acolo.
249
00:14:08,280 --> 00:14:11,200
Acest card a fost gasit pe
teren, de nationalitate elveţiană.
250
00:14:12,520 --> 00:14:13,680
Este Melvoy Security.
251
00:14:13,720 --> 00:14:16,679
Melvoy a lucrat cu
Pemberton de la bun început,
252
00:14:16,680 --> 00:14:19,240
şi de aceea îl avea pe Robert
Penny în sala de judecată,
253
00:14:19,280 --> 00:14:22,120
ca să se asigure că nici el, nici
Pemberton nu erau incriminaţi.
254
00:14:22,640 --> 00:14:24,480
De aceea, cu orice preţ,
255
00:14:25,320 --> 00:14:29,280
Pemberton şi compania trebuie
să găsească sursa lui Sophie.
256
00:14:29,920 --> 00:14:31,000
Trebuie să-l găsească.
257
00:14:31,480 --> 00:14:32,760
Trebuie să-l readucă la tăcere.
258
00:14:33,200 --> 00:14:34,320
Trebuie să-l omoare.
259
00:14:35,000 --> 00:14:38,840
Pentru că el singur are
dovezile care îi vor incrimina.
260
00:14:41,240 --> 00:14:43,600
Voiam să-ţi spun,
fiul tău este adorabil.
261
00:14:44,040 --> 00:14:45,040
Mersi.
262
00:14:45,160 --> 00:14:46,240
Seamănă cu mama lui.
263
00:14:47,200 --> 00:14:49,440
Nici nu ştiam că sunt
tată, până de curând.
264
00:14:50,040 --> 00:14:52,400
- E o poveste lungă.
- Trebuie să fi fost un şoc.
265
00:14:52,800 --> 00:14:53,840
Poţi spune şi aşa.
266
00:14:55,320 --> 00:14:57,560
Scuzaţi-mă.
Aveţi un calculator public?
267
00:14:57,920 --> 00:15:00,360
Da, dar va trebui să
semnezi pentru asta.
268
00:15:01,960 --> 00:15:04,440
Pentru Securitate. Avem o
mulţime de artefacte valoroase aici.
269
00:15:04,680 --> 00:15:05,680
Sigur.
270
00:15:10,960 --> 00:15:12,600
Mă îndoiesc că şi-a
folosit numele real.
271
00:15:12,840 --> 00:15:14,240
O greşeală este tot ce ne trebuie.
272
00:15:16,440 --> 00:15:17,920
- Gordon Gekko.
- La naiba.
273
00:15:23,720 --> 00:15:26,560
ID-ul dv este WN 457.
274
00:15:27,240 --> 00:15:29,080
Acolo pui cardul în slot.
275
00:15:30,120 --> 00:15:32,680
- Mulţumim.
- Mulţumim mult, domnule.
276
00:15:33,680 --> 00:15:36,680
Acesta trebuie să fie cel mai
vechi calculator rămas.
277
00:15:37,680 --> 00:15:39,320
Este un vechi Packard Bell.
278
00:15:39,800 --> 00:15:41,520
Primul meu calculator.
279
00:15:46,600 --> 00:15:48,240
Iubesc Windows '98.
280
00:15:53,040 --> 00:15:55,040
Nu am cu ce să lucrez aici.
281
00:15:56,600 --> 00:15:57,680
Nimic.
282
00:15:58,240 --> 00:15:59,400
Dar memoria cache?
283
00:16:01,240 --> 00:16:03,720
Ei bine, majoritatea calculatoarelor
publice sunt administrate.
284
00:16:03,920 --> 00:16:06,440
Utilizatorul nu poate să intre
şi să-şi ştergă propriul istoric
285
00:16:06,441 --> 00:16:08,320
sau să acceseze
memoria cache sau cookie-urile.
286
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
Dar acest calculator e larg deschis.
287
00:16:10,880 --> 00:16:12,360
Nu există nicio
urmă de el nicăieri.
288
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
Ar putea fi motivul pentru
care a ales acest loc.
289
00:16:14,920 --> 00:16:16,640
Ştia că îşi poate
acoperi urmele.
290
00:16:16,960 --> 00:16:19,320
Ei bine, ştiam că adresa de
e-mail nu va putea fi urmărită,
291
00:16:20,560 --> 00:16:22,120
dar m-am gândit că va fi ceva.
