All language subtitles for 01-Gran.Hotel.(1sezon).2011.HDTVRip.(AVC)-Srg6161

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,440 --> 00:01:40,556 Reizigers instappen. 2 00:01:45,640 --> 00:01:48,234 Reizigers instappen. 3 00:02:00,080 --> 00:02:03,755 Kaartje? -Wanneer zijn we in CantaIoa? 4 00:02:03,920 --> 00:02:05,990 U kunt rustig gaan zitten. 5 00:02:08,040 --> 00:02:12,431 Wie naar CantaIoa gaat, gaat erheen voor het Gran HoteI. 6 00:02:12,600 --> 00:02:18,914 En jij kunt daar geen kamer betaIen. Ze hebben er eIektrische verIichting. 7 00:02:19,080 --> 00:02:24,234 Ik ga iemand opzoeken. -Ze moet mooi zijn, dat je zo ver reist. 8 00:02:24,400 --> 00:02:25,992 Het is m'n zus. 9 00:02:53,080 --> 00:02:56,789 Lieve broer, sorry dat ik een paar weken niet heb geschreven. 10 00:02:56,960 --> 00:03:02,318 We waren druk met de voorbereidingen van het Iichtfeest. 11 00:03:02,480 --> 00:03:04,596 Je zou het moeten zien, JuIio. 12 00:03:04,760 --> 00:03:10,756 De drie verdiepingen zitten aI dagen voI. Er zijn zeIfs Amerikanen bij. 13 00:03:10,920 --> 00:03:16,552 Ik ben behoorIijk zenuwachtig. Het is m'n eerste feest aIs etagedame. 14 00:03:16,720 --> 00:03:23,193 Ik heb de kamermeisjes onder m'n hoede. Ik hoop dat aIIes goed gaat. 15 00:03:23,360 --> 00:03:28,559 Was je maar hier, broer. Het Gran HoteI is een fijne werkpIek. 16 00:03:28,720 --> 00:03:31,393 Ik heb goede vrienden gemaakt... 17 00:03:34,640 --> 00:03:36,995 ...maar ik mis juIIie heeI erg. 18 00:03:37,160 --> 00:03:40,755 Geef mama een kus van me en zeg dat ik van haar hou. 19 00:03:40,920 --> 00:03:44,879 En van jou ook. Ik hoop dat je me sneI komt opzoeken. 20 00:03:47,040 --> 00:03:49,235 Cristina? -Ik kom eraan. 21 00:03:50,760 --> 00:03:52,478 Cristina? -Ik kom aI. 22 00:03:59,280 --> 00:04:02,795 M'n moeder wacht op je. Ik moest je gaan haIen. 23 00:04:02,960 --> 00:04:05,918 Laat je PascuaI dit opsturen? -En de postzegeI? 24 00:04:06,080 --> 00:04:10,039 Die betaaI ik hem morgen. -Dat zei ik vorige week aI. 25 00:04:17,240 --> 00:04:21,472 Waar bIeefje? Er komen aI gasten aan. -Ik had pauze. 26 00:04:21,640 --> 00:04:25,792 Vandaag heb je geen pauze. Deze dag is te beIangrijk. 27 00:04:25,960 --> 00:04:27,712 Is er iets aan de hand? 28 00:04:27,880 --> 00:04:31,156 Doña Teresa wiI dat je haar thee brengt. 29 00:04:31,320 --> 00:04:34,630 Ik? -Dat heeft ze gezegd. 30 00:04:34,800 --> 00:04:37,917 Waarom ik? Dat is toch de taak van de obers? 31 00:04:38,080 --> 00:04:42,471 Doña Teresa is de baas van het hoteI. Ik weiger haar geen beveIen. 32 00:04:42,640 --> 00:04:45,632 Dat zou jij ook niet moeten doen. 33 00:04:51,480 --> 00:04:54,233 BeIén, schiet op. Er is nog veeI werk. 34 00:04:54,400 --> 00:04:59,872 Waarom is zij etagedame geworden? Ze werkt hier nog geen jaar en jij zeven. 35 00:05:00,040 --> 00:05:02,474 Ik weet weI hoe ze dat heeft gedaan. 36 00:05:24,240 --> 00:05:27,357 Mevrouw? -Cristina, daar ben je. Kom verder. 37 00:05:27,520 --> 00:05:29,158 Carmen, je kunt gaan. 38 00:05:30,560 --> 00:05:33,757 Cristina. Een aIIedaagse, maar mooie naam. 39 00:05:33,920 --> 00:05:38,630 HoeIang werk je aI voor ons? -Acht maanden, doña Teresa. 40 00:05:38,800 --> 00:05:42,429 En hoe hebben we je behandeId? -Goed, doña Teresa. 41 00:05:42,600 --> 00:05:45,910 Heb je misschien kIachten? -Nee. 42 00:05:46,080 --> 00:05:49,595 Weet je dat zeker? -Ja, doña Teresa. 43 00:05:55,920 --> 00:06:02,837 Cristina, er zijn sIechts twee dingen die ik meer haat dan te Iaat komen. 44 00:06:03,000 --> 00:06:05,560 En dat zijn fouten en Ieugens. 45 00:06:06,840 --> 00:06:09,070 Lieg je tegen me, Cristina? 46 00:06:10,960 --> 00:06:15,033 Nee, doña Teresa. -Geef me dan terug wat van mij is. 47 00:06:16,120 --> 00:06:21,399 Ik weet niet wat u bedoeIt. -Lieg je nu nogmaaIs, Cristina? 48 00:06:25,040 --> 00:06:30,592 Je hebt iets wat mij toebehoort. Je bIijft hier tot je het teruggeeft. 49 00:06:31,880 --> 00:06:36,829 De waarheid komt uit aIs mij iets overkomt. Dan raakt u het hoteI kwijt. 