All language subtitles for Touchback (Handfield, Don 2011)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:01,520 --> 00:00:04,320 Traduzione: Patagonia, Ulquiorra, Kat Von G, axel, Jessie 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,990 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 4 00:00:31,142 --> 00:00:32,758 Murphy sbuca dalla fascia, 5 00:00:32,884 --> 00:00:37,061 e sar� sbattuto sul manto al terzo, al 31, da Jackson. 6 00:00:37,652 --> 00:00:39,745 Murphy non ha protezione dai suoi ed � pressato 7 00:00:39,765 --> 00:00:41,564 dalla straripante difesa del Cuyahoga, 8 00:00:41,584 --> 00:00:44,917 ma mantiene ancora i Coldwater Black Bears in gioco. 9 00:00:45,667 --> 00:00:49,750 Per chi si � appena sintonizzato, � la Ohio River Valley Sports Network 10 00:00:49,875 --> 00:00:52,147 che vi sta raccontando una delle gare 11 00:00:52,271 --> 00:00:55,176 della competizione di football tra licei dell'Ohio, anno 1991, 12 00:00:55,198 --> 00:00:58,577 con i Cuyahoga Raiders che affrontano la Cenerentola del campionato, 13 00:00:58,703 --> 00:01:00,473 i Coldwater Black Bears. 14 00:01:00,640 --> 00:01:04,898 I perenni vigorosi Red Raiders provengono da Cleveland, in Ohio. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,224 La loro scuola ha pi� studenti 16 00:01:07,350 --> 00:01:11,272 di tutta la piccola cittadina di Coldwater. 17 00:01:11,397 --> 00:01:14,579 E la legenda dei Coldwater � il quarterback Scott Murphy, 18 00:01:14,704 --> 00:01:18,029 cresciuto da una ragazza madre, che lavora in fabbrica. 19 00:01:18,155 --> 00:01:20,111 Lo hanno definito "Signor Football" 20 00:01:20,236 --> 00:01:22,683 come eminente giocatore dello Stato. 21 00:01:23,893 --> 00:01:28,087 � cos�. Una vittoria per i Coldwater sarebbe una fiaba a lieto fine, 22 00:01:28,212 --> 00:01:30,243 per questa comunit� operaia. 23 00:01:30,469 --> 00:01:34,242 Ancora 13 secondi alla fine della partita, solo un time out rimasto. 24 00:01:34,366 --> 00:01:36,549 I Coldwater ha bisogno di un touchdown 25 00:01:36,674 --> 00:01:38,548 per vincere il campionato. 26 00:01:38,673 --> 00:01:41,942 Scott Murphy, "Signor Football", in profondit� per rilanciare, 27 00:01:42,067 --> 00:01:44,303 e la porta dal 50, al 45. 28 00:01:44,427 --> 00:01:47,856 Murphy vince il contrasto, restando in piedi, e vince un altro contrasto. 29 00:01:47,956 --> 00:01:50,218 Dentro al 35, dentro al 30, 30 00:01:50,343 --> 00:01:52,477 ed � buttato gi� al 26. 31 00:01:52,602 --> 00:01:55,623 E chiama un time out per parlare al coach Hand. 32 00:01:57,395 --> 00:01:59,796 Questa � stata una delle migliori partite 33 00:01:59,921 --> 00:02:03,202 nella storia della competizione tra licei dell'Ohio. 34 00:02:04,218 --> 00:02:07,298 Ancora 3 secondi e mezzo, di questo ultimo quarto. 35 00:02:07,423 --> 00:02:09,475 Terzo down, 42-38. 36 00:02:09,600 --> 00:02:11,962 Scambio di parole a bordo campo, 37 00:02:12,087 --> 00:02:16,549 Murphy sembra discutere sullo schema finale con il coach Hand. 38 00:02:16,674 --> 00:02:17,874 � lo schema! 39 00:02:18,357 --> 00:02:20,559 Sembra abbiano concordato qualcosa. 40 00:02:20,684 --> 00:02:22,365 Murphy torna in campo. 41 00:02:22,491 --> 00:02:24,167 Gli resta ancora una giocata 42 00:02:24,292 --> 00:02:27,199 per far accadere un miracolo, qua a Coldwater. 43 00:02:27,324 --> 00:02:28,524 Black seven! 44 00:02:28,928 --> 00:02:30,178 Black seven! 45 00:02:30,550 --> 00:02:31,883 - Hike! - Indietreggia, 46 00:02:32,007 --> 00:02:35,247 - si guarda attorno, Hall � libero. - � libero! 47 00:02:35,372 --> 00:02:37,052 � libero! 48 00:02:37,177 --> 00:02:39,208 La tiene. Prover� a correre! 49 00:02:44,441 --> 00:02:47,501 Ora dentro i 20, dentro i 15... i 10, i 5! 50 00:02:50,487 --> 00:02:52,873 Touchdown, Coldwater! 51 00:02:53,519 --> 00:02:57,271 Saranno i campioni dello stato dell'Ohio! 52 00:03:34,554 --> 00:03:36,412 Non berr� pi� con te, mezzacalzetta. 53 00:03:36,536 --> 00:03:39,455 Hai detto la stessa cosa la settimana scorsa! 54 00:03:39,641 --> 00:03:41,937 S�, ma questa volta dico davvero. 55 00:03:47,475 --> 00:03:50,186 Basta cos�? Non mi rimbocchi le coperte, 56 00:03:50,322 --> 00:03:52,705 o bacio della buona notte? � il mio compleanno! 57 00:03:52,829 --> 00:03:56,116 � per questo che non ti ho lasciato a bordo strada! 58 00:04:07,962 --> 00:04:10,679 Non mi serve aiuto! Reggo un alto tasso alcolico! 59 00:04:10,805 --> 00:04:14,613 Ho il fegato forte come quello di 10 uomini! Non sono ubriaco! 60 00:04:18,938 --> 00:04:21,202 Aspetta, aspetta. Ho una fitta allo stomaco! 61 00:04:21,326 --> 00:04:23,850 - Che significa? - Non devi mangiare 36 ali di pollo! 62 00:04:23,975 --> 00:04:26,393 Dai! Lo sai che sono paranoico! Dov'� l'appendice? 63 00:04:26,518 --> 00:04:28,604 - A destra. - Mi fa male l�! 64 00:04:28,826 --> 00:04:31,363 - Ho l'appendicite! - No, non ce l'hai. 65 00:04:31,489 --> 00:04:34,514 - Avresti perso l'appetito. - Aspetta, aspetta! 66 00:04:34,780 --> 00:04:38,258 Murphy, guarda. Devi sovvenzionare la mia assicurazione sulla vita. 67 00:04:38,383 --> 00:04:40,310 - Col cavolo, Dwight. - No, dai, amico. 68 00:04:40,435 --> 00:04:42,421 Se schiatto, che qualcuno pensi a mia madre! 69 00:04:42,441 --> 00:04:46,212 - Mi occupo gi� di un sacco di gente. - Mio fratello la porterebbe all'ospizio. 70 00:04:46,337 --> 00:04:47,537 Per favore. 71 00:04:52,031 --> 00:04:53,282 Grazie, Murph. 72 00:04:54,730 --> 00:04:57,220 Ehi, valiamo un sacco da morti, Murphy. 73 00:04:57,345 --> 00:04:59,316 Se muoio, ne puoi avere un po'. 74 00:04:59,441 --> 00:05:03,248 - So che la banca ti stressa, frat�. - Stai zitto e vai a dormire. 75 00:05:03,372 --> 00:05:04,875 Sei "Signor Football." 76 00:05:05,000 --> 00:05:07,189 E nel '91 li hai mandati a casa! 77 00:05:07,363 --> 00:05:08,852 Non sprecare tutto, Murphy. 78 00:05:08,977 --> 00:05:11,012 Troverai un modo per vincere! 79 00:05:12,178 --> 00:05:13,691 L'hai sempre fatto! 80 00:06:44,791 --> 00:06:46,767 - Che fanno? - Ti hanno sentito arrivare. 81 00:06:46,891 --> 00:06:49,820 Hanno aspettato che entrassi. 82 00:06:55,673 --> 00:06:58,594 Che fai l� fuori? Ascolti la radio, e basta? 83 00:06:58,854 --> 00:07:01,899 S�, Mace. Ascolto la radio, e basta. 84 00:07:07,290 --> 00:07:10,421 Ehi, non dimenticarti dell'appuntamento in banca. 85 00:07:11,264 --> 00:07:13,946 E come potrei? L'hai detto a tutto il paese! 86 00:07:14,070 --> 00:07:16,416 Non �... L'ho detto solo a Sasha! 87 00:07:17,204 --> 00:07:18,995 Mace, viviamo a "Backwater." 88 00:07:19,121 --> 00:07:22,512 Lo dici a una persona, � come affiggere un manifesto. 89 00:07:25,049 --> 00:07:28,697 Segnale 50, Coldwater. Unit� rispondete, in Main Street 267 90 00:07:28,822 --> 00:07:31,109 per una fiamma sconosciuta, nel retro di un edificio. 91 00:07:31,129 --> 00:07:33,952 Segnale 50, volontari di Coldwater per favore rispondete. 92 00:07:34,077 --> 00:07:36,058 - Main Street, incendio sconosciuto. - Caro. 93 00:07:36,078 --> 00:07:39,200 Sei stato sveglio tutta la notte, e non � il tuo turno! 94 00:07:39,325 --> 00:07:41,152 Non c'� bisogno che vai. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,965 - Che succede, Gig? - Dio santo, coach... 96 00:07:54,089 --> 00:07:58,591 � stato un incidente, io camminavo, facevo il barbecue. 97 00:07:58,719 --> 00:08:00,230 - Bum! A fuoco! - Calmati. 98 00:08:00,353 --> 00:08:02,756 Aspetta un attimo, tu stai con me dietro al camion. 99 00:08:02,881 --> 00:08:05,540 Barney, Rodriguez, voi gestite la pompa. 100 00:08:06,859 --> 00:08:09,311 Se mi date la colpa, almeno lasciate che ci provi. 101 00:08:09,437 --> 00:08:13,106 Non ti do la colpa. Voglio parlarti della cerimonia a met� partita di domani. 102 00:08:13,231 --> 00:08:15,565 - Lavoro quando si gioca. - Celina ci pu� coprire. 103 00:08:15,624 --> 00:08:19,051 Celina � a 40 minuti da qua. Ehi, se non hai bisogno di me, 104 00:08:19,503 --> 00:08:21,057 ho del lavoro da fare a casa. 105 00:08:21,182 --> 00:08:25,953 Tipo? Fare da babysitter alla soia? Se piantavi granoturco come tutti, 106 00:08:26,077 --> 00:08:29,070 avresti solo dovuto aspettare che crescesse. Apri il getto. 107 00:08:29,194 --> 00:08:31,752 Quindi alleni anche contadini? 108 00:08:31,909 --> 00:08:35,930 - Coldwater � il paese del granturco! - Una volta era un paese di football. 109 00:08:36,054 --> 00:08:37,359 Cosa siete, 4 e 6? 110 00:08:37,483 --> 00:08:39,216 - 6 e 4. - Pi� o meno. 111 00:08:39,341 --> 00:08:44,147 Non mi fa male. Quei ragazzi potrebbero non essere bravi come voi, 112 00:08:44,272 --> 00:08:46,511 ma si fanno il mazzo, e mi piacciono quanto voi. 113 00:08:46,607 --> 00:08:49,927 Beh, dovreste essere 7 e 3. Se avessi messi Taylor sul palo, contro i Marion 114 00:08:49,947 --> 00:08:52,469 invece di far entrare Wilson, per tirare una meta a 42 yard. 115 00:08:52,489 --> 00:08:54,925 Quel tipo non riesce a colpire un granaio! 116 00:08:55,052 --> 00:08:59,014 Sai, per essere uno troppo impegnato per venire a vedere le partite, 117 00:08:59,139 --> 00:09:01,405 ne sai un sacco su di loro! 118 00:09:02,062 --> 00:09:05,662 Beh, non � che l'ascolto, ma lo fanno sentire alla radio. 119 00:09:06,180 --> 00:09:09,153 Pensi che non sappia dove vai i venerd� sera? 120 00:09:09,844 --> 00:09:13,076 Pensi che non li veda i tuoi fari, dalla collina? 121 00:09:13,943 --> 00:09:17,708 Perch� non ti smuovi da quel camion, e vieni sul campo, dove vale qualcosa? 122 00:09:17,836 --> 00:09:21,778 Mi basta sentirti perdere alla radio, credi che voglia vederlo di persona? 123 00:09:21,904 --> 00:09:25,235 Pensi di poter fare meglio? Vieni a allenare i miei quarterback! 124 00:09:25,360 --> 00:09:27,708 Certo, se tu mi aiuti col mio lavoro. 125 00:09:27,831 --> 00:09:30,017 Ti aiuter� a piantare del granturco. 126 00:09:30,142 --> 00:09:33,845 Perch� non ti preoccupi del tuo campo, che io penso al mio? 127 00:10:50,350 --> 00:10:53,707 La gente diceva che eri pazzo, a piantare soia qui, ma... 128 00:10:53,829 --> 00:10:57,339 - Ma mi sembra vada bene! - S�, abbastanza bene. Cos'hai? 129 00:10:57,465 --> 00:10:58,927 Posta certificata. 130 00:11:00,731 --> 00:11:02,203 C'� Sasha in giro? 131 00:11:02,328 --> 00:11:06,401 Ha portato le ragazze al parco. Metti le sue cose nella veranda. 132 00:11:06,926 --> 00:11:09,015 Oh, aspetta. Ancora una cosa. 133 00:11:09,448 --> 00:11:12,148 Mia madre dice che Macy ha detto a Joanne Bragden, 134 00:11:12,272 --> 00:11:15,096 di dirle di dirmi di dirti che devi muoverti... 135 00:11:15,222 --> 00:11:17,624 qualcosa su "Frank e una cravatta"? 136 00:11:33,732 --> 00:11:37,002 Signor Murphy, sono passati 120 giorni dal suo ultimo pagamento. 137 00:11:37,128 --> 00:11:41,805 Frank ha detto si poteva fare qualcosa. riguardo una "tolleranza sul raccolto". 138 00:11:42,404 --> 00:11:44,483 Ho riempito queste scartoffie. 139 00:11:45,666 --> 00:11:49,615 La coltura � all'80 per cento ora. Si potr� raccogliere presto! 140 00:11:51,314 --> 00:11:52,823 Era amico di Frank? 141 00:11:53,713 --> 00:11:56,417 S�, pi� o meno. Giocavo con Chris Hall. 142 00:11:56,990 --> 00:11:59,055 - Chris, chi? - Il giocatore di football, 143 00:11:59,180 --> 00:12:01,052 che vi fa la pubblicit�. 144 00:12:07,263 --> 00:12:09,967 Signor Murphy, sono... sono sicuro che... 145 00:12:11,072 --> 00:12:13,292 Frank pensasse di starla aiutando, ma in realt� 146 00:12:13,415 --> 00:12:16,482 l'ha messa in una situazione abbastanza critica. 147 00:12:17,182 --> 00:12:18,773 Non � cos� critica, vero? 148 00:12:18,899 --> 00:12:23,368 Ad essere onesti, basandoci sul suo patrimonio e il suo passato lavorativo, 149 00:12:23,837 --> 00:12:26,598 questo prestito non si sarebbe mai dovuto concedere. 150 00:12:26,722 --> 00:12:30,308 Ho gi� avuto il prestito. Ho bisogno solo di una proroga. 151 00:12:32,727 --> 00:12:36,449 � troppo tardi per una proroga. La banca vi ha gi� fatto un prestito. 152 00:12:37,429 --> 00:12:40,001 Cosa... cosa intende con "vi ha gi� fatto un prestito"? 153 00:12:40,097 --> 00:12:42,581 Le procedure per il pignoramento sono iniziate. 154 00:12:42,706 --> 00:12:46,447 La sua propriet� sar� messa in vendita a giorni, a meno che 155 00:12:46,859 --> 00:12:49,565 non riesca a consegnare una somma significativa oggi. 156 00:12:49,692 --> 00:12:51,147 Sono un contadino. 157 00:12:51,362 --> 00:12:54,634 Non posso pagare, finch� il raccolto non � pronto. 158 00:12:55,266 --> 00:12:59,941 Se trova dei soldi prima che arrivino delle offerte, ne riparleremo, senn� 159 00:13:00,529 --> 00:13:03,893 - mi spiace, signor Murphy. - Non chiedo si cancelli il debito. 160 00:13:04,018 --> 00:13:07,083 Posso pagarvi in due settimane, meno di un mese. 161 00:13:08,222 --> 00:13:10,455 Non posso fare nulla, mi spiace. 162 00:13:16,374 --> 00:13:17,741 Ok, ragazze, 163 00:13:18,855 --> 00:13:20,894 prendete il vostro veleno. 164 00:13:21,043 --> 00:13:22,948 - Operazione. - Operazione! 165 00:13:23,097 --> 00:13:25,896 - Giocate a questo. - No... 166 00:13:27,356 --> 00:13:28,970 Guarda questo... 167 00:13:50,331 --> 00:13:52,197 Due ragazzi liberi... 168 00:13:54,619 --> 00:13:56,569 e tu ti metti a correre, come un idiota. 169 00:14:27,768 --> 00:14:31,193 Pap�? Pap�? 170 00:14:47,828 --> 00:14:50,528 - Scusami, ero appisolato con le bimbe. - Non fa nulla. 171 00:14:50,764 --> 00:14:53,391 - Come � andata in banca? - Alla grande. 