292
00:16:24,280 --> 00:16:25,400
Mai bine ne întoarcem.
293
00:16:31,040 --> 00:16:32,720
Mai e un lucru pe
care l-am putea încerca.
294
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
Domnule?
295
00:16:41,480 --> 00:16:44,440
Mai aveţi ID-ul pentru WN 453?
296
00:16:44,800 --> 00:16:46,480
Da, îl am.
297
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
Sunt Médecins
Sans Frontières?
298
00:17:29,760 --> 00:17:31,720
Bonsoir.
Cum pot să vă ajut?
299
00:17:32,200 --> 00:17:34,720
- Parlez-vous anglais?
- Da. Cu ce vă pot ajuta?
300
00:17:35,000 --> 00:17:37,720
Aceasta este Carine Strand de
la Curtea Penală Internaţională.
301
00:17:37,800 --> 00:17:39,880
Pot să vorbesc cu medicul
dumneavoastră şef, vă rog?
302
00:17:40,160 --> 00:17:41,360
Ştiţi cât e ora?
303
00:17:43,120 --> 00:17:44,680
Da, ştiu. Este urgent.
304
00:18:04,560 --> 00:18:07,560
TABĂRA DE REFUGIAŢI ERASMUS
Marsilia, Franţa
305
00:18:19,120 --> 00:18:20,840
Domnule.
Da. De acord.
306
00:18:24,400 --> 00:18:26,680
- Este mereu aşa?
- A avut loc o altercaţie aseară.
307
00:18:26,720 --> 00:18:29,640
Doi bărbaţi au fost înjunghiaţi.
Cedric a fost rănit.
308
00:18:29,760 --> 00:18:30,720
E bine?
309
00:18:30,800 --> 00:18:33,920
Cineva a reuşit să-l tragă din
luptă, dar are opt cusături în braţ.
310
00:18:34,000 --> 00:18:36,880
Ştim dacă Wombosi se află în
spatele altercaţiei de aseară?
311
00:18:37,400 --> 00:18:40,640
Potrivit gărzilor, a fost un conflict
tribal scăpat de sub control.
312
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
El este pe aici.
313
00:18:48,120 --> 00:18:49,200
Cedric?
314
00:18:51,080 --> 00:18:52,840
Aceştia sunt oamenii
despre care ţi-am spus.
315
00:18:54,040 --> 00:18:55,160
Salut, Cedric.
316
00:18:56,560 --> 00:18:59,760
Mă tem că va trebui să îţi cer
să spui din nou povestea.
317
00:19:00,800 --> 00:19:04,440
Vreau să îi explici
acestei doamne şi mie
318
00:19:05,080 --> 00:19:06,400
ce s-a întâmplat în satul tău.
319
00:19:12,680 --> 00:19:13,800
A fost acum doi ani.
320
00:19:16,000 --> 00:19:17,040
O zi fierbinte.
321
00:19:19,120 --> 00:19:20,960
Fraţii mei şi cu mine...
322
00:19:21,880 --> 00:19:22,920
ne jucam afară.
323
00:19:24,200 --> 00:19:25,720
A locuit în rezervaţia Banui,
324
00:19:26,120 --> 00:19:27,760
chiar deasupra
zăcămintelor de colţan.
325
00:19:28,880 --> 00:19:31,480
Apoi au venit bărbaţi, cu arme.
326
00:19:33,800 --> 00:19:35,320
Au început să tragă peste tot.
327
00:19:37,440 --> 00:19:40,440
Fraţii mei, tatăl meu...
328
00:19:43,080 --> 00:19:44,200
au fost toţi ucişi.
329
00:19:46,960 --> 00:19:48,400
Apoi au dat foc satului.
330
00:19:51,040 --> 00:19:52,800
Sute au fost arşi de vii.
331
00:19:56,440 --> 00:19:59,840
Médecins Sans Frontières
l-a găsit singur în tufiş.
332
00:20:01,240 --> 00:20:03,800
A stat acolo timp de trei zile,
fără mâncare sau apă.
333
00:20:04,760 --> 00:20:06,280
Toată lumea pe care
o cunosc e moartă.
334
00:20:08,120 --> 00:20:09,200
Nu am casă.
335
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
Nici familie.
336
00:20:13,720 --> 00:20:17,520
Cedric, am vrea să vii cu noi.
