Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,240
Le sette meraviglie del mondo:
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,960
il Cristo Redentore,
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,360
il Taj Mahal,
4
00:00:12,240 --> 00:00:13,840
le grandi piramidi...
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,640
Grandi capolavori del genere umano...
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,440
Ma c'è un uomo
che non la pensa così.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,640
Oggi ti chiederesti che cavolo combinano.
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,520
Karl Pilkington.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,120
Non so il termine
politicamente corretto.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,480
- Chiudi la bocca.
- Idiota, credo.
11
00:00:34,720 --> 00:00:39,880
È una testa vuota, uno scemo,
ignorante, buffone, cretino.
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,440
- Ed è un amico!
- Non dovreste ridere.
13
00:00:43,760 --> 00:00:46,720
È il tipico inglese nazionalista,
legato alle sue abitudini.
14
00:00:49,120 --> 00:00:52,440
Secondo me, sarebbe fantastico
mandarlo in giro per il mondo.
15
00:00:52,560 --> 00:00:54,840
Mai avuto gli occhi così occupati.
16
00:00:54,960 --> 00:00:58,040
Succede sempre qualcosa:
"Guarda qui, guarda là!"
17
00:00:58,160 --> 00:01:00,680
A fine giornata avrò il collo distrutto.
18
00:01:00,800 --> 00:01:05,320
Vogliamo fargli conoscere altre culture
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,840
e vedere se quest'esperienza
cambierà la sua visione del mondo.
20
00:01:10,240 --> 00:01:14,040
Sembra una decorazione
da mettere vicino alla TV.
21
00:01:14,160 --> 00:01:17,560
Sono stato in molti posti
e credo che viaggiare apra la mente.
22
00:01:17,680 --> 00:01:19,200
Voglio che sia un incubo.
23
00:01:19,680 --> 00:01:22,960
Un incubo per lui
e uno spasso per me.
24
00:01:23,760 --> 00:01:29,480
Non c'è niente di più divertente di Karl,
messo all'angolo e bacchettato.
25
00:01:29,600 --> 00:01:32,320
Io sono la bacchetta
e ho la forza di Sky a sostenermi.
26
00:01:33,360 --> 00:01:34,640
Merda!
27
00:01:35,040 --> 00:01:35,960
Merda!
28
00:01:36,080 --> 00:01:39,920
È uno degli scherzi più divertenti
e costosi che abbia mai fatto.
29
00:01:40,080 --> 00:01:41,600
E sarà fantastico.
30
00:01:42,080 --> 00:01:45,280
Voglio andare a casa!
Cristo santo!
31
00:01:49,440 --> 00:01:54,120
- Prossima tappa: Chichén Itzá, Messico.
- Mai sentita.
32
00:01:54,240 --> 00:01:55,920
Penserai che...
33
00:01:56,160 --> 00:01:58,920
- ...sembra una piramide.
- Sì.
34
00:01:59,040 --> 00:02:01,760
Ma non è solo la costruzione, vero?
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,560
Il Messico è molto diverso dall'Egitto.
36
00:02:04,800 --> 00:02:09,160
Un paese completamente diverso,
in un continente diverso.
37
00:02:09,280 --> 00:02:13,040
Un tempo la utilizzavano
per i sacrifici umani.
38
00:02:13,200 --> 00:02:15,360
- La cosa della morte non è male.
- Certo.
39
00:02:15,480 --> 00:02:19,920
Invece di celebrare la vita e la cultura,
vuoi andare in giro a...
40
00:02:20,240 --> 00:02:24,200
Per me è più interessante di questa.
Non userò mai una piramide,
41
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
- ma morirò.
- La morte non c'entra.
42
00:02:26,480 --> 00:02:31,000
La cosa grandiosa è che in questi paesi
c'è un elevato tasso di omicidi.
43
00:02:31,120 --> 00:02:33,960
È probabile che tu
o uno del gruppo veniate uccisi.
44
00:02:34,080 --> 00:02:38,840
Con un edificio che si chiama così...
È come la "Collina della Morte",
45
00:02:38,960 --> 00:02:42,280
se nelle vicinanze c'è una cosa
che si chiama così, incoraggia.
46
00:02:42,400 --> 00:02:45,040
Buttatela giù, dite:
"Non fatelo più, non va bene!"
47
00:02:46,560 --> 00:02:48,520
Fai pure, buttala giù.
48
00:02:48,640 --> 00:02:53,680
Devi partire, prendi valigie e passaporto,
dobbiamo andare all'aeroporto.
49
00:02:56,160 --> 00:02:57,760
Di nuovo a fare le valigie...
50
00:02:58,720 --> 00:03:00,400
Questa volta per il Messico.
51
00:03:02,480 --> 00:03:06,760
Beh, ho sempre gli stessi vestiti,
non importa dove vado.
52
00:03:06,880 --> 00:03:08,040
Forse
53
00:03:08,160 --> 00:03:09,880
il gusto delle patatine è diverso.
54
00:03:10,000 --> 00:03:13,440
- Che patatine hai?
- Monster Munch alla cipolla.
55
00:03:13,840 --> 00:03:15,800
È bello avere cose così.
56
00:03:15,920 --> 00:03:18,160
Perché ti piacciono
le Monster Munch?
57
00:03:18,560 --> 00:03:23,480
Hanno qualcosa che ti tira su di morale.
Non solo perché sono buone,
58
00:03:23,600 --> 00:03:25,840
c'è anche un mostro
da guardare se sei stufo.
59
00:03:29,840 --> 00:03:32,960
CITTÀ DEL MESSICO
60
00:03:35,840 --> 00:03:39,960
- Hai un nuovo messaggio.
- Ciao, amico, sono Steve.
61
00:03:40,080 --> 00:03:44,200
Non sono mai stato in Messico,
ma so che è un posto molto vivace.
62
00:03:44,320 --> 00:03:46,080
Potrebbe essere turbolento.
63
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
Ovviamente tu sei arrivato
durante la Pasqua,
64
00:03:49,120 --> 00:03:52,200
in un paese molto religioso,
ci saranno molte celebrazioni.
65
00:03:52,320 --> 00:03:57,160
Vogliamo farti entrare nel vivo,
magari vedrai Gesù in persona.
66
00:03:57,280 --> 00:03:58,600
Non sarebbe male.
67
00:03:58,720 --> 00:04:01,960
C'è un tassista che ti aspetta fuori,
si chiama Edgar.
68
00:04:02,080 --> 00:04:04,080
Ciao, bello!
69
00:04:05,040 --> 00:04:07,080
- Ehi, Karl!
- Come va?
70
00:04:07,200 --> 00:04:10,520
- Carlos, come stai?
- Va bene, chiamami Carlos.
71
00:04:10,640 --> 00:04:13,240
- Andiamo, amico.
- Cos'è successo qui?
72
00:04:13,360 --> 00:04:16,680
- Tutto questo?
- Un [...] mi è venuto addosso.
73
00:04:16,800 --> 00:04:18,600
- Un [...] ti è venuto addosso?
- Sì.
74
00:04:18,720 --> 00:04:21,400
- Questo cane è tuo?
- Sì.
75
00:04:21,520 --> 00:04:23,920
- È tuo?
- Sì, si chiama Jack.
76
00:04:25,600 --> 00:04:26,960
Normale...
77
00:04:28,000 --> 00:04:30,160
- È un chihuahua?
- Sì.
78
00:04:37,280 --> 00:04:39,720
Da piccoli sono minuscoli, no?
79
00:04:40,480 --> 00:04:42,880
Un'amica di mia mamma
ne aveva uno.
80
00:04:43,000 --> 00:04:45,040
Era seduta sul lungomare.
81
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
Un gabbiano se l'è portato via.
82
00:04:47,360 --> 00:04:49,440
- Hai presente il gabbiano, l'uccello?
- Sì.
83
00:04:49,560 --> 00:04:50,920
È sceso,
84
00:04:51,040 --> 00:04:53,320
l'ha portato in mare
e non s'è più visto!
