Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,281 --> 00:00:32,279
�r 117. Romerriget strakte sig
fra Afrika til Det Kaspiske hav.
2
00:00:32,452 --> 00:00:36,830
Men dets fjerneste og barskeste
gr�nse var det nordlige Britannien.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,626
I dette strenge land m�dte
den romerske h�r voldsom modstand -
4
00:00:42,796 --> 00:00:46,295
- fra et folkeslag,
der kaldes pikterne.
5
00:00:47,509 --> 00:00:52,005
Med guerillakrigsf�relse
og et godt kendskab til terr�net -
6
00:00:52,180 --> 00:00:55,715
- lykkedes det dem
at standse invasionen.
7
00:00:57,144 --> 00:00:59,979
Kampene har nu varet i 20 �r.
8
00:01:00,147 --> 00:01:04,892
Roms befaling lyder at bryde
d�dvandet med alle midler...
9
00:03:30,881 --> 00:03:34,629
Mit navn er Quintus Dias.
Jeg er romersk soldat, -
10
00:03:34,801 --> 00:03:39,463
- og dette er hverken begyndelsen
eller slutningen p� min beretning.
11
00:03:39,639 --> 00:03:42,843
2 UGER FORINDEN
12
00:03:45,479 --> 00:03:49,975
Inch-Tuth-Il
Roms nordligste garnison
13
00:03:52,944 --> 00:03:58,780
To �r ved fronten.
Dette sted er verdens r�vhul.
14
00:03:58,950 --> 00:04:01,904
Selv naturen �nsker, vi skal d�.
15
00:04:05,123 --> 00:04:08,955
Centurion Dias,
det er for koldt til at st� vagt.
16
00:04:09,127 --> 00:04:13,207
Jeg har ikke vagten. Jeg funderer
bare over, hvad der er derude.
17
00:04:13,382 --> 00:04:16,916
Patruljen er tilbage ved daggry.
F� dig noget s�vn.
18
00:04:17,094 --> 00:04:21,174
Kulde og fugt tr�nger dybere
og dybere ind i marv og ben, -
19
00:04:21,348 --> 00:04:25,346
- og regnen h�rer kun op for
at give den bidende vind plads.
20
00:04:25,519 --> 00:04:28,970
Mens vi mister m�nd
til fodsyge og frostbid, -
21
00:04:29,147 --> 00:04:33,774
- sender pikterkongen Gorlacon
patruljer ud for at h�rge gr�nsen.
22
00:04:33,944 --> 00:04:37,988
Mine herrer.
En kold nat ved fronten.
23
00:04:38,156 --> 00:04:40,694
Skal man besejre en fjende, -
24
00:04:40,867 --> 00:04:44,995
- m� man kende ham bedre end
sig selv. Jeg kender denne fjende.
25
00:04:45,163 --> 00:04:49,457
De forlader sig p� egne styrker
og kan ikke tr�kkes ud i �ben kamp.
26
00:04:49,626 --> 00:04:54,335
I stedet piller de os i s�ret og
skjuler sig i skyggerne som dyr, -
27
00:04:54,506 --> 00:04:59,548
- hvorfra de sl�r brutalt til
for derefter at forsvinde i natten.
28
00:04:59,720 --> 00:05:04,678
Ved daggry g�r vi tabene op
og g�der jorden med de d�de.
29
00:05:06,351 --> 00:05:12,354
Det er en ny form for krig.
En krig uden �re, uden oph�r.
30
00:05:25,579 --> 00:05:28,117
Kom an!
31
00:05:34,838 --> 00:05:37,839
Markus, rid til Agricola.
32
00:05:39,426 --> 00:05:42,297
Porten. Af sted!
33
00:05:44,222 --> 00:05:46,760
Af sted, soldat!
34
00:06:05,702 --> 00:06:08,573
- Gratus.
- Red dit eget liv.
35
00:06:23,720 --> 00:06:26,092
Til helvede med dig.
36
00:06:31,019 --> 00:06:33,593
Lad os dr�be dem alle sammen.
37
00:06:33,772 --> 00:06:37,141
Ham her kan v�re brugbar.
Ham tager vi med.
38
00:06:42,989 --> 00:06:47,568
York
Den 9. legions garnison
39
00:06:56,169 --> 00:06:58,542
Vi har en vinder.
40
00:07:02,300 --> 00:07:04,792
En gang til.
41
00:07:05,804 --> 00:07:10,680
Nu er det nok! Du k�mpede bravt.
Drik nu sammen med mig.
42
00:07:10,851 --> 00:07:14,101
Septus, mere �l.
43
00:07:17,024 --> 00:07:19,230
En gang til, Virilus.
44
00:07:19,401 --> 00:07:22,355
Du er fordrukken.
Grim og fordrukken.
45
00:07:26,533 --> 00:07:29,487
Og ikke alt for kl�gtig.
46
00:07:30,537 --> 00:07:33,538
Efter ti gange
b�r man s� ikke se sig besejret?
47
00:07:33,707 --> 00:07:36,280
Igen!
48
00:07:36,460 --> 00:07:38,369
�n gang til.
49
00:07:40,505 --> 00:07:44,420
Septus, du d�mmer.
Og beskyt min flanke.
50
00:07:50,307 --> 00:07:52,596
Kom s�!
51
00:08:14,539 --> 00:08:17,209
D�rlig taber.
52
00:08:18,210 --> 00:08:20,001
Septus.
53
00:08:20,170 --> 00:08:24,037
Venter I p� en befaling?
Kom i gang!
54
00:08:33,433 --> 00:08:36,304
Det bliver man sgu �dru af.
55
00:08:36,478 --> 00:08:40,855
Hvorn�r l�rer folk
ikke at pisse p� 9. legion?
56
00:08:45,445 --> 00:08:49,063
Nogle siger, det er forkert,
at du drikker med legion�rerne.
57
00:08:49,241 --> 00:08:53,653
Septus, gamle ven, de glemmer,
at jeg er en del af legionen.
58
00:08:56,748 --> 00:09:01,624
- Soldat, har du k�mpet?
- Det er mit arbejde at k�mpe.
59
00:09:01,795 --> 00:09:04,203
Jeg har et budskab til generalen.
60
00:09:04,381 --> 00:09:07,465
Vis mig, hvor han er,
eller jeg f�r dig pisket.
61
00:09:07,634 --> 00:09:11,003
- Hvem er du?
- Guvern�r Agricolas gesandt.
62
00:09:12,639 --> 00:09:16,507
S� stig af og sig mig budskabet,
f�r jeg lader dig piske.
63
00:09:16,685 --> 00:09:20,683
�rede general...
Med st�rste forn�jelse.
64
00:09:32,159 --> 00:09:36,904
Al orlov er inddraget.
Agricola mobiliserer 9. legion.
65
00:09:37,080 --> 00:09:41,208
Lad officererne stryge lejren
og give legion�rerne besked.
66
00:09:41,376 --> 00:09:44,626
- Jeg undskylder...
- Rid tilbage til Agricola.
