All language subtitles for American.Primeval.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Where's my mother? 2 00:00:40,583 --> 00:00:41,957 Anyone comes, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 kill them. 4 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 Hmm. 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,333 Where are you going? 6 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 To get your mother. 7 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Hyah! 8 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 Oh, there she is. 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Morning, Ms. Holloway. 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Hope you haven't been too jostled. 11 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Oh, you're fine right there. Don't you get any ideas. 12 00:01:24,416 --> 00:01:27,082 - You see anything back that way? - Not a soul. 13 00:01:27,083 --> 00:01:29,124 This little dance is just a precaution 14 00:01:29,125 --> 00:01:31,000 in case they ain't the only ones trailing. 15 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Need to pick up the pace. Now, Ms. Holloway, 16 00:01:48,625 --> 00:01:50,957 I'm gonna make you a little more comfortable. 17 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 You try to run, it's gonna be trouble. You understand? 18 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Whatever you are making, I can give you more. 19 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 Deal. 20 00:02:03,041 --> 00:02:04,540 My husband in Crooks Springs... 21 00:02:04,541 --> 00:02:07,874 This husband of yours know about the fellow you shot back east? 22 00:02:07,875 --> 00:02:10,999 I'm offering you the opportunity to earn more by doing the right thing. 23 00:02:11,000 --> 00:02:13,124 I'm offering you the opportunity to stop talkin' 24 00:02:13,125 --> 00:02:15,249 or this will get a lot uglier than it needs to. 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,332 You don't understand. 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,415 No, what you don't understand, Ms. Holloway, 27 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 is that our current circumstances are a reflection of our past decisions. 28 00:02:24,958 --> 00:02:28,082 Now perhaps you'd like to use this as an opportunity 29 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 to reflect on your past decisions. 30 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 You run, I'll put a bullet in your face. 31 00:02:41,250 --> 00:02:42,957 Tilly, wait here till evenin'. 32 00:02:42,958 --> 00:02:45,374 Anybody but Newt's boys come, you take 'em out. 33 00:02:45,375 --> 00:02:46,458 Now, 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 we'll make camp at Black's Ridge. Meet up there. 35 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Ms. Holloway, don't make him mad. 36 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 I don't wanna see you get hurt. 37 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 After you. 38 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Where is she? 39 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 You sure don't die real easy. 40 00:04:04,583 --> 00:04:09,332 Need to find work where bending over is not a required skill. 41 00:04:09,333 --> 00:04:11,291 Ooh! 42 00:04:11,875 --> 00:04:13,832 Little less heel would be appreciated. 43 00:04:15,375 --> 00:04:17,750 Nope! Busy in here! 44 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Well, you got a visitor. 45 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 You're like a burning piss I can't shake, Governor. 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,165 Back to arrest me again? 47 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Just you and your man there? 48 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 What's this? 49 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 It's my final offer, Mr. Bridger. 50 00:04:45,125 --> 00:04:48,790 And if you do not find all of this satisfactory, 51 00:04:48,791 --> 00:04:53,707 I assure you that my next proposition shall become severely less generous. 52 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Well, 53 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 it appears you've located the one bridge across my fondness for this place. 54 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 A signature, Mr. Bridger, and we shall be done. 55 00:05:14,458 --> 00:05:16,290 Would you like me to read it to you? 56 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 I may not be able to read, but I sure can count. 57 00:05:32,458 --> 00:05:35,749 It'll take a good bit of business for you to break even on this sort of payment. 58 00:05:35,750 --> 00:05:37,415 That's for me to manage. 59 00:05:37,416 --> 00:05:40,249 I'm sure the Lord will light your way in that respect. 60 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 He will indeed. 61 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Well, I wish I could say it's been a pleasure. 62 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Bartering can add tension to a relationship. 63 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 I hope there's no bitterness between us. 64 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Oh, none at all. At all. 65 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 So what's next? 66 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 I'm going to burn your fort to the ground. 67 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 I'm giving you and everyone here two days to clear out before I light the torches. 68 00:06:22,416 --> 00:06:23,957 Why the hell would he do that? 69 00:06:23,958 --> 00:06:26,332 It's called fortifying, Sammy. 70 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Less posts are around, harder it is for others to make their way in. 71 00:06:31,458 --> 00:06:34,124 Especially soldiers looking to stomp out that Mormon flame. 72 00:06:34,125 --> 00:06:35,582 Ain't that right, Governor? 73 00:06:35,583 --> 00:06:38,249 When evil comes knocking, you lock the door. 74 00:06:38,250 --> 00:06:41,415 And hope it hasn't already gotten inside with you. 75 00:06:41,416 --> 00:06:45,499 I do what's required to protect my people, Mr. Bridger. 76 00:06:45,500 --> 00:06:48,749 A line must be drawn or else we will cease to exist. 77 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 And I will not let that happen. 78 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Have a wonderful day. 79 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Governor. Sir. 80 00:07:06,708 --> 00:07:07,915 We have a situation. 81 00:07:07,916 --> 00:07:10,624 I'm traveling to Gilbert to give my sermon. Is it urgent? 82 00:07:10,625 --> 00:07:11,625 It is. 83 00:07:12,833 --> 00:07:13,915 Go ahead. 