All language subtitles for Chhailla Babu {HD} - Rajesh Khanna - Zeenat Aman - Ranjeet - Hindi Full Movie-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,140 --> 00:01:30,130 Excellent, Sweetie! Excellent! 2 00:02:36,202 --> 00:02:37,712 Good evening sir! Please come! 3 00:02:42,433 --> 00:02:45,399 Come in! Please take your seat. 4 00:02:49,078 --> 00:02:50,301 Please take your seat! 5 00:02:52,860 --> 00:02:54,772 Have a drink. - Thank you! 6 00:03:08,390 --> 00:03:09,556 Scorpion! 7 00:03:18,417 --> 00:03:21,932 Don't panic! You all don't know each other. 8 00:03:22,317 --> 00:03:25,140 But I know all of you very well. 9 00:03:25,514 --> 00:03:30,035 And you all know very well why I have called you. 10 00:03:30,640 --> 00:03:33,269 The work assigned to these three groups... 11 00:03:33,901 --> 00:03:39,297 should be carried off secretly. Else... 12 00:03:51,704 --> 00:03:56,320 Group number one! You will arrange the guns. 13 00:03:58,793 --> 00:04:02,638 Group number two! You will arrange the cars. 14 00:04:03,785 --> 00:04:07,591 Group number three! You will deliver the product to us. 15 00:04:09,186 --> 00:04:10,418 Best of luck! 16 00:04:24,135 --> 00:04:27,543 Exactly at ten o'clock. Correct on schedule. 17 00:04:41,588 --> 00:04:43,663 The car can come anytime now. 18 00:05:10,823 --> 00:05:13,122 Hey brother, come here! What happened? 19 00:05:13,524 --> 00:05:18,043 Sir, the pipe has broken ahead. The road is also being repaired. 20 00:05:18,128 --> 00:05:22,834 So, the road is closed. The road has been diverted. 21 00:05:22,919 --> 00:05:25,501 Everyone is taking this route. You too take this route. 22 00:05:33,324 --> 00:05:34,689 Ok! Fine! Fine! 23 00:06:17,456 --> 00:06:19,719 Madam! Madam! 24 00:06:22,743 --> 00:06:25,149 What can I do? My car has broken down. 25 00:06:25,234 --> 00:06:26,530 Please help me. 26 00:06:29,286 --> 00:06:31,302 Oh man! What are you thinking? 27 00:06:31,387 --> 00:06:35,004 Why are you wasting time? Please come! Please! 28 00:06:39,531 --> 00:06:40,694 What is the problem, madam? 29 00:06:40,779 --> 00:06:42,620 I don't know. You check. 30 00:06:43,670 --> 00:06:46,002 Hey, why are you looking at me? Look here. 31 00:06:46,087 --> 00:06:47,780 I'll just see. 32 00:06:49,625 --> 00:06:52,417 Hello! Hello! Hasn't it reached yet? 33 00:06:53,212 --> 00:06:55,334 No, it hasn't reached yet, over. 34 00:08:11,511 --> 00:08:14,454 Hello! Hello! Check at every check post! 35 00:08:14,539 --> 00:08:16,396 Don't let a single car go without checking. 36 00:08:47,356 --> 00:08:53,167 Now! Move! Move! Give the signal! Come on move! 37 00:09:19,892 --> 00:09:23,500 Madam, I've checked your car. Now you can go. - Thank you! 38 00:09:27,668 --> 00:09:31,915 Now the work is over. Take the car and give me the bag. 39 00:09:32,102 --> 00:09:37,042 No, my work is not over till this money reaches its destination. 40 00:09:37,410 --> 00:09:39,584 I'll go where this money will go. 41 00:09:40,159 --> 00:09:45,107 Ok! I'll take you to scorpion. Come sit in the car. 42 00:09:53,992 --> 00:09:55,990 Hello! - Hello, Lily? 43 00:09:56,075 --> 00:09:58,750 Yes, Lily speaking. - I'm Pratap! 44 00:09:59,393 --> 00:10:01,192 Pratap! Where are you? 45 00:10:02,807 --> 00:10:06,890 Listen are you alone? - Yes, I'm alone. Why? 46 00:10:07,911 --> 00:10:10,967 The money is with me. Come to the airport at ten tomorrow. 47 00:10:11,329 --> 00:10:14,641 I've arranged everything. We are going out of the country. 48 00:10:14,726 --> 00:10:16,650 Ok, darling! Definitely! - Ok! 49 00:10:31,667 --> 00:10:34,588 Oh Pratap! I was scared! Where is the money? 50 00:10:34,673 --> 00:10:37,375 I've hidden the money. First, move out of here, Quickly! 51 00:10:38,468 --> 00:10:40,375 Two tickets for Switzerland please. 52 00:11:49,229 --> 00:11:52,785 May I have your attention please! Air India announces the arrival... 53 00:11:52,870 --> 00:11:56,768 ...of their flights Al 108 from New York... 54 00:11:56,853 --> 00:12:00,367 ...London, Paris and Kuwait, thank you! 55 00:12:10,371 --> 00:12:12,883 Who shot you? - Inspector! 56 00:12:13,362 --> 00:12:15,313 Say, who shot you, say? 57 00:12:16,002 --> 00:12:19,084 Say! Yes say! 58 00:12:19,412 --> 00:12:24,267 Who was he? Say! Who shot you? 59 00:12:27,548 --> 00:12:31,039 Say! Say, who shot you? Say! 60 00:12:31,124 --> 00:12:32,551 Inspector! - Say! 61 00:12:35,084 --> 00:12:38,358 Say! - Inspector I've little time left. 62 00:12:39,101 --> 00:12:41,835 Yesterday the Sarang bank that... 63 00:12:42,139 --> 00:12:45,528 ...was looted, I've kept the money. - Say! Say! 64 00:12:45,724 --> 00:12:52,414 With my daughter Rita with code number 7, 7 - 7, 7 65 00:12:52,499 --> 00:12:56,000 20 - Yes! 20 66 00:13:35,534 --> 00:13:37,349 Yes Agnihotri speaking! 67 00:13:37,434 --> 00:13:38,844 Yes sir! 68 00:13:39,319 --> 00:13:41,497 I'm sending both the files to you today. 69 00:13:41,827 --> 00:13:43,583 Ok! Ok! 70 00:13:44,409 --> 00:13:47,423 Inspector, bank robbery and airport murder... 71 00:13:47,607 --> 00:13:48,865 ...have you brought the files? - Yes sir! 72 00:13:49,546 --> 00:13:53,085 You personally send the files to the head office, quickly. 73 00:13:53,170 --> 00:13:54,590 Ok sir! - Ok! 74 00:13:55,298 --> 00:13:57,631 He didn't say anything about the money. 75 00:13:58,522 --> 00:14:03,086 I only heard where he has hidden the money. 76 00:14:03,648 --> 00:14:06,289 Only his daughter Rita knows it. 77 00:14:08,233 --> 00:14:11,204 Code number 7, 7 78 00:14:11,555 --> 00:14:16,861 203 and only his daughter Rita knows the secret. 79 00:14:17,125 --> 00:14:19,664 She is now in Kashmir. - Kashmir! 80 00:14:33,676 --> 00:14:36,991 Buck up! - Buck up Rita! 81 00:14:37,076 --> 00:14:43,862 Buck up! - I love you! Yeah! Beautiful! I tell you. 82 00:14:43,942 --> 00:14:49,356 Fantastic! - After all whose girl is she? She's mine you know! 83 00:14:49,970 --> 00:14:53,542 Buck up Rita! Hey Freddy! Go to hell! 84 00:14:53,887 --> 00:14:56,682 She is my girl friend! - Yours! - Yeah! 85 00:14:56,767 --> 00:15:04,048 Then I'm not interested in her. - Go to hell! I love you! I love you! 86 00:15:05,007 --> 00:15:06,715 Hey Sweety! 87 00:15:06,800 --> 00:15:14,250 Love you! Love you! Love you! - Beautiful! Fantastic! 88 00:15:14,335 --> 00:15:16,477 Yeah! - Here she comes. 89 00:15:21,042 --> 00:15:27,334 Thank you! Thank you! Thank you! 90 00:15:28,736 --> 00:15:31,375 Hi! Thank you! 91 00:15:32,417 --> 00:15:39,459 Thank you! Thank you! 92 00:15:40,253 --> 00:15:45,600 Rita spins so nicely! - After all, do you know who she is? 93 00:15:45,685 --> 00:15:47,938 She is my fiancée, my sweetheart! 94 00:15:48,023 --> 00:15:54,584 Yes. She doesn't even look at him and he keeps bragging. 95 00:15:54,669 --> 00:16:00,737 Am I bragging? I'll just prove it. Rita Darling! 96 00:16:02,898 --> 00:16:05,603 Oh no! He has come again! 97 00:16:07,588 --> 00:16:10,754 Darling! Darling, these girls are making fun of me. 98 00:16:10,839 --> 00:16:12,791 They say you don't even look at me. 99 00:16:12,876 --> 00:16:17,101 That I'm bragging. Is it a fact? 100 00:16:17,339 --> 00:16:22,399 You should've said you can't speak, how can you boast? 101 00:16:22,484 --> 00:16:25,413 Oh! That's it. You've given a nice answer! 102 00:16:25,498 --> 00:16:28,557 If I had answered back to them they would've backed off. 103 00:16:28,642 --> 00:16:30,209 Let it be! I'll answer them the next time. 104 00:16:30,294 --> 00:16:35,408 Darling, darling let's do skiing together. I love you! 105 00:16:35,493 --> 00:16:39,689 Come we'll roam about with my hand in yours and around your shoulder. 106 00:16:39,774 --> 00:16:43,936 Come on let's go, please come! Please Rita, come! Please! 107 00:16:44,021 --> 00:16:46,846 Ok darling! There will be lots of fun today! 108 00:16:46,931 --> 00:16:51,142 Oh really? Sweety, I tell you. I love you! 109 00:16:51,227 --> 00:16:56,385 It's great! I'm having fun! I tell you Rita! 110 00:16:56,703 --> 00:16:59,356 You are right! - We both! 111 00:16:59,441 --> 00:17:02,834 We lovers! We have left the world behind! 112 00:17:03,650 --> 00:17:05,475 Oh lovely Rita! 113 00:17:06,319 --> 00:17:12,776 Rita! Rita! I'm not afraid! Rita! Rita! Listen. 114 00:17:12,861 --> 00:17:16,226 Rita! Rita! 115 00:17:16,311 --> 00:17:22,832 Oh my god! Enough! Rita! Oh, I'm done! 116 00:17:22,917 --> 00:17:28,000 What is this happening?! I'm going to die! 117 00:18:59,438 --> 00:19:04,417 Leave me! I say leave me! Leave me! 118 00:19:08,330 --> 00:19:15,049 You! You! Who are you? What do you want? 119 00:19:26,446 --> 00:19:31,679 Can you see this place? Death was waiting for you here. 120 00:19:32,112 --> 00:19:33,724 Oh my god! 121 00:19:33,809 --> 00:19:38,364 You must have come to Kashmir to commit suicide? 122 00:19:39,545 --> 00:19:41,930 But who are you? 123 00:19:43,503 --> 00:19:45,392 I'm the guide of this skiing area. 124 00:19:45,993 --> 00:19:49,376 Whenever any fool tries to commit suicide I save them. 125 00:19:49,461 --> 00:19:52,347 You must at least put up a warning board in this area. 126 00:19:54,042 --> 00:19:55,555 Why madam? 127 00:19:55,640 --> 00:19:58,337 God has given you eyes if you had used them... 128 00:19:58,422 --> 00:20:00,862 ...you would've seen a board. 129 00:20:00,947 --> 00:20:03,738 Where is the board? Do you want to see the board? 130 00:20:03,886 --> 00:20:06,378 Yes! - Come! 131 00:20:12,658 --> 00:20:15,675 The board was here some time back. Who cut it off? 132 00:20:16,684 --> 00:20:18,024 It has been cut. 133 00:20:18,602 --> 00:20:22,226 I don't know you but can say someone is after your life. 134 00:20:22,311 --> 00:20:24,813 After my life? But why? 135 00:20:26,023 --> 00:20:28,847 Someone wanted to kill you so he cut this board. 136 00:20:29,884 --> 00:20:31,741 It's my duty to warn you the rest is up to you. 137 00:20:32,055 --> 00:20:35,667 Remember to keep yourself off from such dangerous places. 138 00:20:35,802 --> 00:20:39,195 If you die early your soul won't rest in peace. 139 00:20:40,248 --> 00:20:45,346 Your soul will wander in the valleys of Kashmir. I'm going. 140 00:20:47,118 --> 00:20:50,197 Listen! - Now, what happened? 141 00:20:51,153 --> 00:20:53,455 Listen I've sprained my ankle. 