Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:44,500
In Search for Captain Grant
2
00:01:54,184 --> 00:01:57,290
The 37th Parallel
3
00:01:57,306 --> 00:01:59,306
Episode Two
The 37th Parallel
4
00:02:43,963 --> 00:02:45,937
Breakfast is ready, monsieur.
5
00:02:47,149 --> 00:02:49,866
Go to hell with your breakfast, Olbinett!
6
00:02:50,593 --> 00:02:54,589
I'm steering the ship through the narrowness. We are in the Straits of Magellan!
7
00:02:54,854 --> 00:02:57,780
Well, drop the anchor, monsieur, or the breakfast will turn cold.
8
00:02:58,070 --> 00:03:00,296
To hell with it, Olbinett! To hell!
9
00:03:01,755 --> 00:03:03,742
My name is Henry.
10
00:03:03,964 --> 00:03:06,416
Monsieur, every time you're working on a new novel,
11
00:03:06,607 --> 00:03:09,548
- you start confusing my name.
- Oh? But that's a great honour -
12
00:03:09,802 --> 00:03:12,572
to be a prototype of a literary hero!
13
00:03:14,101 --> 00:03:15,221
Honour...
14
00:03:16,257 --> 00:03:19,598
I've read... your last book.
15
00:03:19,856 --> 00:03:22,800
That man you based on me...
16
00:03:23,057 --> 00:03:25,312
I didn't like him at all! A rather...
17
00:03:26,114 --> 00:03:28,901
- narrow-minded fellow!
- Really?
18
00:03:29,600 --> 00:03:31,594
I wouldn't like to become
19
00:03:32,682 --> 00:03:36,277
a laughing stock! I dare to report, I have a fiancee.
20
00:03:37,483 --> 00:03:40,652
She doesn't read books, though...
21
00:03:41,348 --> 00:03:43,910
But who knows what evil tongues might say!
22
00:03:44,148 --> 00:03:46,958
All right, fine.
23
00:03:47,982 --> 00:03:52,032
I promise that you will be a real hero in my next novel!
24
00:03:53,127 --> 00:03:56,940
You will perform many feats and die like a brave man!
25
00:03:59,907 --> 00:04:01,817
I do not like such jokes, monsieur,
26
00:04:02,078 --> 00:04:04,631
even if they're done to my copy.
27
00:04:07,195 --> 00:04:10,561
Do not be offended, Henry! I'll think what to do with you.
28
00:04:12,742 --> 00:04:15,074
So what should I tell to the rabbit stew?
29
00:04:15,415 --> 00:04:18,184
- We have rabbit stew today?
- Yes.
30
00:04:20,526 --> 00:04:23,581
Well... Tell it I will be there now!
31
00:05:42,098 --> 00:05:45,047
- That's exactly what we need!
- Thank you!
32
00:05:45,699 --> 00:05:48,128
I... I often see you here,
33
00:05:48,398 --> 00:05:51,421
And I see that you... You know a lot about good books.
34
00:05:51,783 --> 00:05:53,647
Let me offer you this one!
35
00:05:53,886 --> 00:06:00,065
And I assure you! I assure you that you're in for a sleepless night!
36
00:06:01,477 --> 00:06:02,985
Are you smiling?
37
00:06:03,223 --> 00:06:06,318
Ask any literate Parisian boy
38
00:06:06,574 --> 00:06:09,669
and he will say: "All of Paris is enthralled with Jules Verne's novels!"
39
00:06:10,031 --> 00:06:11,615
Who is he, this Jules Verne?
40
00:06:11,909 --> 00:06:16,107
What? You don't know who Jules Verne is? This is a famous traveler!
41
00:06:16,505 --> 00:06:18,017
He traveled all over the world!
42
00:06:18,271 --> 00:06:22,299
You know, he even climbed into a crater of an active volcano!
43
00:06:22,747 --> 00:06:24,920
So he's describing what he saw?
44
00:06:25,143 --> 00:06:27,492
That's the captivating thing about his writings:
45
00:06:27,761 --> 00:06:30,727
The details! Details that cannot be made up!
46
00:06:31,626 --> 00:06:34,984
Hard to say the same about the book you're holding in your hands.
47
00:06:35,329 --> 00:06:39,526
Or was the author inside of that shell that went from the Earth to the Moon?
48
00:06:40,275 --> 00:06:42,243
So you have read this book?
49
00:06:43,420 --> 00:06:45,783
You're nitpicking, monsieur, really!
50
00:06:46,055 --> 00:06:48,934
What Parisian would refuse himself the pleasure
51
00:06:49,203 --> 00:06:51,577
of glossing his story over a tiny bit?
52
00:06:51,826 --> 00:06:54,202
I've heard Jules Verne comes from Nantes.
53
00:06:54,450 --> 00:06:57,471
Oh my God! Nantes, Paris...
54
00:06:57,826 --> 00:07:00,279
All of this together is called France!
55
00:07:00,607 --> 00:07:05,458
Jules Verne is a real Frenchman! That says it all!
56
00:07:05,709 --> 00:07:08,312
Nonsense! Jules Verne does not exist!
57
00:07:08,519 --> 00:07:09,779
What?