67
00:09:44,796 --> 00:09:47,334
Fort�l ham,
at vi tog af sted inden en time.
68
00:10:08,403 --> 00:10:10,775
Dit svin!
69
00:10:11,948 --> 00:10:13,941
Nu skal du d�, romer.
70
00:10:16,286 --> 00:10:20,200
Gorlacon. Han var bonde,
indtil hans kone blev dr�bt.
71
00:10:20,374 --> 00:10:23,659
S� lagde han ploven
og greb sv�rdet.
72
00:10:25,337 --> 00:10:29,880
Han forandrede pikternes
m�de at k�mpe p�. Det virkede.
73
00:10:30,050 --> 00:10:34,511
Med ham vendte lykken,
s� de gjorde ham til konge.
74
00:10:42,104 --> 00:10:44,773
Jeg lader mig ikke kn�kke.
75
00:10:46,316 --> 00:10:51,939
Hvad har Agricola af planer?
Hvorn�r sender han sine h�re nordp�?
76
00:10:52,114 --> 00:10:56,242
Jeg er romersk soldat!
Jeg lader mig ikke kn�kke!
77
00:11:10,799 --> 00:11:14,168
Kend din fjende, min s�n.
78
00:11:14,344 --> 00:11:19,053
- Rom vil se dit blod for det her.
- F�rst dit, centurion.
79
00:11:38,618 --> 00:11:41,987
Carlisle - hovedkvarter for
Julius Agricola, guvern�r i Britannien
80
00:11:42,956 --> 00:11:46,455
Jeg er ligeglad hvordan,
bare du udrydder dem -
81
00:11:46,626 --> 00:11:49,414
- og bringer mig Gorlacon i l�nker.
82
00:11:49,588 --> 00:11:53,455
Det er jer, der er politikeren.
Jeg er blot en ydmyg soldat, -
83
00:11:53,633 --> 00:11:56,800
- men jeg fornemmer,
at I vil tilbage til Rom.
84
00:11:56,970 --> 00:12:01,549
Jeg l�nges efter Rom.
Dette sted er graven for ambitioner.
85
00:12:01,725 --> 00:12:03,634
Og for soldater.
86
00:12:03,810 --> 00:12:07,226
Og jeg vil ikke ofre mine
som brikker i jeres spil.
87
00:12:07,397 --> 00:12:09,189
Javel ja.
88
00:12:09,358 --> 00:12:14,732
Lad os nu v�re �rlige. Erobringen
af Britannien er en h�bl�s sag.
89
00:12:16,281 --> 00:12:19,317
Med �t dristigt slag
kan vi �ndre alt det.
90
00:12:19,493 --> 00:12:22,659
Med 9. legion
kan vi knuse denne fjende.
91
00:12:22,829 --> 00:12:27,123
Du og dine soldater vil f�
rigdom og h�der til overflod.
92
00:12:27,292 --> 00:12:29,830
Mine soldater har h�der nok.
93
00:12:30,003 --> 00:12:33,668
Nok til at unddrage sig
en direkte befaling?
94
00:12:38,053 --> 00:12:44,222
Vil man dr�be en slange,
m� man hugge hovedet af den.
95
00:12:44,393 --> 00:12:47,892
Jeg m� finde Gorlacon.
96
00:12:48,063 --> 00:12:50,898
Jeg har den helt rette til opgaven.
97
00:13:04,997 --> 00:13:10,038
General Virilus, dette er Etain.
Min indf�dte sporhund.
98
00:13:10,210 --> 00:13:14,706
Hun kan ikke sige en lyd, men hun kan
jage hvad som helst i al slags terr�n.
99
00:13:14,881 --> 00:13:17,337
Jeg t�r sv�rge p�, hun er halvt ulv.
100
00:13:17,509 --> 00:13:21,044
Beklager optrinet,
men jeg m�tte give dig syn for sagn.
101
00:13:21,221 --> 00:13:24,804
Slaver koster ingenting.
Tillid er uvurderligt.
102
00:13:24,975 --> 00:13:30,016
- Skal jeg k�mpe mod hende eller...?
- Hun er stum, ikke d�v.
103
00:13:30,188 --> 00:13:34,233
- Jeg har selv spejdere.
- Ikke som hende. Hun kender pikterne.
104
00:13:34,401 --> 00:13:39,193
Kender deres vaner og skjulesteder.
Hun vil vise jer vej i bjergene.
105
00:15:19,548 --> 00:15:24,126
- Hvorfor sidder hun derhenne?
- Hun har gloet p� dig hele aftenen.
106
00:15:24,302 --> 00:15:27,220
Hun kan ikke f� �jnene v�k fra dig.
107
00:15:27,389 --> 00:15:31,517
- Kom. Kom her, du...
- Hun har mistet m�let, dit fjols.
108
00:15:31,685 --> 00:15:37,391
Hun har ingen tunge, dit f�.
Hold dig hellere p� afstand.
109
00:15:37,566 --> 00:15:43,189
Ingen tunge? Perfekt.
S� er der mere plads til den her.
110
00:15:47,075 --> 00:15:50,029
Det betyder nok "skrid"
p� piktersprog.
111
00:15:50,203 --> 00:15:54,118
Hun m� v�re en god spejder,
hvis hun kan finde din pik.
112
00:15:54,291 --> 00:15:58,039
Jeg tager en tur
med hunden i stedet.
113
00:16:38,377 --> 00:16:41,959
- Sig frem.
- Tre piktere til hest og en fange.
114
00:16:42,130 --> 00:16:44,965
Jeg tror, han er romer.
115
00:16:45,133 --> 00:16:48,467
Centurion Remus,
overtag kolonnen.
116
00:17:35,851 --> 00:17:39,385
Bliv liggende. Bliv liggende.
117
00:17:45,944 --> 00:17:51,104
Ham f�r vi ikke noget ud af.
Vi kan ikke tage fanger med.
118
00:17:52,034 --> 00:17:55,237
- Krone eller skib?
- Krone.
119
00:17:57,497 --> 00:17:59,371
Jeg vandt.
120
00:17:59,541 --> 00:18:03,242
Beklager, makker.
En ordre er en ordre.
121
00:18:17,976 --> 00:18:22,353
- Guderne v�re lovet, at du fandt mig.
- Tak ikke guderne, men hende.
122
00:18:22,522 --> 00:18:26,472
Etain, vores pikter. Hun fandt dig.
123
00:18:27,152 --> 00:18:29,477
Hvad er dit navn, soldat?
124
00:18:29,654 --> 00:18:33,355
Mit navn er Quintus Dias,
n�stkommanderende.
125
00:18:33,533 --> 00:18:36,653
Fra Inch-Tuth-Il-garnisonen.
126
00:18:37,579 --> 00:18:43,084
- Beklager, vi ikke n�ede frem f�r.
- Er I vores forst�rkning?
127
00:18:43,251 --> 00:18:48,672
Jeg er Titus Flavius Virilus, leder
af 9. legion. Vi kommer for at sl�s.