85
00:04:53,440 --> 00:04:55,200
- Sul serio?
- Sul serio!
86
00:04:56,160 --> 00:04:58,480
- Ma che cazzo, amico!
- Lo so.
87
00:04:59,120 --> 00:05:03,880
Oggi è il giorno
della morte di Gesù Cristo.
88
00:05:04,000 --> 00:05:08,640
Ti farò vedere la festa.
È una bella festa, amico.
89
00:05:09,120 --> 00:05:12,560
Grande fascino,
fascino messicano...
90
00:05:12,960 --> 00:05:15,720
- È divertente, amico!
- Ho una ragazza.
91
00:05:15,840 --> 00:05:17,040
Bel corpo?
92
00:05:17,160 --> 00:05:18,840
- Cosa?
- Bel corpo?
93
00:05:18,960 --> 00:05:20,600
- Furba?
- Bel corpo?
94
00:05:20,720 --> 00:05:21,800
- Bel corpo?
- Sì.
95
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
- Una volta sì.
- Già.
96
00:05:24,720 --> 00:05:27,640
Ma non la sto insultando,
anch'io ero più bello prima.
97
00:05:27,760 --> 00:05:30,600
Insomma, tutti e due
ci siamo lasciati un po' andare.
98
00:05:30,720 --> 00:05:32,000
Belle tette?
99
00:05:34,080 --> 00:05:38,000
- Sì, non sono male...
- Va bene.
100
00:05:38,400 --> 00:05:42,080
- Beh, non ho mai...
- È bello avere un bel corpo.
101
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
Ok, Carlitos.
102
00:05:44,320 --> 00:05:47,560
Devi prendere questa strada,
la Prolongación Juárez.
103
00:05:47,680 --> 00:05:51,040
- Questa qui?
- Sì, la grande festa è laggiù.
104
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
- A dopo.
- Ciao.
105
00:06:01,840 --> 00:06:05,080
Qui la Pasqua sembra importante,
invece da noi è solo...
106
00:06:05,200 --> 00:06:08,280
Gli ho chiesto se avevano
le uova di cioccolato.
107
00:06:08,400 --> 00:06:11,320
Non ne aveva idea,
qui non hanno le uova di cioccolato.
108
00:06:11,440 --> 00:06:13,880
Per me sono la cosa
più importante della Pasqua.
109
00:06:14,000 --> 00:06:16,880
Senza le uova è solo
un venerdì come gli altri.
110
00:06:30,640 --> 00:06:32,080
È caduto?
Credo sia caduto.
111
00:06:33,120 --> 00:06:36,640
Credo faccia parte della storia,
qualcuno lo sta aiutando.
112
00:06:37,120 --> 00:06:42,120
- Conosci la storia della Bibbia?
- Lo so, ma non vorrà farsi aiutare, no?
113
00:06:42,240 --> 00:06:46,680
Sarebbe come: "Voglio vederti crocifisso".
"Mettila giù, non aiutarmi!"
114
00:06:46,800 --> 00:06:50,240
È l'unico momento della vita
in cui non vorresti aiuto.
115
00:06:52,800 --> 00:06:55,120
Lo stanno aiutando,
vanno di fretta.
116
00:07:05,520 --> 00:07:07,280
Proprio quel che ci vuole, no?
117
00:07:07,600 --> 00:07:10,840
Prova a immaginare:
sei Gesù, ti stanno portando...
118
00:07:10,960 --> 00:07:14,000
La tua vita sta per finire
e c'è qualcuno con un flauto.
119
00:07:14,400 --> 00:07:17,480
È il peggior suono che ci sia, no?
Il peggior strumento di tutti!
120
00:07:17,600 --> 00:07:19,280
Io direi: "Fatelo subito!"
121
00:07:20,160 --> 00:07:21,360
Porca puttana...
122
00:07:32,320 --> 00:07:36,480
Credo che fosse un vero incidente,
stava camminando ed è caduto.
123
00:07:37,440 --> 00:07:40,720
È inciampato davvero
e si è fatto male alla gamba.
124
00:07:41,680 --> 00:07:45,480
Ma rovina un po'
l'immagine di Gesù,
125
00:07:45,600 --> 00:07:49,360
avere un tizio dell'ambulanza
che ti mette la pomata al ginocchio.
126
00:07:50,880 --> 00:07:52,400
Pensi che lo inchioderanno?
127
00:07:54,720 --> 00:07:57,240
Non credo, sono preoccupati
per il suo ginocchio,
128
00:07:57,360 --> 00:08:01,840
ci stanno mettendo la pomata,
non gli diranno: "Ora dacci le mani!"
129
00:08:02,240 --> 00:08:07,800
- Sarebbe un po' estremo, no?
- Fino al 1984 lo facevano coi chiodi.
130
00:08:07,920 --> 00:08:09,080
- Qui?
- Sì.
131
00:08:09,200 --> 00:08:11,320
Che tipo di chiodi si usano?
132
00:08:11,440 --> 00:08:15,400
Io faccio sempre fatica col fai da te.
Non trovo mai quelli giusti.
133
00:08:15,520 --> 00:08:18,400
Non so quale tipo
potrebbe passare da...
134
00:08:28,320 --> 00:08:29,920
Gesù!
135
00:08:34,400 --> 00:08:37,720
Si capisce che significa molto
per questa gente, no?
136
00:08:37,840 --> 00:08:43,360
Non ho mai visto niente del genere,
da noi è una specie di...
137
00:08:44,000 --> 00:08:47,080
La religione c'entra,
ma è il momento in cui gli ingordi
138
00:08:47,200 --> 00:08:50,760
pensano di fare del bene:
"Gesù, ti amo! Hai qualche uovo?"
139
00:08:50,880 --> 00:08:53,880
E poi cosa c'entrano le uova?
Non so che collegamento c'è
140
00:08:54,000 --> 00:08:56,600
tra Gesù e le uova.
Non può esserne felice, no?
141
00:08:56,720 --> 00:09:00,280
Se stesse morendo sulla croce e qualcuno
dicesse: "Ti ricorderemo, Gesù."
142
00:09:00,400 --> 00:09:03,480
E lui: "Bene, cosa farete?"
"Prenderemo un uovo." "Cosa?"
143
00:09:03,600 --> 00:09:05,360
Non sarebbe contento.
144
00:09:08,400 --> 00:09:10,920
Da noi la Pasqua non è così.
145
00:09:11,040 --> 00:09:14,680
Di solito nel weekend di Pasqua
guardo James Bond
146
00:09:14,800 --> 00:09:18,080
o faccio un barbecue,
cose così.
147
00:09:19,040 --> 00:09:21,360
Non credo che qui lo farebbero.
148
00:09:26,420 --> 00:09:30,460
Da quando sono qui ho pensato
a tutte le cose che so sul Messico,
149
00:09:30,580 --> 00:09:33,260
che non sono molte,
ma ho ricordato
150
00:09:33,660 --> 00:09:36,580
che da bambino ho visto
un fagiolo salterino a Sesame Street.
151
00:09:36,700 --> 00:09:38,780
I fagioli salterini messicani...
152
00:09:40,780 --> 00:09:41,780
Perché ridi?
153
00:09:41,900 --> 00:09:43,820
Mia mamma aveva detto:
"Di cosa parli?"
154
00:09:43,980 --> 00:09:48,420
Poi mi ha comprato delle biglie.
Ma io ne ho sempre voluto vedere uno.
155
00:09:48,540 --> 00:09:52,180
- Fagioli salterini messicani.
- Fagioli salterini?
156
00:09:52,300 --> 00:09:53,900
- Mai sentiti nominare?
- No.
157
00:09:54,020 --> 00:09:57,140
Sono come i fagioli
e saltellano in giro.
158
00:09:58,220 --> 00:10:01,460
Non so se si mangiano
o dove si comprano.
159
00:10:01,580 --> 00:10:03,740
Un fagiolo minuscolo,
ti salta in mano.