58
00:07:09,994 --> 00:07:13,351
This alias is used by the whole Geographical Society!
59
00:07:13,609 --> 00:07:16,668
What are you saying, Paul! What do you mean "does not exist"!
60
00:07:16,911 --> 00:07:19,956
On this basis you can also deny the Lord Almighty's existence
61
00:07:20,175 --> 00:07:24,515
only because he'd accomplished too much! Jules Verne exists, believe me!
62
00:07:24,801 --> 00:07:30,171
And soon he will please us with a new novel called "Captain Grant"!
63
00:07:30,689 --> 00:07:33,411
Who is Captain Grant?
64
00:07:33,671 --> 00:07:38,539
This is a famous English pirate! An insanely rich fellow!
65
00:07:38,802 --> 00:07:40,810
Well, so long!
66
00:07:41,116 --> 00:07:43,473
Really, Paul, you keep surprising me!
67
00:07:43,696 --> 00:07:46,442
The information is perfectly reliable! Think for yourself,
68
00:07:46,657 --> 00:07:49,009
is one person capable of writing this much?
69
00:07:49,220 --> 00:07:51,393
Do you know who you were talking with just now?
70
00:07:52,030 --> 00:07:55,258
- With Jules Verne himself!
- No way!
71
00:07:56,995 --> 00:07:59,630
But wait, which one is Jules Verne?
72
00:07:59,883 --> 00:08:04,556
This one, tall and thin, with a face weather-beaten from distant wanderings!
73
00:08:15,474 --> 00:08:17,570
You are famous now, my friend!
74
00:08:18,127 --> 00:08:20,215
- Thanks to you, monsieur!
- No...
75
00:08:21,172 --> 00:08:23,972
I was only lucky enough to frame the jewel
76
00:08:24,357 --> 00:08:27,150
named Jules Verne.
77
00:08:31,153 --> 00:08:35,836
So, thank your head and your love for work.
78
00:08:38,652 --> 00:08:41,460
But you must endure an uneasy test!
79
00:08:42,046 --> 00:08:45,885
- The test of glory!
- This is a test for lazy people.
80
00:08:46,165 --> 00:08:48,446
Idleness is torture for me!
81
00:08:48,700 --> 00:08:53,154
Only work is the source of true and genuine happiness.
82
00:08:54,050 --> 00:08:58,425
That's how life is - one makes wine, the other drinks it.
83
00:09:00,519 --> 00:09:04,509
Same for a writer: he cultivates grapes and makes them into wine,
84
00:09:04,700 --> 00:09:07,343
and the reader drinks it.
85
00:09:07,776 --> 00:09:10,888
I would love to take a look at your vineyard, Jules.
86
00:09:12,725 --> 00:09:15,950
I will say without false modesty, it is huge.
87
00:09:17,157 --> 00:09:20,452
I set out to write... 100 novels!
88
00:09:25,641 --> 00:09:29,319
Careful, Jules! You'll beat all productivity records!
89
00:09:29,726 --> 00:09:33,480
Productivity! That is a virtue rejected by the weak-minded!
90
00:09:33,985 --> 00:09:38,086
I work like a dray horse, and if I rest, then in my harness.
91
00:09:38,877 --> 00:09:42,462
- I will write 100 books or I am not Jules Verne!
- Fine, fine.
92
00:09:42,909 --> 00:09:45,221
But let's go back to our fifth novel.
93
00:09:45,524 --> 00:09:49,567
Well, did Glenarvan and his friends reach Patagonia?
94
00:09:50,556 --> 00:09:53,755
- Not yet.
- They are in no hurry.
95
00:09:54,007 --> 00:09:56,672
They don't need to hurry, even if because
96
00:09:56,911 --> 00:10:00,379
Patagonia tomorrow will be on the same place it was yesterday.
97
00:10:01,205 --> 00:10:03,341
Now "Duncan"...
98
00:10:04,356 --> 00:10:05,476
is here,
99
00:10:06,671 --> 00:10:09,309
in the Straits of Magellan.
100
00:11:29,939 --> 00:11:32,014
Here it is - America!
101
00:11:32,983 --> 00:11:35,131
Where is Patagonia, Mr. Paganel?
102
00:11:35,411 --> 00:11:40,388
This is Patagonia. That's the name of the Southern part of the American continent.
103
00:11:40,976 --> 00:11:45,649
- And there, in the south, is Tierra del Fuego!
- Where, Mr. Paganel?
104
00:11:45,891 --> 00:11:48,792
Patagonia is on this shore,
105
00:11:49,091 --> 00:11:52,481
but everything on the southern coast of the strait is called the Fiery Land.
106
00:11:52,806 --> 00:11:56,338
Look, Mr. Paganel! There! There's a broken ship!
107
00:11:56,678 --> 00:11:58,647
Where?
108
00:12:02,090 --> 00:12:03,210
No...
109
00:12:04,042 --> 00:12:07,675
Even if it's a ship, it's not "Britannia".
110
00:12:09,962 --> 00:12:14,532
Captain Grant specified the precise latitude: 37 degrees 11 minutes.
111
00:12:14,818 --> 00:12:18,402
That's how it is. This is the tip of an underwater mountain!
112
00:12:19,004 --> 00:12:20,601
So where are we?