337
00:20:18,360 --> 00:20:20,560
Îţi voi găsi un loc
sigur în care să stai.
338
00:20:21,560 --> 00:20:24,240
Îţi promit.
Oamenii trebuie să audă povestea ta.
339
00:20:33,640 --> 00:20:36,560
Ai găsit un martor al
masacrului ordonat de Wombosi?
340
00:20:36,960 --> 00:20:38,040
A găsit într-adevăr.
341
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Un băiat remarcabil, Cedric Bofeko.
342
00:20:41,320 --> 00:20:43,000
A supravieţuit
masacrului propriu-zis.
343
00:20:43,160 --> 00:20:46,240
Este dispus să depună mărturie
pentru noi la reluarea şedinţei.
344
00:20:46,440 --> 00:20:49,080
Dar tot nu va dovedi că Wombosi
este responsabil pentru asta.
345
00:20:49,280 --> 00:20:52,560
Pentru a face asta
ne trebuie sursa lui Sophie
346
00:20:52,680 --> 00:20:55,360
şi nu avem
nicio idee cine este.
347
00:20:59,120 --> 00:21:01,960
Criminaliştii au găsit o amprentă
utilizabilă pe cartea de identitate.
348
00:21:02,080 --> 00:21:03,440
Ne trimit rezultatele acum.
349
00:21:03,560 --> 00:21:04,640
Să îi aduc pe ceilalţi?
350
00:21:05,200 --> 00:21:07,360
Nu încă. Să vedem mai
întâi cu ce avem de-a face.
351
00:21:09,160 --> 00:21:10,280
Simon Gilbert.
352
00:21:12,080 --> 00:21:13,160
Lasă-mă să verific.
353
00:21:19,520 --> 00:21:20,880
Argento International.
354
00:21:21,200 --> 00:21:23,040
Este vicepreşedinte
senior acolo.
355
00:21:23,360 --> 00:21:24,840
Ai o soluţie pentru
problema noastră?
356
00:21:24,880 --> 00:21:26,360
Încă finisez detaliile.
357
00:21:27,040 --> 00:21:29,360
Dacă mă duc la fund pentru asta,
Fitzroy, te duci cu mine.
358
00:21:30,400 --> 00:21:31,440
Nu mă duc...
359
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
Niciodată.
360
00:21:33,600 --> 00:21:36,000
Te-am angajat să-mi
protejezi compania, nu a ta.
361
00:21:36,240 --> 00:21:38,840
Ai peste 40.000 de
angajaţi în întreaga lume.
362
00:21:39,400 --> 00:21:41,280
3.000 dintre ei
numai în Rotterdam.
363
00:21:44,960 --> 00:21:46,120
Aceste lucruri necesită timp.
364
00:21:46,440 --> 00:21:48,720
Nu am timp, Fitzroy, şi nici tu.
365
00:21:50,160 --> 00:21:51,800
- Ai spus că ai 12 nume?
- Aşa este.
366
00:21:52,240 --> 00:21:54,560
Şi doar patru dintre ei au
părăsit azi biroul devreme.
367
00:21:57,240 --> 00:21:58,480
Trebuie să fie unul dintre ei.
368
00:21:59,200 --> 00:22:01,280
- Noutăţi?
- Am identificat sursa.
369
00:22:01,360 --> 00:22:02,960
- Excelent.
- Sebastian l-a găsit.
370
00:22:03,440 --> 00:22:04,920
- Bun
- Nu eu. Ellie.
371
00:22:05,840 --> 00:22:06,880
Bravo ţie.
372
00:22:07,600 --> 00:22:11,240
- Care este legătura lui?
- Simon Gilbert. 34 de ani.
373
00:22:11,360 --> 00:22:14,600
E analist financiar senior
la filiala Argento din Rotterdam.
374
00:22:14,760 --> 00:22:17,800
Se pare că a fost ales
chiar de Jay Pemberton
375
00:22:17,920 --> 00:22:20,560
direct din Wharton. Pemberton
este, de asemenea, un absolvent.
376
00:22:20,680 --> 00:22:22,080
Deci Pemberton a fost mentorul lui?
377
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
Există un citat pe profilul lui
Gilbert care se referă la Pemberton
378
00:22:25,120 --> 00:22:27,040
ca fiind cea mai importantă
influenţă din viaţa lui,
379
00:22:27,120 --> 00:22:28,880
atât ca prieten,
cât şi ca mentor.
