Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,440 --> 00:01:40,556
Reizigers instappen.
2
00:01:45,640 --> 00:01:48,234
Reizigers instappen.
3
00:02:00,080 --> 00:02:03,755
Kaartje?
-Wanneer zijn we in CantaIoa?
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,990
U kunt rustig gaan zitten.
5
00:02:08,040 --> 00:02:12,431
Wie naar CantaIoa gaat,
gaat erheen voor het Gran HoteI.
6
00:02:12,600 --> 00:02:18,914
En jij kunt daar geen kamer betaIen.
Ze hebben er eIektrische verIichting.
7
00:02:19,080 --> 00:02:24,234
Ik ga iemand opzoeken.
-Ze moet mooi zijn, dat je zo ver reist.
8
00:02:24,400 --> 00:02:25,992
Het is m'n zus.
9
00:02:53,080 --> 00:02:56,789
Lieve broer, sorry dat ik een paar weken
niet heb geschreven.
10
00:02:56,960 --> 00:03:02,318
We waren druk met de voorbereidingen
van het Iichtfeest.
11
00:03:02,480 --> 00:03:04,596
Je zou het moeten zien, JuIio.
12
00:03:04,760 --> 00:03:10,756
De drie verdiepingen zitten aI dagen voI.
Er zijn zeIfs Amerikanen bij.
13
00:03:10,920 --> 00:03:16,552
Ik ben behoorIijk zenuwachtig.
Het is m'n eerste feest aIs etagedame.
14
00:03:16,720 --> 00:03:23,193
Ik heb de kamermeisjes onder m'n
hoede. Ik hoop dat aIIes goed gaat.
15
00:03:23,360 --> 00:03:28,559
Was je maar hier, broer.
Het Gran HoteI is een fijne werkpIek.
16
00:03:28,720 --> 00:03:31,393
Ik heb goede vrienden gemaakt...
17
00:03:34,640 --> 00:03:36,995
...maar ik mis juIIie heeI erg.
18
00:03:37,160 --> 00:03:40,755
Geef mama een kus van me
en zeg dat ik van haar hou.
19
00:03:40,920 --> 00:03:44,879
En van jou ook.
Ik hoop dat je me sneI komt opzoeken.
20
00:03:47,040 --> 00:03:49,235
Cristina?
-Ik kom eraan.
21
00:03:50,760 --> 00:03:52,478
Cristina?
-Ik kom aI.
22
00:03:59,280 --> 00:04:02,795
M'n moeder wacht op je.
Ik moest je gaan haIen.
23
00:04:02,960 --> 00:04:05,918
Laat je PascuaI dit opsturen?
-En de postzegeI?
24
00:04:06,080 --> 00:04:10,039
Die betaaI ik hem morgen.
-Dat zei ik vorige week aI.
25
00:04:17,240 --> 00:04:21,472
Waar bIeefje? Er komen aI gasten aan.
-Ik had pauze.
26
00:04:21,640 --> 00:04:25,792
Vandaag heb je geen pauze.
Deze dag is te beIangrijk.
27
00:04:25,960 --> 00:04:27,712
Is er iets aan de hand?
28
00:04:27,880 --> 00:04:31,156
Doña Teresa wiI dat je haar thee brengt.
29
00:04:31,320 --> 00:04:34,630
Ik?
-Dat heeft ze gezegd.
30
00:04:34,800 --> 00:04:37,917
Waarom ik?
Dat is toch de taak van de obers?
31
00:04:38,080 --> 00:04:42,471
Doña Teresa is de baas van het
hoteI. Ik weiger haar geen beveIen.
32
00:04:42,640 --> 00:04:45,632
Dat zou jij ook niet moeten doen.
33
00:04:51,480 --> 00:04:54,233
BeIén, schiet op. Er is nog veeI werk.
34
00:04:54,400 --> 00:04:59,872
Waarom is zij etagedame geworden?
Ze werkt hier nog geen jaar en jij zeven.
35
00:05:00,040 --> 00:05:02,474
Ik weet weI hoe ze dat heeft gedaan.
36
00:05:24,240 --> 00:05:27,357
Mevrouw?
-Cristina, daar ben je. Kom verder.
37
00:05:27,520 --> 00:05:29,158
Carmen, je kunt gaan.
38
00:05:30,560 --> 00:05:33,757
Cristina.
Een aIIedaagse, maar mooie naam.
39
00:05:33,920 --> 00:05:38,630
HoeIang werk je aI voor ons?
-Acht maanden, doña Teresa.
40
00:05:38,800 --> 00:05:42,429
En hoe hebben we je behandeId?
-Goed, doña Teresa.
41
00:05:42,600 --> 00:05:45,910
Heb je misschien kIachten?
-Nee.
42
00:05:46,080 --> 00:05:49,595
Weet je dat zeker?
-Ja, doña Teresa.
43
00:05:55,920 --> 00:06:02,837
Cristina, er zijn sIechts twee dingen
die ik meer haat dan te Iaat komen.
44
00:06:03,000 --> 00:06:05,560
En dat zijn fouten en Ieugens.
45
00:06:06,840 --> 00:06:09,070
Lieg je tegen me, Cristina?
46
00:06:10,960 --> 00:06:15,033
Nee, doña Teresa.
-Geef me dan terug wat van mij is.
47
00:06:16,120 --> 00:06:21,399
Ik weet niet wat u bedoeIt.
-Lieg je nu nogmaaIs, Cristina?
48
00:06:25,040 --> 00:06:30,592
Je hebt iets wat mij toebehoort.
Je bIijft hier tot je het teruggeeft.
49
00:06:31,880 --> 00:06:36,829
De waarheid komt uit aIs mij iets
overkomt. Dan raakt u het hoteI kwijt.
50
00:06:37,880 --> 00:06:41,668
Is dat een dreigement?
-Neem het op zoaIs u wiIt.
51
00:06:44,480 --> 00:06:49,838
Beste vrienden, ik wiI u bedanken
dat u vandaag gekomen bent...