142 00:20:54,054 --> 00:20:56,226 Thank god that you've sprained your ankle if I hadn't come... 143 00:20:56,311 --> 00:20:58,230 ...you would've sprained your neck. 144 00:20:58,419 --> 00:21:04,462 Listen! If you don't mind please pick me up and go. 145 00:21:04,547 --> 00:21:07,054 If I find some laborers down I'll send them. 146 00:21:07,139 --> 00:21:08,799 They'll pick you up and go. 147 00:21:08,884 --> 00:21:10,641 And if you don't find them, then? 148 00:21:11,942 --> 00:21:13,507 Then pray to God! 149 00:21:13,690 --> 00:21:17,342 Listen! Listen, please! 150 00:21:18,881 --> 00:21:21,780 What will I do here? Please! 151 00:21:28,826 --> 00:21:34,084 Listen! - I'm listening. I can listen very well! 152 00:21:34,462 --> 00:21:35,866 Do you know Rita? 153 00:21:37,573 --> 00:21:41,759 Know Rita! Seems you are new in India! 154 00:21:41,844 --> 00:21:46,870 Every child in India knows that Rita is madly in love with me. 155 00:21:46,955 --> 00:21:52,335 She takes my name 24 hours a day. But, I don't care for her. 156 00:21:52,420 --> 00:21:56,358 I don't even look at her. I don't care for her. 157 00:21:56,504 --> 00:22:00,220 I know! I know! I know who doesn't look at whom. 158 00:22:00,728 --> 00:22:04,433 Tell you something! This girl has 80 lakhs with her! 159 00:22:05,033 --> 00:22:07,481 80 lakhs! 160 00:22:07,566 --> 00:22:11,194 Yes! 80 lakhs rupees! - Oh my god! 161 00:22:11,279 --> 00:22:17,940 If you help me and we get hold of the 80 lakhs we'll share it. 162 00:22:18,025 --> 00:22:21,934 50-50! - Thank you! 50 lakhs will be mine! 163 00:22:22,019 --> 00:22:29,856 4040! - 40 lakhs will be mine! Oh my god! Sorry! 164 00:22:30,045 --> 00:22:32,421 From today stop jumping around. - Yes stop! 165 00:22:32,705 --> 00:22:33,861 Dignity! - Ok. 166 00:22:34,068 --> 00:22:35,254 Dignity! - Look! 167 00:22:35,339 --> 00:22:39,128 Oh! He fell down! - Dignity! 168 00:22:39,213 --> 00:22:43,676 Kindly get up dignity! I'm sorry dignity! - Come on! Come on! 169 00:22:43,761 --> 00:22:46,536 I'm sorry dignity! - Come on! Come on! 170 00:22:46,621 --> 00:22:48,983 Come on! Rita! Where's she? 171 00:22:50,452 --> 00:22:52,476 The way you saved my life! 172 00:22:52,773 --> 00:22:54,329 What will you take to shut up? 173 00:22:55,932 --> 00:22:58,195 It must be hurting, right? 174 00:22:58,280 --> 00:23:00,992 No, it's great fun. Don't know whose face I saw in the morning. 175 00:23:01,077 --> 00:23:05,574 Rita. - I must have seen this joker's face. 176 00:23:05,659 --> 00:23:08,080 Hey mister! Where are you taking my girlfriend? 177 00:23:08,275 --> 00:23:09,971 Is she your girlfriend? - Naturally! 178 00:23:10,056 --> 00:23:13,590 I was thinking why was she committing suicide in Kashmir? 179 00:23:13,675 --> 00:23:15,486 Shut up! Don't talk nonsense. 180 00:23:15,571 --> 00:23:17,134 How are you, my love? 181 00:23:17,219 --> 00:23:18,846 Take care of your love. 182 00:23:19,791 --> 00:23:21,963 Manner less fellow! You've got no manners! 183 00:23:22,433 --> 00:23:26,818 I've sprained my ankle. Can you carry me to my hostel? 184 00:23:26,903 --> 00:23:31,079 Why not? I can go six times around the world with you? 185 00:23:31,164 --> 00:23:34,245 I love you terribly! Hey mister, you can go! 186 00:23:34,330 --> 00:23:37,330 I can carry her alone! I love her! 187 00:23:38,319 --> 00:23:45,487 Now you've to carry her, we didn't get a mule before, now carry her! 188 00:23:45,741 --> 00:23:49,559 Look sweetie! It's great fun! 189 00:23:49,644 --> 00:23:53,195 Darling I promised you six trips around the... 190 00:23:53,280 --> 00:23:57,341 ...world, look one round. What? Fell down in one round! 191 00:23:57,426 --> 00:24:00,495 You said you can go six times around! 192 00:24:04,017 --> 00:24:10,731 I'm dead! I'm dead! No! I'm not dead! Not dead! 193 00:24:10,903 --> 00:24:12,487 You fool! - I am sorry. 194 00:24:12,572 --> 00:24:14,030 Stupid! - Is anyone there? - Stupid! 195 00:24:14,115 --> 00:24:19,328 Is anyone there? No one is here. I request someone to come. 196 00:24:21,850 --> 00:24:26,177 Hey a coachman! Hey coachman! Come here? 197 00:24:28,023 --> 00:24:35,476 Coachman! Coachman, come here! He'll come! - You fool! 198 00:24:35,561 --> 00:24:41,401 Hey you coachman, come here! Hey coachman! 199 00:24:41,531 --> 00:24:42,968 This coach is not empty. 200 00:24:43,265 --> 00:24:47,077 Don't do like this! Don't! We are in trouble. 201 00:24:47,162 --> 00:24:48,735 There is no other transport here. 202 00:24:48,820 --> 00:24:51,813 We'll die if we've to walk to town. 203 00:24:51,898 --> 00:24:54,551 I'll take you on one condition. - Say! Say! 204 00:24:54,636 --> 00:24:57,685 You'll sit at the back and madam will sit with me in front. 205 00:24:58,117 --> 00:25:01,330 What? Madam will sit with you in front? 206 00:25:01,415 --> 00:25:05,576 Why do you talk like this? How do you know there is a lady with me? 207 00:25:05,845 --> 00:25:10,961 Because I've two eyes in front and two at the back, understood? 208 00:25:11,571 --> 00:25:16,778 You rascal! Rita, this is the same rascal who was taking you away. 209 00:25:16,956 --> 00:25:19,074 No, no, that was my brother. 210 00:25:19,159 --> 00:25:22,364 He carries a beautiful girl in his lap... 211 00:25:22,449 --> 00:25:24,147 ...and I carry her in my coach. 212 00:25:24,232 --> 00:25:26,928 You are lying! 213 00:25:27,013 --> 00:25:30,649 I don't lie! If I lie I'll die! - That's better! 214 00:25:30,734 --> 00:25:34,138 We look alike so sometimes even the police commits mistake. 215 00:25:34,223 --> 00:25:37,163 The number of times he commits mistake, I get caught. 216 00:25:37,248 --> 00:25:40,171 I murdered six times and he got sentenced ten times. 217 00:25:40,256 --> 00:25:44,212 Dangerous man! Rita, is it fine to go with such a man? 218 00:25:44,297 --> 00:25:47,516 How will we reach town then? - I know! It's a tragedy! 219 00:25:48,872 --> 00:25:50,736 Ok! Ok! I agree to your terms! 220 00:25:50,821 --> 00:25:52,720 You agree to my terms! - Yes! 221 00:25:52,805 --> 00:25:53,938 You sit at the back... 222 00:25:54,023 --> 00:25:55,684 ...madam will sit with me in front. 223 00:25:55,769 --> 00:26:00,231 Impossible! I and my lady will sit at the back. 224 00:26:00,316 --> 00:26:02,765 Is it so? Then look for another coach. 225 00:26:04,677 --> 00:26:08,309 Ok! Ok! I agree! Rita, don't bother I'm always with you. 226 00:26:08,394 --> 00:26:10,418 You are taking advantage of the situation. 227 00:26:10,503 --> 00:26:15,018 I don't take advantage. My horse is delicate. 228 00:26:15,103 --> 00:26:17,115 He belongs to the royal family. 229 00:26:17,200 --> 00:26:20,934 When the coach moves he turns and looks back. 230 00:26:21,019 --> 00:26:28,835 Today he'll see madam, her big eyes, dark hair, he'll turn mad. 231 00:26:28,920 --> 00:26:30,731 And when he will see you! 232 00:26:30,816 --> 00:26:33,021 What do you mean? Am I not handsome? 233 00:26:33,106 --> 00:26:34,933 Am I not handsome, Rita? 234 00:26:37,110 --> 00:26:38,644 Brother, come here! 235 00:26:39,195 --> 00:26:43,745 My horse just heard you if he sees you... 236 00:26:43,830 --> 00:26:45,279 ...he'll turn mad with anger. 237 00:26:45,597 --> 00:26:47,930 He'll kick and damage my coach. 238 00:26:48,015 --> 00:26:50,118 Understood? - I'm sorry! I'm sorry! 239 00:26:50,203 --> 00:26:52,365 Come sit! Take the grass! - Thank you! 240 00:26:53,548 --> 00:26:57,318 Why do you give me grass? Am I a horse? Donkey! Stupid! 241 00:27:01,698 --> 00:27:04,151 Come madam! - Listen! Say one thing! 242 00:27:04,443 --> 00:27:07,413 Why are you driving a coach? You said you are a guide. 243 00:27:07,997 --> 00:27:13,181 I've different sides to me. If you know them you will be surprised. 244 00:27:13,266 --> 00:27:17,194 Really? - Yes! God has created me differently. 245 00:27:17,279 --> 00:27:19,668 I can mould myself as I like. 246 00:27:19,894 --> 00:27:22,217 If you put me on a coach, I become a coachman. 247 00:27:22,406 --> 00:27:24,431 And on an airplane I'm a pilot. 248 00:27:25,177 --> 00:27:26,884 In a temple I'm a priest and Maulvi in a mosque. 249 00:27:27,149 --> 00:27:28,288 If you keep me in your heart... 250 00:27:29,169 --> 00:27:30,789 ...in your heart then, 251 00:27:31,188 --> 00:27:32,425 Then a lover! 252 00:27:35,484 --> 00:27:37,817 "My dear." 253 00:28:13,677 --> 00:28:15,983 "I am a vagabond!" 254 00:28:16,068 --> 00:28:18,527 "A vagabond! - A vagabond" 255 00:28:18,612 --> 00:28:20,283 "I am a vagabond!" 256 00:28:20,368 --> 00:28:22,665 "A vagabond! - A vagabond" 257 00:28:22,750 --> 00:28:26,798 "This was my first name!" 258 00:28:26,976 --> 00:28:34,526 "Today I've become a lover on seeing you my beloved!" 259 00:28:34,611 --> 00:28:36,457 "I am a vagabond!" 260 00:28:36,542 --> 00:28:38,877 "A vagabond! - A vagabond" 261 00:28:38,962 --> 00:28:40,492 "I am a vagabond!" 262 00:28:40,577 --> 00:28:42,976 "A vagabond! - A vagabond" 263 00:28:43,061 --> 00:28:47,135 "This was my first name!" 264 00:28:47,220 --> 00:28:54,987 "Today I've become a lover on seeing you my beloved!" 265 00:28:55,072 --> 00:28:56,651 "I am a vagabond!" 266 00:28:56,736 --> 00:28:59,022 "A vagabond! - A vagabond" 267 00:28:59,107 --> 00:29:00,638 "I am a vagabond!" 268 00:29:00,723 --> 00:29:03,755 "A vagabond! - A vagabond" 269 00:29:23,313 --> 00:29:27,367 "Listen to my tale." 270 00:29:27,452 --> 00:29:31,268 'Our love is old." 271 00:29:31,353 --> 00:29:35,409 "Listen to my tale." 272 00:29:35,494 --> 00:29:39,476 'Our love is old." 273 00:29:39,643 --> 00:29:43,489 "I know I'm a chameleon." 274 00:29:43,574 --> 00:29:47,143 "But I'm your lover!" 275 00:29:47,368 --> 00:29:55,610 "My habits are bad but my heart is not bad." 276 00:29:55,695 --> 00:30:02,421 "Today I've become a lover on seeing you my beloved!" 277 00:30:03,479 --> 00:30:04,997 "I am a vagabond!" 278 00:30:05,082 --> 00:30:07,546 "A vagabond! - A vagabond" 279 00:30:07,631 --> 00:30:09,075 "I am a vagabond!" 280 00:30:09,160 --> 00:30:12,083 "A vagabond! - A vagabond" 281 00:30:15,447 --> 00:30:19,903 Stop it! - Hey madam! This friend of yours is disturbing me. 282 00:30:19,988 --> 00:30:24,751 If he continues I'll remove him. - Yes just do that! 283 00:30:24,836 --> 00:30:29,179 Why do you want to remove me? Rita is my darling aren't you? 284 00:30:29,264 --> 00:30:30,843 Look at the show! 285 00:30:37,919 --> 00:30:42,159 "He who runs behind us." 286 00:30:42,244 --> 00:30:46,139 "Is like a disease not relieving us." 287 00:30:46,224 --> 00:30:50,168 "He who runs behind us." 288 00:30:50,253 --> 00:30:54,018 "Is like a disease not relieving us." 289 00:30:54,436 --> 00:31:01,863 "Lovers like this, insane men are abundant in this world." 