380
00:22:29,000 --> 00:22:30,979
Ei bine, evident că a avut
o schimbare de părere.
381
00:22:30,980 --> 00:22:32,960
Ei bine, dacă ne-am găsit
omul misterios, este doar
382
00:22:33,000 --> 00:22:34,920
o chestiune de timp până
când Argento o va face.
383
00:22:34,921 --> 00:22:36,560
Şi ştim că dacă îl găsesc, este mort.
384
00:22:38,600 --> 00:22:40,480
Fă rost de numărul
de telefon şi adresa lui.
385
00:22:40,520 --> 00:22:42,120
Trimite-le lui Arabela şi Luke.
386
00:22:42,240 --> 00:22:44,080
Trebuie să ajungă
imediat la apartamentul lui.
387
00:22:52,160 --> 00:22:53,200
Mulţumesc.
388
00:23:06,360 --> 00:23:08,200
Domnul Gilbert nu e foarte ordonat.
389
00:23:09,880 --> 00:23:11,480
Cineva a ajuns aici înaintea noastră.
390
00:23:14,080 --> 00:23:16,520
Fără răni însângerate.
Sau carcase de gloanţe.
391
00:23:20,920 --> 00:23:22,800
Nu ai pleca din ţară fără paşaport.
392
00:23:24,200 --> 00:23:26,240
- Sau fără soţia ta.
- Deci ea unde este?
393
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
- Domnule Fitzroy.
- Vino cu mine, te rog.
394
00:23:47,480 --> 00:23:48,560
Acum.
395
00:23:51,520 --> 00:23:53,800
Lasă telefonul
şi laptopul acolo.
396
00:24:10,480 --> 00:24:12,960
Îmi pare rău. Domnul Gilbert
încă nu răspunde.
397
00:24:13,240 --> 00:24:15,760
Vă rog. Chiar trebuie să
vorbim cu el. Este urgent.
398
00:24:28,600 --> 00:24:29,800
Hei, Arabela, ce se întâmplă?
399
00:24:29,840 --> 00:24:32,800
Da, îl am aici pe
cumnatul lui Simon Gilbert.
400
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
Spune că este
o urgenţă în familie.
401
00:24:34,961 --> 00:24:36,520
Ştii unde îl putem găsi?
402
00:24:36,960 --> 00:24:38,600
Da, înţeleg. Când?
403
00:24:39,760 --> 00:24:40,800
Îl voi anunţa.
404
00:24:43,480 --> 00:24:45,600
Domnul Gilbert nu
mai lucrează la Argento.
405
00:24:45,680 --> 00:24:47,520
- De când?
- De ieri.
406
00:24:50,200 --> 00:24:51,400
Am vorbit cu Arabela.
407
00:24:52,000 --> 00:24:53,680
Apartamentul lui
Gilbert a fost răscolit.
408
00:24:53,760 --> 00:24:55,440
Nicio urmă
de el sau de soţia lui.
409
00:24:55,800 --> 00:24:57,640
Poliţia olandeză o caută chiar acum.
410
00:24:59,000 --> 00:25:02,200
Sebastian, ne-ai
găsit o locaţie GPS
411
00:25:02,240 --> 00:25:03,320
pe telefonul
mobil al lui Simon?
412
00:25:03,400 --> 00:25:04,560
O secundă.
413
00:25:13,560 --> 00:25:17,400
Are semnal pe un turn la 500 m
de clădirea Argento în Rotterdam.
414
00:25:17,520 --> 00:25:19,440
Ce, nu a părăsit
blestemata de clădire?
415
00:25:22,440 --> 00:25:23,520
Este încă acolo.
416
00:25:34,240 --> 00:25:35,840
Ce caut aici?
417
00:25:42,840 --> 00:25:46,040
Un mandat de urgenţă. Argento
International din Rotterdam.
418
00:25:57,360 --> 00:26:00,320
Cineva a scurs
informaţii incriminatoare
419
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
despre afacerile
lui Argento din Africa.
420
00:26:05,200 --> 00:26:07,480
Şi am restrâns lista la tine.
421
00:26:08,400 --> 00:26:12,000
Când am căutat în calculatorul
tău, am găsit informaţii clasificate
422
00:26:12,040 --> 00:26:14,680
pentru care nu ai
autorizaţie de securitate.