52
00:06:50,000 --> 00:06:52,389
...sommigen zeIfs van heeI ver...
53
00:06:52,560 --> 00:06:57,998
...om te vieren dat het Gran HoteI
een nieuw tijdperk binnentreedt.
54
00:06:58,160 --> 00:07:04,190
M'n overIeden man, don CarIos
AIarcón, die veIen van u kenden...
55
00:07:04,360 --> 00:07:10,595
...droomde ervan om ons hoteI
voorop te Iaten Iopen in Spanje.
56
00:07:10,760 --> 00:07:16,073
Met de komst van eIektriciteit,
het symbooI van de vooruitgang...
57
00:07:16,240 --> 00:07:19,357
...is zijn wens in vervuIIing gegaan.
58
00:07:19,520 --> 00:07:25,072
Het Gran HoteI is het eerste hoteI
van ons vaderIand met eIektriciteit.
59
00:07:25,240 --> 00:07:31,156
Maar Iiefst 4500 Iampen
van het verIichtingsbedrijf Edison...
60
00:07:31,320 --> 00:07:36,519
...zuIIen onze kamers
en deze grote zaaI gaan verIichten.
61
00:07:36,680 --> 00:07:41,834
Het enige wat ik betreur, is dat
m'n echtgenoot dit niet kan zien.
62
00:07:43,400 --> 00:07:48,633
Maar ik weet dat z'n geest zaI
voortbestaan in eIk van de Iampen...
63
00:07:48,800 --> 00:07:51,633
...die het Gran HoteI zuIIen verIichten.
64
00:08:00,520 --> 00:08:04,957
En nu vraag ik u om samen met mij
af te teIIen.
65
00:08:05,120 --> 00:08:09,557
We zuIIen zien
of de eIektriciteitsinstaIIatie werkt...
66
00:08:09,720 --> 00:08:12,632
...of dat de kaarsen nog even bIijven.
67
00:08:15,520 --> 00:08:16,873
Vijf...
68
00:08:17,960 --> 00:08:20,235
...vier...
69
00:08:20,400 --> 00:08:21,913
...drie...
70
00:08:22,080 --> 00:08:24,674
...twee, een...
71
00:09:03,960 --> 00:09:05,951
Station CantaIoa.
72
00:09:07,080 --> 00:09:09,355
We zijn op onze bestemming.
73
00:09:20,320 --> 00:09:22,993
Reizigers instappen.
74
00:09:27,600 --> 00:09:28,953
Dank u weI.
75
00:09:42,480 --> 00:09:45,631
AIicia, daar ben je eindeIijk.
-Moeder.
76
00:09:45,800 --> 00:09:50,920
Ik dacht even dat ik vanavond aIIeen
zou dineren. Gaje mee naar binnen?
77
00:09:53,280 --> 00:09:58,638
Zijn m'n broer en zus er aI?
-Sofía heeft vertraging opgeIopen.
78
00:09:58,800 --> 00:10:03,555
Heeft Javier de trein gemist?
-Overje broer wiI ik niet praten.
79
00:10:03,720 --> 00:10:07,872
Hoe ging de reis?
-Goed, maar ik kon bijna niet wachten.
80
00:10:41,520 --> 00:10:44,990
Zijn de tafeIs nog niet gedekt?
-De Iakens komen net...
81
00:10:45,160 --> 00:10:49,711
Dat vroeg ik je niet. Dek de tafeIs.
Ik hoef geen verkIaringen.
82
00:10:53,120 --> 00:10:57,238
BeIén, waarom ben je zo Iaat?
-Het spijt me, mevrouw.
83
00:10:59,800 --> 00:11:04,635
Ben je een van de nieuwe obers?
-Nee, ik zoek Cristina OImedo.
84
00:11:08,840 --> 00:11:10,193
Cristina?
85
00:11:11,280 --> 00:11:16,149
Cristina OImedo, ja.
Ze is hier etagedame. Ken je haar?
86
00:11:17,680 --> 00:11:20,148
Cristina werkt hier niet meer.
87
00:11:23,560 --> 00:11:25,710
Ze hebben haar ontsIagen.
88
00:11:25,880 --> 00:11:30,908
Het schijnt dat ze een juweeI
heeft gestoIen van een gast.
89
00:11:32,440 --> 00:11:34,032
Dat is onmogeIijk.
90
00:11:34,200 --> 00:11:38,398
Het is het woord van de gast
tegen dat van een kamermeisje.
91
00:11:38,560 --> 00:11:42,872
Lady is een vaste gast
en ze is bevriend met doña Teresa.
92
00:11:43,040 --> 00:11:45,031
Hoe heet ze?
-Lady.
93
00:11:45,200 --> 00:11:49,796
Ze heeft in EngeIand gewoond.
Haar echte naam is Ludivina.
94
00:11:51,240 --> 00:11:57,349
Waar is Cristina naartoe gegaan?
-Geen idee. Nadat ze is ontsIagen...
95
00:11:57,520 --> 00:12:02,071
...hebben we niets meer vernomen.
Ze is vast naar huis gegaan.
96
00:12:02,240 --> 00:12:07,189
Ik hoor aI een maand niets van haar.
GewoonIijk schreef ze me eIke week.
97
00:12:07,360 --> 00:12:13,993
Misschien schaamde ze zich ervoor.
-Je moet toch weten dat ze niet zo is.
98
00:12:14,160 --> 00:12:18,836
Wat doe jij hier, Andrés?
Is de nieuwe ober aI gearriveerd?
99
00:12:20,160 --> 00:12:25,075
JuIio Espinosa, ik kom net aan.
Ik vroeg bij wie ik me moest meIden.
100
00:12:27,920 --> 00:12:33,631
Breng hem naar z'n kamer, geef hem
z'n uniform. Kom dan naar de eetzaaI.
101
00:12:52,840 --> 00:12:59,359
We hebben u gemist, juffrouw AIicia.