113
00:12:20,880 --> 00:12:24,288
We are at the 52 degrees 37 minutes latitude.
114
00:12:24,535 --> 00:12:27,611
We will pass the strait, enter the ocean,
115
00:12:27,858 --> 00:12:32,455
and rise to the 37th parallel along the west coast of America.
116
00:12:34,717 --> 00:12:38,204
Just to think that the great Columbus had no idea
117
00:12:38,478 --> 00:12:41,484
- that he'd discovered the New World!
- Why?
118
00:12:41,881 --> 00:12:45,226
Four times did he land in America at different shores,
119
00:12:45,971 --> 00:12:50,055
while thinking he's in China or Japan.
120
00:12:50,704 --> 00:12:54,229
Alas, America did not even get his name!
121
00:12:54,877 --> 00:12:57,642
Then who was the first to realise that America is America?
122
00:12:58,005 --> 00:13:01,157
Magellan, on whose path we are sailing!
123
00:13:01,420 --> 00:13:04,579
In year 1520, on his ship "Trinidad",
124
00:13:05,110 --> 00:13:08,125
he was the first to pass through this strait!
125
00:13:08,742 --> 00:13:11,258
Oh, the joy he must've felt
126
00:13:11,489 --> 00:13:14,989
when in front of his eyes, glistering in the sunlight,
127
00:13:15,233 --> 00:13:17,297
a new sea was uncovered!
128
00:13:17,558 --> 00:13:20,674
That's it! The ocean!
129
00:13:20,976 --> 00:13:23,278
The Pacific Ocean!
130
00:13:37,807 --> 00:13:40,382
At the end of September, the "Duncan" passengers
131
00:13:40,778 --> 00:13:44,840
were searching for the traces of the shipwrecked "Britannia" along the shores of South America,
132
00:13:45,307 --> 00:13:47,762
in the region of the 37th parallel.
133
00:15:07,396 --> 00:15:11,141
Paganel, I'm counting on your insight!
134
00:15:11,822 --> 00:15:14,071
Could our interpretation of the document be wrong?
135
00:15:14,363 --> 00:15:16,917
Were the words added by us logical?
136
00:15:17,272 --> 00:15:19,971
Doesn't the word "Patagonia" stand out?
137
00:15:20,472 --> 00:15:23,068
And the word "Indians"? Doesn't it mean
138
00:15:23,330 --> 00:15:26,394
that the shipwrecked people were captured by the Indians?
139
00:15:26,664 --> 00:15:29,697
The last conclusion seems... wrong to me!
140
00:15:29,935 --> 00:15:32,846
- What are you trying to say?
- I want to say,
141
00:15:33,086 --> 00:15:36,814
That Captain Grant... is already in captivity of the Indians!
142
00:15:37,061 --> 00:15:38,000
- What!
- But this can not be!
143
00:15:38,050 --> 00:15:41,948
Instead of reading "They will become prisoners"
144
00:15:42,179 --> 00:15:45,202
you need to read "became prisoners". Why can't it be?
145
00:15:45,486 --> 00:15:48,489
No, it's impossible, my friend!
146
00:15:48,784 --> 00:15:51,750
The bottle could've been thrown only when the ship crashed against the rocks.
147
00:15:51,790 --> 00:15:55,600
And why would the survivors be unable to do it already after being taken to the mainland by the Indians?
148
00:15:55,650 --> 00:15:59,550
Because, dear Paganel, in order to throw a bottle into a sea, you need to be near a sea!
149
00:15:59,650 --> 00:16:02,200
Or in the absence of a sea - near rivers flowing into it!
150
00:16:05,500 --> 00:16:08,609
- So you... you think...
- I think we should follow
151
00:16:08,823 --> 00:16:10,672
the 37th parallel to the point,
152
00:16:10,927 --> 00:16:13,328
where this parallel goes into the Atlantic Ocean.
153
00:16:13,570 --> 00:16:17,037
Look. Here's Rio Negro, here's Rio Colorado.
154
00:16:17,467 --> 00:16:21,147
Any of these rivers could've carried the bottle with the document into the sea.
155
00:16:21,406 --> 00:16:24,225
And if our friends out there are languishing in captivity, waiting for rescue -
156
00:16:24,479 --> 00:16:26,313
can we deceive their hopes?
157
00:16:26,560 --> 00:16:29,808
If we do not encounter traces of Captain Grant on our direct path,
158
00:16:30,061 --> 00:16:32,109
we'll keep moving along the 37th parallel...
159
00:16:32,698 --> 00:16:34,679
Further, across the ocean!
160
00:16:35,263 --> 00:16:37,861
Yes. My father is there.
161
00:16:38,348 --> 00:16:40,672
And we will find him, my boy, wherever he may be!
162
00:16:40,952 --> 00:16:43,175
Mr. Paganel, how can I thank you
163
00:16:43,408 --> 00:16:46,955
for your selflessness that will put you on the path of so many dangers?
164
00:16:47,211 --> 00:16:50,519
"Dangers?" Who here said the word "danger"?
165
00:16:51,055 --> 00:16:52,175
Not me!
166
00:16:55,175 --> 00:16:56,295
So...