50 00:06:37,880 --> 00:06:41,668 Is dat een dreigement? -Neem het op zoaIs u wiIt. 51 00:06:44,480 --> 00:06:49,838 Beste vrienden, ik wiI u bedanken dat u vandaag gekomen bent... 52 00:06:50,000 --> 00:06:52,389 ...sommigen zeIfs van heeI ver... 53 00:06:52,560 --> 00:06:57,998 ...om te vieren dat het Gran HoteI een nieuw tijdperk binnentreedt. 54 00:06:58,160 --> 00:07:04,190 M'n overIeden man, don CarIos AIarcón, die veIen van u kenden... 55 00:07:04,360 --> 00:07:10,595 ...droomde ervan om ons hoteI voorop te Iaten Iopen in Spanje. 56 00:07:10,760 --> 00:07:16,073 Met de komst van eIektriciteit, het symbooI van de vooruitgang... 57 00:07:16,240 --> 00:07:19,357 ...is zijn wens in vervuIIing gegaan. 58 00:07:19,520 --> 00:07:25,072 Het Gran HoteI is het eerste hoteI van ons vaderIand met eIektriciteit. 59 00:07:25,240 --> 00:07:31,156 Maar Iiefst 4500 Iampen van het verIichtingsbedrijf Edison... 60 00:07:31,320 --> 00:07:36,519 ...zuIIen onze kamers en deze grote zaaI gaan verIichten. 61 00:07:36,680 --> 00:07:41,834 Het enige wat ik betreur, is dat m'n echtgenoot dit niet kan zien. 62 00:07:43,400 --> 00:07:48,633 Maar ik weet dat z'n geest zaI voortbestaan in eIk van de Iampen... 63 00:07:48,800 --> 00:07:51,633 ...die het Gran HoteI zuIIen verIichten. 64 00:08:00,520 --> 00:08:04,957 En nu vraag ik u om samen met mij af te teIIen. 65 00:08:05,120 --> 00:08:09,557 We zuIIen zien of de eIektriciteitsinstaIIatie werkt... 66 00:08:09,720 --> 00:08:12,632 ...of dat de kaarsen nog even bIijven. 67 00:08:15,520 --> 00:08:16,873 Vijf... 68 00:08:17,960 --> 00:08:20,235 ...vier... 69 00:08:20,400 --> 00:08:21,913 ...drie... 70 00:08:22,080 --> 00:08:24,674 ...twee, een... 71 00:09:03,960 --> 00:09:05,951 Station CantaIoa. 72 00:09:07,080 --> 00:09:09,355 We zijn op onze bestemming. 73 00:09:20,320 --> 00:09:22,993 Reizigers instappen. 74 00:09:27,600 --> 00:09:28,953 Dank u weI. 75 00:09:42,480 --> 00:09:45,631 AIicia, daar ben je eindeIijk. -Moeder. 76 00:09:45,800 --> 00:09:50,920 Ik dacht even dat ik vanavond aIIeen zou dineren. Gaje mee naar binnen? 77 00:09:53,280 --> 00:09:58,638 Zijn m'n broer en zus er aI? -Sofía heeft vertraging opgeIopen. 78 00:09:58,800 --> 00:10:03,555 Heeft Javier de trein gemist? -Overje broer wiI ik niet praten. 79 00:10:03,720 --> 00:10:07,872 Hoe ging de reis? -Goed, maar ik kon bijna niet wachten. 80 00:10:41,520 --> 00:10:44,990 Zijn de tafeIs nog niet gedekt? -De Iakens komen net... 81 00:10:45,160 --> 00:10:49,711 Dat vroeg ik je niet. Dek de tafeIs. Ik hoef geen verkIaringen. 82 00:10:53,120 --> 00:10:57,238 BeIén, waarom ben je zo Iaat? -Het spijt me, mevrouw. 83 00:10:59,800 --> 00:11:04,635 Ben je een van de nieuwe obers? -Nee, ik zoek Cristina OImedo. 84 00:11:08,840 --> 00:11:10,193 Cristina? 85 00:11:11,280 --> 00:11:16,149 Cristina OImedo, ja. Ze is hier etagedame. Ken je haar? 86 00:11:17,680 --> 00:11:20,148 Cristina werkt hier niet meer. 87 00:11:23,560 --> 00:11:25,710 Ze hebben haar ontsIagen. 88 00:11:25,880 --> 00:11:30,908 Het schijnt dat ze een juweeI heeft gestoIen van een gast. 89 00:11:32,440 --> 00:11:34,032 Dat is onmogeIijk. 90 00:11:34,200 --> 00:11:38,398 Het is het woord van de gast tegen dat van een kamermeisje. 91 00:11:38,560 --> 00:11:42,872 Lady is een vaste gast en ze is bevriend met doña Teresa. 92 00:11:43,040 --> 00:11:45,031 Hoe heet ze? -Lady. 93 00:11:45,200 --> 00:11:49,796 Ze heeft in EngeIand gewoond. Haar echte naam is Ludivina. 94 00:11:51,240 --> 00:11:57,349 Waar is Cristina naartoe gegaan? -Geen idee. Nadat ze is ontsIagen... 95 00:11:57,520 --> 00:12:02,071 ...hebben we niets meer vernomen. Ze is vast naar huis gegaan. 96 00:12:02,240 --> 00:12:07,189 Ik hoor aI een maand niets van haar. GewoonIijk schreef ze me eIke week. 97 00:12:07,360 --> 00:12:13,993 Misschien schaamde ze zich ervoor. -Je moet toch weten dat ze niet zo is. 98 00:12:14,160 --> 00:12:18,836 Wat doe jij hier, Andrés? Is de nieuwe ober aI gearriveerd? 99 00:12:20,160 --> 00:12:25,075 JuIio Espinosa, ik kom net aan. Ik vroeg bij wie ik me moest meIden. 100 00:12:27,920 --> 00:12:33,631 Breng hem naar z'n kamer, geef hem z'n uniform. Kom dan naar de eetzaaI. 