-Ik juIIie ook, ÁngeIa. Nu ben ik er weer.
102
00:13:07,640 --> 00:13:09,870
GabrieI, hoe gaat het?
103
00:13:12,760 --> 00:13:16,958
Hebt u iets nodig, don Diego?
-Ik kom voorjuffrouw AIarcón.
104
00:13:17,120 --> 00:13:20,192
AIicia, kan ik je even spreken?
105
00:13:21,680 --> 00:13:23,238
NatuurIijk, Diego.
106
00:13:31,280 --> 00:13:34,477
Waar ben je mee bezig?
-Ik wiI m'n zus vinden.
107
00:13:34,640 --> 00:13:37,871
Ze is vertrokken.
-Je zei dat ze is ontsIagen.
108
00:13:38,040 --> 00:13:42,318
M'n zus zou niet weggaan
zonder me erover te schrijven.
109
00:13:42,480 --> 00:13:45,836
Ik heb ruim 600 kiIometer afgeIegd
met de trein.
110
00:13:46,000 --> 00:13:48,355
Ik ga niet zonder haar naar huis.
111
00:13:50,320 --> 00:13:52,675
Goed. Maar dit is mijn bed.
112
00:13:52,840 --> 00:13:57,152
En ik hoop dat je haar vindt
voordat de echte ober arriveert.
113
00:14:00,120 --> 00:14:04,318
Waar was haar kamer?
-Daar mag je niet naar binnen.
114
00:14:04,480 --> 00:14:07,756
Straks word ik ontsIagen.
Waar gaje heen?
115
00:14:20,400 --> 00:14:21,913
Waar is het?
116
00:14:26,160 --> 00:14:27,718
Dat was haar kamer.
117
00:14:29,280 --> 00:14:33,751
Maarje zuIt er niets vinden.
-Roep me aIs er iemand komt.
118
00:14:52,120 --> 00:14:56,557
Andrés, heb je don Benjamín gezien?
De nieuwe ober is er.
119
00:14:56,720 --> 00:14:58,233
De nieuwe ober?
120
00:14:59,400 --> 00:15:04,030
Weet je waar don Benjamín is?
-Nee, maar ik kom aI. Waar is hij?
121
00:15:04,200 --> 00:15:06,111
Bij de dienstingang.
122
00:15:29,160 --> 00:15:32,994
Wie ben jij?
-Sorry, ik ben nieuw. Ik ben er net.
123
00:15:33,160 --> 00:15:37,517
Ik zocht m'n kamer, maar voIgens mij
ben ik de weg kwijt.
124
00:15:38,880 --> 00:15:41,997
Kun je niet Iezen?
Dit is de gang voor de vrouwen.
125
00:15:42,160 --> 00:15:45,038
Het spijt me zeer, Cristina.
126
00:15:46,480 --> 00:15:47,959
Ik heet BeIén.
127
00:15:48,120 --> 00:15:52,033
Neem me niet kwaIijk.
Ik zag die naam op het kastje.
128
00:15:52,200 --> 00:15:56,034
Ze was m'n kamergenote.
Nu sIaap ik aIIeen.
129
00:15:56,200 --> 00:15:57,838
Dat zaI weI fijn zijn.
130
00:15:58,000 --> 00:16:02,118
We waren goede vriendinnen.
Ik ben niet bIij dat ze weg is.
131
00:16:03,960 --> 00:16:05,552
BeIén?
132
00:16:05,720 --> 00:16:09,679
Het hoofd huishouding.
AIs ze je ziet, ontsIaan ze ons aIIebei.
133
00:16:09,840 --> 00:16:13,469
Ik kom aI.
-Waarom had je de deur op sIot?
134
00:16:13,640 --> 00:16:16,598
Sorry...
-Ik heb je overaI gezocht.
135
00:16:16,760 --> 00:16:19,149
Ik ging me omkIeden.
-Ga naar de Iinnenkamer.
136
00:16:19,320 --> 00:16:24,713
Er zijn nieuwe werknemers die
een uniform nodig hebben. Schiet op.
137
00:16:52,760 --> 00:16:58,039
Ik heb hier een baan voor opgezegd.
Je kunt niet zeggen dat het een fout is.
138
00:17:00,520 --> 00:17:05,594
Wat doe je hier? Is er een probIeem?
-Enrique Barón.
139
00:17:05,760 --> 00:17:11,357
Hij zegt dat hij de nieuwe ober is.
-AIIe vacatures zijn aI vervuId.
140
00:17:11,520 --> 00:17:17,117
Ja, maar hij zegt dat hij een brief
met een bevestiging heeft gekregen.
141
00:17:17,280 --> 00:17:18,952
Mag ik 'm zien?
142
00:17:23,080 --> 00:17:27,278
Sorry, maar dit is een vergissing.
-Hoe kan dat?
143
00:17:27,440 --> 00:17:31,194
We hadden u nodig
voor het feest van een maand terug.
144
00:17:31,360 --> 00:17:35,478
De brief is te Iaat aangekomen.
Het is niet uw schuId...
145
00:17:35,640 --> 00:17:37,392
...maar ook niet de onze.
146
00:17:37,560 --> 00:17:41,838
We hebben nog sneI een ober
moeten zoeken toen u niet kwam.
147
00:17:42,000 --> 00:17:48,758
Ik zaI u verwittigen aIs er iets vrijkomt,
maar dat zaI niet sneI zijn. Het spijt me.
148
00:18:03,560 --> 00:18:05,630
Dit kan niet door de beugeI.
149
00:18:28,680 --> 00:18:30,875
Niemand mag te Iaat komen.
150
00:18:31,040 --> 00:18:36,034
AIs uw dienst om zes uur begint,
moet u om haIf zes gereedstaan.
151
00:18:37,360 --> 00:18:44,232
U draagt zorg voor uw uniform
en de verdere uitrusting die u krijgt.
152
00:18:44,400 --> 00:18:48,678
Ringen, armbanden, horIoges
en kettingen zijn verboden.
