Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:31:02,790 --> 00:31:03,630
(On the contrary,)
2
00:31:03,790 --> 00:31:05,740
(it proves they still have redeemable qualities.)
3
00:31:05,880 --> 00:31:08,120
(Only then would Вэй жанжин
give them this chance.)
4
00:31:19,120 --> 00:31:20,750
(Since you want empathy,)
5
00:31:21,510 --> 00:31:23,400
(I shall empathize with you.)
6
00:31:53,270 --> 00:31:54,610
You're paid as a court official.
7
00:31:55,120 --> 00:31:56,600
You live off the people's resources.
8
00:31:57,400 --> 00:31:59,050
You can easily oppress
the common people,
9
00:31:59,050 --> 00:31:59,850
(Long and Arduous)
10
00:31:59,850 --> 00:32:01,330
but you can't fool the heavens.
11
00:32:01,920 --> 00:32:03,960
This Speed is saying
12
00:32:04,310 --> 00:32:06,120
he's feeding off the people's resources,
13
00:32:06,120 --> 00:32:07,510
not the Emperor's.
14
00:32:08,510 --> 00:32:09,600
How absurd.
15
00:32:11,880 --> 00:32:12,720
Яан Янь,
16
00:32:13,200 --> 00:32:14,120
what do you think?
17
00:32:15,400 --> 00:32:16,600
I don't understand.
18
00:32:16,600 --> 00:32:18,220
(You're paid as a court official.)
19
00:32:18,790 --> 00:32:21,310
Once he's promoted
from Copper Gong to Gold Gong,
20
00:32:21,750 --> 00:32:23,030
you'll understand.
21
00:32:24,230 --> 00:32:25,400
Father, do you truly think
22
00:32:25,540 --> 00:32:27,200
he can become a Gold Gong
in the future?
23
00:32:27,270 --> 00:32:28,640
As long as he's a Warrior,
24
00:32:28,880 --> 00:32:30,160
there's no problem.
25
00:32:31,230 --> 00:32:33,550
The three schools each have their rules.
26
00:32:34,270 --> 00:32:36,920
Sorcerers are burdened by mortal fate,
27
00:32:37,550 --> 00:32:38,710
and so are Witches.
28
00:32:39,230 --> 00:32:42,310
In this world,
only Warriors are the purest.
29
00:32:43,200 --> 00:32:45,440
I despise those who abuse their power,
30
00:32:45,990 --> 00:32:47,400
but I must admit
31
00:32:47,710 --> 00:32:49,230
the more rebellious the Warrior,
32
00:32:49,640 --> 00:32:51,430
the more courageous
and skilled they become.
33
00:32:51,880 --> 00:32:52,720
In their hearts,
34
00:32:53,440 --> 00:32:54,400
there is no fear
35
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
or reverence.
36
00:32:56,960 --> 00:32:57,880
In the future,
37
00:32:58,960 --> 00:33:00,840
such a person could overturn the world.
38
00:33:08,750 --> 00:33:09,920
Unruliness is the mark
39
00:33:10,400 --> 00:33:11,360
of a Fighter.
40
00:33:12,680 --> 00:33:15,160
Caring for the world makes one a hero.
41
00:33:16,200 --> 00:33:17,360
The greatest hero
42
00:33:18,270 --> 00:33:19,600
serves the nation and its people.
43
00:33:32,460 --> 00:33:34,500
(Fair and Just,
Integrity, Impartiality.)
44
00:33:34,500 --> 00:33:36,820
(Breeze Hall, Task Room)
45
00:33:40,880 --> 00:33:42,270
Call out.
46
00:33:42,790 --> 00:33:43,630
Come on.
47
00:33:43,710 --> 00:33:45,750
- Сун ахлах.
- Call out.
48
00:33:45,750 --> 00:33:46,710
Сун ахлах.
49
00:33:47,400 --> 00:33:48,990
When can I get the results?
50
00:33:49,300 --> 00:33:50,840
The test results have been submitted.
51
00:33:50,840 --> 00:33:51,960
Just wait.
52
00:33:56,440 --> 00:33:57,280
You're here.