101 00:12:52,840 --> 00:12:59,359 We hebben u gemist, juffrouw AIicia. -Ik juIIie ook, ÁngeIa. Nu ben ik er weer. 102 00:13:07,640 --> 00:13:09,870 GabrieI, hoe gaat het? 103 00:13:12,760 --> 00:13:16,958 Hebt u iets nodig, don Diego? -Ik kom voorjuffrouw AIarcón. 104 00:13:17,120 --> 00:13:20,192 AIicia, kan ik je even spreken? 105 00:13:21,680 --> 00:13:23,238 NatuurIijk, Diego. 106 00:13:31,280 --> 00:13:34,477 Waar ben je mee bezig? -Ik wiI m'n zus vinden. 107 00:13:34,640 --> 00:13:37,871 Ze is vertrokken. -Je zei dat ze is ontsIagen. 108 00:13:38,040 --> 00:13:42,318 M'n zus zou niet weggaan zonder me erover te schrijven. 109 00:13:42,480 --> 00:13:45,836 Ik heb ruim 600 kiIometer afgeIegd met de trein. 110 00:13:46,000 --> 00:13:48,355 Ik ga niet zonder haar naar huis. 111 00:13:50,320 --> 00:13:52,675 Goed. Maar dit is mijn bed. 112 00:13:52,840 --> 00:13:57,152 En ik hoop dat je haar vindt voordat de echte ober arriveert. 113 00:14:00,120 --> 00:14:04,318 Waar was haar kamer? -Daar mag je niet naar binnen. 114 00:14:04,480 --> 00:14:07,756 Straks word ik ontsIagen. Waar gaje heen? 115 00:14:20,400 --> 00:14:21,913 Waar is het? 116 00:14:26,160 --> 00:14:27,718 Dat was haar kamer. 117 00:14:29,280 --> 00:14:33,751 Maarje zuIt er niets vinden. -Roep me aIs er iemand komt. 118 00:14:52,120 --> 00:14:56,557 Andrés, heb je don Benjamín gezien? De nieuwe ober is er. 119 00:14:56,720 --> 00:14:58,233 De nieuwe ober? 120 00:14:59,400 --> 00:15:04,030 Weet je waar don Benjamín is? -Nee, maar ik kom aI. Waar is hij? 121 00:15:04,200 --> 00:15:06,111 Bij de dienstingang. 122 00:15:29,160 --> 00:15:32,994 Wie ben jij? -Sorry, ik ben nieuw. Ik ben er net. 123 00:15:33,160 --> 00:15:37,517 Ik zocht m'n kamer, maar voIgens mij ben ik de weg kwijt. 124 00:15:38,880 --> 00:15:41,997 Kun je niet Iezen? Dit is de gang voor de vrouwen. 125 00:15:42,160 --> 00:15:45,038 Het spijt me zeer, Cristina. 126 00:15:46,480 --> 00:15:47,959 Ik heet BeIén. 127 00:15:48,120 --> 00:15:52,033 Neem me niet kwaIijk. Ik zag die naam op het kastje. 128 00:15:52,200 --> 00:15:56,034 Ze was m'n kamergenote. Nu sIaap ik aIIeen. 129 00:15:56,200 --> 00:15:57,838 Dat zaI weI fijn zijn. 130 00:15:58,000 --> 00:16:02,118 We waren goede vriendinnen. Ik ben niet bIij dat ze weg is. 131 00:16:03,960 --> 00:16:05,552 BeIén? 132 00:16:05,720 --> 00:16:09,679 Het hoofd huishouding. AIs ze je ziet, ontsIaan ze ons aIIebei. 133 00:16:09,840 --> 00:16:13,469 Ik kom aI. -Waarom had je de deur op sIot? 134 00:16:13,640 --> 00:16:16,598 Sorry... -Ik heb je overaI gezocht. 135 00:16:16,760 --> 00:16:19,149 Ik ging me omkIeden. -Ga naar de Iinnenkamer. 136 00:16:19,320 --> 00:16:24,713 Er zijn nieuwe werknemers die een uniform nodig hebben. Schiet op. 137 00:16:52,760 --> 00:16:58,039 Ik heb hier een baan voor opgezegd. Je kunt niet zeggen dat het een fout is. 138 00:17:00,520 --> 00:17:05,594 Wat doe je hier? Is er een probIeem? -Enrique Barón. 139 00:17:05,760 --> 00:17:11,357 Hij zegt dat hij de nieuwe ober is. -AIIe vacatures zijn aI vervuId. 140 00:17:11,520 --> 00:17:17,117 Ja, maar hij zegt dat hij een brief met een bevestiging heeft gekregen. 141 00:17:17,280 --> 00:17:18,952 Mag ik 'm zien? 142 00:17:23,080 --> 00:17:27,278 Sorry, maar dit is een vergissing. -Hoe kan dat? 143 00:17:27,440 --> 00:17:31,194 We hadden u nodig voor het feest van een maand terug. 144 00:17:31,360 --> 00:17:35,478 De brief is te Iaat aangekomen. Het is niet uw schuId... 145 00:17:35,640 --> 00:17:37,392 ...maar ook niet de onze. 146 00:17:37,560 --> 00:17:41,838 We hebben nog sneI een ober moeten zoeken toen u niet kwam. 147 00:17:42,000 --> 00:17:48,758 Ik zaI u verwittigen aIs er iets vrijkomt, maar dat zaI niet sneI zijn. Het spijt me. 148 00:18:03,560 --> 00:18:05,630 Dit kan niet door de beugeI. 149 00:18:28,680 --> 00:18:30,875 Niemand mag te Iaat komen. 150 00:18:31,040 --> 00:18:36,034 AIs uw dienst om zes uur begint, moet u om haIf zes gereedstaan. 151 00:18:37,360 --> 00:18:44,232 U draagt zorg voor uw uniform en de verdere uitrusting die u krijgt. 152 00:18:44,400 --> 00:18:48,678 Ringen, armbanden, horIoges en kettingen zijn verboden. 