Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,875 --> 00:00:13,291
[gunshots]
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,999
[Young] We have endured anguish
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,332
{\an8}-and pain to reach our Zion.
- [screams echoing]
4
00:00:20,333 --> 00:00:23,999
And yet still they follow,
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,290
- with their persecution.
- [gunshot and screams echo]
6
00:00:26,291 --> 00:00:30,207
We have been trying long enough
with our enemies,
7
00:00:30,208 --> 00:00:36,790
and I go in for letting the sword
of the Almighty be unsheathed
8
00:00:36,791 --> 00:00:39,666
in word and in deed.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,958
For we have reached Zion, our Zion.
10
00:00:45,375 --> 00:00:48,750
Here is our Zion.
11
00:00:49,833 --> 00:00:52,041
[pigs snorting]
12
00:00:52,666 --> 00:00:55,415
[Sammy] Wait. Hold on, one second.
Jim's on his way.
13
00:00:55,416 --> 00:00:58,249
Don't move any more pigs
till he gets here. He's coming.
14
00:00:58,250 --> 00:01:00,040
[Jim] Where the hell are my pigs going?
15
00:01:00,041 --> 00:01:01,374
I had no choice, Jim.
16
00:01:01,375 --> 00:01:02,999
No choice for what, Winkie?
17
00:01:03,000 --> 00:01:05,499
Mormons want 'em all,
paid me five times what you offered.
18
00:01:05,500 --> 00:01:06,832
[Jim] It wasn't what I offered.
19
00:01:06,833 --> 00:01:10,124
- It was what we agreed to.
- You kept dragging your feet on paying.
20
00:01:10,125 --> 00:01:12,082
- The Mormons paid me in full.
- Shut up, Winkie.
21
00:01:12,083 --> 00:01:14,790
- Start herding them back there.
- Nothing to say here, Bridger.
22
00:01:14,791 --> 00:01:18,624
- Made a fair deal with the hog man.
- He's the hog man in name only.
23
00:01:18,625 --> 00:01:21,040
All livestock inside
them walls belongs to me.
24
00:01:21,041 --> 00:01:24,790
You don't own the hogs. He owned the hogs.
I paid him. I own the hogs.
25
00:01:24,791 --> 00:01:27,249
- Oh. You paid him, did you?
- [Bill] That's right.
26
00:01:27,250 --> 00:01:28,749
That was your first mistake.
27
00:01:28,750 --> 00:01:30,665
Second was wasting all this energy
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,915
just to lead my pigs
back where they started.
29
00:01:32,916 --> 00:01:35,374
Can't do that, I'm afraid,
but if you need hogs,
30
00:01:35,375 --> 00:01:37,374
Brother Wilkinson would
be happy to help you.
31
00:01:37,375 --> 00:01:39,625
Of course, price is double
what I just paid.
32
00:01:40,500 --> 00:01:43,540
Well, God damn.
That seems a little steep, Bill.
33
00:01:43,541 --> 00:01:45,165
Especially for my own pigs.
34
00:01:45,166 --> 00:01:47,790
Well, pigs today,
your goods and supplies tomorrow.
35
00:01:47,791 --> 00:01:50,041
Till you've got left is an empty fort.
36
00:01:52,375 --> 00:01:55,540
It feels as if your governor's
still doing some negotiating.
37
00:01:55,541 --> 00:01:57,125
[Bill] Well, he wants what he wants.
38
00:01:57,833 --> 00:01:59,624
Mormons and them deep pockets
makes it tough
39
00:01:59,625 --> 00:02:01,750
for the rest of us
to make a decent living.
40
00:02:03,083 --> 00:02:05,250
That's not my concern now, is it?
41
00:02:07,333 --> 00:02:09,208
Not at the moment, I suppose.
42
00:02:13,208 --> 00:02:14,249
[screaming]
43
00:02:14,250 --> 00:02:15,915
[pigs squealing]
44
00:02:15,916 --> 00:02:17,582
More so now, I expect.
45
00:02:17,583 --> 00:02:19,666
[continues screaming]
46
00:02:27,625 --> 00:02:29,166
[urging pigs]
47
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Go! Let's go!
48
00:02:33,916 --> 00:02:36,791
You son of a bitch, Bridger!
I'll kill you for this!
49
00:02:37,416 --> 00:02:38,875
Perhaps, Wild Bill.
50
00:02:39,541 --> 00:02:40,541
Just not today.
51
00:02:41,083 --> 00:02:41,916
Go!
52
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Tell that governor of yours to reach
deeper in them pockets of his.
53
00:02:48,666 --> 00:02:49,916
My price just went up.
54
00:02:50,750 --> 00:02:52,458
[Bill] I'll kill you!
55
00:03:06,916 --> 00:03:10,041
[Edmund] I have come to believe
that these lands possess forces
56
00:03:11,291 --> 00:03:14,083
that we civilized
are not able to defend against.
57
00:03:16,666 --> 00:03:18,375
These lands get inside of us,
58
00:03:20,083 --> 00:03:21,832
into our bones,
59
00:03:21,833 --> 00:03:26,375
into our blood... and then even deeper
60
00:03:28,416 --> 00:03:30,750
as they assume occupancy of our souls.