290 00:31:02,106 --> 00:31:10,457 "He doesn't know what he is?" 291 00:31:10,542 --> 00:31:17,343 "Today I've become a lover on seeing you my beloved!" 292 00:31:18,202 --> 00:31:19,806 "I am a vagabond!" 293 00:31:19,891 --> 00:31:22,296 "A vagabond! - A vagabond" 294 00:31:22,381 --> 00:31:23,927 "I am a vagabond!" 295 00:31:24,012 --> 00:31:27,098 "A vagabond! - A vagabond" 296 00:32:08,941 --> 00:32:16,867 "Lovers like us often give their lives with a smile." 297 00:32:16,952 --> 00:32:24,775 "Lovers like us often give their lives with a smile." 298 00:32:25,089 --> 00:32:33,096 "Don't worry just keep aiming at my heart." 299 00:32:33,181 --> 00:32:37,073 "It doesn't matter of my heart breaks." 300 00:32:37,158 --> 00:32:41,064 "At least your heart enjoyed." 301 00:32:41,149 --> 00:32:48,592 "Today I've become a lover on seeing you my beloved!" 302 00:32:48,677 --> 00:32:50,401 "I am a vagabond!" 303 00:32:50,486 --> 00:32:52,872 "A vagabond! - A vagabond" 304 00:32:52,957 --> 00:32:54,526 "I am a vagabond!" 305 00:32:54,611 --> 00:32:56,917 "A vagabond! - A vagabond" 306 00:32:57,002 --> 00:33:01,178 "This was my first name!" 307 00:33:01,263 --> 00:33:08,710 "Today I've become a lover on seeing you my beloved!" 308 00:33:12,983 --> 00:33:14,483 "I am a vagabond!" 309 00:33:14,568 --> 00:33:17,117 "A vagabond! - A vagabond" 310 00:34:14,757 --> 00:34:20,500 Rita, he is inspector Kapoor, he wants to ask you something. 311 00:34:21,294 --> 00:34:25,070 Me? - Yes, Miss Rita, you have to come to the police station with me. 312 00:34:25,155 --> 00:34:26,652 It's an important work, please! 313 00:34:27,465 --> 00:34:30,594 You wait, I'll just be back. - Thank you! 314 00:34:31,167 --> 00:34:33,885 I won't go. - You create a hell after drinking. 315 00:34:33,970 --> 00:34:35,655 Is drinking a crime? 316 00:34:35,740 --> 00:34:39,691 Come! - No! Inspector sir! Inspector sir! 317 00:34:39,776 --> 00:34:46,797 What? - For the last four days I'm here and you locked me up six times. 318 00:34:47,683 --> 00:34:51,152 Shut up! Lock him up! - Come! Come! 319 00:34:51,237 --> 00:34:53,757 leave me. - Come! 320 00:34:54,121 --> 00:34:56,049 What Kashmir is this? 321 00:34:56,134 --> 00:34:57,772 May I come in sir? - Come in! 322 00:34:58,491 --> 00:35:02,099 Hello! Hello! The car that was looted in Panvel... 323 00:35:02,261 --> 00:35:04,838 ...the tyre marks of which were found, did you locate it? 324 00:35:06,340 --> 00:35:12,038 What? It's been burnt! You carry on. 325 00:35:13,545 --> 00:35:17,364 Sir, Miss Rita has come. - Please take your seat Miss Rita. 326 00:35:20,189 --> 00:35:24,487 He is Mr. Chadda, legal practitioner and I'm from CBI. 327 00:35:25,090 --> 00:35:27,590 What's the letter? Why have I been called here? 328 00:35:28,340 --> 00:35:30,638 Pratap Verma! - Yes, he is my dad. 329 00:35:31,465 --> 00:35:34,954 Oh! Is this his picture? 330 00:35:36,049 --> 00:35:40,096 Yes! What happened to him? Is he fine? 331 00:35:42,340 --> 00:35:48,143 He has been murdered. - What? How can this happen? 332 00:35:48,228 --> 00:35:49,632 This is impossible. 333 00:36:19,087 --> 00:36:23,704 Now you know everything. What, am I right? 334 00:36:24,709 --> 00:36:26,053 Now let's come to the point. 335 00:36:27,590 --> 00:36:31,828 When the police questioned him about the stolen money... 336 00:36:32,460 --> 00:36:39,119 ...he told to tell his daughter 77203. 337 00:36:41,674 --> 00:36:43,975 The police couldn't hear him further. 338 00:36:44,980 --> 00:36:49,609 Now we want to know what this 77203 is. 339 00:36:49,694 --> 00:36:53,292 Is this a number of any bank or any safe or is it a secret number... 340 00:36:53,377 --> 00:36:56,598 ...where is it? - I don't know anything. Nothing! 341 00:36:56,683 --> 00:36:59,250 You know! - I'm telling the truth I don't know. 342 00:36:59,335 --> 00:37:03,307 Look Rita if you don't want to be accused of your father's crime... 343 00:37:03,392 --> 00:37:05,550 ...speak, else. - I don't know. 344 00:37:05,635 --> 00:37:07,110 One more thing. 345 00:37:07,796 --> 00:37:12,095 You know the gang that killed your father in a crowded airport... 346 00:37:12,180 --> 00:37:14,347 ...can do anything to you. 347 00:37:14,736 --> 00:37:16,772 The police is sure there is one hand behind... 348 00:37:16,857 --> 00:37:19,126 ...this gang which the police has never seen. 349 00:37:19,861 --> 00:37:23,280 The police of the world are after him. Do you know his name? 350 00:37:24,015 --> 00:37:25,214 Scorpion! 351 00:37:25,792 --> 00:37:30,464 Before he harms you tell us everything or 352 00:37:30,707 --> 00:37:33,332 How will I convince you that I don't know anything? 353 00:37:33,575 --> 00:37:35,816 I've spent my whole life here in Kashmir. 354 00:37:36,032 --> 00:37:38,117 I used to go to Bombay to meet him. 355 00:37:38,202 --> 00:37:43,582 I don't know where he went what he did? Nothing! Nothing! 356 00:37:52,770 --> 00:37:53,937 Ok! 357 00:37:55,093 --> 00:37:58,263 Let's assume for some time that what you are saying is true. 358 00:37:58,949 --> 00:38:03,048 And what your father said, leave it. 359 00:38:03,891 --> 00:38:07,046 Prepare. You'll have to go to Bombay tomorrow. - Bombay! 360 00:38:07,478 --> 00:38:12,978 Yes! As long as this matter is not solved you can't leave Bombay. 361 00:39:17,189 --> 00:39:20,641 Yes! - Madam! A dangerous thief has escaped the police. 362 00:39:20,949 --> 00:39:22,635 We suspect that he has entered this house. 363 00:39:22,720 --> 00:39:24,007 No one is here. 364 00:39:24,152 --> 00:39:28,009 But if you allow us to search. - Sure! Please come in. 365 00:39:28,094 --> 00:39:29,340 Thank you. Go there! 366 00:39:35,878 --> 00:39:39,189 Bedroom? - Upstairs! - Can we check? - Come! 367 00:39:39,274 --> 00:39:40,831 Gafoor! Come with me. 368 00:39:46,375 --> 00:39:49,940 No sir! No one is here. - Not here also! 369 00:39:58,308 --> 00:40:00,279 Ok! Let's go and search the next house. 370 00:40:00,921 --> 00:40:04,007 Sorry madam to have disturbed you. - It's alright! 371 00:40:04,577 --> 00:40:08,758 Be careful! He is a dangerous thief! Come! 372 00:40:44,611 --> 00:40:47,638 Oh! Oh my god! 373 00:41:12,021 --> 00:41:14,511 Who are you? Who are you all? 374 00:41:15,273 --> 00:41:20,049 We are your father's friends. Your daddy had a bag of ours we want it. 375 00:41:20,186 --> 00:41:21,802 Bag? - Bag! - Which bag? 376 00:41:21,887 --> 00:41:23,730 Oh, come on don't be too smart! 377 00:41:24,146 --> 00:41:26,049 You know very well which bag we are talking about. 378 00:41:26,188 --> 00:41:29,132 I don't know which bag you are talking about? - Really! 379 00:41:29,526 --> 00:41:35,682 Then you won't know what 77203 means. - No, I don't know. 380 00:41:36,006 --> 00:41:42,520 Give us the bag and we'll go away quietly. 381 00:41:43,454 --> 00:41:47,396 Else we are very mean men. 382 00:41:48,504 --> 00:41:53,634 When we kill anyone we don't kill fully. 383 00:41:54,023 --> 00:41:56,060 We find it a lot of fun. 384 00:42:04,465 --> 00:42:08,363 Speak! - I don't know! Leave me! 385 00:42:09,594 --> 00:42:13,992 Shake hand! Shake hand! - Who are you? - Your father! 386 00:43:16,339 --> 00:43:17,528 Scorpion! 387 00:43:21,598 --> 00:43:22,846 Wait! 388 00:43:34,037 --> 00:43:36,775 This beautiful face which can't take the beating of a flower... 389 00:43:37,558 --> 00:43:41,048 ...the heartless men have hurt you so badly. Let me put medicine. 390 00:43:41,685 --> 00:43:45,493 Won't it hurt? - Yes, it will! 391 00:44:28,919 --> 00:44:32,256 Hey, who were these men? 392 00:44:32,688 --> 00:44:35,610 I don't know. I've seen them for the first time. 393 00:44:36,372 --> 00:44:40,507 I think your life is in danger. Give me the bag I'll give it to the police. 394 00:44:40,682 --> 00:44:43,797 I'm telling the truth. I know nothing about the bag. 395 00:44:43,984 --> 00:44:47,108 Don't you know I love you, want to marry you. 396 00:44:47,701 --> 00:44:51,823 God forbid if anything happens to you I'll become mad. 397 00:44:51,908 --> 00:44:53,999 Don't hide it from me. Give me the bag. 398 00:45:03,007 --> 00:45:04,492 Why are you looking at me like this? 399 00:45:05,983 --> 00:45:08,904 Thinking of the different shades a man has. 400 00:45:09,957 --> 00:45:13,764 To get money people make pretension of love. 401 00:45:14,315 --> 00:45:16,458 Pretension? - Yes pretension! 402 00:45:19,851 --> 00:45:23,410 Police is looking for a thief who has stolen a necklace. 403 00:45:24,026 --> 00:45:25,339 And this is that necklace. 404 00:45:28,929 --> 00:45:31,587 Tell the truth or I'll call the police now. 405 00:45:33,478 --> 00:45:35,795 Why are you not speaking? You are that thief! 406 00:45:38,010 --> 00:45:40,722 Rita, have you seen those hands that make clay dolls? 407 00:45:41,445 --> 00:45:44,800 Some worship it some reject it. 408 00:45:44,885 --> 00:45:49,148 They don't understand that the fault is not with the clay. 409 00:45:50,077 --> 00:45:52,840 The hands that have given shape are responsible. 410 00:45:53,106 --> 00:45:55,557 Madam! Men are like clay. 411 00:45:56,924 --> 00:45:58,895 Who has given this structure of a cheat? 412 00:45:59,208 --> 00:46:01,918 Society! Today whatever I'm is because of the society. 413 00:46:02,696 --> 00:46:05,228 Society snatched away my home and my parents. 414 00:46:05,541 --> 00:46:07,547 Till I achieve it I will not rest in peace even... 415 00:46:07,632 --> 00:46:09,037 ...if I've to put the world on fire. 416 00:46:09,377 --> 00:46:12,455 Get out from here! I said, get out! 417 00:46:13,973 --> 00:46:19,579 Madam! Don't shout I know when to enter and exit. 418 00:46:26,012 --> 00:46:27,168 Bye! 419 00:46:40,573 --> 00:46:43,474 What? Goons entered your house! Beat you up! 420 00:46:43,559 --> 00:46:44,900 And you didn't inform us! 421 00:46:44,985 --> 00:46:48,524 Sir! We searched the whole place. Nothing there. 422 00:46:49,161 --> 00:46:52,073 Kulkarni, Michael search there. 423 00:46:52,532 --> 00:46:56,517 Listen! Did your father have a special hobby? 424 00:46:58,197 --> 00:47:02,754 I mean anything special which may have connection with this number. 425 00:47:04,299 --> 00:47:05,509 Nothing special. 426 00:47:06,719 --> 00:47:13,762 But yes, in childhood I went for horse riding. 427 00:47:14,777 --> 00:47:18,882 Sometimes table tennis and sometimes carom. 428 00:47:24,385 --> 00:47:29,591 Carom? Do you remember? Anything else with your daddy? 429 00:47:30,780 --> 00:47:32,299 After I grew up... 430 00:47:36,051 --> 00:47:40,571 ...whenever I got time with daddy I did swimming... 