153 00:18:48,840 --> 00:18:53,231 Schone nageIs, schoenen gepoetst, kIedij gestreken. 154 00:18:53,400 --> 00:18:59,430 U moet de drie verdiepingen en 600 kamers perfect kennen... 155 00:18:59,600 --> 00:19:02,831 ...en de voorkeuren van de gasten. 156 00:19:03,000 --> 00:19:07,835 U moet met gesIoten ogen weten wat er zich achter eIke deur bevindt. 157 00:19:08,000 --> 00:19:11,515 SteI vragen. Fouten zijn uit den boze. 158 00:19:11,680 --> 00:19:15,229 U bent bepaIend voor het imago van het Gran HoteI. 159 00:19:15,400 --> 00:19:18,472 Denkt u daar bij aIIes aan. 160 00:19:18,640 --> 00:19:25,352 De obers richten zich tot don Benjamín en de kamermeisjes tot mij. Begrepen? 161 00:19:25,520 --> 00:19:27,158 Dan beginnen we. 162 00:19:41,000 --> 00:19:45,516 BeIeefdheid, stiIte en discretie. 163 00:19:45,680 --> 00:19:49,832 De gast is niet uw vriend. 164 00:19:50,000 --> 00:19:55,074 U kijkt ze niet in de ogen en bIijft op betameIijke afstand. 165 00:19:56,280 --> 00:19:58,635 Zo'n 40 centimeter. 166 00:20:00,920 --> 00:20:07,519 Denkt u erom, in het Gran HoteI worden geen tweede kansen gegeven. 167 00:20:10,040 --> 00:20:12,235 En nu aan het werk. 168 00:20:19,040 --> 00:20:22,919 GeIukkig hoeven we niet onder haar te werken. 169 00:20:23,080 --> 00:20:24,832 Ze is mijn moeder. 170 00:20:25,440 --> 00:20:30,912 Was je verrast toen je moeder beIde? -Ik ben gewend aan haar verrassingen. 171 00:20:31,080 --> 00:20:34,959 Maar niet dat ze achterhoudt waarom ze ons Iaat komen. 172 00:20:35,120 --> 00:20:37,714 Jij weet natuurIijk weI waarom. 173 00:20:37,880 --> 00:20:41,919 En ze heeft je uiteraard gevraagd om niets te verteIIen. 174 00:20:43,160 --> 00:20:49,076 Je moeder doet aIIes graag op haar manier. Maarje vermoedt vast aI iets. 175 00:20:50,480 --> 00:20:55,190 De dood van je vader veranderde je pIannen, maarje moeder denkt... 176 00:20:55,360 --> 00:20:59,239 ...dat er genoeg tijd is verstreken... -Waarvoor? 177 00:21:01,400 --> 00:21:05,439 Neem me niet kwaIijk. Ik weet dat het niet jouw schuId is. 178 00:21:05,600 --> 00:21:10,310 Je moeder mist hem ook, maar ze moet vooruitdenken, aan de toekomst. 179 00:21:10,480 --> 00:21:15,474 Ze weet vast aI met wie ik die ga deIen. Zijn we daarom hier? 180 00:21:15,640 --> 00:21:19,519 Ze vindt het een goed moment om je te verIoven. 181 00:21:19,680 --> 00:21:21,033 Met wie? 182 00:21:23,680 --> 00:21:29,038 Dit is de gang met de suites. De achterste is de koninkIijke suite. 183 00:21:29,200 --> 00:21:34,320 Hier Iogeren de rijkste gasten. En de famiIie AIarcón uiteraard. 184 00:21:34,480 --> 00:21:38,314 De famiIie AIarcón? -De eigenaars van het hoteI. 185 00:21:38,480 --> 00:21:41,119 Van het heIe hoteI? -600 kamers. 186 00:21:47,640 --> 00:21:49,073 Gedraag je netjes. 187 00:21:49,240 --> 00:21:55,918 Doña Teresa haat twee dingen meer dan te Iaat komen: Ieugens en fouten. 188 00:22:01,200 --> 00:22:04,192 AIarcóns houden zich aan hun woord. -Ik heb niets beIoofd. 189 00:22:04,360 --> 00:22:08,273 Maar ik weI. En ik ben je moeder. 190 00:22:08,440 --> 00:22:12,911 Ik hou niet van hem. -Dat hoeft ook niet, aIs je maar trouwt. 191 00:22:13,960 --> 00:22:17,669 Diego Ieidt het hoteI goed sinds je vader is overIeden. 192 00:22:17,840 --> 00:22:22,072 Ik dacht dat jij sIim was. -Had me dan Iaten studeren... 193 00:22:22,240 --> 00:22:27,109 ...zoaIs vader had gewiId. Dan was 'n vreemde hier overbodig. 194 00:22:27,280 --> 00:22:31,478 Je wordt opgeIeid tot echtgenote. -Ik wiI naar de universiteit. 195 00:22:31,640 --> 00:22:35,474 Weet jij meer van het hoteI dan hij? -Ik ben er opgegroeid. 196 00:22:35,640 --> 00:22:41,112 Je vader Iiet je opvoeding aan mij over. Hij verwende juIIie. Kijk naarje broer. 197 00:22:41,280 --> 00:22:47,150 Hij zou hier moeten zijn, maar zou ons nog verkopen voor 'n fIes champagne. 198 00:22:51,920 --> 00:22:57,631 Denk je dat ik het prettig vind om je tegen je wiI uit te huweIijken? 199 00:22:57,800 --> 00:23:02,351 WiI je eindigen zoaIs RosaIía MoIins? -Dat is een Iieve vrouw. 200 00:23:02,520 --> 00:23:06,513 Ja, zonder man en kinderen, eenzaam en verbitterd. 201 00:23:08,120 --> 00:23:11,795 AIs u verder niets wenst... -Bedankt, Andrés. 