61
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
[men whooping]
62
00:03:35,541 --> 00:03:38,541
[grunting and chanting]
63
00:03:39,916 --> 00:03:42,791
[singing in Shoshone]
64
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
[Edmund] These lands
come alive inside all of us.
65
00:04:00,000 --> 00:04:01,166
Alive with power.
66
00:04:03,208 --> 00:04:04,250
Alive with violence.
67
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Alive with clarity of spirit.
68
00:04:09,000 --> 00:04:13,083
And many other great excitements
that have thus far eluded our language.
69
00:04:13,916 --> 00:04:15,666
Faced with such forces,
70
00:04:17,083 --> 00:04:21,833
I find myself helpless to feel anything
other than a great humility.
71
00:04:22,250 --> 00:04:25,250
[singing continues]
72
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
I have told Red Feather
we will take you to your people.
73
00:05:02,375 --> 00:05:03,583
My people?
74
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Not sure what people I have left.
75
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
I have a question.
76
00:05:14,000 --> 00:05:17,958
Why do you think your people
have so much hunger to kill?
77
00:05:23,333 --> 00:05:24,208
Fear.
78
00:05:25,083 --> 00:05:25,916
I think.
79
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
Of what they don't understand.
80
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
This.
81
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Your world.
82
00:05:37,541 --> 00:05:38,833
It's not like my world.
83
00:05:42,458 --> 00:05:43,541
That is a good thing.
84
00:05:46,916 --> 00:05:51,041
This valley was filled
with so many Shoshone.
85
00:05:52,583 --> 00:05:57,708
But hunger and war
and sick changed our world.
86
00:05:59,416 --> 00:06:01,375
And I do wonder,
87
00:06:02,583 --> 00:06:04,625
if so much change,
88
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
can we survive?
89
00:06:13,000 --> 00:06:14,041
It's a fine dress.
90
00:06:15,500 --> 00:06:17,833
You shouldn't wash it all away.
91
00:06:19,083 --> 00:06:21,250
It has your life painted on it.
92
00:06:22,333 --> 00:06:23,708
Not all good colors.
93
00:06:26,416 --> 00:06:27,666
That is life.
94
00:06:42,625 --> 00:06:44,500
[flies buzzing]
95
00:06:49,166 --> 00:06:51,500
[old woman shouting in French]
96
00:06:55,500 --> 00:06:57,290
[in English]
You shouldn't be a part of this.
97
00:06:57,291 --> 00:06:58,207
[man] Gonna get you!
98
00:06:58,208 --> 00:06:59,624
[laughter]
99
00:06:59,625 --> 00:07:02,166
[old woman speaking French]
100
00:07:08,458 --> 00:07:09,833
[in English] What did you do?
101
00:07:14,791 --> 00:07:15,832
What?
102
00:07:15,833 --> 00:07:18,583
What did you do?
103
00:07:20,541 --> 00:07:22,250
What are you talking about, Pratt?
104
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
[whispers indistinctly]
105
00:07:31,000 --> 00:07:32,166
[Virgil] Mmm-hmm.
106
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Thank you, ma'am.
107
00:07:39,708 --> 00:07:41,541
Got information on our bounty.
108
00:07:43,250 --> 00:07:46,333
Man rode through here with two women
and a boy some days ago.
109
00:07:47,083 --> 00:07:49,415
Get the booze, get the guns.
We got ground to make up.
110
00:07:49,416 --> 00:07:51,125
[girl speaking French]
111
00:07:52,750 --> 00:07:54,582
- [in English] Gimme that.
- [shouts in French]
112
00:07:54,583 --> 00:07:56,499
[in English] Virgil. Why'd you shoot her?
113
00:07:56,500 --> 00:07:58,124
It's part of the job.
114
00:07:58,125 --> 00:08:00,749
- How's shooting her part of the job?
- It's part of the job.
115
00:08:00,750 --> 00:08:03,540
- How's that part of the job?
- Good things come at a price, okay?
116
00:08:03,541 --> 00:08:04,832
[girl continues souting]
117
00:08:04,833 --> 00:08:06,500
[Tilly] Go on, get! [laughs]
118
00:08:07,625 --> 00:08:09,749
How long we been trying
to get outta of here, huh?
119
00:08:09,750 --> 00:08:12,458
How long we been scratching rock
looking for our piece of gold?
120
00:08:13,250 --> 00:08:14,916
That's what Sara Holloway is.
121
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
Our piece of gold.
122
00:08:20,416 --> 00:08:21,916
Stop looking at me like that.
123
00:08:24,583 --> 00:08:26,041
I've never steered you wrong.
124
00:08:27,208 --> 00:08:29,707
We've seen a lot of them
come and go in this world.
125
00:08:29,708 --> 00:08:32,208
Busted, broke, buried.
126
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
We're still here.
127
00:08:35,291 --> 00:08:36,166
You and me.
128
00:08:37,458 --> 00:08:39,875
We're gonna be here
till we get what's our fair share.