172 00:14:55,023 --> 00:14:56,373 - Davvero? - S�. 173 00:14:57,325 --> 00:14:59,725 Che ti dicevo? Sapevo avrebbe funzionato! 174 00:15:00,837 --> 00:15:02,037 Indovina chi ho beccato! 175 00:15:03,193 --> 00:15:05,583 - Chi? - Voleva passare a salutare. 176 00:15:11,532 --> 00:15:12,732 Eccolo! 177 00:15:14,075 --> 00:15:15,531 "Signor Football." 178 00:15:17,108 --> 00:15:19,031 - Ehi, Hall. - Ehi, Hall!? 179 00:15:19,471 --> 00:15:20,874 Cosa cavolo dici? 180 00:15:23,138 --> 00:15:25,931 - Ehi, Scotty. Che bello vederti. - Come ti va? 181 00:15:26,055 --> 00:15:28,198 - Bene. - Ti mando biglietti e non ti si vede. 182 00:15:28,317 --> 00:15:31,329 Non mi sono rimasti molti anni da giocare, sai? 183 00:15:31,538 --> 00:15:34,340 Avremo i Steelers luned�, ma volevo venire 184 00:15:34,886 --> 00:15:37,432 per la cerimonia e rivedere i ragazzi. 185 00:15:37,943 --> 00:15:40,784 Guarda. Oh, s�. 186 00:15:40,907 --> 00:15:44,092 - Non credo che il mio mi starebbe. - Come un guanto. 187 00:15:44,217 --> 00:15:46,923 Dai, Mace, le bimbe hanno finito. Dobbiamo andare. 188 00:15:47,397 --> 00:15:49,473 Oh, � vero, avete dei figli! 189 00:15:50,178 --> 00:15:50,906 Due. 190 00:15:51,273 --> 00:15:54,344 Ehi, perch� non venite a cena? 191 00:15:54,469 --> 00:15:56,768 - Posso cucinare... - Mace, di sicuro devono... 192 00:15:56,893 --> 00:15:59,334 - Poi ci raggiungono. - vedere altra gente, oltre noi. 193 00:15:59,354 --> 00:16:01,605 Dai, davvero � ora di andare, le bimbe... 194 00:16:02,833 --> 00:16:04,337 Un piacere vedervi. 195 00:16:05,583 --> 00:16:06,783 Gi�. 196 00:16:09,904 --> 00:16:12,970 - Grazie. - No, � stato bello vedervi, ragazzi. 197 00:16:14,248 --> 00:16:16,587 - Ci penso io. - Oh, grazie. 198 00:16:18,597 --> 00:16:21,143 Ehi, noi facciamo qualcosa da Pal, dopo la partita. 199 00:16:21,267 --> 00:16:23,135 Faresti meglio ad esserci. 200 00:16:23,266 --> 00:16:24,466 Ci vediamo. 201 00:16:25,639 --> 00:16:26,839 Bene. 202 00:16:27,832 --> 00:16:29,032 Gi�. 203 00:16:42,025 --> 00:16:44,263 Pensavo ti avrebbe fatto piacere. 204 00:16:45,120 --> 00:16:49,184 - Eravate cos� amici, al liceo. - Beh, ne � passato di tempo. 205 00:16:50,474 --> 00:16:54,538 - Sei arrabbiato che stiano insieme? - No. Che razza di domanda �? 206 00:16:56,459 --> 00:16:57,659 Sai, se... 207 00:16:58,648 --> 00:17:01,506 se il mio ragazzo del liceo stesse con la mia migliore amica, 208 00:17:01,546 --> 00:17:05,033 - me lo chiederei. - Non me ne potrebbe fregare di meno. 209 00:17:06,279 --> 00:17:08,505 Da quand'� che hai un ex del liceo? 210 00:17:08,632 --> 00:17:12,641 Beh, non � che fossimo la coppietta della classe, come voi due... 211 00:17:13,293 --> 00:17:16,968 Ma se non mi fossi innamorata di te quando eri ricoverato in ospedale... 212 00:17:17,094 --> 00:17:18,294 chi lo sa? 213 00:17:21,057 --> 00:17:21,941 Vabb�. 214 00:17:22,250 --> 00:17:26,206 Volevo solo dire... che non mi sarebbe dispiaciuto averli a cena. 215 00:17:26,493 --> 00:17:29,408 - Credo che andrebbe tutto bene. - Bene cosa? 216 00:17:29,996 --> 00:17:33,280 Cos� parliamo del mio licenziamento, dopo la chiusura della centrale? 217 00:17:33,404 --> 00:17:36,085 O cos� posso entrare a vedere i buchi nel muro della sala 218 00:17:36,209 --> 00:17:37,972 e la plastica alle finestre? 219 00:17:38,094 --> 00:17:42,625 Se sono cos� interessati nel vedere buchi nel muro e plastica alle finestre 220 00:17:42,998 --> 00:17:45,912 non c'� bisogno che arrivino sino alla sala. 221 00:17:46,114 --> 00:17:48,194 Ce l'abbiamo anche in veranda! 222 00:17:56,427 --> 00:17:57,884 Sei matta, lo sai? 223 00:18:00,280 --> 00:18:03,699 - E chi cavolo era il tuo ex del liceo? - Ora lo vuoi sapere? 224 00:18:04,987 --> 00:18:06,707 Quindi, non me lo dici? 225 00:18:25,239 --> 00:18:27,670 Pap�, possiamo dormire con voi? 226 00:18:28,414 --> 00:18:29,716 Abbiamo freddo. 227 00:18:30,284 --> 00:18:31,636 Va bene, venite. 228 00:18:35,260 --> 00:18:38,379 - Ci mettiamo sotto le coperte? - Vieni, piccola. 229 00:18:39,435 --> 00:18:40,635 Pap�! 230 00:18:41,796 --> 00:18:42,996 Dove vai? 231 00:18:43,210 --> 00:18:44,668 - Amore! - Pap�? 232 00:18:45,149 --> 00:18:46,349 Pap�? 233 00:19:00,939 --> 00:19:03,234 � congelata! Quella cavolo di soia � congelata! 234 00:19:03,358 --> 00:19:06,597 - Va bene, si scongeler�, no? - Non va bene! Se non raccogliamo oggi, 235 00:19:06,640 --> 00:19:08,411 marciranno sulla pianta! 236 00:19:09,353 --> 00:19:12,078 - Cosa cerchi? - L'elenco! Dov'�? Devo chiamare Red. 237 00:19:12,202 --> 00:19:14,451 - Aspetta, � qui. Va tutto bene. - Perderemo... 238 00:19:14,576 --> 00:19:15,906 Perderemo tutto. 239 00:19:16,033 --> 00:19:19,225 - No, amore, non perderemo... - Non ci posso credere, il gelo! Cazzo! 240 00:19:19,245 --> 00:19:22,244 No. Ascoltami. Non perderemo tutto, chiaro? 241 00:19:22,369 --> 00:19:24,516 - Hai detto che era all'80 per cento? - S�. 242 00:19:24,641 --> 00:19:27,048 Va bene, quindi facciamo l'80 per cento. 243 00:19:27,173 --> 00:19:30,601 Raccogliamo prima, e abbiamo i soldi per la banca prima. 244 00:19:31,166 --> 00:19:32,688 S�, s�. 245 00:19:34,134 --> 00:19:35,538 - Ok. - Va bene. 246 00:19:35,804 --> 00:19:38,199 - Va bene, devo chiamare Red. - Ok. 247 00:19:39,108 --> 00:19:41,300 Il ghiaccio ha colpito duramente ovunque. 248 00:19:41,403 --> 00:19:44,795 Hanno chiamato dall'Illinois al Michigan per uno di questi... 249 00:19:44,899 --> 00:19:48,286 probabilmente l'ultimo mieti soia della zona. 250 00:19:48,726 --> 00:19:50,259 Grazie per averlo portato, Red. 251 00:19:50,365 --> 00:19:51,979 Ehi, nessun problema. 252 00:19:52,082 --> 00:19:54,215 Grazie, Red. Sei un salvatore. 253 00:19:54,391 --> 00:19:57,153 Meglio raccogliere quei fagioli prima che arrivi la pioggia 254 00:19:57,188 --> 00:19:59,530 o non riuscirai a far andare quella cosa nel campo. 255 00:19:59,550 --> 00:20:01,060 Lo so, Red. Grazie. 256 00:20:02,336 --> 00:20:05,617 Affrettati.. puoi farcela per la cerimonia di mezzo. 257 00:20:43,365 --> 00:20:44,565 Cos'era? 258 00:20:54,551 --> 00:20:55,751 Dannazione. 259 00:21:43,502 --> 00:21:46,159 Tesoro, ho sentito il rumore dalla casa. 260 00:21:46,289 --> 00:21:47,599 Grazie a Dio stai bene. 261 00:21:47,704 --> 00:21:49,609 Non sto bene. Ogni centesimo che avevamo, 262 00:21:49,640 --> 00:21:52,056 ogni penny che ci ha lasciato mia madre � andato. � tutto rovinato. 263 00:21:52,076 --> 00:21:53,930 - Oh, tesoro, calmati. - Calmarmi? 264 00:21:54,033 --> 00:21:55,980 Ho appena rotto l'ultimo mieti soia dello stato. 265 00:21:56,000 --> 00:21:57,968 Beh, Red pu� ripararlo, ne sono sicura. 266 00:21:58,072 --> 00:22:00,176 S�, in 2 o 3 giorni. I fagioli saranno marciti per allora. 267 00:22:00,196 --> 00:22:03,707 - Allora li raccoglieremo. - Raccoglierli? Sono 200 acri, Macy. 268 00:22:03,813 --> 00:22:05,321 Non essere sciocca. 269 00:22:07,262 --> 00:22:08,498 Scott... 270 00:22:14,086 --> 00:22:16,491 Mi dispiace. Torna dentro. 271 00:22:17,243 --> 00:22:20,991 Io vado a vedere se Red pu� trovarmi un'altra mietitrice, ok? 272 00:22:21,417 --> 00:22:22,696 Ok. 273 00:23:30,235 --> 00:23:31,775 Ok, siamo pronti? 274 00:23:32,877 --> 00:23:34,913 - Papino. - Eccoti. 275 00:23:35,017 --> 00:23:37,055 Ehi. Ehi. 276 00:23:38,409 --> 00:23:39,902 Siete pronti per la partita? 277 00:23:40,006 --> 00:23:40,679 S�. 278 00:23:40,783 --> 00:23:43,593 Ho provato ha chiamare il negozio, Ma non mi hanno risposto. 279 00:23:43,671 --> 00:23:47,127 - Ne avevano un altro all'Hoover Heights. - S�? La pioggia non sar� un problema? 280 00:23:47,147 --> 00:23:48,861 No, Red arriver� da un momento all'altro. 281 00:23:48,881 --> 00:23:51,140 - Va bene. - Ehi, voi dovreste andare alla partita. 282 00:23:51,160 --> 00:23:53,156 - Andate in macchina con Sasha. - Forza, andate. 283 00:23:53,176 --> 00:23:54,831 - Non dimenticatevi il pallone. - Vieni con noi? 284 00:23:54,851 --> 00:23:57,227 No, ci incontriamo al ristorante dopo la partita. 285 00:23:57,331 --> 00:23:58,890 - Ok. Ciao pap� - Ciao pap�. 286 00:23:58,994 --> 00:24:01,000 - Verrai quando avrai finito? - S�. Voi andate. 287 00:24:01,020 --> 00:24:03,644 - Ci vediamo al Pal's dopo. - Va bene. 288 00:24:04,336 --> 00:24:05,894 Ok, ragazzi andiamo. 289 00:24:11,680 --> 00:24:13,551 Coldwater sta lottando 290 00:24:13,654 --> 00:24:15,960 in questo piovoso sabato pomeriggio di inizio campionato, 291 00:24:15,980 --> 00:24:18,487 sotto di 14 gi� al primo quarto, 292 00:24:18,591 --> 00:24:21,602 Coach Hand probabilmente avrebbe voluto che alcuni di questi giocatori 293 00:24:21,622 --> 00:24:25,152 fossero quelli della squadra campione nazionale del 1991. 294 00:24:29,095 --> 00:24:30,974 E tutti sperano che la pioggia finisca 295 00:24:31,078 --> 00:24:33,344 in tempo per la cerimonia di met� gara 296 00:24:33,447 --> 00:24:35,909 per applaudire i campioni nazionali del '91 297 00:24:36,012 --> 00:24:39,181 che vinsero qui su questo campo 20 anni fa. 298 00:24:39,425 --> 00:24:41,908 Quella squadra era guidata da Scott Murphy... 299 00:24:42,012 --> 00:24:43,389 "Mr. Football." 300 00:24:43,493 --> 00:24:46,140 Chris Hall � qui che firma autografi... 301 00:25:15,786 --> 00:25:19,050 Non preoccuparti, Murphy. Troverai un modo per vincere. 302 00:25:19,153 --> 00:25:20,660 L'hai sempre fatto. 303 00:25:26,547 --> 00:25:29,550 Assicurazione sulla vita 304 00:25:30,628 --> 00:25:32,960 Valiamo un sacco da morti, Murphy. 305 00:26:43,010 --> 00:26:44,294 Scotty. 306 00:26:50,952 --> 00:26:52,772 Cosa stai facendo, amico? 307 00:26:56,980 --> 00:26:59,793 Grazie a Dio. Sono proprio un'idiota. 308 00:27:08,747 --> 00:27:12,130 Perch� tutto quel fumo? Ti stai sballando l� dentro? 309 00:27:14,304 --> 00:27:15,504 Ma che...? 310 00:27:22,708 --> 00:27:24,008 Ma che diavolo? 311 00:27:25,090 --> 00:27:26,651 Forza. Faremo tardi. 312 00:27:27,793 --> 00:27:29,096 Tardi per cosa? 313 00:27:38,252 --> 00:27:41,271 Ehi, Murphy, bella partita la scorsa settimana. 314 00:27:46,747 --> 00:27:47,947 Ciao, Scotty. 315 00:27:52,256 --> 00:27:55,188 Scott Murphy, dove sei stato? 316 00:27:56,078 --> 00:27:58,534 Se voi volete saltare la sesta ora, almeno potresti dirmelo. 317 00:27:58,554 --> 00:28:01,102 Ti ho aspettato a vuoto come un'idiota. 318 00:28:01,304 --> 00:28:04,266 Sono cos� arrabbiata con te, Ho potuto solo... 319 00:28:05,481 --> 00:28:07,494 Ho potuto solo... 320 00:28:12,582 --> 00:28:14,784 Perch� non riesco ad essere arrabbiata con te? 321 00:28:14,888 --> 00:28:16,499 Oh, mi fate vomitare. 322 00:28:18,618 --> 00:28:20,283 Sbrigati, Dongiovanni. 323 00:28:21,724 --> 00:28:23,324 Cosa sta succedendo? Sono morto? 324 00:28:23,429 --> 00:28:25,976 Siamo morti entrambi se non ti sbrighi. 325 00:28:39,226 --> 00:28:41,593 Bella, Murph, ehi, guarda la mia nuova faccia da partita. 326 00:28:41,613 --> 00:28:43,799 La chiamo "Quarto Down." Pronto? 327 00:28:48,944 --> 00:28:51,497 - Duro. - Pearson, sembri cos� magro. 328 00:28:52,115 --> 00:28:54,147 Ehi, ci sto lavorando, bello. 329 00:28:55,042 --> 00:28:57,471 - Ho le palle. - Ehi, dai D, ti odia e basta fratello. 330 00:28:57,491 --> 00:29:01,381 Oh, chiaro. Stai testando la mia sicurezza prima della grande partita, giusto? 331 00:29:01,488 --> 00:29:03,810 Queste armi vanno alla grande, dolcezza. 332 00:29:03,913 --> 00:29:06,074 Murphy, vieni. 333 00:29:10,587 --> 00:29:11,942 Chiudi la porta. 334 00:29:13,327 --> 00:29:15,620 Va bene, cosa ti � successo oggi? 335 00:29:16,166 --> 00:29:19,369 La signora Bird ha detto che non eri alla lezione di letteratura... di nuovo. 336 00:29:19,389 --> 00:29:20,589 No, Coach. 337 00:29:22,589 --> 00:29:24,579 Non ero in nessun posto vicino all'aula oggi. 338 00:29:24,599 --> 00:29:26,886 Beh, te che manchi alle lezioni non � divertente per me, Scott. 339 00:29:26,906 --> 00:29:29,356 Non so perch� sia divertente per te. 340 00:29:30,630 --> 00:29:31,830 Siediti. 341 00:29:36,217 --> 00:29:37,156 Ascolta, 342 00:29:37,437 --> 00:29:40,692 So che hai gi� messo un piede fuori da questa citt�. 343 00:29:40,796 --> 00:29:42,219 E un sacco di gente qui pensa 344 00:29:42,324 --> 00:29:44,636 che quello che farai venerd� sera � l'unica cosa che conta. 345 00:29:44,656 --> 00:29:46,089 Beh, io non sono uno di loro. 346 00:29:46,194 --> 00:29:47,668 Voglio che tu sia un uomo 347 00:29:47,772 --> 00:29:50,796 che sia utile per pi� di una sera a settimana. 348 00:29:51,659 --> 00:29:54,564 Se salti le lezioni un'altra volta, Scott, ti metter� in panchina. 349 00:29:54,584 --> 00:29:56,851 Non mi interessa se devo far giocare un nuovo quarterback 350 00:29:56,871 --> 00:29:59,087 nella finale di stato. Lo far�. 351 00:29:59,192 --> 00:30:00,392 Coach... 352 00:30:01,945 --> 00:30:03,743 vuol dire che giocheremo a Cuyahoga questa settimana? 353 00:30:03,763 --> 00:30:05,863 � questo dovrebbe essere divertente? 354 00:30:05,968 --> 00:30:08,031 Sai, i Red Raiders hanno 7 All-America 355 00:30:08,135 --> 00:30:11,272 ed un linebacker che pensa che gli hai fregato il titolo di "Mr. Football." 356 00:30:11,292 --> 00:30:13,956 Non desidera altro che massacrarti. 357 00:30:14,447 --> 00:30:15,647 Vestiti. 358 00:30:16,023 --> 00:30:18,125 Va bene, siete finiti 359 00:30:18,230 --> 00:30:21,193 se non siete in campo tra 2 minuti. 360 00:30:21,298 --> 00:30:22,706 Andiamo. Andiamo. 