160
00:10:05,340 --> 00:10:09,420
Sono come i fagioli Heinz,
da noi li trovi dappertutto.
161
00:10:10,140 --> 00:10:11,700
Conosci i fagioli Heinz?
162
00:10:11,980 --> 00:10:13,620
Non hai i freni.
163
00:10:13,740 --> 00:10:15,580
Come fai a frenare?
164
00:10:16,060 --> 00:10:17,180
Freni.
165
00:10:17,300 --> 00:10:18,580
Come?
166
00:10:21,140 --> 00:10:22,460
Niente freni.
167
00:10:22,580 --> 00:10:25,900
Siete matti, voi messicani.
Ti servono i freni, non è sicuro.
168
00:10:26,420 --> 00:10:27,700
Freni.
169
00:10:34,420 --> 00:10:37,060
Hai portato dei pantaloncini?
170
00:10:37,180 --> 00:10:41,180
Hai portato una calzamaglia
o qualcosa del genere?
171
00:10:41,300 --> 00:10:43,420
No, niente del genere.
172
00:10:44,060 --> 00:10:47,180
Era improbabile, vero?
Ascolta.
173
00:10:47,300 --> 00:10:50,300
Ti ho organizzato
un incontro di wrestling.
174
00:10:51,900 --> 00:10:53,100
Wrestling?
175
00:10:53,740 --> 00:10:56,340
- Sì.
- Cosa c'entra con le sette meraviglie?
176
00:10:56,460 --> 00:10:58,340
Sono qui per vedere una meraviglia.
177
00:10:58,460 --> 00:11:01,780
Per il pubblico del posto
conterebbe come meraviglia.
178
00:11:01,900 --> 00:11:05,580
È un onore. In Messico,
il wrestling è roba grossa.
179
00:11:07,180 --> 00:11:10,860
Vai e divertiti,
mi divertirò a guardarlo.
180
00:11:13,660 --> 00:11:18,700
Sono abbastanza allenato.
Hai presente quando mi stringevi al collo?
181
00:11:21,820 --> 00:11:24,300
Probabilmente non saranno
pesanti quanto me.
182
00:11:24,860 --> 00:11:27,260
Di sicuro...
183
00:11:30,620 --> 00:11:33,220
- Sono felice che ti piaccia.
- Bene, divertiti.
184
00:11:33,340 --> 00:11:34,620
Bene.
185
00:11:39,100 --> 00:11:40,100
- Ciao!
- Ciao.
186
00:11:40,220 --> 00:11:41,580
- Sei Sandy?
- Ciao.
187
00:11:42,860 --> 00:11:45,380
Cazzo, non lo dovrò fare
davanti al pubblico, no?
188
00:11:45,500 --> 00:11:48,620
- Mi devo solo allenare?
- Sì, un po' di allenamento.
189
00:11:51,500 --> 00:11:52,820
Va bene, no?
190
00:11:52,940 --> 00:11:56,420
Sto per lottare con Shocker.
191
00:11:56,540 --> 00:11:58,660
L'ho raccontato a Suzanne,
le ho detto:
192
00:11:58,780 --> 00:12:00,980
"Non mi disturbare,
vado a fare wrestling".
193
00:12:01,100 --> 00:12:05,300
Mi ha scritto: "Stai attento.
Come si usa il lettore DVD?"
194
00:12:05,420 --> 00:12:07,980
Va bene così, no?
Non è preoccupata.
195
00:12:08,940 --> 00:12:11,140
- Ehi!
- Vi presento.
196
00:12:11,260 --> 00:12:13,940
- Piacere di conoscerti, Carlitos.
- Come stai?
197
00:12:14,060 --> 00:12:16,620
- Tu sei Shocker
- Mi chiamo Shocker.
198
00:12:16,940 --> 00:12:20,340
- Piacere, ti faccio fare un giro.
- Sei più grande di quanto pensassi.
199
00:12:20,460 --> 00:12:24,420
- Mi aspettavo un piccoletto, per provare.
- Oh, volevi un piccoletto?
200
00:12:24,540 --> 00:12:27,580
- Quanto grande? Così?
- Qualcuno alto così.
201
00:12:27,820 --> 00:12:29,620
- Vieni qui.
- Da prendere a calci.
202
00:12:29,740 --> 00:12:30,860
Guarda.
203
00:12:42,220 --> 00:12:45,940
So che l'ha organizzato Ricky
e che per lui è divertente,
204
00:12:46,060 --> 00:12:49,620
ma è così che capitano gli incidenti, no?
È come l'inizio di Casualty.
205
00:12:49,740 --> 00:12:51,700
All'inizio tutti si divertono,
206
00:12:51,820 --> 00:12:54,820
c'è una festa
o gente che va in vacanza in bus.
207
00:12:54,940 --> 00:12:58,260
Ma tu sai che andrà tutto male
e ora mi sento così.
208
00:12:58,380 --> 00:13:00,700
Sembra l'inizio di Casualty.
209
00:13:00,940 --> 00:13:04,220
È qualcuno che viene colpito
e tra poco ci sarò io là.
210
00:13:05,580 --> 00:13:07,540
Lui sa tutta la storia?
211
00:13:07,660 --> 00:13:10,420
Che sono qui per le meraviglie
e non per allenarmi?
212
00:13:10,540 --> 00:13:12,060
No, non lo sa.
213
00:13:12,380 --> 00:13:14,380
Sì, beh, è...
214
00:13:14,620 --> 00:13:16,140
Bisognerebbe dirglielo.
215
00:13:17,660 --> 00:13:19,340
- A te sta meglio.
- Wow!
216
00:13:21,100 --> 00:13:23,060
Sembri proprio un lottatore.
217
00:13:23,180 --> 00:13:25,020
Sembro proprio un cazzone.
218
00:13:27,260 --> 00:13:30,660
- Piegati, salta, scalcia!
- Si fa così?
219
00:13:30,780 --> 00:13:32,700
- Sì, vai.
- Va bene.
220
00:13:34,380 --> 00:13:36,140
- Bel lavoro.
- Quasi.
221
00:13:36,460 --> 00:13:40,500
Ce l'hai quasi fatta, inizieremo
con l'allenamento di base. Sei pronto?
222
00:13:40,620 --> 00:13:45,220
- Cazzo, cosa mi sono fatto?
- Tra un paio di giorni passerà.
223
00:13:45,340 --> 00:13:48,860
Pronto?
Segui le istruzioni.
224
00:13:55,740 --> 00:13:59,180
Bravo!
Visto com'è facile?
225
00:14:03,740 --> 00:14:04,860
Fai così.
226
00:14:08,380 --> 00:14:11,340
- Ok?
- Posso fare la tua parte?
227
00:14:11,740 --> 00:14:12,940
Tu, muoviti!
228
00:14:14,140 --> 00:14:17,020
Porca merda!
Muoviti, stronzo!
229
00:14:23,420 --> 00:14:24,940
Ah, l'ho mancata.
230
00:14:29,100 --> 00:14:30,380
Vai.
231
00:14:35,900 --> 00:14:37,500
Afferra le corde.
232
00:14:40,460 --> 00:14:41,820
Bel lavoro.
233
00:14:45,180 --> 00:14:47,740
Aspetta.
No, ho la nausea.
234
00:14:48,940 --> 00:14:50,180
Hai la nausea?
235
00:14:50,300 --> 00:14:51,980
Devi vomitare?
236
00:14:52,540 --> 00:14:54,380
È normale avere la nausea?
237
00:14:56,060 --> 00:14:57,340
Oh, sì.
238
00:14:57,660 --> 00:14:59,500
- Ti arrendi?
- Sì.
239
00:15:01,820 --> 00:15:03,140
- Dai!
- Non ce la faccio.
240
00:15:03,260 --> 00:15:05,220
- La prossima...
- Non ce la faccio.
241
00:15:05,340 --> 00:15:07,020
Vedi come tremo?