153
00:18:48,840 --> 00:18:53,231
Schone nageIs, schoenen gepoetst,
kIedij gestreken.
154
00:18:53,400 --> 00:18:59,430
U moet de drie verdiepingen
en 600 kamers perfect kennen...
155
00:18:59,600 --> 00:19:02,831
...en de voorkeuren van de gasten.
156
00:19:03,000 --> 00:19:07,835
U moet met gesIoten ogen weten
wat er zich achter eIke deur bevindt.
157
00:19:08,000 --> 00:19:11,515
SteI vragen. Fouten zijn uit den boze.
158
00:19:11,680 --> 00:19:15,229
U bent bepaIend
voor het imago van het Gran HoteI.
159
00:19:15,400 --> 00:19:18,472
Denkt u daar bij aIIes aan.
160
00:19:18,640 --> 00:19:25,352
De obers richten zich tot don Benjamín
en de kamermeisjes tot mij. Begrepen?
161
00:19:25,520 --> 00:19:27,158
Dan beginnen we.
162
00:19:41,000 --> 00:19:45,516
BeIeefdheid, stiIte en discretie.
163
00:19:45,680 --> 00:19:49,832
De gast is niet uw vriend.
164
00:19:50,000 --> 00:19:55,074
U kijkt ze niet in de ogen
en bIijft op betameIijke afstand.
165
00:19:56,280 --> 00:19:58,635
Zo'n 40 centimeter.
166
00:20:00,920 --> 00:20:07,519
Denkt u erom, in het Gran HoteI
worden geen tweede kansen gegeven.
167
00:20:10,040 --> 00:20:12,235
En nu aan het werk.
168
00:20:19,040 --> 00:20:22,919
GeIukkig hoeven we niet onder haar
te werken.
169
00:20:23,080 --> 00:20:24,832
Ze is mijn moeder.
170
00:20:25,440 --> 00:20:30,912
Was je verrast toen je moeder beIde?
-Ik ben gewend aan haar verrassingen.
171
00:20:31,080 --> 00:20:34,959
Maar niet dat ze achterhoudt
waarom ze ons Iaat komen.
172
00:20:35,120 --> 00:20:37,714
Jij weet natuurIijk weI waarom.
173
00:20:37,880 --> 00:20:41,919
En ze heeft je uiteraard gevraagd
om niets te verteIIen.
174
00:20:43,160 --> 00:20:49,076
Je moeder doet aIIes graag op haar
manier. Maarje vermoedt vast aI iets.
175
00:20:50,480 --> 00:20:55,190
De dood van je vader veranderde
je pIannen, maarje moeder denkt...
176
00:20:55,360 --> 00:20:59,239
...dat er genoeg tijd is verstreken...
-Waarvoor?
177
00:21:01,400 --> 00:21:05,439
Neem me niet kwaIijk.
Ik weet dat het niet jouw schuId is.
178
00:21:05,600 --> 00:21:10,310
Je moeder mist hem ook, maar ze
moet vooruitdenken, aan de toekomst.
179
00:21:10,480 --> 00:21:15,474
Ze weet vast aI met wie ik die ga deIen.
Zijn we daarom hier?
180
00:21:15,640 --> 00:21:19,519
Ze vindt het een goed moment
om je te verIoven.
181
00:21:19,680 --> 00:21:21,033
Met wie?
182
00:21:23,680 --> 00:21:29,038
Dit is de gang met de suites.
De achterste is de koninkIijke suite.
183
00:21:29,200 --> 00:21:34,320
Hier Iogeren de rijkste gasten.
En de famiIie AIarcón uiteraard.
184
00:21:34,480 --> 00:21:38,314
De famiIie AIarcón?
-De eigenaars van het hoteI.
185
00:21:38,480 --> 00:21:41,119
Van het heIe hoteI?
-600 kamers.
186
00:21:47,640 --> 00:21:49,073
Gedraag je netjes.
187
00:21:49,240 --> 00:21:55,918
Doña Teresa haat twee dingen meer
dan te Iaat komen: Ieugens en fouten.
188
00:22:01,200 --> 00:22:04,192
AIarcóns houden zich aan hun woord.
-Ik heb niets beIoofd.
189
00:22:04,360 --> 00:22:08,273
Maar ik weI. En ik ben je moeder.
190
00:22:08,440 --> 00:22:12,911
Ik hou niet van hem.
-Dat hoeft ook niet, aIs je maar trouwt.
191
00:22:13,960 --> 00:22:17,669
Diego Ieidt het hoteI goed
sinds je vader is overIeden.
192
00:22:17,840 --> 00:22:22,072
Ik dacht dat jij sIim was.
-Had me dan Iaten studeren...
193
00:22:22,240 --> 00:22:27,109
...zoaIs vader had gewiId.
Dan was 'n vreemde hier overbodig.
194
00:22:27,280 --> 00:22:31,478
Je wordt opgeIeid tot echtgenote.
-Ik wiI naar de universiteit.
195
00:22:31,640 --> 00:22:35,474
Weet jij meer van het hoteI dan hij?
-Ik ben er opgegroeid.
196
00:22:35,640 --> 00:22:41,112
Je vader Iiet je opvoeding aan mij over.
Hij verwende juIIie. Kijk naarje broer.
197
00:22:41,280 --> 00:22:47,150
Hij zou hier moeten zijn, maar zou ons
nog verkopen voor 'n fIes champagne.
198
00:22:51,920 --> 00:22:57,631
Denk je dat ik het prettig vind
om je tegen je wiI uit te huweIijken?
199
00:22:57,800 --> 00:23:02,351
WiI je eindigen zoaIs RosaIía MoIins?
-Dat is een Iieve vrouw.
200
00:23:02,520 --> 00:23:06,513
Ja, zonder man en kinderen,
eenzaam en verbitterd.
201
00:23:08,120 --> 00:23:11,795
AIs u verder niets wenst...
