All language subtitles for Tora-san Goes North (1987).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,045 --> 00:00:09,927 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,056 --> 00:00:18,102 "How cherry blossoms remind me of many things… " 5 00:00:19,353 --> 00:00:23,232 The ancients made up such pretty words… 6 00:00:24,066 --> 00:00:26,944 Viewing cherry blossoms… … … 7 00:00:27,570 --> 00:00:32,575 Makes stupid men like me remember things, too… 8 00:00:33,868 --> 00:00:38,748 When I was sixteen, I fought with my dad… 9 00:00:39,415 --> 00:00:44,754 I walked beside the Edogawa River, crying… 10 00:00:45,129 --> 00:00:48,299 Cherry blossoms were scattering then… 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,219 No cherry tree there now… 12 00:00:52,595 --> 00:00:54,513 When I was a kid, 13 00:00:54,638 --> 00:00:59,435 the Edogawa River was famous for its cherry blossoms… 14 00:01:00,770 --> 00:01:02,688 Every spring… … … 15 00:01:02,855 --> 00:01:07,151 I went there with my folks and Sakura… 16 00:01:07,359 --> 00:01:12,782 I was so happy to see the cherry blossoms… 17 00:01:12,907 --> 00:01:15,618 I remember the excitement… 18 00:01:18,079 --> 00:01:19,747 Yeah… … … 19 00:01:20,456 --> 00:01:23,125 I was born and raised… … … 20 00:01:23,417 --> 00:01:29,423 In Shibamata, Katsushika, Tokyo by the Edogawa River… 21 00:01:29,715 --> 00:01:37,598 Tora-san Goes North 22 00:01:39,266 --> 00:01:42,728 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 23 00:01:42,728 --> 00:01:42,853 Kiyoshi Atsumi as Tora 24 00:01:42,853 --> 00:01:43,771 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,271 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 26 00:01:44,271 --> 00:01:46,565 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 27 00:01:46,565 --> 00:01:46,690 Chieko Baisho as Sakura 28 00:01:46,690 --> 00:01:48,859 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 29 00:01:48,859 --> 00:01:50,194 But people call me Tora, the street peddler… 30 00:01:53,823 --> 00:01:58,410 Keiko Takeshita as Rinko 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 Masami Shimojo as Uncle 32 00:02:07,545 --> 00:02:09,004 Chieko Misaki as Aunty 33 00:02:09,130 --> 00:02:10,589 Gin Maeda as Hiroshi 34 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 Hisao Dazai as President 35 00:02:12,675 --> 00:02:14,135 Gajiro Sato as Genko 36 00:02:14,260 --> 00:02:15,678 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 37 00:02:33,320 --> 00:02:35,573 Kei Suma as the Skipper 38 00:02:35,698 --> 00:02:37,992 Jun Miho as Akemi 39 00:02:38,492 --> 00:02:40,703 Chishu Ryu as the High Priest 40 00:02:40,828 --> 00:02:43,080 Keiko Awaji as Etsuko 41 00:02:46,709 --> 00:02:51,380 Toshiro Mifune as Junkichi Ueno 42 00:02:51,881 --> 00:02:54,091 Producer: Kiyoshi Shimazu 43 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 Planned by Shun'ichi Kobayashi 44 00:03:00,097 --> 00:03:02,349 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 45 00:03:02,474 --> 00:03:04,685 Cinematography: Tetsuo Takaba 46 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Art Direction: Mitsuo Degawa 47 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 Music: Naozumi Yamamoto 48 00:03:30,878 --> 00:03:33,130 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 49 00:03:33,255 --> 00:03:35,549 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 50 00:03:46,644 --> 00:03:52,399 Original Story and Directed by Yoji Yamada 51 00:04:01,700 --> 00:04:03,285 I'm good, eh? 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 Good morning. 53 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 Hello, Sakura. 54 00:04:09,291 --> 00:04:14,505 Thanks for the flowers. My uncle was delighted. 55 00:04:14,630 --> 00:04:15,798 How is he? 56 00:04:15,923 --> 00:04:21,053 Better, thanks. He'll leave the hospital soon. 57 00:04:21,178 --> 00:04:22,554 That's good. 58 00:04:23,097 --> 00:04:28,060 My aunt exaggerated, so everyone worried. 59 00:04:29,144 --> 00:04:34,692 What's the successor doing at a time like this? 60 00:04:35,150 --> 00:04:36,610 I mean Tora. 61 00:04:37,361 --> 00:04:40,698 We've given up on him. 62 00:04:41,031 --> 00:04:44,034 You shouldn't. 63 00:04:44,576 --> 00:04:48,038 He'll realize someday. 64 00:04:49,206 --> 00:04:50,874 Thank you. 65 00:04:51,041 --> 00:04:55,879 I'll tell Uncle that. Goodbye. 66 00:05:00,175 --> 00:05:02,177 Don't give up. 67 00:05:05,055 --> 00:05:07,057 I've given you up. 68 00:05:09,476 --> 00:05:10,769 Yes, I have! 69 00:05:14,189 --> 00:05:19,153 Temporarily Closed - Toraya 70 00:05:22,114 --> 00:05:23,782 You still here? 71 00:05:24,783 --> 00:05:26,452 Eating? 72 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 Aunty cooked for me. 73 00:05:28,287 --> 00:05:30,372 Thank you. 74 00:05:30,497 --> 00:05:33,083 For his roommates. 75 00:05:33,792 --> 00:05:36,462 I met the High Priest just now. 76 00:05:36,628 --> 00:05:38,213 What did he say? 77 00:05:38,547 --> 00:05:42,926 He asked about our successor, Tora. 78 00:05:43,552 --> 00:05:47,639 If only that man could settle down... 79 00:05:49,975 --> 00:05:53,395 It's about time he got back. 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 It's summer. 81 00:05:55,064 --> 00:05:57,983 I hope he postpones getting home. 82 00:05:58,108 --> 00:06:00,444 I have my hands full with my husband. 83 00:06:00,569 --> 00:06:03,030 I can't handle Tora, too. 84 00:06:03,906 --> 00:06:05,657 Look after the house. 85 00:06:07,951 --> 00:06:11,330 Tell Uncle I'll come tomorrow. 86 00:06:15,459 --> 00:06:17,795 You can't keep the shop closed. 87 00:06:17,920 --> 00:06:24,051 Right. We're running low on cash. 88 00:06:24,468 --> 00:06:26,261 Maybe we should open tomorrow. 89 00:06:26,678 --> 00:06:29,098 It'll be hard on you. 90 00:06:29,264 --> 00:06:34,019 I have to do my best for my uncle and aunt. 91 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 Why, Brother! 92 00:06:41,819 --> 00:06:43,320 It's open. 93 00:06:44,863 --> 00:06:46,156 You're back! 94 00:06:49,076 --> 00:06:52,871 What's up? How come you're closed? 95 00:06:53,122 --> 00:06:55,666 The joint finally go bust? 96 00:06:55,916 --> 00:06:59,044 They off on a trip somewhere? 97 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 Why be sarcastic? 98 00:07:02,381 --> 00:07:03,757 Uncle's in a hospital. 99 00:07:05,759 --> 00:07:09,680 He has pneumonia. It was bad. 100 00:07:09,805 --> 00:07:12,057 We even thought about... 101 00:07:12,182 --> 00:07:15,853 Placing a "missing persons" ad for you. 102 00:07:15,978 --> 00:07:18,397 So how is he? 103 00:07:19,356 --> 00:07:22,818 Better. He passed the crisis. 