423
00:26:14,920 --> 00:26:18,000
Nu am văzut niciodată
informaţii clasificate.
424
00:26:19,640 --> 00:26:21,520
În calitatea ta
în departamentul financiar,
425
00:26:21,840 --> 00:26:23,640
cu siguranţă
ai dat peste procese,
426
00:26:24,800 --> 00:26:28,320
acuzaţii, contracte
făcute de Argento.
427
00:26:30,080 --> 00:26:31,320
Da, desigur.
428
00:26:32,560 --> 00:26:35,640
Poate ai ales să împărtăşeşti
puţin din aceste informaţii secrete
429
00:26:36,160 --> 00:26:38,560
cu un procuror pe
nume Sophie Baines?
430
00:26:39,800 --> 00:26:41,520
Habar nu am despre ce vorbeşti.
431
00:26:42,360 --> 00:26:45,120
Nu cunosc nicio Sophie Baines.
432
00:26:48,240 --> 00:26:50,720
Sunt sigur că ştii
care sunt consecinţele
433
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
divulgării informaţiilor
confidenţiale ale companiei?
434
00:26:54,360 --> 00:26:58,880
Dacă minţi, ar putea fi
un mare cost personal.
435
00:27:09,600 --> 00:27:10,720
Cum ai obţinut asta?
436
00:27:16,720 --> 00:27:17,800
Unde este?
437
00:27:20,400 --> 00:27:23,040
Eşti un om norocos, domnule
Gilbert. O soţie atât de drăguţă.
438
00:27:28,360 --> 00:27:29,400
Bine.
439
00:27:30,760 --> 00:27:31,800
Doar...
440
00:27:32,200 --> 00:27:34,760
Doar să nu... Să nu o răneşti.
441
00:27:35,520 --> 00:27:37,720
Domnul Pemberton
te-a tratat ca pe un fiu.
442
00:27:38,440 --> 00:27:42,120
Ţi-a dat o carieră, şi ai
ales să-l răsplăteşti aşa?
443
00:27:42,360 --> 00:27:44,040
A fost ca un tată
pentru mine, dar este...
444
00:27:44,320 --> 00:27:45,880
Nu este omul care
credeam că este.
445
00:27:47,120 --> 00:27:50,320
A scos ilegal
coltan din Estul Congo-ului.
446
00:27:51,000 --> 00:27:53,039
Acum doi ani, a plătit
bărbaţi înarmaţi,
447
00:27:53,040 --> 00:27:55,320
pentru a măcelări sute de
săteni pe o rezervă de joc
448
00:27:55,600 --> 00:27:57,760
doar pentru a ajunge la
depozitele de colţan de acolo.
449
00:27:57,800 --> 00:27:59,160
Este un criminal.
450
00:28:00,720 --> 00:28:02,520
Trăieşti într-o lume a fanteziei.
451
00:28:03,400 --> 00:28:06,200
Argento nu a avut nimic
de-a face cu nicio atrocitate.
452
00:28:07,560 --> 00:28:11,440
Dar în cazul în care există ceva
ce ar putea fi văzut ca incriminator,
453
00:28:13,320 --> 00:28:15,120
am curăţat
computerele companiei.
454
00:28:17,840 --> 00:28:19,400
Dar trebuie să am copiile.
455
00:28:20,640 --> 00:28:23,120
Există... doar una.
456
00:28:24,960 --> 00:28:26,040
Te voi duce la ea.
457
00:28:29,120 --> 00:28:31,320
Dl Gilbert te va
duce într-o excursie.
458
00:28:41,080 --> 00:28:42,080
Da.
459
00:28:42,400 --> 00:28:45,080
Te rog, spune-i că viaţa
unui om este în joc.
460
00:28:45,120 --> 00:28:46,560
Asta ar trebui să-i atragă atenţia.
461
00:28:48,160 --> 00:28:49,160
M-a pus în aşteptare.
462
00:28:50,280 --> 00:28:51,280
Este o prostie.
463
00:29:23,400 --> 00:29:25,320
Îl au în garaj! Pleacă acum!
464
00:29:28,000 --> 00:29:30,440
A sunat Arabela. Soţia
este la cabinetul medicului.
465
00:29:30,720 --> 00:29:32,440
- Este în siguranţă.
- Bine.
466
00:29:33,080 --> 00:29:34,160
Haide.