361 00:30:25,448 --> 00:30:28,188 Andiamo ragazzi. Forza. Pi� veloci. 362 00:30:38,573 --> 00:30:40,240 Questo � impossibile. 363 00:30:42,586 --> 00:30:44,265 Bene, signore e signori, 364 00:30:44,370 --> 00:30:46,499 il nostro quarterback ha deciso di unirsi a noi. 365 00:30:46,519 --> 00:30:49,776 - Lo potrete ringraziare dopo. - Cos'� successo, Murph? 366 00:30:49,881 --> 00:30:52,268 - Cos'hai che non va, Murph? - Mi dispiace ragazzi. 367 00:30:52,373 --> 00:30:54,213 Va bene, attacco, difesa, posizionatevi. 368 00:30:54,233 --> 00:30:56,793 - Rosso 24... facciamolo. - Andiamo, D. Forza. 369 00:30:56,897 --> 00:30:59,308 - Mi vuole come quarterback? - Scott, piantala. 370 00:30:59,412 --> 00:31:01,706 Vai l� e gioca un po' di football. 371 00:31:01,815 --> 00:31:04,471 Hall, cos'� Red? � qualcosa con te nell'apertura o...? 372 00:31:04,575 --> 00:31:06,539 - Non � divertente, amico. - Forza Red. 373 00:31:06,643 --> 00:31:09,006 Forza, D, facciamolo. Vieni, vieni. 374 00:31:09,111 --> 00:31:11,141 - Forza bello. - Ok, Rosso 24. 375 00:31:11,904 --> 00:31:13,158 Rosso 24. 376 00:31:15,254 --> 00:31:18,587 - Togliti da dietro, Murph. - Il centro � proprio qui, Murph. 377 00:31:18,690 --> 00:31:20,357 Prendilo questa volta. 378 00:31:22,953 --> 00:31:24,153 Down. 379 00:31:25,510 --> 00:31:26,240 Set. 380 00:31:26,705 --> 00:31:27,905 Hut. Hike. 381 00:31:33,091 --> 00:31:34,755 L'ho preso. L'ho preso. 382 00:31:34,859 --> 00:31:37,048 Ecco qua. E fanno 2 quest'anno. 383 00:31:40,544 --> 00:31:41,953 Chi � magro ora? 384 00:31:44,030 --> 00:31:45,959 Oh, no. No, no, no, no, no. 385 00:31:48,642 --> 00:31:49,682 Stai bene? 386 00:31:49,788 --> 00:31:51,603 - Era troppo grande? - A cosa stavi pensando? 387 00:31:51,623 --> 00:31:54,265 Ottimo lavoro, Pearson, sei un coglione. 388 00:31:54,370 --> 00:31:55,904 Ehi, stai bene? 389 00:31:58,507 --> 00:32:00,486 Quello sembrava vero, Coach. 390 00:32:00,716 --> 00:32:03,072 Era dannatamente vero. Continuando a muoverti come una capra incinta, 391 00:32:03,092 --> 00:32:04,997 non durerai neanche 3 down venerd� sera. 392 00:32:05,035 --> 00:32:07,336 Cuyahoga colpisce 10 volte pi� forte di Pearson. 393 00:32:07,440 --> 00:32:08,875 - Ehi. - Non vogliono altro 394 00:32:08,977 --> 00:32:10,536 che tenerti fuori dalla partita. 395 00:32:10,640 --> 00:32:12,781 Sei un quarterback in corsa su quella giocata. 396 00:32:12,801 --> 00:32:14,457 La tasca si apre, te cosa fai? 397 00:32:14,562 --> 00:32:15,612 - Ti... - Muovo. 398 00:32:15,716 --> 00:32:17,693 Muovi! Forza, facciamolo. 399 00:32:17,967 --> 00:32:20,287 Va bene, giochiamo a football. Andiamo ragazzi. 400 00:32:20,393 --> 00:32:22,961 Cazzo! Quello era davvero reale. 401 00:32:23,254 --> 00:32:25,141 Forza, D. Forza bello. 402 00:32:25,245 --> 00:32:25,974 Dai. 403 00:32:26,342 --> 00:32:27,542 Ok. 404 00:32:31,596 --> 00:32:32,796 Down! 405 00:32:33,614 --> 00:32:34,344 Set! 406 00:32:34,729 --> 00:32:37,549 Black EG! Black EG! 407 00:32:37,653 --> 00:32:38,853 Hike! 408 00:32:46,333 --> 00:32:48,400 Vai piccola! 409 00:32:49,458 --> 00:32:51,354 - Mordimi. - Come ti sembrava? 410 00:32:51,459 --> 00:32:52,170 Zitto. 411 00:32:52,273 --> 00:32:54,838 Ecco di cosa parlo. Giochiamo a football. 412 00:33:11,921 --> 00:33:13,121 Pronti. Via. 413 00:33:20,613 --> 00:33:23,115 � bello vedervi, ragazzi. Ehi, Hall. 414 00:33:28,760 --> 00:33:29,960 S�, piccola. 415 00:33:41,112 --> 00:33:42,885 Ottimo lavoro, signore. 416 00:33:42,990 --> 00:33:44,344 Andate. Ottimo lavoro. 417 00:33:44,448 --> 00:33:47,353 Oh, forza, Coach, ancora una. Ho appena iniziato. 418 00:33:47,456 --> 00:33:49,332 Ehi, Hall, dammi la palla. 419 00:33:50,421 --> 00:33:51,341 Dov'� Gig? 420 00:33:51,445 --> 00:33:54,148 Gig, facciamo un'azione, va bene? Non ne hai ancora fatta una. 421 00:33:54,168 --> 00:33:56,955 - No, dai, dai. - Non � divertente, Murphy. 422 00:33:57,059 --> 00:33:59,542 Cosa sta facendo Hall? Ehi, forza andiamo. 423 00:33:59,647 --> 00:34:00,648 - Oh, cavolo. - Cosa? 424 00:34:00,754 --> 00:34:02,191 - Passa la palla. - Smettila, ok? 425 00:34:02,211 --> 00:34:04,314 - Cosa? - Cos'hai che non va? 426 00:34:05,684 --> 00:34:06,884 Ragazzi! 427 00:34:11,252 --> 00:34:13,222 Ehi, Coach, posso chiederle una cosa? 428 00:34:13,325 --> 00:34:15,385 No, non so se la partita andr� in TV. 429 00:34:15,489 --> 00:34:17,488 Il momento in cui lo sapr�, te lo far� sapere. Qui. 430 00:34:17,508 --> 00:34:18,968 No, non � quello. 431 00:34:19,239 --> 00:34:22,153 Ha mai fatto un sogno in cui � di nuovo giovane? 432 00:34:22,257 --> 00:34:23,567 Certo. Praticamente ogni notte. 433 00:34:23,587 --> 00:34:25,897 S�, cosa ne dice se non fosse un sogno? Se fosse reale? 434 00:34:25,917 --> 00:34:27,781 Beh, sarebbe strano. 435 00:34:28,103 --> 00:34:30,189 No, no, no, Coach, sono serio. 436 00:34:31,033 --> 00:34:33,631 Non � una di quelle cose della vita dopo la morte. 437 00:34:33,735 --> 00:34:35,716 Siamo qui. Io sono reale... 438 00:34:37,102 --> 00:34:38,302 lei � reale. 439 00:34:45,068 --> 00:34:48,092 Figliolo, non farti fare il test per le droghe, 440 00:34:48,592 --> 00:34:52,919 non prima della pi� grande partita che questa citt� abbia mai giocato. 441 00:34:57,102 --> 00:34:57,778 Ok. 442 00:34:58,315 --> 00:35:00,206 Ciao. Ci vediamo domani. 443 00:35:02,933 --> 00:35:04,668 Ehi, Sasha, aspetta. 444 00:35:07,026 --> 00:35:09,387 Oh, ehi... oh mio Dio. 445 00:35:09,489 --> 00:35:11,245 - Oh, sono veramente dispiaciuta. - Va bene. 446 00:35:11,265 --> 00:35:14,345 - Mi dispiace. - Cosa? Cosa? Smettila di guardare. 447 00:35:14,450 --> 00:35:17,031 Mi dispiace per tutto. Io... 448 00:35:17,136 --> 00:35:18,491 Oh. Mi dispiace. 449 00:35:22,128 --> 00:35:23,328 Macy! 450 00:35:44,737 --> 00:35:47,031 Coglione. Lo odio. 451 00:35:48,656 --> 00:35:51,627 Ehi, andiamo dentro, finch� c'� acqua calda. 452 00:35:52,007 --> 00:35:53,207 Andiamo. 453 00:35:58,568 --> 00:35:59,768 Todd. 454 00:36:02,118 --> 00:36:03,528 Ehi, vuoi un passaggio? 455 00:36:03,632 --> 00:36:05,692 L'ultima volta che mi hai offerto un passaggio, sono finito 456 00:36:05,712 --> 00:36:09,780 appeso per le mutande ad un gancio nello spogliatoio delle ragazze. 457 00:36:09,997 --> 00:36:13,213 - � stato tanto tempo fa. - � stato lo scorso marted�. 458 00:36:13,318 --> 00:36:14,518 Todd? 459 00:36:15,741 --> 00:36:17,723 Basta torturare gli sfigati. 460 00:36:20,933 --> 00:36:24,685 Parliamo piuttosto di quanto sar� favoloso il prossimo anno. 461 00:36:33,924 --> 00:36:36,000 Mio padre mi ha detto che il Coach Cooper 462 00:36:36,103 --> 00:36:38,189 ha parlato con il capo dell'associazione ex alunni 463 00:36:38,209 --> 00:36:40,625 dicendo che inizierai l'anno prossimo. 464 00:36:41,922 --> 00:36:43,483 Sai cosa vuol dire? 465 00:36:43,588 --> 00:36:46,238 Niente casacca rossa, visto che giocherai da professionista presto. 466 00:36:46,258 --> 00:36:47,619 E io prender� i crediti extra, 467 00:36:47,639 --> 00:36:49,776 in modo da potermi diplomare prima e venire con te. 468 00:36:49,796 --> 00:36:53,187 E andr� a lavorare in TV ovunque tu andrai a giocare. 469 00:36:53,508 --> 00:36:55,126 Ho programmato tutto. 470 00:36:55,486 --> 00:36:56,790 Sar� perfetto. 471 00:37:00,664 --> 00:37:04,227 E se i piani cambiassero? Se mi facessi male? 472 00:37:04,814 --> 00:37:06,267 Non dire queste cose. 473 00:37:06,371 --> 00:37:08,899 Non ti farai male. Sei il migliore. 474 00:37:09,004 --> 00:37:11,454 Scotty, hai appena superato casa mia. 475 00:37:11,672 --> 00:37:14,122 Gi�, giusto. Me ne sono dimenticato. 476 00:37:21,860 --> 00:37:23,060 Quindi... 477 00:37:24,535 --> 00:37:26,795 i miei genitori non sono a casa in questo momento. 478 00:37:26,815 --> 00:37:30,682 E so quanto sei teso prima di una partita importante, 479 00:37:30,787 --> 00:37:31,987 cos�... 480 00:37:32,846 --> 00:37:34,667 pensavo che forse... 481 00:37:36,236 --> 00:37:37,436 Dai. 482 00:37:38,171 --> 00:37:39,371 Non posso. 483 00:37:40,404 --> 00:37:41,604 Mi dispiace. 484 00:37:42,252 --> 00:37:45,121 Va bene, b�, posso aspettare fino a sabato. 485 00:37:46,042 --> 00:37:49,780 Oh, e non dimenticare di dire a tua madre della visita del reclutatore di Gioved�. 486 00:37:49,800 --> 00:37:51,000 Ok. 487 00:37:54,497 --> 00:37:55,697 Ciao. 488 00:38:00,021 --> 00:38:01,221 Mia madre. 489 00:38:46,645 --> 00:38:47,845 Biscuit. 490 00:38:48,053 --> 00:38:49,405 Ehi, vecchio mio. 491 00:38:49,510 --> 00:38:50,710 Ehi. 492 00:38:51,316 --> 00:38:52,516 Guardati. 493 00:38:56,335 --> 00:38:58,527 Smettila con il cane e vai a mangiare la cena. 494 00:38:58,632 --> 00:39:00,196 Si sta raffreddando. 495 00:39:02,798 --> 00:39:03,998 Mamma... 496 00:39:10,530 --> 00:39:12,509 Sempre in ritardo, proprio come tuo padre. 497 00:39:12,612 --> 00:39:13,812 Mamma. 498 00:39:15,499 --> 00:39:16,699 Ehi. 499 00:39:17,492 --> 00:39:19,450 Va bene, dai, dai. Mi farai fare tardi. 500 00:39:19,554 --> 00:39:20,754 Vai. 501 00:39:23,094 --> 00:39:24,992 Sei stupenda, mamma. 502 00:39:26,112 --> 00:39:27,323 Finiscila. 503 00:39:28,310 --> 00:39:29,280 Mamma, aspetta. 504 00:39:29,385 --> 00:39:31,338 - Perch� non dici che stai male? - Oh, s�. 505 00:39:31,429 --> 00:39:33,004 - Rimani e guardiamo vecchi film. - Certo, certo, nessun problema. 506 00:39:33,024 --> 00:39:34,967 Ehi, spostati. Vai. Sono in ritardo. 507 00:39:35,071 --> 00:39:36,271 Dai, mamma. 508 00:39:37,734 --> 00:39:40,288 Per favore rimani. Prenditi la serata. 509 00:39:42,789 --> 00:39:45,657 Non finch� non mi danno un aumento, tesoro. 510 00:39:50,779 --> 00:39:52,500 Non lo hanno mai fatto. 511 00:41:01,206 --> 00:41:02,406 Ehi, Murphy. 512 00:41:07,068 --> 00:41:08,735 Ehi, che stai facendo? 513 00:41:09,532 --> 00:41:11,410 Non le ho mai lette prima. 514 00:41:11,913 --> 00:41:13,365 Potrei andare in tutti questi posti... 515 00:41:13,385 --> 00:41:16,360 Notre Dame, Penn State, California, Florida. 516 00:41:16,465 --> 00:41:17,766 Potrei andare alle Hawaii. 517 00:41:17,871 --> 00:41:20,062 Hawaii? Fanno schifo a football. 518 00:41:20,412 --> 00:41:23,695 Inoltre, sei gi� verbalmente impegnato con la Ohio State. 519 00:41:23,799 --> 00:41:25,624 E ehi, fammi un favore... 520 00:41:26,694 --> 00:41:29,085 basta far incazzare il Coach agli allenamenti. 521 00:41:29,189 --> 00:41:31,011 Mi servi in campo venerd� sera. 522 00:41:31,114 --> 00:41:33,260 Cio�, realisticamente, so che probabilmente perderemo, 523 00:41:33,280 --> 00:41:35,420 ma devo fare una buona partita. 524 00:41:37,146 --> 00:41:39,074 Non pensi che possiamo vincere? 525 00:41:39,179 --> 00:41:41,665 Leggi i giornali, amico. Non ci crede nessuno. 526 00:41:41,769 --> 00:41:45,210 Dicono che siamo fortunati se usciamo dal campo interi. 527 00:41:45,664 --> 00:41:47,487 Andiamo a correre o cosa? 528 00:41:47,833 --> 00:41:50,128 Correre? Ci siamo appena allenati. 529 00:41:50,283 --> 00:41:54,560 Non vuoi correre, neanch'io. Non so perch� corri cos� tanto comunque. 530 00:41:55,678 --> 00:41:57,422 Mi aiuta a schiarirmi le idee. 531 00:41:58,029 --> 00:42:00,075 Hai una gi� nuova antenna per questo? 532 00:42:00,201 --> 00:42:01,881 Chi � pi� veloce? Io o te? 533 00:42:02,007 --> 00:42:03,520 Non so. Forse io. 534 00:42:03,962 --> 00:42:05,370 Dai, scopriamolo. 535 00:42:08,550 --> 00:42:10,063 Cosa, vuoi correre? 536 00:42:10,418 --> 00:42:12,227 Fino alla fattoria di Tessier. 537 00:42:12,353 --> 00:42:14,083 Dai amico, voglio saperlo. 538 00:42:14,208 --> 00:42:16,394 Credi sia il caso di sforzarci proprio adesso? 539 00:42:16,520 --> 00:42:17,824 Che, hai paura? 540 00:42:18,212 --> 00:42:19,412 No. 541 00:42:19,995 --> 00:42:21,382 No amico, sai cosa? 542 00:42:21,485 --> 00:42:23,703 Ho i compiti di trigonometria, quindi mi sa che vado. 543 00:42:23,723 --> 00:42:25,573 - Via! - Fottuto! 544 00:42:40,128 --> 00:42:41,638 Ok, mi hai battuto. 545 00:43:46,898 --> 00:43:49,619 Devo parlare con la signora Cunningham del mio articolo. 546 00:43:49,743 --> 00:43:51,413 Arrivo tra due minuti. 547 00:43:54,081 --> 00:43:55,851 - Ehi, Murphy. - Scott. 548 00:44:15,454 --> 00:44:18,947 - Lascia che ti aiuti. - No, ce la faccio. Ce la faccio. 549 00:44:20,350 --> 00:44:21,550 Ecco. 550 00:44:21,820 --> 00:44:23,020 Grazie. 551 00:44:26,980 --> 00:44:28,180 Dunque... 552 00:44:31,391 --> 00:44:33,585 sai almeno chi sono? 553 00:44:38,086 --> 00:44:40,174 Ovvio che so chi sei. 554 00:44:42,139 --> 00:44:46,309 Sei il tizio che ha imbrattato l'armadietto della band, l'anno scorso. 555 00:44:47,241 --> 00:44:50,654 Abbiamo passato le vacanze di primavera a cercar di pulire. 556 00:44:50,779 --> 00:44:54,891 La prossima volta che senti il bisogno di scrivere, puoi farlo correttamente? 557 00:44:55,015 --> 00:44:57,289 Sai, magari portati un dizionario, 558 00:44:57,414 --> 00:45:00,857 o fai pratica su dei foglio con i tuoi pastelli, prima? 559 00:45:03,179 --> 00:45:04,379 Lei... 560 00:45:08,900 --> 00:45:11,245 Ok, ragazzi, tutti qui. Radunatevi. 561 00:45:12,797 --> 00:45:14,724 Ok, prima un po' di affari. 562 00:45:15,211 --> 00:45:17,037 Ho notizie buone e cattive. 563 00:45:17,161 --> 00:45:18,517 La cattiva �... 564 00:45:18,643 --> 00:45:21,422 che non giocheremo a Columbus venerd� sera. 565 00:45:21,547 --> 00:45:22,798 Cosa? Perch�? 