Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,125
-(MEN GRUNTING)
-(KNIVES RINGING)
2
00:00:05,959 --> 00:00:07,000
(SCREAMS)
3
00:00:08,125 --> 00:00:10,083
RICHARD LEE: Seven
of the deceased are Long Zii,
4
00:00:10,458 --> 00:00:12,375
only four are Hop Wei.
Whatever's going on here,
5
00:00:12,458 --> 00:00:13,792
it's more complicated
than a gang fight.
6
00:00:13,875 --> 00:00:15,709
WALTER BUCKLEY:
The Exclusion Act
is the solution,
7
00:00:15,792 --> 00:00:17,542
and Crestwood is the man
to deliver it.
8
00:00:17,625 --> 00:00:19,417
I think it's time
you took a stand, don't you?
9
00:00:19,500 --> 00:00:22,375
And with patriots like him,
we're gonna take back our city!
10
00:00:22,458 --> 00:00:23,333
(CHEERING)
11
00:00:23,750 --> 00:00:25,625
PENNY BLAKE: We don't exist
outside this apartment,
12
00:00:25,875 --> 00:00:27,625
and we never will.
Don't come back.
13
00:00:27,834 --> 00:00:29,834
MAN: Two fighters. The best
from each of your tongs.
14
00:00:29,917 --> 00:00:33,959
A duel. If the Long Zii agree
to the terms, so do we.
15
00:00:34,291 --> 00:00:35,375
Who the hell are you?
16
00:00:35,458 --> 00:00:36,750
You take my money. I take back.
17
00:00:37,125 --> 00:00:39,583
BIG BILL O'HARA:
Why would a real estate tycoon
be targeted by the Chinese?
18
00:00:39,667 --> 00:00:41,458
I guess you can ask him that
when you catch him.
19
00:00:41,542 --> 00:00:44,166
JACK DAMON: No one
escapes a Fung Hai debt.
20
00:00:44,667 --> 00:00:45,583
(GRUNTS)
21
00:00:45,667 --> 00:00:47,750
You don't stand up
to a cop like that.
22
00:00:47,834 --> 00:00:48,875
This is new.
23
00:00:50,250 --> 00:00:51,166
(YELLS)
24
00:00:51,750 --> 00:00:54,208
Ah Sahm will be our champion
against the Long Zii.
25
00:00:54,750 --> 00:00:56,500
Will you do this
for your brothers?
26
00:00:56,583 --> 00:00:57,500
I will.
27
00:01:00,000 --> 00:01:02,125
[engine revs]
28
00:01:06,500 --> 00:01:08,458
- Now, in stamping,
29
00:01:08,542 --> 00:01:10,834
we'll be doing
three shifts a day.
30
00:01:10,917 --> 00:01:12,917
Twelve workers per shift.
31
00:01:13,000 --> 00:01:14,291
- Thirty-six.
32
00:01:14,375 --> 00:01:17,125
Good.
Skills?
33
00:01:17,208 --> 00:01:18,875
- Just some strong backs.
34
00:01:18,959 --> 00:01:20,750
No drunks or we'll be
pulling fingers
35
00:01:20,834 --> 00:01:22,500
out of the presses.
36
00:01:22,583 --> 00:01:24,125
- Can't have that, can we?
37
00:01:24,208 --> 00:01:26,500
- Eight strong backs
in carting.
38
00:01:27,625 --> 00:01:28,709
- I was thinking 12.
39
00:01:28,792 --> 00:01:30,208
- I only need eight.
40
00:01:30,291 --> 00:01:32,375
- Twelve makes everyone
more efficient.
41
00:01:35,542 --> 00:01:36,834
- Ten.
42
00:01:37,792 --> 00:01:38,834
- Ten it is.
43
00:01:38,917 --> 00:01:40,792
- Now, who are
these four men
44
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
you have listed as supervisors?
45
00:01:43,083 --> 00:01:44,959
- I'm glad you asked.
46
00:01:45,041 --> 00:01:47,208
[fading conversation]
47
00:01:48,542 --> 00:01:49,458
- Cheers, Mr. Mercer.
48
00:01:49,542 --> 00:01:51,000
[glasses clink]
49
00:01:52,000 --> 00:01:54,959
[percussive music]
50
00:01:55,041 --> 00:02:00,959
♪ ♪
51
00:02:01,041 --> 00:02:04,792
[flames roaring]
52
00:02:10,625 --> 00:02:13,750
[steam train whistles]
53
00:02:15,375 --> 00:02:18,709
[men shouting,
hammers clanging]
54
00:02:24,959 --> 00:02:27,917
[men grunting]
55
00:02:28,000 --> 00:02:31,083
[blows landing]
56
00:02:44,959 --> 00:02:47,917
[indistinct chatter]
57
00:02:48,000 --> 00:02:50,959
[foreboding music]
58
00:02:51,041 --> 00:02:56,333
♪ ♪
59
00:02:56,417 --> 00:02:59,667
[flames whooshing]
60
00:02:59,750 --> 00:03:02,792
[dramatic
spaghetti Western music]
61
00:03:02,875 --> 00:03:09,959
♪ ♪
62
00:04:13,417 --> 00:04:15,542
[blade swishes]
63
00:04:24,208 --> 00:04:27,875
[footsteps approach]
64
00:04:29,750 --> 00:04:31,291
- Jacob.
65
00:04:31,375 --> 00:04:33,000
You're back late.
66
00:04:33,083 --> 00:04:34,875
- Sorry, Missus.
67
00:04:36,667 --> 00:04:38,333
- What is it?
68
00:04:49,500 --> 00:04:52,417
[tense music]
69
00:04:52,500 --> 00:04:59,583
♪ ♪
70
00:05:01,959 --> 00:05:03,667
- Where is everybody?
71
00:05:03,750 --> 00:05:05,125
- I don't know.
72
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
But I'm not complaining.
73
00:05:08,959 --> 00:05:16,083
♪ ♪
74
00:05:18,667 --> 00:05:21,125
[door closes, keys jangle]
75
00:05:29,166 --> 00:05:32,125
[dark music]
76
00:05:32,208 --> 00:05:36,834
♪ ♪
77
00:05:36,917 --> 00:05:40,000
[indistinct chatter]
78
00:05:43,125 --> 00:05:50,000
♪ ♪
79
00:05:50,083 --> 00:05:52,041
What the hell is this?
80
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
- Looks like a street fair
of some kind.
81
00:06:06,959 --> 00:06:08,625
- [speaking Cantonese]
82
00:06:11,125 --> 00:06:13,166
[crunching]
83
00:06:16,333 --> 00:06:19,917
[indistinct chatter]
84
00:06:20,000 --> 00:06:22,500
- I suppose you're thinking
maybe we should go in.
85
00:06:22,583 --> 00:06:25,166
- No, I'm thinking we should
definitely go in.
86
00:06:26,500 --> 00:06:28,583
- Do you know
why you're here, Lee?
87
00:06:28,667 --> 00:06:31,583
Because God is punishing me.
88
00:06:31,667 --> 00:06:33,250
- I'm pretty sure he's not.
89
00:06:33,333 --> 00:06:34,834
- And how would you know?
90
00:06:36,834 --> 00:06:38,834
- 'Cause He's not there.
91
00:06:52,166 --> 00:06:55,125
[beating drums]
92
00:06:55,208 --> 00:06:58,333
[crowd chattering]
93
00:07:02,375 --> 00:07:05,000
Did you have any idea
this was down here?
94
00:07:05,083 --> 00:07:07,417
- Not a fucking clue.
95
00:07:13,542 --> 00:07:20,667
♪ ♪
96
00:07:23,959 --> 00:07:26,583
[distant chatter]
97
00:07:26,667 --> 00:07:30,834
- [breathing deeply]
98
00:07:30,917 --> 00:07:32,417
- You ready for this?
99
00:07:32,500 --> 00:07:34,500
- Yeah.
100
00:07:35,709 --> 00:07:37,333
- I know Father Jun
won't say it.
101
00:07:37,417 --> 00:07:39,583
And I'll forget later, so...
102
00:07:40,792 --> 00:07:43,041
I just want to say thanks.
