All language subtitles for Centurion - 2010 - HD 1920x816p - ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,281 --> 00:00:32,279 �r 117. Romerriget strakte sig fra Afrika til Det Kaspiske hav. 2 00:00:32,452 --> 00:00:36,830 Men dets fjerneste og barskeste gr�nse var det nordlige Britannien. 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,626 I dette strenge land m�dte den romerske h�r voldsom modstand - 4 00:00:42,796 --> 00:00:46,295 - fra et folkeslag, der kaldes pikterne. 5 00:00:47,509 --> 00:00:52,005 Med guerillakrigsf�relse og et godt kendskab til terr�net - 6 00:00:52,180 --> 00:00:55,715 - lykkedes det dem at standse invasionen. 7 00:00:57,144 --> 00:00:59,979 Kampene har nu varet i 20 �r. 8 00:01:00,147 --> 00:01:04,892 Roms befaling lyder at bryde d�dvandet med alle midler... 9 00:03:30,881 --> 00:03:34,629 Mit navn er Quintus Dias. Jeg er romersk soldat, - 10 00:03:34,801 --> 00:03:39,463 - og dette er hverken begyndelsen eller slutningen p� min beretning. 11 00:03:39,639 --> 00:03:42,843 2 UGER FORINDEN 12 00:03:45,479 --> 00:03:49,975 Inch-Tuth-Il Roms nordligste garnison 13 00:03:52,944 --> 00:03:58,780 To �r ved fronten. Dette sted er verdens r�vhul. 14 00:03:58,950 --> 00:04:01,904 Selv naturen �nsker, vi skal d�. 15 00:04:05,123 --> 00:04:08,955 Centurion Dias, det er for koldt til at st� vagt. 16 00:04:09,127 --> 00:04:13,207 Jeg har ikke vagten. Jeg funderer bare over, hvad der er derude. 17 00:04:13,382 --> 00:04:16,916 Patruljen er tilbage ved daggry. F� dig noget s�vn. 18 00:04:17,094 --> 00:04:21,174 Kulde og fugt tr�nger dybere og dybere ind i marv og ben, - 19 00:04:21,348 --> 00:04:25,346 - og regnen h�rer kun op for at give den bidende vind plads. 20 00:04:25,519 --> 00:04:28,970 Mens vi mister m�nd til fodsyge og frostbid, - 21 00:04:29,147 --> 00:04:33,774 - sender pikterkongen Gorlacon patruljer ud for at h�rge gr�nsen. 22 00:04:33,944 --> 00:04:37,988 Mine herrer. En kold nat ved fronten. 23 00:04:38,156 --> 00:04:40,694 Skal man besejre en fjende, - 24 00:04:40,867 --> 00:04:44,995 - m� man kende ham bedre end sig selv. Jeg kender denne fjende. 25 00:04:45,163 --> 00:04:49,457 De forlader sig p� egne styrker og kan ikke tr�kkes ud i �ben kamp. 26 00:04:49,626 --> 00:04:54,335 I stedet piller de os i s�ret og skjuler sig i skyggerne som dyr, - 27 00:04:54,506 --> 00:04:59,548 - hvorfra de sl�r brutalt til for derefter at forsvinde i natten. 28 00:04:59,720 --> 00:05:04,678 Ved daggry g�r vi tabene op og g�der jorden med de d�de. 29 00:05:06,351 --> 00:05:12,354 Det er en ny form for krig. En krig uden �re, uden oph�r. 30 00:05:25,579 --> 00:05:28,117 Kom an! 31 00:05:34,838 --> 00:05:37,839 Markus, rid til Agricola. 32 00:05:39,426 --> 00:05:42,297 Porten. Af sted! 33 00:05:44,222 --> 00:05:46,760 Af sted, soldat! 34 00:06:05,702 --> 00:06:08,573 - Gratus. - Red dit eget liv. 35 00:06:23,720 --> 00:06:26,092 Til helvede med dig. 36 00:06:31,019 --> 00:06:33,593 Lad os dr�be dem alle sammen. 37 00:06:33,772 --> 00:06:37,141 Ham her kan v�re brugbar. Ham tager vi med. 38 00:06:42,989 --> 00:06:47,568 York Den 9. legions garnison 39 00:06:56,169 --> 00:06:58,542 Vi har en vinder. 40 00:07:02,300 --> 00:07:04,792 En gang til. 41 00:07:05,804 --> 00:07:10,680 Nu er det nok! Du k�mpede bravt. Drik nu sammen med mig. 42 00:07:10,851 --> 00:07:14,101 Septus, mere �l. 43 00:07:17,024 --> 00:07:19,230 En gang til, Virilus. 44 00:07:19,401 --> 00:07:22,355 Du er fordrukken. Grim og fordrukken. 45 00:07:26,533 --> 00:07:29,487 Og ikke alt for kl�gtig. 46 00:07:30,537 --> 00:07:33,538 Efter ti gange b�r man s� ikke se sig besejret? 47 00:07:33,707 --> 00:07:36,280 Igen! 48 00:07:36,460 --> 00:07:38,369 �n gang til. 49 00:07:40,505 --> 00:07:44,420 Septus, du d�mmer. Og beskyt min flanke. 50 00:07:50,307 --> 00:07:52,596 Kom s�! 51 00:08:14,539 --> 00:08:17,209 D�rlig taber. 52 00:08:18,210 --> 00:08:20,001 Septus. 53 00:08:20,170 --> 00:08:24,037 Venter I p� en befaling? Kom i gang! 54 00:08:33,433 --> 00:08:36,304 Det bliver man sgu �dru af. 55 00:08:36,478 --> 00:08:40,855 Hvorn�r l�rer folk ikke at pisse p� 9. legion? 56 00:08:45,445 --> 00:08:49,063 Nogle siger, det er forkert, at du drikker med legion�rerne. 57 00:08:49,241 --> 00:08:53,653 Septus, gamle ven, de glemmer, at jeg er en del af legionen. 58 00:08:56,748 --> 00:09:01,624 - Soldat, har du k�mpet? - Det er mit arbejde at k�mpe. 59 00:09:01,795 --> 00:09:04,203 Jeg har et budskab til generalen. 60 00:09:04,381 --> 00:09:07,465 Vis mig, hvor han er, eller jeg f�r dig pisket. 61 00:09:07,634 --> 00:09:11,003 - Hvem er du? - Guvern�r Agricolas gesandt. 62 00:09:12,639 --> 00:09:16,507 S� stig af og sig mig budskabet, f�r jeg lader dig piske. 63 00:09:16,685 --> 00:09:20,683 �rede general... Med st�rste forn�jelse. 64 00:09:32,159 --> 00:09:36,904 Al orlov er inddraget. Agricola mobiliserer 9. legion. 