84 00:07:13,916 --> 00:07:16,915 The woman who survived the ambush knows it was us. 85 00:07:16,916 --> 00:07:19,749 Attempts have been made to notify Washington. We need to act. 86 00:07:19,750 --> 00:07:21,957 Extinguish the flame before it spreads. 87 00:07:21,958 --> 00:07:25,207 No way around it, but the woman is a threat to everything we've built here. 88 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Do we know where this woman is? 89 00:07:28,458 --> 00:07:29,457 With the Shoshone. 90 00:07:29,458 --> 00:07:32,499 - We want no trouble with the Shoshone... - Red Feather has joined them. 91 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Gives us an opportunity to eliminate them all. 92 00:07:37,875 --> 00:07:39,582 Then get it handled. 93 00:07:39,583 --> 00:07:41,624 And do not speak of this to me again. 94 00:07:41,625 --> 00:07:42,708 Yes, Governor. 95 00:07:44,083 --> 00:07:47,749 - Hello. Hello. Sister. Brother. - Governor Young. 96 00:07:47,750 --> 00:07:49,999 - Hi. How are you? - What is your name? 97 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Charlotte. 98 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 May the Lord bless you, Charlotte. 99 00:07:54,708 --> 00:07:56,582 - And what is your name? - Samantha. 100 00:07:56,583 --> 00:07:59,707 - Samantha. May the Lord bless you. - God bless you, sir. 101 00:07:59,708 --> 00:08:00,957 Thank you. 102 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Have more. 103 00:08:02,541 --> 00:08:04,208 May the Lord be with you. 104 00:08:29,541 --> 00:08:30,541 My God. 105 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Brother Pratt. 106 00:08:52,750 --> 00:08:53,833 Brother Pratt. 107 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Where's Brother Cook? 108 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 He stole William's watch. 109 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 No! 110 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 No! Stop! 111 00:10:35,625 --> 00:10:37,208 Stop! 112 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Brother Pratt has returned to the flock. 113 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 What about Cook? 114 00:11:11,416 --> 00:11:13,540 Not as fortunate. Best I could make out 115 00:11:13,541 --> 00:11:16,957 the men they were with left them both for dead. I explained to Brother Pratt 116 00:11:16,958 --> 00:11:19,249 of his wife's murder at the hands of hostiles 117 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 and of our plans to avenge her death tonight. 118 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 I'm going with you. 119 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 I am going with you. 120 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 As you wish, Brother Pratt. 121 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Get him prepared. 122 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 You really want him to go along? 123 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 He's traveled into madness. 124 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 We'll allow him his revenge. 125 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 And if he sees his wife is still alive? 126 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Put him at the front of the charge. 127 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Let fate finish it. 128 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 To arms! Ready! 129 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 For Stone Woman. 130 00:12:52,166 --> 00:12:54,415 To give you strength. 131 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 Should get her some blankets. 132 00:13:23,333 --> 00:13:25,415 Likely to freeze to death overnight. 133 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Ah, later. 134 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Let her shiver a while. Teach her some compliance. 135 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 I don't need your goddamn look, Lucas. 136 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 We ain't doing nothing to her. 137 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Just making money. 138 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Go give her your blanket or whatever you please. 139 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Here you go, Ms. Holloway. 140 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 You have goodness in your eyes. I can see it. 141 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Please help me. 142 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 I can't. 143 00:14:11,666 --> 00:14:14,290 Help me get to my son, please. Please. 144 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 I can't, ma'am. 145 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 The hell we got here? 146 00:14:38,041 --> 00:14:39,207 Is that Tilly? 147 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Gonna get hisself plugged if it is. 148 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Pull back or get shot! 149 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 God damn it. 150 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Take him out! 151 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Son of a bitch. 152 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 Lucas! 153 00:15:35,541 --> 00:15:36,415 Talk to me! 154 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Okay. Run. 155 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 156 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 You hit, little brother? 157 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 My friend... 158 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 It's just about money. That's all it is. 159 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 That's all this is. 160 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 With them gone, 161 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 that's a hell of a lot for you and me to split. 162 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 What you say? 163 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... Virgil... Virgil... 164 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil. Virgil? Virgil! 165 00:18:33,666 --> 00:18:35,790 Virgil. Virgil, come on, get up. 166 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Stop. Come on! 167 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Get up. 168 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Fan out, boys. 169 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Stay alert. 170 00:19:44,833 --> 00:19:45,957 Something ain't right. 171 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 They knew we were coming. How'd they know we were coming? 172 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Here they come! 173 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Kill these savages! 174 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Kill 'em all! 175 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. Abish. Abish. 