103
00:07:43,125 --> 00:07:45,083
You didn't have to do this.
104
00:07:46,417 --> 00:07:48,417
- I didn't?
105
00:07:50,500 --> 00:07:52,166
- We're having
a moment here, man.
106
00:07:52,250 --> 00:07:54,542
Don't fuck it up
with the truth.
107
00:07:57,250 --> 00:08:00,083
[rhythmic breathing]
108
00:08:08,083 --> 00:08:09,959
- Are you sure about this?
109
00:08:11,417 --> 00:08:12,750
- What do you mean?
110
00:08:16,250 --> 00:08:18,125
- He's your brother.
111
00:08:19,959 --> 00:08:22,667
Only one of us is going
to walk out of there.
112
00:08:28,583 --> 00:08:31,709
- Sergeant O'Hara.
Officer Lee. Welcome.
113
00:08:31,792 --> 00:08:33,041
- What's going on, Chao?
114
00:08:33,125 --> 00:08:35,375
- Uh, just some
neighborhood entertainment.
115
00:08:35,458 --> 00:08:37,542
A prize fight, yes?
116
00:08:37,625 --> 00:08:44,750
♪ ♪
117
00:08:49,458 --> 00:08:50,959
- A lot of tongs here.
118
00:08:51,041 --> 00:08:52,542
- Everything peaceful.
119
00:08:52,625 --> 00:08:54,834
People want to have good time.
120
00:08:54,917 --> 00:08:56,208
Forget troubles.
121
00:08:56,291 --> 00:08:57,542
Come, I take you to good seats.
122
00:08:57,625 --> 00:08:59,125
- No, no, no.
We'll stand.
123
00:08:59,208 --> 00:09:00,250
- Okay.
124
00:09:00,333 --> 00:09:02,667
But you need anything,
you call Chao.
125
00:09:02,750 --> 00:09:05,125
Ah.
[speaking Cantonese]
126
00:09:05,208 --> 00:09:07,333
- [speaking Cantonese]
127
00:09:13,667 --> 00:09:14,834
- Hey.
128
00:09:19,917 --> 00:09:21,625
Shouldn't you guys
be on your beat?
129
00:09:21,709 --> 00:09:23,792
- Streets are empty.
Everyone's here.
130
00:09:24,834 --> 00:09:27,041
- Well, stay sharp, eh?
131
00:09:33,000 --> 00:09:34,458
- It's time.
132
00:09:34,542 --> 00:09:36,834
[drum roll]
133
00:09:36,917 --> 00:09:41,375
[steady drumbeats]
134
00:09:41,458 --> 00:09:42,834
[drums cease]
135
00:09:42,917 --> 00:09:45,750
- Good evening and welcome.
136
00:09:45,834 --> 00:09:47,166
Tonight
137
00:09:47,250 --> 00:09:50,917
is about something more
than simple competition.
138
00:09:51,000 --> 00:09:55,375
This is a sacred ritual
of our ancestors,
139
00:09:55,458 --> 00:09:58,500
a means for the tongs
to settle their disputes
140
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
while maintaining peace
in the region.
141
00:10:01,166 --> 00:10:04,250
[speaking Cantonese]
142
00:10:07,375 --> 00:10:10,417
[crowd roars]
143
00:10:16,041 --> 00:10:19,166
[cheers and applause]
144
00:10:20,875 --> 00:10:24,625
all chanting: Ah Sahm! Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm!
145
00:10:24,709 --> 00:10:28,834
Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm!
Ah Sahm!
146
00:10:28,917 --> 00:10:31,291
[cheers and applause]
147
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
- Hey.
148
00:10:32,542 --> 00:10:34,458
Isn't that our boy?
149
00:10:35,667 --> 00:10:37,375
- Yes, it is.
150
00:10:38,166 --> 00:10:40,083
- Well, this should be
interesting.
151
00:10:42,750 --> 00:10:45,625
[drum roll]
152
00:10:45,709 --> 00:10:48,500
[steady drumbeats]
153
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
crowd chanting:
Li Yong! Li Yong! Li Yong!
154
00:10:51,208 --> 00:10:56,333
Li Yong! Li Yong! Li Yong!
Li Yong! Li Yong!
155
00:10:56,417 --> 00:10:59,250
[cheers and applause]
156
00:11:11,583 --> 00:11:14,667
- [chanting in Cantonese]
157
00:11:25,542 --> 00:11:32,625
[slow, steady drumbeats]
158
00:11:40,291 --> 00:11:42,125
- Some beer for you, gentlemen.
159
00:11:42,208 --> 00:11:43,250
With my compliments.
160
00:11:43,333 --> 00:11:44,625
- No thanks.
161
00:11:44,709 --> 00:11:46,542
- You don't drink?
162
00:11:46,625 --> 00:11:47,875
- Not here.
163
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
- More for me.
164
00:11:51,125 --> 00:11:52,667
- What are the sashes for?
165
00:11:53,542 --> 00:11:56,792
- Winner take sash from loser
to claim victory.
166
00:11:57,667 --> 00:11:59,166
- That's the whole game?
167
00:12:02,750 --> 00:12:04,959
Five bills on the tall one.
168
00:12:34,250 --> 00:12:37,166
[blows landing]
169
00:12:37,250 --> 00:12:39,667
[crowd cheering]
170
00:12:39,750 --> 00:12:43,458
[both grunting]
171
00:12:43,542 --> 00:12:44,875
- [grunts]
172
00:12:44,959 --> 00:12:46,166
- [grunts]
173
00:12:56,208 --> 00:12:58,166
- [grunts]
174
00:13:02,333 --> 00:13:04,500
- [grunts]
175
00:13:04,583 --> 00:13:06,917
[grunting]
176
00:13:07,000 --> 00:13:08,542
- [groaning]
177
00:13:12,959 --> 00:13:14,417
Come on.
178
00:13:14,500 --> 00:13:15,834
Come on!
179
00:13:15,917 --> 00:13:19,291
[crowd shouting]
180
00:13:21,250 --> 00:13:23,041
- I don't know what the hell
kind of boxing this is,
181
00:13:23,125 --> 00:13:24,709
but if they could all
fight like this,
182
00:13:24,792 --> 00:13:26,792
we'd be in some deep shit.
183
00:13:28,542 --> 00:13:31,625
[blows landing, grunting]
184
00:13:37,917 --> 00:13:39,834
[both grunting]
185
00:13:39,917 --> 00:13:43,583
[blows landing]
186
00:13:48,667 --> 00:13:51,583
[crowd jeering]
187
00:13:51,667 --> 00:13:54,625
[tense music builds]
188
00:13:54,709 --> 00:14:01,792
♪ ♪
189
00:14:13,750 --> 00:14:16,834
[both grunting]
190
00:14:19,417 --> 00:14:21,542
- [grunting]
191
00:14:21,625 --> 00:14:24,250
[blows landing]
192
00:14:24,333 --> 00:14:27,458
[both grunting]
193
00:14:30,458 --> 00:14:32,291
- [groaning]
194
00:14:33,834 --> 00:14:35,834
[groaning]
195
00:14:39,333 --> 00:14:42,250
[blows landing]
196
00:14:42,333 --> 00:14:46,166
[grunting, blows landing]
197
00:14:46,250 --> 00:14:47,500
- Get up, Ah Sahm!
198
00:14:47,583 --> 00:14:49,208
Get up!
199
00:14:49,291 --> 00:14:51,333
[heavy blow lands]
200
00:14:52,834 --> 00:14:54,625
- Yeah!
Yeah!
201
00:14:54,709 --> 00:14:56,834
[crowd cheering]
202
00:14:59,625 --> 00:15:01,542
[blows land]
203
00:15:05,125 --> 00:15:08,875
[grunting, blows landing]
204
00:15:08,959 --> 00:15:10,667
- [cheering]
205
00:15:12,208 --> 00:15:13,750
[heavy blow lands]
206
00:15:13,834 --> 00:15:16,917
[all cheering]
207
00:15:18,875 --> 00:15:22,542
all chanting: Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm!
208
00:15:22,625 --> 00:15:24,333
Ah Sahm! Ah Sahm!
