All language subtitles for American.Primeval.S01E04.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,875 --> 00:00:13,291 [gunshots] 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,999 [Young] We have endured anguish 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,332 {\an8}-and pain to reach our Zion. - [screams echoing] 4 00:00:20,333 --> 00:00:23,999 And yet still they follow, 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,290 - with their persecution. - [gunshot and screams echo] 6 00:00:26,291 --> 00:00:30,207 We have been trying long enough with our enemies, 7 00:00:30,208 --> 00:00:36,790 and I go in for letting the sword of the Almighty be unsheathed 8 00:00:36,791 --> 00:00:39,666 in word and in deed. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,958 For we have reached Zion, our Zion. 10 00:00:45,375 --> 00:00:48,750 Here is our Zion. 11 00:00:49,833 --> 00:00:52,041 [pigs snorting] 12 00:00:52,666 --> 00:00:55,415 [Sammy] Wait. Hold on, one second. Jim's on his way. 13 00:00:55,416 --> 00:00:58,249 Don't move any more pigs till he gets here. He's coming. 14 00:00:58,250 --> 00:01:00,040 [Jim] Where the hell are my pigs going? 15 00:01:00,041 --> 00:01:01,374 I had no choice, Jim. 16 00:01:01,375 --> 00:01:02,999 No choice for what, Winkie? 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,499 Mormons want 'em all, paid me five times what you offered. 18 00:01:05,500 --> 00:01:06,832 [Jim] It wasn't what I offered. 19 00:01:06,833 --> 00:01:10,124 - It was what we agreed to. - You kept dragging your feet on paying. 20 00:01:10,125 --> 00:01:12,082 - The Mormons paid me in full. - Shut up, Winkie. 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,790 - Start herding them back there. - Nothing to say here, Bridger. 22 00:01:14,791 --> 00:01:18,624 - Made a fair deal with the hog man. - He's the hog man in name only. 23 00:01:18,625 --> 00:01:21,040 All livestock inside them walls belongs to me. 24 00:01:21,041 --> 00:01:24,790 You don't own the hogs. He owned the hogs. I paid him. I own the hogs. 25 00:01:24,791 --> 00:01:27,249 - Oh. You paid him, did you? - [Bill] That's right. 26 00:01:27,250 --> 00:01:28,749 That was your first mistake. 27 00:01:28,750 --> 00:01:30,665 Second was wasting all this energy 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,915 just to lead my pigs back where they started. 29 00:01:32,916 --> 00:01:35,374 Can't do that, I'm afraid, but if you need hogs, 30 00:01:35,375 --> 00:01:37,374 Brother Wilkinson would be happy to help you. 31 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 Of course, price is double what I just paid. 32 00:01:40,500 --> 00:01:43,540 Well, God damn. That seems a little steep, Bill. 33 00:01:43,541 --> 00:01:45,165 Especially for my own pigs. 34 00:01:45,166 --> 00:01:47,790 Well, pigs today, your goods and supplies tomorrow. 35 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 Till you've got left is an empty fort. 36 00:01:52,375 --> 00:01:55,540 It feels as if your governor's still doing some negotiating. 37 00:01:55,541 --> 00:01:57,125 [Bill] Well, he wants what he wants. 38 00:01:57,833 --> 00:01:59,624 Mormons and them deep pockets makes it tough 39 00:01:59,625 --> 00:02:01,750 for the rest of us to make a decent living. 40 00:02:03,083 --> 00:02:05,250 That's not my concern now, is it? 41 00:02:07,333 --> 00:02:09,208 Not at the moment, I suppose. 42 00:02:13,208 --> 00:02:14,249 [screaming] 43 00:02:14,250 --> 00:02:15,915 [pigs squealing] 44 00:02:15,916 --> 00:02:17,582 More so now, I expect. 45 00:02:17,583 --> 00:02:19,666 [continues screaming] 46 00:02:27,625 --> 00:02:29,166 [urging pigs] 47 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Go! Let's go! 48 00:02:33,916 --> 00:02:36,791 You son of a bitch, Bridger! I'll kill you for this! 49 00:02:37,416 --> 00:02:38,875 Perhaps, Wild Bill. 50 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Just not today. 51 00:02:41,083 --> 00:02:41,916 Go! 52 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Tell that governor of yours to reach deeper in them pockets of his. 53 00:02:48,666 --> 00:02:49,916 My price just went up. 54 00:02:50,750 --> 00:02:52,458 [Bill] I'll kill you! 55 00:03:06,916 --> 00:03:10,041 [Edmund] I have come to believe that these lands possess forces 56 00:03:11,291 --> 00:03:14,083 that we civilized are not able to defend against. 