431 00:47:41,079 --> 00:47:44,599 ...played badminton and sometimes dart. 432 00:47:47,467 --> 00:47:49,146 I remember nothing beside this. 433 00:48:02,586 --> 00:48:03,898 Taxi! 434 00:48:06,128 --> 00:48:11,004 Coming! Down! Down! 435 00:48:18,387 --> 00:48:19,888 Where do you want to go, madam? 436 00:48:20,067 --> 00:48:21,514 Bandra Bright House! 437 00:48:31,843 --> 00:48:34,086 Hello! Hello! 438 00:48:35,225 --> 00:48:37,467 You came here following me. 439 00:48:37,812 --> 00:48:39,827 You are following me. I'm sitting in front. 440 00:48:40,102 --> 00:48:43,898 I say come and sit with me in front. We'll be in the same level. Come! 441 00:48:44,260 --> 00:48:45,449 Shut up! 442 00:48:51,017 --> 00:48:54,166 Leave my hand! - This hand is very stubborn! 443 00:48:54,251 --> 00:48:56,601 If it holds someone's neck it will take the breath away. 444 00:48:57,022 --> 00:49:00,215 And makes the person his own whose hand it holds. Come on! 445 00:49:05,433 --> 00:49:09,968 Whose taxi have you looted? - It can loot the whole world. 446 00:49:10,053 --> 00:49:13,986 Someone has looted me. So, I don't have the courage to loot anyone. 447 00:49:14,526 --> 00:49:19,744 Who has looted you? - You! Your words! 448 00:49:20,447 --> 00:49:21,727 Do you know I couldn't sleep whole night? 449 00:49:21,812 --> 00:49:27,604 I woke up and made a decision I'll not cheat but earn honestly. 450 00:49:32,125 --> 00:49:33,324 Really? 451 00:49:35,123 --> 00:49:38,382 I told you god has made me in such a way that I can... 452 00:49:38,467 --> 00:49:42,538 ...be molded as you like. Believe me! 453 00:49:42,970 --> 00:49:46,508 Mould me as you want and this coal will become a diamond. 454 00:50:13,629 --> 00:50:18,158 Rita, do you know I had everything but I... 455 00:50:19,955 --> 00:50:24,174 ...lost my mother father and home. 456 00:50:26,791 --> 00:50:29,090 Now I don't even remember his face. 457 00:50:32,049 --> 00:50:37,638 Only one symbol that I keep with me and keep looking for him. 458 00:50:39,674 --> 00:50:45,972 Do you know my mother called me a vagabond lovingly? 459 00:50:47,668 --> 00:50:51,476 Look she wrote it with her hand. 460 00:50:54,123 --> 00:50:59,879 In childhood, in childhood, she used to sing me a song. 461 00:51:02,969 --> 00:51:11,658 When I remember her I play the tune in this mouth organ. 462 00:52:02,020 --> 00:52:07,837 "Innocent! My vagabond!" 463 00:52:08,317 --> 00:52:13,424 "Innocent! My vagabond!" 464 00:52:14,215 --> 00:52:16,823 "He disturbs his mother a lot." 465 00:52:17,164 --> 00:52:19,864 "He hides in the courtyard." 466 00:52:20,280 --> 00:52:25,464 "What will happen Lord Ram if he is lost?" 467 00:52:26,233 --> 00:52:31,715 "My vagabond!" 468 00:52:32,223 --> 00:52:34,739 "He disturbs his mother a lot." 469 00:52:35,161 --> 00:52:37,590 "He hides in the courtyard." 470 00:52:38,147 --> 00:52:43,090 "What will happen Lord Ram if he is lost?" 471 00:52:43,989 --> 00:52:49,590 "Innocent! My vagabond!" 472 00:53:19,642 --> 00:53:26,941 'Morning and evening my eyes keep searching"' 473 00:53:27,110 --> 00:53:31,826 "Where is he? Where is he?" 474 00:53:31,911 --> 00:53:35,592 "I keep asking everyone." 475 00:53:35,747 --> 00:53:37,638 "Where is he? Where is he?" 476 00:53:37,723 --> 00:53:40,882 "I keep asking everyone." 477 00:53:41,581 --> 00:53:44,492 "In front and at the back." 478 00:53:44,577 --> 00:53:46,965 "With my eyes downcast." 479 00:53:47,050 --> 00:53:52,257 "Lord Krishna pulls my saree." 480 00:53:53,058 --> 00:53:58,549 "Vagabond! My vagabond!" 481 00:53:58,956 --> 00:54:04,033 "Innocent! My vagabond!" 482 00:54:28,174 --> 00:54:29,952 "I've become insane." 483 00:54:30,037 --> 00:54:35,493 "I feel, I feel so." 484 00:54:35,578 --> 00:54:41,327 "Who ever I see it seems like him." 485 00:54:41,412 --> 00:54:46,468 "Who ever I see it seems like him." 486 00:54:47,165 --> 00:54:49,990 "The one who has separated." 487 00:54:50,075 --> 00:54:52,593 "If I get him." 488 00:54:52,678 --> 00:54:57,902 "My anxious mind will get some peace." 489 00:54:58,793 --> 00:55:04,227 "Vagabond! My vagabond!" 490 00:55:04,670 --> 00:55:09,963 "Innocent! My vagabond!" 491 00:55:10,492 --> 00:55:12,924 "He disturbs his mother a lot." 492 00:55:13,381 --> 00:55:15,757 "He hides in the courtyard." 493 00:55:16,287 --> 00:55:21,137 "What will happen Lord Ram if he is lost?" 494 00:55:21,958 --> 00:55:27,299 "My vagabond!" 495 00:55:27,809 --> 00:55:32,759 "Vagabond! My vagabond!" 496 00:55:33,470 --> 00:55:39,661 "Innocent! My vagabond!" 497 00:55:41,471 --> 00:55:43,058 Leave my son, you thief! 498 00:55:43,463 --> 00:55:46,487 Hey old lady, you steal kids, aren't you ashamed? 499 00:56:00,722 --> 00:56:02,018 Mother, what happened? 500 00:56:03,196 --> 00:56:08,932 I remembered my lost son on seeing a small boy. 501 00:56:09,461 --> 00:56:14,566 I embraced the boy thinking him to be my son. 502 00:56:14,651 --> 00:56:20,054 And they pushed me down thinking me to be a thief. 503 00:56:20,540 --> 00:56:23,958 I know how much a mother misses her lost son. 504 00:56:24,909 --> 00:56:28,490 Mother, you shouldn't show your sorrows to others in this world. 505 00:56:29,317 --> 00:56:32,952 People sprinkle salt on wound instead of medicine. 506 00:56:39,257 --> 00:56:45,695 Son! Your mother must be blessed to have a son like you. 507 00:56:47,321 --> 00:56:49,408 I don't know if she is blessed. 508 00:56:50,563 --> 00:56:56,529 I know I'm unfortunate without her. 509 00:57:16,559 --> 00:57:19,611 Here it goes. Oh! 510 00:57:23,214 --> 00:57:25,116 Good morning! - Good morning! 511 00:57:25,419 --> 00:57:26,563 Brother! - Who brother? 512 00:57:26,648 --> 00:57:33,957 Oh brother! How are you? - Hello brother! Hope everything is fine. 513 00:57:34,042 --> 00:57:37,203 Which month is it? - September! September! 514 00:57:37,288 --> 00:57:42,919 Which date brother? - 25tyh. - Oh! He opens the shop once in a month. 515 00:57:43,004 --> 00:57:46,013 Try to open it often. - I went for a holiday. 516 00:57:47,367 --> 00:57:48,722 He just damaged us! 517 00:57:50,223 --> 00:57:54,635 The shop was close and they were inside. Thief! Thief! 518 00:57:54,720 --> 00:57:59,804 Is this man a thief? - Thief! Thief! - Oh they think us to be thieves! 519 00:57:59,889 --> 00:58:06,505 Thief! Catch them! Thief! Thief! 520 00:58:06,590 --> 00:58:09,831 Hey run! Run! Go! Run! 521 00:58:09,916 --> 00:58:15,735 "Oh! You are my life! You are my life! Beloved" 522 00:58:19,138 --> 00:58:22,113 He shut the shop! Open! Open! 523 00:58:22,198 --> 00:58:33,193 "You and me are locked in a room and the key gets lost." 524 00:58:34,419 --> 00:58:35,720 Shut up! 525 00:58:37,145 --> 00:58:39,882 Sir! Scorpion has taken Rita in to his confidence. 526 00:58:39,967 --> 00:58:41,215 She meets him everyday. 527 00:58:41,300 --> 00:58:43,600 I think we should arrest scorpion. 528 00:58:44,054 --> 00:58:48,553 The main thing we don't have proof that he is Scorpion. 529 00:58:49,260 --> 00:58:52,095 And the police doesn't know where the money is. 530 00:58:52,554 --> 00:58:54,434 Not only the money the goods worth crores. 531 00:58:54,519 --> 00:58:57,833 The ship in which he travels with his gang... 532 00:58:57,918 --> 00:59:00,436 ...police wants to get hold of everything. 533 00:59:00,706 --> 00:59:04,627 With the proof of murders and everything, understood? - Yes sir! 534 00:59:05,216 --> 00:59:08,257 It's not safe for Rita to meet Scorpion like this. 535 00:59:09,921 --> 00:59:16,047 I agree with you and we must warn Rita. 536 00:59:33,382 --> 00:59:37,355 No. - Let me come! - It's late night! 537 00:59:38,857 --> 00:59:40,612 I know it's night! 538 00:59:41,195 --> 00:59:49,922 Are you not satisfied yet? - No! Goodnight one! 539 01:00:14,555 --> 01:00:18,731 Hello! - Recognized me? - Who? Scorpion? 540 01:00:18,952 --> 01:00:22,215 You all damaged the robbery plan I'd hatched. 541 01:00:23,100 --> 01:00:27,815 If you don't want to destroy yourself stop thinking about the money. 542 01:00:27,977 --> 01:00:31,034 Why should we not think? We three groups worked hard for it. 543 01:00:31,234 --> 01:00:32,704 You only made the plan. 544 01:00:32,979 --> 01:00:36,014 Then I'll make the plan to destroy you. 545 01:00:36,160 --> 01:00:42,314 Don't threaten! You can't harm us. The three groups have united. 546 01:00:42,746 --> 01:00:47,217 Alright. You'll get the result within 24 hours. 547 01:00:49,858 --> 01:00:51,507 I can't understand why do you meet... 548 01:00:52,343 --> 01:00:55,257 ...him after repeated warnings from the police. 549 01:00:55,837 --> 01:00:58,546 What is the reason? - It's my personal matter. 550 01:00:59,171 --> 01:01:01,794 The police has no right to interfere. 551 01:01:01,879 --> 01:01:03,796 As long as the murderer is not caught 552 01:01:03,881 --> 01:01:06,421 ...and police gets 80 lakhs and people their money... 553 01:01:06,506 --> 01:01:08,826 ...we've got the right to interfere I your matters. 554 01:01:08,911 --> 01:01:10,049 But not in this matter. 555 01:01:10,134 --> 01:01:13,220 Why? Who will be responsible if anything happens to you tomorrow? 556 01:01:13,838 --> 01:01:17,277 What will we say to our higher authorities? What will people say? 557 01:01:17,445 --> 01:01:18,673 How will we face the public? 558 01:01:20,129 --> 01:01:24,421 But he is not like this. He has saved my life twice. 559 01:01:25,587 --> 01:01:28,246 He, he loves me. 560 01:01:28,331 --> 01:01:30,851 What are you saying? He doesn't love you. 561 01:01:30,936 --> 01:01:35,211 He love the 80 lakhs. The day he gets the money he'll kill you. 562 01:01:35,296 --> 01:01:38,661 No, it is not true. You, why don't you understand? 563 01:01:38,921 --> 01:01:42,712 He is a taxi driver. - What nonsense are you talking? 564 01:01:43,130 --> 01:01:46,004 He is not a taxi driver he is a chameleon, a goon. 565 01:01:48,795 --> 01:01:50,837 Sorry! It is for me! 566 01:01:53,671 --> 01:01:56,344 Hello! Speaking! 567 01:01:59,610 --> 01:02:02,298 Oh I see! 568 01:02:03,274 --> 01:02:04,986 Good! Very god! 569 01:02:06,129 --> 01:02:07,276 Thank you! 570 01:02:09,432 --> 01:02:16,457 Miss Rita do you want to see how much your taxi driver loves you? 571 01:02:17,424 --> 01:02:20,143 What? - Please come! 572 01:02:41,936 --> 01:02:46,937 Ladies and gentlemen we are introducing Vimal Raju 573 01:03:34,067 --> 01:03:37,561 "Yesterday night a girl on the streets." 