242
00:15:10,620 --> 00:15:13,580
Mi ha ferito un po' nell'orgoglio,
243
00:15:14,500 --> 00:15:15,780
credevo di essere in forma.
244
00:15:15,900 --> 00:15:18,900
Cosa direbbe Suzanne
se ti vedesse ora?
245
00:15:19,020 --> 00:15:20,260
Non glielo farò vedere.
246
00:15:20,380 --> 00:15:23,060
Quando andrà in onda
la porterò fuori a cena.
247
00:15:23,180 --> 00:15:25,420
"Voglio guardarlo."
"No, usciamo."
248
00:15:34,140 --> 00:15:37,860
Oggi è la domenica di Pasqua,
non so cosa dovrei fare.
249
00:15:37,980 --> 00:15:41,620
Ricky e Steve saranno a casa a far nulla.
Non mi hanno ancora chiamato
250
00:15:41,740 --> 00:15:46,380
per darmi indicazioni.
Farò un giro a vedere cosa succede.
251
00:15:46,620 --> 00:15:48,820
Oh, guarda lì.
Guarda i giornali.
252
00:15:48,940 --> 00:15:51,700
Di solito sui nostri giornali
c'è Cheryl Cole.
253
00:15:51,820 --> 00:15:55,260
Qui c'è un tizio ammazzato.
254
00:15:56,940 --> 00:15:57,940
Guarda questo.
255
00:15:58,060 --> 00:16:00,380
COPILOTA UCCISO
IN UN INCIDENTE
256
00:16:05,260 --> 00:16:08,100
In Messico non hanno paura
della morte, vero?
257
00:16:08,220 --> 00:16:09,980
Non se ne preoccupano.
258
00:16:11,820 --> 00:16:16,340
I nostri cimiteri non sono così.
Questo sembra un campo estivo,
259
00:16:16,460 --> 00:16:20,540
con tutti questi colori,
come le casette sulla spiaggia nel Kent.
260
00:16:22,860 --> 00:16:26,620
Questa è quello
che dobbiamo vedere, Chichén Itzá?
261
00:16:29,260 --> 00:16:33,220
- Conosco il Giorno dei Morti.
- Sì.
262
00:16:33,340 --> 00:16:37,220
In pratica fanno una festa
per festeggiare i morti.
263
00:16:37,340 --> 00:16:40,660
Noi non lo facciamo
e consideriamo macabra la morte.
264
00:16:40,780 --> 00:16:45,260
Non ci piace parlarne,
di certo non la festeggiamo.
265
00:16:45,420 --> 00:16:49,420
Ma poi sprechiamo tempo
con cose tipo il martedì dei pancake.
266
00:16:51,340 --> 00:16:53,580
Perché abbiamo
un giorno dei pancake?
267
00:16:58,140 --> 00:17:00,180
È il tipo di cosa
che farebbe mio papà.
268
00:17:00,300 --> 00:17:05,260
Costruirebbe un barbecue così,
la griglia qui e il camino.
269
00:17:10,940 --> 00:17:12,860
Amico, come va?
270
00:17:13,060 --> 00:17:14,660
Non male, come stai?
271
00:17:14,780 --> 00:17:17,140
- Non me la passo male.
- Bene.
272
00:17:17,260 --> 00:17:21,180
- È strano, con il wrestling di ieri.
- Come è andata?
273
00:17:23,500 --> 00:17:28,140
Dipende. Se lo montano male,
potrei sembrare debole,
274
00:17:28,380 --> 00:17:31,060
ma ho fatto
qualche buona mossa.
275
00:17:31,180 --> 00:17:35,300
Ovviamente è la domenica di Pasqua
276
00:17:35,420 --> 00:17:40,060
e oggi c'è una grande festa messicana.
È una festa tradizionale
277
00:17:40,180 --> 00:17:42,820
ma il governo sta cercando di vietarla.
278
00:17:42,940 --> 00:17:46,020
- Cosa intendi?
- Un tizio del posto vuole coinvolgerti.
279
00:17:46,140 --> 00:17:49,820
Cosa intendevi
con la storia del divieto?
280
00:17:50,140 --> 00:17:53,700
C'è qualcosa dell'evento
che li preoccupa, non sono sicuro.
281
00:17:53,820 --> 00:17:59,060
Sono qui da un paio di giorni e ho visto
che non si preoccupano della sicurezza,
282
00:17:59,180 --> 00:18:05,140
quindi il fatto che siano preoccupati
vuol dire che è qualcosa di folle.
283
00:18:05,260 --> 00:18:09,980
- Dovrai scoprirlo tu.
- Sto aspettando Carlos.
284
00:18:10,300 --> 00:18:12,220
Un pollo col fucile.
285
00:18:14,300 --> 00:18:16,180
- Ciao, amico.
- Carlos, come va?
286
00:18:16,300 --> 00:18:18,380
- Stai bene?
- Bene, amico.
287
00:18:26,940 --> 00:18:28,300
Cosa fanno?
288
00:18:28,940 --> 00:18:32,060
È una specie di...
289
00:18:32,540 --> 00:18:36,580
- ...fischio che facciamo sempre.
- Non è il fischio a sconvolgermi,
290
00:18:36,700 --> 00:18:42,380
- ma la rana di dieci metri.
- Sì, si chiama Giuda.
291
00:18:42,780 --> 00:18:47,260
Prendiamo le cose che non ci piacciono
e le bruciamo.
292
00:18:47,740 --> 00:18:50,820
Stanno cercando di impedirlo,
perché è un po' pericoloso.
293
00:18:50,940 --> 00:18:52,420
Che tipo di...
294
00:18:53,020 --> 00:18:54,420
...pericolo?
295
00:18:55,300 --> 00:18:58,820
Ti puoi ferire,
ma non morire.
296
00:18:58,940 --> 00:19:02,540
In molti si feriscono.
Guarda.
297
00:19:02,860 --> 00:19:04,820
Lui è un maestro artigiano.
298
00:19:04,940 --> 00:19:06,860
Costruisce fuochi d'artificio.
299
00:19:08,300 --> 00:19:10,500
- Così, per strada?
- Sì.
300
00:19:10,620 --> 00:19:14,260
Sono sicuri? Guardalo!
Ha perso un occhio così?
301
00:19:14,380 --> 00:19:19,140
Sì. Questi fuochi si accendono
e partono come razzi.
302
00:19:19,260 --> 00:19:22,300
Ti colpiscono
e lui è stato colpito in un occhio.
303
00:19:22,580 --> 00:19:25,620
Chi si occupa della sicurezza?
Non ho visto nessun funzionario.
304
00:19:25,740 --> 00:19:30,620
Ho visto un tizio con un occhio solo
che costruisce fuochi d'artificio.
305
00:19:31,260 --> 00:19:33,180
Ecco perché il governo
vuole proibirla.
306
00:19:33,300 --> 00:19:36,660
Avere un tizio con due occhi
aiuterebbe la situazione.
307
00:19:36,780 --> 00:19:40,580
Magari il governo penserebbe
che stanno provando a renderlo sicuro.
308
00:19:40,700 --> 00:19:44,260
Rispetto il fatto
che si guadagni da vivere così,
309
00:19:44,380 --> 00:19:46,940
ma non credo sia l'uomo adatto
per questo lavoro.
310
00:19:54,700 --> 00:19:56,980
- Questo è un classico torrito.
- Sì?
311
00:19:57,100 --> 00:19:58,940
Questo brucerà.
312
00:19:59,820 --> 00:20:03,620
- È da matti!
- No, ti piacerà!
313
00:20:03,740 --> 00:20:05,900
- Quella è tutta polvere da sparo?
- Sì.
314
00:20:06,140 --> 00:20:09,060
- Io non ci vado lì sotto.
- Non devi andarci, amico.
315
00:20:09,660 --> 00:20:13,180
- Se vuoi andare laggiù...
- Jamie si occupa della sicurezza
316
00:20:13,300 --> 00:20:17,540
e se n'è andato affanculo là in fondo,
non so cosa dovrei qui...