104 00:07:22,943 --> 00:07:24,528 He'll be back soon. 105 00:07:25,237 --> 00:07:30,075 Yeah? That's good to hear. 106 00:07:31,034 --> 00:07:33,745 Sorry, I didn't know. 107 00:07:36,331 --> 00:07:40,419 Does his doctor drink a lot? 108 00:07:40,586 --> 00:07:41,795 Or doesn't he? 109 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Why? 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,175 I'll go see Uncle. 111 00:07:46,300 --> 00:07:49,887 I'll bring his doctor a gift. 112 00:07:50,012 --> 00:07:51,930 It's not necessary. 113 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 You don't know the world. 114 00:07:54,850 --> 00:07:59,104 See? If you slip a guy's doctor something, 115 00:07:59,229 --> 00:08:02,107 he'll get better treatment. 116 00:08:02,232 --> 00:08:05,611 So what's the doc's name? 117 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 I don't know. 118 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 You don't? 119 00:08:08,947 --> 00:08:13,285 How many nurses they got on him? 120 00:08:13,452 --> 00:08:14,620 Don't ask me. 121 00:08:14,786 --> 00:08:16,246 You don't know? 122 00:08:16,580 --> 00:08:20,375 You guys don't know anything. 123 00:08:20,542 --> 00:08:24,755 Some bunch! I'm glad I'm back. 124 00:08:24,880 --> 00:08:26,757 Maybe lots of nurses. 125 00:08:26,882 --> 00:08:30,969 Cherries or crackers should satisfy them. 126 00:08:31,929 --> 00:08:34,473 And for Uncle's roommates. 127 00:08:35,307 --> 00:08:37,643 Anyhow, I'll go to the hospital. 128 00:08:41,063 --> 00:08:43,482 Does he know which hospital? 129 00:08:43,732 --> 00:08:44,983 He's hopeless. 130 00:08:45,150 --> 00:08:46,318 Brother! 131 00:08:57,496 --> 00:08:58,330 What's that? 132 00:08:58,497 --> 00:09:02,626 Mitsuo gave me this computer game. 133 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 So difficult! 134 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 Your sis? 135 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Hi! 136 00:09:14,137 --> 00:09:15,347 Wasn't that Tora? 137 00:09:15,472 --> 00:09:18,350 Talk of the devil and sure enough. 138 00:09:19,476 --> 00:09:22,980 Aunty! Is this the room? 139 00:09:25,857 --> 00:09:26,692 Tora. 140 00:09:26,858 --> 00:09:28,026 Uncle. 141 00:09:28,360 --> 00:09:30,028 I didn't know. 142 00:09:30,153 --> 00:09:31,363 You're back? 143 00:09:32,114 --> 00:09:36,785 I ran all the way. You're better? 144 00:09:37,703 --> 00:09:40,581 Thank you. I'm better. 145 00:09:40,789 --> 00:09:42,374 That's great. 146 00:09:42,541 --> 00:09:45,210 Sakura's been so nice. 147 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 It's been rough on you. 148 00:09:50,299 --> 00:09:52,050 I almost forgot. 149 00:09:52,634 --> 00:09:54,511 Listen. 150 00:09:54,803 --> 00:09:58,557 Thanks for being kind to my uncle. 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,183 Thanks a lot. 152 00:10:00,559 --> 00:10:05,689 He's a dumb hick, but treat him nice. 153 00:10:08,734 --> 00:10:12,070 My gifts for his roommates. 154 00:10:12,237 --> 00:10:14,239 One each. 155 00:10:14,364 --> 00:10:16,908 You're thoughtful. 156 00:10:17,909 --> 00:10:19,411 Doctor... 157 00:10:22,581 --> 00:10:23,915 How's your appetite? 158 00:10:24,041 --> 00:10:26,209 I ate all my breakfast. 159 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 Then, no more intravenous feeding. 160 00:10:31,089 --> 00:10:32,758 You look better. 161 00:10:34,676 --> 00:10:37,804 Thanks for curing my uncle, Doc. 162 00:10:37,929 --> 00:10:39,264 You his relative? 163 00:10:39,431 --> 00:10:43,685 Please take this as a token of thanks. 164 00:10:43,810 --> 00:10:47,022 You shouldn't. We can't accept gifts. 165 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 Don't say that. 166 00:10:50,233 --> 00:10:53,904 Gifts can lead to favoritism. 167 00:10:55,113 --> 00:10:56,114 Doc! 168 00:10:57,240 --> 00:11:00,410 Wait a minute! 169 00:11:03,205 --> 00:11:06,416 I can't take back what I offered. 170 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 No means no. 171 00:11:08,752 --> 00:11:10,712 Nobody's looking so... 172 00:11:14,132 --> 00:11:15,926 Don't insult me! 173 00:11:21,973 --> 00:11:23,475 You did it! 174 00:11:26,061 --> 00:11:27,437 You are an idiot! 175 00:11:32,484 --> 00:11:34,986 What a jerk. 176 00:11:37,781 --> 00:11:39,324 You all right? 177 00:11:48,375 --> 00:11:49,876 That's all for today. 178 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 People, thanks for working so hard. 179 00:11:56,633 --> 00:11:59,219 Toraya opens tomorrow? 180 00:11:59,386 --> 00:12:01,388 To earn their keep. 181 00:12:01,722 --> 00:12:03,557 Shall I help? 182 00:12:03,724 --> 00:12:05,392 Let's go out tonight. 183 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Idiot! 184 00:12:16,319 --> 00:12:17,738 Been to the hospital? 185 00:12:17,904 --> 00:12:19,740 What's that? 186 00:12:21,742 --> 00:12:22,701 Where's Tora? 187 00:12:23,160 --> 00:12:24,202 Upstairs. 188 00:12:24,578 --> 00:12:26,997 It sure was a mess. 189 00:12:27,748 --> 00:12:34,588 Tora tried to force whiskey on the doctor, who got upset. 190 00:12:34,880 --> 00:12:37,758 They all refused these. 191 00:12:37,883 --> 00:12:39,926 What a shame! 192 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Rotten bananas... 193 00:12:44,931 --> 00:12:47,726 Akemi, will you hide these? 194 00:12:51,730 --> 00:12:52,939 Hi, Aunty. 195 00:12:53,190 --> 00:12:56,443 You got home? Exhausted? 196 00:12:56,610 --> 00:12:58,236 Thanks for today. 197 00:12:59,780 --> 00:13:01,281 They liked the bananas? 198 00:13:01,448 --> 00:13:06,244 They're a little old, but they're tasty. 199 00:13:06,369 --> 00:13:07,454 Hi, Tora! 200 00:13:07,621 --> 00:13:11,625 Akemi? Hitting it off with hubby? 201 00:13:11,750 --> 00:13:14,419 It's like we're divorced. 202 00:13:14,544 --> 00:13:17,464 I'll work at Toraya. 203 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 You'll open the shop? 204 00:13:21,343 --> 00:13:24,971 It'll be even harder on everyone. 205 00:13:25,096 --> 00:13:26,807 What time do I come? 206 00:13:26,973 --> 00:13:32,270 The sweets will be ready at 10 a.m., so come then. 207 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 Yukari'll come to help. 208 00:13:35,649 --> 00:13:40,278 I can't come before three, so visit Uncle after that. 209 00:13:40,654 --> 00:13:45,158 Sorry I can't take care of you tomorrow. 210 00:13:45,325 --> 00:13:48,662 Go eat noodles or anything you like for lunch. 