167
00:16:57,620 --> 00:16:59,062
It's decided!
168
00:17:00,728 --> 00:17:02,952
We leave immediately!
169
00:17:06,964 --> 00:17:08,520
Who will go?
170
00:17:08,814 --> 00:17:12,650
Well, the Andes will have to be crossed on foot, so men only.
171
00:17:12,896 --> 00:17:14,811
I think, Lord Glenarvan will go,
172
00:17:15,128 --> 00:17:18,815
Major McNabbs - he won't give up his place to anyone!
173
00:17:19,067 --> 00:17:21,323
Well, and your humble servant - Jacques Paganel!
174
00:17:21,579 --> 00:17:23,925
- What about me?
- Robert!
175
00:17:26,466 --> 00:17:28,226
Why not?
176
00:17:28,629 --> 00:17:31,652
Boys toughen in adventures!
177
00:17:32,514 --> 00:17:34,011
M'lord!
178
00:17:36,581 --> 00:17:39,367
If you do not want to lose your faithful servant,
179
00:17:39,881 --> 00:17:41,566
take me with you!
180
00:17:44,618 --> 00:17:47,332
It is better to swallow an Indian arrow, than...
181
00:17:47,884 --> 00:17:50,833
to keep this eternal lump in my throat.
182
00:17:52,518 --> 00:17:55,311
I get sick just from the sight of a deck!
183
00:17:56,100 --> 00:17:58,495
Let me set foot on hard soil once again!
184
00:17:58,749 --> 00:18:01,418
Well, I'm for it.
185
00:18:02,705 --> 00:18:07,106
In the Andes, and in the Pampas, we will need to take care of our stomachs.
186
00:18:07,869 --> 00:18:10,259
No one can do it better than Olbinett!
187
00:18:10,579 --> 00:18:12,115
What shall I do with you, Olbinett?
188
00:18:12,379 --> 00:18:15,520
You'll have to learn to hold not only a ladle in your hands, but a gun as well!
189
00:18:15,550 --> 00:18:19,300
This honour should be kindly provided to the Major. I dream of becoming his student!
190
00:18:20,650 --> 00:18:21,892
Well, Olbinett...
191
00:18:22,297 --> 00:18:24,117
I promise to teach you...
192
00:18:24,902 --> 00:18:27,295
to handle weapons just as...
193
00:18:29,899 --> 00:18:31,019
easily...
194
00:18:31,854 --> 00:18:34,824
...as you handle pots.
195
00:18:35,706 --> 00:18:37,106
But not for nothing!
196
00:18:37,843 --> 00:18:42,926
- In exchange for delicious breakfasts and lunches!
- I will try my best, Mr. McNabbs!
197
00:18:44,124 --> 00:18:47,059
So, "Duncan" will wait for us on the Atlantic coast.
198
00:18:47,283 --> 00:18:49,996
Yes, between Cape Corrientes and San Antonio.
199
00:18:52,337 --> 00:18:53,982
Hmm, so you're not taking me?
200
00:18:54,251 --> 00:18:57,673
Dear John, on this yacht we're leaving the most precious of what we have -
201
00:18:57,896 --> 00:19:00,821
- our ladies!
- Mary and I are staying then?
202
00:19:02,697 --> 00:19:05,623
- Ellen, the separation won't be long.
- Yes, I understand.
203
00:19:05,868 --> 00:19:08,954
- Besides, it's not even an adventure!
- What is it then?
204
00:19:09,192 --> 00:19:12,053
Just an ordinary walk! And a crossing, if you wish.
205
00:19:12,283 --> 00:19:16,030
We will accomplish it as have all honest people
206
00:19:16,598 --> 00:19:19,158
on their way, with a noble motto:
207
00:19:19,499 --> 00:19:22,542
"Transire benefaciendo"!
208
00:19:23,624 --> 00:19:26,576
"Travel along while doing good"!
209
00:20:22,331 --> 00:20:23,933
We'll find him!
210
00:20:27,714 --> 00:20:29,062
We will!
211
00:20:50,097 --> 00:20:54,331
In late October, the travelers have stepped on the Patagonian soil for the first time.
212
00:20:55,657 --> 00:20:58,838
They were to pass through a high Cordillera chain,
213
00:20:59,174 --> 00:21:03,688
and then cross the entirety of South America along the 37th parallel.
214
00:22:07,730 --> 00:22:12,222
What a language! Sonorous, harmonious, as if made from metal!
215
00:22:28,051 --> 00:22:30,748
Paganel! How is your progress with Spanish?
216
00:22:30,973 --> 00:22:35,053
Very good, m'lord! But our friends speak in the Araucanian dialect.
217
00:22:35,299 --> 00:22:38,602
They do not understand me.
218
00:22:39,032 --> 00:22:42,278
It looks like you don't believe in my linguistic abilities, Mr. McNabbs?
219
00:22:42,548 --> 00:22:46,413
I won't bet a single Scottish pound on it!
220
00:22:46,664 --> 00:22:49,740
Well, let's see! When we will pass the Andes
221
00:22:50,024 --> 00:22:53,267
and meet a person speaking the true language of the great Columbus,
222
00:22:53,498 --> 00:22:56,000
I will prove you wrong!