574 01:03:41,223 --> 01:03:44,453 "'The girl called out to me." 575 01:03:44,538 --> 01:03:51,928 "Taxi! Taxi! Taxi!" 576 01:03:52,013 --> 01:03:55,617 "Taxi! Taxi! Taxi!" 577 01:03:57,745 --> 01:04:03,398 "Taxi! Taxi! Taxi!" 578 01:04:04,464 --> 01:04:06,373 "Taxi! Taxi! Taxi!" 579 01:04:07,794 --> 01:04:11,370 "I stopped there, I bowed my head." 580 01:04:11,455 --> 01:04:14,902 "She came forward and looked at me." 581 01:04:14,987 --> 01:04:19,716 "She came in and sat behind and said." 582 01:04:19,801 --> 01:04:23,053 "Listen! Come let's go!" 583 01:04:23,464 --> 01:04:26,714 "I asked where? She said," 584 01:04:26,799 --> 01:04:32,898 "There where hearts meet and love blossoms." 585 01:04:36,343 --> 01:04:43,248 "I pulled down the meter and took off with her." 586 01:04:43,333 --> 01:04:45,931 "I ran! I ran! I ran!" 587 01:04:46,806 --> 01:04:49,571 "Enough! Enough! Enough!" 588 01:04:49,656 --> 01:04:53,024 "Don't ask further." 589 01:04:53,109 --> 01:04:57,415 "Just see what happens." 590 01:04:57,500 --> 01:05:00,142 "Enough! Enough! Enough!" 591 01:05:00,227 --> 01:05:03,755 "Don't ask further." 592 01:05:03,840 --> 01:05:07,903 "Just see what happens." 593 01:05:08,102 --> 01:05:11,538 "When the car went out of the city." 594 01:05:43,036 --> 01:05:46,877 "The girl called out to me." 595 01:05:49,702 --> 01:05:55,427 "Taxi! Listen! Please go! Taxi! Taxi!" 596 01:05:57,388 --> 01:06:02,504 "Hey handsome fellow!" 597 01:06:02,720 --> 01:06:06,966 "When will a time like this come?" 598 01:06:07,051 --> 01:06:08,953 "Hey handsome fellow!" 599 01:06:09,038 --> 01:06:10,590 "When will a time like this come?" 600 01:06:10,675 --> 01:06:12,416 "The night is intoxicating!" 601 01:06:12,501 --> 01:06:14,852 "There is silence everywhere." 602 01:06:14,937 --> 01:06:18,206 "Talk of love! Talk!" 603 01:06:18,432 --> 01:06:22,004 "Say something, hear something!" 604 01:06:24,740 --> 01:06:31,557 "I smiled and said, my beloved come closer to me kiss me." 605 01:06:31,642 --> 01:06:38,350 "She hugged me, how could the car move we stopped." 606 01:06:38,435 --> 01:06:41,174 "At Juhu Beach." 607 01:06:42,232 --> 01:06:44,879 "Enough! Enough! Enough!" 608 01:06:44,964 --> 01:06:48,255 "Don't ask further." 609 01:06:48,340 --> 01:06:52,267 "Just see what happens." 610 01:06:52,634 --> 01:06:55,319 "Enough! Enough! Enough!" 611 01:06:55,404 --> 01:06:58,748 "Don't ask further." 612 01:06:58,833 --> 01:07:03,004 "Just see what happens." 613 01:07:03,177 --> 01:07:06,833 "When the taxi stopped there." 614 01:07:09,939 --> 01:07:13,314 When the taxi stopped there." 615 01:07:13,399 --> 01:07:16,322 "The people called out to me." 616 01:07:16,407 --> 01:07:23,388 "Taxi! Taxi! Taxi!" 617 01:07:23,473 --> 01:07:26,392 "Taxi! Taxi! Taxi!" 618 01:07:26,477 --> 01:07:33,587 "I said, I said oh no, the taxi is not empty." 619 01:07:56,798 --> 01:08:00,179 "Both of us walked together, our hearts beat fast." 620 01:08:00,264 --> 01:08:04,087 "Both of us walked together, our hearts beat fast." 621 01:08:10,730 --> 01:08:14,337 "A lonely place came." 622 01:08:17,309 --> 01:08:20,759 "Sitting on sand and staring at each other." 623 01:08:20,844 --> 01:08:30,692 "She came close to me and said I was a cheat." 624 01:08:30,777 --> 01:08:32,970 "She opened her veil." 625 01:08:33,055 --> 01:08:36,754 "The lady who was sitting with me... 626 01:08:39,753 --> 01:08:43,464 ...was my wife." 627 01:08:43,549 --> 01:08:46,066 "Enough! Enough! Enough!" 628 01:08:46,151 --> 01:08:49,464 "Don't ask further." 629 01:08:49,549 --> 01:08:53,703 'Don't ask further. 630 01:08:53,788 --> 01:08:56,430 "Enough! Enough! Enough!" 631 01:08:56,515 --> 01:08:59,882 "Don't ask further." 632 01:08:59,967 --> 01:09:04,296 'Don't ask further. 633 01:09:29,613 --> 01:09:32,294 Quickly surround the hotel from all sides or the man will escape. 634 01:09:32,379 --> 01:09:34,983 Hurry up! - That's right! - One minute! One minute! 635 01:09:35,247 --> 01:09:36,484 Where are you sending him? 636 01:09:36,569 --> 01:09:40,210 To catch Scorpion! - Scorpion! Here? 637 01:09:40,777 --> 01:09:42,656 Yes! The man you were dancing with. 638 01:09:43,704 --> 01:09:47,090 Oh, that drummer! - He is not a drummer. He is Scorpion! 639 01:09:47,646 --> 01:09:50,650 How do you know? - Mac recognized him. 640 01:09:51,217 --> 01:09:55,603 Before Mac could say anything, he killed Mac before everyone. 641 01:09:56,748 --> 01:10:00,118 What Mac? - Yes! Look at his dead body! 642 01:10:04,697 --> 01:10:07,460 But, but, how did he come here? 643 01:10:07,892 --> 01:10:11,856 Lily, he came to me today. He said he'd seen my advertisement... 644 01:10:12,144 --> 01:10:14,515 ...that I needed a drummer and told I could try him. 645 01:10:14,600 --> 01:10:15,693 Sherry, you go! 646 01:10:15,778 --> 01:10:19,619 Wait! There is nothing to worry. He is standing outside. 647 01:10:19,824 --> 01:10:25,133 If he is Scorpion he can escape. 648 01:10:25,543 --> 01:10:29,556 It is not their job. I'll do it. 649 01:10:33,467 --> 01:10:38,641 Lily! Lily! My beloved, don't you understand this man is crazy for you. 650 01:10:46,373 --> 01:10:50,060 Not here! - My place! 651 01:10:50,999 --> 01:10:57,170 No mine! - Keys! Great! 652 01:11:09,589 --> 01:11:11,281 What do you have to say Rita? 653 01:11:12,432 --> 01:11:14,971 This man changes color every day. 654 01:11:15,970 --> 01:11:19,260 I don't suspect but I'm sure this man is Scorpion. 655 01:11:20,281 --> 01:11:22,739 But I regret that I don't have any proof. 656 01:11:23,700 --> 01:11:27,756 You bring his finger prints and I'll surrender him to police. 657 01:11:28,512 --> 01:11:32,902 Not only finger prints, I can cut his head off and bring to you. 658 01:11:33,718 --> 01:11:36,938 Not his head, just bring his finger prints. 659 01:11:38,283 --> 01:11:44,202 It is not easy to behead him. He has several charges on him. 660 01:11:50,867 --> 01:11:52,087 How do you like this? 661 01:11:59,830 --> 01:12:02,962 What? Why are you in such a hurry? 662 01:12:03,381 --> 01:12:08,355 I'm waiting eagerly to see your beautiful body. 663 01:12:12,570 --> 01:12:14,242 Do you want to kill me? 664 01:12:17,935 --> 01:12:19,831 You have come with the same desire. 665 01:12:46,540 --> 01:12:47,831 Will you drink whisky? 666 01:12:47,916 --> 01:12:53,968 Only a fool will drink artificial alcohol... 667 01:12:54,053 --> 01:12:57,381 ...instead of a natural one. 668 01:12:58,757 --> 01:13:02,312 I know you well. Scorpion! 669 01:13:02,397 --> 01:13:03,555 Scorpion! No! 670 01:13:03,640 --> 01:13:05,671 Don't try to trick me. 671 01:13:06,007 --> 01:13:08,962 Lily, this pistol doesn't look nice in your hands. 672 01:13:09,643 --> 01:13:12,733 You're a beautiful snake who can kill easily. Give it to me. 673 01:13:12,818 --> 01:13:16,113 Don't dare to move. I'll shoot. What do you want from me? 674 01:13:16,198 --> 01:13:19,462 That's it sweetie pie. I like it! I like it! 675 01:13:19,748 --> 01:13:23,453 I want you to leave the ordinary goons and come to me. 676 01:13:23,821 --> 01:13:27,337 I need a beautiful and clever companion like you. 677 01:13:27,714 --> 01:13:32,336 You'll be my spy among them and inform me of the smallest detail. 678 01:13:33,120 --> 01:13:34,302 Lily, 679 01:13:36,598 --> 01:13:40,146 ...when we will be rich we will go to a far off place... 680 01:13:40,231 --> 01:13:43,499 ...where only you and I, I and you and. 681 01:13:43,584 --> 01:13:45,481 Don't try to trick Lily. 682 01:13:45,929 --> 01:13:48,587 Your head is very expensive. - Oh I see! 683 01:13:48,672 --> 01:13:50,713 And instead of it I'll get so much... 684 01:13:50,798 --> 01:13:54,159 ...that it'll be enough for my whole life. 685 01:13:54,801 --> 01:13:58,819 What nonsense! - A gun is useless without bullets. 686 01:14:06,218 --> 01:14:09,836 And without brains both are useless. It's all yours. 687 01:14:10,404 --> 01:14:14,044 And over smartness is worse than that. 688 01:14:27,287 --> 01:14:29,869 Come on, darling. Shall we dance? 689 01:14:33,602 --> 01:14:38,479 Enough, Lily darling. Now it's my turn. 690 01:15:15,176 --> 01:15:19,649 My beloved! If god blesses even a donkey is supreme! 691 01:15:20,335 --> 01:15:26,838 Take care! The first blow will show you India! The second will show stars! 692 01:15:27,562 --> 01:15:30,087 Then the third will show Arbistan! 693 01:15:30,819 --> 01:15:32,089 And the fourth will... 694 01:15:37,415 --> 01:15:42,050 When I see beautiful girls like you doing such things I'm disheartened. 695 01:15:42,628 --> 01:15:48,245 Instead of living with other men you should've become someone's wife! 696 01:15:53,432 --> 01:15:54,620 You! 697 01:15:58,363 --> 01:16:02,587 I'll take revenge for this! Scorpion! 698 01:16:02,672 --> 01:16:05,828 Hello Rita! Good evening! Good evening! Where are you? 699 01:17:00,123 --> 01:17:05,045 It seems I've come at the wrong time. God help me! 700 01:17:06,691 --> 01:17:09,014 You've come at a good time. 701 01:17:09,695 --> 01:17:17,603 This mood comes after meditation in a young girl's life. 702 01:17:19,774 --> 01:17:25,424 This mood, sometimes it gives life and also takes life. Yes! 703 01:17:55,076 --> 01:17:57,027 Oh my mother! 704 01:17:57,567 --> 01:18:03,837 What mother! Darling! 705 01:18:29,125 --> 01:18:31,344 It seems an electric shock has hit me. 706 01:18:31,922 --> 01:18:34,142 Did you become afraid by first shock? 707 01:18:35,088 --> 01:18:38,549 I've many more surprises left for you. 708 01:18:38,634 --> 01:18:40,914 God! Why did you give everything to this girl? 709 01:18:40,999 --> 01:18:42,296 Why didn't you distribute it among other girls? 710 01:19:03,207 --> 01:19:04,841 My lover! 711 01:19:21,126 --> 01:19:24,517 Water! Water! Water! 712 01:19:24,917 --> 01:19:27,850 Water! Water! Water! 713 01:19:28,314 --> 01:19:30,625 Water! - I'm sorry darling. 714 01:19:32,353 --> 01:19:36,468 I don't know why I'm in such a killer mood. 715 01:19:36,553 --> 01:19:38,796 Before killing a person is made to drink water. 716 01:19:38,881 --> 01:19:40,611 A glass of water darling! 717 01:19:49,519 --> 01:19:50,919 Take drink! 718 01:20:22,107 --> 01:20:25,258 What did you give me to drink? - Poison! 719 01:20:26,646 --> 01:20:27,867 Poison! 720 01:20:36,575 --> 01:20:40,365 You cheat it is better you die! 721 01:20:40,450 --> 01:20:41,645 Who will die? 722 01:20:42,007 --> 01:20:43,509 What you didn't die? 723 01:20:43,594 --> 01:20:46,836 Can't you see I'm alive? Take your glass I'm going. Bye. 724 01:20:52,096 --> 01:20:55,658 Come! Here are his finger prints. 