57 00:03:16,666 --> 00:03:18,375 These lands get inside of us, 58 00:03:20,083 --> 00:03:21,832 into our bones, 59 00:03:21,833 --> 00:03:26,375 into our blood... and then even deeper 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,750 as they assume occupancy of our souls. 61 00:03:31,791 --> 00:03:33,791 [men whooping] 62 00:03:35,541 --> 00:03:38,541 [grunting and chanting] 63 00:03:39,916 --> 00:03:42,791 [singing in Shoshone] 64 00:03:50,666 --> 00:03:53,375 [Edmund] These lands come alive inside all of us. 65 00:04:00,000 --> 00:04:01,166 Alive with power. 66 00:04:03,208 --> 00:04:04,250 Alive with violence. 67 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 Alive with clarity of spirit. 68 00:04:09,000 --> 00:04:13,083 And many other great excitements that have thus far eluded our language. 69 00:04:13,916 --> 00:04:15,666 Faced with such forces, 70 00:04:17,083 --> 00:04:21,833 I find myself helpless to feel anything other than a great humility. 71 00:04:22,250 --> 00:04:25,250 [singing continues] 72 00:04:58,916 --> 00:05:01,791 I have told Red Feather we will take you to your people. 73 00:05:02,375 --> 00:05:03,583 My people? 74 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Not sure what people I have left. 75 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 I have a question. 76 00:05:14,000 --> 00:05:17,958 Why do you think your people have so much hunger to kill? 77 00:05:23,333 --> 00:05:24,208 Fear. 78 00:05:25,083 --> 00:05:25,916 I think. 79 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 Of what they don't understand. 80 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 This. 81 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Your world. 82 00:05:37,541 --> 00:05:38,833 It's not like my world. 83 00:05:42,458 --> 00:05:43,541 That is a good thing. 84 00:05:46,916 --> 00:05:51,041 This valley was filled with so many Shoshone. 85 00:05:52,583 --> 00:05:57,708 But hunger and war and sick changed our world. 86 00:05:59,416 --> 00:06:01,375 And I do wonder, 87 00:06:02,583 --> 00:06:04,625 if so much change, 88 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 can we survive? 89 00:06:13,000 --> 00:06:14,041 It's a fine dress. 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,833 You shouldn't wash it all away. 91 00:06:19,083 --> 00:06:21,250 It has your life painted on it. 92 00:06:22,333 --> 00:06:23,708 Not all good colors. 93 00:06:26,416 --> 00:06:27,666 That is life. 94 00:06:42,625 --> 00:06:44,500 [flies buzzing] 95 00:06:49,166 --> 00:06:51,500 [old woman shouting in French] 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,290 [in English] You shouldn't be a part of this. 97 00:06:57,291 --> 00:06:58,207 [man] Gonna get you! 98 00:06:58,208 --> 00:06:59,624 [laughter] 99 00:06:59,625 --> 00:07:02,166 [old woman speaking French] 100 00:07:08,458 --> 00:07:09,833 [in English] What did you do? 101 00:07:14,791 --> 00:07:15,832 What? 102 00:07:15,833 --> 00:07:18,583 What did you do? 103 00:07:20,541 --> 00:07:22,250 What are you talking about, Pratt? 104 00:07:27,333 --> 00:07:29,333 [whispers indistinctly] 105 00:07:31,000 --> 00:07:32,166 [Virgil] Mmm-hmm. 106 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Thank you, ma'am. 107 00:07:39,708 --> 00:07:41,541 Got information on our bounty. 108 00:07:43,250 --> 00:07:46,333 Man rode through here with two women and a boy some days ago. 109 00:07:47,083 --> 00:07:49,415 Get the booze, get the guns. We got ground to make up. 110 00:07:49,416 --> 00:07:51,125 [girl speaking French] 111 00:07:52,750 --> 00:07:54,582 - [in English] Gimme that. - [shouts in French] 112 00:07:54,583 --> 00:07:56,499 [in English] Virgil. Why'd you shoot her? 113 00:07:56,500 --> 00:07:58,124 It's part of the job. 114 00:07:58,125 --> 00:08:00,749 - How's shooting her part of the job? - It's part of the job. 115 00:08:00,750 --> 00:08:03,540 - How's that part of the job? - Good things come at a price, okay? 116 00:08:03,541 --> 00:08:04,832 [girl continues souting] 117 00:08:04,833 --> 00:08:06,500 [Tilly] Go on, get! [laughs] 118 00:08:07,625 --> 00:08:09,749 How long we been trying to get outta of here, huh? 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 How long we been scratching rock looking for our piece of gold? 120 00:08:13,250 --> 00:08:14,916 That's what Sara Holloway is. 121 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Our piece of gold. 122 00:08:20,416 --> 00:08:21,916 Stop looking at me like that. 123 00:08:24,583 --> 00:08:26,041 I've never steered you wrong. 