566 00:45:23,442 --> 00:45:26,388 L'Ohio Stadium � passato dall'erba sintetica a quella vera, l'anno scorso. 567 00:45:26,408 --> 00:45:29,054 Dato che l'Ohio State gioca con il Michigan, sabato, 568 00:45:29,181 --> 00:45:32,218 dovremmo vendere, tipo, 10.000 biglietti per coprire le spese del prato. 569 00:45:32,238 --> 00:45:34,762 Non abbiamo venduto abbastanza biglietti per il prato? 570 00:45:34,847 --> 00:45:38,067 Ci hanno offerto di lasciarci giocare qui se non portiamo la banda. 571 00:45:38,329 --> 00:45:41,236 - Non vogliono che rovini l'erba. - Non giochiamo per via della banda? 572 00:45:41,256 --> 00:45:44,207 La banda � parte della squadra, Pearson. Parte della citt�. 573 00:45:44,332 --> 00:45:46,998 Se la banda non suona, allora nemmeno noi giochiamo. 574 00:45:47,103 --> 00:45:48,303 E la buona notizia? 575 00:45:48,338 --> 00:45:51,108 La buona � che abbiamo vinto testa o croce. Giocheremo qui. 576 00:45:51,560 --> 00:45:53,540 Quella � la buona notizia? 577 00:45:55,158 --> 00:45:58,026 Nessun reclutatore verr� fino a Backwater. 578 00:45:58,152 --> 00:46:00,370 Non lo so, Hall. Forse non cos� tanti. 579 00:46:00,475 --> 00:46:02,601 Ragazzi, abbiamo il vantaggio del campo. 580 00:46:02,725 --> 00:46:05,435 S�, vantaggi. Magari scivoleranno su una polpetta. 581 00:46:05,719 --> 00:46:08,923 Siamo almeno onesti. Non abbiamo avuto il campo perch� 582 00:46:09,048 --> 00:46:11,794 - pensano che verremo distrutti. - Lo so. Potresti aver ragione. 583 00:46:11,814 --> 00:46:14,265 Credo tu possa sentirti gi� perch� 584 00:46:14,599 --> 00:46:18,613 qualcuno, da qualche parte, che nemmeno conosci, non crede in te. 585 00:46:18,806 --> 00:46:20,902 O potresti guardarti attorno ed essere felice 586 00:46:20,966 --> 00:46:23,422 di giocare davanti ai bravi lavoratori di qui. 587 00:46:23,546 --> 00:46:26,681 Sai no, essere grato che quelle stesse persone che credono in te 588 00:46:26,785 --> 00:46:29,224 e non posso affittare una camera d'hotel costosa in citt�, 589 00:46:29,244 --> 00:46:33,051 possono ora venir qui e veder giocare il tuo culo dispiaciuto. 590 00:46:40,436 --> 00:46:41,636 In fila. 591 00:47:04,933 --> 00:47:06,133 Ehi. 592 00:47:10,454 --> 00:47:12,538 Ti guardavo allenarti laggi�. 593 00:47:12,663 --> 00:47:15,279 Non sapevo fossero cos� complicate quelle mosse, 594 00:47:15,405 --> 00:47:19,005 tipo correre per un touchdown e suonare allo stesso tempo. 595 00:47:19,412 --> 00:47:21,254 Nessuno sta cercando di placcarti. 596 00:47:21,380 --> 00:47:24,665 Non so. Il batterista ci � andato vicino, a volte. 597 00:47:25,728 --> 00:47:26,928 Sei brava. 598 00:47:27,515 --> 00:47:28,765 Sono sorpreso. 599 00:47:33,097 --> 00:47:34,347 Grazie, credo. 600 00:47:34,753 --> 00:47:35,483 Ehi. 601 00:47:35,713 --> 00:47:38,913 Scotty, amico, buona fortuna per venerd�, con la partita e il resto. 602 00:47:39,038 --> 00:47:41,164 Sarai alla tavola calda stasera? 603 00:47:41,289 --> 00:47:43,703 - Sar� l� con degli amici. - S�. 604 00:47:43,828 --> 00:47:46,240 - S�? - S�. Siediti nella mia zona. 605 00:47:46,366 --> 00:47:47,566 Lo far�. 606 00:47:48,475 --> 00:47:49,256 Figo. 607 00:47:49,487 --> 00:47:50,687 S�, ok. 608 00:47:52,537 --> 00:47:54,259 - Magnifico. - Ciao. Scott. 609 00:47:54,383 --> 00:47:56,156 - Ci vediamo. - A dopo. 610 00:47:59,067 --> 00:48:00,996 � la tua fiamma del liceo? 611 00:48:03,409 --> 00:48:04,921 Perch� ti importa? 612 00:48:06,106 --> 00:48:07,306 Io... 613 00:48:08,219 --> 00:48:11,292 Credevo lavorassi all'ospedale di Celina, oggi. 614 00:48:12,615 --> 00:48:15,104 All'ospedale sono volontaria, 615 00:48:15,640 --> 00:48:18,294 mentre alla tavola calda mi pagano, dunque... 616 00:48:18,420 --> 00:48:21,026 Come sapevi che lavoravo all'ospedale? 617 00:48:22,653 --> 00:48:24,269 La citt� � piccola. 618 00:48:24,846 --> 00:48:26,046 Ehi. 619 00:48:27,062 --> 00:48:29,718 - Dobbiamo lavorare. Andiamo. - Va bene. 620 00:48:31,119 --> 00:48:32,736 - Ci vediamo. - S�. 621 00:48:44,510 --> 00:48:46,859 La mamma di Gig ha chiamato gli Psychic Friends ieri, 622 00:48:46,879 --> 00:48:48,928 hanno detto che forse faremo un touchdown. 623 00:48:49,053 --> 00:48:50,299 Dove? All'Ohio Stadium? 624 00:48:50,403 --> 00:48:52,228 Bene, non giocheremo l�. 625 00:48:52,863 --> 00:48:57,182 Devo solo giocare bene e non posso se non lo fai anche tu. Niente pressioni. 626 00:48:57,308 --> 00:48:58,773 Lo farai di certo. 627 00:48:58,898 --> 00:49:00,098 Spero. 628 00:49:00,496 --> 00:49:03,200 L'ultima cosa che voglio � passare la mia vita 629 00:49:03,323 --> 00:49:04,684 qui a Backwater, 630 00:49:05,765 --> 00:49:07,167 facendo questa roba. 631 00:49:07,292 --> 00:49:08,699 Potrei uccidermi. 632 00:49:20,744 --> 00:49:21,944 Ehi, mamma. 633 00:49:24,640 --> 00:49:25,840 Se potessi 634 00:49:26,341 --> 00:49:27,957 rifare tutto daccapo, 635 00:49:28,977 --> 00:49:30,591 la tua vita intera... 636 00:49:31,968 --> 00:49:33,374 che cosa faresti? 637 00:49:33,890 --> 00:49:35,090 Non so. 638 00:49:35,378 --> 00:49:36,785 Finirei il liceo. 639 00:49:38,032 --> 00:49:39,336 No, sono serio. 640 00:49:39,754 --> 00:49:42,622 Probabilmente faresti un lavoro diverso, no? 641 00:49:43,009 --> 00:49:46,822 - Vivresti altrove, lavoreresti di meno? - No, lavoro e citt� vanno bene. 642 00:49:46,946 --> 00:49:49,362 Potresti solo mangiare la tua cena? 643 00:49:49,488 --> 00:49:51,105 Cosa c'� che non va? 644 00:49:56,998 --> 00:49:58,198 E pap�? 645 00:49:59,873 --> 00:50:01,073 Cosa? 646 00:50:03,959 --> 00:50:05,680 Lo sposeresti comunque? 647 00:50:07,666 --> 00:50:09,335 Di cosa stai parlando? 648 00:50:11,099 --> 00:50:12,821 Lo sposeresti comunque, 649 00:50:13,539 --> 00:50:15,483 se sapessi che... 650 00:50:15,985 --> 00:50:18,228 se sapessi che non funzionerebbe? 651 00:50:23,513 --> 00:50:24,846 Ovvio. 652 00:50:52,857 --> 00:50:57,038 - Ehi, Jeanette, non hai mai chiamato. - Pearson ti prego, lasciami stare. 653 00:50:57,164 --> 00:50:59,094 Va bene, ti chiamer� dopo. 654 00:51:21,009 --> 00:51:23,774 Ehi, White, dove diavolo pensi di andare? 655 00:51:23,899 --> 00:51:25,123 La libreria � di l�. 656 00:51:25,248 --> 00:51:27,943 Ragazzi, questo � un luogo pubblico e ho il diritto 657 00:51:28,069 --> 00:51:30,700 - di star qui secondo il Codice Civile. - Scusa, amico, 658 00:51:30,826 --> 00:51:33,768 sei stato espulso con la pena di dolore fisico estremo. 659 00:51:33,873 --> 00:51:37,359 Sai cosa? Figo. Non avevo nemmeno fame, a dire il vero. 660 00:51:37,485 --> 00:51:39,918 Ero venuto qui per un gelato. Me ne vado. 661 00:51:40,043 --> 00:51:41,568 - Che succede? - Oh, no. 662 00:51:41,693 --> 00:51:44,234 Todd il fesso ha cercato di eludere l'espulsione. 663 00:51:44,359 --> 00:51:47,509 Senti, non sapevo se fosse per tutte le sere o solo nei weekend, 664 00:51:47,613 --> 00:51:48,813 ma ora lo so. 665 00:51:48,919 --> 00:51:50,328 Chi l'ha bandito? 666 00:51:51,977 --> 00:51:53,803 Chi diavolo l'ha bandito? 667 00:51:54,393 --> 00:51:55,593 Tu, amico. 668 00:51:59,510 --> 00:52:01,441 S�, b�, da adesso non lo � pi�. 669 00:52:01,546 --> 00:52:03,809 Mi sta aiutando con una cosa, quindi lasciatelo stare. 670 00:52:03,829 --> 00:52:05,080 Andiamo, Todd. 671 00:52:06,165 --> 00:52:07,835 Ci vediamo, signorine. 672 00:52:13,987 --> 00:52:15,620 Ehi, pollo fritto all'86. 673 00:52:15,746 --> 00:52:16,946 Ciao, Scotty. 674 00:52:17,294 --> 00:52:18,494 Ehi. 675 00:52:19,006 --> 00:52:20,311 Mettiamoci qui. 676 00:52:26,140 --> 00:52:28,279 Il milkshake fallo extra zuppo. 677 00:52:29,861 --> 00:52:33,670 - Vuoi davvero mangiare con me? - S�. Prendi quello che vuoi. 678 00:52:34,020 --> 00:52:36,420 Se ricordo bene, prendi il gelato. 679 00:52:37,160 --> 00:52:38,360 No. 680 00:52:38,506 --> 00:52:39,706 Non posso. 681 00:52:40,343 --> 00:52:41,717 Sono allergico al latte. 682 00:52:41,843 --> 00:52:45,536 Se lo sei, perch� hai rischiato la vita venendo qui per un gelato? 683 00:52:45,661 --> 00:52:47,904 Muovetevi, fatine. Qui si lavora. 684 00:52:49,220 --> 00:52:50,420 Bene... 685 00:52:50,941 --> 00:52:53,080 Mi servono due patatine fritte. 686 00:52:55,813 --> 00:52:57,118 Ti piace Sasha? 687 00:52:57,243 --> 00:52:58,028 Cosa? 688 00:52:58,436 --> 00:52:59,884 No. No. 689 00:53:00,735 --> 00:53:01,935 � assurdo. 690 00:53:02,122 --> 00:53:05,211 Almeno non devi preoccuparti di avere concorrenza. Ehi, Sasha. 691 00:53:05,336 --> 00:53:07,569 Taci, damerino. Non sei nella mia zona. 692 00:53:08,478 --> 00:53:10,473 - Che fai, amico? - Beth, la tua zona. Occupatene. 693 00:53:10,493 --> 00:53:12,647 L'approccio diretto non funziona con lei. 694 00:53:12,772 --> 00:53:15,066 A modo tuo ci impiegherai 20 anni. 695 00:53:15,661 --> 00:53:19,365 - Sasha. Sasha. Sasha. - No, no, no, ti prego. Ti prego, no. 696 00:53:20,713 --> 00:53:22,912 Non sono qui per parlare con lei. 697 00:53:23,037 --> 00:53:25,194 Beh, allora perch� diavolo sei qui? 698 00:53:25,433 --> 00:53:26,894 Non lo so. Solo... 699 00:53:27,733 --> 00:53:29,611 solo per guardarla, credo. 700 00:53:34,556 --> 00:53:38,621 Ho sentito che alcune ragazze vanno al Butler Pond a nuotare nude, dopo il lavoro. 701 00:53:38,876 --> 00:53:41,699 Beh, Martha Lotte e Beth Lane si spoglierebbero per chiunque. 702 00:53:41,719 --> 00:53:42,919 No, non loro. 703 00:53:43,434 --> 00:53:44,689 Chi? Sasha? 704 00:53:44,814 --> 00:53:46,751 S�, lei e Macy Edwards. 705 00:53:48,599 --> 00:53:49,286 Cosa? 706 00:53:49,391 --> 00:53:52,570 A me piace Sasha ma se vuoi, porto i binocoli. 707 00:53:52,936 --> 00:53:57,371 Ho sentito alcuni ragazzi della banda dire che Macy ha delle gran belle... 708 00:53:59,028 --> 00:54:00,228 Scusate. 709 00:54:02,057 --> 00:54:03,622 Tutto bene, ragazzi? 710 00:54:05,670 --> 00:54:06,870 Oh mio Dio. 711 00:54:08,148 --> 00:54:09,105 Da panico. 712 00:54:09,230 --> 00:54:10,741 Vedi? Te l'avevo detto. 713 00:54:10,866 --> 00:54:13,355 Sono solo sedute. Macy non nuota nuda. 714 00:54:13,481 --> 00:54:15,901 Andiamocene. Mi sento stupido, qui a spiarle. 715 00:54:16,027 --> 00:54:17,227 Aspetta. 716 00:54:17,611 --> 00:54:19,071 Aspetta un minuto. 717 00:54:21,254 --> 00:54:23,604 - Mio Dio, stanno uscendo. - Cosa? 718 00:54:38,133 --> 00:54:41,001 - Ok, adesso puoi girarti. - Che meraviglia. 719 00:54:44,345 --> 00:54:45,545 � Scott? 720 00:54:46,341 --> 00:54:47,541 Che fai? 721 00:54:47,978 --> 00:54:49,265 - Rivestiti. - Ma... 722 00:54:49,371 --> 00:54:51,979 Niente ma. Rimettiti i vestiti e vai via, prima che chiami i tuoi. 723 00:54:51,999 --> 00:54:53,668 - Ehi! - Adesso. Via. 724 00:54:55,098 --> 00:54:56,533 - Rilassati, amico. - Norman. 725 00:54:56,637 --> 00:54:58,983 - Macy, che stai facendo? - Nuoto. 726 00:54:59,354 --> 00:55:03,316 - Sei nuda, Cristo Santo. - � cos� che si nuota, testa di rapa. 727 00:55:04,256 --> 00:55:06,727 Macy Elaine, esci subito dall'acqua e rimettiti i vestiti. 728 00:55:06,747 --> 00:55:09,405 - Cosa sei, la polizia del nuoto? - Tu stai zitta. 729 00:55:09,529 --> 00:55:10,780 Macy, andiamo. 730 00:55:13,805 --> 00:55:16,882 - Che faccio, esco nuda? - No. Dio, ti prego no. 731 00:55:19,717 --> 00:55:21,777 - Puoi prenderti il raffreddore. - Ok, capito. 732 00:55:21,797 --> 00:55:23,717 Per non parlare della scuola. 733 00:55:27,672 --> 00:55:30,548 Fate questo nel tempo libero, state nude tutte assieme? 734 00:55:30,673 --> 00:55:33,594 - Che diavolo fai? - Che diavolo fai tu, qui? 735 00:55:34,758 --> 00:55:37,374 - Non sono affari tuoi. - Non sono affari miei? 736 00:55:37,499 --> 00:55:41,721 Ti presenti qui urlando, spaventi i miei amici e non sono affari miei? 737 00:55:42,540 --> 00:55:46,033 S�, b�, � successo che stavo con il mio amico Todd... 738 00:55:49,061 --> 00:55:50,520 Todd, esci da l�. 739 00:55:54,367 --> 00:55:56,661 Todd, vieni fuori adesso o muori. 740 00:56:02,754 --> 00:56:03,954 Ciao. Ciao. 741 00:56:05,375 --> 00:56:06,575 Ciao. Ciao. 742 00:56:11,213 --> 00:56:13,632 Todd... Sasha. Sasha... Todd. 743 00:56:15,721 --> 00:56:17,803 Siedo dietro di te a Educazione Civica. 744 00:56:17,905 --> 00:56:20,515 Arrivi sempre quando suona la campanella perch� prima hai ginnastica. 745 00:56:20,535 --> 00:56:23,757 e devi farti la doccia. Non porti mai il trucco, cos� vedo le tue lentiggini. 746 00:56:23,777 --> 00:56:26,958 E i tuoi capelli sono sempre bagnati, tipo adesso. 747 00:56:31,504 --> 00:56:33,699 Da quando esci con questo fesso? 748 00:56:34,339 --> 00:56:37,333 Sai... non lo conosco nemmeno bene. 749 00:56:37,459 --> 00:56:40,535 Lo aiutavo con alcuni compiti. Studiavamo. 750 00:56:41,290 --> 00:56:42,594 Con i binocoli? 751 00:56:45,690 --> 00:56:48,957 Sai cosa? A lui piace Macy ed era preoccupato che nuotasse nuda. 752 00:56:49,060 --> 00:56:51,128 A lui piace Sasha e la spia alla tavola calda. 753 00:56:51,148 --> 00:56:53,006 No, tu spiavi Macy. Io volevo il gelato. 754 00:56:53,073 --> 00:56:56,358 - Anch'io lo volevo. - Sei intollerante al lattosio. 755 00:57:04,951 --> 00:57:06,151 Si gela! 756 00:57:06,590 --> 00:57:10,714 Pensavo fossi un grande e tosto giocatore di football. 757 00:57:11,247 --> 00:57:14,171 Pensavo tu fossi un innocente ragazza della banda. 758 00:57:14,296 --> 00:57:17,497 - Si imparano cose nuove ogni giorno. - Dovrebbe essere divertente? 759 00:57:17,622 --> 00:57:21,794 - Mi sa che andremo tutti in ipotermia. - Rilassati, ti ci abituerai. 