128
00:18:48,840 --> 00:18:50,667
Det skal I f� lov til.
129
00:18:59,059 --> 00:19:01,550
- General.
- Centurion Dias.
130
00:19:01,728 --> 00:19:05,808
Nu ligner du en romer.
Hvordan har du det?
131
00:19:05,982 --> 00:19:09,482
Det er bare skrammer.
De heler snart igen.
132
00:19:09,653 --> 00:19:12,689
Af og til dannes der ar,
man ikke kan se.
133
00:19:14,324 --> 00:19:17,278
Du undslap Gorlacons kl�er, -
134
00:19:17,452 --> 00:19:20,868
- men jeg m� bede dig tage med
ind i l�vens hule igen.
135
00:19:21,039 --> 00:19:24,373
Det er bedst
at komme ind i kampen igen.
136
00:19:24,543 --> 00:19:29,881
- S�dan taler en sand soldat.
- Gladiator. Min far var Scipio Dias.
137
00:19:30,048 --> 00:19:35,672
Jeg s� ham vinde den kamp,
der gav ham friheden. Han var magel�s.
138
00:19:35,846 --> 00:19:40,009
Han l�rte mig at k�mpe
og at v�lge mine slag.
139
00:19:41,059 --> 00:19:42,886
Kom og m�d soldaterne.
140
00:19:48,066 --> 00:19:53,653
Septus, skaf manden en dram.
Jeg tror, han har fortjent det.
141
00:19:55,866 --> 00:20:00,409
Kom her og varm dig.
F� dig en velfortjent dram.
142
00:20:00,579 --> 00:20:03,284
I morgen skal du ride ved min side.
143
00:20:03,457 --> 00:20:06,873
M�ske kan du l�re mig noget
om pikternes g�stfrihed.
144
00:20:11,715 --> 00:20:15,131
Thax. Bothos.
Septus, jeg g�r min runde.
145
00:20:15,302 --> 00:20:17,045
Godaften, general.
146
00:20:17,220 --> 00:20:21,681
Jeg fatter ikke pikternes sprog. Hvis
de fanger mig, er jeg en d�d mand.
147
00:20:21,850 --> 00:20:24,685
Aldrig har en general
v�ret s� afholdt.
148
00:20:24,853 --> 00:20:28,720
Til tr�ning er han vores l�remester,
ved middagsbordet vores far -
149
00:20:28,899 --> 00:20:31,306
- og i geleddet vores broder.
150
00:20:31,485 --> 00:20:35,352
Og i kamp er han den gud,
vi beder til om frelse.
151
00:20:35,530 --> 00:20:39,231
- Hvor har du l�st det?
- Det stod p� lokumsv�ggen.
152
00:20:39,409 --> 00:20:44,617
- Han har vel selv skrevet det.
- Han er en hensynsl�s skiderik.
153
00:20:44,790 --> 00:20:48,324
Og jeg vil d� for ham uden t�ven.
154
00:22:27,642 --> 00:22:30,312
- Det er en f�lde!
- Kolonne!
155
00:22:30,479 --> 00:22:33,349
Formation! Formation!
156
00:22:33,523 --> 00:22:36,441
Skynd jer! Kom s�!
157
00:22:36,610 --> 00:22:39,017
Stig af! Hestene bagerst!
158
00:22:41,698 --> 00:22:43,821
Hurtigt!
159
00:22:44,868 --> 00:22:48,533
Rolig, drenge. Skjolde!
160
00:22:53,001 --> 00:22:55,575
V�r p� vagt!
161
00:23:05,847 --> 00:23:11,186
Hvad der end kommer ud af t�gen,
s� holder I stand.
162
00:23:14,690 --> 00:23:18,936
Quintus, find centurion Remus og
f� ham til at tr�kke kolonnen tilbage.
163
00:23:19,111 --> 00:23:23,108
- G�r plads!
- V�r p� vagt.
164
00:23:23,281 --> 00:23:25,357
Hold jer klar.
165
00:23:27,744 --> 00:23:30,864
V�r p� vagt.
166
00:23:43,385 --> 00:23:45,923
Hold stand!
167
00:24:11,121 --> 00:24:13,694
St� fast!
168
00:26:36,099 --> 00:26:39,017
- Quintus.
- Bothos.
169
00:26:39,186 --> 00:26:42,471
- Du overlevede.
- Denne mand reddede mit liv.
170
00:26:42,647 --> 00:26:44,724
Brick her.
171
00:26:44,900 --> 00:26:47,225
- Generalen?
- Nej.
172
00:26:47,402 --> 00:26:50,569
Vi m� af sted. Kan du klare det?
173
00:26:50,739 --> 00:26:52,696
- Ja ja.
- Kom s�.
174
00:27:02,709 --> 00:27:05,200
Lad os komme videre.
175
00:27:07,756 --> 00:27:13,510
I kampens kaos, n�r jorden under en
er et s�le af blod, br�k, pis -
176
00:27:13,679 --> 00:27:20,926
- og venners og fjenders indvolde,
s� trygler man guderne om frelse.
177
00:27:21,103 --> 00:27:25,515
Men det er soldater, der k�mper,
og soldater, der d�r.
178
00:27:25,691 --> 00:27:30,317
Guderne skal ikke
have noget klinket.
179
00:27:56,179 --> 00:27:58,884
- Thax...
- Nogle af os overlevede.
180
00:27:59,057 --> 00:28:01,429
Er du den eneste?
181
00:28:05,897 --> 00:28:10,809
- Macros, 2. kohorte.
- Leonidas, spejder og peltast.
182
00:28:10,986 --> 00:28:16,941
- Er vi de eneste overlevende?
- Vi blev narret. Nu m� vi vende hjem.
183
00:28:17,117 --> 00:28:20,284
Vi m� finde generalens lig.
184
00:28:20,454 --> 00:28:23,027
Generalen er i live.
185
00:28:23,206 --> 00:28:26,540
Jeg s� ham blive f�rt v�k i l�nker.
Mod nord.
186
00:28:26,710 --> 00:28:29,035
S� tager vi nordp�.
187
00:28:29,212 --> 00:28:33,921
De fink�mmer skoven.
Vi kan lige s� godt beg� selvmord.
188
00:28:34,092 --> 00:28:37,259
Hvis generalen lever,
er det vores pligt.
189
00:28:41,892 --> 00:28:46,221
- Hvor kom du fra?
- Fra k�kkenet.
190
00:28:46,396 --> 00:28:48,638
Godt g�et, soldat.
191
00:28:51,151 --> 00:28:55,480
Mit navn er Tarak.
Jeg er ikke soldat, men kok.
192
00:28:55,655 --> 00:28:59,274
Ikke l�ngere.
Find, hvad I kan. Mad og v�ben.
193
00:28:59,451 --> 00:29:01,740
Smid jeres rustning.
194
00:29:13,215 --> 00:29:18,126
- Ham Macros er sgu hurtig.
- Han var maratonl�ber.
195
00:29:18,303 --> 00:29:22,052
- Hvor ved du det fra?