65 00:09:37,080 --> 00:09:41,208 Lad officererne stryge lejren og give legion�rerne besked. 66 00:09:41,376 --> 00:09:44,626 - Jeg undskylder... - Rid tilbage til Agricola. 67 00:09:44,796 --> 00:09:47,334 Fort�l ham, at vi tog af sted inden en time. 68 00:10:08,403 --> 00:10:10,775 Dit svin! 69 00:10:11,948 --> 00:10:13,941 Nu skal du d�, romer. 70 00:10:16,286 --> 00:10:20,200 Gorlacon. Han var bonde, indtil hans kone blev dr�bt. 71 00:10:20,374 --> 00:10:23,659 S� lagde han ploven og greb sv�rdet. 72 00:10:25,337 --> 00:10:29,880 Han forandrede pikternes m�de at k�mpe p�. Det virkede. 73 00:10:30,050 --> 00:10:34,511 Med ham vendte lykken, s� de gjorde ham til konge. 74 00:10:42,104 --> 00:10:44,773 Jeg lader mig ikke kn�kke. 75 00:10:46,316 --> 00:10:51,939 Hvad har Agricola af planer? Hvorn�r sender han sine h�re nordp�? 76 00:10:52,114 --> 00:10:56,242 Jeg er romersk soldat! Jeg lader mig ikke kn�kke! 77 00:11:10,799 --> 00:11:14,168 Kend din fjende, min s�n. 78 00:11:14,344 --> 00:11:19,053 - Rom vil se dit blod for det her. - F�rst dit, centurion. 79 00:11:38,618 --> 00:11:41,987 Carlisle - hovedkvarter for Julius Agricola, guvern�r i Britannien 80 00:11:42,956 --> 00:11:46,455 Jeg er ligeglad hvordan, bare du udrydder dem - 81 00:11:46,626 --> 00:11:49,414 - og bringer mig Gorlacon i l�nker. 82 00:11:49,588 --> 00:11:53,455 Det er jer, der er politikeren. Jeg er blot en ydmyg soldat, - 83 00:11:53,633 --> 00:11:56,800 - men jeg fornemmer, at I vil tilbage til Rom. 84 00:11:56,970 --> 00:12:01,549 Jeg l�nges efter Rom. Dette sted er graven for ambitioner. 85 00:12:01,725 --> 00:12:03,634 Og for soldater. 86 00:12:03,810 --> 00:12:07,226 Og jeg vil ikke ofre mine som brikker i jeres spil. 87 00:12:07,397 --> 00:12:09,189 Javel ja. 88 00:12:09,358 --> 00:12:14,732 Lad os nu v�re �rlige. Erobringen af Britannien er en h�bl�s sag. 89 00:12:16,281 --> 00:12:19,317 Med �t dristigt slag kan vi �ndre alt det. 90 00:12:19,493 --> 00:12:22,659 Med 9. legion kan vi knuse denne fjende. 91 00:12:22,829 --> 00:12:27,123 Du og dine soldater vil f� rigdom og h�der til overflod. 92 00:12:27,292 --> 00:12:29,830 Mine soldater har h�der nok. 93 00:12:30,003 --> 00:12:33,668 Nok til at unddrage sig en direkte befaling? 94 00:12:38,053 --> 00:12:44,222 Vil man dr�be en slange, m� man hugge hovedet af den. 95 00:12:44,393 --> 00:12:47,892 Jeg m� finde Gorlacon. 96 00:12:48,063 --> 00:12:50,898 Jeg har den helt rette til opgaven. 97 00:13:04,997 --> 00:13:10,038 General Virilus, dette er Etain. Min indf�dte sporhund. 98 00:13:10,210 --> 00:13:14,706 Hun kan ikke sige en lyd, men hun kan jage hvad som helst i al slags terr�n. 99 00:13:14,881 --> 00:13:17,337 Jeg t�r sv�rge p�, hun er halvt ulv. 100 00:13:17,509 --> 00:13:21,044 Beklager optrinet, men jeg m�tte give dig syn for sagn. 101 00:13:21,221 --> 00:13:24,804 Slaver koster ingenting. Tillid er uvurderligt. 102 00:13:24,975 --> 00:13:30,016 - Skal jeg k�mpe mod hende eller...? - Hun er stum, ikke d�v. 103 00:13:30,188 --> 00:13:34,233 - Jeg har selv spejdere. - Ikke som hende. Hun kender pikterne. 104 00:13:34,401 --> 00:13:39,193 Kender deres vaner og skjulesteder. Hun vil vise jer vej i bjergene. 105 00:15:19,548 --> 00:15:24,126 - Hvorfor sidder hun derhenne? - Hun har gloet p� dig hele aftenen. 106 00:15:24,302 --> 00:15:27,220 Hun kan ikke f� �jnene v�k fra dig. 107 00:15:27,389 --> 00:15:31,517 - Kom. Kom her, du... - Hun har mistet m�let, dit fjols. 108 00:15:31,685 --> 00:15:37,391 Hun har ingen tunge, dit f�. Hold dig hellere p� afstand. 109 00:15:37,566 --> 00:15:43,189 Ingen tunge? Perfekt. S� er der mere plads til den her. 110 00:15:47,075 --> 00:15:50,029 Det betyder nok "skrid" p� piktersprog. 111 00:15:50,203 --> 00:15:54,118 Hun m� v�re en god spejder, hvis hun kan finde din pik. 112 00:15:54,291 --> 00:15:58,039 Jeg tager en tur med hunden i stedet. 113 00:16:38,377 --> 00:16:41,959 - Sig frem. - Tre piktere til hest og en fange. 114 00:16:42,130 --> 00:16:44,965 Jeg tror, han er romer. 115 00:16:45,133 --> 00:16:48,467 Centurion Remus, overtag kolonnen. 116 00:17:35,851 --> 00:17:39,385 Bliv liggende. Bliv liggende. 117 00:17:45,944 --> 00:17:51,104 Ham f�r vi ikke noget ud af. Vi kan ikke tage fanger med. 118 00:17:52,034 --> 00:17:55,237 - Krone eller skib? - Krone. 119 00:17:57,497 --> 00:17:59,371 Jeg vandt. 120 00:17:59,541 --> 00:18:03,242 Beklager, makker. En ordre er en ordre. 121 00:18:17,976 --> 00:18:22,353 - Guderne v�re lovet, at du fandt mig. - Tak ikke guderne, men hende. 122 00:18:22,522 --> 00:18:26,472 Etain, vores pikter. Hun fandt dig. 123 00:18:27,152 --> 00:18:29,477 Hvad er dit navn, soldat? 124 00:18:29,654 --> 00:18:33,355 Mit navn er Quintus Dias, n�stkommanderende. 125 00:18:33,533 --> 00:18:36,653 Fra Inch-Tuth-Il-garnisonen. 