223
00:22:57,098 --> 00:22:58,218
Bet?
224
00:22:58,942 --> 00:23:00,062
Bet!
225
00:23:00,896 --> 00:23:03,855
I bet my "Secretant" telescope
226
00:23:04,165 --> 00:23:08,043
against your "Purdei, Moore and Dickson" carbine, did I name it right?
227
00:23:08,281 --> 00:23:09,669
I agree!
228
00:23:10,056 --> 00:23:13,392
Well, Major, you won't have to kill pheasants and foxes
229
00:23:13,682 --> 00:23:17,710
with your carbine anymore! Well, unless I lend it to you, I suppose?
230
00:23:17,973 --> 00:23:21,951
Paganel, dear! If you'd like to use my telescope,
231
00:23:22,207 --> 00:23:23,967
it will always be at your service!
232
00:23:24,233 --> 00:23:26,658
M'lord, be our judge!
233
00:25:01,835 --> 00:25:05,011
There are two convenient passages through the Andes,
234
00:25:05,237 --> 00:25:07,059
but none suit us.
235
00:25:07,265 --> 00:25:11,789
One lies to the north, the other to the south of the 37th parallel.
236
00:25:12,065 --> 00:25:14,230
Can you suggest another way?
237
00:25:14,578 --> 00:25:17,859
I mean the Antuko passage.
238
00:25:18,133 --> 00:25:20,944
It goes along the slope of an inactive volcano
239
00:25:21,168 --> 00:25:25,574
at 37 degrees 7 minutes south latitude,
240
00:25:25,920 --> 00:25:28,636
Er... so almost our way.
241
00:25:28,898 --> 00:25:32,639
- Do you know this passage?
- It's a barely noticeable path!
242
00:25:32,996 --> 00:25:38,185
Indian shepherds usually move their cattle through it from high altitudes.
243
00:25:38,791 --> 00:25:40,506
Well then, friends!
244
00:25:40,778 --> 00:25:42,958
Where the cattle goes, we can squeeze through too!
245
00:25:43,251 --> 00:25:46,030
Especially if this passage is a straight line to our destination!
246
00:25:46,268 --> 00:25:50,661
I think there's no need to follow the 37th parallel this accurately.
247
00:25:51,012 --> 00:25:53,908
Not every shortest path is the right one!
248
00:25:54,278 --> 00:25:56,745
We believe that Captain Grant is in Indian captivity,
249
00:25:57,082 --> 00:25:59,961
and Indians can only be seen in the Pampas.
250
00:26:00,221 --> 00:26:02,529
Therefore, in the Cordilleras we can go
251
00:26:02,788 --> 00:26:05,092
via any pass convenient for us!
252
00:26:05,370 --> 00:26:09,334
- How do you object to that, Paganel?
- Let Captain Grant himself object!
253
00:26:09,762 --> 00:26:14,379
In his note, the latitude is indicated to the last minute!
254
00:26:14,874 --> 00:26:17,740
I wouldn't divert from it even by half a degree.
255
00:26:17,991 --> 00:26:20,153
Only this way, through the Antuko passage!
256
00:26:20,706 --> 00:26:25,579
If we don't find Captain Grant uh... here in the Andes,
257
00:26:25,851 --> 00:26:29,415
Then we'd have nothing to blame ourselves for! We've done all we could!
258
00:26:29,661 --> 00:26:31,354
I agree with Paganel!
259
00:26:45,878 --> 00:26:48,517
My dear friend, just imagine,
260
00:26:48,854 --> 00:26:51,755
that a few years ago there was a real gold rush
261
00:26:52,011 --> 00:26:55,906
- in these deserted places?
- Really?
262
00:26:57,979 --> 00:27:04,131
One Chilean peasant found a fist-sized gold ingot here in this small river!
263
00:27:04,410 --> 00:27:08,746
- The signor knows these places?
- Ah? Of course!
264
00:27:09,110 --> 00:27:12,014
- How?
- I traveled here...
265
00:27:12,482 --> 00:27:14,649
In my armchair!
266
00:28:34,093 --> 00:28:37,486
Robert, go back! Wait until we set up the rope!
267
00:28:45,232 --> 00:28:47,110
Faster, Edward!
268
00:29:04,301 --> 00:29:06,367
I've never heard of this river!
269
00:29:07,101 --> 00:29:10,738
I can assure you that it is not marked on any map of the world!
270
00:29:11,569 --> 00:29:14,121
Really? Then it needs to be named.
271
00:29:14,889 --> 00:29:16,404
That's right, kid!
272
00:29:16,868 --> 00:29:20,182
A nameless river is like... a person without a name!
273
00:29:22,085 --> 00:29:24,606
Then... how are we calling it?
274
00:29:26,105 --> 00:29:28,736
- Rio...
- Rio Glasgow!
275
00:29:29,738 --> 00:29:32,243
Rio Glasgow? Beautiful!
276
00:29:32,803 --> 00:29:34,501
Rio Glasgow!
277
00:29:38,981 --> 00:29:43,930
Let everyone know that fearless Scotsmen have been here once!
278
00:29:45,629 --> 00:29:49,733
It seems to me, boy, that you will become a great adventurer!