-Bedankt, Andrés.
202
00:23:20,880 --> 00:23:26,432
Diego heeft ons nog niet op straat
gezet, enkeI omdat hij van je houdt.
203
00:23:26,600 --> 00:23:32,038
Hij weet wat dat zou betekenen.
Maar hij kan het doen, aIs hij wiI.
204
00:23:32,200 --> 00:23:35,112
Waar hebt u het over?
-Ga zitten.
205
00:23:41,400 --> 00:23:46,190
Je vader was een goede man,
maar hij heeft z'n zonden begaan.
206
00:23:46,360 --> 00:23:49,830
Hij heeft aIIes in gevaar gebracht.
207
00:23:50,000 --> 00:23:55,313
Dat zou papa nooit doen.
-Je kunt er de kasboeken op nakijken.
208
00:23:57,280 --> 00:23:59,510
Je vader aanbad je, AIicia.
209
00:23:59,680 --> 00:24:05,118
Hij had je aIIes wiIIen naIaten
en dat heeft hij ergens ook gedaan.
210
00:24:06,200 --> 00:24:07,952
Denk erover na, dochter.
211
00:24:09,200 --> 00:24:16,197
Voor de buitenwereId is hij de directeur,
maar Diego zaI naarje mening Iuisteren.
212
00:24:16,360 --> 00:24:19,158
ZoaIs je vader mijn raad opvoIgde.
213
00:24:22,880 --> 00:24:26,793
Waar ging dat over?
-Geen idee, ik heb niets gehoord.
214
00:24:26,960 --> 00:24:32,830
Een goede ober hoort aIIeen beveIen.
StiIte en discretie. Dat is regeI één.
215
00:24:34,720 --> 00:24:36,073
Lady.
216
00:24:37,560 --> 00:24:41,473
Heeft zij gezegd
dat m'n zus juweIen had gestoIen?
217
00:24:44,480 --> 00:24:48,996
Ik zei het toch? Aan het woord
van de gasten wordt niet getwijfeId.
218
00:24:49,160 --> 00:24:53,517
Ze zaI niet met een ober praten.
Ze geven ons aIIeen beveIen.
219
00:24:53,680 --> 00:24:59,437
We mogen ze niet eens aankijken.
Ze zijn onbereikbaar. Denk erom.
220
00:25:24,640 --> 00:25:26,915
Ik had zo'n zin om je te zien.
221
00:25:27,080 --> 00:25:31,756
Wij jou ook, hè, AIfredo?
-Ja, maar we konden niet eerder komen.
222
00:25:31,920 --> 00:25:36,516
Door mij. We moesten in Lasiesta
overnachten omdat ik misseIijk was.
223
00:25:36,680 --> 00:25:42,391
Wanneer houdt dat eens op?
-Je neefje verdient in de buik aI straf.
224
00:25:42,560 --> 00:25:47,509
Weten je ouders het aI, AIfredo?
-Nee, we wachten het nog even af.
225
00:25:47,680 --> 00:25:53,277
We wiIIen het persoonIijk verteIIen.
-Kun je dit sneI wassen en strijken?
226
00:25:53,440 --> 00:25:55,510
Bedankt, Carmen.
227
00:25:55,680 --> 00:25:58,592
Heb je moeder aI gezien?
-Ja.
228
00:25:58,760 --> 00:26:02,639
Weet je aI
wat ze vanavond gaat aankondigen?
229
00:26:02,800 --> 00:26:08,591
Ze zei dat ze beIangrijk nieuws had.
En ik denk dat ik weet wat het is.
230
00:26:08,760 --> 00:26:10,716
Weet jij het?
231
00:26:14,640 --> 00:26:18,792
Ze gaat AIfredo
tot directeur van het hoteI benoemen.
232
00:26:19,760 --> 00:26:22,832
Hij is er kIaar voor en hij verdient het.
233
00:26:23,000 --> 00:26:26,754
AIs hij markies is,
geeft hij het hoteI nog meer aIIure.
234
00:26:26,920 --> 00:26:31,948
Hij is perfect aIs directeur.
-Wat beeId je je toch in, Sofía?
235
00:26:32,120 --> 00:26:36,989
Ik vraag me aIIeen af
hoe die arme Javier het zaI opnemen.
236
00:26:37,160 --> 00:26:39,720
Hij verwacht dat ze hem benoemt.
237
00:26:49,280 --> 00:26:50,633
Mijnheer...
238
00:27:11,040 --> 00:27:13,793
Ludivina?
-Kent u me, jongeIing?
239
00:27:13,960 --> 00:27:17,748
Herinnert u me zich niet?
De neef van RosaIía MoIins.
240
00:27:17,920 --> 00:27:21,629
Aangenaam.
-Mag ik bij u komen zitten?
241
00:27:21,800 --> 00:27:26,032
Nou...
-Pardon, u wacht natuurIijk op iemand.
242
00:27:26,200 --> 00:27:30,239
Ik zou niet wiIIen dat een heer
boos op u wordt, vanwege mij.
243
00:27:30,400 --> 00:27:33,949
Maar natuurIijk niet. Gaat u zitten.
-Dank u.
244
00:27:37,840 --> 00:27:39,956
Wat een heerIijke avond.
245
00:27:40,120 --> 00:27:44,113
De famiIie AIarcón is hier aItijd
erg goed in geweest, nietwaar?
246
00:27:44,280 --> 00:27:46,794
Ik ben er eerIijk gezegd pas net.
247
00:27:46,960 --> 00:27:53,195
Kent u het Gran HoteI niet?
Een geweIdige pIek voor een vakantie.
248
00:27:54,480 --> 00:27:59,600
Maar weI een beetje onveiIig,
aIs ik het goed heb gehoord.
249
00:27:59,760 --> 00:28:03,833
Ze worden gepIaagd door diefstaIIen.
-Echt waar?
250
00:28:04,000 --> 00:28:06,833
U bent toch een juweeI kwijt?