467
00:29:36,600 --> 00:29:38,640
Îl voi pune pe Sebastian
să ne urmărească GPS-ul.
468
00:29:44,200 --> 00:29:47,560
Luke. Se îndreaptă spre
nord pe E-19 spre Delft.
469
00:29:48,160 --> 00:29:50,240
Eşti la aproximativ cinci
kilometri în spatele lor.
470
00:29:51,800 --> 00:29:52,840
Acum suntem la doi.
471
00:30:47,120 --> 00:30:48,440
Sebastian, suntem aici.
472
00:30:49,000 --> 00:30:50,159
Biserica Sf. Adelbert.
473
00:30:50,160 --> 00:30:51,760
- Alertează poliţia olandeză.
- Acum.
474
00:30:51,960 --> 00:30:53,600
Luke şi Arabela sunt
chiar în spatele tău.
475
00:30:53,640 --> 00:30:54,640
Spune-le să se grăbească.
476
00:31:07,280 --> 00:31:08,400
Staţi pe loc!
477
00:31:14,120 --> 00:31:15,640
Haide, băieţi, s-a terminat.
478
00:31:16,280 --> 00:31:18,200
Sunteţi înconjuraţi.
Arunc-o.
479
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
Bine?
480
00:31:21,760 --> 00:31:22,880
Aruncă arma.
481
00:31:31,360 --> 00:31:32,440
Bine?
482
00:31:35,320 --> 00:31:37,160
Mâinile sus!
Acum!
483
00:31:45,880 --> 00:31:46,960
Aruncă arma!
484
00:31:47,520 --> 00:31:48,800
Arunc-o!
485
00:31:52,400 --> 00:31:55,400
E inutil. Am făcut alte
copii pentru a le da presei,
486
00:31:55,401 --> 00:31:56,920
dar sunt încă în biroul meu.
487
00:31:57,240 --> 00:31:59,080
Sunt sigur că totul a
fost distrus până acum.
488
00:31:59,680 --> 00:32:01,360
Doar încercam să
fac ceea ce trebuie.
489
00:32:02,280 --> 00:32:04,680
Am vrut să-l trag la
răspundere pe nenorocitul ăla.
490
00:32:05,840 --> 00:32:07,400
Încă mai este timp
să facem ce-i corect.
491
00:32:07,440 --> 00:32:08,960
Ai putea depune mărturie în instanţă.
492
00:32:09,480 --> 00:32:11,840
Pe bune?
Aproape m-au ucis.
493
00:32:12,400 --> 00:32:13,880
Domnule Gilbert,
fără dovezi,
494
00:32:14,120 --> 00:32:17,320
care să-l lege pe Wombosi de masacru,
tot ce avem este mărturia ta.
495
00:32:18,040 --> 00:32:19,240
Wombosi va merge.
496
00:32:20,880 --> 00:32:23,960
Îmi pare rău, dar am
încercat şi nu am reuşit.
497
00:32:28,160 --> 00:32:29,720
Am familia mea, la
care să mă gândesc.
498
00:32:33,400 --> 00:32:35,040
Există cineva cu
care vreau să vorbeşti,
499
00:32:35,360 --> 00:32:37,400
un băiat care a
supravieţuit masacrului.
500
00:32:39,760 --> 00:32:40,880
Generale Wombosi,
501
00:32:41,360 --> 00:32:43,480
am introdus în dovezi
502
00:32:43,720 --> 00:32:48,440
e-mailurile criptate care arată
că ai comandat personal armatei tale
503
00:32:48,441 --> 00:32:50,560
să le permită
acelor soldaţi mercenari
504
00:32:50,960 --> 00:32:53,720
să treacă graniţa
ţării tale în 2013.
505
00:32:54,800 --> 00:32:56,920
Mercenarii care apoi au ucis...
506
00:32:57,040 --> 00:32:59,600
Nu, au măcelarit...
507
00:33:00,840 --> 00:33:03,440
sute de bărbaţi, femei şi copii.
508
00:33:04,520 --> 00:33:06,240
Da, am examinat acele e-mailuri.
509
00:33:07,280 --> 00:33:08,840
Negi că le-ai scris?
510
00:33:09,360 --> 00:33:11,880
Nu, dar nu găsesc nicio dovadă
511
00:33:12,040 --> 00:33:14,120
că acei mercenari au
măcelărit pe cineva.