124 00:08:27,208 --> 00:08:29,707 We've seen a lot of them come and go in this world. 125 00:08:29,708 --> 00:08:32,208 Busted, broke, buried. 126 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 We're still here. 127 00:08:35,291 --> 00:08:36,166 You and me. 128 00:08:37,458 --> 00:08:39,875 We're gonna be here till we get what's our fair share. 129 00:08:42,750 --> 00:08:44,041 Got you a little present. 130 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 [horse snorts] 131 00:09:22,291 --> 00:09:23,208 [Devin] Come on. 132 00:09:26,541 --> 00:09:28,666 - Come on! - [horse whinnies] 133 00:09:31,666 --> 00:09:35,166 Mr. Reed! Mr. Reed! 134 00:09:35,833 --> 00:09:37,000 My horse. 135 00:09:55,583 --> 00:09:59,332 Can't bear weight. We stay here for the night. 136 00:09:59,333 --> 00:10:01,916 - I don't think we should stop. - It's too lame to lead. 137 00:10:02,583 --> 00:10:03,500 Get some wood. 138 00:10:04,375 --> 00:10:05,416 - Go. - Okay. 139 00:10:06,291 --> 00:10:08,500 [Devin] How much longer until Crooks Springs? 140 00:10:09,000 --> 00:10:10,416 Depends on what we run into. 141 00:10:11,416 --> 00:10:12,666 It's about to get cold. 142 00:10:13,541 --> 00:10:14,625 Let's start digging. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 [Devin] Mr. Reed? 144 00:10:41,041 --> 00:10:42,541 Do you feel bad killing men? 145 00:10:43,833 --> 00:10:45,083 Not the bad ones. 146 00:10:46,125 --> 00:10:48,250 Killing bad men is okay, right? 147 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 I mean, you don't go to hell for that. Do you? 148 00:10:53,583 --> 00:10:54,625 [Isaac grunts] 149 00:10:56,583 --> 00:10:58,291 Me and my mom killed a man. 150 00:11:04,125 --> 00:11:05,833 [Isaac] You ain't gotta worry about that. 151 00:11:07,791 --> 00:11:10,291 Whatever your mother's done to protect you both... 152 00:11:13,041 --> 00:11:14,250 ain't no sin in that. 153 00:11:14,958 --> 00:11:16,666 [wind howling] 154 00:11:35,708 --> 00:11:37,291 [man hooting] 155 00:11:51,833 --> 00:11:55,125 [in Shoshone] Why have you brought him here? 156 00:11:56,291 --> 00:11:59,249 We found him hiding. 157 00:11:59,250 --> 00:12:01,416 Watching the village. 158 00:12:02,208 --> 00:12:04,875 We will use him to lead us to the white soldiers. 159 00:12:05,958 --> 00:12:09,666 I told your white leader 160 00:12:10,791 --> 00:12:14,082 I have no war with him. 161 00:12:14,083 --> 00:12:19,165 The Shoshone did not kill those white settlers. 162 00:12:19,166 --> 00:12:20,958 The captain does not believe that. 163 00:12:21,583 --> 00:12:23,041 He wants to find Red Feather. 164 00:12:23,833 --> 00:12:25,457 They want to kill him. 165 00:12:25,458 --> 00:12:28,458 Let your master come. 166 00:12:29,208 --> 00:12:32,874 We will cut out his tongue and feed it to you. 167 00:12:32,875 --> 00:12:33,791 Quiet. 168 00:12:35,083 --> 00:12:40,415 They know Red Feather is here. 169 00:12:40,416 --> 00:12:43,790 You have brought war upon us. 170 00:12:43,791 --> 00:12:47,250 No. I will take it to them. 171 00:12:48,125 --> 00:12:50,208 [all hooting] 172 00:12:53,500 --> 00:12:55,499 And you will die... 173 00:12:55,500 --> 00:13:01,290 And bring more hate and death 174 00:13:01,291 --> 00:13:03,000 on our people. 175 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 On my grandson. 176 00:13:07,166 --> 00:13:11,332 Young Elk would rather die fighting his enemy 177 00:13:11,333 --> 00:13:15,500 than on his knees begging for food. 178 00:13:17,458 --> 00:13:19,916 I do not know you anymore. 179 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 You do not know me? 180 00:13:25,833 --> 00:13:27,500 You do not know me? 181 00:13:28,541 --> 00:13:30,833 You do not know me?! 182 00:13:32,291 --> 00:13:35,166 I am the slayer of demons! 183 00:13:35,875 --> 00:13:38,125 I am Creator's warrior who bleeds for him! 184 00:13:39,541 --> 00:13:41,624 Bleeds for you! 185 00:13:41,625 --> 00:13:43,332 [men hooting] 186 00:13:43,333 --> 00:13:45,833 Bleeds for you too! 187 00:13:48,166 --> 00:13:50,083 Bleeds for all Shoshone! 188 00:13:51,208 --> 00:13:55,125 When the white invaders kill one of us, 189 00:13:56,041 --> 00:13:58,833 I kill ten of them! 190 00:14:00,375 --> 00:14:04,291 The whites do not know peace. 