211 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 I get it. 212 00:13:51,706 --> 00:13:55,836 You think I'm a pest, right? Why don't you say so? 213 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 I'll hit the road. 214 00:13:57,295 --> 00:14:00,131 We only thought you're tired. 215 00:14:00,257 --> 00:14:03,176 Because you just got back. 216 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 You guys are tired, too. 217 00:14:06,137 --> 00:14:09,140 How come you're so modest? 218 00:14:10,016 --> 00:14:16,356 Uncle got sick and you guys are working hard. 219 00:14:17,232 --> 00:14:20,652 How can I just sit and loaf? 220 00:14:20,777 --> 00:14:24,531 I'm the successor of this house. 221 00:14:24,698 --> 00:14:29,369 It'll be nice if you work for us, right? 222 00:14:29,494 --> 00:14:30,704 Absolutely. 223 00:14:31,204 --> 00:14:32,831 What'll you do? 224 00:14:32,956 --> 00:14:36,877 Whatever I can. Whatever. 225 00:14:37,085 --> 00:14:40,797 But not kneading sweets. 226 00:14:40,922 --> 00:14:44,885 It's sticky and makes me itch. 227 00:14:45,093 --> 00:14:47,721 Something else. 228 00:14:48,054 --> 00:14:50,724 Why not do skewering? 229 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 Skewering? 230 00:14:53,977 --> 00:14:56,396 Skewers are pointed. 231 00:14:56,563 --> 00:15:01,067 I get scared that it might stab my eyes. 232 00:15:03,236 --> 00:15:05,363 No skewering. 233 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Anything else? 234 00:15:07,532 --> 00:15:10,911 How about making bean jam? 235 00:15:11,661 --> 00:15:14,414 Bean jam? Let's see... 236 00:15:14,581 --> 00:15:17,918 The smell makes me sick. 237 00:15:18,251 --> 00:15:22,422 Isn't there some job that makes me feel good? 238 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Delivery service? 239 00:15:25,175 --> 00:15:26,593 Good! 240 00:15:26,760 --> 00:15:29,095 You can ride a bike. 241 00:15:30,013 --> 00:15:31,097 Bike? 242 00:15:31,765 --> 00:15:35,101 I don't like riding bikes. 243 00:15:35,268 --> 00:15:37,437 It makes my legs sore. 244 00:15:39,356 --> 00:15:41,358 Any other job? 245 00:15:42,108 --> 00:15:44,945 How about bookkeeping? 246 00:15:45,111 --> 00:15:47,781 Checking income and expenses. 247 00:15:48,114 --> 00:15:49,574 I guess not. 248 00:15:49,699 --> 00:15:51,076 Obviously. 249 00:15:51,785 --> 00:15:55,497 Then clean the place and carry dishes. 250 00:15:56,790 --> 00:15:58,291 Aunty. 251 00:15:58,625 --> 00:16:02,629 I'm the heir to this shop. 252 00:16:02,963 --> 00:16:05,632 Why must I do cruddy work? 253 00:16:06,007 --> 00:16:07,801 You asked for work. 254 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 I'm no janitor! 255 00:16:09,636 --> 00:16:11,972 Hey, don't yell. 256 00:16:14,182 --> 00:16:17,936 Just sit at the cash register. 257 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 And do what? 258 00:16:19,980 --> 00:16:23,566 Keep it safe and answer the phone. 259 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 You call that "work?" 260 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 It's important. 261 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 When customers see... 262 00:16:31,241 --> 00:16:34,327 The proprietor at the register... 263 00:16:34,869 --> 00:16:38,999 They believe it's a good shop. 264 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 Uncle always does that. 265 00:16:43,003 --> 00:16:48,133 The other day, he said his job was sitting there. 266 00:16:49,009 --> 00:16:50,343 I see. 267 00:16:51,886 --> 00:16:55,181 You'll look good, sitting there. 268 00:16:55,348 --> 00:16:56,641 Think so? 269 00:16:56,766 --> 00:16:58,018 Sure. 270 00:17:01,396 --> 00:17:05,525 "Waitress, the customer's paying the bill." 271 00:17:06,443 --> 00:17:07,360 Just like that? 272 00:17:07,485 --> 00:17:08,528 Yes! 273 00:17:10,530 --> 00:17:12,032 Granny... 274 00:17:12,157 --> 00:17:15,702 Quit yawning and sprinkle some water. 275 00:17:15,869 --> 00:17:17,662 To settle the dust. 276 00:17:17,787 --> 00:17:20,665 Are you leaving, sir? 277 00:17:20,832 --> 00:17:24,627 Come again. Waitress! 278 00:17:24,753 --> 00:17:26,171 Yes, Master? 279 00:17:26,379 --> 00:17:29,507 Eat when we're less busy. 280 00:17:29,632 --> 00:17:33,344 Quit yapping and eat fast. 281 00:17:33,470 --> 00:17:36,723 They say, "Eating fast is good. 282 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 "So is fast bowel movement. 283 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 "I grab toilet paper before crapping. 284 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 "My folks all laugh." 285 00:17:50,403 --> 00:17:51,738 Will that do? 286 00:17:52,238 --> 00:17:53,573 Sure. 287 00:17:55,075 --> 00:17:58,745 I'll sit there starting tomorrow. 288 00:18:01,081 --> 00:18:02,415 Where to? 289 00:18:02,582 --> 00:18:03,708 To the john. 290 00:18:05,085 --> 00:18:06,920 Can he do it? 291 00:18:07,045 --> 00:18:08,713 I wonder how long he'll last. 292 00:18:09,172 --> 00:18:14,594 Hey, laborers, you as unhappy as ever? 293 00:18:20,100 --> 00:18:23,728 Come in and buy our sweets! 294 00:18:29,734 --> 00:18:31,778 Please come in. 295 00:18:36,533 --> 00:18:38,284 What will it be? 296 00:18:43,373 --> 00:18:44,749 Miss. 297 00:18:46,459 --> 00:18:49,129 Two servings, please. 298 00:19:00,223 --> 00:19:03,601 Toraya speaking. 299 00:19:05,103 --> 00:19:06,437 Order? 300 00:19:06,813 --> 00:19:08,481 Sure. 301 00:19:08,648 --> 00:19:10,984 Yeah? 500 yen box? 302 00:19:11,151 --> 00:19:15,989 Thirty boxes. I got it. 303 00:19:16,948 --> 00:19:21,327 Want us to deliver by 1 p.m. 304 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Thank you very much. 305 00:19:26,958 --> 00:19:30,336 I took notes. Right? 306 00:19:30,587 --> 00:19:31,963 Who was it? 307 00:19:33,006 --> 00:19:34,465 Beats me. 308 00:19:34,674 --> 00:19:37,177 Why didn't you ask? 309 00:19:37,427 --> 00:19:38,511 Your order? 310 00:19:38,970 --> 00:19:40,138 Some pop, please. 311 00:19:40,263 --> 00:19:42,182 They didn't say who. 312 00:19:43,183 --> 00:19:46,853 They didn't want to. We shouldn't probe. 313 00:19:54,110 --> 00:19:56,446 What a fool. 314 00:19:58,031 --> 00:19:59,073 Akemi... 315 00:20:00,116 --> 00:20:02,118 This is you. 316 00:20:02,285 --> 00:20:06,122 Aunty said not to read comic books here. 317 00:20:06,289 --> 00:20:07,749 She also said... 318 00:20:09,125 --> 00:20:12,462 Don't fart while reading the paper. 319 00:20:12,879 --> 00:20:13,588 Where to? 320 00:20:13,713 --> 00:20:14,505 To the john. 321 00:20:14,631 --> 00:20:15,882 You just went. 322 00:20:16,049 --> 00:20:17,884 That was a big one. 323 00:20:28,978 --> 00:20:30,355 Welcome! 