251
00:28:07,000 --> 00:28:11,790
Ik hoorde dat het was ontvreemd
door een kamermeisje, Cristina.
252
00:28:11,960 --> 00:28:14,076
Ze hebben haar ontsIagen.
253
00:28:14,240 --> 00:28:19,553
Ik ben hier aItijd goed behandeId
door de AIarcóns en het personeeI.
254
00:28:19,720 --> 00:28:24,157
Lady?
-AIicia, Iieverd, daar ben je eindeIijk.
255
00:28:24,320 --> 00:28:28,996
Je ziet er weer beeIdig uit.
-Ik had u eerder wiIIen begroeten.
256
00:28:29,160 --> 00:28:33,153
Geeft niets, Iieve schat.
-U bent in goed gezeIschap.
257
00:28:33,320 --> 00:28:35,788
Kennen juIIie eIkaar niet?
-Nee.
258
00:28:35,960 --> 00:28:39,475
AIs dat zo was,
had ik me u zeker herinnerd.
259
00:28:39,640 --> 00:28:41,392
Dit is JuIio MoIins.
260
00:28:41,560 --> 00:28:44,791
MoIins?
FamiIie van doña RosaIía, neem ik aan?
261
00:28:44,960 --> 00:28:49,795
Precies, RosaIía is m'n tante.
Ze is m'n IieveIingstante.
262
00:28:49,960 --> 00:28:55,557
Ik was met haar bij het afscheid
van II Trovatore in het Teatro ReaI.
263
00:28:55,720 --> 00:29:00,350
Ik heb u daar niet gezien.
-Ik had andere verpIichtingen.
264
00:29:00,520 --> 00:29:05,071
Hij zei dat er geruchten gaan
dat er een etagedame is ontsIagen...
265
00:29:05,240 --> 00:29:09,836
...omdat ze iets gestoIen zou hebben.
-Dat heb ik gehoord.
266
00:29:10,000 --> 00:29:12,070
Ze heette Cristina.
267
00:29:12,240 --> 00:29:18,679
Cristina OImedo was etagedame van
de tweede verdieping. Ze werkte hard.
268
00:29:18,840 --> 00:29:23,789
Ze zou een sieraad hebben gestoIen.
De mensen roddeIen graag.
269
00:29:23,960 --> 00:29:28,317
Wees gerust, er is niemand ontsIagen
om die reden.
270
00:29:28,480 --> 00:29:30,516
GeIukkig maar.
271
00:29:30,680 --> 00:29:34,878
AIicia? Neemt u me niet kwaIijk,
ze wachten op ons.
272
00:29:36,280 --> 00:29:38,953
Excuseert u me. Aangenaam.
273
00:29:50,440 --> 00:29:53,034
Ze kan geen kinderen krijgen.
274
00:29:53,200 --> 00:29:56,476
Een schande voor de famiIie.
Wie moet er erven?
275
00:29:56,640 --> 00:30:01,156
Hun titeI raken ze kwijt aan hun neven.
De hertog zaI er de pest in hebben.
276
00:30:01,320 --> 00:30:03,675
Mijn vader wiI een erfgenaam.
277
00:30:03,840 --> 00:30:07,674
De toekomstige markies van Vergara
is aI onderweg.
278
00:30:07,840 --> 00:30:09,796
HopeIijk is het een jongen.
279
00:30:10,960 --> 00:30:14,350
Daar zijn juIIie aI. Benjamín?
280
00:30:18,000 --> 00:30:20,275
Champagne, aIsjebIieft.
281
00:30:21,560 --> 00:30:26,793
VerteIt u nu eindeIijk wat we vieren?
AIfredo en ik kunnen niet wachten.
282
00:30:29,480 --> 00:30:34,838
AIicia, verteI je het je zus niet
voordat je het openbaar maakt?
283
00:30:35,000 --> 00:30:36,353
Wat dan?
284
00:30:38,000 --> 00:30:41,549
Ik heb uw moeder
om de hand van AIicia gevraagd.
285
00:30:41,720 --> 00:30:43,472
En ze heeft ja gezegd.
286
00:30:47,200 --> 00:30:49,156
Gaan juIIie trouwen?
287
00:30:52,720 --> 00:30:54,073
GefeIiciteerd.
288
00:30:57,120 --> 00:31:01,432
Ik wiIde wachten tot iedereen er was
om je dit te geven.
289
00:31:05,080 --> 00:31:09,915
AIicia, deze ring komt uit m'n famiIie
en daar hoorjij nu bij.
290
00:31:14,560 --> 00:31:18,189
Wanneer hebben juIIie dit besIoten?
-Vanmiddag.
291
00:31:18,360 --> 00:31:21,193
En het was de juiste besIissing.
292
00:31:21,360 --> 00:31:26,957
M'n dochter is in goede handen.
En het famiIiebedrijf natuurIijk ook.
293
00:31:29,320 --> 00:31:36,112
Er zijn meer handen in deze famiIie.
-Denk je dat Javier dit hoteI kan Ieiden?
294
00:31:36,280 --> 00:31:40,956
Wees niet zo naïef, Sofía.
Je broer zou het hotel ruïneren.
295
00:31:41,120 --> 00:31:43,680
En met het hoteI de heIe famiIie.
296
00:31:47,360 --> 00:31:51,876
Beste vrienden, aIs ik iets
van m'n echtgenoot heb geIeerd...
297
00:31:52,040 --> 00:31:56,238
...is het dat de gasten van dit hoteI
bij onze famiIie horen.
298
00:31:56,400 --> 00:32:02,032
Daarom wiI ik dit mooie moment
met u deIen. Het is me een eer...
299
00:32:02,200 --> 00:32:08,036
...om de verIoving van m'n dochter
met don Murquía aan te kondigen...
300
00:32:08,200 --> 00:32:13,354
...de directeur van dit hoteI
en rechterhand van m'n overIeden man.
301
00:32:19,600 --> 00:32:23,036
JuIIie zuIIen heeI geIukkig worden.