760 00:57:22,983 --> 00:57:24,722 Oh mio... 761 00:57:29,865 --> 00:57:31,900 Mettici un po' ad asciugarli, 762 00:57:33,647 --> 00:57:35,317 cos� possono parlare. 763 00:57:40,486 --> 00:57:41,843 Posso prenderli? 764 00:57:48,188 --> 00:57:49,962 Gioco ancora a football. 765 00:57:52,841 --> 00:57:55,345 Non sapevo nemmeno che avessi smesso. 766 00:57:55,470 --> 00:57:58,284 � l'unica cosa in cui sia mai stato bravo. 767 00:58:00,935 --> 00:58:02,135 � un bene. 768 00:58:03,907 --> 00:58:05,871 Sembra che ti piaccia davvero. 769 00:58:05,996 --> 00:58:07,927 Molto pi� di quanto pensi. 770 00:58:08,051 --> 00:58:10,866 � l'unico modo per andarmene da Backwater. 771 00:58:11,850 --> 00:58:14,822 Backwater? Lo fai sembrare come una prigione. 772 00:58:17,580 --> 00:58:20,604 Non dirmi che non te ne vuoi andare, un giorno. 773 00:58:21,301 --> 00:58:22,501 No. 774 00:58:25,176 --> 00:58:28,151 - Adoro questo posto. - Perch�? Cosa c'� da adorare? 775 00:58:28,255 --> 00:58:29,526 Tante cose. 776 00:58:29,997 --> 00:58:31,197 Butler Pond. 777 00:58:31,337 --> 00:58:32,850 Fare il bagno nudi? 778 00:58:33,226 --> 00:58:34,999 S�, fare il bagno nudi. 779 00:58:36,495 --> 00:58:38,013 No, non � solo questo. 780 00:58:38,138 --> 00:58:39,338 In inverno, 781 00:58:39,625 --> 00:58:41,190 sai, quando si gela, 782 00:58:41,981 --> 00:58:43,755 e fanno musica dal vivo, 783 00:58:45,209 --> 00:58:47,346 e tutti pattinano sul ghiaccio. 784 00:58:47,761 --> 00:58:48,961 Oh, lo adoro. 785 00:58:49,069 --> 00:58:50,851 Esco fuori e mi sembra 786 00:58:51,286 --> 00:58:53,425 di vivere in un vecchio quadro. 787 00:58:55,249 --> 00:58:57,648 Questa citt� � abbastanza piccola 788 00:58:58,873 --> 00:59:00,228 da farti sentire 789 00:59:00,418 --> 00:59:02,817 parte di una grande famiglia, ma... 790 00:59:06,004 --> 00:59:07,905 � abbastanza grande 791 00:59:08,718 --> 00:59:11,952 perch� una persona che pensavi fosse in un modo... 792 00:59:14,263 --> 00:59:18,120 ti risulti completamente diversa, non appena la conosci un po'. 793 00:59:25,809 --> 00:59:28,155 Ed � questo che amo di Coldwater. 794 00:59:38,380 --> 00:59:40,726 Ora le cose saranno diverse, Macy. 795 00:59:42,342 --> 00:59:44,064 Andr� all'universit�. 796 00:59:44,816 --> 00:59:46,433 E giocher� a football. 797 00:59:46,559 --> 00:59:50,732 Quando diventer� un professionista, mi pagheranno un sacco di soldi. 798 00:59:51,769 --> 00:59:53,698 � fantastico, buon per te. 799 00:59:54,423 --> 00:59:56,297 No, non � buono solo per me. 800 00:59:56,423 --> 00:59:58,092 � buono anche per te. 801 00:59:59,729 --> 01:00:01,711 Macy, posso portarti con me. 802 01:00:02,224 --> 01:00:04,102 Possiamo andarcene da qui. 803 01:00:07,322 --> 01:00:10,713 Ma le ragazze ci cascano davvero con queste stronzate? 804 01:00:11,243 --> 01:00:12,443 Tieni. 805 01:00:14,056 --> 01:00:16,333 Cavolo, pensavo ti ci fossi abituato. 806 01:00:16,456 --> 01:00:17,797 Abituato a che cosa? 807 01:00:17,923 --> 01:00:19,402 � troppo rose e fiori. 808 01:00:19,527 --> 01:00:22,213 La mia vita non � mai stata rose e fiori. 809 01:00:22,339 --> 01:00:24,861 Cosa vuoi, Macy? Vuoi vivere in una roulotte, 810 01:00:24,986 --> 01:00:28,793 vivendo di stenti qui a Coldwater per il resto della tua vita? 811 01:00:29,468 --> 01:00:30,668 Io... 812 01:00:32,637 --> 01:00:34,514 chi se ne frega dove vivo? 813 01:00:34,952 --> 01:00:36,728 E sai una cosa? Se anche fosse, 814 01:00:36,853 --> 01:00:39,284 spero di no, che finissi in una roulotte, 815 01:00:39,409 --> 01:00:42,591 sono sicura che sar� molto pi� felice di come lo sia tu 816 01:00:42,716 --> 01:00:44,996 in una villa enorme. 817 01:00:46,168 --> 01:00:47,377 Ehi, non credo. 818 01:00:47,503 --> 01:00:49,040 - Sasha, andiamo? - Anzi, 819 01:00:49,164 --> 01:00:51,371 sono certo che saremo in miseria. 820 01:00:51,497 --> 01:00:54,051 - Aspetta. Aspetta, non sto con lui. - Sfigato. 821 01:00:54,175 --> 01:00:56,525 Cio�... non siamo neanche davvero amici. 822 01:00:56,650 --> 01:00:57,850 Todd. 823 01:01:05,729 --> 01:01:07,868 Chi diavolo si crede di essere? 824 01:01:08,284 --> 01:01:10,852 Cio�, per di pi�, ho la ragazza pi� carina 825 01:01:10,978 --> 01:01:13,048 della citt�, dello stato, Jenny. 826 01:01:13,173 --> 01:01:15,940 � bellissima. � intelligente. � fantastica. 827 01:01:16,064 --> 01:01:18,434 �... � coordinata. 828 01:01:18,559 --> 01:01:20,801 Eravamo nudi nella stessa acqua. 829 01:01:21,668 --> 01:01:24,025 Tutto ci� che volevo era giocare a football. 830 01:01:24,151 --> 01:01:27,308 Ed ora, ho la possibilit� di rifarlo, e non mi arrender�. 831 01:01:27,433 --> 01:01:29,981 Significa che l'acqua che toccava loro, 832 01:01:30,107 --> 01:01:31,514 toccava anche me. 833 01:01:31,888 --> 01:01:33,432 Me ne andr� da qui, Todd. 834 01:01:33,556 --> 01:01:35,694 Non m'importa quanto ci vorr�. 835 01:01:42,261 --> 01:01:44,187 Allora, cosa ti va di fare? 836 01:01:45,538 --> 01:01:48,249 Beh, magari possiamo prenderci un gelato. 837 01:01:48,807 --> 01:01:50,007 Non lo so. 838 01:01:51,063 --> 01:01:53,778 Rosso 18! Rosso 18! Hike! 839 01:01:58,957 --> 01:02:01,306 Murph, che diavolo � successo? 840 01:02:01,431 --> 01:02:03,938 - Dai, Gig. - Perch� me l'hai lanciata addosso? 841 01:02:04,064 --> 01:02:05,660 Calmo, Gig. La prenderai. 842 01:02:05,785 --> 01:02:07,469 Perch� me la lancia addosso? 843 01:02:07,594 --> 01:02:10,879 Sono entrato per le ragazze, non per essere colpito. 844 01:02:25,932 --> 01:02:27,810 - Ciao, mamma. - Siediti. 845 01:02:28,526 --> 01:02:29,726 Seduto! 846 01:02:31,010 --> 01:02:32,259 Va tutto bene? 847 01:02:32,782 --> 01:02:34,867 Ho lavorato 14 ore, ieri sera, 848 01:02:35,276 --> 01:02:37,685 per essere svegliata dalla madre di Todd White, 849 01:02:37,809 --> 01:02:40,120 che dice che stai tormentando suo figlio 850 01:02:40,245 --> 01:02:42,827 e lo tieni sveglio per tutta la notte. � vero? 851 01:02:42,951 --> 01:02:45,650 - Beh, non � proprio cos�. - Non m'importa di com'�. 852 01:02:45,774 --> 01:02:49,007 Non ti ho cresciuto in questo modo. Sei in castigo. 853 01:02:49,132 --> 01:02:51,081 - In castigo? - Ah, ti diverte? 854 01:02:51,205 --> 01:02:54,294 - Sei in castigo, capito? In castigo. - Ehi, Thelma. Scusa... 855 01:02:54,419 --> 01:02:57,793 - Sentite, torno dopo. - No, no, no. Vieni, ho finito. 856 01:02:57,918 --> 01:03:00,984 Tocca a te. Magari riesci a mettergli un po' di sale in zucca. 857 01:03:01,110 --> 01:03:02,661 Ne dubito, ma ci prover�. 858 01:03:02,786 --> 01:03:06,227 Fareste meglio a farcela, o sarete entrambi in castigo. 859 01:03:08,829 --> 01:03:10,547 Va bene, cos'hai fatto? 860 01:03:11,461 --> 01:03:12,661 Niente. 861 01:03:13,660 --> 01:03:14,547 Cos'�? 862 01:03:14,695 --> 01:03:16,312 Mercoled� in Compagnia. 863 01:03:16,436 --> 01:03:19,017 Sei in castigo, non credo tu abbia di meglio da fare. 864 01:03:19,142 --> 01:03:21,382 Mi ero scordato che li facevamo. 865 01:03:23,060 --> 01:03:24,260 Va bene. 866 01:03:25,437 --> 01:03:27,057 Ehi, ehi, ehi, ehi. 867 01:03:27,970 --> 01:03:29,690 Sono tutt'e due per te. 868 01:03:31,689 --> 01:03:34,165 Sono abbastanza capace di aprirmele da solo, 869 01:03:34,290 --> 01:03:36,272 e una alla volta, di solito. 870 01:03:36,444 --> 01:03:38,363 D'accordo, prendi i piatti. 871 01:03:38,838 --> 01:03:40,995 - Com'� andata con Crystal? - Benissimo. 872 01:03:41,121 --> 01:03:44,926 L'abbiamo distolta dalla depressione e rimessa in carreggiata. 873 01:03:45,470 --> 01:03:48,096 Il coach Cooper dice che posso iniziare l'anno prossimo. 874 01:03:48,221 --> 01:03:50,728 Significa che presto diventer� un professionista. 875 01:03:50,853 --> 01:03:52,312 Finisci la scuola. 876 01:03:52,893 --> 01:03:55,062 Posso finire la scuola quando mi ritiro. 877 01:03:55,187 --> 01:03:59,044 Devo iniziare a far soldi, cos� mia mamma smette di lavorare cos� tanto. 878 01:03:59,170 --> 01:04:02,766 Sto per andarmene. Devo portar via anche lei da Backwater. 879 01:04:03,444 --> 01:04:05,478 Che ti avevo detto su questo? 880 01:04:06,691 --> 01:04:09,518 Questa citt� ti ha cresciuto. Mostrale un po' di rispetto. 881 01:04:09,644 --> 01:04:11,098 � Coldwater, con la C. 882 01:04:11,223 --> 01:04:13,881 Dico solo che posso portarla via da qui. 883 01:04:14,113 --> 01:04:16,459 E posso portare anche te, se vuoi. 884 01:04:17,540 --> 01:04:18,821 Sto bene dove sto. 885 01:04:18,944 --> 01:04:20,195 No, sul serio. 886 01:04:20,549 --> 01:04:22,879 Posso chiedere alla Ohio State di assumerti 887 01:04:23,004 --> 01:04:26,549 come coordinatore offensivo o allenatore dei quarterback. 888 01:04:27,438 --> 01:04:30,147 Beh, lo apprezzo molto, 'Professionista'. 889 01:04:30,663 --> 01:04:31,863 Davvero. 890 01:04:34,366 --> 01:04:35,744 Ma la verit� � che 891 01:04:35,869 --> 01:04:38,685 la Ohio State mi ha gi� offerto un lavoro. 892 01:04:40,681 --> 01:04:41,881 Cosa? 893 01:04:41,988 --> 01:04:43,188 Quando? 894 01:04:44,442 --> 01:04:45,744 Beh, vediamo... 895 01:04:48,087 --> 01:04:50,430 nell' '83, quando volevano Yeager, 896 01:04:51,113 --> 01:04:53,799 e nell' '84, quando vincemmo le regionali, 897 01:04:53,924 --> 01:04:56,582 e, s�, pi� o meno ogni anno da allora. 898 01:04:57,919 --> 01:04:59,899 E perch� non hai accettato? 899 01:05:05,151 --> 01:05:07,913 Sono pieni di allenatori, alla Ohio State. 900 01:05:09,972 --> 01:05:12,424 Hai finito tutti i compiti, stasera? 901 01:05:12,712 --> 01:05:14,015 Lascia perdere. 902 01:05:14,250 --> 01:05:16,730 Sai, quando avevo la tua et�, 903 01:05:17,616 --> 01:05:19,244 ero proprio come te. 904 01:05:20,743 --> 01:05:23,408 Non vedevo l'ora di lasciare questa citt�. 905 01:05:23,534 --> 01:05:25,932 Poi, quando finalmente me ne andai, 906 01:05:26,127 --> 01:05:28,263 vedetti quel che dovevo vedere, 907 01:05:28,521 --> 01:05:30,502 e feci quel che dovevo fare, 908 01:05:31,827 --> 01:05:33,027 b�, io... 909 01:05:33,957 --> 01:05:37,449 non riuscii a correre di nuovo qui abbastanza in fretta. 910 01:05:41,599 --> 01:05:42,799 Sai, Scott, 911 01:05:44,469 --> 01:05:46,085 questa piccola citt� 912 01:05:48,110 --> 01:05:49,674 � davvero speciale. 913 01:05:52,366 --> 01:05:54,607 Spero che lo capirai, un giorno. 914 01:05:56,920 --> 01:05:58,899 Ci vediamo domani, figliolo. 915 01:06:08,211 --> 01:06:10,922 Trasmetteranno la partita in tv, ragazzi. 916 01:06:11,237 --> 01:06:13,666 � arrivato quello di Sports Illustrated, stamattina. 917 01:06:13,751 --> 01:06:15,889 Firmeresti la petizione? Sal... 918 01:06:16,087 --> 01:06:17,442 � per la banda. 919 01:06:17,895 --> 01:06:19,141 Oh, accidenti! 920 01:06:19,735 --> 01:06:20,935 Ehi, attenta. 921 01:06:21,773 --> 01:06:23,234 Mi dispiace tanto. 922 01:06:25,080 --> 01:06:26,674 Ehi, gi� che sei qui, 923 01:06:26,799 --> 01:06:28,692 firmeresti? � per la banda. 924 01:06:28,818 --> 01:06:30,018 Sparisci. 925 01:06:35,719 --> 01:06:36,919 Ehi, grazie. 926 01:06:39,975 --> 01:06:42,171 - Presi. - Che stai facendo? 927 01:06:42,587 --> 01:06:45,135 Oh, � solo... una petizione, 928 01:06:45,262 --> 01:06:47,397 sai, cerco di salvare la banda. 929 01:06:48,190 --> 01:06:49,440 Quante ne hai? 930 01:06:50,189 --> 01:06:52,369 Ne ho... quattro. 931 01:06:52,941 --> 01:06:54,141 Cosa, pagine? 932 01:06:54,485 --> 01:06:57,316 No. No... persone. 933 01:06:58,607 --> 01:07:00,922 La banda non � popolare come 934 01:07:01,048 --> 01:07:02,715 il football, quindi... 935 01:07:04,402 --> 01:07:05,602 Oh, grazie. 936 01:07:05,778 --> 01:07:07,431 Ehi, salva la banda. 937 01:07:08,085 --> 01:07:09,287 Salva la banda. 938 01:07:09,412 --> 01:07:10,682 Firmate tutti. 939 01:07:10,806 --> 01:07:12,622 - Salva la banda. - Salva la banda. 940 01:07:12,746 --> 01:07:14,362 Fate girare, firmate. 941 01:07:14,488 --> 01:07:16,312 La squadra non pu� giocare senza. 942 01:07:16,437 --> 01:07:19,723 - Scotty vuole che la salviamo. - Portatene uno l�. 943 01:07:19,962 --> 01:07:21,421 Firma. Fai girare. 944 01:07:21,684 --> 01:07:23,560 Ehi, ce l'avete, l�? Ehi. 945 01:07:23,723 --> 01:07:25,964 Ce ne sono altri. Fateli girare. 946 01:07:26,257 --> 01:07:29,072 La squadra non pu� giocare senza la banda. 947 01:07:31,047 --> 01:07:32,247 Scott. 948 01:07:33,029 --> 01:07:34,591 - Grazie. - Niente. 949 01:07:35,322 --> 01:07:36,522 Scotty. 950 01:07:37,420 --> 01:07:38,829 Che stai facendo? 951 01:07:40,489 --> 01:07:41,689 Dai, andiamo. 952 01:07:42,910 --> 01:07:44,726 Bene. Grazie. 953 01:08:00,392 --> 01:08:01,592 E, per questo, 954 01:08:01,640 --> 01:08:04,453 hanno la migliore secondaria della nazione. 955 01:08:04,587 --> 01:08:06,706 Otto dei loro iniziali 11 difensori 956 01:08:06,833 --> 01:08:09,178 sono tranquillamente da scuole D1. 957 01:08:09,418 --> 01:08:11,296 In parole povere, ragazzi, 958 01:08:11,479 --> 01:08:13,591 venerd� affronterete una squadra da college, 959 01:08:13,715 --> 01:08:15,061 una molto forte. 960 01:08:15,458 --> 01:08:17,179 E picchiano duro. 961 01:08:18,437 --> 01:08:20,397 Proveranno a fare tutto il possibile 962 01:08:20,523 --> 01:08:23,031 per mettere fuori gioco Scott Murphy. 963 01:08:23,156 --> 01:08:27,169 � chiaro, ragazzi, che dobbiamo proteggere il nostro quarterback. 964 01:08:30,005 --> 01:08:31,205 Ma... 965 01:08:31,729 --> 01:08:33,503 saremo nel nostro campo. 966 01:08:34,910 --> 01:08:36,525 Se giochiamo insieme, 967 01:08:37,759 --> 01:08:39,740 credo che possiamo batterli. 