176 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 177 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mama! 178 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Are you okay? - I'm okay. 179 00:24:55,541 --> 00:24:56,624 You're hurt. 180 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 A wolf. I'm fixing her. 181 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Are you okay? 182 00:25:03,125 --> 00:25:05,416 Mr. Reed, can we get out of here? 183 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 And how are things this good morning, Brother Hickman? 184 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 All fine, Governor. It's done. 185 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Only one thing left to do, then. 186 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 Yes, sir. 187 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 Indeed. 188 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 I always figured you'd be working on this fort till your dying day. 189 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 That was the idea, Sammy. 190 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Till Jesus or God whispered in them Mormon prophet's ear to hunker down. 191 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 To hunkerin' down. 192 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 There's healthier ways to grow old than this. 193 00:26:56,125 --> 00:26:57,832 That's a hell of a lot of money, Jim. 194 00:26:57,833 --> 00:26:59,832 What the hell else am I gonna do with it? 195 00:26:59,833 --> 00:27:03,290 Except get murdered or robbed out in the wild someplace. 196 00:27:03,291 --> 00:27:04,957 - Jim! - Yeah? 197 00:27:04,958 --> 00:27:06,874 Mormons is here, Jim! 198 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Torches in hand. 199 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Light it up! 200 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Speaking of robbers. 201 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Don't leave anything standing! 202 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Get these animals out of here first. 203 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 We want the livestock. 204 00:27:44,750 --> 00:27:48,915 Burn it down. In the name of our Father in heaven. 205 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Burn it all down! 206 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 That's it. Fire here. 207 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 It's closing time. 208 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 For us all. 209 00:28:04,125 --> 00:28:05,583 - Amen, brother. - That's right. 210 00:28:08,333 --> 00:28:12,290 Whatever remains behind the bar is free for the taking! 211 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 You're a good man, Bridger. 212 00:28:24,750 --> 00:28:27,874 โ™ช I've been a wild rover โ™ช 213 00:28:27,875 --> 00:28:30,540 โ™ช For many a year โ™ช 214 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 โ™ช And I spent all my money On whiskey and beer... โ™ช 215 00:28:41,875 --> 00:28:43,790 You go over yonder and I'll go this way. 216 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Burn it all, brother. 217 00:28:47,000 --> 00:28:48,957 Wanted you to see this, old man. 218 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 I believe you may have found your calling, Wild Bill. 219 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 As they say, 220 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 even an ape can start a fire. 221 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 I've grown partial to this blade. 222 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 โ™ช For many a year โ™ช 223 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 โ™ช And I've spent all my money On whiskey and beer โ™ช 224 00:29:32,833 --> 00:29:35,374 โ™ช But now I'm returning... โ™ช 225 00:29:35,375 --> 00:29:41,375 "Brothers and sisters, we have endured anguish and pain to reach Zion." 226 00:29:42,250 --> 00:29:46,165 {\an8}"And we must not allow men of evil to steal it away." 227 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 "For we are invaded by a hostile force." 228 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 "Coming once again to plunder and burn our houses." 229 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 "Lay waste to our fields." 230 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 "Hoping to accomplish our destruction." 231 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 "But if our kingdom of God holds strong, 232 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 grows, spreads, increases and prospers in its course, 233 00:30:17,916 --> 00:30:21,207 it will cleanse, it will purge, 234 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 and purify the world from wickedness." 235 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 "No man, no set of men, 236 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 no president 237 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 shall control me before my God." 238 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 You wanna ask, don't you? 239 00:31:18,750 --> 00:31:19,750 What does it mean? 240 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 This is my family. 241 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 There's my wife. 242 00:31:31,291 --> 00:31:33,291 Her name was Spring Rain. 243 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 My son. 244 00:31:37,625 --> 00:31:38,916 Little Bear. 245 00:31:40,875 --> 00:31:41,875 Family. 246 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 They died? 247 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 They have crossed over. 248 00:31:57,250 --> 00:31:59,291 Give it a try. 249 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Careful. 250 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Works good. 251 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Works real good. 252 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Thank you, Mr. Reed. 253 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Think I'm faster than before. 254 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 You wanna try? 255 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Yeah. 256 00:32:35,333 --> 00:32:36,333 Beautiful. 257 00:32:39,083 --> 00:32:40,083 What? 258 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 What? 259 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 What is that? 260 00:32:49,708 --> 00:32:50,957 - What? - Hold still. 261 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - What is it? - No... 262 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 I don't know, it's beating. 263 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 I won't tell anyone. 264 00:33:10,333 --> 00:33:11,333 I want to try. 265 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 How much further, do you think, to Crooks Springs? 