324 00:20:34,275 --> 00:20:36,653 Why not let him eat? 325 00:20:36,778 --> 00:20:38,905 Leave him alone. 326 00:20:39,322 --> 00:20:43,534 Poor guy! Why not free him? 327 00:20:43,660 --> 00:20:45,912 Let him run loose. 328 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 Like a dog? 329 00:20:47,497 --> 00:20:49,082 Dogs are smarter. 330 00:20:54,254 --> 00:20:55,880 Where are you going? 331 00:20:56,005 --> 00:20:57,215 Brother! 332 00:21:02,887 --> 00:21:03,930 Tora-the-heir! 333 00:21:04,097 --> 00:21:06,766 Hi, gang! Let's have a beer. 334 00:21:11,896 --> 00:21:14,023 Mitsuo, study hard. 335 00:21:14,190 --> 00:21:15,525 Don't be like Tora. 336 00:21:24,492 --> 00:21:26,244 Goodbye. 337 00:21:27,245 --> 00:21:29,580 See you tomorrow. 338 00:21:36,212 --> 00:21:38,631 We're finished. 339 00:21:38,798 --> 00:21:43,261 Thanks. I bet you never work this hard at home. 340 00:21:44,804 --> 00:21:46,639 Lock the door. 341 00:21:46,806 --> 00:21:49,475 We won't let him in. 342 00:21:50,101 --> 00:21:51,644 Lock it tight. 343 00:21:52,061 --> 00:21:56,316 Looks like you're punishing a child. 344 00:21:56,482 --> 00:21:57,775 Doesn't it? 345 00:21:57,900 --> 00:22:01,279 He'll be late. We'll eat first. 346 00:22:01,404 --> 00:22:03,489 Join us, Akemi. 347 00:22:03,656 --> 00:22:04,991 Looks good. 348 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 I know how you feel. 349 00:22:06,784 --> 00:22:09,787 But you mustn't count on Tora. 350 00:22:09,912 --> 00:22:11,622 In a way he's charming. 351 00:22:11,789 --> 00:22:17,628 But holding down a steady job isn't for him. 352 00:22:17,754 --> 00:22:19,672 That's his charm. 353 00:22:19,797 --> 00:22:20,923 Keep out of this. 354 00:22:21,049 --> 00:22:24,761 Let's quit! We'll close the shop. 355 00:22:24,886 --> 00:22:26,679 I'm tired of it all. 356 00:22:26,888 --> 00:22:29,432 We'll sell this place. 357 00:22:29,557 --> 00:22:32,143 We'll take a small apartment. 358 00:22:32,268 --> 00:22:34,854 You mustn't say that. 359 00:22:36,189 --> 00:22:38,358 It's all so ridiculous. 360 00:22:38,524 --> 00:22:43,196 No matter how hard we try, Tora's still the heir. 361 00:22:52,330 --> 00:22:54,207 It's easy to quit. 362 00:22:54,791 --> 00:22:56,000 Right? 363 00:22:56,167 --> 00:22:57,377 Yeah. 364 00:22:57,543 --> 00:23:04,550 Every shop owner thinks of quitting at least once a day. 365 00:23:04,717 --> 00:23:09,722 But if they really did, what'd happen to society? 366 00:23:09,889 --> 00:23:13,226 We aren't talking about you. 367 00:23:14,936 --> 00:23:18,689 Just don't say you'll quit. 368 00:23:19,065 --> 00:23:21,901 All right, I won't. 369 00:23:22,068 --> 00:23:23,111 I'm sorry. 370 00:23:25,363 --> 00:23:27,031 Is it Brother? 371 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 Gee, it's Mitsuo? 372 00:23:34,455 --> 00:23:39,669 I hardly recognized him. He's so big now. 373 00:23:40,753 --> 00:23:42,171 Where to? 374 00:23:43,673 --> 00:23:45,675 Going to Tora's room? 375 00:23:46,259 --> 00:23:48,678 He said to get his bag. 376 00:23:50,346 --> 00:23:52,014 Where is he? 377 00:23:52,181 --> 00:23:53,850 At the station. 378 00:23:55,643 --> 00:23:57,186 Oh no or oh my! 379 00:23:57,311 --> 00:24:00,022 He said to do it secretly. 380 00:24:28,509 --> 00:24:30,178 Why not sit here? 381 00:24:39,645 --> 00:24:41,272 Thanks. 382 00:24:42,231 --> 00:24:45,276 You aren't alone. Did you tell on me? 383 00:24:45,401 --> 00:24:47,278 No. They saw me. 384 00:24:50,239 --> 00:24:54,744 I thought I should say goodbye to you, but... 385 00:24:56,245 --> 00:24:57,580 You mad? 386 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 Aunty was crying. She said... 387 00:25:01,709 --> 00:25:05,421 You're so undependable she'll close the shop. 388 00:25:05,963 --> 00:25:07,924 Will she really? 389 00:25:15,056 --> 00:25:18,434 If so, you'll lose your home. 390 00:25:20,269 --> 00:25:24,440 What if you come back... 391 00:25:24,690 --> 00:25:27,318 And find a new building instead of the shop? 392 00:25:28,402 --> 00:25:30,988 No, I wouldn't want that. 393 00:25:31,239 --> 00:25:34,825 Then why not try to fit in properly? 394 00:25:36,285 --> 00:25:37,453 Sorry. 395 00:25:53,553 --> 00:25:56,472 Study hard, kid. 396 00:25:56,639 --> 00:25:59,767 Be a great guy for your mom. 397 00:25:59,892 --> 00:26:01,978 Reflect on yourself. 398 00:26:02,436 --> 00:26:03,479 What? 399 00:26:03,813 --> 00:26:06,607 You talk real big now. 400 00:26:06,732 --> 00:26:10,152 You were such a little kid! 401 00:26:31,632 --> 00:26:33,509 Was I too harsh? 402 00:26:33,634 --> 00:26:36,178 No, I'm glad you said it. 403 00:26:42,685 --> 00:26:44,145 Where's Tora? 404 00:26:51,861 --> 00:26:55,573 Sapporo, Hokkaido 405 00:26:57,408 --> 00:27:02,246 It's as hard as overripe eggplants. 406 00:27:02,371 --> 00:27:05,916 My false teeth won't help. 407 00:27:06,167 --> 00:27:13,174 Step up, citizens! Which will you take? 408 00:27:13,424 --> 00:27:17,511 Ordinarily they sell for 20,000 yen each. 409 00:27:17,720 --> 00:27:19,930 But I can't ask that much. 410 00:27:20,723 --> 00:27:24,060 To my dear Hokkaido friends, 411 00:27:24,226 --> 00:27:26,896 I offer them practically free. 412 00:27:27,063 --> 00:27:31,734 Van Gogh's "Sunflowers." 413 00:27:31,901 --> 00:27:33,903 A mere 4,700 yen! 414 00:27:48,000 --> 00:27:51,462 I paid the hospital. This is the change. 415 00:27:51,587 --> 00:27:52,963 Thanks. 416 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 You working already? 417 00:27:55,216 --> 00:27:58,803 I'm preparing the "return gifts." 418 00:27:58,969 --> 00:28:00,638 So many? 419 00:28:00,888 --> 00:28:05,976 Receiving and returning. It sure is a bother. 420 00:28:07,395 --> 00:28:11,774 Yeah, when we're paupers. 421 00:28:11,899 --> 00:28:13,317 Don't worry about us. 422 00:28:15,319 --> 00:28:17,113 Oh, Hokkaido! 423 00:28:19,490 --> 00:28:21,325 Nice place. 424 00:28:21,659 --> 00:28:23,494 Where in Hokkaido? 425 00:28:23,828 --> 00:28:25,162 Akan. 426 00:28:29,750 --> 00:28:32,712 Maybe Tora's up north somewhere. 427 00:28:33,671 --> 00:28:38,175 Actually he's kind and unselfish. 428 00:28:38,426 --> 00:28:41,762 Why do I hate him when he's here? 429 00:28:41,971 --> 00:28:46,183 Let's talk with some tourists… 430 00:28:46,851 --> 00:28:49,979 Hello… 431 00:28:50,104 --> 00:28:51,188 Sightseeing? 432 00:28:51,313 --> 00:28:54,608 Me? Hardly… I came on business… 433 00:28:54,734 --> 00:28:57,862 Been so many places in Hokkaido? 434 00:28:58,028 --> 00:28:59,196 I'm on TV? 435 00:29:00,823 --> 00:29:01,574 Nationwide? 