968 01:08:41,778 --> 01:08:44,609 Ora a casa, dite ai vostri che gli volete bene, e dormite. 969 01:08:44,735 --> 01:08:46,089 E l'allenamento? 970 01:08:47,168 --> 01:08:48,990 Era questo l'allenamento. 971 01:09:01,105 --> 01:09:03,189 - Oh, ecco tieni. - Allora... 972 01:09:04,587 --> 01:09:08,065 ho sentito che Penn State e Notre Dame sono ancora in ballo. 973 01:09:08,191 --> 01:09:10,856 Spero tu sia ancora entusiasta di essere un Buckeye. 974 01:09:10,981 --> 01:09:11,712 S�. 975 01:09:11,836 --> 01:09:14,234 Andr� sicuramente alla Ohio State. 976 01:09:14,506 --> 01:09:16,746 Voglio stare vicino a mia mamma. 977 01:09:17,435 --> 01:09:21,131 Fatemi ringraziare Thelma, per tenere vicino casa suo figlio. 978 01:09:21,255 --> 01:09:23,683 Non devi andare da nessuna parte per me. 979 01:09:23,807 --> 01:09:25,590 Vai dove vuoi, ok? 980 01:09:25,886 --> 01:09:29,744 S�, ma non lo vuoi a Columbus, cos� da poterlo veder giocare? 981 01:09:32,697 --> 01:09:34,635 Lei non guarda le sue partite. 982 01:09:34,761 --> 01:09:36,690 Non l'ha mai visto giocare. 983 01:09:38,432 --> 01:09:40,846 - Non l'hai mai visto giocare? - No. 984 01:09:40,972 --> 01:09:42,402 Fa i turni di notte. 985 01:09:42,528 --> 01:09:44,310 Thelma, devi vederlo giocare, 986 01:09:44,434 --> 01:09:46,939 perch� ti render� molto orgogliosa. 987 01:09:48,455 --> 01:09:50,436 Sono gi� orgogliosa di lui. 988 01:09:56,711 --> 01:09:58,743 Mi passi il pepe, per favore? 989 01:10:02,292 --> 01:10:03,949 Ringrazia ancora tua madre. 990 01:10:04,074 --> 01:10:05,274 Va bene. 991 01:10:05,855 --> 01:10:07,211 Fammi un favore, 992 01:10:08,072 --> 01:10:10,304 vacci piano a Cuyahoga, domani sera, ok? 993 01:10:10,429 --> 01:10:13,016 Alcuni di loro saranno tuoi futuri compagni di squadra. 994 01:10:13,140 --> 01:10:15,490 Spero che loro ci vadano piano con me. 995 01:10:15,616 --> 01:10:16,816 S�, anch'io. 996 01:10:17,530 --> 01:10:20,215 Ascolta, i tuoi attaccanti... giocano duro. 997 01:10:20,341 --> 01:10:22,841 Davvero. Loro... e giocano col cuore. 998 01:10:23,098 --> 01:10:26,956 Ma, figliolo, non saranno in grado di proteggerti, domani sera. 999 01:10:27,372 --> 01:10:28,572 S�, lo so. 1000 01:10:29,999 --> 01:10:31,199 Ascoltami. 1001 01:10:31,785 --> 01:10:33,559 Sei gi� stato preso. 1002 01:10:33,707 --> 01:10:36,391 Non abbiamo bisogno di vederti giocare ancora. 1003 01:10:36,516 --> 01:10:38,967 E, se non vuoi giocare, domani sera, 1004 01:10:39,642 --> 01:10:42,195 non te ne faremo per niente una colpa. 1005 01:10:46,040 --> 01:10:48,686 Grazie ancora. E, qualsiasi cosa tu decida, 1006 01:10:48,812 --> 01:10:50,062 buona fortuna. 1007 01:10:50,375 --> 01:10:51,625 Grazie, coach. 1008 01:10:58,569 --> 01:11:00,967 Non vedo l'ora di andarcene da qui. 1009 01:11:31,132 --> 01:11:32,474 Ehi, Macy. 1010 01:11:34,498 --> 01:11:37,573 Che ci fai qui? Se ti vede mio padre, ti uccide. 1011 01:11:37,903 --> 01:11:39,619 Devo assolutamente parlarti. 1012 01:11:39,745 --> 01:11:40,995 � importante. 1013 01:11:42,893 --> 01:11:45,237 Va bene, ma vieni... vieni dentro. 1014 01:11:46,534 --> 01:11:48,984 Grazie per l'aiuto con la petizione. 1015 01:11:50,036 --> 01:11:52,331 Ha firmato quasi tutta la scuola. 1016 01:11:52,966 --> 01:11:54,426 Allora siamo pari? 1017 01:11:55,658 --> 01:11:57,951 - Per la sala della banda? - S�. 1018 01:12:02,289 --> 01:12:03,489 Allora... 1019 01:12:05,063 --> 01:12:07,148 cosa c'� di cos� importante? 1020 01:12:09,793 --> 01:12:10,993 Noi. 1021 01:12:11,911 --> 01:12:13,111 Cosa...? 1022 01:12:13,910 --> 01:12:15,494 Di cosa stai parlando? 1023 01:12:15,618 --> 01:12:16,975 Hai una ragazza. 1024 01:12:17,545 --> 01:12:19,211 S�, ma non sposo lei. 1025 01:12:19,889 --> 01:12:21,089 Sposo te. 1026 01:12:21,512 --> 01:12:22,712 Sposi me? 1027 01:12:23,155 --> 01:12:24,876 Non mi conosci neanche. 1028 01:12:25,530 --> 01:12:26,939 Ti conosco, Macy, 1029 01:12:27,649 --> 01:12:29,858 meglio di quanto tu possa immaginare. 1030 01:12:29,983 --> 01:12:32,850 Dai. Ti hanno convinto i tuoi amici a farlo? 1031 01:12:34,985 --> 01:12:37,130 Perch� non � divertente. 1032 01:12:54,749 --> 01:12:57,276 Tua nonna aveva una casetta a Manns Choice. 1033 01:12:57,401 --> 01:12:58,869 Facevate un gioco. 1034 01:12:59,422 --> 01:13:00,967 se esprimevi un desiderio, 1035 01:13:01,092 --> 01:13:03,854 lo arrotolavi in un pezzo di carta, e lo appendevi al muro, 1036 01:13:03,882 --> 01:13:06,332 tutti i tuoi desideri si avveravano. 1037 01:13:07,721 --> 01:13:10,221 Ogni anno, desideravi la stessa cosa. 1038 01:13:10,449 --> 01:13:12,691 Quando avevi 14 anni, lei mor�. 1039 01:13:12,981 --> 01:13:14,861 E, quando demolirono la casa, 1040 01:13:14,986 --> 01:13:16,802 ritornasti e guardasti i muri, 1041 01:13:16,926 --> 01:13:19,481 e tutti i tuoi desideri erano spariti. 1042 01:13:19,730 --> 01:13:21,450 So cosa desideri, Macy. 1043 01:13:23,417 --> 01:13:26,223 Che, un giorno, tu possa comprare questa fattoria 1044 01:13:26,348 --> 01:13:28,498 dove tu e i tuoi genitori lavorate. 1045 01:13:28,623 --> 01:13:29,823 Macy... 1046 01:13:30,387 --> 01:13:32,181 i tuoi desideri si avvereranno. 1047 01:13:32,307 --> 01:13:35,032 Ci sposeremo e compreremo questa fattoria. 1048 01:13:35,158 --> 01:13:37,071 Avremo due bambine, Krista e Jamie, 1049 01:13:37,197 --> 01:13:39,507 - come le tue zie. - Perch� fai cos�? 1050 01:13:39,632 --> 01:13:42,335 Ci metteremo insieme, perch� mi far� male, stasera. 1051 01:13:42,460 --> 01:13:44,239 - Basta. - Ma cambier� le cose. 1052 01:13:44,364 --> 01:13:47,286 Se non mi faccio male, in qualche anno far� un po' di soldi 1053 01:13:47,411 --> 01:13:49,236 e mi prender� finalmente cura di te. 1054 01:13:49,361 --> 01:13:51,447 Smettila. Smettila di parlare, 1055 01:13:51,956 --> 01:13:54,093 e lasciami in pace, per favore. 1056 01:13:54,945 --> 01:13:56,145 Macy... 1057 01:13:56,787 --> 01:13:57,987 fermati. 1058 01:13:58,725 --> 01:14:02,114 Abbiamo provato il tuo sogno, ok? E non ha funzionato. 1059 01:14:02,468 --> 01:14:06,480 E non finir� qui a Coldwater, con la gamba andata, la fattoria in rovina 1060 01:14:06,605 --> 01:14:08,655 e 2 figlie che mantengo a stento, no. 1061 01:14:08,780 --> 01:14:10,868 Non ti sto chiedendo di farlo. 1062 01:14:14,383 --> 01:14:15,811 Tutto ci� che chiedo 1063 01:14:15,936 --> 01:14:17,969 � che tu provi il mio sogno. 1064 01:14:19,035 --> 01:14:22,006 Vieni con me alla Ohio State, l'anno prossimo. 1065 01:14:23,236 --> 01:14:24,851 Di che stai parlando? 1066 01:14:26,577 --> 01:14:28,200 Eravamo un incidente. 1067 01:14:28,616 --> 01:14:30,687 Non dovevamo metterci insieme. 1068 01:14:30,813 --> 01:14:33,837 Sto dicendo che non dev'essere per forza cos�. 1069 01:14:39,683 --> 01:14:42,295 Le relazioni non sono incidenti. 1070 01:14:43,048 --> 01:14:44,351 Sono decisioni. 1071 01:14:46,114 --> 01:14:47,858 E se ne prendi una 1072 01:14:48,788 --> 01:14:51,917 che non ti rende felice, allora si chiama errore. 1073 01:14:54,921 --> 01:14:57,526 Quindi, forse � meglio che ci rinunci. 1074 01:15:00,006 --> 01:15:01,206 Macy? 1075 01:15:03,748 --> 01:15:06,249 Buona fortuna con la tua vita, Scott. 1076 01:15:07,407 --> 01:15:10,170 Spero che tu trovi ci� che stai cercando. 1077 01:15:12,714 --> 01:15:13,914 Macy. 1078 01:15:21,091 --> 01:15:23,437 S�, va bene, glielo far� sapere. 1079 01:15:25,665 --> 01:15:28,010 Buona fortuna per stasera, Scotty. 1080 01:15:28,592 --> 01:15:30,942 - Ecco a te. Grazie mille. - Ehi, coach. 1081 01:15:31,068 --> 01:15:33,042 - Scotty, ho lezione. - � importante. 1082 01:15:33,167 --> 01:15:35,721 - Anche loro. - Ma non pu� aspettare. 1083 01:15:36,947 --> 01:15:38,303 Va bene, veloce. 1084 01:15:39,018 --> 01:15:40,218 Cosa c'�? 1085 01:15:44,552 --> 01:15:46,447 - Non posso giocare, stasera. - Oh, no. 1086 01:15:46,571 --> 01:15:49,475 - Ti sei fatto male? Che hai fatto? - No, non ancora. 1087 01:15:49,600 --> 01:15:51,322 - Non ti sei fatto male? - No, 1088 01:15:51,447 --> 01:15:54,939 ma se mi faccio male, potrei perdere la borsa di studio. 1089 01:15:56,903 --> 01:16:00,084 Non... non giochi perch� hai paura di farti male? 1090 01:16:00,664 --> 01:16:03,337 Andiamo, coach. Non siamo in grado di affrontarli. 1091 01:16:03,463 --> 01:16:06,068 Lo sanno tutti. Perfino lei l'ha detto. 1092 01:16:10,226 --> 01:16:12,225 Che diavolo ti � successo? 1093 01:16:13,353 --> 01:16:16,782 2 settimane fa, se avessi detto che avremmo sfidato i Cincinnati Bengals, 1094 01:16:16,856 --> 01:16:19,562 ti saresti dispiaciuto per le botte che gli avresti dato. 1095 01:16:19,688 --> 01:16:23,650 Ed ora mi dici che non siamo in grado di affrontarli e abbandoni? 1096 01:16:24,202 --> 01:16:24,982 Devo. 1097 01:16:25,107 --> 01:16:27,014 Che vuoi che ti dica? 'Va bene, 1098 01:16:27,137 --> 01:16:29,462 capisco, figliolo. La squadra andr� alla grand�? 1099 01:16:29,587 --> 01:16:32,514 Non sprecher� la mia vita per una partita di football. 1100 01:16:32,640 --> 01:16:34,647 Coach, andiamo, ho un futuro. 1101 01:16:34,773 --> 01:16:36,672 Sai cos'� il futuro, Scott? 1102 01:16:36,798 --> 01:16:40,474 Il futuro � pi� o meno quello che fai adesso. 1103 01:16:40,600 --> 01:16:42,671 E adesso ti stai solo arrendendo. 1104 01:16:42,797 --> 01:16:45,246 E fidati, non c'� futuro in questo. 1105 01:16:48,476 --> 01:16:49,676 Scott... 1106 01:16:51,327 --> 01:16:54,767 Spero che, nella vita, non ti arrenda cos� facilmente, 1107 01:16:55,029 --> 01:16:57,687 perch� � molto pi� dura del football. 1108 01:17:10,889 --> 01:17:12,141 Sono arrivati. 1109 01:17:15,420 --> 01:17:17,968 Dio, guardate che stazza hanno i loro attaccanti. 1110 01:17:18,094 --> 01:17:19,555 � un quarterback. 1111 01:17:20,351 --> 01:17:22,385 Quello � il loro attaccante. 1112 01:17:24,230 --> 01:17:26,107 Cavolo, sono tutti enormi. 1113 01:17:26,250 --> 01:17:28,336 Divertitevi con loro, stasera. 1114 01:17:30,387 --> 01:17:31,587 Dannazione. 1115 01:17:51,610 --> 01:17:53,747 La tua maglia della Ohio State. 1116 01:17:54,608 --> 01:17:55,808 Ti piace? 1117 01:17:57,014 --> 01:17:58,214 S�. 1118 01:17:59,091 --> 01:18:00,291 Tantissimo. 1119 01:18:01,446 --> 01:18:02,646 Grazie. 1120 01:18:07,446 --> 01:18:09,270 Smettila di preoccuparti. 1121 01:18:09,782 --> 01:18:12,228 Se c'� il rischio di farsi male, non giocare. 1122 01:18:12,354 --> 01:18:13,582 Fine della storia. 1123 01:18:13,707 --> 01:18:16,663 Lo so. � solo che sento di aver deluso tutta la citt�. 1124 01:18:16,788 --> 01:18:18,405 Non pensarci, adesso. 1125 01:18:19,210 --> 01:18:21,697 Pensa al tuo futuro, ok? 1126 01:18:22,113 --> 01:18:23,625 Ti conosco, Scotty. 1127 01:18:23,922 --> 01:18:26,827 Tutto ci� che volevi era prenderti cura di tutti, vero? 1128 01:18:26,952 --> 01:18:29,570 - Vero. - Ok, quando sarai un professionista, 1129 01:18:29,696 --> 01:18:31,716 avrai abbastanza soldi per farlo. 1130 01:18:31,841 --> 01:18:35,904 Niente turni di notte e doppi turni per tua mamma, niente roulotte. 1131 01:18:36,029 --> 01:18:37,958 Potrai darle una casa vera. 1132 01:18:42,052 --> 01:18:43,252 Hai ragione. 1133 01:18:43,945 --> 01:18:45,874 Dovresti farci l'abitudine. 1134 01:19:07,296 --> 01:19:09,654 - Siediti. Ti ho comprato la cena. - Sei matto? 1135 01:19:09,778 --> 01:19:12,645 - Siediti. S� che ce l'hai. - Non ho tempo. 1136 01:19:13,394 --> 01:19:16,419 Aspetta, aspetta, non hai una partita, stasera? 1137 01:19:18,146 --> 01:19:19,346 Non gioco. 1138 01:19:22,245 --> 01:19:23,445 Non giochi? 1139 01:19:23,808 --> 01:19:26,059 Le cose saranno diverse, ora, mamma. 1140 01:19:26,184 --> 01:19:28,402 D'ora in poi, penser� io a te. 1141 01:19:28,526 --> 01:19:31,482 No, tu pensa a te stesso. Io sto bene. 1142 01:19:31,608 --> 01:19:34,794 No, sul serio. L'anno prossimo, inizier� a vivere al risparmio. 1143 01:19:34,920 --> 01:19:36,498 Ti mander� un po' di soldi. 1144 01:19:36,622 --> 01:19:38,497 No, tieniteli, a me non servono. 1145 01:19:38,622 --> 01:19:41,716 E il furgone... cio�, � bello, ma perch� non lo vendiamo? 1146 01:19:41,841 --> 01:19:45,002 - Io mi far� dare un passaggio. - Venderlo? L'ho appena comprato. 1147 01:19:45,127 --> 01:19:48,018 - Puoi comprarti un'auto nuova. - Non mi serve. 1148 01:19:48,144 --> 01:19:50,711 E non devi dirmi come gestire i soldi, quindi smettila. 1149 01:19:50,731 --> 01:19:53,233 - Non mi serve. � uno spreco. - Ehi. 1150 01:19:54,057 --> 01:19:55,913 Alcuni spendono soldi sui viaggi. 1151 01:19:56,038 --> 01:19:58,966 Altri sul gioco d'azzardo. A me piace spendere i miei soldi, 1152 01:19:59,092 --> 01:20:01,057 e non ho molto, su di te. 1153 01:20:01,791 --> 01:20:03,935 Non � stato facile e non ti sei mai lamentato, 1154 01:20:04,060 --> 01:20:07,241 quindi voglio che tu abbia qualcosa di carino, ok? 1155 01:20:08,271 --> 01:20:11,973 E quel furgone ti aiuter� per molto tempo, quindi smettila. 1156 01:20:12,964 --> 01:20:14,417 Vendere il furgone. 1157 01:20:14,541 --> 01:20:16,712 Preferirei comprassi qualcosa per te, 1158 01:20:16,837 --> 01:20:18,505 prenderti una vacanza. 1159 01:20:18,937 --> 01:20:23,054 Gli oggetti non mi rendono felice. Le vacanze non mi rendono felice. 1160 01:20:23,964 --> 01:20:25,810 La tua felicit� mi rende felice. 1161 01:20:25,935 --> 01:20:28,688 Sar� felice. E le cose saranno diverse. 1162 01:20:28,813 --> 01:20:31,623 Sar�? Cosa c'� che non va, adesso? 