Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:01,520 --> 00:00:04,320
Traduzione: Patagonia, Ulquiorra,
Kat Von G, axel, Jessie
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,990
Revisione: Ulquiorra
[SRT project]
4
00:00:31,142 --> 00:00:32,758
Murphy sbuca dalla fascia,
5
00:00:32,884 --> 00:00:37,061
e sar� sbattuto sul manto al terzo,
al 31, da Jackson.
6
00:00:37,652 --> 00:00:39,745
Murphy non ha protezione
dai suoi ed � pressato
7
00:00:39,765 --> 00:00:41,564
dalla straripante difesa del Cuyahoga,
8
00:00:41,584 --> 00:00:44,917
ma mantiene ancora i Coldwater
Black Bears in gioco.
9
00:00:45,667 --> 00:00:49,750
Per chi si � appena sintonizzato, �
la Ohio River Valley Sports Network
10
00:00:49,875 --> 00:00:52,147
che vi sta raccontando una delle gare
11
00:00:52,271 --> 00:00:55,176
della competizione di football
tra licei dell'Ohio, anno 1991,
12
00:00:55,198 --> 00:00:58,577
con i Cuyahoga Raiders che affrontano
la Cenerentola del campionato,
13
00:00:58,703 --> 00:01:00,473
i Coldwater Black Bears.
14
00:01:00,640 --> 00:01:04,898
I perenni vigorosi Red Raiders
provengono da Cleveland, in Ohio.
15
00:01:05,023 --> 00:01:07,224
La loro scuola ha pi� studenti
16
00:01:07,350 --> 00:01:11,272
di tutta la piccola
cittadina di Coldwater.
17
00:01:11,397 --> 00:01:14,579
E la legenda dei Coldwater
� il quarterback Scott Murphy,
18
00:01:14,704 --> 00:01:18,029
cresciuto da una ragazza madre,
che lavora in fabbrica.
19
00:01:18,155 --> 00:01:20,111
Lo hanno definito "Signor Football"
20
00:01:20,236 --> 00:01:22,683
come eminente giocatore dello Stato.
21
00:01:23,893 --> 00:01:28,087
� cos�. Una vittoria per i Coldwater
sarebbe una fiaba a lieto fine,
22
00:01:28,212 --> 00:01:30,243
per questa comunit� operaia.
23
00:01:30,469 --> 00:01:34,242
Ancora 13 secondi alla fine della
partita, solo un time out rimasto.
24
00:01:34,366 --> 00:01:36,549
I Coldwater ha bisogno di un touchdown
25
00:01:36,674 --> 00:01:38,548
per vincere il campionato.
26
00:01:38,673 --> 00:01:41,942
Scott Murphy, "Signor Football",
in profondit� per rilanciare,
27
00:01:42,067 --> 00:01:44,303
e la porta dal 50, al 45.
28
00:01:44,427 --> 00:01:47,856
Murphy vince il contrasto, restando
in piedi, e vince un altro contrasto.
29
00:01:47,956 --> 00:01:50,218
Dentro al 35, dentro al 30,
30
00:01:50,343 --> 00:01:52,477
ed � buttato gi� al 26.
31
00:01:52,602 --> 00:01:55,623
E chiama un time out
per parlare al coach Hand.
32
00:01:57,395 --> 00:01:59,796
Questa � stata una delle migliori partite
33
00:01:59,921 --> 00:02:03,202
nella storia
della competizione tra licei dell'Ohio.
34
00:02:04,218 --> 00:02:07,298
Ancora 3 secondi e mezzo,
di questo ultimo quarto.
35
00:02:07,423 --> 00:02:09,475
Terzo down, 42-38.
36
00:02:09,600 --> 00:02:11,962
Scambio di parole a bordo campo,
37
00:02:12,087 --> 00:02:16,549
Murphy sembra discutere
sullo schema finale con il coach Hand.
38
00:02:16,674 --> 00:02:17,874
� lo schema!
39
00:02:18,357 --> 00:02:20,559
Sembra abbiano concordato qualcosa.
40
00:02:20,684 --> 00:02:22,365
Murphy torna in campo.
41
00:02:22,491 --> 00:02:24,167
Gli resta ancora una giocata
42
00:02:24,292 --> 00:02:27,199
per far accadere un miracolo,
qua a Coldwater.
43
00:02:27,324 --> 00:02:28,524
Black seven!
44
00:02:28,928 --> 00:02:30,178
Black seven!
45
00:02:30,550 --> 00:02:31,883
- Hike!
- Indietreggia,
46
00:02:32,007 --> 00:02:35,247
- si guarda attorno, Hall � libero.
- � libero!
47
00:02:35,372 --> 00:02:37,052
� libero!
48
00:02:37,177 --> 00:02:39,208
La tiene. Prover� a correre!
49
00:02:44,441 --> 00:02:47,501
Ora dentro i 20,
dentro i 15... i 10, i 5!
50
00:02:50,487 --> 00:02:52,873
Touchdown, Coldwater!
51
00:02:53,519 --> 00:02:57,271
Saranno i campioni dello stato dell'Ohio!
52
00:03:34,554 --> 00:03:36,412
Non berr� pi� con te, mezzacalzetta.
53
00:03:36,536 --> 00:03:39,455
Hai detto la stessa cosa
la settimana scorsa!
54
00:03:39,641 --> 00:03:41,937
S�, ma questa volta dico davvero.
55
00:03:47,475 --> 00:03:50,186
Basta cos�?
Non mi rimbocchi le coperte,
56
00:03:50,322 --> 00:03:52,705
o bacio della buona notte?
� il mio compleanno!
57
00:03:52,829 --> 00:03:56,116
� per questo che
non ti ho lasciato a bordo strada!
58
00:04:07,962 --> 00:04:10,679
Non mi serve aiuto!
Reggo un alto tasso alcolico!
59
00:04:10,805 --> 00:04:14,613
Ho il fegato forte come quello
di 10 uomini! Non sono ubriaco!
60
00:04:18,938 --> 00:04:21,202
Aspetta, aspetta.
Ho una fitta allo stomaco!
61
00:04:21,326 --> 00:04:23,850
- Che significa?
- Non devi mangiare 36 ali di pollo!
62
00:04:23,975 --> 00:04:26,393
Dai! Lo sai che sono paranoico!
Dov'� l'appendice?
63
00:04:26,518 --> 00:04:28,604
- A destra.
- Mi fa male l�!
64
00:04:28,826 --> 00:04:31,363
- Ho l'appendicite!
- No, non ce l'hai.
65
00:04:31,489 --> 00:04:34,514
- Avresti perso l'appetito.
- Aspetta, aspetta!
66
00:04:34,780 --> 00:04:38,258
Murphy, guarda. Devi sovvenzionare
la mia assicurazione sulla vita.
67
00:04:38,383 --> 00:04:40,310
- Col cavolo, Dwight.
- No, dai, amico.
68
00:04:40,435 --> 00:04:42,421
Se schiatto, che
qualcuno pensi a mia madre!
69
00:04:42,441 --> 00:04:46,212
- Mi occupo gi� di un sacco di gente.
- Mio fratello la porterebbe all'ospizio.
70
00:04:46,337 --> 00:04:47,537
Per favore.
71
00:04:52,031 --> 00:04:53,282
Grazie, Murph.
72
00:04:54,730 --> 00:04:57,220
Ehi, valiamo un sacco da morti, Murphy.
73
00:04:57,345 --> 00:04:59,316
Se muoio, ne puoi avere un po'.
74
00:04:59,441 --> 00:05:03,248
- So che la banca ti stressa, frat�.
- Stai zitto e vai a dormire.
75
00:05:03,372 --> 00:05:04,875
Sei "Signor Football."
76
00:05:05,000 --> 00:05:07,189
E nel '91 li hai mandati a casa!
77
00:05:07,363 --> 00:05:08,852
Non sprecare tutto, Murphy.
78
00:05:08,977 --> 00:05:11,012
Troverai un modo per vincere!
79
00:05:12,178 --> 00:05:13,691
L'hai sempre fatto!
80
00:06:44,791 --> 00:06:46,767
- Che fanno?
- Ti hanno sentito arrivare.
81
00:06:46,891 --> 00:06:49,820
Hanno aspettato che entrassi.
82
00:06:55,673 --> 00:06:58,594
Che fai l� fuori?
Ascolti la radio, e basta?
83
00:06:58,854 --> 00:07:01,899
S�, Mace.
Ascolto la radio, e basta.
84
00:07:07,290 --> 00:07:10,421
Ehi, non dimenticarti
dell'appuntamento in banca.
85
00:07:11,264 --> 00:07:13,946
E come potrei?
L'hai detto a tutto il paese!
86
00:07:14,070 --> 00:07:16,416
Non �...
L'ho detto solo a Sasha!
87
00:07:17,204 --> 00:07:18,995
Mace, viviamo a "Backwater."
88
00:07:19,121 --> 00:07:22,512
Lo dici a una persona,
� come affiggere un manifesto.
89
00:07:25,049 --> 00:07:28,697
Segnale 50, Coldwater.
Unit� rispondete, in Main Street 267
90
00:07:28,822 --> 00:07:31,109
per una fiamma sconosciuta,
nel retro di un edificio.
91
00:07:31,129 --> 00:07:33,952
Segnale 50, volontari di
Coldwater per favore rispondete.
92
00:07:34,077 --> 00:07:36,058
- Main Street, incendio sconosciuto.
- Caro.
93
00:07:36,078 --> 00:07:39,200
Sei stato sveglio tutta la notte,
e non � il tuo turno!
94
00:07:39,325 --> 00:07:41,152
Non c'� bisogno che vai.
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,965
- Che succede, Gig?
- Dio santo, coach...
96
00:07:54,089 --> 00:07:58,591
� stato un incidente, io
camminavo, facevo il barbecue.
97
00:07:58,719 --> 00:08:00,230
- Bum! A fuoco!
- Calmati.
98
00:08:00,353 --> 00:08:02,756
Aspetta un attimo,
tu stai con me dietro al camion.
99
00:08:02,881 --> 00:08:05,540
Barney, Rodriguez, voi gestite la pompa.
100
00:08:06,859 --> 00:08:09,311
Se mi date la colpa,
almeno lasciate che ci provi.
101
00:08:09,437 --> 00:08:13,106
Non ti do la colpa. Voglio parlarti della
cerimonia a met� partita di domani.
102
00:08:13,231 --> 00:08:15,565
- Lavoro quando si gioca.
- Celina ci pu� coprire.
103
00:08:15,624 --> 00:08:19,051
Celina � a 40 minuti da qua.
Ehi, se non hai bisogno di me,
104
00:08:19,503 --> 00:08:21,057
ho del lavoro da fare a casa.
105
00:08:21,182 --> 00:08:25,953
Tipo? Fare da babysitter alla soia?
Se piantavi granoturco come tutti,
106
00:08:26,077 --> 00:08:29,070
avresti solo dovuto aspettare che
crescesse. Apri il getto.
107
00:08:29,194 --> 00:08:31,752
Quindi alleni anche contadini?
108
00:08:31,909 --> 00:08:35,930
- Coldwater � il paese del granturco!
- Una volta era un paese di football.
109
00:08:36,054 --> 00:08:37,359
Cosa siete, 4 e 6?
110
00:08:37,483 --> 00:08:39,216
- 6 e 4.
- Pi� o meno.
111
00:08:39,341 --> 00:08:44,147
Non mi fa male. Quei ragazzi potrebbero
non essere bravi come voi,
112
00:08:44,272 --> 00:08:46,511
ma si fanno il mazzo,
e mi piacciono quanto voi.
113
00:08:46,607 --> 00:08:49,927
Beh, dovreste essere 7 e 3. Se avessi
messi Taylor sul palo, contro i Marion
114
00:08:49,947 --> 00:08:52,469
invece di far entrare Wilson,
per tirare una meta a 42 yard.
115
00:08:52,489 --> 00:08:54,925
Quel tipo non riesce
a colpire un granaio!
116
00:08:55,052 --> 00:08:59,014
Sai, per essere uno troppo impegnato
per venire a vedere le partite,
117
00:08:59,139 --> 00:09:01,405
ne sai un sacco su di loro!
118
00:09:02,062 --> 00:09:05,662
Beh, non � che l'ascolto,
ma lo fanno sentire alla radio.
119
00:09:06,180 --> 00:09:09,153
Pensi che non sappia
dove vai i venerd� sera?
120
00:09:09,844 --> 00:09:13,076
Pensi che non li veda i tuoi fari,
dalla collina?
121
00:09:13,943 --> 00:09:17,708
Perch� non ti smuovi da quel camion,
e vieni sul campo, dove vale qualcosa?
122
00:09:17,836 --> 00:09:21,778
Mi basta sentirti perdere alla radio,
credi che voglia vederlo di persona?
123
00:09:21,904 --> 00:09:25,235
Pensi di poter fare meglio?
Vieni a allenare i miei quarterback!
124
00:09:25,360 --> 00:09:27,708
Certo, se tu mi aiuti col mio lavoro.
125
00:09:27,831 --> 00:09:30,017
Ti aiuter� a piantare del granturco.
126
00:09:30,142 --> 00:09:33,845
Perch� non ti preoccupi del tuo campo,
che io penso al mio?
127
00:10:50,350 --> 00:10:53,707
La gente diceva che eri pazzo,
a piantare soia qui, ma...
128
00:10:53,829 --> 00:10:57,339
- Ma mi sembra vada bene!
- S�, abbastanza bene. Cos'hai?
129
00:10:57,465 --> 00:10:58,927
Posta certificata.
130
00:11:00,731 --> 00:11:02,203
C'� Sasha in giro?
131
00:11:02,328 --> 00:11:06,401
Ha portato le ragazze al parco.
Metti le sue cose nella veranda.
132
00:11:06,926 --> 00:11:09,015
Oh, aspetta.
Ancora una cosa.
133
00:11:09,448 --> 00:11:12,148
Mia madre dice che Macy
ha detto a Joanne Bragden,
134
00:11:12,272 --> 00:11:15,096
di dirle di dirmi di dirti
che devi muoverti...
135
00:11:15,222 --> 00:11:17,624
qualcosa su "Frank e una cravatta"?
136
00:11:33,732 --> 00:11:37,002
Signor Murphy, sono passati
120 giorni dal suo ultimo pagamento.
137
00:11:37,128 --> 00:11:41,805
Frank ha detto si poteva fare qualcosa.
riguardo una "tolleranza sul raccolto".
138
00:11:42,404 --> 00:11:44,483
Ho riempito queste scartoffie.
139
00:11:45,666 --> 00:11:49,615
La coltura � all'80 per cento ora.
Si potr� raccogliere presto!
140
00:11:51,314 --> 00:11:52,823
Era amico di Frank?
141
00:11:53,713 --> 00:11:56,417
S�, pi� o meno.
Giocavo con Chris Hall.
142
00:11:56,990 --> 00:11:59,055
- Chris, chi?
- Il giocatore di football,
143
00:11:59,180 --> 00:12:01,052
che vi fa la pubblicit�.
144
00:12:07,263 --> 00:12:09,967
Signor Murphy, sono...
sono sicuro che...
145
00:12:11,072 --> 00:12:13,292
Frank pensasse di starla
aiutando, ma in realt�
146
00:12:13,415 --> 00:12:16,482
l'ha messa in una situazione
abbastanza critica.
147
00:12:17,182 --> 00:12:18,773
Non � cos� critica, vero?
148
00:12:18,899 --> 00:12:23,368
Ad essere onesti, basandoci sul suo
patrimonio e il suo passato lavorativo,
149
00:12:23,837 --> 00:12:26,598
questo prestito
non si sarebbe mai dovuto concedere.
150
00:12:26,722 --> 00:12:30,308
Ho gi� avuto il prestito.
Ho bisogno solo di una proroga.
151
00:12:32,727 --> 00:12:36,449
� troppo tardi per una proroga.
La banca vi ha gi� fatto un prestito.
152
00:12:37,429 --> 00:12:40,001
Cosa... cosa intende con
"vi ha gi� fatto un prestito"?
153
00:12:40,097 --> 00:12:42,581
Le procedure
per il pignoramento sono iniziate.
154
00:12:42,706 --> 00:12:46,447
La sua propriet� sar� messa
in vendita a giorni, a meno che
155
00:12:46,859 --> 00:12:49,565
non riesca a consegnare
una somma significativa oggi.
156
00:12:49,692 --> 00:12:51,147
Sono un contadino.
157
00:12:51,362 --> 00:12:54,634
Non posso pagare,
finch� il raccolto non � pronto.
158
00:12:55,266 --> 00:12:59,941
Se trova dei soldi prima che arrivino
delle offerte, ne riparleremo, senn�
159
00:13:00,529 --> 00:13:03,893
- mi spiace, signor Murphy.
- Non chiedo si cancelli il debito.
160
00:13:04,018 --> 00:13:07,083
Posso pagarvi in due settimane,
meno di un mese.
161
00:13:08,222 --> 00:13:10,455
Non posso fare nulla, mi spiace.
162
00:13:16,374 --> 00:13:17,741
Ok, ragazze,
163
00:13:18,855 --> 00:13:20,894
prendete il vostro veleno.
164
00:13:21,043 --> 00:13:22,948
- Operazione.
- Operazione!
165
00:13:23,097 --> 00:13:25,896
- Giocate a questo.
- No...
166
00:13:27,356 --> 00:13:28,970
Guarda questo...
167
00:13:50,331 --> 00:13:52,197
Due ragazzi liberi...
168
00:13:54,619 --> 00:13:56,569
e tu ti metti a correre, come un idiota.
169
00:14:27,768 --> 00:14:31,193
Pap�?
Pap�?
170
00:14:47,828 --> 00:14:50,528
- Scusami, ero appisolato con le bimbe.
- Non fa nulla.
171
00:14:50,764 --> 00:14:53,391
- Come � andata in banca?
- Alla grande.
172
00:14:55,023 --> 00:14:56,373
- Davvero?
- S�.
173
00:14:57,325 --> 00:14:59,725
Che ti dicevo?
Sapevo avrebbe funzionato!
174
00:15:00,837 --> 00:15:02,037
Indovina chi ho beccato!
175
00:15:03,193 --> 00:15:05,583
- Chi?
- Voleva passare a salutare.
176
00:15:11,532 --> 00:15:12,732
Eccolo!
177
00:15:14,075 --> 00:15:15,531
"Signor Football."
178
00:15:17,108 --> 00:15:19,031
- Ehi, Hall.
- Ehi, Hall!?
179
00:15:19,471 --> 00:15:20,874
Cosa cavolo dici?
180
00:15:23,138 --> 00:15:25,931
- Ehi, Scotty. Che bello vederti.