129
00:08:42,750 --> 00:08:44,041
Got you a little present.
130
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
[horse snorts]
131
00:09:22,291 --> 00:09:23,208
[Devin] Come on.
132
00:09:26,541 --> 00:09:28,666
- Come on!
- [horse whinnies]
133
00:09:31,666 --> 00:09:35,166
Mr. Reed! Mr. Reed!
134
00:09:35,833 --> 00:09:37,000
My horse.
135
00:09:55,583 --> 00:09:59,332
Can't bear weight.
We stay here for the night.
136
00:09:59,333 --> 00:10:01,916
- I don't think we should stop.
- It's too lame to lead.
137
00:10:02,583 --> 00:10:03,500
Get some wood.
138
00:10:04,375 --> 00:10:05,416
- Go.
- Okay.
139
00:10:06,291 --> 00:10:08,500
[Devin] How much longer
until Crooks Springs?
140
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
Depends on what we run into.
141
00:10:11,416 --> 00:10:12,666
It's about to get cold.
142
00:10:13,541 --> 00:10:14,625
Let's start digging.
143
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
[Devin] Mr. Reed?
144
00:10:41,041 --> 00:10:42,541
Do you feel bad killing men?
145
00:10:43,833 --> 00:10:45,083
Not the bad ones.
146
00:10:46,125 --> 00:10:48,250
Killing bad men is okay, right?
147
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
I mean, you don't go to hell
for that. Do you?
148
00:10:53,583 --> 00:10:54,625
[Isaac grunts]
149
00:10:56,583 --> 00:10:58,291
Me and my mom killed a man.
150
00:11:04,125 --> 00:11:05,833
[Isaac] You ain't gotta worry about that.
151
00:11:07,791 --> 00:11:10,291
Whatever your mother's done
to protect you both...
152
00:11:13,041 --> 00:11:14,250
ain't no sin in that.
153
00:11:14,958 --> 00:11:16,666
[wind howling]
154
00:11:35,708 --> 00:11:37,291
[man hooting]
155
00:11:51,833 --> 00:11:55,125
[in Shoshone]
Why have you brought him here?
156
00:11:56,291 --> 00:11:59,249
We found him hiding.
157
00:11:59,250 --> 00:12:01,416
Watching the village.
158
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
We will use him to lead us
to the white soldiers.
159
00:12:05,958 --> 00:12:09,666
I told your white leader
160
00:12:10,791 --> 00:12:14,082
I have no war with him.
161
00:12:14,083 --> 00:12:19,165
The Shoshone did not
kill those white settlers.
162
00:12:19,166 --> 00:12:20,958
The captain does not believe that.
163
00:12:21,583 --> 00:12:23,041
He wants to find Red Feather.
164
00:12:23,833 --> 00:12:25,457
They want to kill him.
165
00:12:25,458 --> 00:12:28,458
Let your master come.
166
00:12:29,208 --> 00:12:32,874
We will cut out his tongue
and feed it to you.
167
00:12:32,875 --> 00:12:33,791
Quiet.
168
00:12:35,083 --> 00:12:40,415
They know Red Feather is here.
169
00:12:40,416 --> 00:12:43,790
You have brought war upon us.
170
00:12:43,791 --> 00:12:47,250
No. I will take it to them.
171
00:12:48,125 --> 00:12:50,208
[all hooting]
172
00:12:53,500 --> 00:12:55,499
And you will die...
173
00:12:55,500 --> 00:13:01,290
And bring more hate and death
174
00:13:01,291 --> 00:13:03,000
on our people.
175
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
On my grandson.
176
00:13:07,166 --> 00:13:11,332
Young Elk would rather
die fighting his enemy
177
00:13:11,333 --> 00:13:15,500
than on his knees begging for food.
178
00:13:17,458 --> 00:13:19,916
I do not know you anymore.
179
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
You do not know me?
180
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
You do not know me?
181
00:13:28,541 --> 00:13:30,833
You do not know me?!
182
00:13:32,291 --> 00:13:35,166
I am the slayer of demons!
183
00:13:35,875 --> 00:13:38,125
I am Creator's warrior who bleeds for him!
184
00:13:39,541 --> 00:13:41,624
Bleeds for you!
185
00:13:41,625 --> 00:13:43,332
[men hooting]
186
00:13:43,333 --> 00:13:45,833
Bleeds for you too!
187
00:13:48,166 --> 00:13:50,083
Bleeds for all Shoshone!
188
00:13:51,208 --> 00:13:55,125
When the white invaders kill one of us,
189
00:13:56,041 --> 00:13:58,833
I kill ten of them!
190
00:14:00,375 --> 00:14:04,291
The whites do not know peace.
191
00:14:06,291 --> 00:14:08,208
So I give them what they know.
192
00:14:08,791 --> 00:14:09,625
No.
193
00:14:11,250 --> 00:14:14,125
You give them what they want.
194
00:14:15,166 --> 00:14:17,041
[all hooting]
195
00:14:21,916 --> 00:14:24,958
[shouting in Shoshone]
196
00:15:09,125 --> 00:15:10,041
[gasps]
197
00:15:10,458 --> 00:15:12,208
[shushing]
198
00:15:16,875 --> 00:15:19,000
It's time to go home now, Ms. Holloway.