191 00:14:06,291 --> 00:14:08,208 So I give them what they know. 192 00:14:08,791 --> 00:14:09,625 No. 193 00:14:11,250 --> 00:14:14,125 You give them what they want. 194 00:14:15,166 --> 00:14:17,041 [all hooting] 195 00:14:21,916 --> 00:14:24,958 [shouting in Shoshone] 196 00:15:09,125 --> 00:15:10,041 [gasps] 197 00:15:10,458 --> 00:15:12,208 [shushing] 198 00:15:16,875 --> 00:15:19,000 It's time to go home now, Ms. Holloway. 199 00:15:20,333 --> 00:15:21,666 [Sara gasps] 200 00:15:24,000 --> 00:15:26,166 - [panting] - [wind howling] 201 00:15:28,083 --> 00:15:29,458 That's why I don't sleep. 202 00:15:40,541 --> 00:15:41,500 Slide over. 203 00:15:51,833 --> 00:15:53,750 The name that the Shoshone called you... 204 00:15:54,500 --> 00:15:55,833 "Kinii Da-Dawon." 205 00:15:56,583 --> 00:15:57,500 What does it mean? 206 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 It means "Spotted Hawk." 207 00:16:06,333 --> 00:16:10,166 I was a... young boy with freckles 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,583 when the Shoshone traded for me. 209 00:16:16,250 --> 00:16:17,500 They were so kind. 210 00:16:20,166 --> 00:16:21,790 Not at all what I expected. 211 00:16:21,791 --> 00:16:23,999 I had always been told the Indians were savages. 212 00:16:24,000 --> 00:16:25,458 - They are. - No, I... 213 00:16:27,375 --> 00:16:28,541 I only mean that I've... 214 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 never felt so safe. 215 00:16:33,833 --> 00:16:34,791 Ever. 216 00:16:36,958 --> 00:16:37,958 [Isaac] Hmm. 217 00:16:40,083 --> 00:16:41,583 Why would you leave that? 218 00:16:49,708 --> 00:16:50,750 You need to rest. 219 00:16:52,416 --> 00:16:55,041 These should give you a few hours' extra warmth. 220 00:16:58,708 --> 00:17:00,166 Will you please stay? Please. 221 00:17:03,541 --> 00:17:04,541 Please. 222 00:17:07,166 --> 00:17:08,250 Please stay. 223 00:17:13,708 --> 00:17:14,708 Thank you. 224 00:17:55,333 --> 00:17:58,040 [Abish] Do you pray that after the white soldiers have killed you, 225 00:17:58,041 --> 00:17:59,791 they will not come here to kill your son? 226 00:18:01,916 --> 00:18:06,000 [translating in Shoshone] 227 00:18:09,958 --> 00:18:11,958 [speaking Shoshone] 228 00:18:13,916 --> 00:18:15,957 [in English] Careful with your words. 229 00:18:15,958 --> 00:18:18,541 Or you will open my throat like you did my friends? 230 00:18:19,833 --> 00:18:22,207 How many must die to avenge all you have lost? 231 00:18:22,208 --> 00:18:24,291 [Grey Fox translating in Shoshone] 232 00:18:27,333 --> 00:18:29,999 [Grey Fox in English] As many as his god tells him to. 233 00:18:30,000 --> 00:18:32,333 Your god tells you to kill the whites? 234 00:18:33,875 --> 00:18:36,250 Whites believe their god tells them to kill you. 235 00:18:38,541 --> 00:18:40,624 Perhaps the gods are playing a game with all of us 236 00:18:40,625 --> 00:18:42,416 to see who can kill the most. 237 00:18:42,958 --> 00:18:45,958 [Grey Fox translating in Shoshone] 238 00:18:47,000 --> 00:18:48,916 [Abish in English] Your god will lose. 239 00:18:49,750 --> 00:18:52,625 If you bring war on the white soldiers instead of peace, 240 00:18:53,375 --> 00:18:56,957 it will be like you cut Young Elk's heart out with your own knife. 241 00:18:56,958 --> 00:19:00,333 [Grey Fox translating in Shoshone] 242 00:19:01,583 --> 00:19:04,332 Why do you risk your throat by speaking to me this way? 243 00:19:04,333 --> 00:19:07,291 [in English] Young Elk deserves a long life in this world. 244 00:19:08,500 --> 00:19:10,499 All the Shoshone deserve that. 245 00:19:10,500 --> 00:19:14,041 [Grey Fox translating in Shoshone] 246 00:19:24,708 --> 00:19:25,875 [in English] Even you. 247 00:19:49,791 --> 00:19:52,041 - [horse neighing] - [Isaac] This ain't good. 248 00:19:55,166 --> 00:19:58,875 We'll see how far she goes. If not, we leave her here. 249 00:20:06,958 --> 00:20:08,708 [Virgil] This Holloway woman we're after, 250 00:20:09,375 --> 00:20:11,208 nearly got at her myself. 251 00:20:12,666 --> 00:20:15,083 Didn't sniff her out as a man-killer at the time. 252 00:20:16,208 --> 00:20:19,540 It's a good thing you didn't have a chance to add her to your harem, Pratt. 253 00:20:19,541 --> 00:20:23,625 Might not have been long for this new paradise of yours. 254 00:20:25,250 --> 00:20:29,166 [Tilly] Now that I think back, I remember seeing your wife in Bridger. 