- Vi laver maden. Vi ved alt.
196
00:30:19,823 --> 00:30:22,112
I d�kning.
197
00:31:41,488 --> 00:31:46,779
Jeg vidste, vi aldrig skulle
have stolet p� den m�r.
198
00:31:46,952 --> 00:31:51,828
Jeg ved, hvor de har
f�rt generalen hen. Af sted.
199
00:32:12,144 --> 00:32:14,813
Denne vej. Grotten.
200
00:32:14,980 --> 00:32:17,601
Op i bjergene. Af sted!
201
00:32:25,824 --> 00:32:28,030
Her er noget mad.
202
00:32:29,202 --> 00:32:30,697
Nej.
203
00:32:30,871 --> 00:32:34,951
Gr�n fluesvamp.
Du d�r p� f� minutter.
204
00:32:35,125 --> 00:32:39,586
For det utr�nede �je ligner de
de her, der smager pragtfuldt.
205
00:32:41,840 --> 00:32:43,833
Tak.
206
00:32:52,142 --> 00:32:55,558
Tarak. Er det ikke assyrisk?
207
00:32:55,729 --> 00:33:00,854
- Jo. Det er ikke mit rigtige navn.
- Hvad er dit rigtige navn?
208
00:33:01,026 --> 00:33:05,355
Det kan du n�ppe udtale.
Det stammer fra Hindu Kush-bjergene.
209
00:33:07,908 --> 00:33:11,407
- Leonidas, ikke sandt?
- Min far var gr�ker.
210
00:33:11,578 --> 00:33:14,449
Kom t�ttere p� b�let.
211
00:33:17,876 --> 00:33:20,960
- Hvor er du fra, Bothos?
- Fra h�ren.
212
00:33:21,129 --> 00:33:24,000
Jeg kender ikke til andet.
213
00:33:24,174 --> 00:33:28,966
De fandt mig p� gaden og tr�nede mig.
Jeg skulle blive et bedre menneske.
214
00:33:30,180 --> 00:33:35,637
Sig mig s�, om du f�ler dig som
et bedre eller v�rre menneske.
215
00:33:36,978 --> 00:33:39,055
Macros?
216
00:33:40,107 --> 00:33:44,436
Jeg l�b for livet fra Numidien
og stoppede f�rst i Gr�kenland.
217
00:33:44,611 --> 00:33:49,107
S� l�b jeg for at konkurrere.
Nu l�ber jeg for livet igen.
218
00:33:49,282 --> 00:33:53,494
Vi er alle sammen
langt v�k hjemmefra.
219
00:33:55,080 --> 00:33:59,789
- Det skulle v�re mit sidste felttog.
- Det bliver det m�ske ogs�.
220
00:34:00,544 --> 00:34:05,122
Jeg havde kig p� en g�rd i Toscana,
hvor solen varmer huden.
221
00:34:06,466 --> 00:34:10,879
Brick, hvad er det for et navn?
222
00:34:11,054 --> 00:34:14,637
Det er en forkortelse af Ubrickulius.
223
00:34:18,395 --> 00:34:21,728
Din mor m� have v�ret forstandig.
224
00:34:21,898 --> 00:34:24,852
Hun var fandens til sp�gefugl.
225
00:34:27,029 --> 00:34:30,362
S� kalder vi dig Brick.
226
00:34:30,532 --> 00:34:34,281
F� jer noget s�vn.
Jeg tager f�rste vagt.
227
00:34:54,389 --> 00:34:56,845
- General.
- Hvor er mine folk?
228
00:34:57,017 --> 00:35:00,101
Hos jeres guder.
229
00:35:01,021 --> 00:35:03,346
Forr�der.
230
00:35:03,523 --> 00:35:07,936
Hun ville tage til genm�le,
men hun kan ikke tale. Ved du hvorfor?
231
00:35:08,111 --> 00:35:11,860
Hun var et barn,
da hun s�gte tilflugt hos os.
232
00:35:12,032 --> 00:35:16,361
Hendes landsby var blevet raseret,
fordi man modsatte sig romerne.
233
00:35:16,536 --> 00:35:20,700
Til skr�k og advarsel
stak de hendes fars �jne ud.
234
00:35:20,874 --> 00:35:24,872
De voldtog hendes mor,
til hun tiggede om d�den.
235
00:35:25,045 --> 00:35:29,458
Etain blev tvunget til at se p�
og blev s� selv voldtaget.
236
00:35:29,633 --> 00:35:32,420
Til sidst skar de
tungen ud p� hende, -
237
00:35:32,594 --> 00:35:36,259
- s� hun ikke kan sige et ondt ord
om det forpulede romerrige.
238
00:35:39,434 --> 00:35:42,601
Hun flygtede nordp�
og s�gte tilflugt hos os.
239
00:35:42,771 --> 00:35:45,688
Vi opfostrede hende
som en af vore egne.
240
00:35:45,857 --> 00:35:49,061
Da hun var gammel nok,
sendte vi hende tilbage -
241
00:35:49,236 --> 00:35:53,447
- for at vinde jeres gunst
og give os jeres hoved p� et fad.
242
00:36:13,677 --> 00:36:18,054
Deres h�r er stadig splittet.
N�r det er m�rkt, sniger vi os ind.
243
00:36:40,704 --> 00:36:43,409
- Kom s�.
- Af sted.
244
00:37:13,153 --> 00:37:15,027
Videre.
245
00:37:28,835 --> 00:37:30,958
Nu.
246
00:38:06,999 --> 00:38:10,035
- Pikterk�ter!
- Kom s�.
247
00:38:13,714 --> 00:38:17,794
Brick og Bothos g�r med mig.
I andre holder udkig.
248
00:38:20,554 --> 00:38:23,424
- General.
- Legionen?
249
00:38:23,598 --> 00:38:26,599
Der er kun mig
og en lille kohorte tilbage.
250
00:38:32,149 --> 00:38:34,272
Pis.
251
00:38:45,203 --> 00:38:46,947
Lort.
252
00:38:51,001 --> 00:38:54,417
- Kom s�.
- Lad mig sidde.
253
00:39:01,595 --> 00:39:03,920
Kom her. Kom her.
254
00:39:04,097 --> 00:39:06,386
Klap i.
255
00:39:07,601 --> 00:39:09,593
Klap i.
256
00:39:13,273 --> 00:39:15,266
- Pis.
- Flygt!
257
00:39:15,442 --> 00:39:20,151
- Vi forlader jer ikke, general.
- Du har kommandoen.
258
00:39:24,785 --> 00:39:27,110
Vi m� v�k.
259
00:39:29,414 --> 00:39:31,739
Af sted.
260
00:39:34,294 --> 00:39:37,081
F� dem hjem.
261
00:39:52,229 --> 00:39:55,146
For den 9. legion.
262
00:40:04,241 --> 00:40:06,280
Hvor er Thax?
263
00:40:07,619 --> 00:40:11,913
Jeg skulle ordne en detalje.
Jeg har generalens hjelm. Hvor er han?