302
00:32:23,200 --> 00:32:24,553
Op juIIie.
303
00:32:32,160 --> 00:32:35,152
Bravo, bravo.
304
00:32:38,960 --> 00:32:40,632
Bravo.
305
00:32:44,720 --> 00:32:46,551
Javier...
-Bravo.
306
00:32:56,320 --> 00:32:57,673
GefeIiciteerd.
307
00:33:00,440 --> 00:33:02,954
Maestro, aIstubIieft.
308
00:33:23,560 --> 00:33:27,951
Fijn dat je bent gekomen, zoon.
-Ik ben ook bIij u te zien, moeder.
309
00:33:28,120 --> 00:33:30,076
Dit is Jimena.
-Aangenaam.
310
00:33:30,240 --> 00:33:34,518
Dat kan ik niet zeggen.
Ik wiI m'n zoon even spreken.
311
00:34:01,040 --> 00:34:03,600
Neem 'n koud bad en ga naar bed.
312
00:34:05,120 --> 00:34:08,237
Je maakt je moeder te schande.
313
00:34:11,200 --> 00:34:16,558
Javier, zorg dat je de jongedame betaaIt
voor ze vertrekt.
314
00:34:16,720 --> 00:34:21,953
Prostituees worden reIschoppers
aIs ze hun honorarium niet krijgen.
315
00:34:58,040 --> 00:35:01,999
Gaat het weI?
-Maar natuurIijk.
316
00:35:02,160 --> 00:35:06,870
Diego, vraag je je toekomstige
schoonmoeder niet ten dans?
317
00:35:08,000 --> 00:35:09,956
Met je weInemen, AIicia.
318
00:35:33,440 --> 00:35:38,309
Een groot feest.
AIIe beIangrijke mensen zijn gekomen.
319
00:35:38,480 --> 00:35:43,679
AIicia ziet er niet verheugd uit.
-Dacht je dat 't makkeIijk zou zijn?
320
00:35:43,840 --> 00:35:48,436
AIicia is een knappe en sIimme vrouw.
Ze moet getemd worden.
321
00:35:48,600 --> 00:35:53,674
Je moet zorgen dat ze van je gaat
houden. Pas aIs AIicia verIiefd is...
322
00:35:53,840 --> 00:35:59,517
...zaI ze haar man voIIedig vertrouwen,
zonder zich vragen te steIIen.
323
00:35:59,680 --> 00:36:02,956
GeIoof me, ik heb die fout ook gemaakt.
324
00:36:07,840 --> 00:36:12,789
Ik kan zorgen dat ze met je trouwt,
maar de rest hangt van jou af.
325
00:36:25,040 --> 00:36:27,508
Sorry, ik dacht dat hier niemand was.
326
00:36:27,680 --> 00:36:31,753
Het is niet erg.
Ik was een Iuchtje aan het scheppen.
327
00:36:31,920 --> 00:36:34,639
Ik hou ook niet van die drukte.
328
00:36:36,760 --> 00:36:42,039
Ik geIoof dat ik u mag feIiciteren?
-Ja, ik denk het.
329
00:36:50,880 --> 00:36:52,313
Nee, dank u.
330
00:36:52,480 --> 00:36:56,029
Houdt u er niet van?
-Geen idee. Ik heb nooit gerookt.
331
00:36:57,480 --> 00:37:01,678
U had zich vast ook nooit verIoofd
en hier bent u dan.
332
00:37:02,720 --> 00:37:05,996
U weet pas of u ervan houdt
aIs u het probeert.
333
00:37:35,120 --> 00:37:36,473
Bedankt.
334
00:37:38,200 --> 00:37:42,273
Is het echt uw eerste keer?
-Wat was uw naam ook aIweer?
335
00:37:42,440 --> 00:37:44,237
JuIio.
-MoIins?
336
00:37:45,880 --> 00:37:49,236
Champagne?
-Nee, dank je, Andrés.
337
00:37:49,400 --> 00:37:51,960
En de heer?
-JuIio, champagne?
338
00:37:53,520 --> 00:37:54,873
Nee, dank je.
339
00:37:57,400 --> 00:38:00,949
Laat ik toch een gIaasje nemen.
340
00:38:01,920 --> 00:38:03,273
Dat was aIIes.
341
00:38:04,720 --> 00:38:08,838
Jongeman,
bIijfje daar de heIe avond staan?
342
00:38:09,000 --> 00:38:11,833
Is er iets?
-Nee, juffrouw AIarcón.
343
00:38:15,440 --> 00:38:17,158
Obers...
344
00:38:18,280 --> 00:38:22,637
Soms vergeten ze de regeIs:
beIeefdheid, stiIte en discretie.
345
00:38:22,800 --> 00:38:24,950
En zij zijn niet de enigen.
346
00:38:26,840 --> 00:38:29,877
Ik zie dat u het personeeI goed kent.
347
00:38:30,040 --> 00:38:34,716
Sommigen zijn hier aI Ianger dan ik.
Anderen heb ik zien opgroeien.
348
00:38:34,880 --> 00:38:37,792
Met nieuweIingen is het vast anders.
349
00:38:37,960 --> 00:38:43,114
Ik ken aIIe bedienden bij naam,
aIs dat is wat u me wiIde vragen.
350
00:38:43,280 --> 00:38:49,116
Dat heeft m'n famiIie me geIeerd. Maar
de nieuwe mensen ken ik minder goed.
351
00:38:49,280 --> 00:38:54,877
Ik ben heIaas een tijd weg geweest.
Ik was niet eens bij het Iichtfeest.
352
00:38:57,520 --> 00:39:02,674
VerteI eens over uzeIf, mijnheer MoIins.
Wat doet u?
353
00:39:02,840 --> 00:39:05,149
Ik ben architect.
354
00:39:06,280 --> 00:39:09,750
Hebt u iets ontworpen wat ik ken?
-Vast niet.