209
00:15:24,417 --> 00:15:27,041
- Get up! Get up! Get up!
210
00:15:27,125 --> 00:15:30,250
[tense music]
211
00:15:32,375 --> 00:15:34,166
- Take it!
212
00:15:37,750 --> 00:15:40,125
- [gasps]
213
00:15:40,208 --> 00:15:42,000
[both grunting]
214
00:15:42,083 --> 00:15:43,542
[blow lands]
215
00:15:44,834 --> 00:15:46,667
- [grunting]
216
00:15:50,625 --> 00:15:54,500
[crowd jeering]
217
00:15:57,417 --> 00:16:00,333
[drumbeats]
218
00:16:00,417 --> 00:16:07,542
♪ ♪
219
00:16:10,875 --> 00:16:12,834
[heavy blow lands]
220
00:16:12,917 --> 00:16:15,500
[distorted shouting]
221
00:16:15,583 --> 00:16:19,083
[rasping, breathing heavily]
222
00:16:19,792 --> 00:16:21,458
[blow lands]
223
00:16:22,792 --> 00:16:24,667
[both groaning]
224
00:16:24,750 --> 00:16:28,083
[crowd shouting]
225
00:16:29,750 --> 00:16:32,917
[breathing heavily]
226
00:16:38,792 --> 00:16:40,625
[blows land]
227
00:16:46,417 --> 00:16:48,917
[blow lands]
228
00:16:56,917 --> 00:16:58,792
[heavy blow lands]
229
00:17:00,917 --> 00:17:03,500
[gasping]
230
00:17:05,750 --> 00:17:07,542
- Where are you going?
231
00:17:07,625 --> 00:17:08,542
- He's finished.
232
00:17:08,625 --> 00:17:09,917
- No, he's not.
He'll get up.
233
00:17:10,000 --> 00:17:12,417
Come on, Ah Sahm! Get up!
234
00:17:12,500 --> 00:17:14,959
- [breathing heavily]
235
00:17:17,291 --> 00:17:19,625
[blow lands, crowd roars]
236
00:17:21,667 --> 00:17:24,709
- [wheezing]
237
00:17:24,792 --> 00:17:26,208
[screams]
238
00:17:26,291 --> 00:17:29,333
[panting]
239
00:17:38,041 --> 00:17:40,959
[tense music]
240
00:17:41,041 --> 00:17:48,166
♪ ♪
241
00:17:51,375 --> 00:17:54,000
[both wheezing]
242
00:17:57,709 --> 00:18:00,333
- [labored breathing]
243
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
[grunting]
244
00:18:11,917 --> 00:18:13,208
- [screams] No!
245
00:18:13,291 --> 00:18:14,458
- Wait, what the hell is this?
246
00:18:14,542 --> 00:18:16,208
- He's gonna break his neck!
247
00:18:17,625 --> 00:18:18,542
[gunshot]
248
00:18:18,625 --> 00:18:21,834
[people screaming]
249
00:18:25,959 --> 00:18:27,250
[shouting]
250
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
- Time to go, Mrs. Blake.
251
00:18:38,709 --> 00:18:40,166
[gasping, coughing]
252
00:18:40,250 --> 00:18:43,208
[eerie music]
253
00:18:43,291 --> 00:18:50,417
♪ ♪
254
00:18:54,417 --> 00:18:57,542
[wheezing, gasping]
255
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
[erhu playing]
256
00:19:06,333 --> 00:19:08,959
♪ ♪
257
00:19:13,000 --> 00:19:15,625
- Will he be okay,
do you think?
258
00:19:15,709 --> 00:19:17,291
The man who lost?
259
00:19:18,250 --> 00:19:19,792
- I don't know.
260
00:19:19,875 --> 00:19:21,583
He took one hell of a beating.
261
00:19:21,667 --> 00:19:23,125
Excuse my French.
262
00:19:26,291 --> 00:19:28,792
I'm sure it didn't escape you
that, um...
263
00:19:28,875 --> 00:19:30,875
this is the same man
you got tangled up with
264
00:19:30,959 --> 00:19:32,250
a few weeks ago.
265
00:19:34,208 --> 00:19:36,291
Did you think
I wouldn't recognize him?
266
00:19:36,375 --> 00:19:37,542
- I don't know, Sergeant.
267
00:19:37,625 --> 00:19:39,458
Don't they all look
the same to you?
268
00:19:45,041 --> 00:19:46,458
- Look, uh,
269
00:19:46,542 --> 00:19:47,875
it's none of my business, but--
270
00:19:47,959 --> 00:19:49,500
- No, it's not.
271
00:19:53,000 --> 00:19:54,125
- You have a real way
with people.
272
00:19:54,208 --> 00:19:55,792
Has anyone ever told you that?
273
00:19:59,417 --> 00:20:00,583
- I'm sorry.
274
00:20:07,375 --> 00:20:08,834
Why did you save him?
275
00:20:11,333 --> 00:20:12,959
- I didn't save anyone.
276
00:20:14,208 --> 00:20:15,959
- I saw you.
277
00:20:16,041 --> 00:20:17,208
You fired your gun
278
00:20:17,291 --> 00:20:18,917
just as that other fighter
279
00:20:19,000 --> 00:20:20,625
was gonna snap his neck.
280
00:20:24,166 --> 00:20:25,500
- Look, um...
281
00:20:26,333 --> 00:20:29,250
Chinatown is no place
for a lady like you.
282
00:20:29,333 --> 00:20:31,583
Being the mayor's wife
means nothing down here.
283
00:20:31,667 --> 00:20:34,333
- It doesn't mean very much
anywhere, I'm afraid.
284
00:20:38,500 --> 00:20:40,208
Sergeant, I'd rather
my husband didn't know
285
00:20:40,291 --> 00:20:42,166
I was in Chinatown.
286
00:20:44,667 --> 00:20:46,333
- That's fine.
287
00:20:48,750 --> 00:20:50,500
I didn't vote for him anyway.
288
00:20:54,625 --> 00:20:57,291
- I don't give a shit
about a fucking tournament!
289
00:20:57,375 --> 00:20:58,709
There is no way we're
cutting the Long Zii
290
00:20:58,792 --> 00:21:00,125
into our business!
291
00:21:00,208 --> 00:21:01,417
- I gave my word.
292
00:21:01,500 --> 00:21:03,417
- Yeah,
and they broke the treaty.
293
00:21:03,500 --> 00:21:05,291
So why should you have to be
the one who keeps his word?
294
00:21:05,375 --> 00:21:07,625
I told you we never
should have agreed to this.
295
00:21:07,709 --> 00:21:10,166
- You also told me
Ah Sahm would win.
296
00:21:12,834 --> 00:21:15,417
For now, we'll keep our word.
297
00:21:15,500 --> 00:21:17,083
But believe me.
298
00:21:17,166 --> 00:21:18,417
Mai Ling is gonna find
299
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
that buying
into the molasses business
300
00:21:20,291 --> 00:21:22,709
can be a costly proposition.
301
00:21:22,792 --> 00:21:24,083
- What about Ah Sahm?
302
00:21:27,417 --> 00:21:29,333
He fought for us.
303
00:21:31,250 --> 00:21:32,875
- And he lost.
304
00:21:34,041 --> 00:21:36,041
He's of no use to us anymore.
305
00:21:37,625 --> 00:21:40,542
[dark music]
306
00:21:40,625 --> 00:21:47,750
♪ ♪
307
00:21:50,834 --> 00:21:53,125
- [groans softly]
308
00:21:53,208 --> 00:21:56,417
[panting]
309
00:22:02,875 --> 00:22:05,959
[groaning, panting]
310
00:22:09,458 --> 00:22:16,625
♪ ♪
311
00:22:23,083 --> 00:22:25,625
[gasping]
312
00:22:30,208 --> 00:22:33,458
[grunting]
313
00:22:37,709 --> 00:22:41,125
- [gently shushing]
314
00:22:47,291 --> 00:22:50,166
[men shouting,
hammers clanging]
315
00:22:55,834 --> 00:22:59,000
[horses nickering]
316
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
- Mr. Buckley.
317
00:23:10,208 --> 00:23:12,000
This is an unexpected visit.