264
00:40:12,082 --> 00:40:15,285
Vi kunne ikke befri ham. Kom s�.
265
00:40:17,254 --> 00:40:20,623
S� er vi kommet s� langt
for ingenting.
266
00:40:23,218 --> 00:40:26,219
Fandens ogs�.
267
00:41:25,781 --> 00:41:27,939
Se, hvad du har gjort.
268
00:41:28,116 --> 00:41:33,621
F�r du d�r, skal du vide, at de m�nd,
der st�r bag, ikke f�r lov at leve.
269
00:41:35,624 --> 00:41:38,660
S� lad os f� det overst�et.
270
00:41:41,672 --> 00:41:46,666
Dine venner burde have vidst, at koldt
jern ikke kan b�jes. Det splintres.
271
00:42:07,614 --> 00:42:10,698
Hvad venter I p�?
Er I bange for mig?
272
00:42:10,867 --> 00:42:13,240
Er der ingen, der t�r?
273
00:42:23,880 --> 00:42:27,249
Lad os se,
hvad du duer til, hunulv.
274
00:44:15,659 --> 00:44:18,066
Videre.
275
00:44:52,946 --> 00:44:56,695
- Vi m� holde farten.
- Til fods i det her terr�n?
276
00:44:56,867 --> 00:45:00,485
Der, hvor de t�ver, der m� vi hen.
277
00:45:00,662 --> 00:45:02,987
Vi forts�tter nordp�.
278
00:45:03,165 --> 00:45:08,372
- Men vores linjer er jo sydp�.
- Og der vil de ogs� lede efter os.
279
00:45:08,545 --> 00:45:13,884
Vi er ikke hurtigere end dem.
Derfor m� vi v�re kl�gtigere end dem.
280
00:45:14,051 --> 00:45:17,799
Vi begiver os mod nord,
ryster dem af og vender om.
281
00:45:17,971 --> 00:45:21,554
Vest og derefter syd.
282
00:45:21,725 --> 00:45:26,885
Det kan tage dage eller uger, men
vi er s� langt bag fjendens linjer, -
283
00:45:27,064 --> 00:45:31,144
- at det er vores eneste chance
for at komme hjem.
284
00:45:35,364 --> 00:45:37,522
Kom s�!
285
00:45:45,415 --> 00:45:48,998
Du f�r brug for den her, centurion.
286
00:46:29,710 --> 00:46:32,201
Etain, du er min vrede.
287
00:46:32,379 --> 00:46:36,840
Send deres kroppe til helvede,
og giv mig deres hoveder.
288
00:46:57,529 --> 00:47:02,950
Pikterne giver aldrig fortabt. De
kan l�be i timevis, ride i dagevis.
289
00:47:03,118 --> 00:47:06,368
De knap nok spiser eller sover.
290
00:47:11,543 --> 00:47:16,786
Ligesom ulven har Etain
l�rt at jage siden f�dslen.
291
00:47:16,965 --> 00:47:20,299
Hun kan afl�se terr�net
og finde spor.
292
00:47:20,469 --> 00:47:24,418
L�be sit bytte tr�t
og give det d�dsst�det.
293
00:47:25,474 --> 00:47:30,515
Nu jager hun romere.
Nu er det os, der er byttet.
294
00:48:09,059 --> 00:48:12,060
Af sted! Videre!
295
00:48:22,072 --> 00:48:25,405
- Leo, vi m� forts�tte.
- Nej, vi m� hvile os.
296
00:48:25,575 --> 00:48:28,660
- Jeg kan ikke. Jeg fryser.
- Kom, b�r ham.
297
00:48:28,829 --> 00:48:31,865
Brick, skaf os ly for den her vind.
298
00:48:32,749 --> 00:48:35,667
Stop. Hj�lp mig.
299
00:48:37,921 --> 00:48:42,749
Han forsinker os. Bare sig til,
s� tager jeg mig af det.
300
00:48:42,926 --> 00:48:46,260
Vi st�r sammen i livet
eller d�r hver for sig.
301
00:48:46,430 --> 00:48:49,181
Og det er dig f�rst.
302
00:48:51,852 --> 00:48:56,893
Bliv du bare, men f�r jeg chancen,
s� tager jeg vare p� mig selv.
303
00:48:57,065 --> 00:49:00,232
Det er din begravelse.
304
00:49:39,274 --> 00:49:45,609
At male ansigtet med bl� vajd
er mere end udsmykning.
305
00:49:45,781 --> 00:49:48,735
Det er en hellig ret.
306
00:49:48,909 --> 00:49:53,120
For pikterne betyder det,
at de hellere vil d� end fejle.
307
00:49:53,288 --> 00:49:58,662
Det betyder, at der for dem
ikke er nogen vej tilbage.
308
00:50:48,719 --> 00:50:53,381
Disse m�nd er de bedste,
jeg nogensinde har set.
309
00:50:55,183 --> 00:50:58,766
Er jeg v�rdig til at lede dem?
310
00:51:11,033 --> 00:51:17,237
Min far l�rte mig, at pligt og �re
er vigtigere end alt andet.
311
00:51:17,414 --> 00:51:22,206
En mand uden �resord
er ikke bedre end et dyr.
312
00:51:24,421 --> 00:51:28,584
Jeg lovede generalen
at f�re hans soldater hjem.
313
00:51:28,759 --> 00:51:33,800
Det er mit hverv,
det er min pligt.
314
00:52:32,989 --> 00:52:36,821
Ikke d�rligt
af en gr�ker at v�re. Kom.
315
00:52:50,507 --> 00:52:53,461
Drik, mens det er varmt.
316
00:52:56,221 --> 00:52:58,712
- Hvad er det?
- Maves�kken.
317
00:52:58,890 --> 00:53:02,390
Mosset indeni er delvist ford�jet.
318
00:53:04,062 --> 00:53:06,767
Det smager godt.
319
00:54:34,194 --> 00:54:38,322
Quintus, de m� have h�rt ham
p� miles afstand.
320
00:54:38,490 --> 00:54:40,566
Hvad er der galt?
321
00:54:41,785 --> 00:54:44,702
Af sted! Af sted!
322
00:54:45,664 --> 00:54:47,573
Af sted.
323
00:54:52,129 --> 00:54:54,252
Den her vej.
324
00:54:54,423 --> 00:54:57,459
Kom s�, af sted.
325
00:54:57,634 --> 00:54:59,841
Kom s�!
326
00:55:04,016 --> 00:55:05,474
Kom s�!
327
00:55:14,192 --> 00:55:16,481
De n�rmer sig! Fart p�!
328
00:55:27,205 --> 00:55:29,613
De kommer!
329
00:55:33,879 --> 00:55:37,082
- De n�rmer sig!
- Herop med jer!
330
00:55:39,676 --> 00:55:42,250
- R�k mig din h�nd.
- Vi er her.
331
00:55:43,555 --> 00:55:45,133
Nej!
332
00:55:45,307 --> 00:55:47,880
Hold da k�ft!