436 00:29:01,699 --> 00:29:04,994 That's right… Look at the camera… 437 00:29:05,119 --> 00:29:07,204 Where have you been? 438 00:29:07,371 --> 00:29:09,457 Uncle, Aunty, you watching? 439 00:29:10,166 --> 00:29:14,545 I'm reflecting on myself… You there, Sakura? 440 00:29:21,719 --> 00:29:25,556 No need to worry about him at all. 441 00:29:26,390 --> 00:29:28,225 I'll lie down. 442 00:29:28,476 --> 00:29:29,894 Hello. 443 00:29:32,563 --> 00:29:34,398 I'm disgusted. 444 00:29:34,732 --> 00:29:36,567 I've got to work. 445 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 Welcome. 446 00:29:50,581 --> 00:29:52,249 Don't worry. 447 00:30:04,929 --> 00:30:07,765 Will you kick the fender? 448 00:30:08,891 --> 00:30:10,100 Here I go. 449 00:30:33,123 --> 00:30:35,292 Well... 450 00:30:43,467 --> 00:30:47,471 Will you take me where I can find an inn? 451 00:30:47,638 --> 00:30:48,806 Get in. 452 00:30:49,390 --> 00:30:51,934 Before the engine quits. 453 00:31:05,781 --> 00:31:06,782 Out of order? 454 00:31:06,907 --> 00:31:08,993 Get out and kick the fender. 455 00:31:09,159 --> 00:31:10,494 Kick? 456 00:31:11,662 --> 00:31:12,997 Kick it hard. 457 00:31:17,418 --> 00:31:19,003 Really kick it? 458 00:31:25,175 --> 00:31:26,844 Get in. 459 00:31:27,011 --> 00:31:30,222 Get in, get out. Some junker! 460 00:31:42,776 --> 00:31:44,194 It stinks. 461 00:31:45,821 --> 00:31:47,740 What's this smell? 462 00:31:48,365 --> 00:31:50,200 It's cow dung. 463 00:31:51,035 --> 00:31:53,037 A sacred smell. 464 00:31:55,831 --> 00:31:58,083 I'm in a sacred jalopy? 465 00:32:03,047 --> 00:32:05,549 You a farmer? 466 00:32:05,883 --> 00:32:08,552 No, a veterinarian. 467 00:32:08,677 --> 00:32:09,720 A vet? 468 00:32:14,016 --> 00:32:15,768 Hard work? 469 00:32:16,226 --> 00:32:17,895 A real job. 470 00:32:54,515 --> 00:32:55,766 Here we are. 471 00:33:00,562 --> 00:33:01,939 We've arrived? 472 00:33:04,066 --> 00:33:07,111 I slept well. 473 00:33:12,783 --> 00:33:15,619 Thanks for the ride. 474 00:33:16,787 --> 00:33:18,288 Why not drop in? 475 00:33:19,081 --> 00:33:20,082 Have some tea. 476 00:33:21,625 --> 00:33:23,293 Thanks. 477 00:33:23,544 --> 00:33:26,130 If you insist. 478 00:33:32,428 --> 00:33:34,096 Your wife? 479 00:33:34,221 --> 00:33:37,433 My wife died ten years ago. 480 00:33:38,434 --> 00:33:40,936 So, you're cranky, huh? 481 00:33:42,354 --> 00:33:45,482 You slave with cattle all day. 482 00:33:46,483 --> 00:33:49,153 And you sleep alone at night. 483 00:33:50,320 --> 00:33:52,823 What a boring life! 484 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Yeah. 485 00:33:57,578 --> 00:34:00,956 Why not get married again? 486 00:34:01,415 --> 00:34:05,711 Don't be choosy about her looks or age. 487 00:34:06,420 --> 00:34:10,632 A so-called "tea companion" will do. 488 00:34:11,008 --> 00:34:14,678 Marry one no matter how old she is. 489 00:34:14,887 --> 00:34:16,346 That's better. 490 00:34:16,805 --> 00:34:20,225 About Japan's agricultural policy... 491 00:34:23,270 --> 00:34:26,690 Cows and horses are man's friends. 492 00:34:27,691 --> 00:34:34,865 Humans and animals have loved one another for centuries. 493 00:34:36,158 --> 00:34:40,037 The whole family take care of sick cattle. 494 00:34:40,245 --> 00:34:43,540 And they're glad when they recover. 495 00:34:44,500 --> 00:34:46,543 They're so sad... 496 00:34:47,002 --> 00:34:50,214 If they have to kill their cattle. 497 00:34:51,215 --> 00:34:54,551 That's how it should be. 498 00:34:55,886 --> 00:34:57,554 But now... 499 00:34:59,807 --> 00:35:06,897 Cows get shipped to the butcher as soon as they quit giving milk. 500 00:35:07,523 --> 00:35:10,567 "Kill cows that don't give milk!" 501 00:35:12,027 --> 00:35:14,238 Isn't it disgusting? 502 00:35:15,072 --> 00:35:16,240 Sure is. 503 00:35:16,365 --> 00:35:19,743 Applied to humans, it means, 504 00:35:20,536 --> 00:35:23,622 "Get rid of useless guys." 505 00:35:24,039 --> 00:35:26,291 I'd be the first target. 506 00:35:28,377 --> 00:35:31,588 You think it's a good policy? 507 00:35:33,257 --> 00:35:36,426 Hello. A visitor? 508 00:35:40,722 --> 00:35:41,640 Who's she? 509 00:35:43,225 --> 00:35:44,560 A neighbor. 510 00:35:45,727 --> 00:35:47,938 Wow! What a climb! 511 00:35:49,898 --> 00:35:51,066 Your laundry. 512 00:35:51,191 --> 00:35:55,237 Why not pick it up yourself? 513 00:36:04,621 --> 00:36:05,789 Right? 514 00:36:06,415 --> 00:36:09,459 It's you? What's up? 515 00:36:09,793 --> 00:36:14,965 What? Foot presentation? That's bad. 516 00:36:17,092 --> 00:36:20,637 I'll be right there. 517 00:36:22,431 --> 00:36:26,101 I have to help with a cow's delivery. 518 00:36:26,226 --> 00:36:28,687 Eat at her snack bar. 519 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 You run a snack bar? 520 00:36:33,150 --> 00:36:34,943 I'm an employee. 521 00:36:35,194 --> 00:36:39,323 What she serves is poor for the price. 522 00:36:40,991 --> 00:36:43,160 Then, don't come. 523 00:36:45,078 --> 00:36:48,415 You stay here. We'll talk more. 524 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 All right. 525 00:36:53,003 --> 00:36:54,171 He's weird, huh? 526 00:36:54,338 --> 00:36:57,174 Very weird. 527 00:36:57,591 --> 00:36:59,176 No one will marry him. 528 00:36:59,343 --> 00:37:01,011 Naturally. 529 00:37:01,178 --> 00:37:04,681 Dirty! He touched cow dung. 530 00:37:07,851 --> 00:37:09,686 It worked! 531 00:37:31,500 --> 00:37:33,502 No relatives? 532 00:37:33,710 --> 00:37:37,881 A daughter. She's married and lives in Tokyo. 533 00:37:38,632 --> 00:37:40,050 Ever come home? 534 00:37:40,217 --> 00:37:41,635 Never. 535 00:37:41,885 --> 00:37:43,011 A fight with Dad? 536 00:37:43,679 --> 00:37:45,722 It's his fault. 537 00:37:45,973 --> 00:37:50,560 He objected, saying Tokyo men can't be trusted. 538 00:37:51,353 --> 00:37:53,063 She ran away, huh? 539 00:37:53,480 --> 00:37:55,399 Poor Rinko! 540 00:37:55,565 --> 00:37:57,067 Rinko? 541 00:37:57,401 --> 00:37:59,403 It's her name. 542 00:38:02,072 --> 00:38:03,991 Will you come to my place? 543 00:38:04,241 --> 00:38:05,409 Why not? 544 00:38:15,752 --> 00:38:16,920 Dr. Ueno. 545 00:38:21,049 --> 00:38:23,677 We should've come to say goodbye. 546 00:38:23,844 --> 00:38:26,930 Never mind. Today? 547 00:38:28,015 --> 00:38:29,891 Thanks for everything. 548 00:38:30,058 --> 00:38:34,104 Maybe we won't meet again. Take care. 549 00:38:35,105 --> 00:38:38,108 You did all you could. 550 00:38:40,193 --> 00:38:45,449 We tried hard, but we have to quit farming. 