53
00:34:00,360 --> 00:34:01,200
Mr. Zhu,
54
00:34:01,750 --> 00:34:03,070
do you have the results?
55
00:34:03,070 --> 00:34:03,910
No.
56
00:34:06,120 --> 00:34:07,470
But Яан ноёнтон instructed me
57
00:34:07,640 --> 00:34:08,960
to take you for marrow cleansing.
58
00:34:10,110 --> 00:34:10,950
Marrow cleansing?
59
00:34:12,550 --> 00:34:14,470
After officially joining the Guardians,
60
00:34:14,470 --> 00:34:17,150
the Guardian Yamen offers you
a chance to enhance your strength
61
00:34:17,150 --> 00:34:18,580
thРуоgh medicinal marrow cleansing.
62
00:34:18,610 --> 00:34:19,500
Open the pool.
63
00:34:22,840 --> 00:34:24,070
What is this?
64
00:34:24,070 --> 00:34:25,440
It seems bottomless.
65
00:34:25,800 --> 00:34:26,840
The Marrow Cleansing Pool.
66
00:34:28,880 --> 00:34:30,240
This is the Marrow Cleansing Pool?
67
00:34:31,360 --> 00:34:32,200
Гуаншяо.
68
00:35:01,190 --> 00:35:02,550
The marrow liquid costs 150 liang.
69
00:35:02,550 --> 00:35:03,630
I'm opening one for you.
70
00:35:04,320 --> 00:35:05,190
No, wait.
71
00:35:05,190 --> 00:35:06,970
Mr. Zhu, I don't have
so much money with me.
72
00:35:06,970 --> 00:35:08,330
Wait. I don't have so much money.
73
00:35:08,330 --> 00:35:09,580
How could you just pour it in?
74
00:35:09,580 --> 00:35:10,670
This is coercion!
75
00:35:10,670 --> 00:35:11,990
We didn't have the money either.
76
00:35:12,110 --> 00:35:13,840
We only earn five liang a month.
77
00:35:13,840 --> 00:35:15,620
Do you think we wanted
to become Guardians?
78
00:35:15,620 --> 00:35:17,590
We're all here paying off debts.
79
00:35:18,470 --> 00:35:19,360
It's been poured in.
80
00:35:19,360 --> 00:35:20,440
Sort it out yourself.
81
00:35:21,320 --> 00:35:22,870
I won't do it. Let someone else do it.
82
00:35:22,870 --> 00:35:24,400
- I can't pay for it.
- It's a joke.
83
00:35:25,030 --> 00:35:26,240
Each hall will cover it.
84
00:35:26,360 --> 00:35:28,440
This is a welcome gift for newcomers.
85
00:35:30,280 --> 00:35:31,120
It's almost time.
86
00:35:31,150 --> 00:35:32,630
Шү Чиань, don't be shy.
87
00:35:32,880 --> 00:35:34,840
Take off your clothes and shoes.
88
00:35:35,030 --> 00:35:36,400
You're pretty quick.
89
00:35:36,880 --> 00:35:38,080
- I'm ready.
- Alright.
90
00:35:42,140 --> 00:35:43,420
(Focus Tower)
91
00:35:45,840 --> 00:35:46,680
Яан Янь,
92
00:35:46,840 --> 00:35:47,920
give me Шү Чиань.
93
00:35:47,920 --> 00:35:49,470
I'll trade you a Silver Gong for him.
94
00:35:50,470 --> 00:35:51,990
Do you take me for a fool?
95
00:35:53,440 --> 00:35:54,800
Silver Gongs are easy to find.
96
00:35:54,800 --> 00:35:56,310
An A+ talent is hard to come by.
97
00:35:56,310 --> 00:35:57,990
(Test results
for the new Copper Gong: A+)
98
00:35:57,990 --> 00:36:00,420
You're honing your willpower
and have no time to guide him.
99
00:36:00,670 --> 00:36:01,510
Two Silver Gongs.
100
00:36:01,670 --> 00:36:02,590
Two?
101
00:36:02,880 --> 00:36:04,590
Even a hundred wouldn't do.
102
00:36:04,920 --> 00:36:06,440
I don't have time to guide him myself,
103
00:36:06,440 --> 00:36:08,030
but someone else will.