317
00:20:17,660 --> 00:20:22,060
- Devo andare là? È sicuro?
- Non c'è un posto sicuro, andiamo.
318
00:20:29,260 --> 00:20:30,940
Corri, amico!
319
00:20:32,060 --> 00:20:35,980
- Dove andiamo?
- Dietro l'auto.
320
00:20:39,420 --> 00:20:41,420
Stai giù!
321
00:20:53,980 --> 00:20:54,980
Guarda!
322
00:20:55,100 --> 00:20:56,700
Mi sono bruciato.
323
00:20:58,860 --> 00:21:02,620
- Dove andiamo? Dov'è casa tua?
- Laggiù.
324
00:21:02,860 --> 00:21:04,180
Andiamo.
325
00:21:12,060 --> 00:21:15,940
- Vieni!
- Vai, io ti seguo.
326
00:21:21,020 --> 00:21:22,460
Dov'è finito Carlos?
327
00:21:23,300 --> 00:21:25,500
Dai, entra.
328
00:21:32,620 --> 00:21:34,780
Che c'entra tutto questo con Gesù?
329
00:21:36,460 --> 00:21:38,340
È la domenica di Pasqua.
330
00:21:38,460 --> 00:21:41,980
Nessuno canta gli inni,
non ci sono uova di cioccolata.
331
00:21:42,420 --> 00:21:46,460
Io non ho letto la Bibbia,
ma non ho mai sentito nessuno dire
332
00:21:46,580 --> 00:21:49,660
di dare fuoco a una mucca
piena di fuochi d'artificio.
333
00:21:50,620 --> 00:21:53,740
Il fatto è che bruciamo le cose
334
00:21:54,060 --> 00:21:58,740
e pensiamo che siano Giuda Iscariota,
è una specie di vendetta:
335
00:21:58,860 --> 00:22:02,380
tu hai tradito Gesù Cristo
e ora puoi bruciare.
336
00:22:03,740 --> 00:22:08,460
Io non lo capisco guardandoli,
ho visto solo dei pazzi.
337
00:22:21,340 --> 00:22:26,180
Steve mi ha mandato un messaggio:
"Bene, smettila di cazzeggiare".
338
00:22:26,300 --> 00:22:28,780
È un po' fuori luogo,
ha organizzato tutto lui.
339
00:22:31,020 --> 00:22:34,700
Dice: "Non sei lì per cazzeggiare,
devi andare a vedere la meraviglia".
340
00:22:35,900 --> 00:22:39,100
Quindi oggi partirò per andare là.
341
00:22:39,260 --> 00:22:42,100
"Fai una fermata sulla strada
e conosci qualche charro".
342
00:22:42,220 --> 00:22:46,460
Non sapevo cosa fossero,
dice che sono i cowboy messicani.
343
00:22:50,620 --> 00:22:54,100
Ricky ha detto a Stephen
di dirmi di provare un sombrero.
344
00:22:54,220 --> 00:22:55,940
Ecco cosa gli interessava:
345
00:22:56,060 --> 00:23:00,500
non era aprirmi la mente,
farmi conoscere gente e cibo del posto,
346
00:23:00,620 --> 00:23:02,540
vuole solo farmi
mettere un cappello.
347
00:23:03,260 --> 00:23:05,020
Chiudi la bocca.
348
00:23:17,020 --> 00:23:19,780
Non sono il mio genere,
i cowboy e quelle cose lì.
349
00:23:19,900 --> 00:23:23,020
Non mi piacevano neanche da bambino,
ma darò un'occhiata.
350
00:23:31,900 --> 00:23:34,300
Sì, ci sei.
351
00:23:35,980 --> 00:23:38,580
Ahi, ahi!
352
00:23:38,700 --> 00:23:41,060
Dovrebbero essere veri uomini, no?
353
00:23:41,180 --> 00:23:43,340
Ma lo sono davvero?
354
00:23:43,500 --> 00:23:45,460
Se in Inghilterra andassi
dai miei amici
355
00:23:45,580 --> 00:23:50,740
e dicessi che vado a cavallo,
mi darebbero del cazzone.
356
00:23:50,860 --> 00:23:53,460
Non è una cosa molto virile.
357
00:23:53,580 --> 00:23:56,220
Gira, gira!
358
00:23:57,100 --> 00:23:58,180
Gira!
359
00:23:58,300 --> 00:24:02,700
Ma per qualche motivo, quando
pensi ai cowboy, pensi alla virilità.
360
00:24:06,380 --> 00:24:11,260
Forse ora si sta perdendo,
i cowboy non sono più visti così,
361
00:24:11,500 --> 00:24:15,460
dopo I segreti di Brokeback Mountain
e i Village People.
362
00:24:15,580 --> 00:24:20,260
Piccole cose che stanno rovinando
la reputazione dei cowboy.
363
00:24:20,380 --> 00:24:23,340
John Wayne!
Non si era scoperto che era gay?
364
00:24:25,340 --> 00:24:31,060
Porteranno qualcosa per tirarti un po' su
e poi ti faranno cavalcare il toro.
365
00:24:31,180 --> 00:24:34,020
Non posso salire su un toro,
non dovrei farlo.
366
00:24:34,140 --> 00:24:38,460
Ci sono tanti cavalli, perché usare
un animale che non è fatto per cavalcare?
367
00:24:40,460 --> 00:24:43,980
Non hanno cervello!
Faranno solo casino.
368
00:24:46,620 --> 00:24:47,860
Non voglio farlo.
369
00:24:47,980 --> 00:24:51,740
Ci faremo un goccio di tequila
370
00:24:52,300 --> 00:24:57,820
per rilassare i muscoli
e darti un po' di forza.
371
00:24:58,540 --> 00:25:02,020
In questo tipo tequila
ci mettono i vermi.
372
00:25:02,140 --> 00:25:06,820
È una cosa molto gentile
offrire il verme all'ospite.
373
00:25:06,940 --> 00:25:08,580
Che problema avete voialtri?
374
00:25:08,700 --> 00:25:10,620
Possiamo dividerla?
375
00:25:10,780 --> 00:25:13,140
Rompete i coglioni ai tori,
bevete vermi...
376
00:25:13,260 --> 00:25:15,860
Ho fatto il wrestling
e sono qui solo da tre giorni.
377
00:25:15,980 --> 00:25:19,660
Sembra che tutti si sfidino
a fare qualcosa di stupido.
378
00:25:19,980 --> 00:25:22,580
"Sali su un toro!",
"Facciamo un po' di wrestling!"
379
00:25:22,700 --> 00:25:25,620
"Mangia un verme!"
Capisci? Non finisce mai.
380
00:25:25,740 --> 00:25:28,660
- È...
- Per noi è normale.
381
00:25:28,780 --> 00:25:30,540
Lo so, è quello che mi spaventa.
382
00:25:33,420 --> 00:25:35,300
Lo mastichi
o lo butti giù?
383
00:25:35,420 --> 00:25:40,060
Lo mastichi e cerchi
di sentire il sapore.
384
00:25:40,780 --> 00:25:42,380
Bene, vado!
385
00:25:47,580 --> 00:25:48,940
Lo mando giù.
386
00:25:57,180 --> 00:25:58,700
È ancora lì.
387
00:26:11,340 --> 00:26:12,460
Oddio!
388
00:26:13,420 --> 00:26:17,420
Porca puttana!
Non voglio chinarmi, ho la nausea
389
00:26:17,900 --> 00:26:20,780
- Bene, ok.
- Salta dentro.
390
00:26:29,580 --> 00:26:31,180
Posso stare a guardare?
391
00:26:34,300 --> 00:26:35,820
Vi ho scoperti, vero?
392
00:26:36,300 --> 00:26:38,340
"Fatelo ubriacare
e mettetelo sul toro."
393
00:26:38,460 --> 00:26:40,860
Se succede qualcosa, fai così.
394
00:26:41,660 --> 00:26:44,100
Questo non aiuta, Eugene.