725 01:21:01,351 --> 01:21:03,501 Well done! Great! 726 01:21:04,424 --> 01:21:07,649 Now I will see how you will escape Scorpion? 727 01:21:40,172 --> 01:21:43,164 Matchstick! 728 01:22:02,532 --> 01:22:04,498 What happened, the bomb didn't explode? 729 01:22:04,583 --> 01:22:06,561 We'll check right now. -Ok. Let's. 730 01:22:14,703 --> 01:22:19,671 Come let's go and see. Come! Come! Pick it up! 731 01:22:19,756 --> 01:22:22,533 Nothing will happen. 732 01:22:28,610 --> 01:22:30,597 What are you doing? 733 01:22:52,223 --> 01:22:54,515 Where am I? 734 01:22:55,627 --> 01:22:56,925 Who are you? - Who are you? 735 01:22:59,528 --> 01:23:01,047 Friend! 736 01:23:01,954 --> 01:23:05,530 Thief! Thief! - Run! 737 01:23:25,092 --> 01:23:27,111 Who is there in the car? 738 01:23:32,210 --> 01:23:33,743 Save me! 739 01:23:48,274 --> 01:23:50,377 Scorpion! 740 01:24:07,629 --> 01:24:08,758 Who? - Hi! 741 01:24:09,487 --> 01:24:10,978 I was waiting for you? - You?! 742 01:24:11,063 --> 01:24:12,621 Where are you going? Listen. 743 01:24:12,706 --> 01:24:14,440 Why have you come here? - But what's the matter? 744 01:24:14,674 --> 01:24:16,931 Leave me! - Why are you afraid of me? 745 01:24:17,876 --> 01:24:20,754 Stop following me. I have nothing. No money! 746 01:24:20,994 --> 01:24:24,133 If you don't believe me search the whole house. 747 01:24:24,218 --> 01:24:25,743 If you get anything everything is yours. 748 01:24:26,353 --> 01:24:29,664 But don't disturb me. Don't disturb me. Don't. 749 01:24:30,399 --> 01:24:35,017 Rita, I may be bad but I never think bad for you. 750 01:24:37,998 --> 01:24:42,346 If you hate me so much I'll never interfere in your life. 751 01:24:43,179 --> 01:24:44,373 Listen! 752 01:24:48,710 --> 01:24:53,209 Take your keys! I'm going. Bye! 753 01:25:19,778 --> 01:25:21,837 I say get out from my house. 754 01:25:27,687 --> 01:25:30,409 I say get out! 755 01:25:42,070 --> 01:25:49,636 "If you throw me out of the house you'll regret." 756 01:25:49,721 --> 01:25:57,560 "If you throw me out of the house you'll regret." 757 01:25:57,645 --> 01:26:05,354 "I will go but you'll come after me." 758 01:26:05,439 --> 01:26:08,471 "Where will you go?" 759 01:26:08,556 --> 01:26:16,482 "If you throw me out of the house you'll regret." 760 01:26:16,567 --> 01:26:25,043 "I will go but you'll come after me." 761 01:26:48,768 --> 01:26:54,321 "If you sit on the boat there is fear of storm." 762 01:26:54,406 --> 01:26:59,679 "If you sit on the boat there is fear of storm." 763 01:26:59,764 --> 01:27:05,070 "There is fear of luggage in journey." 764 01:27:05,155 --> 01:27:10,190 "If you go to temple there is fear of God!" 765 01:27:10,275 --> 01:27:15,976 "There is the fear of unwanted guests in the house." 766 01:27:16,061 --> 01:27:21,587 "There is the fear of unwanted guests in the house." 767 01:27:21,766 --> 01:27:25,636 "Where will you go? Where?" 768 01:27:25,721 --> 01:27:33,058 "If you throw me out of the house you'll regret." 769 01:27:33,143 --> 01:27:41,872 "I will go but you'll come after me." 770 01:28:00,480 --> 01:28:05,903 "I'll not leave the thread that I get." 771 01:28:05,988 --> 01:28:11,291 "I'll not leave the thread that I get." 772 01:28:11,376 --> 01:28:16,630 "The clouds will not leave the mountains." 773 01:28:16,715 --> 01:28:21,711 "If you go to the garden peacock will not leave you." 774 01:28:21,796 --> 01:28:27,307 "If you go away from your lover, thief will not spare you." 775 01:28:27,392 --> 01:28:33,081 "If you go away from your lover, thief will not spare you." 776 01:28:33,166 --> 01:28:36,955 "Where will you go? Where?" 777 01:28:37,040 --> 01:28:44,261 "If you throw me out of the house you'll regret." 778 01:28:44,346 --> 01:28:52,932 "I will go but you'll come after me." 779 01:28:53,017 --> 01:28:58,374 Bye! Bye! Ta Ta! See you! I'm going! 780 01:29:06,756 --> 01:29:10,279 Hey wait! Wait! - No! Never! 781 01:29:10,364 --> 01:29:15,237 Please listen to me! You felt so bad. - Of course! 782 01:29:15,375 --> 01:29:20,135 "Don't be angry, forgive me!" 783 01:29:20,492 --> 01:29:25,825 "You became angry on a small matter." 784 01:29:25,910 --> 01:29:31,158 "You became angry on a small matter." 785 01:29:31,243 --> 01:29:36,492 "Now, forget it, take my hand in yours." 786 01:29:36,577 --> 01:29:41,948 "My lover don't go away at night." 787 01:29:42,033 --> 01:29:47,408 "If you have to go take me with you." 788 01:29:47,493 --> 01:29:52,812 "If you have to go take me with you." 789 01:29:53,125 --> 01:29:56,992 "Where will you go? Where?" 790 01:29:57,077 --> 01:30:04,474 "If you throw me out of your heart you'll regret." 791 01:30:04,559 --> 01:30:12,407 "If you throw me out of your heart you'll regret." 792 01:30:12,492 --> 01:30:20,549 "Yes! Yes! I had told you will regret!" 793 01:30:27,229 --> 01:30:28,438 Hey mister! 794 01:30:55,746 --> 01:30:58,673 Rita! Why are you crying? I'm here with you. 795 01:30:59,618 --> 01:31:01,503 Enough. Enough, Rita, please. 796 01:31:02,718 --> 01:31:07,462 I've never harmed anyone. Why are they after my life? 797 01:31:07,824 --> 01:31:09,697 You yourself made them your enemies. 798 01:31:09,782 --> 01:31:12,960 So only you are responsible for this trouble, no one else is. 799 01:31:13,045 --> 01:31:14,407 So tell me where the money is! 800 01:31:14,492 --> 01:31:16,491 And what does 77203 mean? 801 01:31:16,576 --> 01:31:19,013 And then, how long will I be saving your life? 802 01:31:21,585 --> 01:31:25,393 You will keep saving me till you get the money. 803 01:31:26,116 --> 01:31:30,407 The day you get the money, you will kill me. 804 01:31:31,824 --> 01:31:36,694 Me? - Yes, you! Don't try to fool me by acting before me. 805 01:31:37,074 --> 01:31:40,157 I've seen all your forms and I know you very well. 806 01:31:40,242 --> 01:31:43,241 Guide in Kashmir, poor driver in Mumbai, a club dancer. 807 01:31:43,326 --> 01:31:46,157 One who dances with cheap woman and enjoys himself. 808 01:31:46,242 --> 01:31:47,973 I've seen all your forms. - Rita! Rita! 809 01:31:48,129 --> 01:31:49,940 You are misunderstanding me. - Misunderstanding? 810 01:31:50,025 --> 01:31:52,520 I've seen you dancing with her. 811 01:31:52,605 --> 01:31:55,532 I've seen you taking her into your arms. Get out! 812 01:31:55,617 --> 01:32:00,489 No! No! - I said get out! Or I will kill you! 813 01:32:00,574 --> 01:32:02,652 I was not after her. She was after me. 814 01:32:04,159 --> 01:32:06,292 Actually madam, my fate is like that. 815 01:32:06,377 --> 01:32:08,449 Even before I catch the fish, they are stuck in my throat. 816 01:32:08,739 --> 01:32:13,699 Oh my God! 772? - No one can save you now. 817 01:32:14,241 --> 01:32:16,138 If you really want to kill me, you can go ahead. 818 01:32:16,223 --> 01:32:17,639 Even I am fed up of my life. 819 01:32:23,067 --> 01:32:24,324 Oh you! 820 01:32:27,406 --> 01:32:32,782 77203? One minute! 77203! Oh God! 821 01:32:56,817 --> 01:33:00,548 Alright! So this is the money of the robbery. 822 01:33:01,159 --> 01:33:04,474 Dad hid it in the safe behind the dart board. 823 01:33:05,230 --> 01:33:10,233 And he told me that the code number is 77203. 824 01:33:15,717 --> 01:33:16,938 Stop! 825 01:33:19,373 --> 01:33:22,157 Oh, I totally forgot you! You please wait here. 826 01:33:22,242 --> 01:33:24,407 I'll give this money to the police and come. Don't go. Bye. 827 01:33:24,736 --> 01:33:27,199 Stop right there or else I will shoot you. 828 01:33:28,324 --> 01:33:32,491 I will give this money to the police, not you, scorpion! 829 01:33:32,576 --> 01:33:34,360 Scorpion! Where is it? Where is the scorpion? 830 01:33:34,616 --> 01:33:38,282 Don't act! - Madam, people will laugh at us! 831 01:33:38,422 --> 01:33:40,241 There is no one named Scorpion! 832 01:33:40,366 --> 01:33:42,491 It's just some lie, some kind of fake drama company. 833 01:33:42,576 --> 01:33:45,866 Oh shut up! The police will decide what is true and false. 834 01:33:46,643 --> 01:33:48,114 If anyone comes to know of this, we will be in trouble. 835 01:33:48,199 --> 01:33:50,866 Even the whole world will be in chaos. 836 01:33:51,240 --> 01:33:53,782 You don't know me! - Who are you? 837 01:33:53,914 --> 01:33:55,141 I can't tell you that! - Why is that? 838 01:33:55,226 --> 01:33:57,157 Because I will lose my job! - Tell me right now! 839 01:33:58,582 --> 01:34:00,157 Please don't insist, madam... 840 01:34:02,493 --> 01:34:04,838 I'm in the danger of losing my job and my life too. 841 01:34:04,923 --> 01:34:06,475 Please keep the gun aside. 842 01:34:09,657 --> 01:34:10,990 Promise me you won't tell anyone. 843 01:34:11,991 --> 01:34:15,241 Have you heard of James Bond? - Yes, I've heard. 844 01:34:15,326 --> 01:34:16,814 I'm Indian James Bond. - What? 845 01:34:16,899 --> 01:34:18,324 Yes, it's true. See this. 846 01:34:25,496 --> 01:34:27,157 Are you telling the truth? - Yes, absolutely. 847 01:34:27,385 --> 01:34:29,491 How will I lie when my enemies don't lie? 848 01:34:29,576 --> 01:34:31,824 Why didn't you tell me before? - This is not the time to talk. 849 01:34:31,909 --> 01:34:34,281 You go down and bring my taxi inside the compound. 850 01:34:34,366 --> 01:34:36,702 And I will follow you. C'mon hurry up. - Take this. 851 01:35:01,491 --> 01:35:02,674 Catch him! 852 01:35:46,825 --> 01:35:51,438 Who are you? Who is it? Oh, it's you! 853 01:35:51,523 --> 01:35:54,613 Mother, mother! Some gangsters are chasing me. 854 01:35:54,698 --> 01:35:59,532 Please save me! - Oh no, your hand is bleeding. Wait. 855 01:36:05,137 --> 01:36:06,461 May those gangsters suffer! 856 01:36:06,779 --> 01:36:09,324 They don't let anyone live in peace! 857 01:36:47,569 --> 01:36:52,241 This blood! Whose blood is this? 858 01:37:02,351 --> 01:37:04,949 Hey, old woman! Whose blood is this? 859 01:37:06,366 --> 01:37:08,363 It's my blood. See this! 860 01:37:09,323 --> 01:37:12,791 You are still bleeding. But that blood is dry. 861 01:37:15,449 --> 01:37:19,532 Tell me, old woman! Where did you hide him? Tell me! 862 01:37:20,785 --> 01:37:26,697 No! I don't know anything! I don't know anything! 863 01:37:26,782 --> 01:37:29,751 Tell me, old woman! Where did you hide him? Tell me! 864 01:37:29,836 --> 01:37:32,477 Tell me or else I will shoot you! 865 01:37:33,498 --> 01:37:37,866 Stop! - Oh! We knew that you were hiding here! 866 01:37:38,353 --> 01:37:43,241 You are still alive; we even dig up the dead from the grave. 