199
00:15:20,333 --> 00:15:21,666
[Sara gasps]
200
00:15:24,000 --> 00:15:26,166
- [panting]
- [wind howling]
201
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
That's why I don't sleep.
202
00:15:40,541 --> 00:15:41,500
Slide over.
203
00:15:51,833 --> 00:15:53,750
The name that the Shoshone called you...
204
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
"Kinii Da-Dawon."
205
00:15:56,583 --> 00:15:57,500
What does it mean?
206
00:16:02,125 --> 00:16:03,583
It means "Spotted Hawk."
207
00:16:06,333 --> 00:16:10,166
I was a... young boy with freckles
208
00:16:11,708 --> 00:16:13,583
when the Shoshone traded for me.
209
00:16:16,250 --> 00:16:17,500
They were so kind.
210
00:16:20,166 --> 00:16:21,790
Not at all what I expected.
211
00:16:21,791 --> 00:16:23,999
I had always been told
the Indians were savages.
212
00:16:24,000 --> 00:16:25,458
- They are.
- No, I...
213
00:16:27,375 --> 00:16:28,541
I only mean that I've...
214
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
never felt so safe.
215
00:16:33,833 --> 00:16:34,791
Ever.
216
00:16:36,958 --> 00:16:37,958
[Isaac] Hmm.
217
00:16:40,083 --> 00:16:41,583
Why would you leave that?
218
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
You need to rest.
219
00:16:52,416 --> 00:16:55,041
These should give you
a few hours' extra warmth.
220
00:16:58,708 --> 00:17:00,166
Will you please stay? Please.
221
00:17:03,541 --> 00:17:04,541
Please.
222
00:17:07,166 --> 00:17:08,250
Please stay.
223
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
Thank you.
224
00:17:55,333 --> 00:17:58,040
[Abish] Do you pray that
after the white soldiers have killed you,
225
00:17:58,041 --> 00:17:59,791
they will not come here to kill your son?
226
00:18:01,916 --> 00:18:06,000
[translating in Shoshone]
227
00:18:09,958 --> 00:18:11,958
[speaking Shoshone]
228
00:18:13,916 --> 00:18:15,957
[in English] Careful with your words.
229
00:18:15,958 --> 00:18:18,541
Or you will open my throat
like you did my friends?
230
00:18:19,833 --> 00:18:22,207
How many must die
to avenge all you have lost?
231
00:18:22,208 --> 00:18:24,291
[Grey Fox translating in Shoshone]
232
00:18:27,333 --> 00:18:29,999
[Grey Fox in English]
As many as his god tells him to.
233
00:18:30,000 --> 00:18:32,333
Your god tells you to kill the whites?
234
00:18:33,875 --> 00:18:36,250
Whites believe their god
tells them to kill you.
235
00:18:38,541 --> 00:18:40,624
Perhaps the gods
are playing a game with all of us
236
00:18:40,625 --> 00:18:42,416
to see who can kill the most.
237
00:18:42,958 --> 00:18:45,958
[Grey Fox translating in Shoshone]
238
00:18:47,000 --> 00:18:48,916
[Abish in English] Your god will lose.
239
00:18:49,750 --> 00:18:52,625
If you bring war on the white soldiers
instead of peace,
240
00:18:53,375 --> 00:18:56,957
it will be like you cut Young Elk's
heart out with your own knife.
241
00:18:56,958 --> 00:19:00,333
[Grey Fox translating in Shoshone]
242
00:19:01,583 --> 00:19:04,332
Why do you risk your throat
by speaking to me this way?
243
00:19:04,333 --> 00:19:07,291
[in English] Young Elk deserves
a long life in this world.
244
00:19:08,500 --> 00:19:10,499
All the Shoshone deserve that.
245
00:19:10,500 --> 00:19:14,041
[Grey Fox translating in Shoshone]
246
00:19:24,708 --> 00:19:25,875
[in English] Even you.
247
00:19:49,791 --> 00:19:52,041
- [horse neighing]
- [Isaac] This ain't good.
248
00:19:55,166 --> 00:19:58,875
We'll see how far she goes.
If not, we leave her here.
249
00:20:06,958 --> 00:20:08,708
[Virgil] This Holloway woman we're after,
250
00:20:09,375 --> 00:20:11,208
nearly got at her myself.
251
00:20:12,666 --> 00:20:15,083
Didn't sniff her out
as a man-killer at the time.
252
00:20:16,208 --> 00:20:19,540
It's a good thing you didn't have a chance
to add her to your harem, Pratt.
253
00:20:19,541 --> 00:20:23,625
Might not have been long
for this new paradise of yours.
254
00:20:25,250 --> 00:20:29,166
[Tilly] Now that I think back,
I remember seeing your wife in Bridger.
255
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
Pretty-looking lady.
256
00:20:31,416 --> 00:20:34,333
I can promise there's more
I'd do with her than killin'.