395
00:26:44,220 --> 00:26:47,260
Dovrei saltare giù all'improvviso?
396
00:26:48,700 --> 00:26:50,260
- Merda!
- Guarda!
397
00:26:50,380 --> 00:26:51,580
Merda!
398
00:26:53,580 --> 00:26:56,780
Io non esco là fuori.
399
00:26:57,020 --> 00:27:00,420
No, davvero.
Jamie, non posso.
400
00:27:00,540 --> 00:27:03,260
Piantala!
Tienilo chiuso.
401
00:27:04,860 --> 00:27:07,700
- Cos'ha in mano?
- Serve per trattare il...
402
00:27:07,820 --> 00:27:09,300
Giusto, esatto!
403
00:27:09,420 --> 00:27:11,300
No!
404
00:27:11,420 --> 00:27:15,100
- Porca puttana! Ehi!
- No!
405
00:27:16,060 --> 00:27:21,500
Voglio andare a casa!
Cristo santo. Porca puttana!
406
00:27:22,940 --> 00:27:25,460
Che cos'era?
Smettetela di importunarmi.
407
00:27:25,580 --> 00:27:30,540
Davvero, ora basta, dai!
Porca puttana, non ci penso proprio.
408
00:27:32,140 --> 00:27:35,340
Karl, torna qui.
Karl!
409
00:27:35,740 --> 00:27:38,180
- È il tuo turno.
- No, lascia perdere.
410
00:27:38,300 --> 00:27:41,460
Sul serio. Sono andato a cavallo.
Ho bevuto, ho mangiato un verme.
411
00:27:41,580 --> 00:27:43,660
- Karl, torna indietro.
- No.
412
00:27:47,420 --> 00:27:49,100
Ci sono un sacco di api qui.
413
00:27:51,660 --> 00:27:52,780
C'è un posto sicuro?
414
00:28:02,140 --> 00:28:05,180
Vendete i fagioli salterini messicani?
415
00:28:05,660 --> 00:28:07,500
Fagioli salterini messicani?
416
00:28:08,220 --> 00:28:09,580
No?
417
00:28:10,460 --> 00:28:11,820
Conoscete i...
418
00:28:13,740 --> 00:28:16,060
...fagioli salterini messicani?
419
00:28:18,060 --> 00:28:20,860
No? Non capisco
perché non li conoscete.
420
00:28:21,660 --> 00:28:24,860
Una delle migliori cose
arrivate dal Messico. I fagioli.
421
00:28:27,180 --> 00:28:29,940
Siete qui a far niente,
vi piacerebbero un sacco.
422
00:28:30,060 --> 00:28:32,300
Li buttate per terra
e li fate saltare.
423
00:28:35,100 --> 00:28:36,380
L'hai vista quella?
424
00:28:37,020 --> 00:28:38,300
Cos'è?
425
00:28:38,620 --> 00:28:39,980
È lei, no?
426
00:28:41,740 --> 00:28:45,180
È quella Chichén Itzá
che dobbiamo andare a vedere.
427
00:28:45,580 --> 00:28:49,300
Dovrebbe essere un posto
dove fanno sacrifici umani,
428
00:28:49,420 --> 00:28:51,340
l'hanno messo
su una targa.
429
00:28:52,220 --> 00:28:56,420
- Hai un nuovo messaggio.
- Ciao, bello, sono Steve. Con me...
430
00:28:56,540 --> 00:28:58,500
- Ricky Gervais.
- Ascolta.
431
00:28:58,620 --> 00:29:00,980
Abbiamo grandi notizie per te.
432
00:29:01,100 --> 00:29:05,460
Chichén Itzá è stata costruita
dall'antica civiltà dei Maya.
433
00:29:05,580 --> 00:29:10,100
Ora tu incontrerai
alcuni dei loro discendenti.
434
00:29:10,220 --> 00:29:13,380
- Sii gentile, sei un ospite.
- Bene, cambio di programma.
435
00:29:13,500 --> 00:29:15,460
Oggi pensavo
di vedere la meraviglia.
436
00:29:15,580 --> 00:29:18,580
Ricky e Steve hanno chiamato
per dirmi: "Lascia perdere.
437
00:29:18,700 --> 00:29:22,180
Passerai il pomeriggio
438
00:29:22,300 --> 00:29:24,900
in un piccolo villaggio
con dei Maya".
439
00:29:25,020 --> 00:29:27,220
Non dovrebbe essere male, no?
440
00:29:27,340 --> 00:29:30,100
Dopo tutte le rotture
coi cavalli, i charros e il resto,
441
00:29:30,220 --> 00:29:33,180
sarà un pomeriggio rilassante.
442
00:29:34,380 --> 00:29:36,020
- Louise.
- Hola!
443
00:29:36,140 --> 00:29:38,180
- Ehi, come stai?
- Bene, grazie. E tu?
444
00:29:38,300 --> 00:29:40,020
- Io sono Karl
- Piacere, Karl.
445
00:29:40,140 --> 00:29:43,140
- Piacere. Sei grosso. Lui chi è?
- È mio zio.
446
00:29:43,260 --> 00:29:45,140
- Tuo zio.
- José.
447
00:29:45,260 --> 00:29:47,380
- José.
- Piacere, José.
448
00:29:47,500 --> 00:29:50,020
Il nome del villaggio è Yashuna.
449
00:29:50,140 --> 00:29:52,820
Yashuna ha circa 500 abitanti.
450
00:29:52,940 --> 00:29:55,460
È un posto tranquillo,
non è una grande città.
451
00:29:55,580 --> 00:29:59,220
- Non c'è molto da fare.
- Non c'è niente da fare!
452
00:29:59,340 --> 00:30:05,340
No, puoi solo lavorare nei campi
e poi tornare a casa.
453
00:30:08,380 --> 00:30:10,540
Ha avuto una bella giornata?
È felice?
454
00:30:13,740 --> 00:30:17,660
- Dice di sì.
- Quando ha avuto una brutta giornata?
455
00:30:21,980 --> 00:30:23,300
- Mai.
- Mai?
456
00:30:23,420 --> 00:30:25,300
- È felice.
- Ha una faccia felice.
457
00:30:25,420 --> 00:30:28,220
Si vede dalle rughe,
sorride sempre.
458
00:30:28,460 --> 00:30:31,540
Vanno in giro. C'è un tizio
che gioca con un elastico.
459
00:30:31,660 --> 00:30:34,380
Non sanno che giorno è.
Non è una buona cosa, no?
460
00:30:34,620 --> 00:30:37,780
Il tizio che sorrideva.
Ha mai visto qualcos'altro?
461
00:30:37,900 --> 00:30:43,020
- È mai stato da un'altra parte?
- No, ha sempre vissuto nella sua casetta.
462
00:30:44,540 --> 00:30:47,580
Non sa cosa si perde, vero?
463
00:30:47,740 --> 00:30:51,420
Comunque mi ha detto:
"Andiamo a tirar giù un nido di vespe".
464
00:30:51,740 --> 00:30:54,340
E io: "Cosa?"
"Sì, tiriamo giù un nido di vespe
465
00:30:54,460 --> 00:30:57,820
e prendiamo tutte le larve".
466
00:30:58,140 --> 00:31:00,780
- Cosa ci fai con quella?
- La mangiamo.
467
00:31:02,060 --> 00:31:04,340
- Le larve di vespa?
- Sì.
468
00:31:04,460 --> 00:31:07,420
- Mangiate le larve di vespa?
- Là c'è un nido di vespe.
469
00:31:08,140 --> 00:31:09,500
Oh, sì!
470
00:31:10,220 --> 00:31:12,060
Mi stavo cagando sotto.
471
00:31:12,380 --> 00:31:14,780
Merda, stanno uscendo tutte!
472
00:31:17,980 --> 00:31:19,260
Porca puttana!
473
00:31:20,700 --> 00:31:22,100
Che idiozia!
474
00:31:22,220 --> 00:31:26,300
Sono così buone le larve?