867 01:37:43,326 --> 01:37:46,241 Yes, and you fill you stomach by selling their coffins, right? 868 01:37:46,326 --> 01:37:48,616 Shut up! Just give the money! 869 01:37:49,178 --> 01:37:51,866 Give them their money and stay away from them. 870 01:37:51,951 --> 01:37:56,198 Or else they will ruin your life just as they ruined mine. 871 01:37:57,261 --> 01:38:01,449 Alright. I'll give you the money. - Now you are ready, huh? 872 01:38:01,534 --> 01:38:07,081 Leave her! - But what is she to you? 873 01:38:11,191 --> 01:38:15,491 I want to ask her the same thing, who is she to me? 874 01:38:16,280 --> 01:38:17,699 Why did you get beaten up for me? 875 01:38:17,954 --> 01:38:19,532 Why did you cut yourself for me? 876 01:38:19,617 --> 01:38:21,951 Why are you crying for me? 877 01:38:32,757 --> 01:38:35,301 Stop this drama! C'mon move aside! 878 01:38:36,824 --> 01:38:39,183 C'mon, give me the money. C'mon! 879 01:38:54,823 --> 01:38:58,740 You just have 3 seconds to go to hell, Scorpion! 880 01:39:01,929 --> 01:39:08,449 One! Two! - Stop! He is my prey! 881 01:39:09,510 --> 01:39:12,991 Do you remember what I said the other day? 882 01:39:13,366 --> 01:39:16,032 I will definitely take revenge for my insult. 883 01:39:16,418 --> 01:39:23,868 And that day has come. No one can abuse Lily! 884 01:40:18,600 --> 01:40:21,560 Hey! - Hi darling! Did you get the money? 885 01:40:21,645 --> 01:40:24,574 Of course! - Well done! We should leave immediately. 886 01:40:24,659 --> 01:40:27,182 Let me change. OK? I'll just come. - Come fast. 887 01:40:34,109 --> 01:40:35,784 Don't touch the bag. 888 01:40:40,991 --> 01:40:43,657 Don't be afraid. See there! 889 01:40:46,616 --> 01:40:49,824 Why is this statue bleeding? Are we deceived? 890 01:40:51,023 --> 01:40:52,393 It's empty! 891 01:40:54,749 --> 01:40:57,461 It's the magic of Lily's revolver! 892 01:40:58,526 --> 01:41:04,014 It shoots bullets, the bullets bleed, but the man doesn't die. 893 01:41:05,824 --> 01:41:09,782 It's a trick used by spies in olden days. 894 01:41:09,867 --> 01:41:12,413 That means... that means Scorpion... - Scorpion is alive! 895 01:41:12,498 --> 01:41:15,782 But? Why did Lily do this? - Charm! 896 01:41:17,214 --> 01:41:23,942 No one knows when and how a woman falls for a man. 897 01:41:25,579 --> 01:41:29,577 From the day she met him, she's a changed person. 898 01:41:29,991 --> 01:41:31,533 She started liking him. 899 01:41:32,532 --> 01:41:34,864 She thinks that no one knows about it. 900 01:41:36,966 --> 01:41:42,074 But I've been following her closely from that day. 901 01:41:46,855 --> 01:41:52,970 Gulshan, you get rid of Lily. I'll take care of our city guest. 902 01:42:22,763 --> 01:42:25,438 Hello! We were waiting for you! 903 01:42:25,866 --> 01:42:30,140 Last time Lily saved you. But now she is no more. 904 01:42:30,460 --> 01:42:31,699 Go that side! 905 01:42:34,107 --> 01:42:38,737 Stop scratching! Just tell me about the money! 906 01:42:39,699 --> 01:42:42,609 Or else we will send you to Lily! 907 01:42:43,176 --> 01:42:44,672 You will get the money. 908 01:42:45,644 --> 01:42:48,620 But one day you will have to pay for Lily's blood. 909 01:42:49,144 --> 01:42:50,877 I will give you the money on one condition. 910 01:42:51,298 --> 01:42:52,616 Let's come to an agreement. 911 01:42:52,799 --> 01:42:59,793 Take the money and give Rita to me. OK? - Done! 912 01:43:05,657 --> 01:43:07,123 The money is there! 913 01:43:09,407 --> 01:43:13,091 Remember that the girl is with me. Don't play any tricks! 914 01:43:31,683 --> 01:43:32,898 Give it to me! 915 01:43:44,597 --> 01:43:45,823 Come in, Gulshan! 916 01:43:52,243 --> 01:43:55,844 Where is the money? Tell me! - Behind that! 917 01:44:18,635 --> 01:44:19,911 Pick up the bag! 918 01:44:24,858 --> 01:44:26,175 Hurry up! 919 01:44:29,567 --> 01:44:30,826 Pick up the revolver! 920 01:44:36,053 --> 01:44:37,246 Thank you! 921 01:44:39,601 --> 01:44:41,329 That's empty! The bullets are in this one! 922 01:44:43,704 --> 01:44:45,436 You will get hurt! 923 01:44:46,300 --> 01:44:47,532 Hurry up! 924 01:44:49,297 --> 01:44:50,528 C'mon walk! 925 01:44:57,686 --> 01:44:58,826 Listen! 926 01:44:59,825 --> 01:45:00,905 Your pistol is empty! 927 01:45:00,990 --> 01:45:04,119 The bullets are in my pistol! If you act smart, I'll shoot you! 928 01:45:04,244 --> 01:45:05,449 Hey! 929 01:45:08,202 --> 01:45:09,593 Let's go! Wait! 930 01:45:11,625 --> 01:45:12,946 Keep your pistol here! 931 01:45:17,296 --> 01:45:18,542 Let's go! 932 01:45:23,838 --> 01:45:25,075 Did you bring the money? 933 01:45:26,588 --> 01:45:27,873 Give me the bag! 934 01:45:33,116 --> 01:45:38,091 Wow! Good! Thank you, Scorpion! 935 01:45:38,441 --> 01:45:42,551 You do keep your word. I will definitely reward you for this. 936 01:45:42,859 --> 01:45:47,407 Gulshan, send him to the place where Lily is waiting for him. 937 01:45:49,858 --> 01:45:51,042 Kill him! 938 01:46:08,590 --> 01:46:10,259 I said kill him! 939 01:46:19,539 --> 01:46:23,325 Why are you in such a hurry? 940 01:46:23,697 --> 01:46:26,116 Rita, you come ahead! 941 01:46:38,471 --> 01:46:42,520 I'm going! Ram Ram to a Hindu! Salaam to a Muslim! 942 01:46:42,605 --> 01:46:44,691 And bye-bye to a Christian! See you! 943 01:46:53,778 --> 01:46:59,549 "We will take the bride. We will take the bride." 944 01:47:00,235 --> 01:47:01,862 Who is standing here like a doctor? 945 01:47:01,947 --> 01:47:03,480 Doesn't he know that we are spies on a mission? 946 01:47:03,565 --> 01:47:05,903 Move him aside! Where is this man going? 947 01:47:05,988 --> 01:47:08,709 Hey man! Oh, he has a pistol! 948 01:47:08,794 --> 01:47:10,664 Hey! Move aside! - Do you want the car? 949 01:47:10,864 --> 01:47:13,403 200 rupees per day. - 100 rupees per day is also enough! 950 01:47:13,855 --> 01:47:15,820 Doesn't he understand? 200 rupees per day! 951 01:47:15,905 --> 01:47:17,475 Its 300 rupees per day! He sat inside! 952 01:47:17,560 --> 01:47:20,820 Hey, where are you going with our car? 953 01:47:20,905 --> 01:47:22,444 He just took our car! 954 01:47:48,027 --> 01:47:50,485 Check him out. He's looks a decent man. 955 01:47:50,570 --> 01:47:53,093 But I'm decent man. 956 01:47:54,687 --> 01:47:56,945 He is a goon. - He's a goon. 957 01:47:57,030 --> 01:48:00,644 Hey! Hands up! 958 01:48:00,729 --> 01:48:03,570 Give us the car keys! - Or else we will shoot you! 959 01:48:03,655 --> 01:48:05,162 And then you will fall on the road! 960 01:49:31,685 --> 01:49:37,438 I will make you an actress in my film. It's my promise. 961 01:49:37,523 --> 01:49:44,653 Oh no! What happened? What is all this smoke? 962 01:49:44,738 --> 01:49:47,570 The car is burning, my dear, don't burn your heart. 963 01:49:47,655 --> 01:49:51,016 I will get another 15 cars for you. 964 01:50:37,536 --> 01:50:40,589 Hey! I'm here! 965 01:50:45,136 --> 01:50:46,524 Mind the head! 966 01:52:15,467 --> 01:52:19,217 Yes, come here! - We've been waiting for you! 967 01:52:19,519 --> 01:52:22,536 We've brought a little present for you! 968 01:52:37,328 --> 01:52:41,578 Now what do you say? Did you like our present? 969 01:52:41,663 --> 01:52:44,036 If you like, come to our village. 970 01:53:53,186 --> 01:53:56,722 Hello! - It's me, Rita! The money is with me. 971 01:53:57,618 --> 01:53:59,693 Silly girl! I've been searching for you! 972 01:53:59,778 --> 01:54:01,794 I've been searching all over! Where are you? 973 01:54:01,961 --> 01:54:03,408 I'm near the China Creek! 974 01:54:03,493 --> 01:54:07,077 I told you that he's Scorpion! You didn't listen to me! 975 01:54:07,444 --> 01:54:11,140 Even the finger print reports prove that he is Scorpion! 976 01:54:11,225 --> 01:54:12,561 He is a dangerous murderer! 977 01:55:52,465 --> 01:55:56,977 "What kind of a friend and lover do you want? 978 01:55:57,335 --> 01:56:01,898 "Do you want love or do you want money?" 979 01:56:05,597 --> 01:56:09,562 "What kind of a friend and lover do you want?" 980 01:56:09,745 --> 01:56:14,102 "Do you want love or do you want money?" 981 01:56:14,187 --> 01:56:18,322 "What will I do with money? I want to live for you." 982 01:56:18,407 --> 01:56:22,238 "I want to live for you. I want to die for you." 983 01:56:22,323 --> 01:56:26,316 "I want a friend and lover like you." 984 01:56:26,401 --> 01:56:30,644 "But we need money for love." 985 01:56:34,272 --> 01:56:38,684 "What kind of a friend and lover do you want?" 986 01:56:38,830 --> 01:56:43,158 "Do you want love or do you want money?" 987 01:57:12,651 --> 01:57:16,686 "Your heart is here, but your eyes are somewhere else. 988 01:57:16,875 --> 01:57:20,602 "My dear lover, your heart is not true." 989 01:57:20,976 --> 01:57:24,907 "Your heart is here, but your eyes are somewhere else. 990 01:57:25,096 --> 01:57:28,881 "My dear lover, your heart is not true." 991 01:57:29,108 --> 01:57:37,015 "You love money but you act as if you don't care." 992 01:57:37,100 --> 01:57:41,019 "I don't want someone with a bad reputation." 993 01:57:41,487 --> 01:57:45,830 "Do you want love or do you want money?" 994 01:57:49,638 --> 01:57:53,689 "I want a friend and lover like you." 995 01:57:53,774 --> 01:57:58,061 "But we need money for love." 996 01:58:34,949 --> 01:58:39,139 "My dear friend, we are surrounded by dark nights." 997 01:58:39,224 --> 01:58:43,243 "You are like a bride amidst a band of thieves." 998 01:58:43,328 --> 01:58:47,355 "My dear friend, we are surrounded by dark nights." 999 01:58:47,440 --> 01:58:51,430 "You are like a bride amidst a band of thieves." 1000 01:58:51,515 --> 01:58:59,561 "My dear queen, you will lose your bloom of youth." 1001 01:58:59,646 --> 01:59:03,734 "You need a protector like me." 1002 01:59:03,819 --> 01:59:07,977 "But we need money for love." 1003 01:59:11,789 --> 01:59:15,676 "What kind of a friend and lover do you want?" 1004 01:59:15,876 --> 01:59:20,262 "Do you want love or do you want money?" 1005 02:00:07,415 --> 02:00:11,076 "Don't make excuses. Break this false relationship." 1006 02:00:11,161 --> 02:00:14,690 "Listen to me. Don't be stubborn." 1007 02:00:14,775 --> 02:00:17,261 "Don't be dishonest. - Don't be foolish." 1008 02:00:17,346 --> 02:00:19,767 "Don't be dishonest. - Don't be foolish." 1009 02:00:19,852 --> 02:00:23,769 "Don't make excuses. Break this false relationship." 1010 02:00:23,854 --> 02:00:27,686 "Listen to me. Don't be stubborn." 1011 02:00:29,894 --> 02:00:37,994 "Don't be dishonest. - Don't be foolish." 