104
00:36:08,240 --> 00:36:10,080
Your Silver Gongs are
all out on assignments.
105
00:36:10,080 --> 00:36:10,960
Who's left?
106
00:36:12,440 --> 00:36:14,150
My Breeze Hall
107
00:36:14,150 --> 00:36:16,360
is full of talents.
108
00:36:16,670 --> 00:36:17,840
Breeze Hall?
109
00:36:18,030 --> 00:36:18,920
Li Yuchun?
110
00:36:20,440 --> 00:36:22,760
He's strict and doesn't tolerate
any mistakes.
111
00:36:22,880 --> 00:36:24,410
Do you think he'd tolerate Шү Чиань?
112
00:36:24,440 --> 00:36:25,180
Let me tell you.
113
00:36:25,190 --> 00:36:26,400
Within three days,
114
00:36:26,670 --> 00:36:28,070
it'll be chaos.
115
00:36:28,510 --> 00:36:29,720
I don't agree.
116
00:36:35,510 --> 00:36:36,760
Li Yuchun, let me remind you.
117
00:36:36,990 --> 00:36:38,880
He's an A+ talent.
118
00:36:38,880 --> 00:36:40,280
You must take him in for me.
119
00:36:45,990 --> 00:36:47,360
I'm talking to you.
120
00:36:49,470 --> 00:36:51,240
Your OCD is acting up again, isn't it?
121
00:36:54,440 --> 00:36:56,240
Yes, it is.
122
00:36:57,960 --> 00:37:00,440
He committed crimes
like kidnapping, framing, and colluding.
123
00:37:00,440 --> 00:37:01,550
He disregards the law.
124
00:37:01,720 --> 00:37:02,960
Even if he's rated A+,
125
00:37:02,960 --> 00:37:05,110
I can't tolerate someone vile like him.
126
00:37:08,840 --> 00:37:09,680
Яан ноёнтон,
127
00:37:10,240 --> 00:37:11,360
as an enforcer of the law,
128
00:37:11,360 --> 00:37:13,130
you should expel him
from the Guardian Yamen
129
00:37:13,130 --> 00:37:14,070
to set an example.
130
00:37:14,070 --> 00:37:15,800
I'd like to expel you instead.
131
00:37:20,320 --> 00:37:21,160
How about this?
132
00:37:21,240 --> 00:37:22,080
Just ten days.
133
00:37:22,240 --> 00:37:23,960
After that,
when Silver Gong Zhang returns,
134
00:37:23,960 --> 00:37:25,400
I'll transfer him immediately, okay?
135
00:37:25,400 --> 00:37:26,470
Not even a single day.
136
00:37:26,470 --> 00:37:27,470
Li Yuchun, you...
137
00:37:34,720 --> 00:37:35,560
Stand down.
138
00:37:40,840 --> 00:37:42,320
Li Yuchun, good for you.
139
00:37:42,440 --> 00:37:43,550
This is how you treat me?
140
00:37:43,800 --> 00:37:45,450
This is how you treat
your cousin-in-law?
141
00:37:45,630 --> 00:37:46,470
Fine.
142
00:37:46,470 --> 00:37:48,280
I'll go tell my cousin right now.
143
00:37:48,280 --> 00:37:49,280
Because of you,
144
00:37:49,280 --> 00:37:50,650
her cousin couldn't issue orders,
145
00:37:50,650 --> 00:37:51,730
which led to his disgrace.
146
00:37:51,730 --> 00:37:53,670
Other Gold Gongs
mocked and humiliated him,
147
00:37:53,670 --> 00:37:55,380
and he can't work
as a Gold Gong anymore.
148
00:37:59,440 --> 00:38:00,590
This is work.
149
00:38:00,590 --> 00:38:01,990
Why drag Ying into this?
150
00:38:01,990 --> 00:38:03,070
Why can't I?
151
00:38:03,070 --> 00:38:04,510
She's my cousin.
152
00:38:04,990 --> 00:38:06,590
Her husband is bullying her cousin.
153
00:38:06,590 --> 00:38:08,150
Shouldn't she stand up for him?
154
00:38:08,320 --> 00:38:10,630
She's been upset with me these days.