- Come ti va?
181
00:15:26,055 --> 00:15:28,198
- Bene.
- Ti mando biglietti e non ti si vede.
182
00:15:28,317 --> 00:15:31,329
Non mi sono rimasti
molti anni da giocare, sai?
183
00:15:31,538 --> 00:15:34,340
Avremo i Steelers luned�,
ma volevo venire
184
00:15:34,886 --> 00:15:37,432
per la cerimonia e rivedere i ragazzi.
185
00:15:37,943 --> 00:15:40,784
Guarda.
Oh, s�.
186
00:15:40,907 --> 00:15:44,092
- Non credo che il mio mi starebbe.
- Come un guanto.
187
00:15:44,217 --> 00:15:46,923
Dai, Mace, le bimbe hanno finito.
Dobbiamo andare.
188
00:15:47,397 --> 00:15:49,473
Oh, � vero, avete dei figli!
189
00:15:50,178 --> 00:15:50,906
Due.
190
00:15:51,273 --> 00:15:54,344
Ehi, perch� non venite a cena?
191
00:15:54,469 --> 00:15:56,768
- Posso cucinare...
- Mace, di sicuro devono...
192
00:15:56,893 --> 00:15:59,334
- Poi ci raggiungono.
- vedere altra gente, oltre noi.
193
00:15:59,354 --> 00:16:01,605
Dai, davvero � ora di andare, le bimbe...
194
00:16:02,833 --> 00:16:04,337
Un piacere vedervi.
195
00:16:05,583 --> 00:16:06,783
Gi�.
196
00:16:09,904 --> 00:16:12,970
- Grazie.
- No, � stato bello vedervi, ragazzi.
197
00:16:14,248 --> 00:16:16,587
- Ci penso io.
- Oh, grazie.
198
00:16:18,597 --> 00:16:21,143
Ehi, noi facciamo qualcosa
da Pal, dopo la partita.
199
00:16:21,267 --> 00:16:23,135
Faresti meglio ad esserci.
200
00:16:23,266 --> 00:16:24,466
Ci vediamo.
201
00:16:25,639 --> 00:16:26,839
Bene.
202
00:16:27,832 --> 00:16:29,032
Gi�.
203
00:16:42,025 --> 00:16:44,263
Pensavo ti avrebbe fatto piacere.
204
00:16:45,120 --> 00:16:49,184
- Eravate cos� amici, al liceo.
- Beh, ne � passato di tempo.
205
00:16:50,474 --> 00:16:54,538
- Sei arrabbiato che stiano insieme?
- No. Che razza di domanda �?
206
00:16:56,459 --> 00:16:57,659
Sai, se...
207
00:16:58,648 --> 00:17:01,506
se il mio ragazzo del liceo
stesse con la mia migliore amica,
208
00:17:01,546 --> 00:17:05,033
- me lo chiederei.
- Non me ne potrebbe fregare di meno.
209
00:17:06,279 --> 00:17:08,505
Da quand'� che hai un ex del liceo?
210
00:17:08,632 --> 00:17:12,641
Beh, non � che fossimo
la coppietta della classe, come voi due...
211
00:17:13,293 --> 00:17:16,968
Ma se non mi fossi innamorata di te
quando eri ricoverato in ospedale...
212
00:17:17,094 --> 00:17:18,294
chi lo sa?
213
00:17:21,057 --> 00:17:21,941
Vabb�.
214
00:17:22,250 --> 00:17:26,206
Volevo solo dire... che non mi sarebbe
dispiaciuto averli a cena.
215
00:17:26,493 --> 00:17:29,408
- Credo che andrebbe tutto bene.
- Bene cosa?
216
00:17:29,996 --> 00:17:33,280
Cos� parliamo del mio licenziamento,
dopo la chiusura della centrale?
217
00:17:33,404 --> 00:17:36,085
O cos� posso entrare
a vedere i buchi nel muro della sala
218
00:17:36,209 --> 00:17:37,972
e la plastica alle finestre?
219
00:17:38,094 --> 00:17:42,625
Se sono cos� interessati nel vedere
buchi nel muro e plastica alle finestre
220
00:17:42,998 --> 00:17:45,912
non c'� bisogno
che arrivino sino alla sala.
221
00:17:46,114 --> 00:17:48,194
Ce l'abbiamo anche in veranda!
222
00:17:56,427 --> 00:17:57,884
Sei matta, lo sai?
223
00:18:00,280 --> 00:18:03,699
- E chi cavolo era il tuo ex del liceo?
- Ora lo vuoi sapere?
224
00:18:04,987 --> 00:18:06,707
Quindi, non me lo dici?
225
00:18:25,239 --> 00:18:27,670
Pap�, possiamo dormire con voi?
226
00:18:28,414 --> 00:18:29,716
Abbiamo freddo.
227
00:18:30,284 --> 00:18:31,636
Va bene, venite.
228
00:18:35,260 --> 00:18:38,379
- Ci mettiamo sotto le coperte?
- Vieni, piccola.
229
00:18:39,435 --> 00:18:40,635
Pap�!
230
00:18:41,796 --> 00:18:42,996
Dove vai?
231
00:18:43,210 --> 00:18:44,668
- Amore!
- Pap�?
232
00:18:45,149 --> 00:18:46,349
Pap�?
233
00:19:00,939 --> 00:19:03,234
� congelata!
Quella cavolo di soia � congelata!
234
00:19:03,358 --> 00:19:06,597
- Va bene, si scongeler�, no?
- Non va bene! Se non raccogliamo oggi,
235
00:19:06,640 --> 00:19:08,411
marciranno sulla pianta!
236
00:19:09,353 --> 00:19:12,078
- Cosa cerchi?
- L'elenco! Dov'�? Devo chiamare Red.
237
00:19:12,202 --> 00:19:14,451
- Aspetta, � qui. Va tutto bene.
- Perderemo...
238
00:19:14,576 --> 00:19:15,906
Perderemo tutto.
239
00:19:16,033 --> 00:19:19,225
- No, amore, non perderemo...
- Non ci posso credere, il gelo! Cazzo!
240
00:19:19,245 --> 00:19:22,244
No. Ascoltami.
Non perderemo tutto, chiaro?
241
00:19:22,369 --> 00:19:24,516
- Hai detto che era all'80 per cento?
- S�.
242
00:19:24,641 --> 00:19:27,048
Va bene, quindi facciamo l'80 per cento.
243
00:19:27,173 --> 00:19:30,601
Raccogliamo prima,
e abbiamo i soldi per la banca prima.
244
00:19:31,166 --> 00:19:32,688
S�, s�.
245
00:19:34,134 --> 00:19:35,538
- Ok.
- Va bene.
246
00:19:35,804 --> 00:19:38,199
- Va bene, devo chiamare Red.
- Ok.
247
00:19:39,108 --> 00:19:41,300
Il ghiaccio ha colpito duramente ovunque.
248
00:19:41,403 --> 00:19:44,795
Hanno chiamato dall'Illinois
al Michigan per uno di questi...
249
00:19:44,899 --> 00:19:48,286
probabilmente l'ultimo
mieti soia della zona.
250
00:19:48,726 --> 00:19:50,259
Grazie per averlo portato, Red.
251
00:19:50,365 --> 00:19:51,979
Ehi, nessun problema.
252
00:19:52,082 --> 00:19:54,215
Grazie, Red.
Sei un salvatore.
253
00:19:54,391 --> 00:19:57,153
Meglio raccogliere quei fagioli
prima che arrivi la pioggia
254
00:19:57,188 --> 00:19:59,530
o non riuscirai a far
andare quella cosa nel campo.
255
00:19:59,550 --> 00:20:01,060
Lo so, Red. Grazie.
256
00:20:02,336 --> 00:20:05,617
Affrettati.. puoi farcela
per la cerimonia di mezzo.
257
00:20:43,365 --> 00:20:44,565
Cos'era?
258
00:20:54,551 --> 00:20:55,751
Dannazione.
259
00:21:43,502 --> 00:21:46,159
Tesoro, ho sentito il rumore dalla casa.
260
00:21:46,289 --> 00:21:47,599
Grazie a Dio stai bene.
261
00:21:47,704 --> 00:21:49,609
Non sto bene.
Ogni centesimo che avevamo,
262
00:21:49,640 --> 00:21:52,056
ogni penny che ci ha lasciato mia
madre � andato. � tutto rovinato.
263
00:21:52,076 --> 00:21:53,930
- Oh, tesoro, calmati.
- Calmarmi?
264
00:21:54,033 --> 00:21:55,980
Ho appena rotto
l'ultimo mieti soia dello stato.
265
00:21:56,000 --> 00:21:57,968
Beh, Red pu� ripararlo, ne sono sicura.
266
00:21:58,072 --> 00:22:00,176
S�, in 2 o 3 giorni.
I fagioli saranno marciti per allora.
267
00:22:00,196 --> 00:22:03,707
- Allora li raccoglieremo.
- Raccoglierli? Sono 200 acri, Macy.
268
00:22:03,813 --> 00:22:05,321
Non essere sciocca.
269
00:22:07,262 --> 00:22:08,498
Scott...
270
00:22:14,086 --> 00:22:16,491
Mi dispiace. Torna dentro.
271
00:22:17,243 --> 00:22:20,991
Io vado a vedere se Red pu�
trovarmi un'altra mietitrice, ok?
272
00:22:21,417 --> 00:22:22,696
Ok.
273
00:23:30,235 --> 00:23:31,775
Ok, siamo pronti?
274
00:23:32,877 --> 00:23:34,913
- Papino.
- Eccoti.
275
00:23:35,017 --> 00:23:37,055
Ehi. Ehi.
276
00:23:38,409 --> 00:23:39,902
Siete pronti per la partita?
277
00:23:40,006 --> 00:23:40,679
S�.
278
00:23:40,783 --> 00:23:43,593
Ho provato ha chiamare il negozio,
Ma non mi hanno risposto.
279
00:23:43,671 --> 00:23:47,127
- Ne avevano un altro all'Hoover Heights.
- S�? La pioggia non sar� un problema?
280
00:23:47,147 --> 00:23:48,861
No, Red arriver� da un momento all'altro.
281
00:23:48,881 --> 00:23:51,140
- Va bene.
- Ehi, voi dovreste andare alla partita.
282
00:23:51,160 --> 00:23:53,156
- Andate in macchina con Sasha.
- Forza, andate.
283
00:23:53,176 --> 00:23:54,831
- Non dimenticatevi il pallone.
- Vieni con noi?
284
00:23:54,851 --> 00:23:57,227
No, ci incontriamo al
ristorante dopo la partita.
285
00:23:57,331 --> 00:23:58,890
- Ok. Ciao pap�
- Ciao pap�.
286
00:23:58,994 --> 00:24:01,000
- Verrai quando avrai finito?
- S�. Voi andate.
287
00:24:01,020 --> 00:24:03,644
- Ci vediamo al Pal's dopo.
- Va bene.
288
00:24:04,336 --> 00:24:05,894
Ok, ragazzi andiamo.
289
00:24:11,680 --> 00:24:13,551
Coldwater sta lottando
290
00:24:13,654 --> 00:24:15,960
in questo piovoso sabato
pomeriggio di inizio campionato,
291
00:24:15,980 --> 00:24:18,487
sotto di 14 gi� al primo quarto,
292
00:24:18,591 --> 00:24:21,602
Coach Hand probabilmente avrebbe
voluto che alcuni di questi giocatori
293
00:24:21,622 --> 00:24:25,152
fossero quelli della squadra
campione nazionale del 1991.
294
00:24:29,095 --> 00:24:30,974
E tutti sperano che la pioggia finisca
295
00:24:31,078 --> 00:24:33,344
in tempo per la cerimonia di met� gara
296
00:24:33,447 --> 00:24:35,909
per applaudire i
campioni nazionali del '91
297
00:24:36,012 --> 00:24:39,181
che vinsero qui su
questo campo 20 anni fa.
298
00:24:39,425 --> 00:24:41,908
Quella squadra era
guidata da Scott Murphy...
299
00:24:42,012 --> 00:24:43,389
"Mr. Football."
300
00:24:43,493 --> 00:24:46,140
Chris Hall � qui che firma autografi...
301
00:25:15,786 --> 00:25:19,050
Non preoccuparti, Murphy.
Troverai un modo per vincere.
302
00:25:19,153 --> 00:25:20,660
L'hai sempre fatto.
303
00:25:26,547 --> 00:25:29,550
Assicurazione sulla vita
304
00:25:30,628 --> 00:25:32,960
Valiamo un sacco da morti, Murphy.
305
00:26:43,010 --> 00:26:44,294
Scotty.
306
00:26:50,952 --> 00:26:52,772
Cosa stai facendo, amico?
307
00:26:56,980 --> 00:26:59,793
Grazie a Dio. Sono proprio un'idiota.
308
00:27:08,747 --> 00:27:12,130
Perch� tutto quel fumo?
Ti stai sballando l� dentro?
309
00:27:14,304 --> 00:27:15,504
Ma che...?
310
00:27:22,708 --> 00:27:24,008
Ma che diavolo?
311
00:27:25,090 --> 00:27:26,651
Forza. Faremo tardi.
312
00:27:27,793 --> 00:27:29,096
Tardi per cosa?
313
00:27:38,252 --> 00:27:41,271
Ehi, Murphy,
bella partita la scorsa settimana.
314
00:27:46,747 --> 00:27:47,947
Ciao, Scotty.
315
00:27:52,256 --> 00:27:55,188
Scott Murphy, dove sei stato?
316
00:27:56,078 --> 00:27:58,534
Se voi volete saltare la sesta ora,
almeno potresti dirmelo.
317
00:27:58,554 --> 00:28:01,102
Ti ho aspettato a vuoto come un'idiota.
318
00:28:01,304 --> 00:28:04,266
Sono cos� arrabbiata con te,
Ho potuto solo...
319
00:28:05,481 --> 00:28:07,494
Ho potuto solo...
320
00:28:12,582 --> 00:28:14,784
Perch� non riesco ad
essere arrabbiata con te?
321
00:28:14,888 --> 00:28:16,499
Oh, mi fate vomitare.
322
00:28:18,618 --> 00:28:20,283
Sbrigati, Dongiovanni.
323
00:28:21,724 --> 00:28:23,324
Cosa sta succedendo? Sono morto?
324
00:28:23,429 --> 00:28:25,976
Siamo morti entrambi se non ti sbrighi.
325
00:28:39,226 --> 00:28:41,593
Bella, Murph, ehi, guarda la mia
nuova faccia da partita.
326
00:28:41,613 --> 00:28:43,799
La chiamo "Quarto Down." Pronto?
327
00:28:48,944 --> 00:28:51,497
- Duro.
- Pearson, sembri cos� magro.
328
00:28:52,115 --> 00:28:54,147
Ehi, ci sto lavorando, bello.
329
00:28:55,042 --> 00:28:57,471
- Ho le palle.
- Ehi, dai D, ti odia e basta fratello.
330
00:28:57,491 --> 00:29:01,381
Oh, chiaro. Stai testando la mia sicurezza
prima della grande partita, giusto?
331
00:29:01,488 --> 00:29:03,810
Queste armi vanno alla grande, dolcezza.
332
00:29:03,913 --> 00:29:06,074
Murphy, vieni.
333
00:29:10,587 --> 00:29:11,942
Chiudi la porta.
334
00:29:13,327 --> 00:29:15,620
Va bene, cosa ti � successo oggi?
335
00:29:16,166 --> 00:29:19,369
La signora Bird ha detto che non eri
alla lezione di letteratura... di nuovo.
336
00:29:19,389 --> 00:29:20,589
No, Coach.
337
00:29:22,589 --> 00:29:24,579
Non ero in nessun posto vicino
all'aula oggi.
338
00:29:24,599 --> 00:29:26,886
Beh, te che manchi alle lezioni
non � divertente per me, Scott.
339
00:29:26,906 --> 00:29:29,356
Non so perch� sia divertente per te.
340
00:29:30,630 --> 00:29:31,830
Siediti.
341
00:29:36,217 --> 00:29:37,156
Ascolta,
342
00:29:37,437 --> 00:29:40,692
So che hai gi� messo un
piede fuori da questa citt�.
343
00:29:40,796 --> 00:29:42,219
E un sacco di gente qui pensa
344
00:29:42,324 --> 00:29:44,636
che quello che farai venerd�
sera � l'unica cosa che conta.
345
00:29:44,656 --> 00:29:46,089
Beh, io non sono uno di loro.
346
00:29:46,194 --> 00:29:47,668
Voglio che tu sia un uomo
347
00:29:47,772 --> 00:29:50,796
che sia utile per pi� di
una sera a settimana.
348
00:29:51,659 --> 00:29:54,564
Se salti le lezioni un'altra volta,
Scott, ti metter� in panchina.
349
00:29:54,584 --> 00:29:56,851
Non mi interessa se devo far
giocare un nuovo quarterback
350
00:29:56,871 --> 00:29:59,087
nella finale di stato.
Lo far�.
351
00:29:59,192 --> 00:30:00,392
Coach...
352
00:30:01,945 --> 00:30:03,743
vuol dire che giocheremo a Cuyahoga
questa settimana?
353
00:30:03,763 --> 00:30:05,863
� questo dovrebbe essere divertente?
354
00:30:05,968 --> 00:30:08,031
Sai, i Red Raiders hanno 7 All-America
355
00:30:08,135 --> 00:30:11,272
ed un linebacker che pensa che gli
hai fregato il titolo di "Mr. Football."
356
00:30:11,292 --> 00:30:13,956
Non desidera altro che massacrarti.
357
00:30:14,447 --> 00:30:15,647
Vestiti.
358
00:30:16,023 --> 00:30:18,125
Va bene, siete finiti
359
00:30:18,230 --> 00:30:21,193
se non siete in campo tra 2 minuti.
360
00:30:21,298 --> 00:30:22,706
Andiamo. Andiamo.
361
00:30:25,448 --> 00:30:28,188
Andiamo ragazzi.
Forza. Pi� veloci.
362
00:30:38,573 --> 00:30:40,240
Questo � impossibile.
363
00:30:42,586 --> 00:30:44,265
Bene, signore e signori,
364
00:30:44,370 --> 00:30:46,499
il nostro quarterback
ha deciso di unirsi a noi.
365
00:30:46,519 --> 00:30:49,776
- Lo potrete ringraziare dopo.
- Cos'� successo, Murph?
366
00:30:49,881 --> 00:30:52,268
- Cos'hai che non va, Murph?
- Mi dispiace ragazzi.
367
00:30:52,373 --> 00:30:54,213
Va bene, attacco, difesa, posizionatevi.