126 00:18:37,579 --> 00:18:43,084 - Beklager, vi ikke n�ede frem f�r. - Er I vores forst�rkning? 127 00:18:43,251 --> 00:18:48,672 Jeg er Titus Flavius Virilus, leder af 9. legion. Vi kommer for at sl�s. 128 00:18:48,840 --> 00:18:50,667 Det skal I f� lov til. 129 00:18:59,059 --> 00:19:01,550 - General. - Centurion Dias. 130 00:19:01,728 --> 00:19:05,808 Nu ligner du en romer. Hvordan har du det? 131 00:19:05,982 --> 00:19:09,482 Det er bare skrammer. De heler snart igen. 132 00:19:09,653 --> 00:19:12,689 Af og til dannes der ar, man ikke kan se. 133 00:19:14,324 --> 00:19:17,278 Du undslap Gorlacons kl�er, - 134 00:19:17,452 --> 00:19:20,868 - men jeg m� bede dig tage med ind i l�vens hule igen. 135 00:19:21,039 --> 00:19:24,373 Det er bedst at komme ind i kampen igen. 136 00:19:24,543 --> 00:19:29,881 - S�dan taler en sand soldat. - Gladiator. Min far var Scipio Dias. 137 00:19:30,048 --> 00:19:35,672 Jeg s� ham vinde den kamp, der gav ham friheden. Han var magel�s. 138 00:19:35,846 --> 00:19:40,009 Han l�rte mig at k�mpe og at v�lge mine slag. 139 00:19:41,059 --> 00:19:42,886 Kom og m�d soldaterne. 140 00:19:48,066 --> 00:19:53,653 Septus, skaf manden en dram. Jeg tror, han har fortjent det. 141 00:19:55,866 --> 00:20:00,409 Kom her og varm dig. F� dig en velfortjent dram. 142 00:20:00,579 --> 00:20:03,284 I morgen skal du ride ved min side. 143 00:20:03,457 --> 00:20:06,873 M�ske kan du l�re mig noget om pikternes g�stfrihed. 144 00:20:11,715 --> 00:20:15,131 Thax. Bothos. Septus, jeg g�r min runde. 145 00:20:15,302 --> 00:20:17,045 Godaften, general. 146 00:20:17,220 --> 00:20:21,681 Jeg fatter ikke pikternes sprog. Hvis de fanger mig, er jeg en d�d mand. 147 00:20:21,850 --> 00:20:24,685 Aldrig har en general v�ret s� afholdt. 148 00:20:24,853 --> 00:20:28,720 Til tr�ning er han vores l�remester, ved middagsbordet vores far - 149 00:20:28,899 --> 00:20:31,306 - og i geleddet vores broder. 150 00:20:31,485 --> 00:20:35,352 Og i kamp er han den gud, vi beder til om frelse. 151 00:20:35,530 --> 00:20:39,231 - Hvor har du l�st det? - Det stod p� lokumsv�ggen. 152 00:20:39,409 --> 00:20:44,617 - Han har vel selv skrevet det. - Han er en hensynsl�s skiderik. 153 00:20:44,790 --> 00:20:48,324 Og jeg vil d� for ham uden t�ven. 154 00:22:27,642 --> 00:22:30,312 - Det er en f�lde! - Kolonne! 155 00:22:30,479 --> 00:22:33,349 Formation! Formation! 156 00:22:33,523 --> 00:22:36,441 Skynd jer! Kom s�! 157 00:22:36,610 --> 00:22:39,017 Stig af! Hestene bagerst! 158 00:22:41,698 --> 00:22:43,821 Hurtigt! 159 00:22:44,868 --> 00:22:48,533 Rolig, drenge. Skjolde! 160 00:22:53,001 --> 00:22:55,575 V�r p� vagt! 161 00:23:05,847 --> 00:23:11,186 Hvad der end kommer ud af t�gen, s� holder I stand. 162 00:23:14,690 --> 00:23:18,936 Quintus, find centurion Remus og f� ham til at tr�kke kolonnen tilbage. 163 00:23:19,111 --> 00:23:23,108 - G�r plads! - V�r p� vagt. 164 00:23:23,281 --> 00:23:25,357 Hold jer klar. 165 00:23:27,744 --> 00:23:30,864 V�r p� vagt. 166 00:23:43,385 --> 00:23:45,923 Hold stand! 167 00:24:11,121 --> 00:24:13,694 St� fast! 168 00:26:36,099 --> 00:26:39,017 - Quintus. - Bothos. 169 00:26:39,186 --> 00:26:42,471 - Du overlevede. - Denne mand reddede mit liv. 170 00:26:42,647 --> 00:26:44,724 Brick her. 171 00:26:44,900 --> 00:26:47,225 - Generalen? - Nej. 172 00:26:47,402 --> 00:26:50,569 Vi m� af sted. Kan du klare det? 173 00:26:50,739 --> 00:26:52,696 - Ja ja. - Kom s�. 174 00:27:02,709 --> 00:27:05,200 Lad os komme videre. 175 00:27:07,756 --> 00:27:13,510 I kampens kaos, n�r jorden under en er et s�le af blod, br�k, pis - 176 00:27:13,679 --> 00:27:20,926 - og venners og fjenders indvolde, s� trygler man guderne om frelse. 177 00:27:21,103 --> 00:27:25,515 Men det er soldater, der k�mper, og soldater, der d�r. 178 00:27:25,691 --> 00:27:30,317 Guderne skal ikke have noget klinket. 179 00:27:56,179 --> 00:27:58,884 - Thax... - Nogle af os overlevede. 180 00:27:59,057 --> 00:28:01,429 Er du den eneste? 181 00:28:05,897 --> 00:28:10,809 - Macros, 2. kohorte. - Leonidas, spejder og peltast. 182 00:28:10,986 --> 00:28:16,941 - Er vi de eneste overlevende? - Vi blev narret. Nu m� vi vende hjem. 183 00:28:17,117 --> 00:28:20,284 Vi m� finde generalens lig. 184 00:28:20,454 --> 00:28:23,027 Generalen er i live. 185 00:28:23,206 --> 00:28:26,540 Jeg s� ham blive f�rt v�k i l�nker. Mod nord. 186 00:28:26,710 --> 00:28:29,035 S� tager vi nordp�. 187 00:28:29,212 --> 00:28:33,921 De fink�mmer skoven. Vi kan lige s� godt beg� selvmord. 188 00:28:34,092 --> 00:28:37,259 Hvis generalen lever, er det vores pligt. 189 00:28:41,892 --> 00:28:46,221 - Hvor kom du fra? - Fra k�kkenet. 190 00:28:46,396 --> 00:28:48,638 Godt g�et, soldat. 191 00:28:51,151 --> 00:28:55,480 Mit navn er Tarak. Jeg er ikke soldat, men kok. 192 00:28:55,655 --> 00:28:59,274 Ikke l�ngere. Find, hvad I kan. Mad og v�ben. 193 00:28:59,451 --> 00:29:01,740 Smid jeres rustning. 