551 00:38:48,785 --> 00:38:50,120 Thanks very much. 552 00:39:12,768 --> 00:39:15,270 Sweetbrier 553 00:39:15,979 --> 00:39:21,026 That oddball putting up someone? 554 00:39:21,193 --> 00:39:23,695 How unusual! 555 00:39:23,820 --> 00:39:26,865 I bet he likes him. 556 00:39:28,867 --> 00:39:31,036 What is he, a skunk? 557 00:39:31,787 --> 00:39:34,373 Sure. Nobody likes him. 558 00:39:34,873 --> 00:39:36,333 Who, his guest? 559 00:39:36,458 --> 00:39:38,335 No, the vet. 560 00:39:38,460 --> 00:39:40,003 Don't ruin the mood. 561 00:39:40,128 --> 00:39:42,214 Your singing's worse. 562 00:39:43,715 --> 00:39:48,553 I don't necessarily dislike his sort. 563 00:39:50,180 --> 00:39:52,391 He sure is an oddball. 564 00:39:52,557 --> 00:39:57,229 But I don't think he was born that way. 565 00:39:57,354 --> 00:39:59,022 I know, but... 566 00:39:59,147 --> 00:40:05,028 He had to go through every thinkable hardship, then... 567 00:40:05,153 --> 00:40:08,073 A Tokyo man took his daughter away. 568 00:40:08,198 --> 00:40:12,244 He got soured on everything. 569 00:40:12,494 --> 00:40:14,788 It made him like that. 570 00:40:15,580 --> 00:40:19,126 Come to think of it, I'm sorry for him. 571 00:40:19,543 --> 00:40:21,586 I see. 572 00:40:23,255 --> 00:40:26,299 You've got a daughter, too? 573 00:40:26,466 --> 00:40:30,053 Yeah, but she's a tomboy. 574 00:40:30,178 --> 00:40:33,932 You have trouble with your kids, too. 575 00:40:35,434 --> 00:40:41,440 I knew I would, so I never even got married. 576 00:40:44,109 --> 00:40:45,944 He's smart. 577 00:40:47,112 --> 00:40:49,614 I couldn't do that. 578 00:40:49,739 --> 00:40:53,118 Life would be too dull, then. 579 00:40:53,326 --> 00:40:55,454 You single? 580 00:40:56,037 --> 00:40:57,122 I'm always jilted. 581 00:40:57,247 --> 00:41:01,460 You're married? Don't chase chicks. 582 00:41:02,794 --> 00:41:06,131 These are from the skipper. 583 00:41:07,799 --> 00:41:08,467 Crabs. 584 00:41:08,633 --> 00:41:12,220 Hairy crabs? Fine. Fine as a cat... 585 00:41:12,345 --> 00:41:14,973 With its fur full of catnip. 586 00:41:15,765 --> 00:41:18,810 He's funny. 587 00:41:19,603 --> 00:41:22,147 "With its fur." What was that? 588 00:41:43,752 --> 00:41:45,837 Shiretoko Maru. Over. 589 00:41:46,546 --> 00:41:50,008 Wa-ei Maru… Go ahead… Over… 590 00:41:50,383 --> 00:41:52,511 How's the tide? Over. 591 00:41:53,261 --> 00:41:56,848 Looks all right… Over… 592 00:41:57,057 --> 00:41:58,350 Roger. 593 00:42:14,824 --> 00:42:17,827 Shiretoko Peninsula Tour 594 00:42:26,044 --> 00:42:28,004 Rooms A vailable 595 00:42:46,356 --> 00:42:47,524 Hello? 596 00:42:47,899 --> 00:42:51,194 Dad? It's me. 597 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 Hello? It's Rinko. 598 00:42:58,952 --> 00:43:00,328 I know. 599 00:43:02,038 --> 00:43:03,498 Been a long time… 600 00:43:09,087 --> 00:43:11,006 I'm at Shari Station. 601 00:43:13,383 --> 00:43:16,386 I felt like coming home. 602 00:43:18,555 --> 00:43:20,473 May I come home? 603 00:43:22,058 --> 00:43:24,978 Are you listening? 604 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 I'm listening. 605 00:43:27,564 --> 00:43:29,816 I'll take a taxi… 606 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 You alone? 607 00:43:32,485 --> 00:43:33,987 Of course… 608 00:43:34,779 --> 00:43:36,197 Something happen? 609 00:43:36,781 --> 00:43:39,868 We 'll discuss it later… Bye… 610 00:43:39,993 --> 00:43:42,829 Hello? 611 00:43:56,509 --> 00:43:58,094 Hey, Tora. 612 00:44:03,099 --> 00:44:04,184 Get up. 613 00:44:04,351 --> 00:44:08,647 I'm still sleepy. 614 00:44:09,606 --> 00:44:13,234 Check the cows by yourself. 615 00:44:13,360 --> 00:44:15,904 You're a vet, aren't you? 616 00:44:18,823 --> 00:44:22,994 Look! That's the famous Oshinkoshin Falls. 617 00:44:23,161 --> 00:44:24,329 Want to take a look? 618 00:44:25,205 --> 00:44:27,374 I'm from here. 619 00:44:28,041 --> 00:44:30,669 I thought you were a tourist. 620 00:45:04,494 --> 00:45:08,081 What's the fuss? What's going on? 621 00:45:08,289 --> 00:45:09,791 A visitor? 622 00:45:11,459 --> 00:45:12,627 Who? 623 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 You shaved, put on a new shirt. 624 00:45:15,922 --> 00:45:17,132 A woman? 625 00:45:18,341 --> 00:45:20,677 Wow! I'm amazed. 626 00:45:20,802 --> 00:45:22,429 Got one more? 627 00:45:22,762 --> 00:45:25,432 I thought Etsuko was your girl. 628 00:45:25,890 --> 00:45:28,768 You're real popular. 629 00:45:28,893 --> 00:45:30,770 I'm in the way. 630 00:45:31,229 --> 00:45:35,817 Don't blab. She's not that kind of woman. 631 00:45:36,317 --> 00:45:38,069 What kind, then? 632 00:45:38,445 --> 00:45:39,779 My daughter. 633 00:45:40,530 --> 00:45:41,823 Rinko's coming home? 634 00:45:43,658 --> 00:45:44,868 How do you know? 635 00:45:45,034 --> 00:45:47,537 I heard about it. 636 00:45:48,455 --> 00:45:50,457 She lives in Tokyo. 637 00:45:50,665 --> 00:45:52,083 Why is she coming home? 638 00:45:52,667 --> 00:45:54,002 No idea. 639 00:45:55,754 --> 00:46:01,843 So you got all dolled up to see your daughter? 640 00:46:02,594 --> 00:46:04,387 Isn't it nice? 641 00:46:05,930 --> 00:46:11,227 It's been a long time, so welcome her kindly. 642 00:46:12,812 --> 00:46:15,982 Never say, "Why are you here?" 643 00:46:16,107 --> 00:46:19,027 Understand, mister? 644 00:46:19,444 --> 00:46:22,071 I'll be going. 645 00:46:23,656 --> 00:46:25,074 Going? 646 00:46:27,118 --> 00:46:30,747 I'm just a stranger, and in the way. 647 00:46:31,039 --> 00:46:32,081 Bye. 648 00:46:34,209 --> 00:46:35,668 Hey, Tora. 649 00:46:37,670 --> 00:46:38,505 What? 650 00:46:39,881 --> 00:46:41,216 Why not meet her? 651 00:46:42,050 --> 00:46:42,967 She pretty? 652 00:46:45,678 --> 00:46:46,971 Not very. 653 00:46:47,472 --> 00:46:49,265 Maybe some other time. 654 00:46:49,933 --> 00:46:52,227 I wish you happiness. 655 00:46:55,563 --> 00:46:56,898 Hi. 656 00:47:00,151 --> 00:47:03,696 Come in. Step right in. 657 00:47:20,171 --> 00:47:23,091 Hey, what are you doing? 658 00:47:23,299 --> 00:47:26,970 Rinko's back. Say hello to her. 659 00:47:35,562 --> 00:47:36,896 I'm back. 660 00:47:41,150 --> 00:47:43,152 You got old. 661 00:47:46,739 --> 00:47:48,366 Why are you here? 662 00:47:51,286 --> 00:47:53,288 Came to apologize? 663 00:47:55,039 --> 00:47:57,166 Shouldn't I have come home? 664 00:48:03,214 --> 00:48:05,800 You just left without a word. 665 00:48:06,551 --> 00:48:09,137 Now you suddenly return. 666 00:48:09,596 --> 00:48:14,267 The nerve to want me to welcome you! 667 00:48:16,811 --> 00:48:18,605 Knock it off! 668 00:48:19,355 --> 00:48:23,401 Didn't I say to welcome her nicely? 