279
00:30:44,564 --> 00:30:46,952
Yes, I think I see the Antuko passage!
280
00:30:47,342 --> 00:30:50,254
- This is the saddle of the pass, isn't it?
- You are right, signor. It is indeed!
281
00:30:50,593 --> 00:30:52,500
The pass is here.
282
00:30:52,762 --> 00:30:54,389
Yes, signor.
283
00:31:19,473 --> 00:31:23,314
- Look, an eagle!
- This is a condor, my boy!
284
00:31:24,056 --> 00:31:27,234
A condor... is the king of the Cordilleras!
285
00:32:41,194 --> 00:32:44,207
Signor! Signor!
286
00:32:48,282 --> 00:32:49,692
What is it, Jose?
287
00:32:49,946 --> 00:32:52,718
- You see? There!
- Where?
288
00:32:54,101 --> 00:32:56,625
There, see that cloud?
289
00:33:03,156 --> 00:33:05,886
- Pampero!
- What is it, Edward?
290
00:33:07,351 --> 00:33:08,751
Pampero!
291
00:33:10,438 --> 00:33:12,796
What's a "pampero", Mr. Paganel?
292
00:33:14,424 --> 00:33:16,813
It's an unpleasant thing, my boy!
293
00:33:17,707 --> 00:33:20,408
A very cold south-western wind.
294
00:33:21,007 --> 00:33:24,524
And we'll have to... experience it...
295
00:33:25,748 --> 00:33:27,945
on ourselves!
296
00:34:01,259 --> 00:34:03,844
Catch up, Wilson, catch up!
297
00:34:38,555 --> 00:34:40,650
The pass is there!
298
00:34:41,440 --> 00:34:45,701
- So this is the Antuko passage?
- Yes. But the animals won't go further.
299
00:34:46,308 --> 00:34:49,346
- And people?
- People are people!
300
00:34:52,026 --> 00:34:54,018
What are we going to do, friends?
301
00:34:55,934 --> 00:35:00,933
Decide faster, pampero will start soon!
302
00:35:03,003 --> 00:35:05,394
Uh... what is the deal, actually?
303
00:35:05,963 --> 00:35:10,199
We just need to pass through the ridge - you can already see the peak,
304
00:35:10,445 --> 00:35:14,223
and from the other side we will easily get Argentinian horses and guides!
305
00:35:14,565 --> 00:35:17,187
So, forward and without hesitation!
306
00:35:27,166 --> 00:35:30,657
Farewell, amigo!
307
00:36:49,764 --> 00:36:53,069
Come on... get up, kid! Get up!
308
00:36:58,864 --> 00:37:03,688
- Edward! We need to rest! Robert...
- It would be nice, but where?
309
00:37:04,831 --> 00:37:08,270
No, no, m'lord! I can still go!
310
00:37:44,967 --> 00:37:46,482
Here!
311
00:37:57,049 --> 00:37:58,169
Here!
312
00:38:02,181 --> 00:38:04,162
The pass!
313
00:38:08,845 --> 00:38:11,595
Here it is - Argentina!
314
00:39:07,443 --> 00:39:08,900
Abyss!
315
00:39:15,408 --> 00:39:17,579
What's wrong, Paganel?
316
00:39:19,035 --> 00:39:23,718
I found... a great place to spend the night.
317
00:39:24,012 --> 00:39:25,776
Come down here!
318
00:39:26,235 --> 00:39:30,000
Edward, that's a comfortable cleft. This place, then?
319
00:40:01,921 --> 00:40:06,308
Right... Olbinett, a cup of hot tea really wouldn't hurt!
320
00:40:06,539 --> 00:40:08,113
Yes, sir!
321
00:40:08,343 --> 00:40:10,680
Wouldn't hurt alright, but where will we get the fire from?
322
00:40:10,902 --> 00:40:14,466
Well... dry lichen grows under the snow,
323
00:40:15,303 --> 00:40:16,816
of the lagaretta breed...
324
00:40:17,038 --> 00:40:19,398
The firewood breed, you mean to say?
325
00:40:21,045 --> 00:40:23,145
Well, friends! Let's begin!
326
00:40:31,241 --> 00:40:32,361
What is it?
327
00:40:35,703 --> 00:40:37,131
An avalanche!
328
00:43:12,453 --> 00:43:14,725
Help!
329
00:43:56,314 --> 00:43:59,107
What... happened?
330
00:43:59,860 --> 00:44:02,329
An avalanche passed through us!
331
00:44:06,445 --> 00:44:07,565
Everyone alive?
332
00:44:26,353 --> 00:44:28,588
What are you looking for, dear Paganel?
333
00:44:29,068 --> 00:44:31,704
I hope you haven't lost my telescope?
334
00:44:31,919 --> 00:44:35,419
The telescope? No, I have it. And I hope I'll keep it.
335
00:44:35,843 --> 00:44:37,863
But the glasses...
336
00:44:38,570 --> 00:44:40,459
- The glasses?
- Yes, glasses.
337
00:44:41,183 --> 00:44:45,783
Dear God, the misfortune! Glasses... No, you won't find them now.
338
00:44:46,038 --> 00:44:49,724
Good thing that I am extremely prudent!