257
00:20:34,875 --> 00:20:37,915
I can sure see why
you're lookin' to the ends of the earth
258
00:20:37,916 --> 00:20:39,958
to find that pretty little thing.
259
00:20:41,833 --> 00:20:45,125
โช Little fuckin' pecker Mormon boy โช
260
00:20:45,708 --> 00:20:47,333
Can't satisfy your wife?
261
00:20:48,125 --> 00:20:51,833
Little pecker. I bet you Red Feather's
takin' care of her for you, though.
262
00:20:52,500 --> 00:20:54,415
Yeah, Mormon little pecker boy.
263
00:20:54,416 --> 00:20:56,915
Oh, you're gonna get off your horse,
little Mormon boy?
264
00:20:56,916 --> 00:20:58,458
[both grunting]
265
00:21:01,041 --> 00:21:03,249
Brother Pratt! That's enough!
266
00:21:03,250 --> 00:21:05,041
The devil lives in you!
267
00:21:05,666 --> 00:21:07,250
You fucking Mormon!
268
00:21:10,333 --> 00:21:11,665
Tilly, get off!
269
00:21:11,666 --> 00:21:13,624
Take a little bite
of your wife, cocksucker.
270
00:21:13,625 --> 00:21:14,958
Hey! Knock it off!
271
00:21:15,875 --> 00:21:16,708
Knock it off!
272
00:21:17,083 --> 00:21:18,375
[screaming]
273
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
Come on!
274
00:21:22,083 --> 00:21:23,583
[spits, screams]
275
00:21:37,375 --> 00:21:39,041
We should get back to our people.
276
00:21:40,416 --> 00:21:42,708
This bunch, they're no good.
277
00:21:47,958 --> 00:21:49,791
[fly buzzing]
278
00:21:52,083 --> 00:21:53,666
They'll end up killin' us both.
279
00:22:04,166 --> 00:22:05,791
Let them take care of the woman.
280
00:22:11,250 --> 00:22:13,708
And your wife, Brother Pratt,
281
00:22:15,416 --> 00:22:18,250
we're never gonna find her
with the people they're lookin' for.
282
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
So, we should leave.
283
00:22:22,458 --> 00:22:24,207
We need to get out of here now.
284
00:22:24,208 --> 00:22:25,500
I've seen this before.
285
00:22:26,041 --> 00:22:27,708
They're just after a bounty.
286
00:22:29,750 --> 00:22:31,500
And we got nothin' to do with that.
287
00:22:32,041 --> 00:22:33,790
So, we should go right now.
288
00:22:33,791 --> 00:22:34,875
[grunts]
289
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
Pratt. Why?
290
00:23:42,125 --> 00:23:44,875
[Virgil] And you say this belonged
to your dead Mormon friend?
291
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
[Jacob] William.
292
00:23:52,875 --> 00:23:59,083
And that Cook, who's now floatin'
face down on his way toward Mexico,
293
00:23:59,625 --> 00:24:01,374
could only have got his hands on it
294
00:24:01,375 --> 00:24:04,500
if he was part of the bunch
that attacked your camp.
295
00:24:10,583 --> 00:24:13,625
Well, but bein' as Cook
is not here to defend hisself,
296
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
and also the fact
297
00:24:16,625 --> 00:24:19,791
that you are just about as crazy
as a shitter-trapped rat,
298
00:24:20,583 --> 00:24:22,625
I have decided it's time we part ways.
299
00:24:24,250 --> 00:24:27,624
I can't risk wakin' to you beatin'
my skull in with a rock,
300
00:24:27,625 --> 00:24:29,791
claimin' I stole your granny's girdle.
301
00:24:33,708 --> 00:24:37,291
Now... I could sentence you to death,
302
00:24:38,416 --> 00:24:40,500
but I'm gonna put your future
in fate's hands.
303
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
I'm gonna leave you some food,
warm clothes, and a mule.
304
00:24:47,750 --> 00:24:48,750
Good luck to you.
305
00:24:56,541 --> 00:24:58,375
[Lucas] Sorry about how this went,
Mr. Pratt.
306
00:25:01,041 --> 00:25:02,916
I really do hope you find your wife.
307
00:25:30,291 --> 00:25:32,374
[Red Feather in Shoshone]
She will come with us.
308
00:25:32,375 --> 00:25:34,374
I will deliver her to her people.
309
00:25:34,375 --> 00:25:35,791
[Winter Bird] What people?
310
00:25:36,708 --> 00:25:40,582
If you kill the white soldiers?
311
00:25:40,583 --> 00:25:44,707
She will talk to them first. Tell them
what she knows of the Shoshone.
312
00:25:44,708 --> 00:25:46,665
Tell them who attacked her people.
313
00:25:46,666 --> 00:25:51,333
And then you will not bring war on them?
314
00:25:52,416 --> 00:25:57,208
If they believe her words.
315
00:26:07,416 --> 00:26:09,416
[men ululating]
316
00:26:51,166 --> 00:26:52,916
[grunts] Come on!
317
00:26:59,000 --> 00:27:00,791
Push on! Come on.