194 00:29:13,215 --> 00:29:18,126 - Ham Macros er sgu hurtig. - Han var maratonl�ber. 195 00:29:18,303 --> 00:29:22,052 - Hvor ved du det fra? - Vi laver maden. Vi ved alt. 196 00:30:19,823 --> 00:30:22,112 I d�kning. 197 00:31:41,488 --> 00:31:46,779 Jeg vidste, vi aldrig skulle have stolet p� den m�r. 198 00:31:46,952 --> 00:31:51,828 Jeg ved, hvor de har f�rt generalen hen. Af sted. 199 00:32:12,144 --> 00:32:14,813 Denne vej. Grotten. 200 00:32:14,980 --> 00:32:17,601 Op i bjergene. Af sted! 201 00:32:25,824 --> 00:32:28,030 Her er noget mad. 202 00:32:29,202 --> 00:32:30,697 Nej. 203 00:32:30,871 --> 00:32:34,951 Gr�n fluesvamp. Du d�r p� f� minutter. 204 00:32:35,125 --> 00:32:39,586 For det utr�nede �je ligner de de her, der smager pragtfuldt. 205 00:32:41,840 --> 00:32:43,833 Tak. 206 00:32:52,142 --> 00:32:55,558 Tarak. Er det ikke assyrisk? 207 00:32:55,729 --> 00:33:00,854 - Jo. Det er ikke mit rigtige navn. - Hvad er dit rigtige navn? 208 00:33:01,026 --> 00:33:05,355 Det kan du n�ppe udtale. Det stammer fra Hindu Kush-bjergene. 209 00:33:07,908 --> 00:33:11,407 - Leonidas, ikke sandt? - Min far var gr�ker. 210 00:33:11,578 --> 00:33:14,449 Kom t�ttere p� b�let. 211 00:33:17,876 --> 00:33:20,960 - Hvor er du fra, Bothos? - Fra h�ren. 212 00:33:21,129 --> 00:33:24,000 Jeg kender ikke til andet. 213 00:33:24,174 --> 00:33:28,966 De fandt mig p� gaden og tr�nede mig. Jeg skulle blive et bedre menneske. 214 00:33:30,180 --> 00:33:35,637 Sig mig s�, om du f�ler dig som et bedre eller v�rre menneske. 215 00:33:36,978 --> 00:33:39,055 Macros? 216 00:33:40,107 --> 00:33:44,436 Jeg l�b for livet fra Numidien og stoppede f�rst i Gr�kenland. 217 00:33:44,611 --> 00:33:49,107 S� l�b jeg for at konkurrere. Nu l�ber jeg for livet igen. 218 00:33:49,282 --> 00:33:53,494 Vi er alle sammen langt v�k hjemmefra. 219 00:33:55,080 --> 00:33:59,789 - Det skulle v�re mit sidste felttog. - Det bliver det m�ske ogs�. 220 00:34:00,544 --> 00:34:05,122 Jeg havde kig p� en g�rd i Toscana, hvor solen varmer huden. 221 00:34:06,466 --> 00:34:10,879 Brick, hvad er det for et navn? 222 00:34:11,054 --> 00:34:14,637 Det er en forkortelse af Ubrickulius. 223 00:34:18,395 --> 00:34:21,728 Din mor m� have v�ret forstandig. 224 00:34:21,898 --> 00:34:24,852 Hun var fandens til sp�gefugl. 225 00:34:27,029 --> 00:34:30,362 S� kalder vi dig Brick. 226 00:34:30,532 --> 00:34:34,281 F� jer noget s�vn. Jeg tager f�rste vagt. 227 00:34:54,389 --> 00:34:56,845 - General. - Hvor er mine folk? 228 00:34:57,017 --> 00:35:00,101 Hos jeres guder. 229 00:35:01,021 --> 00:35:03,346 Forr�der. 230 00:35:03,523 --> 00:35:07,936 Hun ville tage til genm�le, men hun kan ikke tale. Ved du hvorfor? 231 00:35:08,111 --> 00:35:11,860 Hun var et barn, da hun s�gte tilflugt hos os. 232 00:35:12,032 --> 00:35:16,361 Hendes landsby var blevet raseret, fordi man modsatte sig romerne. 233 00:35:16,536 --> 00:35:20,700 Til skr�k og advarsel stak de hendes fars �jne ud. 234 00:35:20,874 --> 00:35:24,872 De voldtog hendes mor, til hun tiggede om d�den. 235 00:35:25,045 --> 00:35:29,458 Etain blev tvunget til at se p� og blev s� selv voldtaget. 236 00:35:29,633 --> 00:35:32,420 Til sidst skar de tungen ud p� hende, - 237 00:35:32,594 --> 00:35:36,259 - s� hun ikke kan sige et ondt ord om det forpulede romerrige. 238 00:35:39,434 --> 00:35:42,601 Hun flygtede nordp� og s�gte tilflugt hos os. 239 00:35:42,771 --> 00:35:45,688 Vi opfostrede hende som en af vore egne. 240 00:35:45,857 --> 00:35:49,061 Da hun var gammel nok, sendte vi hende tilbage - 241 00:35:49,236 --> 00:35:53,447 - for at vinde jeres gunst og give os jeres hoved p� et fad. 242 00:36:13,677 --> 00:36:18,054 Deres h�r er stadig splittet. N�r det er m�rkt, sniger vi os ind. 243 00:36:40,704 --> 00:36:43,409 - Kom s�. - Af sted. 244 00:37:13,153 --> 00:37:15,027 Videre. 245 00:37:28,835 --> 00:37:30,958 Nu. 246 00:38:06,999 --> 00:38:10,035 - Pikterk�ter! - Kom s�. 247 00:38:13,714 --> 00:38:17,794 Brick og Bothos g�r med mig. I andre holder udkig. 248 00:38:20,554 --> 00:38:23,424 - General. - Legionen? 249 00:38:23,598 --> 00:38:26,599 Der er kun mig og en lille kohorte tilbage. 250 00:38:32,149 --> 00:38:34,272 Pis. 251 00:38:45,203 --> 00:38:46,947 Lort. 252 00:38:51,001 --> 00:38:54,417 - Kom s�. - Lad mig sidde. 253 00:39:01,595 --> 00:39:03,920 Kom her. Kom her. 254 00:39:04,097 --> 00:39:06,386 Klap i. 255 00:39:07,601 --> 00:39:09,593 Klap i. 256 00:39:13,273 --> 00:39:15,266 - Pis. - Flygt! 257 00:39:15,442 --> 00:39:20,151 - Vi forlader jer ikke, general. - Du har kommandoen. 258 00:39:24,785 --> 00:39:27,110 Vi m� v�k. 259 00:39:29,414 --> 00:39:31,739 Af sted. 260 00:39:34,294 --> 00:39:37,081 F� dem hjem. 261 00:39:52,229 --> 00:39:55,146 For den 9. legion. 