1163 01:20:32,249 --> 01:20:34,005 E se avessi solo questo? 1164 01:20:34,130 --> 01:20:35,641 Se fosse tutto qui? 1165 01:20:43,878 --> 01:20:45,078 � come... 1166 01:20:47,224 --> 01:20:50,142 � come se per te niente sia abbastanza, sai? 1167 01:20:51,618 --> 01:20:54,329 E, se non ti accontenti con ci� che hai, 1168 01:20:56,013 --> 01:20:57,630 non sarai mai felice, 1169 01:20:57,755 --> 01:20:59,682 non importa ci� che farai. 1170 01:21:06,722 --> 01:21:09,068 Prima mi avevi chiesto se ci fosse 1171 01:21:09,334 --> 01:21:11,993 qualcosa che avrei voluto fosse diversa. 1172 01:21:14,104 --> 01:21:16,138 Se potessi cambiare una cosa, 1173 01:21:17,985 --> 01:21:19,289 sarebbe questo. 1174 01:21:21,072 --> 01:21:23,626 Voglio solo renderti orgogliosa di me. 1175 01:21:25,975 --> 01:21:27,800 Vuoi rendermi orgogliosa? 1176 01:21:30,173 --> 01:21:31,685 Renditi orgoglioso. 1177 01:21:32,351 --> 01:21:34,801 E non sto parlando a 'Mr. Football'. 1178 01:21:36,568 --> 01:21:38,549 Sto parlando a Scott Murphy. 1179 01:22:29,948 --> 01:22:31,461 Scusate il ritardo. 1180 01:22:40,703 --> 01:22:41,903 Vestiti. 1181 01:22:48,145 --> 01:22:51,767 Salve a tutti, e benvenuti alla finale del campionato nazionale dell'Ohio. 1182 01:22:51,893 --> 01:22:54,221 � un vero e proprio scontro Davide contro Golia. 1183 01:22:54,347 --> 01:22:56,142 Ci sono 2.700 persone 1184 01:22:56,266 --> 01:22:58,536 della classe operaia di Coldwater, Ohio, 1185 01:22:58,662 --> 01:23:03,330 tutti stipati in questo stadio provinciale a guardare la loro squadra confrontarsi 1186 01:23:03,454 --> 01:23:06,814 contro i campioni in carica, i Cuyahoga Red Raiders, 1187 01:23:06,940 --> 01:23:09,033 una squadra la cui scuola ha pi� studenti 1188 01:23:09,157 --> 01:23:12,442 dell'intera popolazione di questa piccola cittadina. 1189 01:23:13,323 --> 01:23:16,603 So che, per tutta la settimana, avete parlato di perdere, 1190 01:23:16,728 --> 01:23:18,237 pensato di perdere. 1191 01:23:19,268 --> 01:23:22,266 Alcuni di voi si chiedono persino se dovrebbero giocare. 1192 01:23:22,391 --> 01:23:24,271 Diavolo, magari c'� un ragioniere 1193 01:23:24,396 --> 01:23:27,621 che crede che una scuola come la nostra non valga, che non abbiamo scelta. 1194 01:23:27,641 --> 01:23:30,649 Credono che non dovremmo neanche stare nello stesso loro campo, 1195 01:23:30,774 --> 01:23:34,788 ma qualcuno crede che valga un viaggio in un pullman climatizzato. 1196 01:23:35,600 --> 01:23:38,146 Voglio che andiate l� fuori, stasera, 1197 01:23:38,271 --> 01:23:41,458 e mostriate a tutti che non � la grandezza del corpo, 1198 01:23:41,584 --> 01:23:44,389 degli autobus o della scuola, ci� che conta. 1199 01:23:44,514 --> 01:23:48,049 � la grandezza di qualcos'altro che fa vincere le partite di football. 1200 01:23:48,174 --> 01:23:50,879 - Uno, due, tre... - Coldwater! 1201 01:23:53,947 --> 01:23:55,941 Fanno il loro ingresso in campo 1202 01:23:56,067 --> 01:23:59,906 i Coldwater Black Bears! 1203 01:24:03,390 --> 01:24:06,517 - Pronto a fare la storia? - A cambiarla, almeno. 1204 01:24:22,719 --> 01:24:24,544 Dopo la partita, sei mio. 1205 01:24:25,509 --> 01:24:26,709 Forza Bears! 1206 01:24:30,162 --> 01:24:31,362 Facciamolo. 1207 01:24:31,667 --> 01:24:32,676 Su, andiamo. 1208 01:24:32,802 --> 01:24:35,668 - Uno, due, tre... - I Red Raiders dominano! 1209 01:24:37,935 --> 01:24:39,947 Jablonsky, profondo verso 1210 01:24:40,073 --> 01:24:42,241 la squadra biancorossa. 1211 01:24:42,365 --> 01:24:44,635 Presa sicura nei pressi della linea di meta. 1212 01:24:44,760 --> 01:24:46,496 Strada sbarrata alle 5 iarde, 1213 01:24:46,621 --> 01:24:48,537 10, 15 iarde, 20, 1214 01:24:48,661 --> 01:24:49,861 25, 30 iarde, 1215 01:24:49,889 --> 01:24:52,600 35, 40. Da non credere! 1216 01:24:52,726 --> 01:24:56,137 Non � questo che il coach Hand voleva vedere. 1217 01:24:56,263 --> 01:24:57,846 Si � fatto tutto il campo. 1218 01:24:57,972 --> 01:25:00,599 Touchdown, Cuyahoga! 1219 01:25:04,636 --> 01:25:06,913 S�, cos�! Bel lavoro! 1220 01:25:07,348 --> 01:25:10,292 Coldwater � rimasta scioccata dal kickoff di Jablonsky. 1221 01:25:10,417 --> 01:25:11,903 Sono sotto 7 a 0. 1222 01:25:12,029 --> 01:25:14,199 - Ok, riprendiamoli. - E la storia, stasera, 1223 01:25:14,325 --> 01:25:17,406 � Scott Murphy. Ha portato la sua squadra provinciale, 1224 01:25:17,532 --> 01:25:20,007 a sorpresa, alla finale nazionale 1225 01:25:20,133 --> 01:25:22,224 contro i 5 volte campioni nazionali, 1226 01:25:22,350 --> 01:25:23,859 i Cuyahoga Raiders. 1227 01:25:29,519 --> 01:25:31,142 Nero 18! Hike! 1228 01:25:36,949 --> 01:25:39,351 C'� un uomo libero... colpito duro! 1229 01:25:39,476 --> 01:25:40,903 Passaggio incompleto. 1230 01:25:41,027 --> 01:25:43,041 L'hai sentita questa, Backwater? 1231 01:25:43,165 --> 01:25:46,319 Continueranno ad arrivare. Continueranno ad arrivare. 1232 01:25:46,444 --> 01:25:49,050 Murphy � stato abbattuto, in questa giocata. 1233 01:25:49,176 --> 01:25:51,237 Si � fatto 55 iarde, 1234 01:25:51,362 --> 01:25:53,650 e l'ha fatto letteralmente a pezzi. 1235 01:25:53,774 --> 01:25:55,859 Ti spezzo il collo, Backwater. 1236 01:25:58,161 --> 01:25:59,361 Hike! 1237 01:26:07,804 --> 01:26:10,603 Scott Murphy ha una protezione quasi nulla nella tasca 1238 01:26:10,729 --> 01:26:13,387 dalla schiera di difensori dei Cuyahoga. 1239 01:26:15,869 --> 01:26:18,058 Stai rallentando, eh, Backwater? 1240 01:26:18,839 --> 01:26:22,023 - Amo il dolore. - Lo spero, sar� cos� tutta la sera. 1241 01:26:22,149 --> 01:26:23,818 - Bel lavoro. - Hike! 1242 01:26:28,378 --> 01:26:30,805 Un altro colpo in ritardo della difesa dei Raiders, 1243 01:26:30,930 --> 01:26:33,001 stavolta sul numero 81, Chris Hall. 1244 01:26:33,127 --> 01:26:34,970 Che vi dicevo? � come dicevo io. 1245 01:26:35,095 --> 01:26:38,989 I Red Raiders sembrano decisi a far fuori Scott Murphy. 1246 01:26:39,114 --> 01:26:41,778 Non l'hanno fatto fuori, ma l'hanno di certo contenuto. 1247 01:26:41,904 --> 01:26:43,422 E Willard continua a dire 1248 01:26:43,547 --> 01:26:45,849 che avrebbe dovuto essere lui 'Mr. Football', 1249 01:26:45,974 --> 01:26:48,113 qui nel grande stato dell'Ohio. 1250 01:26:49,948 --> 01:26:51,251 Lascialo stare! 1251 01:26:51,591 --> 01:26:53,220 Scott Murphy ancora a terra. 1252 01:26:53,346 --> 01:26:55,406 Dev'essere dura, per questa gente, 1253 01:26:55,531 --> 01:26:57,807 vedere il loro quarterback in questo stato. 1254 01:26:57,932 --> 01:27:00,388 - Non posso sentire. Spegni! - E l'unica cosa che... 1255 01:27:00,513 --> 01:27:02,908 Non posso sentirlo. Spegnetele! 1256 01:27:03,033 --> 01:27:06,891 ...sono le penalit�, i colpi in ritardo, e i falli personali. 1257 01:27:12,238 --> 01:27:13,438 Forza, Bears! 1258 01:27:15,861 --> 01:27:17,374 Red Raiders al tre! 1259 01:27:17,842 --> 01:27:20,707 - Uno, due, tre... - I Red Raiders dominano! 1260 01:27:23,651 --> 01:27:25,191 Presa del numero 9 Kelly, 1261 01:27:25,316 --> 01:27:27,922 per un altro primo down per i Cuyahoga. 1262 01:27:32,897 --> 01:27:35,741 Ed ecco un altro touchdown dei Cuyahoga, 1263 01:27:35,866 --> 01:27:39,204 con i Raiders che aumentano le distanze da Coldwater. 1264 01:27:40,186 --> 01:27:42,384 Scott Murphy, ora, si star� chiedendo 1265 01:27:42,510 --> 01:27:46,110 cosa pu� fare di diverso per cambiare il corso di questa partita. 1266 01:27:46,235 --> 01:27:48,402 Aumenta un po'. Sfrutta la tua rapidit�. 1267 01:27:48,528 --> 01:27:50,697 Avanti, Scott, sei migliore di loro. 1268 01:27:50,821 --> 01:27:52,073 Di tutti loro. 1269 01:27:52,248 --> 01:27:56,102 Il coach Hand a bordo campo cerca di dare una scossa a Scott Murphy. 1270 01:27:56,227 --> 01:27:58,104 Continueranno ad arrivare. 1271 01:28:04,542 --> 01:28:05,742 Hike. 1272 01:28:16,110 --> 01:28:17,494 S�! Va bene! 1273 01:28:17,620 --> 01:28:20,001 Non so cos'abbia detto il coach Hand a Scott Murphy 1274 01:28:20,088 --> 01:28:22,046 o a cosa stesse pensando a bordo campo, 1275 01:28:22,171 --> 01:28:23,771 ma � tornato a giocare 1276 01:28:23,895 --> 01:28:25,930 pronto a dimostrare qualcosa. 1277 01:28:32,798 --> 01:28:34,415 Touchdown, Coldwater! 1278 01:28:40,104 --> 01:28:42,242 Coldwater � ancora in partita! 1279 01:28:42,746 --> 01:28:45,390 Il punteggio � 14-7. 1280 01:29:00,785 --> 01:29:03,079 S�, bello. � questo che voglio. 1281 01:29:03,464 --> 01:29:05,952 Ehi, su col morale. I Raiders sono la squadra... 1282 01:29:06,077 --> 01:29:09,912 Si sta ripetendo. Rimani concentrato. Dobbiamo continuare. 1283 01:29:10,035 --> 01:29:11,416 Dai, vai al tuo posto. 1284 01:29:11,541 --> 01:29:12,741 S�, amico. 1285 01:29:12,869 --> 01:29:15,337 E Coldwater insegue 21-14 1286 01:29:15,461 --> 01:29:18,796 mentre si dirigono negli spogliatoi per l'intervallo. 1287 01:29:46,756 --> 01:29:47,956 Signori, 1288 01:29:48,575 --> 01:29:50,607 alcuni giocatori hanno talento. 1289 01:29:50,732 --> 01:29:52,627 Altri hanno cuore. Ma stasera, 1290 01:29:52,751 --> 01:29:56,124 ho visto giocatori di talento che non pensavo l'avessero, 1291 01:29:56,249 --> 01:29:59,637 ed altri con cuore, che pensavo avessero solo talento. 1292 01:30:00,326 --> 01:30:02,993 La qualit� e lo standard della vostra vita 1293 01:30:03,118 --> 01:30:06,953 non saranno determinati da quanto bene giocate a football, 1294 01:30:07,078 --> 01:30:09,996 ma da quanto bene affrontate le avversit�... 1295 01:30:10,225 --> 01:30:11,581 l'atteggiamento. 1296 01:30:12,535 --> 01:30:15,564 Signori, se continuate a giocare cos�, 1297 01:30:15,689 --> 01:30:16,889 vi prometto 1298 01:30:17,147 --> 01:30:20,809 che lascerete questo campo da vincitori. Tutti qui! 1299 01:30:22,575 --> 01:30:24,771 - Uno, due, tre... - Coldwater! 1300 01:30:24,897 --> 01:30:26,253 Cos� vi voglio! 1301 01:30:26,778 --> 01:30:27,978 Scott... 1302 01:30:28,989 --> 01:30:32,245 - non t'ho mai visto giocare cos�. - Faccio il possibile, coach. 1303 01:30:32,371 --> 01:30:34,633 S�, ma ricordati che hai altri 10 giocatori. 1304 01:30:34,757 --> 01:30:36,738 Non devi fare tutto da solo. 1305 01:30:37,241 --> 01:30:40,195 Non hai portato tu la squadra a questo punto, l'hai guidata. 1306 01:30:40,319 --> 01:30:44,636 E non saranno i pi� grossi e i pi� bravi, ma sono ragazzi di campagna. 1307 01:30:44,762 --> 01:30:47,229 Conta su di loro. Non ti deluderanno. 1308 01:30:47,355 --> 01:30:48,555 Forza. 1309 01:31:02,673 --> 01:31:05,524 Si, va bene. Continuiamo cos�, figliolo. 1310 01:31:05,824 --> 01:31:07,718 - Metta dentro Gig. - Cosa? 1311 01:31:07,843 --> 01:31:10,868 Vuole che usi la mia squadra. Metta dentro Gig. 1312 01:31:12,749 --> 01:31:15,163 Un buon ricevitore per uno che non sa ricevere? 1313 01:31:15,287 --> 01:31:18,562 - No, mettiamo un 4� e li dividiamo. - Se ne metto un 4�, 1314 01:31:18,688 --> 01:31:21,122 ci sar� un uomo in meno a proteggerti. 1315 01:31:21,248 --> 01:31:22,448 S�, lo so. 1316 01:31:22,634 --> 01:31:23,834 Andiamo. 1317 01:31:30,072 --> 01:31:31,272 Gig. 1318 01:31:33,506 --> 01:31:34,340 Entra. 1319 01:31:34,465 --> 01:31:37,003 Dove, coach? In campo? Chi si � fatto male? 1320 01:31:37,127 --> 01:31:38,431 Nessuno. Entra. 1321 01:31:42,424 --> 01:31:45,215 Dentro Gig Bird, col numero 2, per Coldwater. 1322 01:31:45,339 --> 01:31:47,530 Non so cos'abbiano in mente con Bird, 1323 01:31:47,654 --> 01:31:50,983 zero iarde in carriera, zero ricezioni. 1324 01:31:51,559 --> 01:31:54,165 - Smarcati, cowboy. - Di che parli, Murph? 1325 01:31:54,290 --> 01:31:56,017 Di cambiare la storia. All'uno. 1326 01:31:56,142 --> 01:31:57,654 - Pronti? - Break. 1327 01:32:00,045 --> 01:32:03,113 Ehi, indietro, indietro, G. Che fai, amico? 1328 01:32:03,237 --> 01:32:04,437 Black EG! 1329 01:32:04,502 --> 01:32:07,197 Murphy al centro, pronto a riprendere. 1330 01:32:07,513 --> 01:32:08,970 Passaggio corto. Eccolo. 1331 01:32:09,095 --> 01:32:11,305 Avanza e lancia a Bird. E la palla 1332 01:32:11,430 --> 01:32:13,100 viene lasciata cadere. 1333 01:32:14,350 --> 01:32:17,559 Gig doveva prendere quella palla sulle 27 iarde. 1334 01:32:18,017 --> 01:32:19,440 - Ok. - Ma che fai? 1335 01:32:19,566 --> 01:32:20,984 - Era libero. - Lo so, 1336 01:32:21,109 --> 01:32:23,204 ma non gliela passiamo, non � capace. 1337 01:32:23,330 --> 01:32:25,183 Come lo sai, se non gliela passi mai? 1338 01:32:25,307 --> 01:32:27,025 � vero. Non ne prendo una. 1339 01:32:27,150 --> 01:32:30,282 Le cose cambieranno. Rosso 33, Rosso 33. All'uno. 1340 01:32:30,406 --> 01:32:31,918 - Pronti? - Break. 1341 01:32:32,585 --> 01:32:33,951 Rosso 33! 1342 01:32:34,506 --> 01:32:35,969 Rosso 33! Hike! 1343 01:32:43,643 --> 01:32:47,657 Murphy effettua un lancio perfetto per Bird, completamente libero. 1344 01:32:48,720 --> 01:32:51,275 Dimmi che sai quello che stai facendo. 1345 01:32:51,433 --> 01:32:54,716 - Uso la mia squadra, coach. - Hai altri 3 ricevitori. 1346 01:32:57,699 --> 01:32:59,987 Va bene, forza. � ora di fare sul serio. 1347 01:33:00,091 --> 01:33:01,758 Passamela e facciamo un primo down. 1348 01:33:01,824 --> 01:33:04,309 - S�, non a me. - Tranquillo, non te la passo. 1349 01:33:04,435 --> 01:33:06,908 Bene, perch� sono uno zimbello. Mi deridono. 1350 01:33:07,034 --> 01:33:10,234 - Faccio da esca, non passarmela. - Red dog six, all'uno. 1351 01:33:10,359 --> 01:33:11,719 - Pronti? - Break. 