339
00:44:50,082 --> 00:44:53,643
I always carry... spare glasses.
340
00:44:57,284 --> 00:44:59,984
- Where's Robert?
- What do you mean?
341
00:45:05,750 --> 00:45:07,589
After me!
342
00:45:07,970 --> 00:45:09,973
He went up top!
343
00:45:24,597 --> 00:45:29,447
- I saw him going up to the top!
- Maybe he ended up... in the avalanche.
344
00:45:29,757 --> 00:45:32,931
We must go down and search the whole slope!
345
00:45:33,239 --> 00:45:34,425
Come on!
346
00:45:50,736 --> 00:45:52,980
Why did you decide he's at the bottom?
347
00:45:53,227 --> 00:45:57,985
Well, how else? We were... in a hole. We were covered by snow.
348
00:45:58,320 --> 00:46:02,513
And Robert was at the slope, so he could've been...
349
00:46:02,776 --> 00:46:04,176
carried down!
350
00:46:52,819 --> 00:46:55,076
Let's get up to our sleeping place again
351
00:46:55,291 --> 00:46:57,391
and thoroughly search the slope!
352
00:46:57,946 --> 00:47:01,282
Let him be alive! And we will find him!
353
00:47:02,693 --> 00:47:05,073
What search for Captain Grant will it be
354
00:47:05,707 --> 00:47:08,035
if it cost the life of his son?
355
00:47:08,648 --> 00:47:10,136
Look!
356
00:47:15,726 --> 00:47:17,671
Do not shoot!
357
00:47:30,633 --> 00:47:33,062
Shoot, shoot!
358
00:47:46,613 --> 00:47:48,607
Who was it? Who fired?
359
00:47:49,049 --> 00:47:50,449
Who is it?
360
00:48:33,562 --> 00:48:35,133
Robert!
361
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Alive?
362
00:48:52,486 --> 00:48:54,655
Alive!
363
00:49:16,540 --> 00:49:18,712
Was it you who fired?
364
00:49:20,231 --> 00:49:21,968
A great shot!
365
00:49:25,990 --> 00:49:29,077
Indian? Great!
366
00:49:30,897 --> 00:49:33,936
Well, Paganel, it's up to you!
367
00:49:48,240 --> 00:49:50,892
Monsieur Paganel, perhaps you're not pronouncing it correctly?
368
00:49:51,138 --> 00:49:55,761
Well, yes, my pronunciation is devilish! Then... let's try the other way...
369
00:50:10,975 --> 00:50:14,245
Well, let me get hanged if I understand what's going on!
370
00:50:14,710 --> 00:50:17,447
You know what, my scientific friend,
371
00:50:17,895 --> 00:50:19,747
maybe you have mixed something up,
372
00:50:20,000 --> 00:50:22,300
thanks to your unparalleled absent-mindedness?
373
00:50:22,373 --> 00:50:24,699
You allow yourself too much, Major!
374
00:50:24,937 --> 00:50:28,000
- Why don't you understand him then?
- Because this foreigner is not speaking well!
375
00:50:28,181 --> 00:50:30,886
Do you think that he speaks badly
376
00:50:31,145 --> 00:50:33,203
only because you don't understand him?
377
00:50:33,442 --> 00:50:35,300
Well, please, I'll show you the book
378
00:50:35,320 --> 00:50:39,022
which I use to study Spanish daily. Here!
379
00:50:39,269 --> 00:50:40,107
What is it?
380
00:50:40,298 --> 00:50:43,211
"The Lusiads" - a poem by the great Camoes!
381
00:50:43,509 --> 00:50:46,003
- Camoes?
- Yes! Here!
382
00:50:46,985 --> 00:50:48,980
My poor friend Paganel!
383
00:50:49,484 --> 00:50:53,353
Camoes is Portuguese. You've been studying Portuguese for the last 6 weeks!
384
00:51:05,670 --> 00:51:07,877
Portuguese, you say?
385
00:51:09,818 --> 00:51:13,703
Go to India to end up in Patagonia...
386
00:51:14,614 --> 00:51:19,017
Study Spanish to learn Portuguese...
387
00:51:19,467 --> 00:51:22,308
If that's how it will go, then
388
00:51:22,550 --> 00:51:25,569
one day instead of throwing a cigar out the window
389
00:51:25,823 --> 00:51:28,058
I'll throw out my own self!
390
00:51:28,739 --> 00:51:32,448
Jokes are jokes, but we are left without an interpreter!
391
00:51:32,677 --> 00:51:36,321
Friends, do not despair! Spanish and Portuguese are so similar,
392
00:51:36,544 --> 00:51:38,724
that I even confused them, as you see.
393
00:51:38,978 --> 00:51:41,776
But, I think that with the help of this mighty Patagonian,
394
00:51:42,046 --> 00:51:44,697
- I will soon learn two languages!
- Well,
395
00:51:45,316 --> 00:51:48,065
- I bet my telescope...
- Against...
396
00:51:49,516 --> 00:51:52,515
Damn, I have nothing left but my glasses!
397
00:51:53,103 --> 00:51:56,662
Fine, let it be glasses. It's not about the object, it's about the principle!
398
00:51:56,922 --> 00:52:00,095
I warn you, you will lose this time, Major!