318
00:23:13,125 --> 00:23:15,083
- You've ramped up
very quickly.
319
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
- It's a big job.
320
00:23:16,667 --> 00:23:18,000
- That it is.
321
00:23:20,583 --> 00:23:22,709
- So to what do I owe
the pleasure?
322
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
- Economics, Mr. Mercer.
323
00:23:26,000 --> 00:23:29,750
- How come when you say that
it sounds like a disease?
324
00:23:29,834 --> 00:23:31,542
- A late bidder has come in.
325
00:23:31,625 --> 00:23:33,709
A dark horse, if you will.
326
00:23:33,792 --> 00:23:35,750
But his pricing
is very attractive.
327
00:23:35,834 --> 00:23:38,500
- You can't go rejiggering
the numbers after the fact.
328
00:23:38,583 --> 00:23:40,125
I was awarded the contract.
329
00:23:40,208 --> 00:23:41,875
- You were awarded
the first purchase order,
330
00:23:41,959 --> 00:23:43,625
of which there will be many.
331
00:23:43,709 --> 00:23:45,625
This is a job
of unprecedented scale,
332
00:23:45,709 --> 00:23:47,834
and the stakes for the mayor
couldn't be higher.
333
00:23:47,917 --> 00:23:50,166
Putting all the city's business
with a single vendor
334
00:23:50,250 --> 00:23:52,500
has always been
a somewhat questionable move.
335
00:23:52,583 --> 00:23:55,667
And when a second vendor
comes in a good 15% below you--
336
00:23:55,750 --> 00:23:57,959
- 15%?
Who the hell is bidding that?
337
00:23:58,041 --> 00:23:59,792
- I'm not at liberty to say.
338
00:23:59,875 --> 00:24:01,875
- It's impossible
to do the job at that price
339
00:24:01,959 --> 00:24:03,166
with premium steel.
340
00:24:03,250 --> 00:24:04,834
- Well, the specifications
have been checked.
341
00:24:04,917 --> 00:24:06,834
They're using
the same steel you are.
342
00:24:06,917 --> 00:24:09,583
- So how are they cutting down
on their cost?
343
00:24:11,875 --> 00:24:13,542
They're using Chinese labor.
344
00:24:13,625 --> 00:24:16,458
- $27 per month per worker.
345
00:24:16,542 --> 00:24:18,667
- Jesus Christ,
I can't compete with that.
346
00:24:18,750 --> 00:24:20,125
- Oh, of course you can.
347
00:24:20,208 --> 00:24:22,083
It's just...
348
00:24:22,166 --> 00:24:23,333
economics.
349
00:24:23,417 --> 00:24:26,333
[tense music builds]
350
00:24:26,417 --> 00:24:33,542
♪ ♪
351
00:24:38,125 --> 00:24:41,041
[soft music]
352
00:24:41,125 --> 00:24:48,250
♪ ♪
353
00:24:52,625 --> 00:24:53,792
- [rasps]
354
00:24:55,917 --> 00:24:57,291
Xiaojing...
355
00:25:04,250 --> 00:25:05,500
Thank you.
356
00:25:09,792 --> 00:25:12,500
- If you're gonna
keep picking fights,
357
00:25:12,583 --> 00:25:14,625
the least you can do
is win them once in a while.
358
00:25:14,709 --> 00:25:15,875
- Father.
359
00:25:15,959 --> 00:25:18,166
The kid who beat him up
was bigger than him.
360
00:25:18,250 --> 00:25:20,834
- Well, what kind of idiot
starts up with a bigger kid?
361
00:25:20,917 --> 00:25:22,083
- Why do you think
I started it?
362
00:25:22,166 --> 00:25:23,875
- Because you have
a bigger mouth.
363
00:25:23,959 --> 00:25:25,291
And this is the third time
this month
364
00:25:25,375 --> 00:25:26,709
that someone's punished you
for it.
365
00:25:26,792 --> 00:25:27,750
And now I have no one
366
00:25:27,834 --> 00:25:29,333
to plow my damn fields.
367
00:25:33,458 --> 00:25:35,917
Ever since
your grandfather died,
368
00:25:36,000 --> 00:25:37,875
you've been getting
into trouble.
369
00:25:37,959 --> 00:25:40,750
Do you think you're honoring
his memory?
370
00:25:40,834 --> 00:25:43,041
He would be ashamed.
371
00:25:49,834 --> 00:25:51,291
- He didn't mean it.
372
00:25:52,000 --> 00:25:53,291
- Yes he did.
373
00:25:56,375 --> 00:25:57,834
[sighs]
374
00:26:10,875 --> 00:26:12,250
- [grunting]
375
00:26:12,333 --> 00:26:14,834
[panting]
376
00:26:14,917 --> 00:26:16,875
[grunting]
377
00:26:16,959 --> 00:26:19,500
[groaning]
378
00:26:22,083 --> 00:26:25,208
[water trickling]
379
00:26:28,750 --> 00:26:30,583
[winces]
380
00:26:33,792 --> 00:26:36,542
[breathing heavily]
381
00:26:38,542 --> 00:26:41,375
[grunting, wincing]
382
00:26:51,875 --> 00:26:55,041
[grunting]
383
00:27:03,166 --> 00:27:06,291
[labored breathing]
384
00:27:23,041 --> 00:27:26,750
[breathing heavily, gurgling]
385
00:27:32,083 --> 00:27:34,959
- Do you know where you are?
386
00:27:36,917 --> 00:27:38,125
- Yeah.
387
00:27:39,917 --> 00:27:41,125
- Where?
388
00:27:43,750 --> 00:27:44,875
- Here.
389
00:27:46,583 --> 00:27:47,959
- That's right.
390
00:27:57,959 --> 00:27:59,250
[groans]
391
00:28:09,917 --> 00:28:11,458
[wheezes]
392
00:28:20,125 --> 00:28:22,250
[bone crunches, screaming]
393
00:28:52,417 --> 00:28:54,166
- You're Sifu Li Qiang.
394
00:29:04,083 --> 00:29:06,208
- The jade has healing powers.
395
00:29:06,834 --> 00:29:09,542
It helps the flow of energy
through your body.
396
00:29:22,917 --> 00:29:24,000
Get up.
397
00:29:48,875 --> 00:29:50,667
- Will you teach me
how to fight?
398
00:29:51,583 --> 00:29:55,125
- You can't fight
if you can't breathe.
399
00:29:56,500 --> 00:29:59,417
[ethereal music]
400
00:29:59,500 --> 00:30:06,583
♪ ♪
401
00:30:09,041 --> 00:30:11,834
- [breathing slowly]
402
00:30:11,917 --> 00:30:15,875
[breathing together]
403
00:30:26,917 --> 00:30:29,875
[soft string music]
404
00:30:29,959 --> 00:30:37,125
♪ ♪
405
00:31:13,750 --> 00:31:16,083
- [wheezes]
406
00:31:16,166 --> 00:31:17,625
[groans]
407
00:31:17,709 --> 00:31:24,834
♪ ♪
408
00:31:30,333 --> 00:31:33,375
[grunting softly]
409
00:31:57,834 --> 00:31:59,542
- Ah Sahm, wait!
410
00:32:05,291 --> 00:32:06,917
If I had known
that you were gonna leave,
411
00:32:07,000 --> 00:32:08,959
I never would have brought
the Sifu here.
412
00:32:09,041 --> 00:32:11,458
- I'll come back to visit you
every month.
413
00:32:11,542 --> 00:32:13,250
- Promise?
414
00:32:22,875 --> 00:32:24,208
- I promise.
415
00:32:27,875 --> 00:32:34,917
♪ ♪
416
00:32:45,375 --> 00:32:47,333
- Today we recognize
that the leadership
417
00:32:47,417 --> 00:32:50,000
of the Long Zii tong
has been transferred,
418
00:32:50,083 --> 00:32:52,917
along with the blood oaths
we all swore...
419
00:32:56,542 --> 00:32:57,917
to Mai Ling.
420
00:33:06,750 --> 00:33:08,542
- This is absurd.