255 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Pretty-looking lady. 256 00:20:31,416 --> 00:20:34,333 I can promise there's more I'd do with her than killin'. 257 00:20:34,875 --> 00:20:37,915 I can sure see why you're lookin' to the ends of the earth 258 00:20:37,916 --> 00:20:39,958 to find that pretty little thing. 259 00:20:41,833 --> 00:20:45,125 โ™ช Little fuckin' pecker Mormon boy โ™ช 260 00:20:45,708 --> 00:20:47,333 Can't satisfy your wife? 261 00:20:48,125 --> 00:20:51,833 Little pecker. I bet you Red Feather's takin' care of her for you, though. 262 00:20:52,500 --> 00:20:54,415 Yeah, Mormon little pecker boy. 263 00:20:54,416 --> 00:20:56,915 Oh, you're gonna get off your horse, little Mormon boy? 264 00:20:56,916 --> 00:20:58,458 [both grunting] 265 00:21:01,041 --> 00:21:03,249 Brother Pratt! That's enough! 266 00:21:03,250 --> 00:21:05,041 The devil lives in you! 267 00:21:05,666 --> 00:21:07,250 You fucking Mormon! 268 00:21:10,333 --> 00:21:11,665 Tilly, get off! 269 00:21:11,666 --> 00:21:13,624 Take a little bite of your wife, cocksucker. 270 00:21:13,625 --> 00:21:14,958 Hey! Knock it off! 271 00:21:15,875 --> 00:21:16,708 Knock it off! 272 00:21:17,083 --> 00:21:18,375 [screaming] 273 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 Come on! 274 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 [spits, screams] 275 00:21:37,375 --> 00:21:39,041 We should get back to our people. 276 00:21:40,416 --> 00:21:42,708 This bunch, they're no good. 277 00:21:47,958 --> 00:21:49,791 [fly buzzing] 278 00:21:52,083 --> 00:21:53,666 They'll end up killin' us both. 279 00:22:04,166 --> 00:22:05,791 Let them take care of the woman. 280 00:22:11,250 --> 00:22:13,708 And your wife, Brother Pratt, 281 00:22:15,416 --> 00:22:18,250 we're never gonna find her with the people they're lookin' for. 282 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 So, we should leave. 283 00:22:22,458 --> 00:22:24,207 We need to get out of here now. 284 00:22:24,208 --> 00:22:25,500 I've seen this before. 285 00:22:26,041 --> 00:22:27,708 They're just after a bounty. 286 00:22:29,750 --> 00:22:31,500 And we got nothin' to do with that. 287 00:22:32,041 --> 00:22:33,790 So, we should go right now. 288 00:22:33,791 --> 00:22:34,875 [grunts] 289 00:22:39,541 --> 00:22:41,833 Pratt. Why? 290 00:23:42,125 --> 00:23:44,875 [Virgil] And you say this belonged to your dead Mormon friend? 291 00:23:50,750 --> 00:23:51,583 [Jacob] William. 292 00:23:52,875 --> 00:23:59,083 And that Cook, who's now floatin' face down on his way toward Mexico, 293 00:23:59,625 --> 00:24:01,374 could only have got his hands on it 294 00:24:01,375 --> 00:24:04,500 if he was part of the bunch that attacked your camp. 295 00:24:10,583 --> 00:24:13,625 Well, but bein' as Cook is not here to defend hisself, 296 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 and also the fact 297 00:24:16,625 --> 00:24:19,791 that you are just about as crazy as a shitter-trapped rat, 298 00:24:20,583 --> 00:24:22,625 I have decided it's time we part ways. 299 00:24:24,250 --> 00:24:27,624 I can't risk wakin' to you beatin' my skull in with a rock, 300 00:24:27,625 --> 00:24:29,791 claimin' I stole your granny's girdle. 301 00:24:33,708 --> 00:24:37,291 Now... I could sentence you to death, 302 00:24:38,416 --> 00:24:40,500 but I'm gonna put your future in fate's hands. 303 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 I'm gonna leave you some food, warm clothes, and a mule. 304 00:24:47,750 --> 00:24:48,750 Good luck to you. 305 00:24:56,541 --> 00:24:58,375 [Lucas] Sorry about how this went, Mr. Pratt. 306 00:25:01,041 --> 00:25:02,916 I really do hope you find your wife. 307 00:25:30,291 --> 00:25:32,374 [Red Feather in Shoshone] She will come with us. 308 00:25:32,375 --> 00:25:34,374 I will deliver her to her people. 309 00:25:34,375 --> 00:25:35,791 [Winter Bird] What people? 310 00:25:36,708 --> 00:25:40,582 If you kill the white soldiers? 311 00:25:40,583 --> 00:25:44,707 She will talk to them first. Tell them what she knows of the Shoshone. 312 00:25:44,708 --> 00:25:46,665 Tell them who attacked her people. 313 00:25:46,666 --> 00:25:51,333 And then you will not bring war on them? 314 00:25:52,416 --> 00:25:57,208 If they believe her words. 