368
00:30:54,233 --> 00:30:56,793
- Rosso 24... facciamolo.
- Andiamo, D. Forza.
369
00:30:56,897 --> 00:30:59,308
- Mi vuole come quarterback?
- Scott, piantala.
370
00:30:59,412 --> 00:31:01,706
Vai l� e gioca un po' di football.
371
00:31:01,815 --> 00:31:04,471
Hall, cos'� Red?
� qualcosa con te nell'apertura o...?
372
00:31:04,575 --> 00:31:06,539
- Non � divertente, amico.
- Forza Red.
373
00:31:06,643 --> 00:31:09,006
Forza, D, facciamolo.
Vieni, vieni.
374
00:31:09,111 --> 00:31:11,141
- Forza bello.
- Ok, Rosso 24.
375
00:31:11,904 --> 00:31:13,158
Rosso 24.
376
00:31:15,254 --> 00:31:18,587
- Togliti da dietro, Murph.
- Il centro � proprio qui, Murph.
377
00:31:18,690 --> 00:31:20,357
Prendilo questa volta.
378
00:31:22,953 --> 00:31:24,153
Down.
379
00:31:25,510 --> 00:31:26,240
Set.
380
00:31:26,705 --> 00:31:27,905
Hut. Hike.
381
00:31:33,091 --> 00:31:34,755
L'ho preso. L'ho preso.
382
00:31:34,859 --> 00:31:37,048
Ecco qua.
E fanno 2 quest'anno.
383
00:31:40,544 --> 00:31:41,953
Chi � magro ora?
384
00:31:44,030 --> 00:31:45,959
Oh, no. No, no, no, no, no.
385
00:31:48,642 --> 00:31:49,682
Stai bene?
386
00:31:49,788 --> 00:31:51,603
- Era troppo grande?
- A cosa stavi pensando?
387
00:31:51,623 --> 00:31:54,265
Ottimo lavoro, Pearson, sei un coglione.
388
00:31:54,370 --> 00:31:55,904
Ehi, stai bene?
389
00:31:58,507 --> 00:32:00,486
Quello sembrava vero, Coach.
390
00:32:00,716 --> 00:32:03,072
Era dannatamente vero. Continuando a
muoverti come una capra incinta,
391
00:32:03,092 --> 00:32:04,997
non durerai neanche 3 down venerd� sera.
392
00:32:05,035 --> 00:32:07,336
Cuyahoga colpisce 10
volte pi� forte di Pearson.
393
00:32:07,440 --> 00:32:08,875
- Ehi.
- Non vogliono altro
394
00:32:08,977 --> 00:32:10,536
che tenerti fuori dalla partita.
395
00:32:10,640 --> 00:32:12,781
Sei un quarterback in corsa
su quella giocata.
396
00:32:12,801 --> 00:32:14,457
La tasca si apre, te cosa fai?
397
00:32:14,562 --> 00:32:15,612
- Ti...
- Muovo.
398
00:32:15,716 --> 00:32:17,693
Muovi! Forza, facciamolo.
399
00:32:17,967 --> 00:32:20,287
Va bene, giochiamo a football.
Andiamo ragazzi.
400
00:32:20,393 --> 00:32:22,961
Cazzo! Quello era davvero reale.
401
00:32:23,254 --> 00:32:25,141
Forza, D. Forza bello.
402
00:32:25,245 --> 00:32:25,974
Dai.
403
00:32:26,342 --> 00:32:27,542
Ok.
404
00:32:31,596 --> 00:32:32,796
Down!
405
00:32:33,614 --> 00:32:34,344
Set!
406
00:32:34,729 --> 00:32:37,549
Black EG! Black EG!
407
00:32:37,653 --> 00:32:38,853
Hike!
408
00:32:46,333 --> 00:32:48,400
Vai piccola!
409
00:32:49,458 --> 00:32:51,354
- Mordimi.
- Come ti sembrava?
410
00:32:51,459 --> 00:32:52,170
Zitto.
411
00:32:52,273 --> 00:32:54,838
Ecco di cosa parlo.
Giochiamo a football.
412
00:33:11,921 --> 00:33:13,121
Pronti. Via.
413
00:33:20,613 --> 00:33:23,115
� bello vedervi, ragazzi.
Ehi, Hall.
414
00:33:28,760 --> 00:33:29,960
S�, piccola.
415
00:33:41,112 --> 00:33:42,885
Ottimo lavoro, signore.
416
00:33:42,990 --> 00:33:44,344
Andate. Ottimo lavoro.
417
00:33:44,448 --> 00:33:47,353
Oh, forza, Coach, ancora una.
Ho appena iniziato.
418
00:33:47,456 --> 00:33:49,332
Ehi, Hall, dammi la palla.
419
00:33:50,421 --> 00:33:51,341
Dov'� Gig?
420
00:33:51,445 --> 00:33:54,148
Gig, facciamo un'azione, va bene?
Non ne hai ancora fatta una.
421
00:33:54,168 --> 00:33:56,955
- No, dai, dai.
- Non � divertente, Murphy.
422
00:33:57,059 --> 00:33:59,542
Cosa sta facendo Hall?
Ehi, forza andiamo.
423
00:33:59,647 --> 00:34:00,648
- Oh, cavolo.
- Cosa?
424
00:34:00,754 --> 00:34:02,191
- Passa la palla.
- Smettila, ok?
425
00:34:02,211 --> 00:34:04,314
- Cosa?
- Cos'hai che non va?
426
00:34:05,684 --> 00:34:06,884
Ragazzi!
427
00:34:11,252 --> 00:34:13,222
Ehi, Coach, posso chiederle una cosa?
428
00:34:13,325 --> 00:34:15,385
No, non so se la partita andr� in TV.
429
00:34:15,489 --> 00:34:17,488
Il momento in cui lo sapr�,
te lo far� sapere. Qui.
430
00:34:17,508 --> 00:34:18,968
No, non � quello.
431
00:34:19,239 --> 00:34:22,153
Ha mai fatto un sogno
in cui � di nuovo giovane?
432
00:34:22,257 --> 00:34:23,567
Certo. Praticamente ogni notte.
433
00:34:23,587 --> 00:34:25,897
S�, cosa ne dice se non fosse
un sogno? Se fosse reale?
434
00:34:25,917 --> 00:34:27,781
Beh, sarebbe strano.
435
00:34:28,103 --> 00:34:30,189
No, no, no, Coach, sono serio.
436
00:34:31,033 --> 00:34:33,631
Non � una di quelle cose
della vita dopo la morte.
437
00:34:33,735 --> 00:34:35,716
Siamo qui.
Io sono reale...
438
00:34:37,102 --> 00:34:38,302
lei � reale.
439
00:34:45,068 --> 00:34:48,092
Figliolo, non farti fare
il test per le droghe,
440
00:34:48,592 --> 00:34:52,919
non prima della pi� grande partita
che questa citt� abbia mai giocato.
441
00:34:57,102 --> 00:34:57,778
Ok.
442
00:34:58,315 --> 00:35:00,206
Ciao. Ci vediamo domani.
443
00:35:02,933 --> 00:35:04,668
Ehi, Sasha, aspetta.
444
00:35:07,026 --> 00:35:09,387
Oh, ehi... oh mio Dio.
445
00:35:09,489 --> 00:35:11,245
- Oh, sono veramente dispiaciuta.
- Va bene.
446
00:35:11,265 --> 00:35:14,345
- Mi dispiace.
- Cosa? Cosa? Smettila di guardare.
447
00:35:14,450 --> 00:35:17,031
Mi dispiace per tutto. Io...
448
00:35:17,136 --> 00:35:18,491
Oh. Mi dispiace.
449
00:35:22,128 --> 00:35:23,328
Macy!
450
00:35:44,737 --> 00:35:47,031
Coglione. Lo odio.
451
00:35:48,656 --> 00:35:51,627
Ehi, andiamo dentro,
finch� c'� acqua calda.
452
00:35:52,007 --> 00:35:53,207
Andiamo.
453
00:35:58,568 --> 00:35:59,768
Todd.
454
00:36:02,118 --> 00:36:03,528
Ehi, vuoi un passaggio?
455
00:36:03,632 --> 00:36:05,692
L'ultima volta che mi hai
offerto un passaggio, sono finito
456
00:36:05,712 --> 00:36:09,780
appeso per le mutande ad un
gancio nello spogliatoio delle ragazze.
457
00:36:09,997 --> 00:36:13,213
- � stato tanto tempo fa.
- � stato lo scorso marted�.
458
00:36:13,318 --> 00:36:14,518
Todd?
459
00:36:15,741 --> 00:36:17,723
Basta torturare gli sfigati.
460
00:36:20,933 --> 00:36:24,685
Parliamo piuttosto di quanto sar�
favoloso il prossimo anno.
461
00:36:33,924 --> 00:36:36,000
Mio padre mi ha detto che il Coach Cooper
462
00:36:36,103 --> 00:36:38,189
ha parlato con il capo
dell'associazione ex alunni
463
00:36:38,209 --> 00:36:40,625
dicendo che inizierai l'anno prossimo.
464
00:36:41,922 --> 00:36:43,483
Sai cosa vuol dire?
465
00:36:43,588 --> 00:36:46,238
Niente casacca rossa, visto che
giocherai da professionista presto.
466
00:36:46,258 --> 00:36:47,619
E io prender� i crediti extra,
467
00:36:47,639 --> 00:36:49,776
in modo da potermi diplomare
prima e venire con te.
468
00:36:49,796 --> 00:36:53,187
E andr� a lavorare in TV
ovunque tu andrai a giocare.
469
00:36:53,508 --> 00:36:55,126
Ho programmato tutto.
470
00:36:55,486 --> 00:36:56,790
Sar� perfetto.
471
00:37:00,664 --> 00:37:04,227
E se i piani cambiassero?
Se mi facessi male?
472
00:37:04,814 --> 00:37:06,267
Non dire queste cose.
473
00:37:06,371 --> 00:37:08,899
Non ti farai male.
Sei il migliore.
474
00:37:09,004 --> 00:37:11,454
Scotty, hai appena superato casa mia.
475
00:37:11,672 --> 00:37:14,122
Gi�, giusto. Me ne sono dimenticato.
476
00:37:21,860 --> 00:37:23,060
Quindi...
477
00:37:24,535 --> 00:37:26,795
i miei genitori non sono
a casa in questo momento.
478
00:37:26,815 --> 00:37:30,682
E so quanto sei teso prima
di una partita importante,
479
00:37:30,787 --> 00:37:31,987
cos�...
480
00:37:32,846 --> 00:37:34,667
pensavo che forse...
481
00:37:36,236 --> 00:37:37,436
Dai.
482
00:37:38,171 --> 00:37:39,371
Non posso.
483
00:37:40,404 --> 00:37:41,604
Mi dispiace.
484
00:37:42,252 --> 00:37:45,121
Va bene, b�,
posso aspettare fino a sabato.
485
00:37:46,042 --> 00:37:49,780
Oh, e non dimenticare di dire a tua madre
della visita del reclutatore di Gioved�.
486
00:37:49,800 --> 00:37:51,000
Ok.
487
00:37:54,497 --> 00:37:55,697
Ciao.
488
00:38:00,021 --> 00:38:01,221
Mia madre.
489
00:38:46,645 --> 00:38:47,845
Biscuit.
490
00:38:48,053 --> 00:38:49,405
Ehi, vecchio mio.
491
00:38:49,510 --> 00:38:50,710
Ehi.
492
00:38:51,316 --> 00:38:52,516
Guardati.
493
00:38:56,335 --> 00:38:58,527
Smettila con il cane e
vai a mangiare la cena.
494
00:38:58,632 --> 00:39:00,196
Si sta raffreddando.
495
00:39:02,798 --> 00:39:03,998
Mamma...
496
00:39:10,530 --> 00:39:12,509
Sempre in ritardo,
proprio come tuo padre.
497
00:39:12,612 --> 00:39:13,812
Mamma.
498
00:39:15,499 --> 00:39:16,699
Ehi.
499
00:39:17,492 --> 00:39:19,450
Va bene, dai, dai.
Mi farai fare tardi.
500
00:39:19,554 --> 00:39:20,754
Vai.
501
00:39:23,094 --> 00:39:24,992
Sei stupenda, mamma.
502
00:39:26,112 --> 00:39:27,323
Finiscila.
503
00:39:28,310 --> 00:39:29,280
Mamma, aspetta.
504
00:39:29,385 --> 00:39:31,338
- Perch� non dici che stai male?
- Oh, s�.
505
00:39:31,429 --> 00:39:33,004
- Rimani e guardiamo vecchi film.
- Certo, certo, nessun problema.
506
00:39:33,024 --> 00:39:34,967
Ehi, spostati. Vai. Sono in ritardo.
507
00:39:35,071 --> 00:39:36,271
Dai, mamma.
508
00:39:37,734 --> 00:39:40,288
Per favore rimani.
Prenditi la serata.
509
00:39:42,789 --> 00:39:45,657
Non finch� non mi danno
un aumento, tesoro.
510
00:39:50,779 --> 00:39:52,500
Non lo hanno mai fatto.
511
00:41:01,206 --> 00:41:02,406
Ehi, Murphy.
512
00:41:07,068 --> 00:41:08,735
Ehi, che stai facendo?
513
00:41:09,532 --> 00:41:11,410
Non le ho mai lette prima.
514
00:41:11,913 --> 00:41:13,365
Potrei andare in tutti questi posti...
515
00:41:13,385 --> 00:41:16,360
Notre Dame, Penn State,
California, Florida.
516
00:41:16,465 --> 00:41:17,766
Potrei andare alle Hawaii.
517
00:41:17,871 --> 00:41:20,062
Hawaii? Fanno schifo a football.
518
00:41:20,412 --> 00:41:23,695
Inoltre, sei gi� verbalmente
impegnato con la Ohio State.
519
00:41:23,799 --> 00:41:25,624
E ehi, fammi un favore...
520
00:41:26,694 --> 00:41:29,085
basta far incazzare il Coach
agli allenamenti.
521
00:41:29,189 --> 00:41:31,011
Mi servi in campo venerd� sera.
522
00:41:31,114 --> 00:41:33,260
Cio�, realisticamente,
so che probabilmente perderemo,
523
00:41:33,280 --> 00:41:35,420
ma devo fare una buona partita.
524
00:41:37,146 --> 00:41:39,074
Non pensi che possiamo vincere?
525
00:41:39,179 --> 00:41:41,665
Leggi i giornali, amico.
Non ci crede nessuno.
526
00:41:41,769 --> 00:41:45,210
Dicono che siamo fortunati
se usciamo dal campo interi.
527
00:41:45,664 --> 00:41:47,487
Andiamo a correre o cosa?
528
00:41:47,833 --> 00:41:50,128
Correre? Ci siamo appena allenati.
529
00:41:50,283 --> 00:41:54,560
Non vuoi correre, neanch'io. Non so
perch� corri cos� tanto comunque.
530
00:41:55,678 --> 00:41:57,422
Mi aiuta a schiarirmi le idee.
531
00:41:58,029 --> 00:42:00,075
Hai una gi� nuova antenna per questo?
532
00:42:00,201 --> 00:42:01,881
Chi � pi� veloce? Io o te?
533
00:42:02,007 --> 00:42:03,520
Non so. Forse io.
534
00:42:03,962 --> 00:42:05,370
Dai, scopriamolo.
535
00:42:08,550 --> 00:42:10,063
Cosa, vuoi correre?
536
00:42:10,418 --> 00:42:12,227
Fino alla fattoria di Tessier.
537
00:42:12,353 --> 00:42:14,083
Dai amico, voglio saperlo.
538
00:42:14,208 --> 00:42:16,394
Credi sia il caso di
sforzarci proprio adesso?
539
00:42:16,520 --> 00:42:17,824
Che, hai paura?
540
00:42:18,212 --> 00:42:19,412
No.
541
00:42:19,995 --> 00:42:21,382
No amico, sai cosa?
542
00:42:21,485 --> 00:42:23,703
Ho i compiti di trigonometria,
quindi mi sa che vado.
543
00:42:23,723 --> 00:42:25,573
- Via!
- Fottuto!
544
00:42:40,128 --> 00:42:41,638
Ok, mi hai battuto.
545
00:43:46,898 --> 00:43:49,619
Devo parlare con la signora
Cunningham del mio articolo.
546
00:43:49,743 --> 00:43:51,413
Arrivo tra due minuti.
547
00:43:54,081 --> 00:43:55,851
- Ehi, Murphy.
- Scott.
548
00:44:15,454 --> 00:44:18,947
- Lascia che ti aiuti.
- No, ce la faccio. Ce la faccio.
549
00:44:20,350 --> 00:44:21,550
Ecco.
550
00:44:21,820 --> 00:44:23,020
Grazie.
551
00:44:26,980 --> 00:44:28,180
Dunque...
552
00:44:31,391 --> 00:44:33,585
sai almeno chi sono?
553
00:44:38,086 --> 00:44:40,174
Ovvio che so chi sei.
554
00:44:42,139 --> 00:44:46,309
Sei il tizio che ha imbrattato
l'armadietto della band, l'anno scorso.
555
00:44:47,241 --> 00:44:50,654
Abbiamo passato le vacanze
di primavera a cercar di pulire.
556
00:44:50,779 --> 00:44:54,891
La prossima volta che senti il bisogno di
scrivere, puoi farlo correttamente?
557
00:44:55,015 --> 00:44:57,289
Sai, magari portati un dizionario,
558
00:44:57,414 --> 00:45:00,857
o fai pratica su dei
foglio con i tuoi pastelli, prima?
559
00:45:03,179 --> 00:45:04,379
Lei...
560
00:45:08,900 --> 00:45:11,245
Ok, ragazzi, tutti qui. Radunatevi.
561
00:45:12,797 --> 00:45:14,724
Ok, prima un po' di affari.
562
00:45:15,211 --> 00:45:17,037
Ho notizie buone e cattive.
563
00:45:17,161 --> 00:45:18,517
La cattiva �...
564
00:45:18,643 --> 00:45:21,422
che non giocheremo a
Columbus venerd� sera.
565
00:45:21,547 --> 00:45:22,798
Cosa? Perch�?
566
00:45:23,442 --> 00:45:26,388
L'Ohio Stadium � passato dall'erba
sintetica a quella vera, l'anno scorso.
567
00:45:26,408 --> 00:45:29,054
Dato che l'Ohio State
gioca con il Michigan, sabato,
568
00:45:29,181 --> 00:45:32,218
dovremmo vendere, tipo, 10.000
biglietti per coprire le spese del prato.