421
00:33:09,375 --> 00:33:13,792
She single-handedly
started a war with the Hop Wei
422
00:33:13,875 --> 00:33:16,834
and endangered every single
person in this tong.
423
00:33:16,917 --> 00:33:19,625
- I moved with the full
knowledge of Long Zii.
424
00:33:20,375 --> 00:33:22,333
He knew, as many of you
sitting here know,
425
00:33:22,417 --> 00:33:24,583
that this day was inevitable.
426
00:33:24,667 --> 00:33:25,917
- You manipulated him.
427
00:33:26,000 --> 00:33:27,333
- Zhang.
- Everyone at this table
428
00:33:27,417 --> 00:33:28,625
knows it.
429
00:33:28,709 --> 00:33:30,834
Long Zii lost his senses
430
00:33:30,917 --> 00:33:33,250
when she climbed into his bed.
431
00:33:35,083 --> 00:33:36,208
And yours.
432
00:33:36,291 --> 00:33:37,625
- It's okay.
433
00:33:40,792 --> 00:33:43,333
I understand you're angry,
Zhang.
434
00:33:44,917 --> 00:33:48,000
I mean, answering to a woman
must be difficult.
435
00:33:52,458 --> 00:33:55,125
Will a woman be strong enough?
436
00:33:55,208 --> 00:33:57,667
Will she do what it takes?
437
00:33:59,792 --> 00:34:02,083
What I need...
438
00:34:02,166 --> 00:34:04,709
is a demonstration
of some kind.
439
00:34:07,333 --> 00:34:10,709
Something to prove
that I won't allow anyone
440
00:34:10,792 --> 00:34:13,333
to disrespect me
in my own house.
441
00:34:17,125 --> 00:34:18,166
[gunshot]
442
00:34:19,500 --> 00:34:20,959
[thud]
443
00:34:23,125 --> 00:34:25,166
I know for some of you
it might be difficult
444
00:34:25,250 --> 00:34:27,333
to accept a woman
as your leader.
445
00:34:29,041 --> 00:34:32,417
But I see a great
and prosperous future
446
00:34:32,500 --> 00:34:33,917
for the Long Zii.
447
00:34:34,000 --> 00:34:36,625
And I can't do it without you.
448
00:34:36,709 --> 00:34:38,667
So I ask this council.
449
00:34:40,000 --> 00:34:43,041
Do I have your support?
450
00:34:46,875 --> 00:34:48,542
- You not belong here.
451
00:34:48,625 --> 00:34:52,083
- I just want to make sure
he's going to be okay.
452
00:34:52,166 --> 00:34:55,750
- You Mayor Blake's wife, yes?
453
00:34:57,208 --> 00:35:00,041
- That's right. Yes.
454
00:35:06,875 --> 00:35:08,208
[door closes]
455
00:35:12,208 --> 00:35:14,959
[soft music]
456
00:35:15,041 --> 00:35:22,083
♪ ♪
457
00:35:47,542 --> 00:35:48,792
I miss you.
458
00:35:51,000 --> 00:35:58,083
♪ ♪
459
00:36:16,250 --> 00:36:17,458
- Buckley.
460
00:36:18,792 --> 00:36:20,542
What's this I hear
about you telling Mercer
461
00:36:20,625 --> 00:36:21,542
to lower his pricing?
462
00:36:21,625 --> 00:36:23,250
- We got in a lower bid.
463
00:36:23,333 --> 00:36:25,250
- Why didn't I see it?
464
00:36:25,333 --> 00:36:26,917
- Because it doesn't exist.
465
00:36:27,000 --> 00:36:28,041
- Come again?
466
00:36:28,125 --> 00:36:29,458
- There was no lower bidder.
467
00:36:29,542 --> 00:36:32,000
I simply imputed the savings
of using Chinese labor
468
00:36:32,083 --> 00:36:34,041
and created a new bid.
469
00:36:34,125 --> 00:36:37,792
- I think you misunderstand
your job, Buckley.
470
00:36:39,125 --> 00:36:41,208
- My job, as I understand it,
471
00:36:41,291 --> 00:36:43,208
is to clean up your messes.
472
00:36:43,291 --> 00:36:45,542
So when I'm not pulling
your cock out of Chinese whores
473
00:36:45,625 --> 00:36:47,667
or running interference
with the governor's office,
474
00:36:47,750 --> 00:36:49,667
I also keep track
of your administrative budget,
475
00:36:49,750 --> 00:36:51,083
which, in case you didn't know,
476
00:36:51,166 --> 00:36:52,583
is in arrears.
477
00:36:52,667 --> 00:36:54,917
Your political capital
is on the decline
478
00:36:55,000 --> 00:36:57,542
and if this project comes in
one dime over budget,
479
00:36:57,625 --> 00:37:00,834
the appropriations committee
will be calling for your head.
480
00:37:02,333 --> 00:37:05,375
- You still should have
talked to me first.
481
00:37:05,458 --> 00:37:07,166
- He's your father-in-law.
482
00:37:07,250 --> 00:37:09,500
Do you know how this
could look for you?
483
00:37:10,166 --> 00:37:12,208
You cannot be perceived
to have granted favors
484
00:37:12,291 --> 00:37:13,834
in any way.
485
00:37:15,959 --> 00:37:17,792
- How did he take it?
486
00:37:17,875 --> 00:37:19,041
- Let me worry about Mercer.
487
00:37:19,125 --> 00:37:20,208
You saved his business.
488
00:37:20,291 --> 00:37:22,750
I'm gonna make sure
he saves yours.
489
00:37:22,834 --> 00:37:25,458
- I appreciate your zeal,
Buckley.
490
00:37:26,500 --> 00:37:30,000
But in the future,
please tell me in advance.
491
00:37:35,291 --> 00:37:37,750
I don't like feeling
like an idiot.
492
00:37:40,166 --> 00:37:41,667
- I understand.
493
00:37:43,375 --> 00:37:45,500
I apologize.
494
00:37:56,875 --> 00:37:58,625
- Yes, sir.
495
00:37:58,709 --> 00:38:01,875
- [breathing deeply]
496
00:38:04,709 --> 00:38:07,667
[soft guitar music]
497
00:38:07,750 --> 00:38:14,750
♪ ♪
498
00:38:14,834 --> 00:38:18,041
[groaning]
499
00:38:21,458 --> 00:38:23,375
[panting]
500
00:38:23,458 --> 00:38:24,709
- Hey.
501
00:38:24,792 --> 00:38:27,625
You are not ready
to start moving around yet.
502
00:38:32,250 --> 00:38:33,542
- [grunting]
503
00:38:33,625 --> 00:38:34,750
- I got you.
504
00:38:42,542 --> 00:38:43,917
- [groans]
505
00:38:46,542 --> 00:38:49,250
[labored breathing]
506
00:38:58,000 --> 00:38:59,250
You were right.
507
00:39:00,166 --> 00:39:01,792
He's better than me.
508
00:39:03,166 --> 00:39:05,834
- He was fighting for something
he believed in.
509
00:39:07,125 --> 00:39:08,458
He had purpose.
510
00:39:09,750 --> 00:39:11,291
You didn't.
511
00:39:12,667 --> 00:39:16,417
There are 25,000 Chinese
living in this city.
512
00:39:16,500 --> 00:39:18,583
And more coming every day.
513
00:39:20,125 --> 00:39:22,291
They were promised
a better life.
514
00:39:23,834 --> 00:39:25,667
But are treated like dogs.
515
00:39:28,041 --> 00:39:30,250
Someone has to start
fighting back.
516
00:39:31,542 --> 00:39:33,834
- How are you fighting back?
517
00:39:33,917 --> 00:39:36,166
- One day I'll show you.
518
00:39:36,250 --> 00:39:37,458
- It's a fight you can't win.
519
00:39:37,542 --> 00:39:39,083
- Of course we can't win.
520
00:39:39,166 --> 00:39:41,041
But we can inspire others.
521
00:39:41,125 --> 00:39:42,000
- For what?
522
00:39:42,083 --> 00:39:43,500
We'll never belong here.
523
00:39:43,583 --> 00:39:44,792
- No one belongs here.
524
00:39:44,875 --> 00:39:47,125
This is a country
of foreigners.