669 00:48:24,402 --> 00:48:29,949 Look, your charming daughter is crying. 670 00:48:30,325 --> 00:48:32,619 What a father! 671 00:48:34,495 --> 00:48:36,289 Please forgive him. 672 00:48:36,789 --> 00:48:41,961 He's eccentric. He's actually nice, but... 673 00:48:42,253 --> 00:48:46,633 His got twisted after his daughter left. 674 00:48:46,966 --> 00:48:52,138 She's to blame, too. She didn't understand her dad. 675 00:48:53,306 --> 00:48:59,020 Hey! I'm talking about you. Right, Rinko? 676 00:49:00,563 --> 00:49:01,606 Sorry. 677 00:49:03,691 --> 00:49:05,026 That's all right. 678 00:49:16,079 --> 00:49:19,749 Tamai? I'll be there soon. 679 00:49:20,249 --> 00:49:22,168 Some trouble here. 680 00:49:23,044 --> 00:49:25,004 I'm on my way. 681 00:49:28,633 --> 00:49:31,511 Hey! You going out? 682 00:49:32,220 --> 00:49:34,347 I have work. 683 00:49:34,764 --> 00:49:36,391 You busy tonight? 684 00:49:36,516 --> 00:49:37,642 Nope. 685 00:49:38,017 --> 00:49:40,353 Stay one more night, then. 686 00:49:41,604 --> 00:49:45,024 I'll get some meat for dinner. 687 00:49:55,618 --> 00:49:57,787 I'm glad Tora's here. 688 00:50:00,581 --> 00:50:02,875 It started! 689 00:50:15,471 --> 00:50:19,809 Why must he go out when his daughter's here? 690 00:50:20,268 --> 00:50:21,477 Um... 691 00:50:23,521 --> 00:50:25,064 Excuse me but... 692 00:50:25,189 --> 00:50:26,566 What is it? 693 00:50:26,983 --> 00:50:28,026 Who are you? 694 00:50:29,527 --> 00:50:34,490 Sorry I didn't introduce myself. My name's Tora. 695 00:50:34,949 --> 00:50:36,451 Tora? 696 00:50:37,827 --> 00:50:39,328 From where? 697 00:50:40,329 --> 00:50:41,497 Shibamata. 698 00:50:43,458 --> 00:50:47,462 Don't know? It's in Katsushika. 699 00:50:48,421 --> 00:50:50,506 Still don't know? 700 00:50:50,882 --> 00:50:52,300 You know Tokyo? 701 00:50:54,010 --> 00:50:55,178 Of course. 702 00:50:56,012 --> 00:51:01,517 Good. I'm Tora, from Shibamata, Katsushika, Tokyo. 703 00:51:02,226 --> 00:51:05,688 My name's Rinko. Thanks for helping my father. 704 00:51:07,774 --> 00:51:11,194 I'll make you some tea. 705 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 How messy! 706 00:51:36,344 --> 00:51:38,137 Looks like him. 707 00:51:38,304 --> 00:51:42,016 Hey, isn't she Rinko? 708 00:51:44,894 --> 00:51:47,939 It's been a long time. 709 00:51:48,147 --> 00:51:49,982 You're back? 710 00:51:51,359 --> 00:51:56,364 Sorry to have worried you so much. 711 00:51:59,325 --> 00:52:01,160 Hi, Skipper! 712 00:52:01,327 --> 00:52:04,705 You got even prettier. 713 00:52:04,831 --> 00:52:06,499 A mature woman. 714 00:52:06,624 --> 00:52:10,920 Looking tired makes her sexier. 715 00:52:11,212 --> 00:52:15,842 Naughty guys! Quit staring at her like that. 716 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 Come and have some coffee. 717 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 Bring some fish. 718 00:52:21,305 --> 00:52:24,559 Did you fight with your dad? 719 00:52:24,725 --> 00:52:28,146 Almost. But Tora stopped us. 720 00:52:28,271 --> 00:52:30,898 He was there? Good! 721 00:52:31,065 --> 00:52:33,067 He helps us a lot. 722 00:52:33,192 --> 00:52:34,068 Know him? 723 00:52:34,193 --> 00:52:36,237 Sure. 724 00:52:36,362 --> 00:52:39,115 "Fine as a cat..." 725 00:52:41,075 --> 00:52:47,081 "The old man drank sake, got soused and died. 726 00:52:47,540 --> 00:52:54,046 "The old man was so shocked she checked out, too." 727 00:52:57,049 --> 00:52:59,260 You're weird. 728 00:52:59,427 --> 00:53:01,179 I don't think so. 729 00:53:01,470 --> 00:53:04,307 You're the one who's weird. 730 00:53:06,309 --> 00:53:07,268 Me? Weird? 731 00:53:07,393 --> 00:53:09,103 Absolutely. 732 00:53:09,937 --> 00:53:11,272 Weird, huh? 733 00:53:12,732 --> 00:53:17,612 Sure. But some of my pals are even worse. 734 00:53:17,778 --> 00:53:18,654 How? 735 00:53:19,155 --> 00:53:22,909 For instance, some wear a topknot even now. 736 00:53:24,118 --> 00:53:29,540 Some are worse. They eat a tube of toothpaste every day. 737 00:53:29,665 --> 00:53:30,416 You're lying. 738 00:53:30,541 --> 00:53:35,296 No. I know a guy who can fart anytime. 739 00:53:35,421 --> 00:53:36,631 And anywhere. 740 00:53:36,756 --> 00:53:41,510 We took him to a public bath and told him... 741 00:53:41,636 --> 00:53:45,556 To fart in the tub. So many bubbles it made! 742 00:53:45,681 --> 00:53:47,934 We all laughed. 743 00:53:48,059 --> 00:53:51,103 Then we saw how pale he looked. 744 00:53:51,229 --> 00:53:52,980 We pulled him out. 745 00:53:53,147 --> 00:53:55,316 His belly was flat. 746 00:53:55,441 --> 00:53:59,987 He had no more gas in him. 747 00:54:05,785 --> 00:54:07,328 He's laughing. 748 00:54:08,746 --> 00:54:10,331 Nonsense. 749 00:54:15,920 --> 00:54:16,712 Good evening. 750 00:54:16,837 --> 00:54:18,047 Hi, Skipper! 751 00:54:18,172 --> 00:54:20,174 We meet again. 752 00:54:22,260 --> 00:54:25,596 Eaten? I brought some food. 753 00:54:25,721 --> 00:54:27,473 A flatfish. 754 00:54:27,640 --> 00:54:30,351 I'll make sashimi. 755 00:54:34,188 --> 00:54:35,356 You helped Rinko? 756 00:54:35,523 --> 00:54:38,484 Nope. I just spout nonsense. 757 00:54:38,609 --> 00:54:41,570 You cleaned the kitchen? 758 00:54:41,696 --> 00:54:43,990 Will that knife do? 759 00:54:44,448 --> 00:54:46,575 Leave it to me. 760 00:54:47,743 --> 00:54:52,331 I guess you're happy to see your daughter. 761 00:54:53,874 --> 00:54:57,169 What's so good about seeing her? 762 00:54:58,796 --> 00:55:03,676 We're planning a welcome party for you. 763 00:55:03,843 --> 00:55:05,344 How long will you stay? 764 00:55:08,264 --> 00:55:09,473 Let me see... 765 00:55:09,974 --> 00:55:13,144 Stay a while. It's been so long. 766 00:55:15,896 --> 00:55:19,525 You should've brought your man. 767 00:55:21,902 --> 00:55:23,904 Gloomy guy! 768 00:55:25,406 --> 00:55:27,241 Have kids. 769 00:55:27,408 --> 00:55:30,911 Grandchildren'd change him. 770 00:55:32,997 --> 00:55:34,373 Sit down. 771 00:55:39,837 --> 00:55:43,215 In your last letter you wrote: 772 00:55:44,133 --> 00:55:47,762 You had some trouble. It worried me. 773 00:55:47,928 --> 00:55:49,221 Sorry. 774 00:55:49,680 --> 00:55:51,390 Hitting it off? 775 00:56:12,703 --> 00:56:14,121 Stupid guy! 776 00:56:14,789 --> 00:56:18,459 Why do you have to say that? 777 00:56:18,626 --> 00:56:23,130 They're discussing something serious. Just drink. 778 00:56:27,009 --> 00:56:28,302 Dad... 779 00:56:28,886 --> 00:56:29,845 Yes? 780 00:56:29,970 --> 00:56:31,347 I... 781 00:56:32,681 --> 00:56:34,809 I failed in marriage. 782 00:56:44,026 --> 00:56:45,653 Got divorced? 