Ne vale la pena?
475
00:31:28,460 --> 00:31:31,740
- Ne ho una sul...
- Sposta la mano!
476
00:31:36,620 --> 00:31:38,300
Porca puttana, è...
477
00:31:39,340 --> 00:31:40,700
Eccolo là.
478
00:31:41,020 --> 00:31:42,460
Porca puttana!
479
00:31:45,820 --> 00:31:49,500
Non scappare, ok?
Guardalo.
480
00:31:49,820 --> 00:31:55,260
Queste larve sono ancora vive
e si possono mangiare così.
481
00:31:56,460 --> 00:31:58,180
Siamo andati a casa,
era minuscola.
482
00:31:58,300 --> 00:31:59,300
Stiamo stretti, eh?
483
00:31:59,420 --> 00:32:03,380
C'era una donna che cucinava,
ha fatto delle tortillas.
484
00:32:03,500 --> 00:32:07,100
Hanno tirato fuori le larve
dal nido di vespe.
485
00:32:07,500 --> 00:32:10,420
Hanno detto che era buono,
ci hanno messo dei peperoncini.
486
00:32:10,540 --> 00:32:12,220
Porca puttana!
487
00:32:12,620 --> 00:32:14,980
È piccantissimo,
non riesco a mangiarlo.
488
00:32:15,100 --> 00:32:18,580
Non si sente il sapore,
i peperoncini sono troppo forti.
489
00:32:18,700 --> 00:32:22,300
Se la cosa buona sono i peperoncini
e la salsa, non mettete le larve!
490
00:32:22,780 --> 00:32:24,500
Gesù, è davvero forte.
491
00:32:24,620 --> 00:32:30,380
Così ho pensato di fargli provare
un'esperienza nuova.
492
00:32:33,180 --> 00:32:35,300
- Cosa sono?
- Monster Munch.
493
00:32:35,420 --> 00:32:36,860
Mettile in bocca.
494
00:32:40,380 --> 00:32:41,740
Ti piacciono?
495
00:32:42,380 --> 00:32:44,100
- Sono buone?
- Buone.
496
00:32:44,220 --> 00:32:46,740
Credo che Louise abbia
già assaggiato cose simili,
497
00:32:46,860 --> 00:32:50,460
Non diventi così grasso con le larve.
Aveva una bella pancia.
498
00:32:51,420 --> 00:32:56,220
Dice che sono le larve a farti ingrassare,
ma quante ne devi mangiare?
499
00:32:56,460 --> 00:32:59,420
Sono grosse così
e non c'è dentro molto grasso.
500
00:32:59,820 --> 00:33:02,980
Ma si capiva che lo zio pensava:
"Sono buone".
501
00:33:03,100 --> 00:33:05,660
Credo gli siano piaciute.
502
00:33:05,900 --> 00:33:09,820
Sono felice di avergli offerto
una nuova esperienza.
503
00:33:10,060 --> 00:33:13,620
Speravo di far assaggiare a tutti
qualcosa di nuovo.
504
00:33:13,740 --> 00:33:18,380
Potrei tornare in città
a comprare altre patatine.
505
00:33:22,060 --> 00:33:25,660
Comunque, domani si va
a vedere la meraviglia.
506
00:33:30,640 --> 00:33:33,080
Ciao, Karl.
Sono Steve, come va?
507
00:33:33,200 --> 00:33:36,680
Immagino che i Maya
ti abbiano impressionato.
508
00:33:36,800 --> 00:33:40,760
Finalmente è arrivato
il momento di ammirare
509
00:33:40,880 --> 00:33:44,400
l'antica meraviglia,
Chichén Itzá.
510
00:33:44,720 --> 00:33:46,480
Sono sicuro
di aver visto qualcosa.
511
00:33:47,120 --> 00:33:50,600
Vai prima dell'alba,
così eviterai tutti i turisti.
512
00:33:50,720 --> 00:33:55,080
Sarà particolarmente spettacolare
con il sole che sorge.
513
00:33:55,200 --> 00:33:58,160
Ti invidio tantissimo.
Goditela.
514
00:34:00,160 --> 00:34:01,600
Cos'è?
515
00:34:08,000 --> 00:34:10,160
Qualcuno sta gonfiando una gomma?
516
00:34:10,760 --> 00:34:14,400
Finora mi sono lamentato
a ogni meraviglia che ho visto,
517
00:34:14,520 --> 00:34:19,160
ora proverò a cambiare atteggiamento,
è questo lo scopo del viaggio.
518
00:34:19,280 --> 00:34:23,160
Ho mangiato e ho fatto cose
che normalmente non avrei provato,
519
00:34:23,280 --> 00:34:26,400
quindi ora andrò là
con l'idea che mi piacerà molto.
520
00:34:26,520 --> 00:34:27,920
È questa?
521
00:34:40,960 --> 00:34:42,160
Pronto?
522
00:34:44,160 --> 00:34:47,280
Sì, stiamo girando ora.
Sono davanti alla meraviglia.
523
00:34:50,880 --> 00:34:53,280
Ma ti ho detto cosa fare,
devi prendere...
524
00:34:53,520 --> 00:34:55,200
Prendi la presa scart.
525
00:34:55,680 --> 00:34:58,160
È quella che esce
dal lettore DVD.
526
00:34:58,720 --> 00:35:03,360
Infilala nel retro del televisore,
ci sono due buchi, usa il primo.
527
00:35:03,760 --> 00:35:05,280
Gesù, sono al...
528
00:35:07,280 --> 00:35:09,760
Sì, non è male,
è solo una grossa piramide.
529
00:35:11,360 --> 00:35:15,680
Devi solo premere il pulsante AV
sul telecomando e comparirà.
530
00:35:16,160 --> 00:35:17,360
Va bene.
531
00:35:17,840 --> 00:35:19,360
Ci sentiamo dopo.
532
00:35:22,000 --> 00:35:24,440
Hola, benvenuti a Chichén Itzá,
533
00:35:24,560 --> 00:35:29,720
culla di una delle più straordinarie
e avanzate culture della storia, i Maya.
534
00:35:29,840 --> 00:35:32,680
Io sono Gabriella
e sarò la vostra guida.
535
00:35:32,800 --> 00:35:36,920
Buenos días, Gabriella.
Sì, i Maya erano straordinari.
536
00:35:37,040 --> 00:35:42,360
Gli archeologi hanno scoperto che un tempo
questo sito era ricoperto di teschi umani.
537
00:35:42,480 --> 00:35:47,800
Ho appena iniziato ad ascoltare
e già si parla di violenza.
538
00:35:47,920 --> 00:35:51,200
Cosa ci facevano
con tutte le teste di morto?
539
00:35:51,600 --> 00:35:56,640
Le mettevano sui pali per spaventare.
Era ricoperto di teschi...
540
00:35:56,760 --> 00:36:01,360
Se vivevi qui intorno
sentivi le urla in continuazione.
541
00:36:01,680 --> 00:36:05,880
Per quanto sia bello qui,
con gli alberi, gli edifici e tutto,
542
00:36:06,000 --> 00:36:08,520
quello mi spingerebbe
ad andarmene, davvero.
543
00:36:08,640 --> 00:36:12,240
Qualcuno che urla
tutto il tempo...
544
00:36:16,040 --> 00:36:21,040
Qui andrebbe bene per nascondersi.
Se ti vogliono tagliare la testa,
545
00:36:21,360 --> 00:36:23,760
questo è un buon posto
per scappare, no?
546
00:36:24,720 --> 00:36:29,680
Ce ne sono troppe, no?
Sembra un Ikea di colonne.
547
00:36:30,880 --> 00:36:34,400
Quale vuoi? Una qualsiasi,
sono tutte uguali.
548
00:36:34,520 --> 00:36:37,920
Non si vede la fine.
Quante ne possono servire?