525
00:39:47,917 --> 00:39:50,166
Why should we be any different?
526
00:39:51,291 --> 00:39:53,625
One day Chinese people
will own land here
527
00:39:53,709 --> 00:39:55,333
and be citizens.
528
00:39:56,291 --> 00:39:57,792
- [scoffs]
529
00:39:57,875 --> 00:39:59,959
- What else do you have
to fight for?
530
00:40:01,166 --> 00:40:03,291
Why are you still here?
531
00:40:03,375 --> 00:40:05,875
- I have my reasons.
532
00:40:08,000 --> 00:40:09,500
- Mai Ling.
533
00:40:10,792 --> 00:40:11,917
You know...
534
00:40:12,000 --> 00:40:14,083
the tongs were at peace
for a long time
535
00:40:14,166 --> 00:40:16,041
before she married Long Zii.
536
00:40:17,709 --> 00:40:19,709
She was prepared
to let you die.
537
00:40:21,709 --> 00:40:23,000
You need to accept
538
00:40:23,083 --> 00:40:26,917
that she's not the sister
you came to save anymore.
539
00:40:27,000 --> 00:40:30,375
And who she is
is dangerous for Chinatown.
540
00:40:31,959 --> 00:40:33,083
And for you.
541
00:40:34,542 --> 00:40:37,458
[somber music]
542
00:40:37,542 --> 00:40:44,667
♪ ♪
543
00:40:53,917 --> 00:40:55,667
- It's a simple question,
Chao.
544
00:40:55,750 --> 00:40:58,000
- Look around, Bill.
Do you see sword?
545
00:40:58,083 --> 00:41:00,792
I don't sell sword.
Not worth it. No volume.
546
00:41:00,875 --> 00:41:01,834
- Four white men gutted,
547
00:41:01,917 --> 00:41:03,000
and you're telling me you never
548
00:41:03,083 --> 00:41:04,125
sold a sword in Chinatown?
549
00:41:04,208 --> 00:41:05,917
- Sword is very old-fashioned.
550
00:41:06,000 --> 00:41:07,875
Chinatown is new world.
551
00:41:09,750 --> 00:41:11,083
- Told you he wouldn't
talk to us.
552
00:41:11,166 --> 00:41:14,250
- I sell guns, knife, hatchet.
553
00:41:14,333 --> 00:41:16,417
No one sell sword.
554
00:41:19,583 --> 00:41:21,750
- Give us a minute, will you?
Please?
555
00:41:28,625 --> 00:41:30,500
- Your partner talk funny.
556
00:41:30,583 --> 00:41:33,542
He ask too many questions.
Stir up a lot of shit.
557
00:41:37,375 --> 00:41:39,709
- You and me, we go back, Chao.
558
00:41:39,792 --> 00:41:40,917
- Hmm.
559
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
- We have an understanding.
560
00:41:43,291 --> 00:41:45,959
You help me out,
I help you out.
561
00:41:47,625 --> 00:41:49,417
Some crazy Chinaman
is running around
562
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
slicing up people with a sword.
563
00:41:52,250 --> 00:41:54,250
Maybe it's more than one guy.
564
00:41:54,333 --> 00:41:56,792
I don't have a fucking clue.
565
00:41:57,792 --> 00:41:59,583
So I need you to give me one.
566
00:42:01,458 --> 00:42:03,208
This isn't a problem
that goes away, Chao.
567
00:42:03,291 --> 00:42:05,667
Not for me and not for you.
568
00:42:07,083 --> 00:42:09,375
If we don't catch someone soon,
569
00:42:09,458 --> 00:42:12,125
things are gonna get
very ugly in Chinatown.
570
00:42:13,291 --> 00:42:16,625
Especially for anyone who deals
in black market weapons.
571
00:42:21,667 --> 00:42:24,291
- Do you make threat
to Chao, Sergeant?
572
00:42:25,500 --> 00:42:27,917
- [sighs]
573
00:42:28,000 --> 00:42:30,041
I'm just trying to look out
for you.
574
00:42:34,667 --> 00:42:36,917
- Okay. I look around.
575
00:42:37,000 --> 00:42:38,834
- I'd appreciate that.
576
00:42:40,458 --> 00:42:43,500
- But you're sure
you're looking for Chinaman,
577
00:42:43,583 --> 00:42:45,000
right, Bill?
578
00:42:45,792 --> 00:42:51,333
Sometime white people
kill white people, no?
579
00:42:57,500 --> 00:43:04,583
♪ ♪
580
00:43:15,875 --> 00:43:19,083
[footsteps approach]
581
00:43:28,959 --> 00:43:30,750
- You gonna say something?
582
00:43:32,041 --> 00:43:33,750
- I don't know
what to say, man.
583
00:43:36,208 --> 00:43:38,083
I didn't see things
going this way.
584
00:43:41,208 --> 00:43:42,417
- I'm sorry.
585
00:43:44,125 --> 00:43:45,750
I thought I had him.
586
00:43:45,834 --> 00:43:47,041
- Yeah.
587
00:43:48,417 --> 00:43:49,875
I thought so too.
588
00:43:52,250 --> 00:43:53,583
- What happens now?
589
00:43:54,375 --> 00:43:55,750
- I think you know, man.
590
00:43:56,834 --> 00:43:58,709
I tried to talk to Father Jun.
591
00:43:59,542 --> 00:44:00,917
But he's not hearing it.
592
00:44:03,166 --> 00:44:05,792
This probably goes
without saying, but...
593
00:44:06,834 --> 00:44:09,834
if you go to work
for another tong,
594
00:44:09,917 --> 00:44:11,583
there'll be a price
on your head.
595
00:44:12,917 --> 00:44:14,458
You get me?
596
00:44:14,542 --> 00:44:17,041
- Yeah.
597
00:44:19,750 --> 00:44:21,917
- This is the last time
I can talk to you.
598
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
I've been thinking about
599
00:44:44,375 --> 00:44:46,458
when we went out
to Grass Valley a lot.
600
00:44:48,625 --> 00:44:50,458
You ever think about that?
601
00:44:50,542 --> 00:44:51,959
- [grunts softly]
602
00:44:56,417 --> 00:44:58,125
- We never
should have come back.
603
00:44:59,125 --> 00:45:02,041
[somber music]
604
00:45:02,125 --> 00:45:09,291
♪ ♪
605
00:45:24,208 --> 00:45:25,834
- Evening, boys.
606
00:45:28,333 --> 00:45:29,709
- Any action?
607
00:45:29,792 --> 00:45:31,959
- Just another day in paradise.
608
00:45:32,959 --> 00:45:34,333
Stay sharp.
609
00:45:34,417 --> 00:45:36,542
We'll see you boys at roll call
in the morning.
610
00:45:39,959 --> 00:45:41,792
- So.
611
00:45:41,875 --> 00:45:45,333
Murdered tycoons,
maniac swordsmen.
612
00:45:45,417 --> 00:45:47,000
Any idea where to start?
613
00:45:47,917 --> 00:45:50,000
- Well, Chao was our best bet.
614
00:45:50,083 --> 00:45:53,250
And he either can't
or he won't help us.
615
00:45:53,333 --> 00:45:54,917
But I can tell you this.
616
00:45:55,000 --> 00:45:57,250
We won't find him
just walking our beat.
617
00:45:57,333 --> 00:45:59,166
- No, I reckon we won't.
618
00:46:04,375 --> 00:46:07,166
- Got any Southern wisdom
for me here?
619
00:46:08,417 --> 00:46:10,542
- A guilty fox
hunts his own hole.
620
00:46:11,917 --> 00:46:13,291
- Terrific.
621
00:46:13,375 --> 00:46:15,417
What the hell does that mean?
622
00:46:17,542 --> 00:46:18,625
- I don't know.
623
00:46:18,709 --> 00:46:20,959
Never really understood
that one.
624
00:46:21,041 --> 00:46:23,750
[both chuckling]
625
00:46:23,834 --> 00:46:25,667
- See you tomorrow.
- Right.