318
00:27:02,125 --> 00:27:03,166
Hold on!
319
00:27:04,416 --> 00:27:05,250
Get up!
320
00:27:07,875 --> 00:27:08,875
Keep going!
321
00:27:18,083 --> 00:27:21,040
The horse! We need to rest the horses!
322
00:27:21,041 --> 00:27:22,750
Bring 'em back in the trees.
323
00:27:51,083 --> 00:27:53,083
[men shouting indistinctly]
324
00:27:56,625 --> 00:27:57,707
[Pepper] Captain!
325
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Positions!
326
00:27:59,458 --> 00:28:00,583
Where's my rifle?
327
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
Weapons ready!
328
00:28:06,125 --> 00:28:06,999
Secure the flank!
329
00:28:07,000 --> 00:28:08,124
[Pepper] Secure the flank!
330
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
Hold your fire! On my command!
331
00:28:11,708 --> 00:28:13,666
What is this shit?
332
00:28:19,125 --> 00:28:20,375
[soldier] Hold your fire!
333
00:28:22,375 --> 00:28:26,415
[in Shoshone] If I do not come back,
wait for night.
334
00:28:26,416 --> 00:28:29,000
Then kill them all.
335
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
[in English] Stop there!
336
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Right there!
337
00:28:58,250 --> 00:28:59,375
[Abish] This is Red Feather.
338
00:29:00,500 --> 00:29:02,582
Red Feather from the Shoshone tribe.
339
00:29:02,583 --> 00:29:04,540
He's come to talk to your captain.
340
00:29:04,541 --> 00:29:05,958
You armed?
341
00:29:06,541 --> 00:29:07,541
We're unarmed.
342
00:29:09,166 --> 00:29:10,291
What about them?
343
00:29:11,416 --> 00:29:14,541
They'll stay there,
long as Red Feather returns to 'em.
344
00:29:16,875 --> 00:29:20,000
All right, approach slow! Real slow!
345
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
[Red Feather speaking Shoshone]
346
00:29:39,208 --> 00:29:40,625
[in English] Too much blood.
347
00:29:41,500 --> 00:29:44,125
If white man lets us live in peace,
348
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
I will not bring more war on them.
349
00:29:49,000 --> 00:29:52,708
That's mighty kind of him, considering
all the murdering he's already done.
350
00:29:53,375 --> 00:29:57,499
I'm afraid there's a little bit of
pressure to punish those responsible
351
00:29:57,500 --> 00:30:01,040
for the massacre of a large group
of settlers a few weeks back.
352
00:30:01,041 --> 00:30:03,582
Red Feather and the Shoshone
had nothing to do with that.
353
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
How exactly would you know that?
354
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
Because I was there.
355
00:30:10,416 --> 00:30:12,250
And your name is what, exactly?
356
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
Abish Pratt.
357
00:30:20,583 --> 00:30:22,916
There were white men. In hoods.
358
00:30:23,833 --> 00:30:25,790
And also a few from the Paiute tribe.
359
00:30:25,791 --> 00:30:27,708
That's who the bandits traded me to.
360
00:30:28,333 --> 00:30:30,208
But somehow you ended up
with the Shoshone.
361
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
Red Feather took me from them.
362
00:30:34,666 --> 00:30:36,791
You said some of the men there wore hoods.
363
00:30:37,458 --> 00:30:39,165
How can you be so sure they were white?
364
00:30:39,166 --> 00:30:41,040
After the attack,
many removed their hoods.
365
00:30:41,041 --> 00:30:43,125
- And you saw their faces?
- Yes.
366
00:30:45,833 --> 00:30:48,540
Mrs. Pratt, if you've been compelled
367
00:30:48,541 --> 00:30:50,790
to tell us these things
in order to protect that man--
368
00:30:50,791 --> 00:30:52,875
Everything I'm telling you is the truth.
369
00:30:54,500 --> 00:30:57,624
I can walk you through every detail
of what happened that night.
370
00:30:57,625 --> 00:30:59,499
Bandits and Paiutes?
371
00:30:59,500 --> 00:31:00,708
Massacred our party.
372
00:31:01,416 --> 00:31:02,416
Killed everyone.
373
00:31:03,291 --> 00:31:04,500
[Pepper] No, Mrs. Pratt.
374
00:31:06,291 --> 00:31:07,291
Not everyone.
375
00:31:09,541 --> 00:31:11,125
[Edmund] Your husband survived.
376
00:31:15,083 --> 00:31:15,958
Jacob?
377
00:31:18,875 --> 00:31:19,875
He's alive?
378
00:31:20,708 --> 00:31:23,416
[Edmund] He's been searching for you.
Since the attack.
379
00:31:29,833 --> 00:31:30,915
Where is he?
380
00:31:30,916 --> 00:31:33,916
He's with the Mormon group.
Not too far from here.
381
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
We can take you.
382
00:31:49,958 --> 00:31:51,833
[Red Feather speaks Shoshone]
383
00:31:53,500 --> 00:31:54,916
[in English] You stay.
384
00:32:22,458 --> 00:32:23,500
[Edmund] Mrs. Pratt.