569
00:45:32,238 --> 00:45:34,762
Non abbiamo venduto
abbastanza biglietti per il prato?
570
00:45:34,847 --> 00:45:38,067
Ci hanno offerto di lasciarci
giocare qui se non portiamo la banda.
571
00:45:38,329 --> 00:45:41,236
- Non vogliono che rovini l'erba.
- Non giochiamo per via della banda?
572
00:45:41,256 --> 00:45:44,207
La banda � parte della
squadra, Pearson. Parte della citt�.
573
00:45:44,332 --> 00:45:46,998
Se la banda non suona,
allora nemmeno noi giochiamo.
574
00:45:47,103 --> 00:45:48,303
E la buona notizia?
575
00:45:48,338 --> 00:45:51,108
La buona � che abbiamo vinto
testa o croce. Giocheremo qui.
576
00:45:51,560 --> 00:45:53,540
Quella � la buona notizia?
577
00:45:55,158 --> 00:45:58,026
Nessun reclutatore
verr� fino a Backwater.
578
00:45:58,152 --> 00:46:00,370
Non lo so, Hall. Forse non cos� tanti.
579
00:46:00,475 --> 00:46:02,601
Ragazzi, abbiamo il vantaggio del campo.
580
00:46:02,725 --> 00:46:05,435
S�, vantaggi. Magari
scivoleranno su una polpetta.
581
00:46:05,719 --> 00:46:08,923
Siamo almeno onesti. Non
abbiamo avuto il campo perch�
582
00:46:09,048 --> 00:46:11,794
- pensano che verremo distrutti.
- Lo so. Potresti aver ragione.
583
00:46:11,814 --> 00:46:14,265
Credo tu possa sentirti gi� perch�
584
00:46:14,599 --> 00:46:18,613
qualcuno, da qualche parte, che
nemmeno conosci, non crede in te.
585
00:46:18,806 --> 00:46:20,902
O potresti guardarti
attorno ed essere felice
586
00:46:20,966 --> 00:46:23,422
di giocare davanti ai
bravi lavoratori di qui.
587
00:46:23,546 --> 00:46:26,681
Sai no, essere grato che quelle
stesse persone che credono in te
588
00:46:26,785 --> 00:46:29,224
e non posso affittare una
camera d'hotel costosa in citt�,
589
00:46:29,244 --> 00:46:33,051
possono ora venir qui e
veder giocare il tuo culo dispiaciuto.
590
00:46:40,436 --> 00:46:41,636
In fila.
591
00:47:04,933 --> 00:47:06,133
Ehi.
592
00:47:10,454 --> 00:47:12,538
Ti guardavo allenarti laggi�.
593
00:47:12,663 --> 00:47:15,279
Non sapevo fossero
cos� complicate quelle mosse,
594
00:47:15,405 --> 00:47:19,005
tipo correre per un touchdown
e suonare allo stesso tempo.
595
00:47:19,412 --> 00:47:21,254
Nessuno sta cercando di placcarti.
596
00:47:21,380 --> 00:47:24,665
Non so. Il batterista
ci � andato vicino, a volte.
597
00:47:25,728 --> 00:47:26,928
Sei brava.
598
00:47:27,515 --> 00:47:28,765
Sono sorpreso.
599
00:47:33,097 --> 00:47:34,347
Grazie, credo.
600
00:47:34,753 --> 00:47:35,483
Ehi.
601
00:47:35,713 --> 00:47:38,913
Scotty, amico, buona fortuna per
venerd�, con la partita e il resto.
602
00:47:39,038 --> 00:47:41,164
Sarai alla tavola calda stasera?
603
00:47:41,289 --> 00:47:43,703
- Sar� l� con degli amici.
- S�.
604
00:47:43,828 --> 00:47:46,240
- S�?
- S�. Siediti nella mia zona.
605
00:47:46,366 --> 00:47:47,566
Lo far�.
606
00:47:48,475 --> 00:47:49,256
Figo.
607
00:47:49,487 --> 00:47:50,687
S�, ok.
608
00:47:52,537 --> 00:47:54,259
- Magnifico.
- Ciao. Scott.
609
00:47:54,383 --> 00:47:56,156
- Ci vediamo.
- A dopo.
610
00:47:59,067 --> 00:48:00,996
� la tua fiamma del liceo?
611
00:48:03,409 --> 00:48:04,921
Perch� ti importa?
612
00:48:06,106 --> 00:48:07,306
Io...
613
00:48:08,219 --> 00:48:11,292
Credevo lavorassi
all'ospedale di Celina, oggi.
614
00:48:12,615 --> 00:48:15,104
All'ospedale sono volontaria,
615
00:48:15,640 --> 00:48:18,294
mentre alla tavola
calda mi pagano, dunque...
616
00:48:18,420 --> 00:48:21,026
Come sapevi che lavoravo all'ospedale?
617
00:48:22,653 --> 00:48:24,269
La citt� � piccola.
618
00:48:24,846 --> 00:48:26,046
Ehi.
619
00:48:27,062 --> 00:48:29,718
- Dobbiamo lavorare. Andiamo.
- Va bene.
620
00:48:31,119 --> 00:48:32,736
- Ci vediamo.
- S�.
621
00:48:44,510 --> 00:48:46,859
La mamma di Gig ha chiamato
gli Psychic Friends ieri,
622
00:48:46,879 --> 00:48:48,928
hanno detto che forse
faremo un touchdown.
623
00:48:49,053 --> 00:48:50,299
Dove? All'Ohio Stadium?
624
00:48:50,403 --> 00:48:52,228
Bene, non giocheremo l�.
625
00:48:52,863 --> 00:48:57,182
Devo solo giocare bene e non posso se
non lo fai anche tu. Niente pressioni.
626
00:48:57,308 --> 00:48:58,773
Lo farai di certo.
627
00:48:58,898 --> 00:49:00,098
Spero.
628
00:49:00,496 --> 00:49:03,200
L'ultima cosa che voglio
� passare la mia vita
629
00:49:03,323 --> 00:49:04,684
qui a Backwater,
630
00:49:05,765 --> 00:49:07,167
facendo questa roba.
631
00:49:07,292 --> 00:49:08,699
Potrei uccidermi.
632
00:49:20,744 --> 00:49:21,944
Ehi, mamma.
633
00:49:24,640 --> 00:49:25,840
Se potessi
634
00:49:26,341 --> 00:49:27,957
rifare tutto daccapo,
635
00:49:28,977 --> 00:49:30,591
la tua vita intera...
636
00:49:31,968 --> 00:49:33,374
che cosa faresti?
637
00:49:33,890 --> 00:49:35,090
Non so.
638
00:49:35,378 --> 00:49:36,785
Finirei il liceo.
639
00:49:38,032 --> 00:49:39,336
No, sono serio.
640
00:49:39,754 --> 00:49:42,622
Probabilmente faresti
un lavoro diverso, no?
641
00:49:43,009 --> 00:49:46,822
- Vivresti altrove, lavoreresti di meno?
- No, lavoro e citt� vanno bene.
642
00:49:46,946 --> 00:49:49,362
Potresti solo mangiare la tua cena?
643
00:49:49,488 --> 00:49:51,105
Cosa c'� che non va?
644
00:49:56,998 --> 00:49:58,198
E pap�?
645
00:49:59,873 --> 00:50:01,073
Cosa?
646
00:50:03,959 --> 00:50:05,680
Lo sposeresti comunque?
647
00:50:07,666 --> 00:50:09,335
Di cosa stai parlando?
648
00:50:11,099 --> 00:50:12,821
Lo sposeresti comunque,
649
00:50:13,539 --> 00:50:15,483
se sapessi che...
650
00:50:15,985 --> 00:50:18,228
se sapessi che non funzionerebbe?
651
00:50:23,513 --> 00:50:24,846
Ovvio.
652
00:50:52,857 --> 00:50:57,038
- Ehi, Jeanette, non hai mai chiamato.
- Pearson ti prego, lasciami stare.
653
00:50:57,164 --> 00:50:59,094
Va bene, ti chiamer� dopo.
654
00:51:21,009 --> 00:51:23,774
Ehi, White, dove diavolo pensi di andare?
655
00:51:23,899 --> 00:51:25,123
La libreria � di l�.
656
00:51:25,248 --> 00:51:27,943
Ragazzi, questo � un
luogo pubblico e ho il diritto
657
00:51:28,069 --> 00:51:30,700
- di star qui secondo il Codice Civile.
- Scusa, amico,
658
00:51:30,826 --> 00:51:33,768
sei stato espulso con la pena
di dolore fisico estremo.
659
00:51:33,873 --> 00:51:37,359
Sai cosa? Figo. Non
avevo nemmeno fame, a dire il vero.
660
00:51:37,485 --> 00:51:39,918
Ero venuto qui per
un gelato. Me ne vado.
661
00:51:40,043 --> 00:51:41,568
- Che succede?
- Oh, no.
662
00:51:41,693 --> 00:51:44,234
Todd il fesso ha cercato
di eludere l'espulsione.
663
00:51:44,359 --> 00:51:47,509
Senti, non sapevo se fosse per
tutte le sere o solo nei weekend,
664
00:51:47,613 --> 00:51:48,813
ma ora lo so.
665
00:51:48,919 --> 00:51:50,328
Chi l'ha bandito?
666
00:51:51,977 --> 00:51:53,803
Chi diavolo l'ha bandito?
667
00:51:54,393 --> 00:51:55,593
Tu, amico.
668
00:51:59,510 --> 00:52:01,441
S�, b�, da adesso non lo � pi�.
669
00:52:01,546 --> 00:52:03,809
Mi sta aiutando con una
cosa, quindi lasciatelo stare.
670
00:52:03,829 --> 00:52:05,080
Andiamo, Todd.
671
00:52:06,165 --> 00:52:07,835
Ci vediamo, signorine.
672
00:52:13,987 --> 00:52:15,620
Ehi, pollo fritto all'86.
673
00:52:15,746 --> 00:52:16,946
Ciao, Scotty.
674
00:52:17,294 --> 00:52:18,494
Ehi.
675
00:52:19,006 --> 00:52:20,311
Mettiamoci qui.
676
00:52:26,140 --> 00:52:28,279
Il milkshake fallo extra zuppo.
677
00:52:29,861 --> 00:52:33,670
- Vuoi davvero mangiare con me?
- S�. Prendi quello che vuoi.
678
00:52:34,020 --> 00:52:36,420
Se ricordo bene, prendi il gelato.
679
00:52:37,160 --> 00:52:38,360
No.
680
00:52:38,506 --> 00:52:39,706
Non posso.
681
00:52:40,343 --> 00:52:41,717
Sono allergico al latte.
682
00:52:41,843 --> 00:52:45,536
Se lo sei, perch� hai rischiato
la vita venendo qui per un gelato?
683
00:52:45,661 --> 00:52:47,904
Muovetevi, fatine. Qui si lavora.
684
00:52:49,220 --> 00:52:50,420
Bene...
685
00:52:50,941 --> 00:52:53,080
Mi servono due patatine fritte.
686
00:52:55,813 --> 00:52:57,118
Ti piace Sasha?
687
00:52:57,243 --> 00:52:58,028
Cosa?
688
00:52:58,436 --> 00:52:59,884
No. No.
689
00:53:00,735 --> 00:53:01,935
� assurdo.
690
00:53:02,122 --> 00:53:05,211
Almeno non devi preoccuparti
di avere concorrenza. Ehi, Sasha.
691
00:53:05,336 --> 00:53:07,569
Taci, damerino.
Non sei nella mia zona.
692
00:53:08,478 --> 00:53:10,473
- Che fai, amico?
- Beth, la tua zona. Occupatene.
693
00:53:10,493 --> 00:53:12,647
L'approccio diretto non funziona con lei.
694
00:53:12,772 --> 00:53:15,066
A modo tuo ci impiegherai 20 anni.
695
00:53:15,661 --> 00:53:19,365
- Sasha. Sasha. Sasha.
- No, no, no, ti prego. Ti prego, no.
696
00:53:20,713 --> 00:53:22,912
Non sono qui per parlare con lei.
697
00:53:23,037 --> 00:53:25,194
Beh, allora perch� diavolo sei qui?
698
00:53:25,433 --> 00:53:26,894
Non lo so. Solo...
699
00:53:27,733 --> 00:53:29,611
solo per guardarla, credo.
700
00:53:34,556 --> 00:53:38,621
Ho sentito che alcune ragazze vanno al
Butler Pond a nuotare nude, dopo il lavoro.
701
00:53:38,876 --> 00:53:41,699
Beh, Martha Lotte e Beth Lane
si spoglierebbero per chiunque.
702
00:53:41,719 --> 00:53:42,919
No, non loro.
703
00:53:43,434 --> 00:53:44,689
Chi? Sasha?
704
00:53:44,814 --> 00:53:46,751
S�, lei e Macy Edwards.
705
00:53:48,599 --> 00:53:49,286
Cosa?
706
00:53:49,391 --> 00:53:52,570
A me piace Sasha ma se
vuoi, porto i binocoli.
707
00:53:52,936 --> 00:53:57,371
Ho sentito alcuni ragazzi della banda
dire che Macy ha delle gran belle...
708
00:53:59,028 --> 00:54:00,228
Scusate.
709
00:54:02,057 --> 00:54:03,622
Tutto bene, ragazzi?
710
00:54:05,670 --> 00:54:06,870
Oh mio Dio.
711
00:54:08,148 --> 00:54:09,105
Da panico.
712
00:54:09,230 --> 00:54:10,741
Vedi? Te l'avevo detto.
713
00:54:10,866 --> 00:54:13,355
Sono solo sedute.
Macy non nuota nuda.
714
00:54:13,481 --> 00:54:15,901
Andiamocene. Mi sento
stupido, qui a spiarle.
715
00:54:16,027 --> 00:54:17,227
Aspetta.
716
00:54:17,611 --> 00:54:19,071
Aspetta un minuto.
717
00:54:21,254 --> 00:54:23,604
- Mio Dio, stanno uscendo.
- Cosa?
718
00:54:38,133 --> 00:54:41,001
- Ok, adesso puoi girarti.
- Che meraviglia.
719
00:54:44,345 --> 00:54:45,545
� Scott?
720
00:54:46,341 --> 00:54:47,541
Che fai?
721
00:54:47,978 --> 00:54:49,265
- Rivestiti.
- Ma...
722
00:54:49,371 --> 00:54:51,979
Niente ma. Rimettiti i vestiti
e vai via, prima che chiami i tuoi.
723
00:54:51,999 --> 00:54:53,668
- Ehi!
- Adesso. Via.
724
00:54:55,098 --> 00:54:56,533
- Rilassati, amico.
- Norman.
725
00:54:56,637 --> 00:54:58,983
- Macy, che stai facendo?
- Nuoto.
726
00:54:59,354 --> 00:55:03,316
- Sei nuda, Cristo Santo.
- � cos� che si nuota, testa di rapa.
727
00:55:04,256 --> 00:55:06,727
Macy Elaine, esci subito
dall'acqua e rimettiti i vestiti.
728
00:55:06,747 --> 00:55:09,405
- Cosa sei, la polizia del nuoto?
- Tu stai zitta.
729
00:55:09,529 --> 00:55:10,780
Macy, andiamo.
730
00:55:13,805 --> 00:55:16,882
- Che faccio, esco nuda?
- No. Dio, ti prego no.
731
00:55:19,717 --> 00:55:21,777
- Puoi prenderti il raffreddore.
- Ok, capito.
732
00:55:21,797 --> 00:55:23,717
Per non parlare della scuola.
733
00:55:27,672 --> 00:55:30,548
Fate questo nel tempo
libero, state nude tutte assieme?
734
00:55:30,673 --> 00:55:33,594
- Che diavolo fai?
- Che diavolo fai tu, qui?
735
00:55:34,758 --> 00:55:37,374
- Non sono affari tuoi.
- Non sono affari miei?
736
00:55:37,499 --> 00:55:41,721
Ti presenti qui urlando, spaventi i
miei amici e non sono affari miei?
737
00:55:42,540 --> 00:55:46,033
S�, b�, � successo che
stavo con il mio amico Todd...
738
00:55:49,061 --> 00:55:50,520
Todd, esci da l�.
739
00:55:54,367 --> 00:55:56,661
Todd, vieni fuori adesso o muori.
740
00:56:02,754 --> 00:56:03,954
Ciao. Ciao.
741
00:56:05,375 --> 00:56:06,575
Ciao. Ciao.
742
00:56:11,213 --> 00:56:13,632
Todd... Sasha. Sasha... Todd.
743
00:56:15,721 --> 00:56:17,803
Siedo dietro di te a Educazione Civica.
744
00:56:17,905 --> 00:56:20,515
Arrivi sempre quando suona la
campanella perch� prima hai ginnastica.
745
00:56:20,535 --> 00:56:23,757
e devi farti la doccia. Non porti mai
il trucco, cos� vedo le tue lentiggini.
746
00:56:23,777 --> 00:56:26,958
E i tuoi capelli sono
sempre bagnati, tipo adesso.
747
00:56:31,504 --> 00:56:33,699
Da quando esci con questo fesso?
748
00:56:34,339 --> 00:56:37,333
Sai... non lo conosco nemmeno bene.
749
00:56:37,459 --> 00:56:40,535
Lo aiutavo con
alcuni compiti. Studiavamo.
750
00:56:41,290 --> 00:56:42,594
Con i binocoli?
751
00:56:45,690 --> 00:56:48,957
Sai cosa? A lui piace Macy ed era
preoccupato che nuotasse nuda.
752
00:56:49,060 --> 00:56:51,128
A lui piace Sasha e
la spia alla tavola calda.
753
00:56:51,148 --> 00:56:53,006
No, tu spiavi Macy.
Io volevo il gelato.
754
00:56:53,073 --> 00:56:56,358
- Anch'io lo volevo.
- Sei intollerante al lattosio.
755
00:57:04,951 --> 00:57:06,151
Si gela!
756
00:57:06,590 --> 00:57:10,714
Pensavo fossi un grande
e tosto giocatore di football.
757
00:57:11,247 --> 00:57:14,171
Pensavo tu fossi
un innocente ragazza della banda.
758
00:57:14,296 --> 00:57:17,497
- Si imparano cose nuove ogni giorno.
- Dovrebbe essere divertente?
759
00:57:17,622 --> 00:57:21,794
- Mi sa che andremo tutti in ipotermia.
- Rilassati, ti ci abituerai.
760
00:57:22,983 --> 00:57:24,722
Oh mio...
761
00:57:29,865 --> 00:57:31,900
Mettici un po' ad asciugarli,
762
00:57:33,647 --> 00:57:35,317
cos� possono parlare.