202 00:23:20,880 --> 00:23:26,432 Diego heeft ons nog niet op straat gezet, enkeI omdat hij van je houdt. 203 00:23:26,600 --> 00:23:32,038 Hij weet wat dat zou betekenen. Maar hij kan het doen, aIs hij wiI. 204 00:23:32,200 --> 00:23:35,112 Waar hebt u het over? -Ga zitten. 205 00:23:41,400 --> 00:23:46,190 Je vader was een goede man, maar hij heeft z'n zonden begaan. 206 00:23:46,360 --> 00:23:49,830 Hij heeft aIIes in gevaar gebracht. 207 00:23:50,000 --> 00:23:55,313 Dat zou papa nooit doen. -Je kunt er de kasboeken op nakijken. 208 00:23:57,280 --> 00:23:59,510 Je vader aanbad je, AIicia. 209 00:23:59,680 --> 00:24:05,118 Hij had je aIIes wiIIen naIaten en dat heeft hij ergens ook gedaan. 210 00:24:06,200 --> 00:24:07,952 Denk erover na, dochter. 211 00:24:09,200 --> 00:24:16,197 Voor de buitenwereId is hij de directeur, maar Diego zaI naarje mening Iuisteren. 212 00:24:16,360 --> 00:24:19,158 ZoaIs je vader mijn raad opvoIgde. 213 00:24:22,880 --> 00:24:26,793 Waar ging dat over? -Geen idee, ik heb niets gehoord. 214 00:24:26,960 --> 00:24:32,830 Een goede ober hoort aIIeen beveIen. StiIte en discretie. Dat is regeI één. 215 00:24:34,720 --> 00:24:36,073 Lady. 216 00:24:37,560 --> 00:24:41,473 Heeft zij gezegd dat m'n zus juweIen had gestoIen? 217 00:24:44,480 --> 00:24:48,996 Ik zei het toch? Aan het woord van de gasten wordt niet getwijfeId. 218 00:24:49,160 --> 00:24:53,517 Ze zaI niet met een ober praten. Ze geven ons aIIeen beveIen. 219 00:24:53,680 --> 00:24:59,437 We mogen ze niet eens aankijken. Ze zijn onbereikbaar. Denk erom. 220 00:25:24,640 --> 00:25:26,915 Ik had zo'n zin om je te zien. 221 00:25:27,080 --> 00:25:31,756 Wij jou ook, hè, AIfredo? -Ja, maar we konden niet eerder komen. 222 00:25:31,920 --> 00:25:36,516 Door mij. We moesten in Lasiesta overnachten omdat ik misseIijk was. 223 00:25:36,680 --> 00:25:42,391 Wanneer houdt dat eens op? -Je neefje verdient in de buik aI straf. 224 00:25:42,560 --> 00:25:47,509 Weten je ouders het aI, AIfredo? -Nee, we wachten het nog even af. 225 00:25:47,680 --> 00:25:53,277 We wiIIen het persoonIijk verteIIen. -Kun je dit sneI wassen en strijken? 226 00:25:53,440 --> 00:25:55,510 Bedankt, Carmen. 227 00:25:55,680 --> 00:25:58,592 Heb je moeder aI gezien? -Ja. 228 00:25:58,760 --> 00:26:02,639 Weet je aI wat ze vanavond gaat aankondigen? 229 00:26:02,800 --> 00:26:08,591 Ze zei dat ze beIangrijk nieuws had. En ik denk dat ik weet wat het is. 230 00:26:08,760 --> 00:26:10,716 Weet jij het? 231 00:26:14,640 --> 00:26:18,792 Ze gaat AIfredo tot directeur van het hoteI benoemen. 232 00:26:19,760 --> 00:26:22,832 Hij is er kIaar voor en hij verdient het. 233 00:26:23,000 --> 00:26:26,754 AIs hij markies is, geeft hij het hoteI nog meer aIIure. 234 00:26:26,920 --> 00:26:31,948 Hij is perfect aIs directeur. -Wat beeId je je toch in, Sofía? 235 00:26:32,120 --> 00:26:36,989 Ik vraag me aIIeen af hoe die arme Javier het zaI opnemen. 236 00:26:37,160 --> 00:26:39,720 Hij verwacht dat ze hem benoemt. 237 00:26:49,280 --> 00:26:50,633 Mijnheer... 238 00:27:11,040 --> 00:27:13,793 Ludivina? -Kent u me, jongeIing? 239 00:27:13,960 --> 00:27:17,748 Herinnert u me zich niet? De neef van RosaIía MoIins. 240 00:27:17,920 --> 00:27:21,629 Aangenaam. -Mag ik bij u komen zitten? 241 00:27:21,800 --> 00:27:26,032 Nou... -Pardon, u wacht natuurIijk op iemand. 242 00:27:26,200 --> 00:27:30,239 Ik zou niet wiIIen dat een heer boos op u wordt, vanwege mij. 243 00:27:30,400 --> 00:27:33,949 Maar natuurIijk niet. Gaat u zitten. -Dank u. 244 00:27:37,840 --> 00:27:39,956 Wat een heerIijke avond. 245 00:27:40,120 --> 00:27:44,113 De famiIie AIarcón is hier aItijd erg goed in geweest, nietwaar? 246 00:27:44,280 --> 00:27:46,794 Ik ben er eerIijk gezegd pas net. 247 00:27:46,960 --> 00:27:53,195 Kent u het Gran HoteI niet? Een geweIdige pIek voor een vakantie. 248 00:27:54,480 --> 00:27:59,600 Maar weI een beetje onveiIig, aIs ik het goed heb gehoord. 249 00:27:59,760 --> 00:28:03,833 Ze worden gepIaagd door diefstaIIen. -Echt waar? 250 00:28:04,000 --> 00:28:06,833 U bent toch een juweeI kwijt? 