266 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Midday. Unless something arises. 267 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 I'll try to think of something. 268 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 You'll be fine. 269 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 You and the boy. 270 00:33:31,875 --> 00:33:33,749 It's what I keep telling myself. 271 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 I know a place we can stop before town. 272 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Get some rest. Clean up some. 273 00:33:40,416 --> 00:33:42,957 Saying I need to make myself more presentable, Mr. Reed? 274 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Everything about you is presentable, Ms. Holloway. 275 00:34:12,166 --> 00:34:13,500 Have you been here before? 276 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Yeah. 277 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Years ago. 278 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Where will you go next? 279 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Where we started from. 280 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 It's the only land I know. 281 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Not interested in seeing what else you might find? 282 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 My wife and son are there. 283 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 That's where I belong. 284 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 I suppose there's no place for us there. 285 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 I know how to survive out here. 286 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Alone. 287 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Then I... Then I think it's best if... 288 00:35:25,833 --> 00:35:27,749 if I ride into town with him on my own 289 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 so as not to confuse anyone... with our entrance. 290 00:35:35,041 --> 00:35:36,290 Okay. 291 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 292 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Mr. Reed is going to start back to Fort Bridger. 293 00:35:43,375 --> 00:35:46,999 It's time to say goodbye. We'll continue on to Crooks Springs on our own. 294 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Without you? 295 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 You don't need me from here. 296 00:35:51,833 --> 00:35:53,249 But we're not there yet. 297 00:35:53,250 --> 00:35:56,999 You're close. Half a mile over that ridge, you'll be in Crooks Springs. 298 00:35:57,000 --> 00:36:00,332 So now we have to go by ourselves? To a place we don't even want to be? 299 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Your father is there. - We don't need him! 300 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 You're supposed to look after us. 301 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 He did. 302 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 We looked after each other. 303 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 It's your time to lead now. 304 00:36:31,125 --> 00:36:32,291 You're welcome. 305 00:36:33,291 --> 00:36:34,583 We'll take care of her. 306 00:36:36,958 --> 00:36:37,958 I know. 307 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Thank you again. 308 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 You're welcome. 309 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 I hope you find that smile you are looking for. 310 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 311 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 I wish it were your smile that I was going to be looking for. 312 00:37:37,083 --> 00:37:38,332 I do too. 313 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 The real reason I asked you to let us ride in on our own 314 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 is I couldn't let Devin's father see the way I look at you. 315 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 The way I'm looking at you now. 316 00:38:53,250 --> 00:38:54,499 I don't want to go. 317 00:38:54,500 --> 00:38:57,249 - We don't have any choice. - There are other towns, a lot of 'em. 318 00:38:57,250 --> 00:38:58,957 It's the only one where your father is. 319 00:38:58,958 --> 00:39:01,999 What does that matter? We can keep going. We can go to California. 320 00:39:02,000 --> 00:39:05,249 If people keep coming and they find me, he will be all you have. 321 00:39:05,250 --> 00:39:06,957 You said those men were gone. 322 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 They aren't. 323 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 The truth is I can't protect you forever. 324 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 If more ever show up, I need you with someone who will keep you safe. 325 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Where'd that come from? 326 00:40:29,583 --> 00:40:32,415 - We shouldn't be going without him. - Let me help you get on your horse. 327 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 I can do it myself. 328 00:40:51,375 --> 00:40:53,207 - Wait, wait, please. - Get on the horse. 329 00:40:53,208 --> 00:40:55,124 - Wait, please. Stop. - Get on the horse. 330 00:40:55,125 --> 00:40:57,499 - You're coming with me. - I'm not leaving them. 331 00:40:57,500 --> 00:40:58,915 Get on the fucking horse. 332 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Please, I have some money and you can have it all. 333 00:41:04,000 --> 00:41:05,083 You think I'm joking? 334 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Get on the fucking horse. 335 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Get on the fucking horse. - Go on, Mother. We'll be okay. 336 00:41:17,208 --> 00:41:19,624 Don't look at them. Get on the fucking horse. 337 00:41:19,625 --> 00:41:21,040 Get on the horse! 338 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 339 00:41:23,500 --> 00:41:24,332 Don't do it. 340 00:41:24,333 --> 00:41:26,457 - We'll be okay. - I'll shoot them, I swear! 341 00:41:26,458 --> 00:41:27,999 - They'll keep coming. - No. 342 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Shut your fucking mouth! 343 00:41:30,625 --> 00:41:32,749 Get on your goddamn horse! 344 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 Don't do it. 345 00:41:34,750 --> 00:41:35,749 Get on the horse! 346 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 You all right? 347 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Isaac. 348 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 I'm right here with you. 349 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Thank you. Thank you. 350 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 You sure about this? 351 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Let's go to California. 24699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.