262 00:40:04,241 --> 00:40:06,280 Hvor er Thax? 263 00:40:07,619 --> 00:40:11,913 Jeg skulle ordne en detalje. Jeg har generalens hjelm. Hvor er han? 264 00:40:12,082 --> 00:40:15,285 Vi kunne ikke befri ham. Kom s�. 265 00:40:17,254 --> 00:40:20,623 S� er vi kommet s� langt for ingenting. 266 00:40:23,218 --> 00:40:26,219 Fandens ogs�. 267 00:41:25,781 --> 00:41:27,939 Se, hvad du har gjort. 268 00:41:28,116 --> 00:41:33,621 F�r du d�r, skal du vide, at de m�nd, der st�r bag, ikke f�r lov at leve. 269 00:41:35,624 --> 00:41:38,660 S� lad os f� det overst�et. 270 00:41:41,672 --> 00:41:46,666 Dine venner burde have vidst, at koldt jern ikke kan b�jes. Det splintres. 271 00:42:07,614 --> 00:42:10,698 Hvad venter I p�? Er I bange for mig? 272 00:42:10,867 --> 00:42:13,240 Er der ingen, der t�r? 273 00:42:23,880 --> 00:42:27,249 Lad os se, hvad du duer til, hunulv. 274 00:44:15,659 --> 00:44:18,066 Videre. 275 00:44:52,946 --> 00:44:56,695 - Vi m� holde farten. - Til fods i det her terr�n? 276 00:44:56,867 --> 00:45:00,485 Der, hvor de t�ver, der m� vi hen. 277 00:45:00,662 --> 00:45:02,987 Vi forts�tter nordp�. 278 00:45:03,165 --> 00:45:08,372 - Men vores linjer er jo sydp�. - Og der vil de ogs� lede efter os. 279 00:45:08,545 --> 00:45:13,884 Vi er ikke hurtigere end dem. Derfor m� vi v�re kl�gtigere end dem. 280 00:45:14,051 --> 00:45:17,799 Vi begiver os mod nord, ryster dem af og vender om. 281 00:45:17,971 --> 00:45:21,554 Vest og derefter syd. 282 00:45:21,725 --> 00:45:26,885 Det kan tage dage eller uger, men vi er s� langt bag fjendens linjer, - 283 00:45:27,064 --> 00:45:31,144 - at det er vores eneste chance for at komme hjem. 284 00:45:35,364 --> 00:45:37,522 Kom s�! 285 00:45:45,415 --> 00:45:48,998 Du f�r brug for den her, centurion. 286 00:46:29,710 --> 00:46:32,201 Etain, du er min vrede. 287 00:46:32,379 --> 00:46:36,840 Send deres kroppe til helvede, og giv mig deres hoveder. 288 00:46:57,529 --> 00:47:02,950 Pikterne giver aldrig fortabt. De kan l�be i timevis, ride i dagevis. 289 00:47:03,118 --> 00:47:06,368 De knap nok spiser eller sover. 290 00:47:11,543 --> 00:47:16,786 Ligesom ulven har Etain l�rt at jage siden f�dslen. 291 00:47:16,965 --> 00:47:20,299 Hun kan afl�se terr�net og finde spor. 292 00:47:20,469 --> 00:47:24,418 L�be sit bytte tr�t og give det d�dsst�det. 293 00:47:25,474 --> 00:47:30,515 Nu jager hun romere. Nu er det os, der er byttet. 294 00:48:09,059 --> 00:48:12,060 Af sted! Videre! 295 00:48:22,072 --> 00:48:25,405 - Leo, vi m� forts�tte. - Nej, vi m� hvile os. 296 00:48:25,575 --> 00:48:28,660 - Jeg kan ikke. Jeg fryser. - Kom, b�r ham. 297 00:48:28,829 --> 00:48:31,865 Brick, skaf os ly for den her vind. 298 00:48:32,749 --> 00:48:35,667 Stop. Hj�lp mig. 299 00:48:37,921 --> 00:48:42,749 Han forsinker os. Bare sig til, s� tager jeg mig af det. 300 00:48:42,926 --> 00:48:46,260 Vi st�r sammen i livet eller d�r hver for sig. 301 00:48:46,430 --> 00:48:49,181 Og det er dig f�rst. 302 00:48:51,852 --> 00:48:56,893 Bliv du bare, men f�r jeg chancen, s� tager jeg vare p� mig selv. 303 00:48:57,065 --> 00:49:00,232 Det er din begravelse. 304 00:49:39,274 --> 00:49:45,609 At male ansigtet med bl� vajd er mere end udsmykning. 305 00:49:45,781 --> 00:49:48,735 Det er en hellig ret. 306 00:49:48,909 --> 00:49:53,120 For pikterne betyder det, at de hellere vil d� end fejle. 307 00:49:53,288 --> 00:49:58,662 Det betyder, at der for dem ikke er nogen vej tilbage. 308 00:50:48,719 --> 00:50:53,381 Disse m�nd er de bedste, jeg nogensinde har set. 309 00:50:55,183 --> 00:50:58,766 Er jeg v�rdig til at lede dem? 310 00:51:11,033 --> 00:51:17,237 Min far l�rte mig, at pligt og �re er vigtigere end alt andet. 311 00:51:17,414 --> 00:51:22,206 En mand uden �resord er ikke bedre end et dyr. 312 00:51:24,421 --> 00:51:28,584 Jeg lovede generalen at f�re hans soldater hjem. 313 00:51:28,759 --> 00:51:33,800 Det er mit hverv, det er min pligt. 314 00:52:32,989 --> 00:52:36,821 Ikke d�rligt af en gr�ker at v�re. Kom. 315 00:52:50,507 --> 00:52:53,461 Drik, mens det er varmt. 316 00:52:56,221 --> 00:52:58,712 - Hvad er det? - Maves�kken. 317 00:52:58,890 --> 00:53:02,390 Mosset indeni er delvist ford�jet. 318 00:53:04,062 --> 00:53:06,767 Det smager godt. 319 00:54:34,194 --> 00:54:38,322 Quintus, de m� have h�rt ham p� miles afstand. 320 00:54:38,490 --> 00:54:40,566 Hvad er der galt? 321 00:54:41,785 --> 00:54:44,702 Af sted! Af sted! 322 00:54:45,664 --> 00:54:47,573 Af sted. 323 00:54:52,129 --> 00:54:54,252 Den her vej. 324 00:54:54,423 --> 00:54:57,459 Kom s�, af sted. 325 00:54:57,634 --> 00:54:59,841 Kom s�! 326 00:55:04,016 --> 00:55:05,474 Kom s�! 327 00:55:14,192 --> 00:55:16,481 De n�rmer sig! Fart p�! 328 00:55:27,205 --> 00:55:29,613 De kommer! 