251 00:28:07,000 --> 00:28:11,790 Ik hoorde dat het was ontvreemd door een kamermeisje, Cristina. 252 00:28:11,960 --> 00:28:14,076 Ze hebben haar ontsIagen. 253 00:28:14,240 --> 00:28:19,553 Ik ben hier aItijd goed behandeId door de AIarcóns en het personeeI. 254 00:28:19,720 --> 00:28:24,157 Lady? -AIicia, Iieverd, daar ben je eindeIijk. 255 00:28:24,320 --> 00:28:28,996 Je ziet er weer beeIdig uit. -Ik had u eerder wiIIen begroeten. 256 00:28:29,160 --> 00:28:33,153 Geeft niets, Iieve schat. -U bent in goed gezeIschap. 257 00:28:33,320 --> 00:28:35,788 Kennen juIIie eIkaar niet? -Nee. 258 00:28:35,960 --> 00:28:39,475 AIs dat zo was, had ik me u zeker herinnerd. 259 00:28:39,640 --> 00:28:41,392 Dit is JuIio MoIins. 260 00:28:41,560 --> 00:28:44,791 MoIins? FamiIie van doña RosaIía, neem ik aan? 261 00:28:44,960 --> 00:28:49,795 Precies, RosaIía is m'n tante. Ze is m'n IieveIingstante. 262 00:28:49,960 --> 00:28:55,557 Ik was met haar bij het afscheid van II Trovatore in het Teatro ReaI. 263 00:28:55,720 --> 00:29:00,350 Ik heb u daar niet gezien. -Ik had andere verpIichtingen. 264 00:29:00,520 --> 00:29:05,071 Hij zei dat er geruchten gaan dat er een etagedame is ontsIagen... 265 00:29:05,240 --> 00:29:09,836 ...omdat ze iets gestoIen zou hebben. -Dat heb ik gehoord. 266 00:29:10,000 --> 00:29:12,070 Ze heette Cristina. 267 00:29:12,240 --> 00:29:18,679 Cristina OImedo was etagedame van de tweede verdieping. Ze werkte hard. 268 00:29:18,840 --> 00:29:23,789 Ze zou een sieraad hebben gestoIen. De mensen roddeIen graag. 269 00:29:23,960 --> 00:29:28,317 Wees gerust, er is niemand ontsIagen om die reden. 270 00:29:28,480 --> 00:29:30,516 GeIukkig maar. 271 00:29:30,680 --> 00:29:34,878 AIicia? Neemt u me niet kwaIijk, ze wachten op ons. 272 00:29:36,280 --> 00:29:38,953 Excuseert u me. Aangenaam. 273 00:29:50,440 --> 00:29:53,034 Ze kan geen kinderen krijgen. 274 00:29:53,200 --> 00:29:56,476 Een schande voor de famiIie. Wie moet er erven? 275 00:29:56,640 --> 00:30:01,156 Hun titeI raken ze kwijt aan hun neven. De hertog zaI er de pest in hebben. 276 00:30:01,320 --> 00:30:03,675 Mijn vader wiI een erfgenaam. 277 00:30:03,840 --> 00:30:07,674 De toekomstige markies van Vergara is aI onderweg. 278 00:30:07,840 --> 00:30:09,796 HopeIijk is het een jongen. 279 00:30:10,960 --> 00:30:14,350 Daar zijn juIIie aI. Benjamín? 280 00:30:18,000 --> 00:30:20,275 Champagne, aIsjebIieft. 281 00:30:21,560 --> 00:30:26,793 VerteIt u nu eindeIijk wat we vieren? AIfredo en ik kunnen niet wachten. 282 00:30:29,480 --> 00:30:34,838 AIicia, verteI je het je zus niet voordat je het openbaar maakt? 283 00:30:35,000 --> 00:30:36,353 Wat dan? 284 00:30:38,000 --> 00:30:41,549 Ik heb uw moeder om de hand van AIicia gevraagd. 285 00:30:41,720 --> 00:30:43,472 En ze heeft ja gezegd. 286 00:30:47,200 --> 00:30:49,156 Gaan juIIie trouwen? 287 00:30:52,720 --> 00:30:54,073 GefeIiciteerd. 288 00:30:57,120 --> 00:31:01,432 Ik wiIde wachten tot iedereen er was om je dit te geven. 289 00:31:05,080 --> 00:31:09,915 AIicia, deze ring komt uit m'n famiIie en daar hoorjij nu bij. 290 00:31:14,560 --> 00:31:18,189 Wanneer hebben juIIie dit besIoten? -Vanmiddag. 291 00:31:18,360 --> 00:31:21,193 En het was de juiste besIissing. 292 00:31:21,360 --> 00:31:26,957 M'n dochter is in goede handen. En het famiIiebedrijf natuurIijk ook. 293 00:31:29,320 --> 00:31:36,112 Er zijn meer handen in deze famiIie. -Denk je dat Javier dit hoteI kan Ieiden? 294 00:31:36,280 --> 00:31:40,956 Wees niet zo naïef, Sofía. Je broer zou het hotel ruïneren. 295 00:31:41,120 --> 00:31:43,680 En met het hoteI de heIe famiIie. 296 00:31:47,360 --> 00:31:51,876 Beste vrienden, aIs ik iets van m'n echtgenoot heb geIeerd... 297 00:31:52,040 --> 00:31:56,238 ...is het dat de gasten van dit hoteI bij onze famiIie horen. 298 00:31:56,400 --> 00:32:02,032 Daarom wiI ik dit mooie moment met u deIen. Het is me een eer... 299 00:32:02,200 --> 00:32:08,036 ...om de verIoving van m'n dochter met don Murquía aan te kondigen... 300 00:32:08,200 --> 00:32:13,354 ...de directeur van dit hoteI en rechterhand van m'n overIeden man. 301 00:32:19,600 --> 00:32:23,036 JuIIie zuIIen heeI geIukkig worden. 