763
00:57:40,486 --> 00:57:41,843
Posso prenderli?
764
00:57:48,188 --> 00:57:49,962
Gioco ancora a football.
765
00:57:52,841 --> 00:57:55,345
Non sapevo nemmeno che avessi smesso.
766
00:57:55,470 --> 00:57:58,284
� l'unica cosa in cui
sia mai stato bravo.
767
00:58:00,935 --> 00:58:02,135
� un bene.
768
00:58:03,907 --> 00:58:05,871
Sembra che ti piaccia davvero.
769
00:58:05,996 --> 00:58:07,927
Molto pi� di quanto pensi.
770
00:58:08,051 --> 00:58:10,866
� l'unico modo per
andarmene da Backwater.
771
00:58:11,850 --> 00:58:14,822
Backwater? Lo fai
sembrare come una prigione.
772
00:58:17,580 --> 00:58:20,604
Non dirmi che non te
ne vuoi andare, un giorno.
773
00:58:21,301 --> 00:58:22,501
No.
774
00:58:25,176 --> 00:58:28,151
- Adoro questo posto.
- Perch�? Cosa c'� da adorare?
775
00:58:28,255 --> 00:58:29,526
Tante cose.
776
00:58:29,997 --> 00:58:31,197
Butler Pond.
777
00:58:31,337 --> 00:58:32,850
Fare il bagno nudi?
778
00:58:33,226 --> 00:58:34,999
S�, fare il bagno nudi.
779
00:58:36,495 --> 00:58:38,013
No, non � solo questo.
780
00:58:38,138 --> 00:58:39,338
In inverno,
781
00:58:39,625 --> 00:58:41,190
sai, quando si gela,
782
00:58:41,981 --> 00:58:43,755
e fanno musica dal vivo,
783
00:58:45,209 --> 00:58:47,346
e tutti pattinano sul ghiaccio.
784
00:58:47,761 --> 00:58:48,961
Oh, lo adoro.
785
00:58:49,069 --> 00:58:50,851
Esco fuori e mi sembra
786
00:58:51,286 --> 00:58:53,425
di vivere in un vecchio quadro.
787
00:58:55,249 --> 00:58:57,648
Questa citt� � abbastanza piccola
788
00:58:58,873 --> 00:59:00,228
da farti sentire
789
00:59:00,418 --> 00:59:02,817
parte di una grande famiglia, ma...
790
00:59:06,004 --> 00:59:07,905
� abbastanza grande
791
00:59:08,718 --> 00:59:11,952
perch� una persona
che pensavi fosse in un modo...
792
00:59:14,263 --> 00:59:18,120
ti risulti completamente diversa,
non appena la conosci un po'.
793
00:59:25,809 --> 00:59:28,155
Ed � questo che amo di Coldwater.
794
00:59:38,380 --> 00:59:40,726
Ora le cose saranno diverse, Macy.
795
00:59:42,342 --> 00:59:44,064
Andr� all'universit�.
796
00:59:44,816 --> 00:59:46,433
E giocher� a football.
797
00:59:46,559 --> 00:59:50,732
Quando diventer� un professionista,
mi pagheranno un sacco di soldi.
798
00:59:51,769 --> 00:59:53,698
� fantastico, buon per te.
799
00:59:54,423 --> 00:59:56,297
No, non � buono solo per me.
800
00:59:56,423 --> 00:59:58,092
� buono anche per te.
801
00:59:59,729 --> 01:00:01,711
Macy, posso portarti con me.
802
01:00:02,224 --> 01:00:04,102
Possiamo andarcene da qui.
803
01:00:07,322 --> 01:00:10,713
Ma le ragazze ci cascano
davvero con queste stronzate?
804
01:00:11,243 --> 01:00:12,443
Tieni.
805
01:00:14,056 --> 01:00:16,333
Cavolo, pensavo ti ci fossi abituato.
806
01:00:16,456 --> 01:00:17,797
Abituato a che cosa?
807
01:00:17,923 --> 01:00:19,402
� troppo rose e fiori.
808
01:00:19,527 --> 01:00:22,213
La mia vita non � mai stata rose e fiori.
809
01:00:22,339 --> 01:00:24,861
Cosa vuoi, Macy?
Vuoi vivere in una roulotte,
810
01:00:24,986 --> 01:00:28,793
vivendo di stenti qui a Coldwater
per il resto della tua vita?
811
01:00:29,468 --> 01:00:30,668
Io...
812
01:00:32,637 --> 01:00:34,514
chi se ne frega dove vivo?
813
01:00:34,952 --> 01:00:36,728
E sai una cosa?
Se anche fosse,
814
01:00:36,853 --> 01:00:39,284
spero di no, che finissi in una roulotte,
815
01:00:39,409 --> 01:00:42,591
sono sicura che sar� molto
pi� felice di come lo sia tu
816
01:00:42,716 --> 01:00:44,996
in una villa enorme.
817
01:00:46,168 --> 01:00:47,377
Ehi, non credo.
818
01:00:47,503 --> 01:00:49,040
- Sasha, andiamo?
- Anzi,
819
01:00:49,164 --> 01:00:51,371
sono certo che saremo in miseria.
820
01:00:51,497 --> 01:00:54,051
- Aspetta. Aspetta, non sto con lui.
- Sfigato.
821
01:00:54,175 --> 01:00:56,525
Cio�... non siamo
neanche davvero amici.
822
01:00:56,650 --> 01:00:57,850
Todd.
823
01:01:05,729 --> 01:01:07,868
Chi diavolo si crede di essere?
824
01:01:08,284 --> 01:01:10,852
Cio�, per di pi�,
ho la ragazza pi� carina
825
01:01:10,978 --> 01:01:13,048
della citt�, dello stato, Jenny.
826
01:01:13,173 --> 01:01:15,940
� bellissima.
� intelligente. � fantastica.
827
01:01:16,064 --> 01:01:18,434
�... � coordinata.
828
01:01:18,559 --> 01:01:20,801
Eravamo nudi nella stessa acqua.
829
01:01:21,668 --> 01:01:24,025
Tutto ci� che volevo
era giocare a football.
830
01:01:24,151 --> 01:01:27,308
Ed ora, ho la possibilit�
di rifarlo, e non mi arrender�.
831
01:01:27,433 --> 01:01:29,981
Significa che l'acqua che toccava loro,
832
01:01:30,107 --> 01:01:31,514
toccava anche me.
833
01:01:31,888 --> 01:01:33,432
Me ne andr� da qui, Todd.
834
01:01:33,556 --> 01:01:35,694
Non m'importa quanto ci vorr�.
835
01:01:42,261 --> 01:01:44,187
Allora, cosa ti va di fare?
836
01:01:45,538 --> 01:01:48,249
Beh, magari possiamo prenderci un gelato.
837
01:01:48,807 --> 01:01:50,007
Non lo so.
838
01:01:51,063 --> 01:01:53,778
Rosso 18! Rosso 18! Hike!
839
01:01:58,957 --> 01:02:01,306
Murph, che diavolo � successo?
840
01:02:01,431 --> 01:02:03,938
- Dai, Gig.
- Perch� me l'hai lanciata addosso?
841
01:02:04,064 --> 01:02:05,660
Calmo, Gig.
La prenderai.
842
01:02:05,785 --> 01:02:07,469
Perch� me la lancia addosso?
843
01:02:07,594 --> 01:02:10,879
Sono entrato per le ragazze,
non per essere colpito.
844
01:02:25,932 --> 01:02:27,810
- Ciao, mamma.
- Siediti.
845
01:02:28,526 --> 01:02:29,726
Seduto!
846
01:02:31,010 --> 01:02:32,259
Va tutto bene?
847
01:02:32,782 --> 01:02:34,867
Ho lavorato 14 ore, ieri sera,
848
01:02:35,276 --> 01:02:37,685
per essere svegliata
dalla madre di Todd White,
849
01:02:37,809 --> 01:02:40,120
che dice che stai tormentando suo figlio
850
01:02:40,245 --> 01:02:42,827
e lo tieni sveglio
per tutta la notte. � vero?
851
01:02:42,951 --> 01:02:45,650
- Beh, non � proprio cos�.
- Non m'importa di com'�.
852
01:02:45,774 --> 01:02:49,007
Non ti ho cresciuto
in questo modo. Sei in castigo.
853
01:02:49,132 --> 01:02:51,081
- In castigo?
- Ah, ti diverte?
854
01:02:51,205 --> 01:02:54,294
- Sei in castigo, capito? In castigo.
- Ehi, Thelma. Scusa...
855
01:02:54,419 --> 01:02:57,793
- Sentite, torno dopo.
- No, no, no. Vieni, ho finito.
856
01:02:57,918 --> 01:03:00,984
Tocca a te. Magari riesci
a mettergli un po' di sale in zucca.
857
01:03:01,110 --> 01:03:02,661
Ne dubito, ma ci prover�.
858
01:03:02,786 --> 01:03:06,227
Fareste meglio a farcela,
o sarete entrambi in castigo.
859
01:03:08,829 --> 01:03:10,547
Va bene, cos'hai fatto?
860
01:03:11,461 --> 01:03:12,661
Niente.
861
01:03:13,660 --> 01:03:14,547
Cos'�?
862
01:03:14,695 --> 01:03:16,312
Mercoled� in Compagnia.
863
01:03:16,436 --> 01:03:19,017
Sei in castigo, non credo
tu abbia di meglio da fare.
864
01:03:19,142 --> 01:03:21,382
Mi ero scordato che li facevamo.
865
01:03:23,060 --> 01:03:24,260
Va bene.
866
01:03:25,437 --> 01:03:27,057
Ehi, ehi, ehi, ehi.
867
01:03:27,970 --> 01:03:29,690
Sono tutt'e due per te.
868
01:03:31,689 --> 01:03:34,165
Sono abbastanza capace
di aprirmele da solo,
869
01:03:34,290 --> 01:03:36,272
e una alla volta, di solito.
870
01:03:36,444 --> 01:03:38,363
D'accordo, prendi i piatti.
871
01:03:38,838 --> 01:03:40,995
- Com'� andata con Crystal?
- Benissimo.
872
01:03:41,121 --> 01:03:44,926
L'abbiamo distolta dalla depressione
e rimessa in carreggiata.
873
01:03:45,470 --> 01:03:48,096
Il coach Cooper dice che
posso iniziare l'anno prossimo.
874
01:03:48,221 --> 01:03:50,728
Significa che presto
diventer� un professionista.
875
01:03:50,853 --> 01:03:52,312
Finisci la scuola.
876
01:03:52,893 --> 01:03:55,062
Posso finire la scuola quando mi ritiro.
877
01:03:55,187 --> 01:03:59,044
Devo iniziare a far soldi, cos� mia
mamma smette di lavorare cos� tanto.
878
01:03:59,170 --> 01:04:02,766
Sto per andarmene. Devo
portar via anche lei da Backwater.
879
01:04:03,444 --> 01:04:05,478
Che ti avevo detto su questo?
880
01:04:06,691 --> 01:04:09,518
Questa citt� ti ha cresciuto.
Mostrale un po' di rispetto.
881
01:04:09,644 --> 01:04:11,098
� Coldwater, con la C.
882
01:04:11,223 --> 01:04:13,881
Dico solo che posso portarla via da qui.
883
01:04:14,113 --> 01:04:16,459
E posso portare anche te, se vuoi.
884
01:04:17,540 --> 01:04:18,821
Sto bene dove sto.
885
01:04:18,944 --> 01:04:20,195
No, sul serio.
886
01:04:20,549 --> 01:04:22,879
Posso chiedere
alla Ohio State di assumerti
887
01:04:23,004 --> 01:04:26,549
come coordinatore offensivo
o allenatore dei quarterback.
888
01:04:27,438 --> 01:04:30,147
Beh, lo apprezzo molto, 'Professionista'.
889
01:04:30,663 --> 01:04:31,863
Davvero.
890
01:04:34,366 --> 01:04:35,744
Ma la verit� � che
891
01:04:35,869 --> 01:04:38,685
la Ohio State
mi ha gi� offerto un lavoro.
892
01:04:40,681 --> 01:04:41,881
Cosa?
893
01:04:41,988 --> 01:04:43,188
Quando?
894
01:04:44,442 --> 01:04:45,744
Beh, vediamo...
895
01:04:48,087 --> 01:04:50,430
nell' '83, quando volevano Yeager,
896
01:04:51,113 --> 01:04:53,799
e nell' '84, quando
vincemmo le regionali,
897
01:04:53,924 --> 01:04:56,582
e, s�, pi� o meno ogni anno da allora.
898
01:04:57,919 --> 01:04:59,899
E perch� non hai accettato?
899
01:05:05,151 --> 01:05:07,913
Sono pieni di allenatori,
alla Ohio State.
900
01:05:09,972 --> 01:05:12,424
Hai finito tutti i compiti, stasera?
901
01:05:12,712 --> 01:05:14,015
Lascia perdere.
902
01:05:14,250 --> 01:05:16,730
Sai, quando avevo la tua et�,
903
01:05:17,616 --> 01:05:19,244
ero proprio come te.
904
01:05:20,743 --> 01:05:23,408
Non vedevo l'ora
di lasciare questa citt�.
905
01:05:23,534 --> 01:05:25,932
Poi, quando finalmente me ne andai,
906
01:05:26,127 --> 01:05:28,263
vedetti quel che dovevo vedere,
907
01:05:28,521 --> 01:05:30,502
e feci quel che dovevo fare,
908
01:05:31,827 --> 01:05:33,027
b�, io...
909
01:05:33,957 --> 01:05:37,449
non riuscii a correre di nuovo
qui abbastanza in fretta.
910
01:05:41,599 --> 01:05:42,799
Sai, Scott,
911
01:05:44,469 --> 01:05:46,085
questa piccola citt�
912
01:05:48,110 --> 01:05:49,674
� davvero speciale.
913
01:05:52,366 --> 01:05:54,607
Spero che lo capirai, un giorno.
914
01:05:56,920 --> 01:05:58,899
Ci vediamo domani, figliolo.
915
01:06:08,211 --> 01:06:10,922
Trasmetteranno la partita in tv, ragazzi.
916
01:06:11,237 --> 01:06:13,666
� arrivato quello
di Sports Illustrated, stamattina.
917
01:06:13,751 --> 01:06:15,889
Firmeresti la petizione? Sal...
918
01:06:16,087 --> 01:06:17,442
� per la banda.
919
01:06:17,895 --> 01:06:19,141
Oh, accidenti!
920
01:06:19,735 --> 01:06:20,935
Ehi, attenta.
921
01:06:21,773 --> 01:06:23,234
Mi dispiace tanto.
922
01:06:25,080 --> 01:06:26,674
Ehi, gi� che sei qui,
923
01:06:26,799 --> 01:06:28,692
firmeresti? � per la banda.
924
01:06:28,818 --> 01:06:30,018
Sparisci.
925
01:06:35,719 --> 01:06:36,919
Ehi, grazie.
926
01:06:39,975 --> 01:06:42,171
- Presi.
- Che stai facendo?
927
01:06:42,587 --> 01:06:45,135
Oh, � solo... una petizione,
928
01:06:45,262 --> 01:06:47,397
sai, cerco di salvare la banda.
929
01:06:48,190 --> 01:06:49,440
Quante ne hai?
930
01:06:50,189 --> 01:06:52,369
Ne ho... quattro.
931
01:06:52,941 --> 01:06:54,141
Cosa, pagine?
932
01:06:54,485 --> 01:06:57,316
No. No... persone.
933
01:06:58,607 --> 01:07:00,922
La banda non � popolare come
934
01:07:01,048 --> 01:07:02,715
il football, quindi...
935
01:07:04,402 --> 01:07:05,602
Oh, grazie.
936
01:07:05,778 --> 01:07:07,431
Ehi, salva la banda.
937
01:07:08,085 --> 01:07:09,287
Salva la banda.
938
01:07:09,412 --> 01:07:10,682
Firmate tutti.
939
01:07:10,806 --> 01:07:12,622
- Salva la banda.
- Salva la banda.
940
01:07:12,746 --> 01:07:14,362
Fate girare, firmate.
941
01:07:14,488 --> 01:07:16,312
La squadra non pu� giocare senza.
942
01:07:16,437 --> 01:07:19,723
- Scotty vuole che la salviamo.
- Portatene uno l�.
943
01:07:19,962 --> 01:07:21,421
Firma. Fai girare.
944
01:07:21,684 --> 01:07:23,560
Ehi, ce l'avete, l�? Ehi.
945
01:07:23,723 --> 01:07:25,964
Ce ne sono altri.
Fateli girare.
946
01:07:26,257 --> 01:07:29,072
La squadra non pu�
giocare senza la banda.
947
01:07:31,047 --> 01:07:32,247
Scott.
948
01:07:33,029 --> 01:07:34,591
- Grazie.
- Niente.
949
01:07:35,322 --> 01:07:36,522
Scotty.
950
01:07:37,420 --> 01:07:38,829
Che stai facendo?
951
01:07:40,489 --> 01:07:41,689
Dai, andiamo.
952
01:07:42,910 --> 01:07:44,726
Bene. Grazie.
953
01:08:00,392 --> 01:08:01,592
E, per questo,
954
01:08:01,640 --> 01:08:04,453
hanno la migliore
secondaria della nazione.
955
01:08:04,587 --> 01:08:06,706
Otto dei loro iniziali 11 difensori
956
01:08:06,833 --> 01:08:09,178
sono tranquillamente da scuole D1.
957
01:08:09,418 --> 01:08:11,296
In parole povere, ragazzi,
958
01:08:11,479 --> 01:08:13,591
venerd� affronterete
una squadra da college,
959
01:08:13,715 --> 01:08:15,061
una molto forte.
960
01:08:15,458 --> 01:08:17,179
E picchiano duro.
961
01:08:18,437 --> 01:08:20,397
Proveranno a fare tutto il possibile
962
01:08:20,523 --> 01:08:23,031
per mettere fuori gioco Scott Murphy.
963
01:08:23,156 --> 01:08:27,169
� chiaro, ragazzi, che dobbiamo
proteggere il nostro quarterback.
964
01:08:30,005 --> 01:08:31,205
Ma...
965
01:08:31,729 --> 01:08:33,503
saremo nel nostro campo.
966
01:08:34,910 --> 01:08:36,525
Se giochiamo insieme,
967
01:08:37,759 --> 01:08:39,740
credo che possiamo batterli.
968
01:08:41,778 --> 01:08:44,609
Ora a casa, dite ai vostri
che gli volete bene, e dormite.
969
01:08:44,735 --> 01:08:46,089
E l'allenamento?
970
01:08:47,168 --> 01:08:48,990
Era questo l'allenamento.