329 00:55:33,879 --> 00:55:37,082 - De n�rmer sig! - Herop med jer! 330 00:55:39,676 --> 00:55:42,250 - R�k mig din h�nd. - Vi er her. 331 00:55:43,555 --> 00:55:45,133 Nej! 332 00:55:45,307 --> 00:55:47,880 Hold da k�ft! 333 00:55:51,104 --> 00:55:52,729 Pis. 334 00:55:52,898 --> 00:55:54,974 Vi m� springe. 335 00:55:55,150 --> 00:55:57,985 - Er du vanvittig? - G�r det! 336 00:55:58,153 --> 00:56:01,070 Skide v�re med det. 337 00:56:06,286 --> 00:56:08,860 - Jeg kan ikke. - Jo, du kan. 338 00:56:12,542 --> 00:56:14,334 Du kan godt. 339 00:56:21,593 --> 00:56:23,882 Nej! Tarak! 340 00:57:12,269 --> 00:57:15,519 Er du uskadt? Kom herop. 341 00:57:16,565 --> 00:57:19,352 - Tag fat i ham. - Jeg har ham. 342 00:57:22,612 --> 00:57:26,278 - Hvor er Tarak? - Han forsvandt. 343 00:57:27,868 --> 00:57:30,703 Thax? Macros? 344 00:57:33,040 --> 00:57:35,791 Lad os komme v�k. 345 00:57:48,263 --> 00:57:52,095 Vi smider tunikaerne. De tynger os ned. 346 00:58:05,238 --> 00:58:07,646 Hold da k�ft. 347 00:58:07,824 --> 00:58:10,362 - Kan du g�? - Ja. 348 00:58:11,620 --> 00:58:14,372 S� kan du ogs� l�be. 349 00:58:23,757 --> 00:58:26,544 De er fulgt efter os ned ad floden. 350 00:58:27,302 --> 00:58:31,300 S�dan. Bare forts�t. 351 00:58:41,942 --> 00:58:43,733 Pis. 352 00:58:43,902 --> 00:58:46,986 - Hun er p� sporet af os. - Hvordan g�r hun? 353 00:58:47,155 --> 00:58:51,283 Det er ikke trolddom. Hun er j�ger, og vinden b�rer i hendes retning. 354 00:59:07,384 --> 00:59:09,922 - Hvad sker der? - De sl�r lejr. 355 00:59:10,095 --> 00:59:15,302 - De er ligeglade med, om vi ser dem. - Men hun venter ikke, vi kommer. 356 00:59:15,475 --> 00:59:19,259 - Bothos, pas p� Leo. - Hvad skal du? 357 00:59:19,438 --> 00:59:23,138 Bringe orden i regnskabet. Kom s�. 358 00:59:51,386 --> 00:59:53,758 Hvor er hun? 359 00:59:53,930 --> 00:59:56,172 Hvorfor jager I os? 360 00:59:57,893 --> 01:00:01,013 En af jer dr�bte kongens s�n. 361 01:00:02,105 --> 01:00:08,475 Gorlacon har svoret h�vn over jer alle. 362 01:00:08,653 --> 01:00:10,231 Dr�b ham. 363 01:00:10,405 --> 01:00:13,276 Dine venner er allerede d�de. 364 01:00:20,248 --> 01:00:21,992 Nej! 365 01:00:30,550 --> 01:00:32,377 Lad ham bl�de! 366 01:00:50,153 --> 01:00:51,945 Nej! 367 01:00:52,114 --> 01:00:55,530 De tog fandeme hans hoved. 368 01:01:01,873 --> 01:01:04,993 - Bothos! - De havde samme ide som dig. 369 01:01:05,168 --> 01:01:09,581 De k�mper ikke for deres liv eller deres land l�ngere. 370 01:01:10,382 --> 01:01:13,217 De har svoret blodh�vn over os... 371 01:01:17,889 --> 01:01:20,807 ...og de helmer ikke... 372 01:01:20,976 --> 01:01:24,012 ...f�r vi tigger dem... om at dr�be os. 373 01:01:24,187 --> 01:01:27,141 Er du parat til at falde p� kn� og tigge? 374 01:01:27,315 --> 01:01:29,985 Jeg er f�rdig. Det er h�bl�st. 375 01:01:30,152 --> 01:01:34,280 H�bl�st? Det er den slags, man synger sange om - 376 01:01:34,448 --> 01:01:38,611 - og skriver digte om. H�bl�st skaber legender, Bothos. 377 01:01:38,785 --> 01:01:42,700 Og legender f�r masser af det fr�kke. 378 01:01:43,498 --> 01:01:47,828 - Hvad skal jeg g�re? - L�b videre, mens det endnu er m�rkt. 379 01:01:48,003 --> 01:01:52,297 Guderne har vendt os ryggen. Vi skaber vores eget held nu. 380 01:02:57,739 --> 01:02:59,317 Macros... 381 01:03:03,996 --> 01:03:07,162 Jeg kan ikke f�lge med. 382 01:03:07,332 --> 01:03:10,286 Jeg kan ikke f�lge med. 383 01:03:15,799 --> 01:03:19,417 P� den her m�de vil �n af os overleve. 384 01:03:19,594 --> 01:03:22,465 - Dit svin! - Ikke skrige, Macros. 385 01:03:22,639 --> 01:03:26,471 De g�r det hurtigere af med dig, hvis du ikke skriger. 386 01:03:26,643 --> 01:03:29,217 Du m� ikke g� fra mig! Thax! 387 01:03:41,700 --> 01:03:42,980 Kom an! 388 01:03:49,791 --> 01:03:52,995 Vi burde g� i en stor bue uden om det her sted. 389 01:03:53,170 --> 01:03:56,752 Vi har brug for mad og et sted at hvile os. 390 01:04:54,231 --> 01:04:57,267 Hvor fanden er vi nu? 391 01:04:58,902 --> 01:05:01,773 Jeg henter vand. V�r p� vagt. 392 01:05:03,699 --> 01:05:06,071 Rolig, rolig. 393 01:05:08,036 --> 01:05:11,701 Vi g�r dig ikke noget. 394 01:05:11,873 --> 01:05:14,329 Hvem er I? Hvad vil I? 395 01:05:15,085 --> 01:05:18,952 Brick, g� ind igen. G� ind igen. 396 01:05:19,673 --> 01:05:22,840 S� ordner du det. 397 01:05:23,010 --> 01:05:27,921 - Jeg har intet v�rdifuldt. - Vi er ikke tyve, vi er soldater. 398 01:05:28,098 --> 01:05:30,256 Vi har brug for mad og husly. 399 01:05:30,434 --> 01:05:33,803 Og vi har en s�ret mand, der har brug for hj�lp. 400 01:05:33,979 --> 01:05:36,933 Vi fors�ger bare at komme hjem. 401 01:05:42,696 --> 01:05:45,187 Her, tag det. 402 01:05:46,700 --> 01:05:49,985 Jeg vil dig ikke noget ondt. 403 01:05:54,666 --> 01:05:57,157 Mit navn er Quintus Dias. 404 01:06:03,800 --> 01:06:06,470 Arianne. 405 01:06:06,636 --> 01:06:10,005 - Du taler mit sprog. - Og du taler mit. 406 01:06:27,449 --> 01:06:31,696 Er I fra garnisonen? Jeg troede ikke, I drog s� langt nordp�. 