333
00:55:51,104 --> 00:55:52,729
Pis.
334
00:55:52,898 --> 00:55:54,974
Vi m� springe.
335
00:55:55,150 --> 00:55:57,985
- Er du vanvittig?
- G�r det!
336
00:55:58,153 --> 00:56:01,070
Skide v�re med det.
337
00:56:06,286 --> 00:56:08,860
- Jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
338
00:56:12,542 --> 00:56:14,334
Du kan godt.
339
00:56:21,593 --> 00:56:23,882
Nej! Tarak!
340
00:57:12,269 --> 00:57:15,519
Er du uskadt? Kom herop.
341
00:57:16,565 --> 00:57:19,352
- Tag fat i ham.
- Jeg har ham.
342
00:57:22,612 --> 00:57:26,278
- Hvor er Tarak?
- Han forsvandt.
343
00:57:27,868 --> 00:57:30,703
Thax? Macros?
344
00:57:33,040 --> 00:57:35,791
Lad os komme v�k.
345
00:57:48,263 --> 00:57:52,095
Vi smider tunikaerne.
De tynger os ned.
346
00:58:05,238 --> 00:58:07,646
Hold da k�ft.
347
00:58:07,824 --> 00:58:10,362
- Kan du g�?
- Ja.
348
00:58:11,620 --> 00:58:14,372
S� kan du ogs� l�be.
349
00:58:23,757 --> 00:58:26,544
De er fulgt efter os ned ad floden.
350
00:58:27,302 --> 00:58:31,300
S�dan. Bare forts�t.
351
00:58:41,942 --> 00:58:43,733
Pis.
352
00:58:43,902 --> 00:58:46,986
- Hun er p� sporet af os.
- Hvordan g�r hun?
353
00:58:47,155 --> 00:58:51,283
Det er ikke trolddom. Hun er j�ger,
og vinden b�rer i hendes retning.
354
00:59:07,384 --> 00:59:09,922
- Hvad sker der?
- De sl�r lejr.
355
00:59:10,095 --> 00:59:15,302
- De er ligeglade med, om vi ser dem.
- Men hun venter ikke, vi kommer.
356
00:59:15,475 --> 00:59:19,259
- Bothos, pas p� Leo.
- Hvad skal du?
357
00:59:19,438 --> 00:59:23,138
Bringe orden i regnskabet. Kom s�.
358
00:59:51,386 --> 00:59:53,758
Hvor er hun?
359
00:59:53,930 --> 00:59:56,172
Hvorfor jager I os?
360
00:59:57,893 --> 01:00:01,013
En af jer dr�bte kongens s�n.
361
01:00:02,105 --> 01:00:08,475
Gorlacon har svoret
h�vn over jer alle.
362
01:00:08,653 --> 01:00:10,231
Dr�b ham.
363
01:00:10,405 --> 01:00:13,276
Dine venner er allerede d�de.
364
01:00:20,248 --> 01:00:21,992
Nej!
365
01:00:30,550 --> 01:00:32,377
Lad ham bl�de!
366
01:00:50,153 --> 01:00:51,945
Nej!
367
01:00:52,114 --> 01:00:55,530
De tog fandeme hans hoved.
368
01:01:01,873 --> 01:01:04,993
- Bothos!
- De havde samme ide som dig.
369
01:01:05,168 --> 01:01:09,581
De k�mper ikke for deres liv
eller deres land l�ngere.
370
01:01:10,382 --> 01:01:13,217
De har svoret blodh�vn over os...
371
01:01:17,889 --> 01:01:20,807
...og de helmer ikke...
372
01:01:20,976 --> 01:01:24,012
...f�r vi tigger dem...
om at dr�be os.
373
01:01:24,187 --> 01:01:27,141
Er du parat til
at falde p� kn� og tigge?
374
01:01:27,315 --> 01:01:29,985
Jeg er f�rdig. Det er h�bl�st.
375
01:01:30,152 --> 01:01:34,280
H�bl�st? Det er den slags,
man synger sange om -
376
01:01:34,448 --> 01:01:38,611
- og skriver digte om.
H�bl�st skaber legender, Bothos.
377
01:01:38,785 --> 01:01:42,700
Og legender f�r
masser af det fr�kke.
378
01:01:43,498 --> 01:01:47,828
- Hvad skal jeg g�re?
- L�b videre, mens det endnu er m�rkt.
379
01:01:48,003 --> 01:01:52,297
Guderne har vendt os ryggen.
Vi skaber vores eget held nu.
380
01:02:57,739 --> 01:02:59,317
Macros...
381
01:03:03,996 --> 01:03:07,162
Jeg kan ikke f�lge med.
382
01:03:07,332 --> 01:03:10,286
Jeg kan ikke f�lge med.
383
01:03:15,799 --> 01:03:19,417
P� den her m�de
vil �n af os overleve.
384
01:03:19,594 --> 01:03:22,465
- Dit svin!
- Ikke skrige, Macros.
385
01:03:22,639 --> 01:03:26,471
De g�r det hurtigere af med dig,
hvis du ikke skriger.
386
01:03:26,643 --> 01:03:29,217
Du m� ikke g� fra mig! Thax!
387
01:03:41,700 --> 01:03:42,980
Kom an!
388
01:03:49,791 --> 01:03:52,995
Vi burde g� i en stor bue
uden om det her sted.
389
01:03:53,170 --> 01:03:56,752
Vi har brug for mad
og et sted at hvile os.
390
01:04:54,231 --> 01:04:57,267
Hvor fanden er vi nu?
391
01:04:58,902 --> 01:05:01,773
Jeg henter vand. V�r p� vagt.
392
01:05:03,699 --> 01:05:06,071
Rolig, rolig.
393
01:05:08,036 --> 01:05:11,701
Vi g�r dig ikke noget.
394
01:05:11,873 --> 01:05:14,329
Hvem er I? Hvad vil I?
395
01:05:15,085 --> 01:05:18,952
Brick, g� ind igen. G� ind igen.
396
01:05:19,673 --> 01:05:22,840
S� ordner du det.
397
01:05:23,010 --> 01:05:27,921
- Jeg har intet v�rdifuldt.
- Vi er ikke tyve, vi er soldater.
398
01:05:28,098 --> 01:05:30,256
Vi har brug for mad og husly.
399
01:05:30,434 --> 01:05:33,803
Og vi har en s�ret mand,
der har brug for hj�lp.
400
01:05:33,979 --> 01:05:36,933
Vi fors�ger bare at komme hjem.
401
01:05:42,696 --> 01:05:45,187
Her, tag det.
402
01:05:46,700 --> 01:05:49,985
Jeg vil dig ikke noget ondt.
403
01:05:54,666 --> 01:05:57,157
Mit navn er Quintus Dias.
404
01:06:03,800 --> 01:06:06,470
Arianne.
405
01:06:06,636 --> 01:06:10,005
- Du taler mit sprog.
- Og du taler mit.
406
01:06:27,449 --> 01:06:31,696
Er I fra garnisonen? Jeg troede ikke,
I drog s� langt nordp�.