971
01:09:01,105 --> 01:09:03,189
- Oh, ecco tieni.
- Allora...
972
01:09:04,587 --> 01:09:08,065
ho sentito che Penn State
e Notre Dame sono ancora in ballo.
973
01:09:08,191 --> 01:09:10,856
Spero tu sia ancora
entusiasta di essere un Buckeye.
974
01:09:10,981 --> 01:09:11,712
S�.
975
01:09:11,836 --> 01:09:14,234
Andr� sicuramente alla Ohio State.
976
01:09:14,506 --> 01:09:16,746
Voglio stare vicino a mia mamma.
977
01:09:17,435 --> 01:09:21,131
Fatemi ringraziare Thelma,
per tenere vicino casa suo figlio.
978
01:09:21,255 --> 01:09:23,683
Non devi andare da nessuna parte per me.
979
01:09:23,807 --> 01:09:25,590
Vai dove vuoi, ok?
980
01:09:25,886 --> 01:09:29,744
S�, ma non lo vuoi a Columbus,
cos� da poterlo veder giocare?
981
01:09:32,697 --> 01:09:34,635
Lei non guarda le sue partite.
982
01:09:34,761 --> 01:09:36,690
Non l'ha mai visto giocare.
983
01:09:38,432 --> 01:09:40,846
- Non l'hai mai visto giocare?
- No.
984
01:09:40,972 --> 01:09:42,402
Fa i turni di notte.
985
01:09:42,528 --> 01:09:44,310
Thelma, devi vederlo giocare,
986
01:09:44,434 --> 01:09:46,939
perch� ti render� molto orgogliosa.
987
01:09:48,455 --> 01:09:50,436
Sono gi� orgogliosa di lui.
988
01:09:56,711 --> 01:09:58,743
Mi passi il pepe, per favore?
989
01:10:02,292 --> 01:10:03,949
Ringrazia ancora tua madre.
990
01:10:04,074 --> 01:10:05,274
Va bene.
991
01:10:05,855 --> 01:10:07,211
Fammi un favore,
992
01:10:08,072 --> 01:10:10,304
vacci piano a Cuyahoga, domani sera, ok?
993
01:10:10,429 --> 01:10:13,016
Alcuni di loro saranno
tuoi futuri compagni di squadra.
994
01:10:13,140 --> 01:10:15,490
Spero che loro ci vadano piano con me.
995
01:10:15,616 --> 01:10:16,816
S�, anch'io.
996
01:10:17,530 --> 01:10:20,215
Ascolta, i tuoi
attaccanti... giocano duro.
997
01:10:20,341 --> 01:10:22,841
Davvero. Loro...
e giocano col cuore.
998
01:10:23,098 --> 01:10:26,956
Ma, figliolo, non saranno
in grado di proteggerti, domani sera.
999
01:10:27,372 --> 01:10:28,572
S�, lo so.
1000
01:10:29,999 --> 01:10:31,199
Ascoltami.
1001
01:10:31,785 --> 01:10:33,559
Sei gi� stato preso.
1002
01:10:33,707 --> 01:10:36,391
Non abbiamo bisogno
di vederti giocare ancora.
1003
01:10:36,516 --> 01:10:38,967
E, se non vuoi giocare, domani sera,
1004
01:10:39,642 --> 01:10:42,195
non te ne faremo per niente una colpa.
1005
01:10:46,040 --> 01:10:48,686
Grazie ancora.
E, qualsiasi cosa tu decida,
1006
01:10:48,812 --> 01:10:50,062
buona fortuna.
1007
01:10:50,375 --> 01:10:51,625
Grazie, coach.
1008
01:10:58,569 --> 01:11:00,967
Non vedo l'ora di andarcene da qui.
1009
01:11:31,132 --> 01:11:32,474
Ehi, Macy.
1010
01:11:34,498 --> 01:11:37,573
Che ci fai qui?
Se ti vede mio padre, ti uccide.
1011
01:11:37,903 --> 01:11:39,619
Devo assolutamente parlarti.
1012
01:11:39,745 --> 01:11:40,995
� importante.
1013
01:11:42,893 --> 01:11:45,237
Va bene, ma vieni...
vieni dentro.
1014
01:11:46,534 --> 01:11:48,984
Grazie per l'aiuto con la petizione.
1015
01:11:50,036 --> 01:11:52,331
Ha firmato quasi tutta la scuola.
1016
01:11:52,966 --> 01:11:54,426
Allora siamo pari?
1017
01:11:55,658 --> 01:11:57,951
- Per la sala della banda?
- S�.
1018
01:12:02,289 --> 01:12:03,489
Allora...
1019
01:12:05,063 --> 01:12:07,148
cosa c'� di cos� importante?
1020
01:12:09,793 --> 01:12:10,993
Noi.
1021
01:12:11,911 --> 01:12:13,111
Cosa...?
1022
01:12:13,910 --> 01:12:15,494
Di cosa stai parlando?
1023
01:12:15,618 --> 01:12:16,975
Hai una ragazza.
1024
01:12:17,545 --> 01:12:19,211
S�, ma non sposo lei.
1025
01:12:19,889 --> 01:12:21,089
Sposo te.
1026
01:12:21,512 --> 01:12:22,712
Sposi me?
1027
01:12:23,155 --> 01:12:24,876
Non mi conosci neanche.
1028
01:12:25,530 --> 01:12:26,939
Ti conosco, Macy,
1029
01:12:27,649 --> 01:12:29,858
meglio di quanto tu possa immaginare.
1030
01:12:29,983 --> 01:12:32,850
Dai. Ti hanno convinto
i tuoi amici a farlo?
1031
01:12:34,985 --> 01:12:37,130
Perch� non � divertente.
1032
01:12:54,749 --> 01:12:57,276
Tua nonna aveva
una casetta a Manns Choice.
1033
01:12:57,401 --> 01:12:58,869
Facevate un gioco.
1034
01:12:59,422 --> 01:13:00,967
se esprimevi un desiderio,
1035
01:13:01,092 --> 01:13:03,854
lo arrotolavi in un pezzo di carta,
e lo appendevi al muro,
1036
01:13:03,882 --> 01:13:06,332
tutti i tuoi desideri si avveravano.
1037
01:13:07,721 --> 01:13:10,221
Ogni anno, desideravi la stessa cosa.
1038
01:13:10,449 --> 01:13:12,691
Quando avevi 14 anni, lei mor�.
1039
01:13:12,981 --> 01:13:14,861
E, quando demolirono la casa,
1040
01:13:14,986 --> 01:13:16,802
ritornasti e guardasti i muri,
1041
01:13:16,926 --> 01:13:19,481
e tutti i tuoi desideri erano spariti.
1042
01:13:19,730 --> 01:13:21,450
So cosa desideri, Macy.
1043
01:13:23,417 --> 01:13:26,223
Che, un giorno, tu possa
comprare questa fattoria
1044
01:13:26,348 --> 01:13:28,498
dove tu e i tuoi genitori lavorate.
1045
01:13:28,623 --> 01:13:29,823
Macy...
1046
01:13:30,387 --> 01:13:32,181
i tuoi desideri si avvereranno.
1047
01:13:32,307 --> 01:13:35,032
Ci sposeremo
e compreremo questa fattoria.
1048
01:13:35,158 --> 01:13:37,071
Avremo due bambine, Krista e Jamie,
1049
01:13:37,197 --> 01:13:39,507
- come le tue zie.
- Perch� fai cos�?
1050
01:13:39,632 --> 01:13:42,335
Ci metteremo insieme,
perch� mi far� male, stasera.
1051
01:13:42,460 --> 01:13:44,239
- Basta.
- Ma cambier� le cose.
1052
01:13:44,364 --> 01:13:47,286
Se non mi faccio male,
in qualche anno far� un po' di soldi
1053
01:13:47,411 --> 01:13:49,236
e mi prender� finalmente cura di te.
1054
01:13:49,361 --> 01:13:51,447
Smettila. Smettila di parlare,
1055
01:13:51,956 --> 01:13:54,093
e lasciami in pace, per favore.
1056
01:13:54,945 --> 01:13:56,145
Macy...
1057
01:13:56,787 --> 01:13:57,987
fermati.
1058
01:13:58,725 --> 01:14:02,114
Abbiamo provato il tuo sogno, ok?
E non ha funzionato.
1059
01:14:02,468 --> 01:14:06,480
E non finir� qui a Coldwater,
con la gamba andata, la fattoria in rovina
1060
01:14:06,605 --> 01:14:08,655
e 2 figlie che mantengo a stento, no.
1061
01:14:08,780 --> 01:14:10,868
Non ti sto chiedendo di farlo.
1062
01:14:14,383 --> 01:14:15,811
Tutto ci� che chiedo
1063
01:14:15,936 --> 01:14:17,969
� che tu provi il mio sogno.
1064
01:14:19,035 --> 01:14:22,006
Vieni con me
alla Ohio State, l'anno prossimo.
1065
01:14:23,236 --> 01:14:24,851
Di che stai parlando?
1066
01:14:26,577 --> 01:14:28,200
Eravamo un incidente.
1067
01:14:28,616 --> 01:14:30,687
Non dovevamo metterci insieme.
1068
01:14:30,813 --> 01:14:33,837
Sto dicendo che
non dev'essere per forza cos�.
1069
01:14:39,683 --> 01:14:42,295
Le relazioni non sono incidenti.
1070
01:14:43,048 --> 01:14:44,351
Sono decisioni.
1071
01:14:46,114 --> 01:14:47,858
E se ne prendi una
1072
01:14:48,788 --> 01:14:51,917
che non ti rende felice,
allora si chiama errore.
1073
01:14:54,921 --> 01:14:57,526
Quindi, forse � meglio che ci rinunci.
1074
01:15:00,006 --> 01:15:01,206
Macy?
1075
01:15:03,748 --> 01:15:06,249
Buona fortuna con la tua vita, Scott.
1076
01:15:07,407 --> 01:15:10,170
Spero che tu trovi ci� che stai cercando.
1077
01:15:12,714 --> 01:15:13,914
Macy.
1078
01:15:21,091 --> 01:15:23,437
S�, va bene, glielo far� sapere.
1079
01:15:25,665 --> 01:15:28,010
Buona fortuna per stasera, Scotty.
1080
01:15:28,592 --> 01:15:30,942
- Ecco a te. Grazie mille.
- Ehi, coach.
1081
01:15:31,068 --> 01:15:33,042
- Scotty, ho lezione.
- � importante.
1082
01:15:33,167 --> 01:15:35,721
- Anche loro.
- Ma non pu� aspettare.
1083
01:15:36,947 --> 01:15:38,303
Va bene, veloce.
1084
01:15:39,018 --> 01:15:40,218
Cosa c'�?
1085
01:15:44,552 --> 01:15:46,447
- Non posso giocare, stasera.
- Oh, no.
1086
01:15:46,571 --> 01:15:49,475
- Ti sei fatto male? Che hai fatto?
- No, non ancora.
1087
01:15:49,600 --> 01:15:51,322
- Non ti sei fatto male?
- No,
1088
01:15:51,447 --> 01:15:54,939
ma se mi faccio male, potrei
perdere la borsa di studio.
1089
01:15:56,903 --> 01:16:00,084
Non... non giochi perch�
hai paura di farti male?
1090
01:16:00,664 --> 01:16:03,337
Andiamo, coach.
Non siamo in grado di affrontarli.
1091
01:16:03,463 --> 01:16:06,068
Lo sanno tutti.
Perfino lei l'ha detto.
1092
01:16:10,226 --> 01:16:12,225
Che diavolo ti � successo?
1093
01:16:13,353 --> 01:16:16,782
2 settimane fa, se avessi detto che
avremmo sfidato i Cincinnati Bengals,
1094
01:16:16,856 --> 01:16:19,562
ti saresti dispiaciuto
per le botte che gli avresti dato.
1095
01:16:19,688 --> 01:16:23,650
Ed ora mi dici che non siamo
in grado di affrontarli e abbandoni?
1096
01:16:24,202 --> 01:16:24,982
Devo.
1097
01:16:25,107 --> 01:16:27,014
Che vuoi che ti dica?
'Va bene,
1098
01:16:27,137 --> 01:16:29,462
capisco, figliolo.
La squadra andr� alla grand�?
1099
01:16:29,587 --> 01:16:32,514
Non sprecher� la mia
vita per una partita di football.
1100
01:16:32,640 --> 01:16:34,647
Coach, andiamo, ho un futuro.
1101
01:16:34,773 --> 01:16:36,672
Sai cos'� il futuro, Scott?
1102
01:16:36,798 --> 01:16:40,474
Il futuro � pi� o meno
quello che fai adesso.
1103
01:16:40,600 --> 01:16:42,671
E adesso ti stai solo arrendendo.
1104
01:16:42,797 --> 01:16:45,246
E fidati, non c'� futuro in questo.
1105
01:16:48,476 --> 01:16:49,676
Scott...
1106
01:16:51,327 --> 01:16:54,767
Spero che, nella vita,
non ti arrenda cos� facilmente,
1107
01:16:55,029 --> 01:16:57,687
perch� � molto pi� dura del football.
1108
01:17:10,889 --> 01:17:12,141
Sono arrivati.
1109
01:17:15,420 --> 01:17:17,968
Dio, guardate che stazza
hanno i loro attaccanti.
1110
01:17:18,094 --> 01:17:19,555
� un quarterback.
1111
01:17:20,351 --> 01:17:22,385
Quello � il loro attaccante.
1112
01:17:24,230 --> 01:17:26,107
Cavolo, sono tutti enormi.
1113
01:17:26,250 --> 01:17:28,336
Divertitevi con loro, stasera.
1114
01:17:30,387 --> 01:17:31,587
Dannazione.
1115
01:17:51,610 --> 01:17:53,747
La tua maglia della Ohio State.
1116
01:17:54,608 --> 01:17:55,808
Ti piace?
1117
01:17:57,014 --> 01:17:58,214
S�.
1118
01:17:59,091 --> 01:18:00,291
Tantissimo.
1119
01:18:01,446 --> 01:18:02,646
Grazie.
1120
01:18:07,446 --> 01:18:09,270
Smettila di preoccuparti.
1121
01:18:09,782 --> 01:18:12,228
Se c'� il rischio
di farsi male, non giocare.
1122
01:18:12,354 --> 01:18:13,582
Fine della storia.
1123
01:18:13,707 --> 01:18:16,663
Lo so. � solo che sento
di aver deluso tutta la citt�.
1124
01:18:16,788 --> 01:18:18,405
Non pensarci, adesso.
1125
01:18:19,210 --> 01:18:21,697
Pensa al tuo futuro, ok?
1126
01:18:22,113 --> 01:18:23,625
Ti conosco, Scotty.
1127
01:18:23,922 --> 01:18:26,827
Tutto ci� che volevi
era prenderti cura di tutti, vero?
1128
01:18:26,952 --> 01:18:29,570
- Vero.
- Ok, quando sarai un professionista,
1129
01:18:29,696 --> 01:18:31,716
avrai abbastanza soldi per farlo.
1130
01:18:31,841 --> 01:18:35,904
Niente turni di notte e doppi
turni per tua mamma, niente roulotte.
1131
01:18:36,029 --> 01:18:37,958
Potrai darle una casa vera.
1132
01:18:42,052 --> 01:18:43,252
Hai ragione.
1133
01:18:43,945 --> 01:18:45,874
Dovresti farci l'abitudine.
1134
01:19:07,296 --> 01:19:09,654
- Siediti. Ti ho comprato la cena.
- Sei matto?
1135
01:19:09,778 --> 01:19:12,645
- Siediti. S� che ce l'hai.
- Non ho tempo.
1136
01:19:13,394 --> 01:19:16,419
Aspetta, aspetta,
non hai una partita, stasera?
1137
01:19:18,146 --> 01:19:19,346
Non gioco.
1138
01:19:22,245 --> 01:19:23,445
Non giochi?
1139
01:19:23,808 --> 01:19:26,059
Le cose saranno diverse, ora, mamma.
1140
01:19:26,184 --> 01:19:28,402
D'ora in poi, penser� io a te.
1141
01:19:28,526 --> 01:19:31,482
No, tu pensa
a te stesso. Io sto bene.
1142
01:19:31,608 --> 01:19:34,794
No, sul serio. L'anno prossimo,
inizier� a vivere al risparmio.
1143
01:19:34,920 --> 01:19:36,498
Ti mander� un po' di soldi.
1144
01:19:36,622 --> 01:19:38,497
No, tieniteli, a me non servono.
1145
01:19:38,622 --> 01:19:41,716
E il furgone... cio�, � bello,
ma perch� non lo vendiamo?
1146
01:19:41,841 --> 01:19:45,002
- Io mi far� dare un passaggio.
- Venderlo? L'ho appena comprato.
1147
01:19:45,127 --> 01:19:48,018
- Puoi comprarti un'auto nuova.
- Non mi serve.
1148
01:19:48,144 --> 01:19:50,711
E non devi dirmi come
gestire i soldi, quindi smettila.
1149
01:19:50,731 --> 01:19:53,233
- Non mi serve. � uno spreco.
- Ehi.
1150
01:19:54,057 --> 01:19:55,913
Alcuni spendono soldi sui viaggi.
1151
01:19:56,038 --> 01:19:58,966
Altri sul gioco d'azzardo.
A me piace spendere i miei soldi,
1152
01:19:59,092 --> 01:20:01,057
e non ho molto, su di te.
1153
01:20:01,791 --> 01:20:03,935
Non � stato facile
e non ti sei mai lamentato,
1154
01:20:04,060 --> 01:20:07,241
quindi voglio che tu abbia
qualcosa di carino, ok?
1155
01:20:08,271 --> 01:20:11,973
E quel furgone ti aiuter�
per molto tempo, quindi smettila.
1156
01:20:12,964 --> 01:20:14,417
Vendere il furgone.
1157
01:20:14,541 --> 01:20:16,712
Preferirei comprassi qualcosa per te,
1158
01:20:16,837 --> 01:20:18,505
prenderti una vacanza.
1159
01:20:18,937 --> 01:20:23,054
Gli oggetti non mi rendono felice.
Le vacanze non mi rendono felice.
1160
01:20:23,964 --> 01:20:25,810
La tua felicit� mi rende felice.
1161
01:20:25,935 --> 01:20:28,688
Sar� felice.
E le cose saranno diverse.
1162
01:20:28,813 --> 01:20:31,623
Sar�? Cosa
c'� che non va, adesso?
1163
01:20:32,249 --> 01:20:34,005
E se avessi solo questo?
1164
01:20:34,130 --> 01:20:35,641
Se fosse tutto qui?