407 01:06:31,870 --> 01:06:35,321 - Hvad for en garnison? - To dagsrejser mod syd. 408 01:06:35,499 --> 01:06:39,496 - Kommer de her? - Hvordan har jeg l�rt dit sprog? 409 01:06:39,670 --> 01:06:42,587 Jeg g�r, hvad jeg kan for at holde dem v�k. 410 01:06:42,756 --> 01:06:46,006 De tror, jeg er troldkvinde, - 411 01:06:46,176 --> 01:06:49,011 - s� de lader mig v�re i fred. 412 01:06:49,179 --> 01:06:54,090 Det virker p� de andre. Hvorfor ikke p� jer? 413 01:06:55,435 --> 01:07:00,560 Vi er for tr�tte til at v�re bange. Vi var 3.000, og nu er vi tre. 414 01:07:00,732 --> 01:07:02,808 Her. 415 01:07:08,657 --> 01:07:11,278 Brick, l�g den forpulede kniv. 416 01:07:11,451 --> 01:07:15,531 Bothos, der ligger en romersk garnison to dagsrejser herfra. 417 01:07:15,706 --> 01:07:20,284 - Det m� v�re fortet i Mentieth. - To dagsrejser... 418 01:07:22,045 --> 01:07:24,999 Lad os tilse din ven. 419 01:07:35,517 --> 01:07:37,889 Quintus, hvad laver hun? 420 01:07:38,061 --> 01:07:43,103 Hun er pikter og kvinde. To gode grunde til ikke at stole p� hende. 421 01:07:56,455 --> 01:08:00,037 Det skal nok stoppe bl�dningen. 422 01:08:19,644 --> 01:08:22,266 Gr�n fluesvamp? 423 01:08:32,616 --> 01:08:35,533 Det dufter godt. 424 01:08:36,536 --> 01:08:40,285 Hvordan g�r det med benet? Har heksen �vet sin trolddom? 425 01:08:40,457 --> 01:08:43,328 Quintus, svampene... 426 01:08:43,502 --> 01:08:45,827 Hun er ude p� at forgive os. 427 01:08:46,004 --> 01:08:49,919 Hvorfor skulle hun redde dit ben for derefter at sl� dig ihjel? 428 01:08:50,092 --> 01:08:55,382 Gr�n fluesvamp har hvide lameller. Det er godt at kende sine svampe. 429 01:09:03,021 --> 01:09:05,429 Smager godt. 430 01:09:08,110 --> 01:09:11,111 Det smager virkelig godt. 431 01:09:21,248 --> 01:09:25,376 - Det smager l�kkert. - Rigtig godt. 432 01:09:39,433 --> 01:09:42,884 Dine m�nd er meget nerv�se. 433 01:09:43,061 --> 01:09:47,391 Med god grund. Vi jages af en d�mon dag og nat. 434 01:09:47,566 --> 01:09:50,021 En d�mon? 435 01:09:50,193 --> 01:09:54,321 De kalder hende Etain. Kender du hende? 436 01:09:54,489 --> 01:09:58,985 Hvis Etain jager jer, er I s� godt som d�de. 437 01:09:59,161 --> 01:10:01,367 Det lyder betryggende. 438 01:10:01,538 --> 01:10:04,574 Hendes sj�l er et tomt kar, - 439 01:10:04,750 --> 01:10:07,786 - som kun romersk blod kan fylde. 440 01:10:24,895 --> 01:10:29,189 - Hvor er Arianne? - Ude for at skaffe morgenmad. 441 01:10:32,694 --> 01:10:35,565 Er der noget i vejen? 442 01:10:59,471 --> 01:11:01,927 Er det madding? 443 01:11:02,099 --> 01:11:04,340 For satan. 444 01:11:06,353 --> 01:11:12,189 Jeg har l�rt, det er ubeh�vlet at afbryde en mand midt i forl�bet. 445 01:11:12,359 --> 01:11:17,151 Jeg har l�rt, at man b�r advare folk, n�r de pisser p� morgenmaden. 446 01:11:21,618 --> 01:11:24,536 Fornuftigt nok. 447 01:11:31,753 --> 01:11:36,629 Det m� have v�ret uvejr oppe i bjergene i nat. 448 01:11:36,800 --> 01:11:39,042 Kom her. 449 01:11:43,890 --> 01:11:46,844 - Problemer. - Lad os komme v�k. 450 01:11:47,019 --> 01:11:48,429 For sent. 451 01:11:51,898 --> 01:11:55,730 Gem jer i kornkamret, og lav ikke en lyd. 452 01:12:07,456 --> 01:12:10,457 Heks, vi er p� jagt efter romerske k�tere. 453 01:12:10,625 --> 01:12:13,876 Jeg har ikke set nogen. Se jer omkring. 454 01:12:14,046 --> 01:12:17,995 Bare I ikke lader jeres stank h�nge i mit hjem. 455 01:12:18,175 --> 01:12:21,341 Det er alt, hvad jeg har. 456 01:12:53,752 --> 01:12:57,584 Hvad er der i vejen, Etain? Har du mistet m�let? 457 01:13:03,887 --> 01:13:09,130 Nej, Etain! Hendes d�d vil kaste en forbandelse over vores folk. 458 01:13:47,889 --> 01:13:50,926 Vi har bragt dig i fare. Vi tager af sted. 459 01:13:51,101 --> 01:13:55,229 G�r I det, vil hun have spr�ttet jer op inden aften. 460 01:13:55,397 --> 01:13:59,145 Bliv her til i morgen, s� vil jeres ven kunne klare turen. 461 01:14:01,028 --> 01:14:03,519 Det er jo dit folk. 462 01:14:04,573 --> 01:14:07,443 De er ikke mit folk. 463 01:14:07,617 --> 01:14:11,995 Ikke siden Gorlacon beskyldte mig for hekseri og gav mig dette - 464 01:14:12,164 --> 01:14:14,702 - for at udst�de mig - 465 01:14:14,875 --> 01:14:19,371 - og forvise mig til at hensl�be mit liv her i ensomhed. 466 01:14:23,633 --> 01:14:28,130 Hvilke grusomme luner har sk�bnen i vente til os? 467 01:14:31,058 --> 01:14:34,177 Vi har fundet ly i vor fjendes hus. 468 01:14:36,021 --> 01:14:39,188 Er hun engel... 469 01:14:39,358 --> 01:14:42,062 ...eller dj�vel? 470 01:14:45,781 --> 01:14:48,651 - Intet. - Godt. 471 01:14:48,825 --> 01:14:51,660 F� dig noget s�vn. 472 01:15:03,340 --> 01:15:07,836 Jeg er en krakilsk, gammel soldat, - 473 01:15:08,011 --> 01:15:12,757 - men ikke bleg for at indr�mme det, n�r jeg har taget fejl. 474 01:15:13,809 --> 01:15:17,758 Jeg er ked af, jeg tog fejl af dig. 475 01:15:20,565 --> 01:15:23,056 S� er det sagt. 476 01:15:46,299 --> 01:15:49,751 - Det er blevet koldt. - Tak. 477 01:15:53,974 --> 01:15:58,470 Du har givet os ly for natten, varme ved dit ildsted - 478 01:15:58,645 --> 01:16:02,690 - og sat livet p� spil for vores skyld. Hvorfor? 