407
01:06:31,870 --> 01:06:35,321
- Hvad for en garnison?
- To dagsrejser mod syd.
408
01:06:35,499 --> 01:06:39,496
- Kommer de her?
- Hvordan har jeg l�rt dit sprog?
409
01:06:39,670 --> 01:06:42,587
Jeg g�r, hvad jeg kan
for at holde dem v�k.
410
01:06:42,756 --> 01:06:46,006
De tror, jeg er troldkvinde, -
411
01:06:46,176 --> 01:06:49,011
- s� de lader mig v�re i fred.
412
01:06:49,179 --> 01:06:54,090
Det virker p� de andre.
Hvorfor ikke p� jer?
413
01:06:55,435 --> 01:07:00,560
Vi er for tr�tte til at v�re bange.
Vi var 3.000, og nu er vi tre.
414
01:07:00,732 --> 01:07:02,808
Her.
415
01:07:08,657 --> 01:07:11,278
Brick, l�g den forpulede kniv.
416
01:07:11,451 --> 01:07:15,531
Bothos, der ligger en romersk
garnison to dagsrejser herfra.
417
01:07:15,706 --> 01:07:20,284
- Det m� v�re fortet i Mentieth.
- To dagsrejser...
418
01:07:22,045 --> 01:07:24,999
Lad os tilse din ven.
419
01:07:35,517 --> 01:07:37,889
Quintus, hvad laver hun?
420
01:07:38,061 --> 01:07:43,103
Hun er pikter og kvinde. To gode
grunde til ikke at stole p� hende.
421
01:07:56,455 --> 01:08:00,037
Det skal nok stoppe bl�dningen.
422
01:08:19,644 --> 01:08:22,266
Gr�n fluesvamp?
423
01:08:32,616 --> 01:08:35,533
Det dufter godt.
424
01:08:36,536 --> 01:08:40,285
Hvordan g�r det med benet?
Har heksen �vet sin trolddom?
425
01:08:40,457 --> 01:08:43,328
Quintus, svampene...
426
01:08:43,502 --> 01:08:45,827
Hun er ude p� at forgive os.
427
01:08:46,004 --> 01:08:49,919
Hvorfor skulle hun redde dit ben
for derefter at sl� dig ihjel?
428
01:08:50,092 --> 01:08:55,382
Gr�n fluesvamp har hvide lameller.
Det er godt at kende sine svampe.
429
01:09:03,021 --> 01:09:05,429
Smager godt.
430
01:09:08,110 --> 01:09:11,111
Det smager virkelig godt.
431
01:09:21,248 --> 01:09:25,376
- Det smager l�kkert.
- Rigtig godt.
432
01:09:39,433 --> 01:09:42,884
Dine m�nd er meget nerv�se.
433
01:09:43,061 --> 01:09:47,391
Med god grund.
Vi jages af en d�mon dag og nat.
434
01:09:47,566 --> 01:09:50,021
En d�mon?
435
01:09:50,193 --> 01:09:54,321
De kalder hende Etain.
Kender du hende?
436
01:09:54,489 --> 01:09:58,985
Hvis Etain jager jer,
er I s� godt som d�de.
437
01:09:59,161 --> 01:10:01,367
Det lyder betryggende.
438
01:10:01,538 --> 01:10:04,574
Hendes sj�l er et tomt kar, -
439
01:10:04,750 --> 01:10:07,786
- som kun romersk blod kan fylde.
440
01:10:24,895 --> 01:10:29,189
- Hvor er Arianne?
- Ude for at skaffe morgenmad.
441
01:10:32,694 --> 01:10:35,565
Er der noget i vejen?
442
01:10:59,471 --> 01:11:01,927
Er det madding?
443
01:11:02,099 --> 01:11:04,340
For satan.
444
01:11:06,353 --> 01:11:12,189
Jeg har l�rt, det er ubeh�vlet
at afbryde en mand midt i forl�bet.
445
01:11:12,359 --> 01:11:17,151
Jeg har l�rt, at man b�r advare folk,
n�r de pisser p� morgenmaden.
446
01:11:21,618 --> 01:11:24,536
Fornuftigt nok.
447
01:11:31,753 --> 01:11:36,629
Det m� have v�ret uvejr
oppe i bjergene i nat.
448
01:11:36,800 --> 01:11:39,042
Kom her.
449
01:11:43,890 --> 01:11:46,844
- Problemer.
- Lad os komme v�k.
450
01:11:47,019 --> 01:11:48,429
For sent.
451
01:11:51,898 --> 01:11:55,730
Gem jer i kornkamret,
og lav ikke en lyd.
452
01:12:07,456 --> 01:12:10,457
Heks, vi er p� jagt
efter romerske k�tere.
453
01:12:10,625 --> 01:12:13,876
Jeg har ikke set nogen.
Se jer omkring.
454
01:12:14,046 --> 01:12:17,995
Bare I ikke lader jeres stank
h�nge i mit hjem.
455
01:12:18,175 --> 01:12:21,341
Det er alt, hvad jeg har.
456
01:12:53,752 --> 01:12:57,584
Hvad er der i vejen, Etain?
Har du mistet m�let?
457
01:13:03,887 --> 01:13:09,130
Nej, Etain! Hendes d�d vil kaste
en forbandelse over vores folk.
458
01:13:47,889 --> 01:13:50,926
Vi har bragt dig i fare.
Vi tager af sted.
459
01:13:51,101 --> 01:13:55,229
G�r I det, vil hun have
spr�ttet jer op inden aften.
460
01:13:55,397 --> 01:13:59,145
Bliv her til i morgen,
s� vil jeres ven kunne klare turen.
461
01:14:01,028 --> 01:14:03,519
Det er jo dit folk.
462
01:14:04,573 --> 01:14:07,443
De er ikke mit folk.
463
01:14:07,617 --> 01:14:11,995
Ikke siden Gorlacon beskyldte mig
for hekseri og gav mig dette -
464
01:14:12,164 --> 01:14:14,702
- for at udst�de mig -
465
01:14:14,875 --> 01:14:19,371
- og forvise mig til
at hensl�be mit liv her i ensomhed.
466
01:14:23,633 --> 01:14:28,130
Hvilke grusomme luner
har sk�bnen i vente til os?
467
01:14:31,058 --> 01:14:34,177
Vi har fundet ly i vor fjendes hus.
468
01:14:36,021 --> 01:14:39,188
Er hun engel...
469
01:14:39,358 --> 01:14:42,062
...eller dj�vel?
470
01:14:45,781 --> 01:14:48,651
- Intet.
- Godt.
471
01:14:48,825 --> 01:14:51,660
F� dig noget s�vn.
472
01:15:03,340 --> 01:15:07,836
Jeg er en krakilsk, gammel soldat, -
473
01:15:08,011 --> 01:15:12,757
- men ikke bleg for at indr�mme det,
n�r jeg har taget fejl.
474
01:15:13,809 --> 01:15:17,758
Jeg er ked af, jeg tog fejl af dig.