315 00:26:07,416 --> 00:26:09,416 [men ululating] 316 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 [grunts] Come on! 317 00:26:59,000 --> 00:27:00,791 Push on! Come on. 318 00:27:02,125 --> 00:27:03,166 Hold on! 319 00:27:04,416 --> 00:27:05,250 Get up! 320 00:27:07,875 --> 00:27:08,875 Keep going! 321 00:27:18,083 --> 00:27:21,040 The horse! We need to rest the horses! 322 00:27:21,041 --> 00:27:22,750 Bring 'em back in the trees. 323 00:27:51,083 --> 00:27:53,083 [men shouting indistinctly] 324 00:27:56,625 --> 00:27:57,707 [Pepper] Captain! 325 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Positions! 326 00:27:59,458 --> 00:28:00,583 Where's my rifle? 327 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 Weapons ready! 328 00:28:06,125 --> 00:28:06,999 Secure the flank! 329 00:28:07,000 --> 00:28:08,124 [Pepper] Secure the flank! 330 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Hold your fire! On my command! 331 00:28:11,708 --> 00:28:13,666 What is this shit? 332 00:28:19,125 --> 00:28:20,375 [soldier] Hold your fire! 333 00:28:22,375 --> 00:28:26,415 [in Shoshone] If I do not come back, wait for night. 334 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 Then kill them all. 335 00:28:53,833 --> 00:28:55,041 [in English] Stop there! 336 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Right there! 337 00:28:58,250 --> 00:28:59,375 [Abish] This is Red Feather. 338 00:29:00,500 --> 00:29:02,582 Red Feather from the Shoshone tribe. 339 00:29:02,583 --> 00:29:04,540 He's come to talk to your captain. 340 00:29:04,541 --> 00:29:05,958 You armed? 341 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 We're unarmed. 342 00:29:09,166 --> 00:29:10,291 What about them? 343 00:29:11,416 --> 00:29:14,541 They'll stay there, long as Red Feather returns to 'em. 344 00:29:16,875 --> 00:29:20,000 All right, approach slow! Real slow! 345 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 [Red Feather speaking Shoshone] 346 00:29:39,208 --> 00:29:40,625 [in English] Too much blood. 347 00:29:41,500 --> 00:29:44,125 If white man lets us live in peace, 348 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 I will not bring more war on them. 349 00:29:49,000 --> 00:29:52,708 That's mighty kind of him, considering all the murdering he's already done. 350 00:29:53,375 --> 00:29:57,499 I'm afraid there's a little bit of pressure to punish those responsible 351 00:29:57,500 --> 00:30:01,040 for the massacre of a large group of settlers a few weeks back. 352 00:30:01,041 --> 00:30:03,582 Red Feather and the Shoshone had nothing to do with that. 353 00:30:03,583 --> 00:30:05,333 How exactly would you know that? 354 00:30:06,416 --> 00:30:07,666 Because I was there. 355 00:30:10,416 --> 00:30:12,250 And your name is what, exactly? 356 00:30:14,791 --> 00:30:15,833 Abish Pratt. 357 00:30:20,583 --> 00:30:22,916 There were white men. In hoods. 358 00:30:23,833 --> 00:30:25,790 And also a few from the Paiute tribe. 359 00:30:25,791 --> 00:30:27,708 That's who the bandits traded me to. 360 00:30:28,333 --> 00:30:30,208 But somehow you ended up with the Shoshone. 361 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 Red Feather took me from them. 362 00:30:34,666 --> 00:30:36,791 You said some of the men there wore hoods. 363 00:30:37,458 --> 00:30:39,165 How can you be so sure they were white? 364 00:30:39,166 --> 00:30:41,040 After the attack, many removed their hoods. 365 00:30:41,041 --> 00:30:43,125 - And you saw their faces? - Yes. 366 00:30:45,833 --> 00:30:48,540 Mrs. Pratt, if you've been compelled 367 00:30:48,541 --> 00:30:50,790 to tell us these things in order to protect that man-- 368 00:30:50,791 --> 00:30:52,875 Everything I'm telling you is the truth. 369 00:30:54,500 --> 00:30:57,624 I can walk you through every detail of what happened that night. 370 00:30:57,625 --> 00:30:59,499 Bandits and Paiutes? 371 00:30:59,500 --> 00:31:00,708 Massacred our party. 372 00:31:01,416 --> 00:31:02,416 Killed everyone. 373 00:31:03,291 --> 00:31:04,500 [Pepper] No, Mrs. Pratt. 374 00:31:06,291 --> 00:31:07,291 Not everyone. 375 00:31:09,541 --> 00:31:11,125 [Edmund] Your husband survived. 376 00:31:15,083 --> 00:31:15,958 Jacob? 377 00:31:18,875 --> 00:31:19,875 He's alive? 378 00:31:20,708 --> 00:31:23,416 [Edmund] He's been searching for you. Since the attack. 