1165
01:20:43,878 --> 01:20:45,078
� come...
1166
01:20:47,224 --> 01:20:50,142
� come se per te niente
sia abbastanza, sai?
1167
01:20:51,618 --> 01:20:54,329
E, se non ti accontenti con ci� che hai,
1168
01:20:56,013 --> 01:20:57,630
non sarai mai felice,
1169
01:20:57,755 --> 01:20:59,682
non importa ci� che farai.
1170
01:21:06,722 --> 01:21:09,068
Prima mi avevi chiesto se ci fosse
1171
01:21:09,334 --> 01:21:11,993
qualcosa che avrei voluto fosse diversa.
1172
01:21:14,104 --> 01:21:16,138
Se potessi cambiare una cosa,
1173
01:21:17,985 --> 01:21:19,289
sarebbe questo.
1174
01:21:21,072 --> 01:21:23,626
Voglio solo renderti orgogliosa di me.
1175
01:21:25,975 --> 01:21:27,800
Vuoi rendermi orgogliosa?
1176
01:21:30,173 --> 01:21:31,685
Renditi orgoglioso.
1177
01:21:32,351 --> 01:21:34,801
E non sto parlando
a 'Mr. Football'.
1178
01:21:36,568 --> 01:21:38,549
Sto parlando a Scott Murphy.
1179
01:22:29,948 --> 01:22:31,461
Scusate il ritardo.
1180
01:22:40,703 --> 01:22:41,903
Vestiti.
1181
01:22:48,145 --> 01:22:51,767
Salve a tutti, e benvenuti alla finale
del campionato nazionale dell'Ohio.
1182
01:22:51,893 --> 01:22:54,221
� un vero e proprio scontro
Davide contro Golia.
1183
01:22:54,347 --> 01:22:56,142
Ci sono 2.700 persone
1184
01:22:56,266 --> 01:22:58,536
della classe operaia di Coldwater, Ohio,
1185
01:22:58,662 --> 01:23:03,330
tutti stipati in questo stadio provinciale
a guardare la loro squadra confrontarsi
1186
01:23:03,454 --> 01:23:06,814
contro i campioni in carica,
i Cuyahoga Red Raiders,
1187
01:23:06,940 --> 01:23:09,033
una squadra la cui scuola ha pi� studenti
1188
01:23:09,157 --> 01:23:12,442
dell'intera popolazione
di questa piccola cittadina.
1189
01:23:13,323 --> 01:23:16,603
So che, per tutta la settimana,
avete parlato di perdere,
1190
01:23:16,728 --> 01:23:18,237
pensato di perdere.
1191
01:23:19,268 --> 01:23:22,266
Alcuni di voi si chiedono
persino se dovrebbero giocare.
1192
01:23:22,391 --> 01:23:24,271
Diavolo, magari c'� un ragioniere
1193
01:23:24,396 --> 01:23:27,621
che crede che una scuola come la nostra
non valga, che non abbiamo scelta.
1194
01:23:27,641 --> 01:23:30,649
Credono che non dovremmo neanche
stare nello stesso loro campo,
1195
01:23:30,774 --> 01:23:34,788
ma qualcuno crede che valga
un viaggio in un pullman climatizzato.
1196
01:23:35,600 --> 01:23:38,146
Voglio che andiate l� fuori, stasera,
1197
01:23:38,271 --> 01:23:41,458
e mostriate a tutti che
non � la grandezza del corpo,
1198
01:23:41,584 --> 01:23:44,389
degli autobus
o della scuola, ci� che conta.
1199
01:23:44,514 --> 01:23:48,049
� la grandezza di qualcos'altro
che fa vincere le partite di football.
1200
01:23:48,174 --> 01:23:50,879
- Uno, due, tre...
- Coldwater!
1201
01:23:53,947 --> 01:23:55,941
Fanno il loro ingresso in campo
1202
01:23:56,067 --> 01:23:59,906
i Coldwater Black Bears!
1203
01:24:03,390 --> 01:24:06,517
- Pronto a fare la storia?
- A cambiarla, almeno.
1204
01:24:22,719 --> 01:24:24,544
Dopo la partita, sei mio.
1205
01:24:25,509 --> 01:24:26,709
Forza Bears!
1206
01:24:30,162 --> 01:24:31,362
Facciamolo.
1207
01:24:31,667 --> 01:24:32,676
Su, andiamo.
1208
01:24:32,802 --> 01:24:35,668
- Uno, due, tre...
- I Red Raiders dominano!
1209
01:24:37,935 --> 01:24:39,947
Jablonsky, profondo verso
1210
01:24:40,073 --> 01:24:42,241
la squadra biancorossa.
1211
01:24:42,365 --> 01:24:44,635
Presa sicura nei pressi
della linea di meta.
1212
01:24:44,760 --> 01:24:46,496
Strada sbarrata alle 5 iarde,
1213
01:24:46,621 --> 01:24:48,537
10, 15 iarde, 20,
1214
01:24:48,661 --> 01:24:49,861
25, 30 iarde,
1215
01:24:49,889 --> 01:24:52,600
35, 40. Da non credere!
1216
01:24:52,726 --> 01:24:56,137
Non � questo che
il coach Hand voleva vedere.
1217
01:24:56,263 --> 01:24:57,846
Si � fatto tutto il campo.
1218
01:24:57,972 --> 01:25:00,599
Touchdown, Cuyahoga!
1219
01:25:04,636 --> 01:25:06,913
S�, cos�! Bel lavoro!
1220
01:25:07,348 --> 01:25:10,292
Coldwater � rimasta scioccata
dal kickoff di Jablonsky.
1221
01:25:10,417 --> 01:25:11,903
Sono sotto 7 a 0.
1222
01:25:12,029 --> 01:25:14,199
- Ok, riprendiamoli.
- E la storia, stasera,
1223
01:25:14,325 --> 01:25:17,406
� Scott Murphy.
Ha portato la sua squadra provinciale,
1224
01:25:17,532 --> 01:25:20,007
a sorpresa, alla finale nazionale
1225
01:25:20,133 --> 01:25:22,224
contro i 5 volte campioni nazionali,
1226
01:25:22,350 --> 01:25:23,859
i Cuyahoga Raiders.
1227
01:25:29,519 --> 01:25:31,142
Nero 18! Hike!
1228
01:25:36,949 --> 01:25:39,351
C'� un uomo libero...
colpito duro!
1229
01:25:39,476 --> 01:25:40,903
Passaggio incompleto.
1230
01:25:41,027 --> 01:25:43,041
L'hai sentita questa, Backwater?
1231
01:25:43,165 --> 01:25:46,319
Continueranno ad arrivare.
Continueranno ad arrivare.
1232
01:25:46,444 --> 01:25:49,050
Murphy � stato abbattuto,
in questa giocata.
1233
01:25:49,176 --> 01:25:51,237
Si � fatto 55 iarde,
1234
01:25:51,362 --> 01:25:53,650
e l'ha fatto letteralmente a pezzi.
1235
01:25:53,774 --> 01:25:55,859
Ti spezzo il collo, Backwater.
1236
01:25:58,161 --> 01:25:59,361
Hike!
1237
01:26:07,804 --> 01:26:10,603
Scott Murphy ha una protezione
quasi nulla nella tasca
1238
01:26:10,729 --> 01:26:13,387
dalla schiera di difensori dei Cuyahoga.
1239
01:26:15,869 --> 01:26:18,058
Stai rallentando, eh, Backwater?
1240
01:26:18,839 --> 01:26:22,023
- Amo il dolore.
- Lo spero, sar� cos� tutta la sera.
1241
01:26:22,149 --> 01:26:23,818
- Bel lavoro.
- Hike!
1242
01:26:28,378 --> 01:26:30,805
Un altro colpo in ritardo
della difesa dei Raiders,
1243
01:26:30,930 --> 01:26:33,001
stavolta sul numero 81, Chris Hall.
1244
01:26:33,127 --> 01:26:34,970
Che vi dicevo?
� come dicevo io.
1245
01:26:35,095 --> 01:26:38,989
I Red Raiders sembrano
decisi a far fuori Scott Murphy.
1246
01:26:39,114 --> 01:26:41,778
Non l'hanno fatto fuori,
ma l'hanno di certo contenuto.
1247
01:26:41,904 --> 01:26:43,422
E Willard continua a dire
1248
01:26:43,547 --> 01:26:45,849
che avrebbe dovuto
essere lui 'Mr. Football',
1249
01:26:45,974 --> 01:26:48,113
qui nel grande stato dell'Ohio.
1250
01:26:49,948 --> 01:26:51,251
Lascialo stare!
1251
01:26:51,591 --> 01:26:53,220
Scott Murphy ancora a terra.
1252
01:26:53,346 --> 01:26:55,406
Dev'essere dura, per questa gente,
1253
01:26:55,531 --> 01:26:57,807
vedere il loro
quarterback in questo stato.
1254
01:26:57,932 --> 01:27:00,388
- Non posso sentire. Spegni!
- E l'unica cosa che...
1255
01:27:00,513 --> 01:27:02,908
Non posso sentirlo.
Spegnetele!
1256
01:27:03,033 --> 01:27:06,891
...sono le penalit�, i colpi
in ritardo, e i falli personali.
1257
01:27:12,238 --> 01:27:13,438
Forza, Bears!
1258
01:27:15,861 --> 01:27:17,374
Red Raiders al tre!
1259
01:27:17,842 --> 01:27:20,707
- Uno, due, tre...
- I Red Raiders dominano!
1260
01:27:23,651 --> 01:27:25,191
Presa del numero 9 Kelly,
1261
01:27:25,316 --> 01:27:27,922
per un altro primo down per i Cuyahoga.
1262
01:27:32,897 --> 01:27:35,741
Ed ecco un altro touchdown dei Cuyahoga,
1263
01:27:35,866 --> 01:27:39,204
con i Raiders che aumentano
le distanze da Coldwater.
1264
01:27:40,186 --> 01:27:42,384
Scott Murphy, ora, si star� chiedendo
1265
01:27:42,510 --> 01:27:46,110
cosa pu� fare di diverso per
cambiare il corso di questa partita.
1266
01:27:46,235 --> 01:27:48,402
Aumenta un po'.
Sfrutta la tua rapidit�.
1267
01:27:48,528 --> 01:27:50,697
Avanti, Scott, sei migliore di loro.
1268
01:27:50,821 --> 01:27:52,073
Di tutti loro.
1269
01:27:52,248 --> 01:27:56,102
Il coach Hand a bordo campo cerca
di dare una scossa a Scott Murphy.
1270
01:27:56,227 --> 01:27:58,104
Continueranno ad arrivare.
1271
01:28:04,542 --> 01:28:05,742
Hike.
1272
01:28:16,110 --> 01:28:17,494
S�! Va bene!
1273
01:28:17,620 --> 01:28:20,001
Non so cos'abbia detto
il coach Hand a Scott Murphy
1274
01:28:20,088 --> 01:28:22,046
o a cosa stesse pensando a bordo campo,
1275
01:28:22,171 --> 01:28:23,771
ma � tornato a giocare
1276
01:28:23,895 --> 01:28:25,930
pronto a dimostrare qualcosa.
1277
01:28:32,798 --> 01:28:34,415
Touchdown, Coldwater!
1278
01:28:40,104 --> 01:28:42,242
Coldwater � ancora in partita!
1279
01:28:42,746 --> 01:28:45,390
Il punteggio � 14-7.
1280
01:29:00,785 --> 01:29:03,079
S�, bello.
� questo che voglio.
1281
01:29:03,464 --> 01:29:05,952
Ehi, su col morale.
I Raiders sono la squadra...
1282
01:29:06,077 --> 01:29:09,912
Si sta ripetendo. Rimani
concentrato. Dobbiamo continuare.
1283
01:29:10,035 --> 01:29:11,416
Dai, vai al tuo posto.
1284
01:29:11,541 --> 01:29:12,741
S�, amico.
1285
01:29:12,869 --> 01:29:15,337
E Coldwater insegue 21-14
1286
01:29:15,461 --> 01:29:18,796
mentre si dirigono
negli spogliatoi per l'intervallo.
1287
01:29:46,756 --> 01:29:47,956
Signori,
1288
01:29:48,575 --> 01:29:50,607
alcuni giocatori hanno talento.
1289
01:29:50,732 --> 01:29:52,627
Altri hanno cuore. Ma stasera,
1290
01:29:52,751 --> 01:29:56,124
ho visto giocatori di talento
che non pensavo l'avessero,
1291
01:29:56,249 --> 01:29:59,637
ed altri con cuore,
che pensavo avessero solo talento.
1292
01:30:00,326 --> 01:30:02,993
La qualit� e lo standard
della vostra vita
1293
01:30:03,118 --> 01:30:06,953
non saranno determinati
da quanto bene giocate a football,
1294
01:30:07,078 --> 01:30:09,996
ma da quanto bene
affrontate le avversit�...
1295
01:30:10,225 --> 01:30:11,581
l'atteggiamento.
1296
01:30:12,535 --> 01:30:15,564
Signori, se continuate a giocare cos�,
1297
01:30:15,689 --> 01:30:16,889
vi prometto
1298
01:30:17,147 --> 01:30:20,809
che lascerete questo campo
da vincitori. Tutti qui!
1299
01:30:22,575 --> 01:30:24,771
- Uno, due, tre...
- Coldwater!
1300
01:30:24,897 --> 01:30:26,253
Cos� vi voglio!
1301
01:30:26,778 --> 01:30:27,978
Scott...
1302
01:30:28,989 --> 01:30:32,245
- non t'ho mai visto giocare cos�.
- Faccio il possibile, coach.
1303
01:30:32,371 --> 01:30:34,633
S�, ma ricordati
che hai altri 10 giocatori.
1304
01:30:34,757 --> 01:30:36,738
Non devi fare tutto da solo.
1305
01:30:37,241 --> 01:30:40,195
Non hai portato tu la squadra
a questo punto, l'hai guidata.
1306
01:30:40,319 --> 01:30:44,636
E non saranno i pi� grossi e i pi� bravi,
ma sono ragazzi di campagna.
1307
01:30:44,762 --> 01:30:47,229
Conta su di loro.
Non ti deluderanno.
1308
01:30:47,355 --> 01:30:48,555
Forza.
1309
01:31:02,673 --> 01:31:05,524
Si, va bene.
Continuiamo cos�, figliolo.
1310
01:31:05,824 --> 01:31:07,718
- Metta dentro Gig.
- Cosa?
1311
01:31:07,843 --> 01:31:10,868
Vuole che usi la mia
squadra. Metta dentro Gig.
1312
01:31:12,749 --> 01:31:15,163
Un buon ricevitore
per uno che non sa ricevere?
1313
01:31:15,287 --> 01:31:18,562
- No, mettiamo un 4� e li dividiamo.
- Se ne metto un 4�,
1314
01:31:18,688 --> 01:31:21,122
ci sar� un uomo in meno a proteggerti.
1315
01:31:21,248 --> 01:31:22,448
S�, lo so.
1316
01:31:22,634 --> 01:31:23,834
Andiamo.
1317
01:31:30,072 --> 01:31:31,272
Gig.
1318
01:31:33,506 --> 01:31:34,340
Entra.
1319
01:31:34,465 --> 01:31:37,003
Dove, coach? In campo?
Chi si � fatto male?
1320
01:31:37,127 --> 01:31:38,431
Nessuno. Entra.
1321
01:31:42,424 --> 01:31:45,215
Dentro Gig Bird,
col numero 2, per Coldwater.
1322
01:31:45,339 --> 01:31:47,530
Non so cos'abbiano in mente con Bird,
1323
01:31:47,654 --> 01:31:50,983
zero iarde in carriera, zero ricezioni.
1324
01:31:51,559 --> 01:31:54,165
- Smarcati, cowboy.
- Di che parli, Murph?
1325
01:31:54,290 --> 01:31:56,017
Di cambiare
la storia. All'uno.
1326
01:31:56,142 --> 01:31:57,654
- Pronti?
- Break.
1327
01:32:00,045 --> 01:32:03,113
Ehi, indietro, indietro, G.
Che fai, amico?
1328
01:32:03,237 --> 01:32:04,437
Black EG!
1329
01:32:04,502 --> 01:32:07,197
Murphy al centro, pronto a riprendere.
1330
01:32:07,513 --> 01:32:08,970
Passaggio corto. Eccolo.
1331
01:32:09,095 --> 01:32:11,305
Avanza e lancia a Bird.
E la palla
1332
01:32:11,430 --> 01:32:13,100
viene lasciata cadere.
1333
01:32:14,350 --> 01:32:17,559
Gig doveva prendere quella
palla sulle 27 iarde.
1334
01:32:18,017 --> 01:32:19,440
- Ok.
- Ma che fai?
1335
01:32:19,566 --> 01:32:20,984
- Era libero.
- Lo so,
1336
01:32:21,109 --> 01:32:23,204
ma non gliela passiamo, non � capace.
1337
01:32:23,330 --> 01:32:25,183
Come lo sai, se non gliela passi mai?
1338
01:32:25,307 --> 01:32:27,025
� vero.
Non ne prendo una.
1339
01:32:27,150 --> 01:32:30,282
Le cose cambieranno.
Rosso 33, Rosso 33. All'uno.
1340
01:32:30,406 --> 01:32:31,918
- Pronti?
- Break.
1341
01:32:32,585 --> 01:32:33,951
Rosso 33!
1342
01:32:34,506 --> 01:32:35,969
Rosso 33! Hike!
1343
01:32:43,643 --> 01:32:47,657
Murphy effettua un lancio perfetto
per Bird, completamente libero.
1344
01:32:48,720 --> 01:32:51,275
Dimmi che sai quello che stai facendo.
1345
01:32:51,433 --> 01:32:54,716
- Uso la mia squadra, coach.
- Hai altri 3 ricevitori.
1346
01:32:57,699 --> 01:32:59,987
Va bene, forza.
� ora di fare sul serio.
1347
01:33:00,091 --> 01:33:01,758
Passamela e facciamo un primo down.
1348
01:33:01,824 --> 01:33:04,309
- S�, non a me.
- Tranquillo, non te la passo.
1349
01:33:04,435 --> 01:33:06,908
Bene, perch� sono
uno zimbello. Mi deridono.
1350
01:33:07,034 --> 01:33:10,234
- Faccio da esca, non passarmela.
- Red dog six, all'uno.
1351
01:33:10,359 --> 01:33:11,719
- Pronti?
- Break.
1352
01:33:11,845 --> 01:33:14,048
Nello shotgun, a 3 e 10 dalle proprie 20,
1353
01:33:14,173 --> 01:33:17,355
4 formazioni. Murphy
deve fare una grande giocata.