479 01:16:04,067 --> 01:16:09,192 Jeg skylder kun den min troskab, jeg selv m�tte v�lge. 480 01:16:27,090 --> 01:16:30,210 Her er mad til rejsen. 481 01:16:31,178 --> 01:16:33,716 Tak. 482 01:16:33,889 --> 01:16:36,973 Held og lykke, romer. 483 01:16:39,603 --> 01:16:42,769 Held og lykke, heks. 484 01:17:59,850 --> 01:18:03,468 - Rejs dig op, Bothos. - Mit ben! 485 01:18:03,645 --> 01:18:06,397 Se! Der er t�ndt op i ildstedet. 486 01:18:06,565 --> 01:18:09,850 Varm mad og en t�r seng. Kom nu. 487 01:18:39,264 --> 01:18:42,384 Agricola er p� tilbagetog. 488 01:18:42,559 --> 01:18:47,221 P� kejser Hadrians befaling etableres en ny forsvarslinje l�ngere sydp�. 489 01:18:47,397 --> 01:18:51,644 - De opgiver det, vi har k�mpet for. - Hvor st�r vi s�? 490 01:18:51,818 --> 01:18:54,107 I lortet. 491 01:19:05,082 --> 01:19:07,952 Hvordan g�r hun? 492 01:19:08,794 --> 01:19:12,791 Jeg ved ikke med jer, men jeg er tr�t af at flygte. 493 01:19:39,866 --> 01:19:44,528 - Det var, hvad jeg kunne finde. - Brug dem fornuftigt. 494 01:19:44,705 --> 01:19:47,824 - For Virilus. - For 9. legion. 495 01:20:42,346 --> 01:20:46,130 De angriber vores flanke. Vestmuren. 496 01:22:25,115 --> 01:22:27,238 Brick! 497 01:22:32,289 --> 01:22:34,412 Kom an! 498 01:24:40,667 --> 01:24:43,337 Hvor lang vej er der endnu? 499 01:24:43,503 --> 01:24:47,418 Det ved jeg ikke. En dagsrejse. M�ske to. 500 01:25:05,609 --> 01:25:09,559 - Ikke t�ttere p�, Thax. - Hold da k�ft... 501 01:25:10,614 --> 01:25:13,449 Jeg troede, I var piktere. 502 01:25:15,118 --> 01:25:17,740 Vi troede, du var d�d. 503 01:25:24,544 --> 01:25:27,166 Hvor er Macros? 504 01:25:29,007 --> 01:25:31,677 Ulvene tog ham. 505 01:25:39,476 --> 01:25:42,393 Er vi de eneste, der er tilbage? 506 01:25:50,904 --> 01:25:54,818 S� overlevede vi tre da i det mindste. 507 01:25:56,868 --> 01:26:00,700 - Vi er ikke hjemme endnu. - Vi burde v�re ved fronten nu. 508 01:26:00,872 --> 01:26:02,367 Nej. 509 01:26:02,541 --> 01:26:06,870 Agricola er befalet p� tilbagetog. 510 01:26:07,045 --> 01:26:12,253 Alts� har Rom endelig opgivet det her lorteland, hvad? 511 01:26:12,426 --> 01:26:15,427 Det er jeg sgu ikke ked af. 512 01:26:15,595 --> 01:26:18,051 S� har vi k�mpet forg�ves. 513 01:26:43,540 --> 01:26:48,961 - Hvad skete der med drengen, Thax? - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 514 01:27:29,127 --> 01:27:32,413 Er det Hadrians fantastiske plan? En mur? 515 01:27:32,589 --> 01:27:36,338 - Pyt, vi n�ede da frem. Kom s�! - Vent, Bothos! 516 01:27:38,220 --> 01:27:42,264 - Tag det med ro, centurion. - Hvad er det, du g�r? 517 01:27:44,101 --> 01:27:48,181 Jeg sikrer mig bare, at vi to forst�r hinanden. 518 01:27:48,355 --> 01:27:52,898 Jeg forst�r, at mange gode soldater er d�de p� grund af dine handlinger. 519 01:27:53,068 --> 01:27:56,519 Hvorfor vidste jeg bare, du ville se s�dan p� det? 520 01:28:31,982 --> 01:28:34,021 Bothos! 521 01:30:12,582 --> 01:30:16,497 Dette forlydende bekr�fter vores st�rste frygt. 522 01:30:16,670 --> 01:30:20,917 Du har k�mpet bravt, soldat, og fortjener Roms taknemmelighed. 523 01:30:21,091 --> 01:30:27,094 Denne mand vil s�rge for, du f�r mad. Du ser jo helt udsultet ud. 524 01:30:32,853 --> 01:30:38,013 Vi kan ikke vende hjem i van�re. Lad legionens sk�bne v�re et mysterium. 525 01:30:38,191 --> 01:30:41,145 Nederlaget m� ikke blive kendt. 526 01:30:41,319 --> 01:30:45,649 Hvis sandheden slipper ud, vil alle stammer og riger g�re opr�r. 527 01:30:45,824 --> 01:30:48,280 Det er for risikabelt. 528 01:30:48,452 --> 01:30:53,363 Er vi enige? 9. legions sk�bne vil blive str�get af historieb�gerne. 529 01:30:53,540 --> 01:30:57,490 - Javel. - Javel. 530 01:31:17,564 --> 01:31:20,933 Jeg h�ber, maden smager. 531 01:31:22,444 --> 01:31:25,611 Jeg har vin med til dig. 532 01:31:28,283 --> 01:31:32,910 Det er det mindste, vi kan g�re for en romersk helt. 533 01:31:54,101 --> 01:31:57,351 Er det s�dan, Rom bel�nner sine helte? 534 01:31:57,521 --> 01:32:02,763 - Vil I begrave sandheden med mig? - Du er for stor en belastning. 535 01:32:11,076 --> 01:32:14,776 - Hvor vil du tage hen? - Derhen, hvor jeg h�rer til. 536 01:32:42,232 --> 01:32:44,308 Nej! 537 01:32:53,368 --> 01:32:57,698 Endnu en gang er mit liv i dine h�nder, heks. 538 01:33:00,250 --> 01:33:05,208 Mit navn er Quintus Dias. Jeg er romersk flygtning, - 539 01:33:05,380 --> 01:33:10,541 - og dette er hverken begyndelsen eller slutningen p� min beretning. 540 01:37:09,791 --> 01:37:12,911 Overs�ttelse: Henrik Th�gersen Scandinavian Text Service 2010 43194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.