475
01:15:20,565 --> 01:15:23,056
S� er det sagt.
476
01:15:46,299 --> 01:15:49,751
- Det er blevet koldt.
- Tak.
477
01:15:53,974 --> 01:15:58,470
Du har givet os ly for natten,
varme ved dit ildsted -
478
01:15:58,645 --> 01:16:02,690
- og sat livet p� spil
for vores skyld. Hvorfor?
479
01:16:04,067 --> 01:16:09,192
Jeg skylder kun den min troskab,
jeg selv m�tte v�lge.
480
01:16:27,090 --> 01:16:30,210
Her er mad til rejsen.
481
01:16:31,178 --> 01:16:33,716
Tak.
482
01:16:33,889 --> 01:16:36,973
Held og lykke, romer.
483
01:16:39,603 --> 01:16:42,769
Held og lykke, heks.
484
01:17:59,850 --> 01:18:03,468
- Rejs dig op, Bothos.
- Mit ben!
485
01:18:03,645 --> 01:18:06,397
Se! Der er t�ndt op i ildstedet.
486
01:18:06,565 --> 01:18:09,850
Varm mad og en t�r seng. Kom nu.
487
01:18:39,264 --> 01:18:42,384
Agricola er p� tilbagetog.
488
01:18:42,559 --> 01:18:47,221
P� kejser Hadrians befaling etableres
en ny forsvarslinje l�ngere sydp�.
489
01:18:47,397 --> 01:18:51,644
- De opgiver det, vi har k�mpet for.
- Hvor st�r vi s�?
490
01:18:51,818 --> 01:18:54,107
I lortet.
491
01:19:05,082 --> 01:19:07,952
Hvordan g�r hun?
492
01:19:08,794 --> 01:19:12,791
Jeg ved ikke med jer,
men jeg er tr�t af at flygte.
493
01:19:39,866 --> 01:19:44,528
- Det var, hvad jeg kunne finde.
- Brug dem fornuftigt.
494
01:19:44,705 --> 01:19:47,824
- For Virilus.
- For 9. legion.
495
01:20:42,346 --> 01:20:46,130
De angriber vores flanke.
Vestmuren.
496
01:22:25,115 --> 01:22:27,238
Brick!
497
01:22:32,289 --> 01:22:34,412
Kom an!
498
01:24:40,667 --> 01:24:43,337
Hvor lang vej er der endnu?
499
01:24:43,503 --> 01:24:47,418
Det ved jeg ikke.
En dagsrejse. M�ske to.
500
01:25:05,609 --> 01:25:09,559
- Ikke t�ttere p�, Thax.
- Hold da k�ft...
501
01:25:10,614 --> 01:25:13,449
Jeg troede, I var piktere.
502
01:25:15,118 --> 01:25:17,740
Vi troede, du var d�d.
503
01:25:24,544 --> 01:25:27,166
Hvor er Macros?
504
01:25:29,007 --> 01:25:31,677
Ulvene tog ham.
505
01:25:39,476 --> 01:25:42,393
Er vi de eneste, der er tilbage?
506
01:25:50,904 --> 01:25:54,818
S� overlevede vi tre da
i det mindste.
507
01:25:56,868 --> 01:26:00,700
- Vi er ikke hjemme endnu.
- Vi burde v�re ved fronten nu.
508
01:26:00,872 --> 01:26:02,367
Nej.
509
01:26:02,541 --> 01:26:06,870
Agricola er befalet p� tilbagetog.
510
01:26:07,045 --> 01:26:12,253
Alts� har Rom endelig opgivet
det her lorteland, hvad?
511
01:26:12,426 --> 01:26:15,427
Det er jeg sgu ikke ked af.
512
01:26:15,595 --> 01:26:18,051
S� har vi k�mpet forg�ves.
513
01:26:43,540 --> 01:26:48,961
- Hvad skete der med drengen, Thax?
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
514
01:27:29,127 --> 01:27:32,413
Er det Hadrians fantastiske plan?
En mur?
515
01:27:32,589 --> 01:27:36,338
- Pyt, vi n�ede da frem. Kom s�!
- Vent, Bothos!
516
01:27:38,220 --> 01:27:42,264
- Tag det med ro, centurion.
- Hvad er det, du g�r?
517
01:27:44,101 --> 01:27:48,181
Jeg sikrer mig bare,
at vi to forst�r hinanden.
518
01:27:48,355 --> 01:27:52,898
Jeg forst�r, at mange gode soldater
er d�de p� grund af dine handlinger.
519
01:27:53,068 --> 01:27:56,519
Hvorfor vidste jeg bare,
du ville se s�dan p� det?
520
01:28:31,982 --> 01:28:34,021
Bothos!
521
01:30:12,582 --> 01:30:16,497
Dette forlydende
bekr�fter vores st�rste frygt.
522
01:30:16,670 --> 01:30:20,917
Du har k�mpet bravt, soldat,
og fortjener Roms taknemmelighed.
523
01:30:21,091 --> 01:30:27,094
Denne mand vil s�rge for, du f�r mad.
Du ser jo helt udsultet ud.
524
01:30:32,853 --> 01:30:38,013
Vi kan ikke vende hjem i van�re. Lad
legionens sk�bne v�re et mysterium.
525
01:30:38,191 --> 01:30:41,145
Nederlaget m� ikke blive kendt.
526
01:30:41,319 --> 01:30:45,649
Hvis sandheden slipper ud,
vil alle stammer og riger g�re opr�r.
527
01:30:45,824 --> 01:30:48,280
Det er for risikabelt.
528
01:30:48,452 --> 01:30:53,363
Er vi enige? 9. legions sk�bne
vil blive str�get af historieb�gerne.
529
01:30:53,540 --> 01:30:57,490
- Javel.
- Javel.
530
01:31:17,564 --> 01:31:20,933
Jeg h�ber, maden smager.
531
01:31:22,444 --> 01:31:25,611
Jeg har vin med til dig.
532
01:31:28,283 --> 01:31:32,910
Det er det mindste,
vi kan g�re for en romersk helt.
533
01:31:54,101 --> 01:31:57,351
Er det s�dan,
Rom bel�nner sine helte?
534
01:31:57,521 --> 01:32:02,763
- Vil I begrave sandheden med mig?
- Du er for stor en belastning.
535
01:32:11,076 --> 01:32:14,776
- Hvor vil du tage hen?
- Derhen, hvor jeg h�rer til.
536
01:32:42,232 --> 01:32:44,308
Nej!
537
01:32:53,368 --> 01:32:57,698
Endnu en gang er mit liv
i dine h�nder, heks.
538
01:33:00,250 --> 01:33:05,208
Mit navn er Quintus Dias.
Jeg er romersk flygtning, -
539
01:33:05,380 --> 01:33:10,541
- og dette er hverken begyndelsen
eller slutningen p� min beretning.
540
01:37:09,791 --> 01:37:12,911
Overs�ttelse: Henrik Th�gersen
Scandinavian Text Service 2010
43194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.