512
00:33:15,400 --> 00:33:16,440
Într-adevăr?
513
00:33:17,320 --> 00:33:21,480
În ciuda faptului că
am stat aici, ascultând...
514
00:33:21,520 --> 00:33:24,760
mărturia martorului
ocular Cedric Bofeko.
515
00:33:31,000 --> 00:33:34,080
Dar nu te îndoieşti de veridicitatea
relatării lui, nu-i aşa?
516
00:33:35,520 --> 00:33:36,600
Nu mă îndoiesc.
517
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Dar, din păcate,
518
00:33:39,960 --> 00:33:42,480
tulburări civile şi război tribal
519
00:33:42,880 --> 00:33:44,560
sunt un eveniment
obişnuit în ţara mea.
520
00:33:45,040 --> 00:33:50,840
Nu are nimic de-a face cu tulburările
civile, dle general, şi ştiţi asta!
521
00:33:51,720 --> 00:33:53,360
Médecins Sans Frontières
522
00:33:54,480 --> 00:33:56,600
a găsit cadavrul unuia
dintre aceşti mercenari
523
00:33:57,840 --> 00:33:59,960
printre cadavrele celor masacraţi.
524
00:34:01,760 --> 00:34:03,040
Nu ştiu nimic despre acest om,
525
00:34:03,240 --> 00:34:06,280
dar vă mulţumesc că mi-aţi adus
acest lucru în atenţie, dle Dorn.
526
00:34:06,320 --> 00:34:08,760
Guvernul meu va lansa
o investigaţie completă.
527
00:34:10,840 --> 00:34:13,880
Generale, ai fi destul
de amabil să descrii
528
00:34:15,000 --> 00:34:16,200
ce este asta?
529
00:34:24,360 --> 00:34:26,720
Arată ca un fel de minereu.
530
00:34:27,720 --> 00:34:30,160
Felicitări, ai perfectă dreptate.
531
00:34:30,720 --> 00:34:32,160
Este un minereu...
532
00:34:32,280 --> 00:34:33,760
Colţan, pe scurt.
533
00:34:34,240 --> 00:34:36,440
Cele mai mari zăcăminte de colţan
534
00:34:37,040 --> 00:34:40,280
se găsesc în estul Congo-ului,
535
00:34:40,960 --> 00:34:43,320
într-o zonă protejată prin tratat.
536
00:34:43,680 --> 00:34:45,000
Dar, în ciuda acestui tratat,
537
00:34:45,960 --> 00:34:48,640
14.000 de tone de colţan
538
00:34:49,400 --> 00:34:52,160
au fost luate ilegal
de acolo anul trecut,
539
00:34:52,880 --> 00:34:55,240
calea de aprovizionare fiind ajutată
540
00:34:55,680 --> 00:35:00,000
de mita dată de către
Argento International.
541
00:35:00,680 --> 00:35:02,480
Habar nu am despre ce vorbiţi.
542
00:35:03,600 --> 00:35:08,080
Ei bine, din fericire, un bărbat
pe nume Simon Gilbert ştie.
543
00:35:14,040 --> 00:35:16,680
Obiecţie.
Argento nu este judecat aici,
544
00:35:17,200 --> 00:35:19,640
iar domnul Gilbert
nu este martor.
545
00:35:21,240 --> 00:35:24,400
El este vicepreşedinte
la Argento International.
546
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
Îl chem pe Simon
Gilbert ca martor.
547
00:35:39,280 --> 00:35:41,640
- Mulţumesc, doamnă Baines.
- Mulţumesc, dle Gilbert.
548
00:35:44,200 --> 00:35:45,240
Mulţumesc, Cedric.
549
00:35:48,040 --> 00:35:50,240
Vrei să te prezinti, te rog?
550
00:35:52,960 --> 00:35:55,920
Numele meu este
Simon Anthony Gilbert.
551
00:36:01,920 --> 00:36:03,040
Ridicaţi-vă.
552
00:36:17,960 --> 00:36:21,600
Luând în considerare toate
probele şi argumentele ambelor părţi,
553
00:36:22,400 --> 00:36:26,080
această primă instanţă vă găseşte
în unanimitate, Fabrice Wombosi...
554
00:36:29,120 --> 00:36:30,800
... vinovat de toate acuzaţiile.
555
00:36:33,560 --> 00:36:36,960
Sunteţi condamnat la
30 de ani de închisoare.