155
00:38:10,630 --> 00:38:12,110
You'll only make things worse.
156
00:38:12,360 --> 00:38:13,770
How am I supposed to go back home?
157
00:38:13,770 --> 00:38:14,590
Go back home?
158
00:38:14,590 --> 00:38:15,840
You're righteous and tough.
159
00:38:15,840 --> 00:38:17,360
What do you need a home for?
160
00:38:17,360 --> 00:38:18,440
Forget about it.
161
00:38:18,440 --> 00:38:20,190
Guardians enforce the law impartially.
162
00:38:20,190 --> 00:38:21,240
Romance
163
00:38:21,240 --> 00:38:22,440
and family ties
164
00:38:22,440 --> 00:38:23,840
can be abandoned.
165
00:38:25,840 --> 00:38:28,590
This goes against my principles.
166
00:38:28,590 --> 00:38:30,510
You can't mix personal
and public matters.
167
00:38:30,510 --> 00:38:31,350
You...
168
00:38:36,360 --> 00:38:37,200
Abandon it?
169
00:38:41,070 --> 00:38:42,440
What should I do then? Tell me.
170
00:38:45,440 --> 00:38:47,030
Abandon it all.
171
00:38:51,630 --> 00:38:53,550
Alright, alright, I agree.
172
00:38:54,240 --> 00:38:55,080
Just ten days.
173
00:38:55,700 --> 00:38:57,260
(Like a Dragon Entering the Thunder)
174
00:38:57,280 --> 00:38:58,190
I knew it.
175
00:38:58,280 --> 00:39:00,440
My cousin-in-law is reasonable.
176
00:39:00,440 --> 00:39:01,280
My cousin
177
00:39:01,280 --> 00:39:02,880
is lucky to be with you.
178
00:39:03,630 --> 00:39:04,470
Let's go.
179
00:39:04,510 --> 00:39:06,250
Come with me to meet
your new subordinate.
180
00:39:06,720 --> 00:39:07,560
Wait.
181
00:39:08,590 --> 00:39:09,840
What now?
182
00:39:11,670 --> 00:39:12,960
There's a thread.
183
00:39:15,110 --> 00:39:17,110
You should treat your OCD.
184
00:39:17,400 --> 00:39:18,240
Let's go.
185
00:39:25,030 --> 00:39:25,970
- Яан ноёнтон.
- Яан ноёнтон.
186
00:39:26,060 --> 00:39:26,900
- Chief.
- Chief.
187
00:39:32,720 --> 00:39:33,560
What's going on?
188
00:39:33,840 --> 00:39:34,680
My Lord,
189
00:39:34,800 --> 00:39:35,870
he just entered the pool.
190
00:39:35,870 --> 00:39:36,800
He should be operating
191
00:39:36,800 --> 00:39:38,070
in the first cycle by now.
192
00:39:38,070 --> 00:39:39,630
In that case, I'll head back first.
193
00:39:42,470 --> 00:39:44,360
You'll pay for the marrow liquid.
194
00:39:45,240 --> 00:39:46,080
Wait a minute.
195
00:39:47,190 --> 00:39:48,840
You don't have any official duties now.
196
00:39:49,190 --> 00:39:50,030
What's the rush?
197
00:39:50,320 --> 00:39:52,760
The marrow liquid takes time
to circulate.
198
00:39:52,760 --> 00:39:55,070
It'll take at least ten cycles to work.
199
00:39:55,190 --> 00:39:56,760
You expect me to wait alone?
200
00:39:57,150 --> 00:39:59,190
My youth is precious too, okay?
201
00:40:00,070 --> 00:40:01,990
Do you still have youth to spend?
202
00:40:02,240 --> 00:40:03,080
You...
203
00:40:17,990 --> 00:40:19,470
One cycle?
204
00:40:22,420 --> 00:40:26,380
(8th Rank Fighter, Qi Stage)
205
00:40:40,070 --> 00:40:42,070
(This is the Qi Stage.)
206
00:40:42,550 --> 00:40:44,190
(With my current state,)
207
00:40:44,400 --> 00:40:46,360
(I could take on ten versions
of my former self.)
13541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.