385
00:32:24,875 --> 00:32:28,833
I wanted to tell you that I'll do my best
to convey his offer to my superiors.
386
00:32:29,583 --> 00:32:33,666
But I doubt they'll agree to his terms.
He has a lot of blood on his hands.
387
00:32:34,250 --> 00:32:36,082
But the Shoshone people do not.
388
00:32:36,083 --> 00:32:38,791
They've moved their home
over and over to avoid war.
389
00:32:39,416 --> 00:32:42,165
[Edmund] Well, be that as it may,
390
00:32:42,166 --> 00:32:45,124
this country decided
these lands don't belong to them.
391
00:32:45,125 --> 00:32:47,582
And these tribes just stand in the way.
392
00:32:47,583 --> 00:32:49,166
They deserve better than that.
393
00:32:50,375 --> 00:32:51,875
Yes, they do.
394
00:33:15,708 --> 00:33:17,833
[breathing shakily]
395
00:33:19,458 --> 00:33:21,125
[watch ticking]
396
00:33:33,375 --> 00:33:35,375
[ticking continues]
397
00:34:03,958 --> 00:34:07,207
You feel him start to favor that foot,
you get off and tell me.
398
00:34:07,208 --> 00:34:08,375
All right. Let's go.
399
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
How far do you think they are, really?
400
00:34:23,791 --> 00:34:26,291
Whoever it is, we haven't seen
the worst of it yet.
401
00:34:27,208 --> 00:34:29,082
There's a hunting cabin up a ways.
402
00:34:29,083 --> 00:34:33,416
Let's just get there. Rest.
We'll move at first light.
403
00:34:34,416 --> 00:34:35,790
Let's get you on the horse.
404
00:34:35,791 --> 00:34:36,958
The man in Philadelphia...
405
00:34:43,083 --> 00:34:47,249
He put his hand on my throat
and choked me until I fainted,
406
00:34:47,250 --> 00:34:51,125
and every morning that
I woke up alive was a curse.
407
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
When he did it to Devin, I killed him.
408
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
And, Isaac, I would do it again.
409
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
[man] That's far enough!
410
00:35:12,208 --> 00:35:13,582
What's your business?
411
00:35:13,583 --> 00:35:16,000
- [Edmund] Get me the officer in charge.
- Brother Hickman.
412
00:35:21,083 --> 00:35:23,791
[thunder rumbling]
413
00:35:25,875 --> 00:35:28,750
Patrolling a little beyond
your borders, aren't you, Captain?
414
00:35:29,333 --> 00:35:31,541
Last I checked, this was still the US.
415
00:35:33,291 --> 00:35:34,291
For the moment.
416
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
We're looking for Jacob Pratt.
417
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
He's still out searching for his wife.
418
00:35:42,458 --> 00:35:44,125
Well, we have his wife.
419
00:35:50,250 --> 00:35:51,208
I'm so grateful.
420
00:35:51,875 --> 00:35:53,832
Grateful you're safe, Sister Pratt.
421
00:35:53,833 --> 00:35:56,665
Captain Dellinger told me Jacob
had been injured.
422
00:35:56,666 --> 00:35:59,582
[Bill] Took a blow to the head.
Seemed to be healing up.
423
00:35:59,583 --> 00:36:02,708
Still on the trail looking
for Indian-killers, Captain?
424
00:36:03,541 --> 00:36:05,208
He brought Jacob Pratt's wife.
425
00:36:14,541 --> 00:36:15,625
Praise God.
426
00:36:17,625 --> 00:36:20,541
Brother Jacob will be
over the moon at your safe return.
427
00:36:24,208 --> 00:36:26,625
- I didn't get your name, Sister Pratt.
- Abish.
428
00:36:27,625 --> 00:36:29,040
I believe he mentioned.
429
00:36:29,041 --> 00:36:31,499
[Edmund] You know
where we can find her husband?
430
00:36:31,500 --> 00:36:34,291
As we discussed,
he's out looking for Abish there.
431
00:36:35,458 --> 00:36:37,624
But we expect him back in a day or so.
432
00:36:37,625 --> 00:36:40,541
You're more than welcome
to stay with us, Sister Pratt.
433
00:36:42,833 --> 00:36:46,416
[Edmund] Mrs. Pratt is providing us
information on the Meadows Massacre.
434
00:36:47,416 --> 00:36:49,583
So, we'll take her back to our camp.
435
00:36:50,750 --> 00:36:51,625
Of course.
436
00:37:05,125 --> 00:37:08,208
We're so pleased you've been
brought back to us, Sister Pratt.
437
00:37:12,333 --> 00:37:16,707
Thank you for returning a blessed soul
to the flock, Our Heavenly Father.
438
00:37:16,708 --> 00:37:21,541
"And he who receiveth all things with
thankfulness shall be made glorious."
439
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
Yeah, yeah, amen.
440
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
She didn't see us.
441
00:38:02,416 --> 00:38:03,583
Did you recognize them?
442
00:38:05,458 --> 00:38:06,457
That man.
443
00:38:06,458 --> 00:38:07,541
Wolsey.