549
00:36:39,600 --> 00:36:43,560
Davanti allo tzompantli,
proverete la stessa inquietante sensazione
550
00:36:43,680 --> 00:36:46,920
degli spagnoli quando videro
per la prima volta i sacrifici umani
551
00:36:47,040 --> 00:36:50,400
compiuti dai popoli indigeni
di tutta questa regione.
552
00:36:53,520 --> 00:36:55,920
Gesù!
È grande!
553
00:36:57,360 --> 00:36:58,960
Viene da questa parte.
554
00:37:01,440 --> 00:37:03,040
Porca puttana!
555
00:37:09,600 --> 00:37:11,440
Guardalo, gli piace!
556
00:37:12,240 --> 00:37:13,600
Ne vuoi ancora?
557
00:37:15,840 --> 00:37:19,040
L'ha visto.
Ne ho ancora un po'.
558
00:37:20,560 --> 00:37:24,520
È strano avere cose in comune
con qualcosa di così diverso.
559
00:37:26,160 --> 00:37:29,040
Ha milioni di anni
560
00:37:31,760 --> 00:37:33,680
ma gli piace ancora socializzare.
561
00:37:35,360 --> 00:37:39,440
- In molte religioni, l'aldilà è...
- Non ne posso più.
562
00:37:57,360 --> 00:38:01,840
È divertente, no?
Anche se qui c'è una brutta atmosfera,
563
00:38:02,040 --> 00:38:04,640
con gli Human League
diventa tutto più allegro.
564
00:38:07,760 --> 00:38:11,600
Ah, già!
Sono i Depeche Mode.
565
00:38:14,760 --> 00:38:16,640
Se avessero fatto
566
00:38:17,840 --> 00:38:22,160
delle riprese dei sacrifici,
Sky l'avrebbe usata come colonna sonora.
567
00:38:35,920 --> 00:38:38,280
Oh, ci siamo.
Guarda, ci siamo.
568
00:38:38,760 --> 00:38:40,320
Stanno già iniziando.
569
00:38:41,040 --> 00:38:42,480
Altra robaccia.
570
00:38:43,360 --> 00:38:47,000
Ciao, hai qualche fagiolo salterino?
571
00:38:47,120 --> 00:38:49,000
- Fagioli salterini messicani?
- No.
572
00:38:49,120 --> 00:38:51,240
- Conosci qualcuno che li ha?
- No.
573
00:38:51,360 --> 00:38:52,440
- Nessuno?
- No.
574
00:38:52,560 --> 00:38:54,080
Perché no?
575
00:38:54,280 --> 00:38:56,280
Te lo dico io,
faresti un colpaccio.
576
00:38:56,800 --> 00:39:00,400
- Liberati dei piatti e metti i fagioli.
- Mi spiace, signore.
577
00:39:03,200 --> 00:39:04,960
Sta arrivando gente, eh?
578
00:39:14,240 --> 00:39:16,880
Cos'è questa storia delle mani?
579
00:39:17,120 --> 00:39:18,280
È solo...
580
00:39:27,440 --> 00:39:30,880
Oh, ora lo sento!
Fa boing, boing...
581
00:39:34,880 --> 00:39:36,520
Sono io a fare quello?
582
00:39:40,280 --> 00:39:42,760
È solo un caso, vero?
Non è possibile...
583
00:39:42,880 --> 00:39:47,560
Chi l'ha progettata non può aver detto:
"Voglio una struttura
584
00:39:47,680 --> 00:39:51,720
per tagliare le teste
e farle rotolare giù
585
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
e se batti le mani sentirai l'eco".
586
00:39:54,880 --> 00:39:57,840
Non sarebbe nella lista
delle priorità.
587
00:40:00,240 --> 00:40:01,600
Uno, due, tre!
588
00:40:02,160 --> 00:40:03,520
Uno, due, tre!
589
00:40:03,840 --> 00:40:09,160
È così che la volevano
quando l'hanno costruita,
590
00:40:09,280 --> 00:40:11,680
questa meraviglia del mondo?
591
00:40:12,000 --> 00:40:14,400
Sta bene?
Quella donna è svenuta.
592
00:40:18,640 --> 00:40:22,040
Anche se piace a tutti,
ora c'è più folla lì che alla meraviglia.
593
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
La gente dirà:
"Che succede, Elsie?"
594
00:40:24,480 --> 00:40:27,520
Ora ci faranno togliere la telecamera,
credo stia morendo.
595
00:40:28,960 --> 00:40:31,120
È ancora viva, andiamo.
596
00:40:32,560 --> 00:40:34,240
Oh, l'ambulanza.
597
00:40:36,760 --> 00:40:39,640
Ora vorrei andarmene,
mi sembra di aver visto tutto.
598
00:40:39,760 --> 00:40:41,080
Ho imparato qualcosa.
599
00:40:41,200 --> 00:40:42,160
Non era male.
600
00:40:42,280 --> 00:40:45,720
Non è stata la cosa
che ho più apprezzato del Messico,
601
00:40:45,840 --> 00:40:48,320
con tutta questa gente
che vende cazzate.
602
00:40:49,280 --> 00:40:52,880
Sono quasi tentato di cadere
come quella donna e farmi portare a casa.
603
00:40:57,360 --> 00:40:59,040
Oggi vado a casa.
604
00:40:59,520 --> 00:41:03,440
Mi sta bene, sono sempre felice
di tornare a casa,
605
00:41:03,680 --> 00:41:06,480
ma mi è piaciuto.
606
00:41:07,360 --> 00:41:10,840
Molto. Probabilmente è il mio preferito
tra i posti che ho visto.
607
00:41:10,960 --> 00:41:13,680
Il che la dice lunga, no?
608
00:41:14,160 --> 00:41:15,480
La meraviglia non era granché.
609
00:41:15,600 --> 00:41:18,800
Non consiglierei di venire appositamente
in Messico per vederla.
610
00:41:19,040 --> 00:41:20,400
Ma tutto il resto...
611
00:41:20,520 --> 00:41:25,040
Sembra che non ci siano regole,
fanno quello che vogliono.
612
00:41:25,440 --> 00:41:29,600
E io ho fatto quello che volevo,
mentre ero qui.
613
00:41:30,640 --> 00:41:33,600
C'è anche un'altra cosa:
le donne sono piuttosto...
614
00:41:34,040 --> 00:41:38,520
Beh, sono tutte
abbastanza grosse.
615
00:41:40,040 --> 00:41:41,440
E questo ti piace?
616
00:41:42,320 --> 00:41:44,280
In un certo senso.
Non si preoccupano.
617
00:41:44,400 --> 00:41:47,080
Da noi le donne non mangiano
quello che vogliono, vero?
618
00:41:47,200 --> 00:41:50,840
Se chiedi cosa vogliono, dicono...
Se chiedo a Suzanne: "Vuoi le patatine?"
619
00:41:50,960 --> 00:41:53,320
"No, prendo solo il merluzzo."
620
00:41:53,440 --> 00:41:58,280
Io prendo il fish and chips e lei mi fa:
"Posso assaggiare le patatine?" No!
621
00:41:58,400 --> 00:42:01,320
Potevi prenderle,
ma hai detto di no!
622
00:42:01,440 --> 00:42:03,960
Sempre con la storia del peso!
Ma qui le mangiano!
623
00:42:04,080 --> 00:42:08,160
Patatine giorno e notte,
senza problemi. E questo mi piace.
624
00:42:08,960 --> 00:42:12,280
Sono spiriti liberi, no?
625
00:42:12,400 --> 00:42:14,400
Vivono la vita che vogliono.
626
00:42:15,200 --> 00:42:16,920
Da noi non facciamo così.
627
00:42:17,040 --> 00:42:20,720
Mi piace,
potrei vivere qui...
628
00:42:21,760 --> 00:42:23,040
...per un po'.
629
00:42:24,760 --> 00:42:27,760
L'unica cosa che mi ha deluso
630
00:42:28,160 --> 00:42:30,400
è non aver visto i fagioli salterini.
631
00:42:32,640 --> 00:42:33,840
Già.
50657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.