1352 01:33:11,845 --> 01:33:14,048 Nello shotgun, a 3 e 10 dalle proprie 20, 1353 01:33:14,173 --> 01:33:17,355 4 formazioni. Murphy deve fare una grande giocata. 1354 01:33:18,009 --> 01:33:21,135 Passaggio all'indietro. Murphy pronto a lanciare. 1355 01:33:22,296 --> 01:33:24,800 Passaggio corto, verso il centro. E la palla viene... 1356 01:33:24,904 --> 01:33:27,215 Presa... da Bird! 1357 01:33:27,341 --> 01:33:29,709 per il primo down al 35esimo! 1358 01:33:33,319 --> 01:33:36,784 Che presa... di Bird! 1359 01:33:36,980 --> 01:33:38,578 Piace ai tifosi 1360 01:33:38,683 --> 01:33:40,852 che sono qui a Coldwater, Ohio. 1361 01:33:41,384 --> 01:33:44,317 Guardano Gig. Sanno quanto sono stai eccezionali 1362 01:33:44,443 --> 01:33:46,346 - il lancio e la presa. - L'ho presa! 1363 01:33:46,450 --> 01:33:47,700 Per Coldwater. 1364 01:33:51,569 --> 01:33:53,233 Ok, se Gig riesce a prenderla, 1365 01:33:53,338 --> 01:33:55,689 possiamo vincere e andare a casa in un colpo. 1366 01:33:55,815 --> 01:33:58,188 Rodriguez, tocca a te. Faremo reverse con te. 1367 01:33:58,292 --> 01:34:00,861 - Voglio mandarti oltre l'angolo. - Cosa? E Willard? 1368 01:34:00,965 --> 01:34:02,987 Non preoccuparti. Ci penso io a lui. 1369 01:34:03,111 --> 01:34:05,233 Ragazzi, voglio stare avanti a loro 1370 01:34:05,337 --> 01:34:07,766 - prima del quarto quarto. - Perch� non l'hai detto? 1371 01:34:07,853 --> 01:34:09,568 Pensavo stessimo sprecando il tempo. 1372 01:34:09,680 --> 01:34:11,701 - Rodriguez, reverse. All'uno. - Break. 1373 01:34:15,185 --> 01:34:16,447 Affondate, Backwater. 1374 01:34:16,573 --> 01:34:17,932 Blu 38. 1375 01:34:18,524 --> 01:34:19,724 Hike. 1376 01:34:20,574 --> 01:34:22,401 Murphy reverse su Rodriguez, 1377 01:34:22,506 --> 01:34:25,162 il vecchio dai e vai. Rodriguez aggira l'angolo. 1378 01:34:25,288 --> 01:34:28,709 Murphy atterra Willard. Rodriguez balza per altre 10 yard. 1379 01:34:28,814 --> 01:34:30,766 Primo down per Coldwater. 1380 01:34:32,931 --> 01:34:35,692 Siamo i Coldwater... con la C, stronzo. 1381 01:34:38,753 --> 01:34:41,668 Scott, 27 boot. 1382 01:34:45,338 --> 01:34:48,812 Va bene, 27 boot, all'uno. 1383 01:34:48,937 --> 01:34:50,502 - Pronti? - Break. 1384 01:34:54,521 --> 01:34:56,624 Andiamo, difesa. 1385 01:34:57,410 --> 01:34:58,706 Rosso 7. 1386 01:34:59,380 --> 01:35:00,580 Hike! 1387 01:35:12,299 --> 01:35:14,901 Touchdown per Coldwater! 1388 01:35:15,661 --> 01:35:17,148 S�! Ci siamo! 1389 01:35:22,814 --> 01:35:24,334 Bravo ragazzo! Cos�! 1390 01:35:24,460 --> 01:35:25,660 Accidenti! 1391 01:35:27,480 --> 01:35:29,360 Ci siamo! Ci siamo! 1392 01:35:33,295 --> 01:35:35,587 La difesa del Coldwater accorre 1393 01:35:35,691 --> 01:35:37,564 con un blocco sul terzo down, 1394 01:35:37,668 --> 01:35:41,421 costringendo i Red Raiders ad accontentarsi di un field goal. 1395 01:35:42,624 --> 01:35:46,309 Ed � bloccato! Il field goal � bloccato da Moss! 1396 01:35:46,433 --> 01:35:47,900 Bloccato da Moss! 1397 01:35:48,026 --> 01:35:50,340 Murphy esordisce nella seconda met�. 1398 01:35:50,444 --> 01:35:53,301 E il Coldwater ha la possibilit� di essere in testa 1399 01:35:53,426 --> 01:35:55,628 per la prima volta in questo sport. 1400 01:35:55,752 --> 01:35:57,486 Metteteci testa! 1401 01:35:57,590 --> 01:35:59,677 � un campionato nazionale! 1402 01:35:59,781 --> 01:36:02,531 Black razor. Black razor. 1403 01:36:06,267 --> 01:36:08,288 Down. Set. 1404 01:36:08,819 --> 01:36:11,854 Nero 16. Nero 16. 1405 01:36:11,958 --> 01:36:13,158 Hike. 1406 01:36:22,979 --> 01:36:24,727 � stata presa! 1407 01:36:24,852 --> 01:36:27,480 � un touchdown, Coldwater! 1408 01:36:29,157 --> 01:36:31,553 La tifoseria della squadra di casa � in delirio. 1409 01:36:31,679 --> 01:36:35,139 Il Coldwater � in testa. Riuscite a crederci? 1410 01:36:38,601 --> 01:36:41,781 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo cambiato il risultato! 1411 01:36:56,260 --> 01:36:59,783 - Thelma, che diavolo stai facendo? - Il mio lavoro. Che fai qui? 1412 01:36:59,909 --> 01:37:02,144 - Il tuo turno � finito. - No. 1413 01:37:02,269 --> 01:37:05,034 - Vuoi litigare con me? - S�, mi servono ore. 1414 01:37:05,347 --> 01:37:07,345 Ok, hai le ore, 1415 01:37:08,016 --> 01:37:10,181 ma il turno � finito. Ora vattene. 1416 01:37:10,920 --> 01:37:14,153 - Porta il culo fuori di qui. - Va bene, d'accordo. 1417 01:37:25,431 --> 01:37:27,024 Le ultime 10 yard, 1418 01:37:27,148 --> 01:37:30,542 e il Coldwater pu� gi� assaporare la vittoria, 1419 01:37:30,647 --> 01:37:33,987 e una grande parata nel villaggio di 2700 anime. 1420 01:37:34,350 --> 01:37:36,569 Cuyahoga ha finito i time out. 1421 01:37:36,695 --> 01:37:38,338 Murphy non deve fare altro 1422 01:37:38,442 --> 01:37:41,151 che ottenere il primo down per far finire il tempo, 1423 01:37:41,255 --> 01:37:43,915 e diverranno i nuovi campioni nazionali. 1424 01:37:44,711 --> 01:37:46,796 Andiamo amico, cosa facciamo? 1425 01:37:46,956 --> 01:37:49,079 I-right, Z-motion, 48 boot. 1426 01:37:49,183 --> 01:37:51,372 - All'uno. Pronti? - Break. 1427 01:37:52,363 --> 01:37:54,595 Murphy rimane indietro. Ecco il blitz. 1428 01:37:54,699 --> 01:37:56,754 Murphy lo evita, ruota a sinistra, 1429 01:37:56,858 --> 01:37:59,278 va fuori dalla tasca, osserva il campo 1430 01:37:59,382 --> 01:38:01,821 intento a lanciare la palla. Hall ha una doppia marcatura. 1431 01:38:01,841 --> 01:38:03,822 Rodriguez sembra libero... 1432 01:38:07,409 --> 01:38:09,397 Ed � colpito. Fa un liscio, 1433 01:38:09,502 --> 01:38:11,658 Hamlin prende la palla sulle 40 yard, 1434 01:38:11,762 --> 01:38:13,591 35, 30, 20, 1435 01:38:13,696 --> 01:38:15,176 15, 10, 5. 1436 01:38:15,280 --> 01:38:18,789 Ci credete? Touchdown per Cuyahoga! 1437 01:38:19,239 --> 01:38:22,438 Sembra che Murphy sia a terra, 1438 01:38:22,542 --> 01:38:24,002 sulle 48 yard. 1439 01:38:25,161 --> 01:38:26,569 Murph, stai bene? 1440 01:38:30,143 --> 01:38:32,216 La squadra non pu� riprendere il match 1441 01:38:32,321 --> 01:38:35,293 se Murphy non si alza e non riprende il gioco. 1442 01:38:37,132 --> 01:38:39,895 Cerchiamo di tirarlo su. � tutto a posto. 1443 01:38:43,280 --> 01:38:44,687 Levati di mezzo. 1444 01:38:59,774 --> 01:39:02,946 E la grande storia per � stato il quarterback Scott Murphy. 1445 01:39:03,071 --> 01:39:06,279 Cresciuto da una madre single che lavora in fabbrica, 1446 01:39:06,384 --> 01:39:08,547 � stato di recente definito "Mr. Football", 1447 01:39:08,651 --> 01:39:11,326 l'eccezionale giocatore dello stato. 1448 01:39:11,451 --> 01:39:13,084 Il punto extra � buono. 1449 01:39:13,188 --> 01:39:15,415 Cuyahoga ora � avanti di 4 1450 01:39:15,519 --> 01:39:17,446 alla fine di questo match. 1451 01:39:17,571 --> 01:39:20,925 Al Coldwater serve un miracoloso touchdown per vincere. 1452 01:39:21,030 --> 01:39:23,492 Tutto ok? Sei in grado di continuare? 1453 01:39:23,595 --> 01:39:25,053 - Sto bene. - Sicuro? 1454 01:39:25,157 --> 01:39:26,357 S�. 1455 01:39:26,648 --> 01:39:28,255 Ok, sfrutta il tempo che hai. 1456 01:39:28,359 --> 01:39:29,818 Gioca sulle fasce. 1457 01:39:31,845 --> 01:39:33,382 Cuyahoga sta per calciare. 1458 01:39:33,487 --> 01:39:35,694 Sembra che Murphy stia rientrando in campo 1459 01:39:35,820 --> 01:39:37,885 per ricevere per il Coldwater. 1460 01:39:45,968 --> 01:39:47,201 Ci siamo gente. 1461 01:39:47,306 --> 01:39:50,127 Una vittoria del Coldwater sarebbe un finale da favola 1462 01:39:50,231 --> 01:39:52,552 per questa comunit� di colletti blu. 1463 01:39:52,677 --> 01:39:54,491 Mancano 13 secondi, 1464 01:39:54,595 --> 01:39:56,370 rimane un solo time out. 1465 01:39:56,474 --> 01:39:58,653 Il Coldwater ha bisogno di un touchdown 1466 01:39:58,758 --> 01:40:00,673 per vincere il campionato. 1467 01:40:00,777 --> 01:40:04,239 Scott Murphy, "Mr. Football," restituisce il calcio. 1468 01:40:04,343 --> 01:40:06,493 E la prende sulle 50, sulle 45 yard. 1469 01:40:06,599 --> 01:40:08,236 Murphy rompe un placcaggio. 1470 01:40:08,340 --> 01:40:10,106 - ne rompe un altro. - Andiamo! 1471 01:40:10,211 --> 01:40:12,366 Sulle 35 yard, sulle 30, 1472 01:40:12,491 --> 01:40:14,761 ed � buttato a terra sulle 26. 1473 01:40:14,865 --> 01:40:18,537 Chiama subito un timeout per parlare col coach Hand. 1474 01:40:20,216 --> 01:40:22,507 � uno dei pi� grandi match 1475 01:40:22,611 --> 01:40:26,260 nella storia del football della Ohio high school. 1476 01:40:26,596 --> 01:40:29,710 Rimangono 3,5 secondi nel quarto quarto. 1477 01:40:29,814 --> 01:40:31,878 Terzo down, 42 a 38. 1478 01:40:31,982 --> 01:40:34,315 Scambio di parole sulle fasce. 1479 01:40:34,421 --> 01:40:36,604 Murphy sembra discutere 1480 01:40:36,708 --> 01:40:38,873 col coach Hand sull'ultima azione. 1481 01:40:38,977 --> 01:40:40,416 - Non faccio il bootleg. - Che? 1482 01:40:40,520 --> 01:40:41,740 Non far� il Black Seven. No. 1483 01:40:41,760 --> 01:40:45,851 Abbiamo 30 yard per finire. Non avanzeremo con la palla. 1484 01:40:45,955 --> 01:40:48,063 Lo so. Non far� il Black Seven. Non lo rifar�. 1485 01:40:48,083 --> 01:40:50,330 Non faremo il Black Seven, ok? 1486 01:40:51,595 --> 01:40:54,777 Andiamo col Rosso 24. 1487 01:40:55,365 --> 01:40:57,706 Lancia Hall o Rodriguez all'angolo. 1488 01:40:57,830 --> 01:40:59,361 Vuole che lanci la palla? 1489 01:40:59,487 --> 01:41:02,313 S�, � l'azione. Vai nell'area di scrimmage. 1490 01:41:02,438 --> 01:41:05,567 Se qualcosa non ti piace, cambiala, in modo percettibile. 1491 01:41:05,692 --> 01:41:07,069 Coach, cosa? 1492 01:41:07,193 --> 01:41:10,637 Scott, qualunque cosa accada, � una tua scelta. 1493 01:41:13,803 --> 01:41:15,003 Forza! 1494 01:41:16,896 --> 01:41:18,824 - Cosa facciamo? - Cambio. 1495 01:41:19,087 --> 01:41:20,287 Cambi cosa? 1496 01:41:21,093 --> 01:41:22,293 Tutto. 1497 01:41:34,090 --> 01:41:36,071 Ragazzi, pronti per vincere? 1498 01:41:36,417 --> 01:41:37,772 Rosso 24 all'uno. 1499 01:41:38,335 --> 01:41:40,240 Hall, sarai libero sulla end zone. 1500 01:41:40,344 --> 01:41:42,084 - Prendila. All'uno. - Break. 1501 01:41:42,208 --> 01:41:43,408 Andiamo. 1502 01:41:44,409 --> 01:41:46,892 Io e te, amico, io e te. 1503 01:41:54,190 --> 01:41:55,390 Down! 1504 01:42:48,015 --> 01:42:49,355 Sistematevi! Sistematevi! 1505 01:42:49,713 --> 01:42:50,913 Sistematevi! Sistematevi! 1506 01:42:51,050 --> 01:42:53,846 - Black Seven! - Che stai facendo amico? 1507 01:42:53,971 --> 01:42:57,391 - Black Seven! - Murphy, che stai facendo? 1508 01:42:57,495 --> 01:43:00,422 Black Seven! Black Seven! 1509 01:43:06,744 --> 01:43:07,944 Down! 1510 01:43:09,916 --> 01:43:10,644 Set! 1511 01:43:11,108 --> 01:43:12,308 Hike! 1512 01:44:36,008 --> 01:44:37,866 Touchdown per Coldwater! 1513 01:44:37,971 --> 01:44:40,868 Sono i nuovi campioni dell'Ohio. 1514 01:45:16,700 --> 01:45:17,900 Centrale. 1515 01:45:18,277 --> 01:45:20,466 Centrale, sono Murphy. Passo. 1516 01:45:21,418 --> 01:45:22,618 Centrale. 1517 01:45:35,619 --> 01:45:37,236 Ho finito la benzina. 1518 01:49:02,570 --> 01:49:04,386 Forza, Culpepper. 1519 01:49:04,490 --> 01:49:07,606 Mia nonna raccoglie i fagioli pi� veloce di cos�. 1520 01:49:19,492 --> 01:49:22,464 La migliore squadra 6 e 4 che abbia mai visto. 1521 01:49:23,184 --> 01:49:25,738 Sette e quattro. Vincemmo quella sera. 1522 01:49:28,936 --> 01:49:30,136 Ehi, Coach? 1523 01:49:32,524 --> 01:49:33,410 Grazie. 1524 01:49:33,715 --> 01:49:35,279 Non ce n'� bisogno. 1525 01:49:36,371 --> 01:49:38,979 Ci vediamo al nostro campo luned�. 1526 01:49:39,339 --> 01:49:42,621 D� al quaterback di essere pronto per le 3. 1527 01:49:49,526 --> 01:49:51,680 Brandon, svuota quei cesti 1528 01:49:51,805 --> 01:49:53,957 e porta il tuo culo qui. 1529 01:49:54,701 --> 01:49:56,212 Ehi, Signor Murphy. 1530 01:50:36,778 --> 01:50:39,010 Oh, guarda chi ha deciso di farsi vedere. 1531 01:50:39,136 --> 01:50:41,271 Murph, ti sei perso una bella cerimonia. 1532 01:50:41,397 --> 01:50:44,680 Questo stecchino prende un passaggio fortunato... standing ovation. 1533 01:50:44,810 --> 01:50:46,905 - Hai preso un passaggio? - Non era niente. 1534 01:50:47,031 --> 01:50:49,209 - Avrebbero demolito lo stadio per te. - S�. 1535 01:50:49,335 --> 01:50:52,668 No, questo � meglio. Dov'� mia moglie? 1536 01:50:53,136 --> 01:50:55,324 Nel fienile. Ti stava cercando. 1537 01:51:05,479 --> 01:51:06,679 Macy! 1538 01:51:22,816 --> 01:51:24,275 - Pap�! - Pap�! 1539 01:51:39,304 --> 01:51:40,504 Arrivati. 1540 01:51:42,180 --> 01:51:43,380 Eccoti qui. 1541 01:51:45,043 --> 01:51:46,243 Ciao. 1542 01:52:13,658 --> 01:52:14,858 Sei tornato. 1543 01:52:26,592 --> 01:52:27,792 Ti amo. 1544 01:52:34,029 --> 01:52:35,229 Guarda. 1545 01:52:35,505 --> 01:52:37,163 Guarda tutte queste persone. 1546 01:52:37,288 --> 01:52:38,797 Non posso crederci. 1547 01:52:40,934 --> 01:52:42,654 - Venite qui. - Vieni. 1548 01:52:47,444 --> 01:52:49,422 Guardate tutte questa gente. 1549 01:52:53,118 --> 01:52:54,370 � divertente. 1550 01:54:39,661 --> 01:54:42,461 Traduzione: Patagonia, Ulquiorra, Kat Von G, axel, Jessie 1551 01:54:42,481 --> 01:54:44,131 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 1552 01:54:44,151 --> 01:54:47,251 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1553 01:54:47,271 --> 01:54:49,271 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com117736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.