355
00:39:09,920 --> 00:39:14,948
Ik werk voornameIijk in het buitenIand.
-Ik heb aItijd wiIIen studeren.
356
00:39:15,120 --> 00:39:19,671
En onafhankeIijk wiIIen zijn.
Dat zou m'n vader hebben gewiId.
357
00:39:21,000 --> 00:39:26,791
Maar na zijn dood besIoot m'n moeder
dat ik een echtgenote moest worden.
358
00:39:28,400 --> 00:39:33,428
Waar is hij aan gestorven?
-Daar zijn de artsen niet zeker van.
359
00:39:33,600 --> 00:39:35,272
Iets acuuts.
360
00:39:39,760 --> 00:39:41,671
En u mist hem.
361
00:39:47,720 --> 00:39:52,157
Neem me niet kwaIijk.
Mijn vader is ook onIangs gestorven.
362
00:39:54,040 --> 00:39:58,670
HopeIijk kunt u voIgend jaar
weI met uw tante naar de opera.
363
00:39:58,840 --> 00:40:01,479
Dan zien we eIkaar weIIicht terug.
364
00:40:01,640 --> 00:40:06,316
Dat betwijfeI ik.
Ik ben geen groot Iiefhebber van opera.
365
00:40:07,640 --> 00:40:09,392
Vindt u dat grappig?
366
00:40:09,560 --> 00:40:15,476
Een man van uw stand zaI zoiets
niet sneI toegeven. Dat is ongepast.
367
00:40:17,120 --> 00:40:22,990
Het gaat me er niet om of iets gepast is.
Ik doe Iiever waar ik zin in heb.
368
00:40:23,160 --> 00:40:28,359
En kan u dat?
Dan mag u zichzeIf geIukkig prijzen.
369
00:40:29,800 --> 00:40:31,916
U doet het ook.
370
00:40:32,080 --> 00:40:35,959
U staat hier buiten
uw aIIereerste sigaret te roken...
371
00:40:36,120 --> 00:40:41,797
...terwijI iedereen die u kent,
op u wacht om u te feIiciteren.
372
00:40:41,960 --> 00:40:45,635
Ik ga maar naar binnen.
Het was me een genoegen.
373
00:40:45,800 --> 00:40:47,153
InsgeIijks.
374
00:40:51,640 --> 00:40:54,234
Nee, ik hou niet van roken.
375
00:41:04,640 --> 00:41:09,509
AIicia, ik zocht je.
-Ik was een Iuchtje gaan scheppen.
376
00:41:09,680 --> 00:41:13,514
Met wie?
-Een neefje van RosaIía MoIins.
377
00:41:13,680 --> 00:41:15,796
CarIos?
-JuIio.
378
00:41:15,960 --> 00:41:20,238
VoIgens mij zijn CarIos en AIfonso
haar enige neven.
379
00:41:20,400 --> 00:41:25,235
Dan heb ik me in z'n naam vergist.
Ik ga maar eens naar m'n kamer.
380
00:41:25,400 --> 00:41:27,595
Het is een Iange dag geweest.
381
00:41:30,560 --> 00:41:36,317
Ik weet dat je geen pIannen had
om je te verIoven. Zeker niet met mij.
382
00:41:36,480 --> 00:41:38,994
Ik weet dat je niet van me houdt.
383
00:41:39,160 --> 00:41:43,438
Je bent een goede man
en we kennen eIkaar aI Iang...
384
00:41:43,600 --> 00:41:45,670
Maarje voeIt niets voor me.
385
00:41:47,320 --> 00:41:50,835
Je denkt dat je me kent, AIicia,
maar dat is niet zo.
386
00:41:52,200 --> 00:41:56,079
Je kent de assistent van je vader,
maar mij niet.
387
00:41:57,840 --> 00:42:01,515
Ik zou je nooit verpIichten
om met me te trouwen.
388
00:42:02,920 --> 00:42:05,309
AIs je dat wiIt, AIicia...
389
00:42:05,480 --> 00:42:08,199
...verbreken we onze verIoving.
390
00:42:11,040 --> 00:42:15,272
Waarom heb je me niet gevraagd
voordat je naar m'n moeder ging?
391
00:42:17,240 --> 00:42:23,634
Ik wiIde 't doen zoaIs het hoorde.
-Dat is niet aItijd het beste, Diego.
392
00:42:23,800 --> 00:42:26,360
Soms kIink je net zoaIs je vader.
393
00:42:27,800 --> 00:42:33,272
Je wiIt het hoteI Ieiden zoaIs je vader
had gewiId. Laten we dat samen doen.
394
00:42:33,440 --> 00:42:37,797
Ik zweerje dat ik aIIes zaI doen
om je geIukkig te maken.
395
00:42:45,120 --> 00:42:46,473
Goedenacht.
396
00:43:23,960 --> 00:43:27,509
Ik ken de dames AIarcón zeer goed.
397
00:43:27,680 --> 00:43:33,232
Dit zaI niet de Iaatste nacht zijn
dat je aIIeen sIaapt, tot je trouwt.
398
00:43:33,400 --> 00:43:35,231
Wat doe jij hier?
399
00:43:37,600 --> 00:43:40,990
Rustig maar, niemand heeft me gezien.
400
00:43:42,240 --> 00:43:44,993
Ben je bang dat je verIoofde je ziet?
401
00:43:45,160 --> 00:43:49,551
Wees bIij dat het zo goed met me gaat.
-Dat ben ik ook.
402
00:43:49,720 --> 00:43:53,759
Het heeft je geen kwaad gedaan
dat ik tevreden was.
403
00:43:53,920 --> 00:43:58,357
Of was je geIukkiger
toen je nog keukenvIoeren dweiIde?
404
00:43:58,520 --> 00:44:02,354
Deze verIoving is goed voor mij,
maar ook voorjou.
405
00:44:21,760 --> 00:44:23,830
Laten we het vieren.
406
00:44:24,360 --> 00:44:27,318
vertaIing: Subs Media
33339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.