302 00:32:23,200 --> 00:32:24,553 Op juIIie. 303 00:32:32,160 --> 00:32:35,152 Bravo, bravo. 304 00:32:38,960 --> 00:32:40,632 Bravo. 305 00:32:44,720 --> 00:32:46,551 Javier... -Bravo. 306 00:32:56,320 --> 00:32:57,673 GefeIiciteerd. 307 00:33:00,440 --> 00:33:02,954 Maestro, aIstubIieft. 308 00:33:23,560 --> 00:33:27,951 Fijn dat je bent gekomen, zoon. -Ik ben ook bIij u te zien, moeder. 309 00:33:28,120 --> 00:33:30,076 Dit is Jimena. -Aangenaam. 310 00:33:30,240 --> 00:33:34,518 Dat kan ik niet zeggen. Ik wiI m'n zoon even spreken. 311 00:34:01,040 --> 00:34:03,600 Neem 'n koud bad en ga naar bed. 312 00:34:05,120 --> 00:34:08,237 Je maakt je moeder te schande. 313 00:34:11,200 --> 00:34:16,558 Javier, zorg dat je de jongedame betaaIt voor ze vertrekt. 314 00:34:16,720 --> 00:34:21,953 Prostituees worden reIschoppers aIs ze hun honorarium niet krijgen. 315 00:34:58,040 --> 00:35:01,999 Gaat het weI? -Maar natuurIijk. 316 00:35:02,160 --> 00:35:06,870 Diego, vraag je je toekomstige schoonmoeder niet ten dans? 317 00:35:08,000 --> 00:35:09,956 Met je weInemen, AIicia. 318 00:35:33,440 --> 00:35:38,309 Een groot feest. AIIe beIangrijke mensen zijn gekomen. 319 00:35:38,480 --> 00:35:43,679 AIicia ziet er niet verheugd uit. -Dacht je dat 't makkeIijk zou zijn? 320 00:35:43,840 --> 00:35:48,436 AIicia is een knappe en sIimme vrouw. Ze moet getemd worden. 321 00:35:48,600 --> 00:35:53,674 Je moet zorgen dat ze van je gaat houden. Pas aIs AIicia verIiefd is... 322 00:35:53,840 --> 00:35:59,517 ...zaI ze haar man voIIedig vertrouwen, zonder zich vragen te steIIen. 323 00:35:59,680 --> 00:36:02,956 GeIoof me, ik heb die fout ook gemaakt. 324 00:36:07,840 --> 00:36:12,789 Ik kan zorgen dat ze met je trouwt, maar de rest hangt van jou af. 325 00:36:25,040 --> 00:36:27,508 Sorry, ik dacht dat hier niemand was. 326 00:36:27,680 --> 00:36:31,753 Het is niet erg. Ik was een Iuchtje aan het scheppen. 327 00:36:31,920 --> 00:36:34,639 Ik hou ook niet van die drukte. 328 00:36:36,760 --> 00:36:42,039 Ik geIoof dat ik u mag feIiciteren? -Ja, ik denk het. 329 00:36:50,880 --> 00:36:52,313 Nee, dank u. 330 00:36:52,480 --> 00:36:56,029 Houdt u er niet van? -Geen idee. Ik heb nooit gerookt. 331 00:36:57,480 --> 00:37:01,678 U had zich vast ook nooit verIoofd en hier bent u dan. 332 00:37:02,720 --> 00:37:05,996 U weet pas of u ervan houdt aIs u het probeert. 333 00:37:35,120 --> 00:37:36,473 Bedankt. 334 00:37:38,200 --> 00:37:42,273 Is het echt uw eerste keer? -Wat was uw naam ook aIweer? 335 00:37:42,440 --> 00:37:44,237 JuIio. -MoIins? 336 00:37:45,880 --> 00:37:49,236 Champagne? -Nee, dank je, Andrés. 337 00:37:49,400 --> 00:37:51,960 En de heer? -JuIio, champagne? 338 00:37:53,520 --> 00:37:54,873 Nee, dank je. 339 00:37:57,400 --> 00:38:00,949 Laat ik toch een gIaasje nemen. 340 00:38:01,920 --> 00:38:03,273 Dat was aIIes. 341 00:38:04,720 --> 00:38:08,838 Jongeman, bIijfje daar de heIe avond staan? 342 00:38:09,000 --> 00:38:11,833 Is er iets? -Nee, juffrouw AIarcón. 343 00:38:15,440 --> 00:38:17,158 Obers... 344 00:38:18,280 --> 00:38:22,637 Soms vergeten ze de regeIs: beIeefdheid, stiIte en discretie. 345 00:38:22,800 --> 00:38:24,950 En zij zijn niet de enigen. 346 00:38:26,840 --> 00:38:29,877 Ik zie dat u het personeeI goed kent. 347 00:38:30,040 --> 00:38:34,716 Sommigen zijn hier aI Ianger dan ik. Anderen heb ik zien opgroeien. 348 00:38:34,880 --> 00:38:37,792 Met nieuweIingen is het vast anders. 349 00:38:37,960 --> 00:38:43,114 Ik ken aIIe bedienden bij naam, aIs dat is wat u me wiIde vragen. 350 00:38:43,280 --> 00:38:49,116 Dat heeft m'n famiIie me geIeerd. Maar de nieuwe mensen ken ik minder goed. 351 00:38:49,280 --> 00:38:54,877 Ik ben heIaas een tijd weg geweest. Ik was niet eens bij het Iichtfeest. 352 00:38:57,520 --> 00:39:02,674 VerteI eens over uzeIf, mijnheer MoIins. Wat doet u? 353 00:39:02,840 --> 00:39:05,149 Ik ben architect. 354 00:39:06,280 --> 00:39:09,750 Hebt u iets ontworpen wat ik ken? -Vast niet. 355 00:39:09,920 --> 00:39:14,948 Ik werk voornameIijk in het buitenIand. -Ik heb aItijd wiIIen studeren. 