379 00:31:29,833 --> 00:31:30,915 Where is he? 380 00:31:30,916 --> 00:31:33,916 He's with the Mormon group. Not too far from here. 381 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 We can take you. 382 00:31:49,958 --> 00:31:51,833 [Red Feather speaks Shoshone] 383 00:31:53,500 --> 00:31:54,916 [in English] You stay. 384 00:32:22,458 --> 00:32:23,500 [Edmund] Mrs. Pratt. 385 00:32:24,875 --> 00:32:28,833 I wanted to tell you that I'll do my best to convey his offer to my superiors. 386 00:32:29,583 --> 00:32:33,666 But I doubt they'll agree to his terms. He has a lot of blood on his hands. 387 00:32:34,250 --> 00:32:36,082 But the Shoshone people do not. 388 00:32:36,083 --> 00:32:38,791 They've moved their home over and over to avoid war. 389 00:32:39,416 --> 00:32:42,165 [Edmund] Well, be that as it may, 390 00:32:42,166 --> 00:32:45,124 this country decided these lands don't belong to them. 391 00:32:45,125 --> 00:32:47,582 And these tribes just stand in the way. 392 00:32:47,583 --> 00:32:49,166 They deserve better than that. 393 00:32:50,375 --> 00:32:51,875 Yes, they do. 394 00:33:15,708 --> 00:33:17,833 [breathing shakily] 395 00:33:19,458 --> 00:33:21,125 [watch ticking] 396 00:33:33,375 --> 00:33:35,375 [ticking continues] 397 00:34:03,958 --> 00:34:07,207 You feel him start to favor that foot, you get off and tell me. 398 00:34:07,208 --> 00:34:08,375 All right. Let's go. 399 00:34:20,416 --> 00:34:22,666 How far do you think they are, really? 400 00:34:23,791 --> 00:34:26,291 Whoever it is, we haven't seen the worst of it yet. 401 00:34:27,208 --> 00:34:29,082 There's a hunting cabin up a ways. 402 00:34:29,083 --> 00:34:33,416 Let's just get there. Rest. We'll move at first light. 403 00:34:34,416 --> 00:34:35,790 Let's get you on the horse. 404 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 The man in Philadelphia... 405 00:34:43,083 --> 00:34:47,249 He put his hand on my throat and choked me until I fainted, 406 00:34:47,250 --> 00:34:51,125 and every morning that I woke up alive was a curse. 407 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 When he did it to Devin, I killed him. 408 00:34:56,333 --> 00:34:57,958 And, Isaac, I would do it again. 409 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 [man] That's far enough! 410 00:35:12,208 --> 00:35:13,582 What's your business? 411 00:35:13,583 --> 00:35:16,000 - [Edmund] Get me the officer in charge. - Brother Hickman. 412 00:35:21,083 --> 00:35:23,791 [thunder rumbling] 413 00:35:25,875 --> 00:35:28,750 Patrolling a little beyond your borders, aren't you, Captain? 414 00:35:29,333 --> 00:35:31,541 Last I checked, this was still the US. 415 00:35:33,291 --> 00:35:34,291 For the moment. 416 00:35:37,250 --> 00:35:38,833 We're looking for Jacob Pratt. 417 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 He's still out searching for his wife. 418 00:35:42,458 --> 00:35:44,125 Well, we have his wife. 419 00:35:50,250 --> 00:35:51,208 I'm so grateful. 420 00:35:51,875 --> 00:35:53,832 Grateful you're safe, Sister Pratt. 421 00:35:53,833 --> 00:35:56,665 Captain Dellinger told me Jacob had been injured. 422 00:35:56,666 --> 00:35:59,582 [Bill] Took a blow to the head. Seemed to be healing up. 423 00:35:59,583 --> 00:36:02,708 Still on the trail looking for Indian-killers, Captain? 424 00:36:03,541 --> 00:36:05,208 He brought Jacob Pratt's wife. 425 00:36:14,541 --> 00:36:15,625 Praise God. 426 00:36:17,625 --> 00:36:20,541 Brother Jacob will be over the moon at your safe return. 427 00:36:24,208 --> 00:36:26,625 - I didn't get your name, Sister Pratt. - Abish. 428 00:36:27,625 --> 00:36:29,040 I believe he mentioned. 429 00:36:29,041 --> 00:36:31,499 [Edmund] You know where we can find her husband? 430 00:36:31,500 --> 00:36:34,291 As we discussed, he's out looking for Abish there. 431 00:36:35,458 --> 00:36:37,624 But we expect him back in a day or so. 432 00:36:37,625 --> 00:36:40,541 You're more than welcome to stay with us, Sister Pratt. 433 00:36:42,833 --> 00:36:46,416 [Edmund] Mrs. Pratt is providing us information on the Meadows Massacre. 434 00:36:47,416 --> 00:36:49,583 So, we'll take her back to our camp. 435 00:36:50,750 --> 00:36:51,625 Of course. 436 00:37:05,125 --> 00:37:08,208 We're so pleased you've been brought back to us, Sister Pratt. 437 00:37:12,333 --> 00:37:16,707 Thank you for returning a blessed soul to the flock, Our Heavenly Father. 438 00:37:16,708 --> 00:37:21,541 "And he who receiveth all things with thankfulness shall be made glorious." 