626
00:46:38,083 --> 00:46:40,709
[both grunting]
627
00:46:43,125 --> 00:46:45,333
[blow lands]
628
00:46:45,417 --> 00:46:48,583
[blows landing, grunting]
629
00:46:52,417 --> 00:46:53,709
[blow lands]
630
00:46:53,792 --> 00:46:55,250
- [grunting]
631
00:47:06,083 --> 00:47:08,250
[blows landing, grunts]
632
00:47:13,000 --> 00:47:15,125
- [grunting]
633
00:47:15,208 --> 00:47:17,959
[grunting]
634
00:47:21,917 --> 00:47:24,083
[baton clatters]
635
00:47:28,125 --> 00:47:30,125
[blow lands, grunts]
636
00:47:46,250 --> 00:47:48,291
[heavy blow lands, thud]
637
00:48:02,333 --> 00:48:04,166
- ♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
638
00:48:04,250 --> 00:48:05,917
♪ Pumping don't stop,
always aiming for the top ♪
639
00:48:06,000 --> 00:48:07,834
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
640
00:48:07,917 --> 00:48:09,542
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
641
00:48:09,625 --> 00:48:11,417
- ♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
642
00:48:11,500 --> 00:48:13,208
♪ Pumping don't stop,
always aiming for the top ♪
643
00:48:13,291 --> 00:48:15,208
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
644
00:48:15,291 --> 00:48:16,417
♪ I'm a young guy
balling till the day I die ♪
645
00:48:16,500 --> 00:48:17,875
[rapping in Cantonese]
646
00:48:17,959 --> 00:48:19,625
♪ Always aiming
for the top, eh ♪
647
00:48:19,709 --> 00:48:21,542
♪ Put 'em in a drop-top
never gon' stop ♪
648
00:48:21,625 --> 00:48:23,375
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
649
00:48:23,458 --> 00:48:26,834
[rapping in Cantonese]
650
00:48:29,625 --> 00:48:32,583
[men rapping in Cantonese]
651
00:48:32,667 --> 00:48:39,834
♪ ♪
652
00:49:02,375 --> 00:49:04,208
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
653
00:49:04,291 --> 00:49:05,959
♪ Pumping don't stop
always aiming for the top ♪
654
00:49:06,041 --> 00:49:07,875
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
655
00:49:07,959 --> 00:49:09,542
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
656
00:49:09,625 --> 00:49:11,458
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
657
00:49:11,542 --> 00:49:13,208
♪ Pumping don't stop
always aiming for the top ♪
658
00:49:13,291 --> 00:49:15,125
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
659
00:49:15,208 --> 00:49:16,417
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
660
00:49:16,500 --> 00:49:17,875
[man rapping in Cantonese]
661
00:49:18,000 --> 00:49:19,625
♪ Always aiming
for the top, eh ♪
662
00:49:19,709 --> 00:49:21,500
♪ Put 'em in a drop-top,
never gon' stop ♪
663
00:49:21,583 --> 00:49:23,375
♪ I'm a young guy,
balling till the day I die ♪
664
00:49:23,458 --> 00:49:25,500
♪ Till the day I die,
till the day I die ♪
665
00:49:25,583 --> 00:49:29,500
♪ ♪
666
00:49:29,583 --> 00:49:31,709
[engine revs]
667
00:49:33,667 --> 00:49:34,917
WANG CHAO:
This is what it's come to.
668
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
AH SAHM: I'm no different
than anyone else here.
669
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
I think we both know
that's not true.
670
00:49:40,375 --> 00:49:42,000
WOMAN: Any idea yet
who did this to him?
671
00:49:42,250 --> 00:49:44,125
BIG BILL O'HARA?
I am gonna make them pay.
672
00:49:45,417 --> 00:49:46,667
MAN: I won't stop until I have
673
00:49:46,750 --> 00:49:48,917
your pretty little head
on this table.
674
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
(GRUNTING)
675
00:49:50,667 --> 00:49:51,917
PENELOPE BLAKE:
We need protection.
676
00:49:52,000 --> 00:49:53,542
I thought I might
cut out the middleman.
677
00:49:55,208 --> 00:49:56,417
MAN 2: The king is dead.
678
00:49:56,792 --> 00:49:57,834
-(GRUNTS)
-(GUNSHOT)
679
00:49:57,917 --> 00:49:59,083
Long live the queen.
680
00:49:59,458 --> 00:50:01,125
-(YELLING)
-(GRUNTING)
681
00:50:03,583 --> 00:50:05,667
♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪
682
00:50:08,000 --> 00:50:09,792
♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪
683
00:50:13,917 --> 00:50:15,083
MAN: Today, we recognize
684
00:50:15,166 --> 00:50:16,875
that the leadership
of the Long Zii tong
685
00:50:16,959 --> 00:50:17,917
has been transferred.
686
00:50:18,166 --> 00:50:20,083
In nine, Mai Ling has already
taken over the tong.
687
00:50:20,166 --> 00:50:21,834
By the time you get
to the tournament,
688
00:50:21,917 --> 00:50:24,375
that's her first coming out,
in a way, as the tong leader,
689
00:50:24,458 --> 00:50:26,125
so she pulls out all the stops
690
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
and really dresses
as a serious warrior.
691
00:50:28,250 --> 00:50:32,000
It's drastic, the Mai Ling
before power and after power.
692
00:50:32,083 --> 00:50:34,709
You see one way that
Mai Ling has set herself,
693
00:50:34,792 --> 00:50:36,917
then I come in
for the arena fight
694
00:50:37,000 --> 00:50:38,291
looking like a dragon queen.
695
00:50:38,375 --> 00:50:39,291
It was just crazy.
696
00:50:39,625 --> 00:50:43,208
I have this all emerald green
outfit with the dragon,
697
00:50:43,291 --> 00:50:46,250
and it's like
every piece has a story.
698
00:50:46,333 --> 00:50:49,709
And it's building to
this grand overlook.
699
00:50:49,792 --> 00:50:51,667
The arena was actually
700
00:50:51,750 --> 00:50:53,750
not how I'd imagined
it would be.
701
00:50:53,834 --> 00:50:57,041
It was a lot rawer
than I imagined,
702
00:50:57,125 --> 00:51:00,375
but then worked so well against
703
00:51:00,458 --> 00:51:02,583
the strength and glamour
of the two women.
704
00:51:02,834 --> 00:51:04,959
OLIVIA CHENG:
My outfit was insane.
705
00:51:05,041 --> 00:51:08,250
I didn't really know how
they would keep topping
706
00:51:08,333 --> 00:51:10,000
the idea of Ah Toy
dressed in the nines
707
00:51:10,083 --> 00:51:12,250
because Ah Toy's kinda
always dressed in the nines.
708
00:51:12,333 --> 00:51:14,166
We wanted Ah Toy
to basically look like
709
00:51:14,250 --> 00:51:15,542
her clothing
was coming right off
710
00:51:15,625 --> 00:51:16,959
the fashion runways in Paris.
711
00:51:17,166 --> 00:51:18,834
We want every time
Ah Toy walks on screen
712
00:51:18,917 --> 00:51:21,500
for her to really pop and
for her to be wearing something
713
00:51:21,750 --> 00:51:22,917
that's not period-appropriate,
714
00:51:23,000 --> 00:51:25,208
that isn't necessarily
of the time or of the place,
715
00:51:25,291 --> 00:51:28,208
but just something that really
defines her as a visionary
716
00:51:28,291 --> 00:51:30,208
and somebody who does everything
her own way.
717
00:51:30,291 --> 00:51:32,000
They made me look like a queen.
718
00:51:32,083 --> 00:51:33,458
It was very regal,
719
00:51:33,542 --> 00:51:36,583
it had black and gold feathers
on the shoulders,
720
00:51:36,667 --> 00:51:37,959
with pops of red,
721
00:51:38,041 --> 00:51:40,792
complemented with this hairstyle
722
00:51:40,875 --> 00:51:43,375
that I think added
a good six inches to my head
723
00:51:43,709 --> 00:51:45,792
and this makeup
that turned out to look
724
00:51:45,875 --> 00:51:47,458
kind of like a mask.
725
00:51:47,709 --> 00:51:48,875
Very warrior couture.