1012 02:00:38,079 --> 02:00:41,769 "Do you want love or do you want money?" 1013 02:00:41,854 --> 02:00:46,328 "I don't want money and I don't want love." 1014 02:01:18,940 --> 02:01:20,209 Who are you? 1015 02:01:22,148 --> 02:01:23,428 Didn't you recognize me? 1016 02:01:24,838 --> 02:01:26,210 How will you recognize me? 1017 02:01:26,712 --> 02:01:29,977 You must have killed many people till today! 1018 02:01:30,871 --> 02:01:33,177 You must have turned many women into widows! 1019 02:01:33,663 --> 02:01:35,748 And you must have made many mothers childless! 1020 02:01:37,168 --> 02:01:38,815 Who all will you recognize? 1021 02:01:40,214 --> 02:01:44,740 Look at me. And recollect what happened 25 years back. 1022 02:01:46,047 --> 02:01:50,839 Mr. Ramesh Varma! Judge of the High Court. 1023 02:01:51,239 --> 02:01:55,904 You've decided that Kundan should be hanged to death. 1024 02:01:57,357 --> 02:02:01,436 But Scorpion is not dead, Mr. Judge! 1025 02:02:01,737 --> 02:02:05,900 He is standing before you. Kundan was my brother. 1026 02:02:06,662 --> 02:02:10,309 And I will take revenge of his death from you. 1027 02:02:13,459 --> 02:02:14,696 No! 1028 02:02:37,238 --> 02:02:39,428 Son! - Mother! 1029 02:02:39,513 --> 02:02:43,880 My son! Don't leave me and go! My son! 1030 02:02:44,803 --> 02:02:46,084 Did you remember? 1031 02:02:46,987 --> 02:02:51,311 Today I will take revenge for my husband and my son! 1032 02:03:03,573 --> 02:03:06,248 So, is she Chaila's mother? 1033 02:03:07,846 --> 02:03:10,838 Oh God! I couldn't take my revenge! 1034 02:03:11,810 --> 02:03:15,678 I wouldn't have dreamt that you are Scorpion! 1035 02:03:16,423 --> 02:03:19,566 That Police Station in Kashmir... you... 1036 02:03:52,269 --> 02:03:58,067 Chaila Babu? This belongs to my son! My dear son! 1037 02:03:59,461 --> 02:04:01,438 My son is alive! 1038 02:04:09,048 --> 02:04:16,257 "Chaila! Oh my Chaila!" 1039 02:04:16,342 --> 02:04:23,503 "Chaila! Oh my Chaila!" 1040 02:04:23,588 --> 02:04:30,091 "Chaila! Oh my Chaila!" 1041 02:04:30,176 --> 02:04:33,805 "Oh my Chaila! Chaila!" 1042 02:04:36,489 --> 02:04:39,130 "Chaila!" 1043 02:04:41,096 --> 02:04:44,213 "Chaila!" 1044 02:04:51,915 --> 02:04:54,483 "Don't cry, mother, please don't cry!" 1045 02:04:54,568 --> 02:05:02,052 "I've heard your voice... your voice." 1046 02:05:02,137 --> 02:05:12,125 "Today you've got your lost son's love... Lost son's love." 1047 02:05:12,210 --> 02:05:16,931 "The whole world has lost before you." 1048 02:05:17,016 --> 02:05:22,070 "Mother, you've won this battle of life." 1049 02:05:22,155 --> 02:05:27,184 "Chaila, I'm your Chaila! 1050 02:05:27,269 --> 02:05:32,255 "Chaila, I'm your Chaila! 1051 02:05:42,580 --> 02:05:47,684 "Chaila, I'm your Chaila! 1052 02:05:47,769 --> 02:05:52,853 "Chaila, I'm your Chaila! 1053 02:06:28,770 --> 02:06:38,642 "I wish to keep my head at your feet and cry." 1054 02:06:38,727 --> 02:06:48,549 "I wish I was a child again and I sleep in your lap." 1055 02:06:48,634 --> 02:06:53,194 "I will never trouble you again." 1056 02:06:53,279 --> 02:06:58,202 "I will love you. Greetings, to you, my mother!" 1057 02:06:58,287 --> 02:07:03,228 "Chaila, I'm your Chaila! 1058 02:07:03,313 --> 02:07:08,207 "Chaila, I'm your Chaila! 1059 02:07:08,292 --> 02:07:13,118 "Chaila, I'm your Chaila! 1060 02:07:13,203 --> 02:07:18,102 "Chaila, I'm your Chaila! 1061 02:07:29,724 --> 02:07:32,297 Mother! Mother! 1062 02:07:41,213 --> 02:07:44,836 Mother! Mother! 1063 02:08:08,137 --> 02:08:09,595 Is the ship ready? - Yes Boss! 1064 02:08:09,680 --> 02:08:13,367 As per your instructions our men are waiting for you in uniforms. 1065 02:08:13,452 --> 02:08:17,339 Scorpion! Before leaving India... 1066 02:08:17,424 --> 02:08:19,474 ...why don't you collect your passport? 1067 02:09:18,640 --> 02:09:22,028 Before leaving India why don't you collect your passport? 1068 02:09:25,868 --> 02:09:28,101 No! 1069 02:09:42,168 --> 02:09:43,945 Faster! Fast! 1070 02:09:56,659 --> 02:09:59,602 Stop! I will burn you alive! 1071 02:10:49,101 --> 02:10:50,655 I think the petrol has finished! 1072 02:11:02,726 --> 02:11:07,165 Here is your passport, to go up! 1073 02:11:10,590 --> 02:11:12,572 Go to hell my dear! 1074 02:11:51,969 --> 02:11:54,248 We have to cross India's border as soon as possible! 1075 02:15:02,528 --> 02:15:05,588 Are you shocked? I'm alive, Scorpion! 1076 02:15:06,228 --> 02:15:09,852 I've asked God to write your death sentence on this hand! 1077 02:15:09,937 --> 02:15:12,984 Until I transfer you to hell, I will not have entry in heaven! 1078 02:15:21,359 --> 02:15:23,588 Didn't I tell you that I've sent many people... 1079 02:15:23,673 --> 02:15:25,243 ...to their graves before their time was up? 1080 02:15:34,032 --> 02:15:35,690 Who are you? Who are you? 1081 02:15:36,003 --> 02:15:39,131 You've escaped from an old woman, I'm her son! 1082 02:15:40,157 --> 02:15:43,504 I've come to take revenge for my father's death! 1083 02:15:43,981 --> 02:15:48,031 Scorpion, see this! See this symbol! 1084 02:15:49,451 --> 02:15:51,261 I've been going around with this symbol... 1085 02:15:51,346 --> 02:15:53,686 ...in search of your death for 30 years. 1086 02:15:54,637 --> 02:15:56,192 Now the time has come! 1087 02:16:58,891 --> 02:17:04,296 No one could survive from this maze till today! 1088 02:17:05,360 --> 02:17:10,714 Only I know the way out from here! 1089 02:18:06,277 --> 02:18:11,322 Killing Scorpion is not such an easy thing, you fool! 1090 02:18:15,622 --> 02:18:19,754 No use trying! You will never know where I am! 1091 02:18:20,116 --> 02:18:24,438 But remember that I'm watching your every step! 1092 02:18:24,865 --> 02:18:28,555 And now you will not escape from here! 1093 02:18:38,547 --> 02:18:44,241 I will not kill you like this. I will torture you to your death. 1094 02:19:12,563 --> 02:19:16,995 You have one last bullet and one last chance. 1095 02:19:17,395 --> 02:19:21,629 Do whatever you want. I won't let you live. 1096 02:20:23,215 --> 02:20:26,826 You are good. But tell me one thing. 1097 02:20:28,415 --> 02:20:37,343 How did you know where I was in this maze? 1098 02:20:37,721 --> 02:20:41,333 You did one mistake. Just one mistake. 1099 02:20:41,766 --> 02:20:43,742 You wore only one glove. 1100 02:20:44,347 --> 02:20:46,713 In every mirror your left hand has a glove. 1101 02:20:46,798 --> 02:20:48,879 But just at one place it was on your right hand. 1102 02:20:48,964 --> 02:20:51,461 So I understood that it was not your reflection but yourself. 1103 02:20:51,546 --> 02:20:53,333 That's how I won. 1104 02:21:10,940 --> 02:21:12,782 Let's run away. Now the money is ours. 1105 02:21:12,867 --> 02:21:14,838 We have to give this money to the police. 1106 02:21:14,923 --> 02:21:17,705 Don't be stupid! You risked your life! 1107 02:21:17,790 --> 02:21:20,236 I've taken 50 forms so that this money can be ours. 1108 02:21:20,321 --> 02:21:22,954 And now you are asking me to give it to the police? No! 1109 02:21:23,290 --> 02:21:24,379 If y? U wish to, you can come with me. Otherwise I'm going. 1110 02:21:24,464 --> 02:21:25,991 Don't act smart, Mister! 1111 02:21:27,758 --> 02:21:31,236 Will you shoot me? No! You love me! 1112 02:21:32,023 --> 02:21:35,759 I love you. But you love money and not me. 1113 02:21:36,269 --> 02:21:38,776 Give me the back, or else... 1114 02:21:52,184 --> 02:21:54,356 Can I see the Commissioner, please? - Come with me. 1115 02:21:59,567 --> 02:22:02,254 Sir, this is the money that was robbed from Southern Bank. 1116 02:22:02,386 --> 02:22:05,546 Sir, this is the money that was robbed from Southern Bank. 1117 02:22:18,721 --> 02:22:19,910 You? 1118 02:22:22,329 --> 02:22:26,190 You?! - Who? Me? 1119 02:22:26,417 --> 02:22:27,918 What are you doing here. 1120 02:22:28,426 --> 02:22:31,337 I'm doing what a police officer should do in the police station! 1121 02:22:31,422 --> 02:22:33,773 Police officer? But you are a thief! 1122 02:22:33,858 --> 02:22:37,273 That's not me. That's my brother. He elopes with a girl. 1123 02:22:37,358 --> 02:22:39,839 But I bring back the eloped girl and arrest her. 1124 02:22:39,924 --> 02:22:42,194 You! You! - Manners! Manners! Manners! 1125 02:22:43,214 --> 02:22:44,959 Sir, we found them locked in a cupboard. 1126 02:22:45,044 --> 02:22:46,849 They don't want to tell what happened. 1127 02:22:47,324 --> 02:22:48,415 Lock them up. 1128 02:22:48,500 --> 02:22:51,835 Sir, no! Please sir, no! Please don't lock us up! 1129 02:22:51,920 --> 02:22:53,293 We've always been locked up. 1130 02:22:53,378 --> 02:22:55,275 Sometimes in a car... - And sometimes in a shop. 1131 02:22:55,360 --> 02:22:57,095 Sometimes in a house... - Sometimes in a bedroom. 1132 02:22:57,180 --> 02:22:58,953 Sometimes in a bathroom... - Sometimes in a gutter. 1133 02:22:59,038 --> 02:23:00,962 Sometimes in a sewer... - Sometimes in slums. 1134 02:23:01,047 --> 02:23:03,231 We haven't eaten food for 3 months. 1135 02:23:03,714 --> 02:23:07,015 OK. OK. OK. OK! - Okay? 1136 02:23:07,512 --> 02:23:10,954 Inspector, give them some food and send them away. 1137 02:23:11,039 --> 02:23:12,698 Oh thank you, thank you! - Thank you, sir! 1138 02:23:12,778 --> 02:23:15,886 Hey, treat us well, sir is our friend now! - Thank you, sir. 1139 02:23:15,971 --> 02:23:18,854 Bye-bye Baby! - She's your sister! 1140 02:23:18,939 --> 02:23:20,421 She's your sister! - She's a sister! 1141 02:23:20,506 --> 02:23:22,905 Oh Ok! Sister! - You come out quickly! 1142 02:23:22,990 --> 02:23:24,714 I've lost my last chance too. 1143 02:23:26,324 --> 02:23:29,408 Mother, can I say something? - Yes, my dear. 1144 02:23:30,304 --> 02:23:34,182 I love him but I don't know his real name till now. 1145 02:23:34,669 --> 02:23:37,309 I will tell you. - Mother, you don't say anything. 1146 02:23:38,546 --> 02:23:41,160 You want to know my name? - Yes. 1147 02:23:41,954 --> 02:23:45,308 My name is... I am... 1148 02:23:46,393 --> 02:23:47,858 "I am Babu Chaila." 1149 02:23:47,943 --> 02:23:50,277 "Chaila Babu. - Babu Chaila." 1150 02:23:50,362 --> 02:23:51,894 "I am Babu Chaila." 1151 02:23:51,979 --> 02:23:54,291 "Chaila Babu. - Babu Chaila." 1152 02:23:54,376 --> 02:24:06,050 "This was my first time. Even now I'm the same, my Laila!" 1153 02:24:10,453 --> 02:24:11,886 "I am Babu Chaila." 1154 02:24:11,971 --> 02:24:14,588 "Chaila Babu. - Babu Chaila." 90127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.