399
00:52:00,326 --> 00:52:02,230
- We'll see.
- Alright, friends,
400
00:52:02,475 --> 00:52:04,921
for now we'll resort... to the language of gestures.
401
00:52:05,821 --> 00:52:09,205
I'm Jacques Paganel, and you?
402
00:52:10,627 --> 00:52:11,785
And you?
403
00:52:12,055 --> 00:52:15,236
No-no-no-no, and you? It's me, Jacques Paganel,
404
00:52:16,187 --> 00:52:18,736
He is Major McNabbs,
405
00:52:19,127 --> 00:52:20,914
Lord Glenarvan,
406
00:52:21,356 --> 00:52:22,476
Robert,
407
00:52:22,930 --> 00:52:24,050
and you?
408
00:52:27,639 --> 00:52:29,797
No-no-no, I'm not Portuguese, I'm a Frenchman.
409
00:52:30,083 --> 00:52:32,146
I just studied Portuguese.
410
00:52:32,524 --> 00:52:33,943
Paganel,
411
00:52:34,253 --> 00:52:36,886
- McNabbs, Ro...
- Thalcave.
412
00:52:38,500 --> 00:52:41,912
- Thalcave! A very beautiful name!
- Bravo!
413
00:52:51,844 --> 00:52:53,758
Thank you, signor!
414
00:52:54,301 --> 00:52:56,000
Thank you very much!
415
00:52:57,821 --> 00:53:00,796
He says that Robert needs to be carried down.
416
00:53:03,722 --> 00:53:06,514
Uh... "caballo"... Ah, a horse!
417
00:53:06,789 --> 00:53:09,979
He says that... it would be great if we had a horse.
418
00:53:10,217 --> 00:53:12,580
Paganel, dear, you didn't understand anything again.
419
00:53:12,839 --> 00:53:15,639
Thalcave says that... his horse is waiting at the bottom.
420
00:53:16,990 --> 00:53:20,256
How did you understand that... his horse is waiting at the bottom?
421
00:53:20,494 --> 00:53:25,330
Well, look! His trousers are stitched with leather and are glistening from horse croup.
422
00:53:26,080 --> 00:53:30,258
Plus the stirrup marks on his shoes. Therefore, he rode here!
423
00:53:30,679 --> 00:53:33,443
Yes, yes, that's right!
424
00:53:50,234 --> 00:53:51,354
It is better here!
425
00:54:08,140 --> 00:54:10,121
Well, how are you feeling, Robert?
426
00:54:10,360 --> 00:54:11,198
Thalcave!
427
00:54:11,421 --> 00:54:14,921
- I can go myself.
- Really? Try to get up then.
428
00:54:15,186 --> 00:54:17,006
Will you try? Come on.
429
00:54:19,760 --> 00:54:23,527
Right... Come on... Well, feeling dizzy?
430
00:54:24,659 --> 00:54:26,479
Bravo, Robert!
431
00:55:33,164 --> 00:55:35,361
You must hold on a little, Robert!
432
00:55:36,293 --> 00:55:37,615
You are a man!
433
00:55:37,849 --> 00:55:41,598
This herb is called Apium Graveolens in Latin.
434
00:55:41,999 --> 00:55:44,479
Or celery, as we call it.
435
00:55:45,198 --> 00:55:47,561
Paganel, you're just a book of wisdom!
436
00:55:47,824 --> 00:55:51,929
I am a book, you just need to know how to read it.
437
00:56:21,523 --> 00:56:22,643
Gunpowder!
438
00:58:05,065 --> 00:58:07,825
Great shot, Major!
439
00:58:16,462 --> 00:58:19,489
Jungle! The real jungle!
440
00:59:11,317 --> 00:59:13,352
Paganel!
441
00:59:19,530 --> 00:59:22,728
Monsieur Paganel! Where are you?
442
00:59:23,217 --> 00:59:27,025
I'm here in the pit!
443
00:59:28,269 --> 00:59:32,968
Give me your hand, my friend, and I'll go up on the surface of the globe again!
444
00:59:34,629 --> 00:59:37,429
How did you... manage to get there?
445
00:59:51,120 --> 00:59:53,749
Glasses! Where are my glasses?
446
00:59:54,621 --> 00:59:57,027
- I'll find them!
- Be careful!
447
00:59:59,924 --> 01:00:04,010
Paganel, you could say you had it easy.
448
01:00:04,813 --> 01:00:07,277
Please, my friend, do not deviate from the path.
449
01:00:08,060 --> 01:00:13,090
We don't know how the tribe that placed this trap treats foreigners.
450
01:00:13,297 --> 01:00:16,797
But, m'lord, this forest is a treasure chest for a naturalist!
451
01:00:17,953 --> 01:00:19,898
- Oh, thank you!
- Here!
452
01:00:20,122 --> 01:00:24,715
You're making me wish with all my heart for the Major to win your new bet.
453
01:00:24,985 --> 01:00:28,395
The absence of this precious tool will surely calm your temper down.
454
01:00:28,617 --> 01:00:32,582
I must disappoint you, m'lord, but my success in Spanish is evident already!
455
01:01:11,550 --> 01:01:14,754
Rest!
35961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.