556
00:36:53,760 --> 00:36:55,600
Am făcut un lucru bun, Michel.
557
00:36:56,360 --> 00:36:57,440
Chiar am făcut.
558
00:36:59,280 --> 00:37:03,160
Acest verdict există
datorită ţie, dragă Sophie.
559
00:37:03,640 --> 00:37:04,720
Mulţumesc.
560
00:37:11,800 --> 00:37:13,240
Am veşti, toată lumea.
561
00:37:13,800 --> 00:37:16,560
Simon Gilbert a fost de
acord să coopereze
562
00:37:16,600 --> 00:37:18,920
cu Departamentul de
Justiţie al Statelor Unite
563
00:37:19,400 --> 00:37:22,120
în dosarul împotriva
Argento International.
564
00:37:24,200 --> 00:37:25,640
Dar Melvoy Security?
565
00:37:26,880 --> 00:37:28,200
Melvoy? Nu.
566
00:37:29,200 --> 00:37:32,000
Au prea mulţi prieteni în
prea multe locuri înalte.
567
00:37:32,560 --> 00:37:34,080
Deci Fitzroy scapă?
568
00:37:34,560 --> 00:37:36,240
Ei bine, mâinile
noastre au fost legate.
569
00:37:36,640 --> 00:37:38,240
Va primi ce i se cuvine, într-o zi.
570
00:37:39,960 --> 00:37:41,720
Doar dacă toţi votaţi
pentru a o face...
571
00:37:42,360 --> 00:37:43,680
am fost la consiliu
572
00:37:44,600 --> 00:37:47,079
şi am susţinut că acest
caz s-a dovedit
573
00:37:47,080 --> 00:37:50,200
că unitatea transfrontalieră
trebuie să fie reînfiinţată,
574
00:37:51,880 --> 00:37:53,000
şi au fost de acord.
575
00:37:56,040 --> 00:37:57,240
Dar cine va fi în unitate?
576
00:37:57,840 --> 00:37:58,840
Voi toţi.
577
00:37:59,360 --> 00:38:02,080
Şi veţi fi conduşi de
inspectorul Strand.
578
00:38:02,960 --> 00:38:05,360
- Nu ştiu ce să zic.
- Spune că vei accepta slujba.
579
00:38:08,400 --> 00:38:10,960
Felicitări tuturor pentru
munca bine făcută.
580
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
Nu pot să încep să vă spun
581
00:38:13,800 --> 00:38:16,720
cât de fericit, cât
de uşurat mă simt,
582
00:38:18,040 --> 00:38:20,280
că această unitate va
reveni din nou la lucru.
583
00:38:25,920 --> 00:38:27,280
Bun venit la bord, inspectore.
584
00:38:28,280 --> 00:38:29,640
Sunt doar uimită.
585
00:38:30,720 --> 00:38:31,760
Te bagi?
586
00:38:33,520 --> 00:38:34,520
Mă voi gândi la asta.
587
00:38:35,400 --> 00:38:37,240
Cât timp nu mai
sunt legat la ochi...
588
00:38:38,520 --> 00:38:39,560
Nu stai?
589
00:38:40,760 --> 00:38:41,800
Nu.
590
00:38:42,160 --> 00:38:43,600
Ai fi vital pentru această unitate.
591
00:38:44,880 --> 00:38:45,960
Nu aveţi nevoie de mine.
592
00:38:58,120 --> 00:39:00,320
I-ai dat lui Sebastian o dovadă?
593
00:39:04,600 --> 00:39:05,640
A fost ceva personal.
594
00:39:06,920 --> 00:39:09,320
Resursele acestei instanţe nu sunt
pentru uzul tău personal.
595
00:39:15,400 --> 00:39:17,040
Dacă, pe de altă parte,
596
00:39:18,720 --> 00:39:20,720
ai fi fost ofiţer al ICC-ului...
597
00:39:24,160 --> 00:39:27,440
Mă şantajezi, inspector Strand?
598
00:39:28,240 --> 00:39:30,480
Această unitate are nevoie
de tine, inspector Constante.
599
00:39:31,680 --> 00:39:34,240
Şi tu ai nevoie de ea, mai
mult decât îţi dai seama.
600
00:39:35,960 --> 00:39:38,320
Înţeleg de ce te-a ales
Dorn să conduci echipa.
46324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.