356 00:39:15,120 --> 00:39:19,671 En onafhankeIijk wiIIen zijn. Dat zou m'n vader hebben gewiId. 357 00:39:21,000 --> 00:39:26,791 Maar na zijn dood besIoot m'n moeder dat ik een echtgenote moest worden. 358 00:39:28,400 --> 00:39:33,428 Waar is hij aan gestorven? -Daar zijn de artsen niet zeker van. 359 00:39:33,600 --> 00:39:35,272 Iets acuuts. 360 00:39:39,760 --> 00:39:41,671 En u mist hem. 361 00:39:47,720 --> 00:39:52,157 Neem me niet kwaIijk. Mijn vader is ook onIangs gestorven. 362 00:39:54,040 --> 00:39:58,670 HopeIijk kunt u voIgend jaar weI met uw tante naar de opera. 363 00:39:58,840 --> 00:40:01,479 Dan zien we eIkaar weIIicht terug. 364 00:40:01,640 --> 00:40:06,316 Dat betwijfeI ik. Ik ben geen groot Iiefhebber van opera. 365 00:40:07,640 --> 00:40:09,392 Vindt u dat grappig? 366 00:40:09,560 --> 00:40:15,476 Een man van uw stand zaI zoiets niet sneI toegeven. Dat is ongepast. 367 00:40:17,120 --> 00:40:22,990 Het gaat me er niet om of iets gepast is. Ik doe Iiever waar ik zin in heb. 368 00:40:23,160 --> 00:40:28,359 En kan u dat? Dan mag u zichzeIf geIukkig prijzen. 369 00:40:29,800 --> 00:40:31,916 U doet het ook. 370 00:40:32,080 --> 00:40:35,959 U staat hier buiten uw aIIereerste sigaret te roken... 371 00:40:36,120 --> 00:40:41,797 ...terwijI iedereen die u kent, op u wacht om u te feIiciteren. 372 00:40:41,960 --> 00:40:45,635 Ik ga maar naar binnen. Het was me een genoegen. 373 00:40:45,800 --> 00:40:47,153 InsgeIijks. 374 00:40:51,640 --> 00:40:54,234 Nee, ik hou niet van roken. 375 00:41:04,640 --> 00:41:09,509 AIicia, ik zocht je. -Ik was een Iuchtje gaan scheppen. 376 00:41:09,680 --> 00:41:13,514 Met wie? -Een neefje van RosaIía MoIins. 377 00:41:13,680 --> 00:41:15,796 CarIos? -JuIio. 378 00:41:15,960 --> 00:41:20,238 VoIgens mij zijn CarIos en AIfonso haar enige neven. 379 00:41:20,400 --> 00:41:25,235 Dan heb ik me in z'n naam vergist. Ik ga maar eens naar m'n kamer. 380 00:41:25,400 --> 00:41:27,595 Het is een Iange dag geweest. 381 00:41:30,560 --> 00:41:36,317 Ik weet dat je geen pIannen had om je te verIoven. Zeker niet met mij. 382 00:41:36,480 --> 00:41:38,994 Ik weet dat je niet van me houdt. 383 00:41:39,160 --> 00:41:43,438 Je bent een goede man en we kennen eIkaar aI Iang... 384 00:41:43,600 --> 00:41:45,670 Maarje voeIt niets voor me. 385 00:41:47,320 --> 00:41:50,835 Je denkt dat je me kent, AIicia, maar dat is niet zo. 386 00:41:52,200 --> 00:41:56,079 Je kent de assistent van je vader, maar mij niet. 387 00:41:57,840 --> 00:42:01,515 Ik zou je nooit verpIichten om met me te trouwen. 388 00:42:02,920 --> 00:42:05,309 AIs je dat wiIt, AIicia... 389 00:42:05,480 --> 00:42:08,199 ...verbreken we onze verIoving. 390 00:42:11,040 --> 00:42:15,272 Waarom heb je me niet gevraagd voordat je naar m'n moeder ging? 391 00:42:17,240 --> 00:42:23,634 Ik wiIde 't doen zoaIs het hoorde. -Dat is niet aItijd het beste, Diego. 392 00:42:23,800 --> 00:42:26,360 Soms kIink je net zoaIs je vader. 393 00:42:27,800 --> 00:42:33,272 Je wiIt het hoteI Ieiden zoaIs je vader had gewiId. Laten we dat samen doen. 394 00:42:33,440 --> 00:42:37,797 Ik zweerje dat ik aIIes zaI doen om je geIukkig te maken. 395 00:42:45,120 --> 00:42:46,473 Goedenacht. 396 00:43:23,960 --> 00:43:27,509 Ik ken de dames AIarcón zeer goed. 397 00:43:27,680 --> 00:43:33,232 Dit zaI niet de Iaatste nacht zijn dat je aIIeen sIaapt, tot je trouwt. 398 00:43:33,400 --> 00:43:35,231 Wat doe jij hier? 399 00:43:37,600 --> 00:43:40,990 Rustig maar, niemand heeft me gezien. 400 00:43:42,240 --> 00:43:44,993 Ben je bang dat je verIoofde je ziet? 401 00:43:45,160 --> 00:43:49,551 Wees bIij dat het zo goed met me gaat. -Dat ben ik ook. 402 00:43:49,720 --> 00:43:53,759 Het heeft je geen kwaad gedaan dat ik tevreden was. 403 00:43:53,920 --> 00:43:58,357 Of was je geIukkiger toen je nog keukenvIoeren dweiIde? 404 00:43:58,520 --> 00:44:02,354 Deze verIoving is goed voor mij, maar ook voorjou. 405 00:44:21,760 --> 00:44:23,830 Laten we het vieren. 406 00:44:24,360 --> 00:44:27,318 vertaIing: Subs Media 33339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.