726
00:51:48,959 --> 00:51:50,709
And even though they were not
727
00:51:50,792 --> 00:51:52,959
in the ring,
fighting, themselves...
728
00:51:53,041 --> 00:51:54,291
(CROWD CHEERS)
729
00:51:54,375 --> 00:51:57,959
Ah Toy and Mai Ling
feel that there was
730
00:51:58,041 --> 00:51:59,709
the threat between them.
731
00:51:59,792 --> 00:52:01,250
The outfits that Jo created,
732
00:52:01,333 --> 00:52:03,625
I felt it when I was
standing in those costumes
733
00:52:03,709 --> 00:52:05,500
and becoming that new character.
734
00:52:05,583 --> 00:52:06,583
It was incredible.
735
00:52:06,917 --> 00:52:08,834
I know for some of you,
it might be difficult
736
00:52:08,917 --> 00:52:10,583
to accept a woman
as your leader.
737
00:52:10,750 --> 00:52:13,834
But I see a great
and prosperous future
738
00:52:13,917 --> 00:52:15,083
for the Long Zii.
739
00:52:17,083 --> 00:52:18,834
JONATHAN TROPPER:
When we're sitting
in the writers' room
740
00:52:18,917 --> 00:52:20,375
we're talking about
every action movie
741
00:52:20,458 --> 00:52:22,291
and every martial arts movie
we've ever seen,
742
00:52:22,375 --> 00:52:24,750
and the idea of creating
this tournament
743
00:52:24,834 --> 00:52:26,291
to resolve their problems
744
00:52:26,375 --> 00:52:27,959
gave us the opportunity
to do a Bloodsport
745
00:52:28,041 --> 00:52:30,125
or do an Enter the Dragon
fight on television.
746
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
This one's a little different
from all the rest of them
747
00:52:32,083 --> 00:52:33,834
because there's
so much at stake here.
748
00:52:33,917 --> 00:52:35,458
LI YONG:
Are you sure about this?
749
00:52:35,542 --> 00:52:37,750
Only one of us
is going to walk out of there.
750
00:52:37,834 --> 00:52:40,166
Just the idea
of having a tournament,
751
00:52:40,250 --> 00:52:41,583
to me, is absolutely ridiculous.
752
00:52:41,667 --> 00:52:42,834
When we have all the power.
753
00:52:42,917 --> 00:52:45,000
-You didn't have to do this.
-I didn't?
754
00:52:45,083 --> 00:52:48,208
Ah Toy thinks it's... 49 to 51.
755
00:52:48,291 --> 00:52:49,542
Because in terms
of physical ability,
756
00:52:49,625 --> 00:52:51,166
I think the two
are very well-matched,
757
00:52:51,250 --> 00:52:52,625
and it could go either way.
758
00:52:53,291 --> 00:52:55,333
As you come in, the crowd
cheers, all that stuff.
759
00:52:55,417 --> 00:52:57,166
I never thought I'd have
a moment like that.
760
00:52:57,250 --> 00:52:58,083
(CHEERING)
761
00:52:58,417 --> 00:53:00,208
Tried to figure out
the thoughts, and the fight,
762
00:53:00,291 --> 00:53:01,542
the actual movements
of the fight.
763
00:53:01,959 --> 00:53:03,291
Try and get it second nature.
764
00:53:03,750 --> 00:53:05,709
So that by the time
the actual shooting came,
765
00:53:05,792 --> 00:53:07,083
I'm in my head
as little as possible
766
00:53:07,166 --> 00:53:08,166
and we're just there.
767
00:53:09,417 --> 00:53:10,750
Ah Sahm was based on speed.
768
00:53:11,333 --> 00:53:12,917
Fast.
Fast, fast, fast, fast.
769
00:53:13,375 --> 00:53:14,291
(GRUNTS)
770
00:53:14,375 --> 00:53:15,458
He's still kind of a showoff.
771
00:53:15,625 --> 00:53:17,542
He still just wants to be known
as the best fighter,
772
00:53:17,625 --> 00:53:18,834
but without something
to fight for,
773
00:53:18,917 --> 00:53:20,875
without a discipline
and without a purpose,
774
00:53:20,959 --> 00:53:22,083
he's just a hired gun.
775
00:53:22,166 --> 00:53:23,875
-(CROWD CLAMORING)
-Come on!
776
00:53:23,959 --> 00:53:25,709
When you're really good
at martial art,
777
00:53:25,792 --> 00:53:26,750
then you realize,
778
00:53:27,125 --> 00:53:29,500
once you say you're the best
in the world, then you're done.
779
00:53:30,625 --> 00:53:31,959
Martial arts
is like a chess match.
780
00:53:32,041 --> 00:53:33,583
You're always trying to think
three moves ahead
781
00:53:33,667 --> 00:53:36,333
so you can set it up
for a takedown or the kick.
782
00:53:37,458 --> 00:53:39,709
Where Ah Sahm wants to pelt you
with everything,
783
00:53:39,792 --> 00:53:41,000
Li Yong waits for you
to come in.
784
00:53:41,083 --> 00:53:42,834
And his strength is
once you get close.
785
00:53:44,000 --> 00:53:45,917
Li Yong may not be
a better fighter than Ah Sahm,
786
00:53:46,000 --> 00:53:47,417
but Li Yong is the true warrior.
787
00:53:47,500 --> 00:53:49,291
Li Yong has a purity of purpose.
788
00:53:49,375 --> 00:53:51,333
He fights for his tong,
he fights for his love.
789
00:53:51,417 --> 00:53:52,917
He's the kind of guy
that's very mature,
790
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
in terms of how he sees
martial arts.
791
00:53:55,166 --> 00:53:58,083
He doesn't let emotions
control the fight.
792
00:53:58,166 --> 00:53:59,417
That's why he's effective.
793
00:53:59,625 --> 00:54:00,417
(THUD)
794
00:54:00,792 --> 00:54:02,917
CHENG: In that arena,
it really became primal
795
00:54:03,000 --> 00:54:05,166
because they were really
telling the story
796
00:54:05,250 --> 00:54:06,834
of where their characters
were at.
797
00:54:08,166 --> 00:54:09,417
JOE TASLIM:
I was a bit surprised.
798
00:54:09,500 --> 00:54:12,125
Usually, the lead's gonna win
everything, you know.
799
00:54:12,375 --> 00:54:13,917
Gets the girl, win the fight.
800
00:54:14,000 --> 00:54:16,041
And then, in episode nine,
somehow...
801
00:54:16,875 --> 00:54:19,208
Li Yong destroyed him.
Badly.
802
00:54:19,917 --> 00:54:21,000
(GRUNTS)
803
00:54:21,875 --> 00:54:23,500
Bill's reaction to seeing
the fight is...
804
00:54:23,583 --> 00:54:25,333
one of awe and intimidation.
805
00:54:25,542 --> 00:54:29,375
But this guy's job is to stand,
really, in between these people,
806
00:54:29,458 --> 00:54:31,125
and stop them
from killing each other
807
00:54:31,208 --> 00:54:32,041
and killing other people.
808
00:54:32,375 --> 00:54:34,333
-He's gonna break his neck!
-(CROWD CLAMORING)
809
00:54:34,625 --> 00:54:35,458
(GUNSHOT)
810
00:54:35,542 --> 00:54:37,208
I've given him
so many chances already.
811
00:54:37,417 --> 00:54:39,834
And so, am I okay
with watching him die?
812
00:54:39,917 --> 00:54:40,750
Yes.
813
00:54:41,041 --> 00:54:42,333
I think it's really interesting
that he lost,
814
00:54:42,417 --> 00:54:44,125
'cause I think he could've won
at some point.
815
00:54:44,208 --> 00:54:45,625
He's a great fighter.
816
00:54:45,709 --> 00:54:48,000
But to be a great martial artist
is a different thing.
817
00:54:48,083 --> 00:54:50,125
And I think Li Yong
had more purpose.
818
00:54:50,375 --> 00:54:51,375
And at that point,
819
00:54:51,458 --> 00:54:52,834
he was the better
martial artist.
820
00:54:52,917 --> 00:54:55,250
(HEAVY PANTING)
51712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.