444
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
He was there.
445
00:38:19,083 --> 00:38:22,041
Are you absolutely convicted
it was those men, Mrs. Pratt?
446
00:38:23,541 --> 00:38:24,541
I am.
447
00:38:58,500 --> 00:39:01,540
Get it to Fort Bridger.
If the post is already gone out--
448
00:39:01,541 --> 00:39:05,000
I'll go straight to Gilbert.
I'll hand it to Colonel Johnson myself.
449
00:39:19,208 --> 00:39:22,540
I want you to know that you're safe.
You have my word--
450
00:39:22,541 --> 00:39:24,833
You took me there hoping
I'd recognize them.
451
00:39:28,375 --> 00:39:29,332
It's my job.
452
00:39:29,333 --> 00:39:30,541
You used me.
453
00:39:31,750 --> 00:39:36,166
I needed proof... that the Mormons
were involved in the attack.
454
00:39:36,708 --> 00:39:38,750
They will be brought to justice.
455
00:39:41,666 --> 00:39:42,791
I'm your proof.
456
00:39:43,791 --> 00:39:44,708
Yes.
457
00:39:46,791 --> 00:39:50,458
If it makes you feel any better, I'm sure
I'm being used just as much as you.
458
00:39:59,458 --> 00:40:00,458
Brother Hickman.
459
00:40:01,833 --> 00:40:03,166
Someone's here to see you.
460
00:40:22,541 --> 00:40:24,208
She recognized some of your men.
461
00:40:41,583 --> 00:40:43,458
Sister Pratt has just started a war.
462
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
They'll be coming for you.
463
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
[soldier 1] Ma'am!
464
00:41:08,083 --> 00:41:10,540
- [soldier 2] Somebody get some help!
- Captain!
465
00:41:10,541 --> 00:41:11,458
[Edmund] What?
466
00:41:11,958 --> 00:41:12,957
[soldier 3] Hey!
467
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
What is it? What?
468
00:41:15,541 --> 00:41:17,541
She just got on the horse and took off.
469
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
Should we go after her?
470
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
[Edmund] No.
471
00:41:23,166 --> 00:41:24,375
Let her go.
472
00:41:25,291 --> 00:41:26,791
These fucking Mormons.
473
00:41:27,458 --> 00:41:28,625
This keeps happening.
474
00:42:04,750 --> 00:42:06,583
[horse snorting]
475
00:42:17,875 --> 00:42:19,083
[Devin] Come on!
476
00:42:22,583 --> 00:42:24,125
Keep going! Come on!
477
00:42:29,291 --> 00:42:33,291
Mr. Reed! Mr. Reed!
478
00:42:36,541 --> 00:42:38,207
[horse whinnies]
479
00:42:38,208 --> 00:42:39,290
Get off him!
480
00:42:39,291 --> 00:42:40,666
Let go of the rein!
481
00:42:45,875 --> 00:42:47,166
Devin!
482
00:42:53,125 --> 00:42:54,582
[Devin yelling]
483
00:42:54,583 --> 00:42:56,625
[screaming]
484
00:43:02,166 --> 00:43:03,332
[Devin sobbing]
485
00:43:03,333 --> 00:43:04,250
Devin!
486
00:43:05,041 --> 00:43:05,875
Devin.
487
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Hey. I've got you.
488
00:43:11,250 --> 00:43:12,250
I got you.
489
00:43:24,333 --> 00:43:25,375
I've got you.
490
00:43:27,750 --> 00:43:29,666
[wind howling]
491
00:43:31,583 --> 00:43:34,000
- [Isaac grunts]
- [Devin sobbing]
492
00:43:37,000 --> 00:43:38,875
Mama! Mama!
493
00:43:39,458 --> 00:43:41,750
- Breathe. You'll be all right.
- [screaming]
494
00:43:42,833 --> 00:43:44,124
What now?
495
00:43:44,125 --> 00:43:46,833
[Devin] No! Please, stop, Mama!
496
00:43:47,250 --> 00:43:49,333
[sobbing]
497
00:43:50,416 --> 00:43:51,374
What is that?
498
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Medicine.
499
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
- Open.
- Devin, open your mouth.
500
00:43:56,875 --> 00:43:59,208
[Isaac] Good. Hold him.
501
00:44:00,208 --> 00:44:02,791
[Devin sobbing]
502
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
It's all right.
503
00:44:16,375 --> 00:44:17,416
[screaming]
504
00:44:19,166 --> 00:44:21,207
What is that, Mama? Mama!
505
00:44:21,208 --> 00:44:23,082
No, don't look. Don't--
506
00:44:23,083 --> 00:44:24,291
Mama!
507
00:44:26,208 --> 00:44:30,707
Stop! Get off of me!
Get the fuck off of me!
508
00:44:30,708 --> 00:44:33,124
Stop! Fucking get off!
509
00:44:33,125 --> 00:44:34,458
Devin, stop!
510
00:44:38,333 --> 00:44:39,458
It's just pain.
511
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
It's just...
512
00:44:44,625 --> 00:44:46,958
[screaming]
36538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.