439 00:37:28,208 --> 00:37:29,375 Yeah, yeah, amen. 440 00:37:41,375 --> 00:37:42,583 She didn't see us. 441 00:38:02,416 --> 00:38:03,583 Did you recognize them? 442 00:38:05,458 --> 00:38:06,457 That man. 443 00:38:06,458 --> 00:38:07,541 Wolsey. 444 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 He was there. 445 00:38:19,083 --> 00:38:22,041 Are you absolutely convicted it was those men, Mrs. Pratt? 446 00:38:23,541 --> 00:38:24,541 I am. 447 00:38:58,500 --> 00:39:01,540 Get it to Fort Bridger. If the post is already gone out-- 448 00:39:01,541 --> 00:39:05,000 I'll go straight to Gilbert. I'll hand it to Colonel Johnson myself. 449 00:39:19,208 --> 00:39:22,540 I want you to know that you're safe. You have my word-- 450 00:39:22,541 --> 00:39:24,833 You took me there hoping I'd recognize them. 451 00:39:28,375 --> 00:39:29,332 It's my job. 452 00:39:29,333 --> 00:39:30,541 You used me. 453 00:39:31,750 --> 00:39:36,166 I needed proof... that the Mormons were involved in the attack. 454 00:39:36,708 --> 00:39:38,750 They will be brought to justice. 455 00:39:41,666 --> 00:39:42,791 I'm your proof. 456 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Yes. 457 00:39:46,791 --> 00:39:50,458 If it makes you feel any better, I'm sure I'm being used just as much as you. 458 00:39:59,458 --> 00:40:00,458 Brother Hickman. 459 00:40:01,833 --> 00:40:03,166 Someone's here to see you. 460 00:40:22,541 --> 00:40:24,208 She recognized some of your men. 461 00:40:41,583 --> 00:40:43,458 Sister Pratt has just started a war. 462 00:40:56,583 --> 00:40:57,916 They'll be coming for you. 463 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 [soldier 1] Ma'am! 464 00:41:08,083 --> 00:41:10,540 - [soldier 2] Somebody get some help! - Captain! 465 00:41:10,541 --> 00:41:11,458 [Edmund] What? 466 00:41:11,958 --> 00:41:12,957 [soldier 3] Hey! 467 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 What is it? What? 468 00:41:15,541 --> 00:41:17,541 She just got on the horse and took off. 469 00:41:19,291 --> 00:41:20,458 Should we go after her? 470 00:41:21,833 --> 00:41:22,708 [Edmund] No. 471 00:41:23,166 --> 00:41:24,375 Let her go. 472 00:41:25,291 --> 00:41:26,791 These fucking Mormons. 473 00:41:27,458 --> 00:41:28,625 This keeps happening. 474 00:42:04,750 --> 00:42:06,583 [horse snorting] 475 00:42:17,875 --> 00:42:19,083 [Devin] Come on! 476 00:42:22,583 --> 00:42:24,125 Keep going! Come on! 477 00:42:29,291 --> 00:42:33,291 Mr. Reed! Mr. Reed! 478 00:42:36,541 --> 00:42:38,207 [horse whinnies] 479 00:42:38,208 --> 00:42:39,290 Get off him! 480 00:42:39,291 --> 00:42:40,666 Let go of the rein! 481 00:42:45,875 --> 00:42:47,166 Devin! 482 00:42:53,125 --> 00:42:54,582 [Devin yelling] 483 00:42:54,583 --> 00:42:56,625 [screaming] 484 00:43:02,166 --> 00:43:03,332 [Devin sobbing] 485 00:43:03,333 --> 00:43:04,250 Devin! 486 00:43:05,041 --> 00:43:05,875 Devin. 487 00:43:06,375 --> 00:43:08,083 Hey. I've got you. 488 00:43:11,250 --> 00:43:12,250 I got you. 489 00:43:24,333 --> 00:43:25,375 I've got you. 490 00:43:27,750 --> 00:43:29,666 [wind howling] 491 00:43:31,583 --> 00:43:34,000 - [Isaac grunts] - [Devin sobbing] 492 00:43:37,000 --> 00:43:38,875 Mama! Mama! 493 00:43:39,458 --> 00:43:41,750 - Breathe. You'll be all right. - [screaming] 494 00:43:42,833 --> 00:43:44,124 What now? 495 00:43:44,125 --> 00:43:46,833 [Devin] No! Please, stop, Mama! 496 00:43:47,250 --> 00:43:49,333 [sobbing] 497 00:43:50,416 --> 00:43:51,374 What is that? 498 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Medicine. 499 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 - Open. - Devin, open your mouth. 500 00:43:56,875 --> 00:43:59,208 [Isaac] Good. Hold him. 501 00:44:00,208 --> 00:44:02,791 [Devin sobbing] 502 00:44:09,458 --> 00:44:10,458 It's all right. 503 00:44:16,375 --> 00:44:17,416 [screaming] 504 00:44:19,166 --> 00:44:21,207 What is that, Mama? Mama! 505 00:44:21,208 --> 00:44:23,082 No, don't look. Don't-- 506 00:44:23,083 --> 00:44:24,291 Mama! 507 00:44:26,208 --> 00:44:30,707 Stop! Get off of me! Get the fuck off of me! 508 00:44:30,708 --> 00:44:33,124 Stop! Fucking get off! 509 00:44:33,125 --> 00:44:34,458 Devin, stop! 510 00:44:38,333 --> 00:44:39,458 It's just pain. 511 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 It's just... 512 00:44:44,625 --> 00:44:46,958 [screaming] 36538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.