1354
01:33:18,009 --> 01:33:21,135
Passaggio all'indietro.
Murphy pronto a lanciare.
1355
01:33:22,296 --> 01:33:24,800
Passaggio corto, verso il centro.
E la palla viene...
1356
01:33:24,904 --> 01:33:27,215
Presa... da Bird!
1357
01:33:27,341 --> 01:33:29,709
per il primo down al 35esimo!
1358
01:33:33,319 --> 01:33:36,784
Che presa... di Bird!
1359
01:33:36,980 --> 01:33:38,578
Piace ai tifosi
1360
01:33:38,683 --> 01:33:40,852
che sono qui a Coldwater, Ohio.
1361
01:33:41,384 --> 01:33:44,317
Guardano Gig. Sanno quanto
sono stai eccezionali
1362
01:33:44,443 --> 01:33:46,346
- il lancio e la presa.
- L'ho presa!
1363
01:33:46,450 --> 01:33:47,700
Per Coldwater.
1364
01:33:51,569 --> 01:33:53,233
Ok, se Gig riesce a prenderla,
1365
01:33:53,338 --> 01:33:55,689
possiamo vincere
e andare a casa in un colpo.
1366
01:33:55,815 --> 01:33:58,188
Rodriguez, tocca a te.
Faremo reverse con te.
1367
01:33:58,292 --> 01:34:00,861
- Voglio mandarti oltre l'angolo.
- Cosa? E Willard?
1368
01:34:00,965 --> 01:34:02,987
Non preoccuparti. Ci penso io a lui.
1369
01:34:03,111 --> 01:34:05,233
Ragazzi, voglio stare avanti a loro
1370
01:34:05,337 --> 01:34:07,766
- prima del quarto quarto.
- Perch� non l'hai detto?
1371
01:34:07,853 --> 01:34:09,568
Pensavo stessimo sprecando il tempo.
1372
01:34:09,680 --> 01:34:11,701
- Rodriguez, reverse. All'uno.
- Break.
1373
01:34:15,185 --> 01:34:16,447
Affondate, Backwater.
1374
01:34:16,573 --> 01:34:17,932
Blu 38.
1375
01:34:18,524 --> 01:34:19,724
Hike.
1376
01:34:20,574 --> 01:34:22,401
Murphy reverse su Rodriguez,
1377
01:34:22,506 --> 01:34:25,162
il vecchio dai e vai.
Rodriguez aggira l'angolo.
1378
01:34:25,288 --> 01:34:28,709
Murphy atterra Willard.
Rodriguez balza per altre 10 yard.
1379
01:34:28,814 --> 01:34:30,766
Primo down per Coldwater.
1380
01:34:32,931 --> 01:34:35,692
Siamo i Coldwater...
con la C, stronzo.
1381
01:34:38,753 --> 01:34:41,668
Scott, 27 boot.
1382
01:34:45,338 --> 01:34:48,812
Va bene, 27 boot, all'uno.
1383
01:34:48,937 --> 01:34:50,502
- Pronti?
- Break.
1384
01:34:54,521 --> 01:34:56,624
Andiamo, difesa.
1385
01:34:57,410 --> 01:34:58,706
Rosso 7.
1386
01:34:59,380 --> 01:35:00,580
Hike!
1387
01:35:12,299 --> 01:35:14,901
Touchdown per Coldwater!
1388
01:35:15,661 --> 01:35:17,148
S�! Ci siamo!
1389
01:35:22,814 --> 01:35:24,334
Bravo ragazzo! Cos�!
1390
01:35:24,460 --> 01:35:25,660
Accidenti!
1391
01:35:27,480 --> 01:35:29,360
Ci siamo!
Ci siamo!
1392
01:35:33,295 --> 01:35:35,587
La difesa del Coldwater accorre
1393
01:35:35,691 --> 01:35:37,564
con un blocco sul terzo down,
1394
01:35:37,668 --> 01:35:41,421
costringendo i Red Raiders
ad accontentarsi di un field goal.
1395
01:35:42,624 --> 01:35:46,309
Ed � bloccato!
Il field goal � bloccato da Moss!
1396
01:35:46,433 --> 01:35:47,900
Bloccato da Moss!
1397
01:35:48,026 --> 01:35:50,340
Murphy esordisce nella seconda met�.
1398
01:35:50,444 --> 01:35:53,301
E il Coldwater
ha la possibilit� di essere in testa
1399
01:35:53,426 --> 01:35:55,628
per la prima volta in questo sport.
1400
01:35:55,752 --> 01:35:57,486
Metteteci testa!
1401
01:35:57,590 --> 01:35:59,677
� un campionato nazionale!
1402
01:35:59,781 --> 01:36:02,531
Black razor. Black razor.
1403
01:36:06,267 --> 01:36:08,288
Down. Set.
1404
01:36:08,819 --> 01:36:11,854
Nero 16. Nero 16.
1405
01:36:11,958 --> 01:36:13,158
Hike.
1406
01:36:22,979 --> 01:36:24,727
� stata presa!
1407
01:36:24,852 --> 01:36:27,480
� un touchdown, Coldwater!
1408
01:36:29,157 --> 01:36:31,553
La tifoseria della squadra
di casa � in delirio.
1409
01:36:31,679 --> 01:36:35,139
Il Coldwater � in testa.
Riuscite a crederci?
1410
01:36:38,601 --> 01:36:41,781
Ce l'abbiamo fatta!
Abbiamo cambiato il risultato!
1411
01:36:56,260 --> 01:36:59,783
- Thelma, che diavolo stai facendo?
- Il mio lavoro. Che fai qui?
1412
01:36:59,909 --> 01:37:02,144
- Il tuo turno � finito.
- No.
1413
01:37:02,269 --> 01:37:05,034
- Vuoi litigare con me?
- S�, mi servono ore.
1414
01:37:05,347 --> 01:37:07,345
Ok, hai le ore,
1415
01:37:08,016 --> 01:37:10,181
ma il turno � finito.
Ora vattene.
1416
01:37:10,920 --> 01:37:14,153
- Porta il culo fuori di qui.
- Va bene, d'accordo.
1417
01:37:25,431 --> 01:37:27,024
Le ultime 10 yard,
1418
01:37:27,148 --> 01:37:30,542
e il Coldwater pu� gi� assaporare
la vittoria,
1419
01:37:30,647 --> 01:37:33,987
e una grande parata
nel villaggio di 2700 anime.
1420
01:37:34,350 --> 01:37:36,569
Cuyahoga ha finito i time out.
1421
01:37:36,695 --> 01:37:38,338
Murphy non deve fare altro
1422
01:37:38,442 --> 01:37:41,151
che ottenere il primo down
per far finire il tempo,
1423
01:37:41,255 --> 01:37:43,915
e diverranno i nuovi campioni nazionali.
1424
01:37:44,711 --> 01:37:46,796
Andiamo amico, cosa facciamo?
1425
01:37:46,956 --> 01:37:49,079
I-right, Z-motion, 48 boot.
1426
01:37:49,183 --> 01:37:51,372
- All'uno. Pronti?
- Break.
1427
01:37:52,363 --> 01:37:54,595
Murphy rimane indietro.
Ecco il blitz.
1428
01:37:54,699 --> 01:37:56,754
Murphy lo evita, ruota a sinistra,
1429
01:37:56,858 --> 01:37:59,278
va fuori dalla tasca, osserva il campo
1430
01:37:59,382 --> 01:38:01,821
intento a lanciare la palla.
Hall ha una doppia marcatura.
1431
01:38:01,841 --> 01:38:03,822
Rodriguez sembra libero...
1432
01:38:07,409 --> 01:38:09,397
Ed � colpito.
Fa un liscio,
1433
01:38:09,502 --> 01:38:11,658
Hamlin prende la palla sulle 40 yard,
1434
01:38:11,762 --> 01:38:13,591
35, 30, 20,
1435
01:38:13,696 --> 01:38:15,176
15, 10, 5.
1436
01:38:15,280 --> 01:38:18,789
Ci credete?
Touchdown per Cuyahoga!
1437
01:38:19,239 --> 01:38:22,438
Sembra che Murphy sia a terra,
1438
01:38:22,542 --> 01:38:24,002
sulle 48 yard.
1439
01:38:25,161 --> 01:38:26,569
Murph, stai bene?
1440
01:38:30,143 --> 01:38:32,216
La squadra non pu� riprendere il match
1441
01:38:32,321 --> 01:38:35,293
se Murphy non si alza
e non riprende il gioco.
1442
01:38:37,132 --> 01:38:39,895
Cerchiamo di tirarlo su.
� tutto a posto.
1443
01:38:43,280 --> 01:38:44,687
Levati di mezzo.
1444
01:38:59,774 --> 01:39:02,946
E la grande storia per �
stato il quarterback Scott Murphy.
1445
01:39:03,071 --> 01:39:06,279
Cresciuto da una madre single
che lavora in fabbrica,
1446
01:39:06,384 --> 01:39:08,547
� stato di recente definito
"Mr. Football",
1447
01:39:08,651 --> 01:39:11,326
l'eccezionale giocatore dello stato.
1448
01:39:11,451 --> 01:39:13,084
Il punto extra � buono.
1449
01:39:13,188 --> 01:39:15,415
Cuyahoga ora � avanti di 4
1450
01:39:15,519 --> 01:39:17,446
alla fine di questo match.
1451
01:39:17,571 --> 01:39:20,925
Al Coldwater serve un
miracoloso touchdown per vincere.
1452
01:39:21,030 --> 01:39:23,492
Tutto ok?
Sei in grado di continuare?
1453
01:39:23,595 --> 01:39:25,053
- Sto bene.
- Sicuro?
1454
01:39:25,157 --> 01:39:26,357
S�.
1455
01:39:26,648 --> 01:39:28,255
Ok, sfrutta il tempo che hai.
1456
01:39:28,359 --> 01:39:29,818
Gioca sulle fasce.
1457
01:39:31,845 --> 01:39:33,382
Cuyahoga sta per calciare.
1458
01:39:33,487 --> 01:39:35,694
Sembra che Murphy
stia rientrando in campo
1459
01:39:35,820 --> 01:39:37,885
per ricevere per il Coldwater.
1460
01:39:45,968 --> 01:39:47,201
Ci siamo gente.
1461
01:39:47,306 --> 01:39:50,127
Una vittoria del Coldwater
sarebbe un finale da favola
1462
01:39:50,231 --> 01:39:52,552
per questa comunit� di colletti blu.
1463
01:39:52,677 --> 01:39:54,491
Mancano 13 secondi,
1464
01:39:54,595 --> 01:39:56,370
rimane un solo time out.
1465
01:39:56,474 --> 01:39:58,653
Il Coldwater ha bisogno di un touchdown
1466
01:39:58,758 --> 01:40:00,673
per vincere il campionato.
1467
01:40:00,777 --> 01:40:04,239
Scott Murphy, "Mr. Football,"
restituisce il calcio.
1468
01:40:04,343 --> 01:40:06,493
E la prende sulle 50, sulle 45 yard.
1469
01:40:06,599 --> 01:40:08,236
Murphy rompe un placcaggio.
1470
01:40:08,340 --> 01:40:10,106
- ne rompe un altro.
- Andiamo!
1471
01:40:10,211 --> 01:40:12,366
Sulle 35 yard, sulle 30,
1472
01:40:12,491 --> 01:40:14,761
ed � buttato a terra sulle 26.
1473
01:40:14,865 --> 01:40:18,537
Chiama subito un timeout
per parlare col coach Hand.
1474
01:40:20,216 --> 01:40:22,507
� uno dei pi� grandi match
1475
01:40:22,611 --> 01:40:26,260
nella storia del football
della Ohio high school.
1476
01:40:26,596 --> 01:40:29,710
Rimangono 3,5 secondi nel quarto quarto.
1477
01:40:29,814 --> 01:40:31,878
Terzo down, 42 a 38.
1478
01:40:31,982 --> 01:40:34,315
Scambio di parole sulle fasce.
1479
01:40:34,421 --> 01:40:36,604
Murphy sembra discutere
1480
01:40:36,708 --> 01:40:38,873
col coach Hand sull'ultima azione.
1481
01:40:38,977 --> 01:40:40,416
- Non faccio il bootleg.
- Che?
1482
01:40:40,520 --> 01:40:41,740
Non far� il Black Seven. No.
1483
01:40:41,760 --> 01:40:45,851
Abbiamo 30 yard per finire.
Non avanzeremo con la palla.
1484
01:40:45,955 --> 01:40:48,063
Lo so. Non far� il Black Seven.
Non lo rifar�.
1485
01:40:48,083 --> 01:40:50,330
Non faremo il Black Seven, ok?
1486
01:40:51,595 --> 01:40:54,777
Andiamo col Rosso 24.
1487
01:40:55,365 --> 01:40:57,706
Lancia Hall o Rodriguez all'angolo.
1488
01:40:57,830 --> 01:40:59,361
Vuole che lanci la palla?
1489
01:40:59,487 --> 01:41:02,313
S�, � l'azione.
Vai nell'area di scrimmage.
1490
01:41:02,438 --> 01:41:05,567
Se qualcosa non ti piace,
cambiala, in modo percettibile.
1491
01:41:05,692 --> 01:41:07,069
Coach, cosa?
1492
01:41:07,193 --> 01:41:10,637
Scott, qualunque cosa accada,
� una tua scelta.
1493
01:41:13,803 --> 01:41:15,003
Forza!
1494
01:41:16,896 --> 01:41:18,824
- Cosa facciamo?
- Cambio.
1495
01:41:19,087 --> 01:41:20,287
Cambi cosa?
1496
01:41:21,093 --> 01:41:22,293
Tutto.
1497
01:41:34,090 --> 01:41:36,071
Ragazzi, pronti per vincere?
1498
01:41:36,417 --> 01:41:37,772
Rosso 24 all'uno.
1499
01:41:38,335 --> 01:41:40,240
Hall, sarai libero sulla end zone.
1500
01:41:40,344 --> 01:41:42,084
- Prendila. All'uno.
- Break.
1501
01:41:42,208 --> 01:41:43,408
Andiamo.
1502
01:41:44,409 --> 01:41:46,892
Io e te, amico, io e te.
1503
01:41:54,190 --> 01:41:55,390
Down!
1504
01:42:48,015 --> 01:42:49,355
Sistematevi! Sistematevi!
1505
01:42:49,713 --> 01:42:50,913
Sistematevi! Sistematevi!
1506
01:42:51,050 --> 01:42:53,846
- Black Seven!
- Che stai facendo amico?
1507
01:42:53,971 --> 01:42:57,391
- Black Seven!
- Murphy, che stai facendo?
1508
01:42:57,495 --> 01:43:00,422
Black Seven! Black Seven!
1509
01:43:06,744 --> 01:43:07,944
Down!
1510
01:43:09,916 --> 01:43:10,644
Set!
1511
01:43:11,108 --> 01:43:12,308
Hike!
1512
01:44:36,008 --> 01:44:37,866
Touchdown per Coldwater!
1513
01:44:37,971 --> 01:44:40,868
Sono i nuovi campioni dell'Ohio.
1514
01:45:16,700 --> 01:45:17,900
Centrale.
1515
01:45:18,277 --> 01:45:20,466
Centrale, sono Murphy.
Passo.
1516
01:45:21,418 --> 01:45:22,618
Centrale.
1517
01:45:35,619 --> 01:45:37,236
Ho finito la benzina.
1518
01:49:02,570 --> 01:49:04,386
Forza, Culpepper.
1519
01:49:04,490 --> 01:49:07,606
Mia nonna raccoglie
i fagioli pi� veloce di cos�.
1520
01:49:19,492 --> 01:49:22,464
La migliore squadra
6 e 4 che abbia mai visto.
1521
01:49:23,184 --> 01:49:25,738
Sette e quattro. Vincemmo
quella sera.
1522
01:49:28,936 --> 01:49:30,136
Ehi, Coach?
1523
01:49:32,524 --> 01:49:33,410
Grazie.
1524
01:49:33,715 --> 01:49:35,279
Non ce n'� bisogno.
1525
01:49:36,371 --> 01:49:38,979
Ci vediamo al nostro campo luned�.
1526
01:49:39,339 --> 01:49:42,621
D� al quaterback di essere
pronto per le 3.
1527
01:49:49,526 --> 01:49:51,680
Brandon, svuota quei cesti
1528
01:49:51,805 --> 01:49:53,957
e porta il tuo culo qui.
1529
01:49:54,701 --> 01:49:56,212
Ehi, Signor Murphy.
1530
01:50:36,778 --> 01:50:39,010
Oh, guarda chi ha deciso di farsi vedere.
1531
01:50:39,136 --> 01:50:41,271
Murph, ti sei perso una bella cerimonia.
1532
01:50:41,397 --> 01:50:44,680
Questo stecchino prende un passaggio
fortunato... standing ovation.
1533
01:50:44,810 --> 01:50:46,905
- Hai preso un passaggio?
- Non era niente.
1534
01:50:47,031 --> 01:50:49,209
- Avrebbero demolito lo stadio per te.
- S�.
1535
01:50:49,335 --> 01:50:52,668
No, questo � meglio.
Dov'� mia moglie?
1536
01:50:53,136 --> 01:50:55,324
Nel fienile.
Ti stava cercando.
1537
01:51:05,479 --> 01:51:06,679
Macy!
1538
01:51:22,816 --> 01:51:24,275
- Pap�!
- Pap�!
1539
01:51:39,304 --> 01:51:40,504
Arrivati.
1540
01:51:42,180 --> 01:51:43,380
Eccoti qui.
1541
01:51:45,043 --> 01:51:46,243
Ciao.
1542
01:52:13,658 --> 01:52:14,858
Sei tornato.
1543
01:52:26,592 --> 01:52:27,792
Ti amo.
1544
01:52:34,029 --> 01:52:35,229
Guarda.
1545
01:52:35,505 --> 01:52:37,163
Guarda tutte queste persone.
1546
01:52:37,288 --> 01:52:38,797
Non posso crederci.
1547
01:52:40,934 --> 01:52:42,654
- Venite qui.
- Vieni.
1548
01:52:47,444 --> 01:52:49,422
Guardate tutte questa gente.
1549
01:52:53,118 --> 01:52:54,370
� divertente.
1550
01:54:39,661 --> 01:54:42,461
Traduzione: Patagonia, Ulquiorra,
Kat Von G, axel, Jessie
1551
01:54:42,481 --> 01:54:44,131
Revisione: Ulquiorra
[SRT project]
1552
01:54:44,151 --> 01:54:47,251
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1553
01:54:47,271 --> 01:54:49,271
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com117736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.