783 00:56:47,154 --> 00:56:48,406 When? 784 00:56:48,864 --> 00:56:53,202 Three months ago. Been alone since then. 785 00:56:55,121 --> 00:56:56,622 I suspected. 786 00:56:57,415 --> 00:57:01,502 I felt something odd when I saw you. 787 00:57:10,761 --> 00:57:12,096 Shut up! 788 00:57:12,430 --> 00:57:13,472 Quit howling! 789 00:57:15,266 --> 00:57:19,562 Hey, don't take it out on him. 790 00:57:23,441 --> 00:57:26,318 Because you married that bum. 791 00:57:27,820 --> 00:57:29,113 You were a fool. 792 00:57:30,948 --> 00:57:34,034 What a thing to say! 793 00:57:34,160 --> 00:57:37,121 Just listen to her story. 794 00:57:37,246 --> 00:57:38,831 Telling me to shut up? 795 00:57:38,956 --> 00:57:41,250 That's what dads do. 796 00:57:41,375 --> 00:57:43,711 Why can't I talk? 797 00:57:44,503 --> 00:57:49,842 My daughter got married without my permission. 798 00:57:50,050 --> 00:57:52,011 She got divorced and came home. 799 00:57:52,636 --> 00:57:56,724 Must I ignore it? 800 00:57:57,433 --> 00:58:01,312 I apologize. Is that what you want? 801 00:58:03,731 --> 00:58:07,318 Poor thing! Some dad! Let's go. 802 00:58:15,784 --> 00:58:20,539 I'm sorry for what happened. 803 00:58:22,625 --> 00:58:27,213 Skipper, why don't you go get some sake? 804 00:58:27,922 --> 00:58:30,090 Roger. I will. 805 00:58:31,800 --> 00:58:35,721 I'll bring some wasabi, too. 806 00:58:41,560 --> 00:58:47,566 I know how you feel, but she returned to her father. 807 00:58:47,816 --> 00:58:52,112 That's real nice. Let's drink. 808 00:59:42,997 --> 00:59:45,082 She didn't get a divorce... 809 00:59:45,207 --> 00:59:50,087 Because the guy had an affair or anything. 810 00:59:50,212 --> 00:59:51,714 Then, why? 811 00:59:51,839 --> 00:59:56,010 In short... how can I put it? 812 00:59:58,971 --> 01:00:00,639 Their love cooled off. 813 01:00:01,890 --> 01:00:03,517 That's it. 814 01:00:03,934 --> 01:00:08,188 Actually, it lasted for only six months. 815 01:00:08,314 --> 01:00:10,649 They got bored with each other. 816 01:00:10,774 --> 01:00:14,695 Her man stopped coming home. 817 01:00:14,862 --> 01:00:17,156 She could've left him sooner. 818 01:00:17,323 --> 01:00:21,744 How come she put up with it for three years? 819 01:00:21,869 --> 01:00:24,538 Yeah. How come? 820 01:00:27,666 --> 01:00:32,212 You live here in a country district, so... 821 01:00:33,172 --> 01:00:35,633 Maybe you don't understand. 822 01:00:36,008 --> 01:00:38,427 Some Tokyo sophisticates... 823 01:00:38,719 --> 01:00:43,390 Stay married even though love vanishes. 824 01:00:44,433 --> 01:00:47,561 They're spiritual paupers. 825 01:00:50,022 --> 01:00:54,068 I bet Rinko realized that. 826 01:00:55,694 --> 01:00:59,907 She got a divorce last December. 827 01:01:00,991 --> 01:01:04,203 She lived alone in an apartment. 828 01:01:05,079 --> 01:01:09,541 She saw this place in a TV show. 829 01:01:09,792 --> 01:01:13,420 It made her feel like coming home. 830 01:01:14,588 --> 01:01:19,802 I'm surprised she had such an unhappy past. 831 01:01:21,595 --> 01:01:26,600 Makoto, this gives you a new opportunity. 832 01:01:26,767 --> 01:01:28,602 Shut up, idiot! 833 01:01:30,854 --> 01:01:32,940 Look! A big one! 834 01:01:36,318 --> 01:01:37,653 A shark! 835 01:01:48,664 --> 01:01:50,958 "Sakura, you well? 836 01:01:51,458 --> 01:01:54,044 "Hello from Shiretoko! 837 01:01:54,545 --> 01:01:56,296 "It's a great place. 838 01:01:56,422 --> 01:01:59,466 "Good grub. Kind people. 839 01:01:59,842 --> 01:02:03,220 "And beautiful mother nature." 840 01:02:03,804 --> 01:02:05,681 Doesn't sound like him. 841 01:02:05,806 --> 01:02:09,059 I'm sure something happened. 842 01:02:09,184 --> 01:02:10,978 Another woman. 843 01:02:11,645 --> 01:02:13,272 Read the rest. 844 01:02:15,607 --> 01:02:18,736 "Last Sunday, we took a boat tour. 845 01:02:18,861 --> 01:02:23,949 "We saw Cape Shiretoko, with its sweetbriers." 846 01:02:24,116 --> 01:02:27,161 How I envy him! 847 01:02:38,255 --> 01:02:44,511 "When sweetbriers are starting to bloom... 848 01:02:44,887 --> 01:02:50,058 "On Cape Shiretoko far up north, 849 01:02:50,350 --> 01:02:55,606 "just try to remember all of us, 850 01:02:55,814 --> 01:03:01,195 "who were close friends of yours. 851 01:03:01,445 --> 01:03:11,872 "After drinking all night, we climb a hill, 852 01:03:12,456 --> 01:03:23,217 "and see the white night finally going away." 853 01:03:25,093 --> 01:03:27,137 Tora, can you see? 854 01:03:27,638 --> 01:03:30,182 That's Kamuiwakka Falls… 855 01:03:30,390 --> 01:03:32,392 Beautiful… 856 01:03:33,352 --> 01:03:35,562 Kamuiwakka. 857 01:03:35,687 --> 01:03:36,522 Kamchatka? 858 01:03:36,647 --> 01:03:38,649 No. Kamuiwakka. 859 01:03:52,371 --> 01:03:53,831 My first time. 860 01:03:53,956 --> 01:03:55,666 Your first? 861 01:03:55,958 --> 01:03:57,501 Yes, somehow. 862 01:04:25,362 --> 01:04:31,743 "Two days ago, the hotel owner and the fishery union boss... 863 01:04:31,869 --> 01:04:37,249 "Invited me to a funny game called "Bird-Watching." 864 01:04:51,847 --> 01:04:56,977 The sea is covered with floating ice. 865 01:04:57,311 --> 01:04:59,646 It's really cold. 866 01:05:00,856 --> 01:05:03,317 I'm already getting cold. 867 01:05:07,905 --> 01:05:12,993 What did you do in winter, as a child? 868 01:05:14,828 --> 01:05:17,664 I watched TV every night. 869 01:05:18,749 --> 01:05:23,503 I wished I could go to Tokyo. 870 01:05:24,338 --> 01:05:26,089 That was my dream. 871 01:05:26,256 --> 01:05:29,343 And so you went there. 872 01:05:30,761 --> 01:05:32,512 That's right. 873 01:05:38,018 --> 01:05:41,104 I found two birds! 874 01:05:41,647 --> 01:05:43,106 Nice birds! 875 01:05:45,275 --> 01:05:51,949 "I'm not saying I'm only enjoying myself every day. 876 01:05:52,407 --> 01:05:57,829 "I'm getting to know the severe life of the people." 877 01:06:00,207 --> 01:06:04,294 Ouch! Hey, wait a minute. 878 01:06:11,051 --> 01:06:12,469 It's coming. 879 01:06:15,597 --> 01:06:17,557 Help me, Tora! 880 01:06:17,766 --> 01:06:19,476 Everyone, help! 881 01:06:22,729 --> 01:06:24,147 That's the way! 882 01:06:36,326 --> 01:06:39,746 How do you feel? Better? 883 01:06:39,913 --> 01:06:42,207 I'm amazed. 884 01:06:42,457 --> 01:06:46,712 I thought all you did was give injections. 885 01:06:47,129 --> 01:06:49,715 But it's real hard work. 886 01:06:50,507 --> 01:06:52,676 Aren't you too old for this? 887 01:06:52,801 --> 01:06:54,302 Tora! 888 01:06:55,429 --> 01:06:57,347 Come in and have some tea. 889 01:06:57,472 --> 01:07:00,392 Thanks. Doctor, let's go. 890 01:07:01,351 --> 01:07:04,813 I worked so hard I'm thirsty. 891 01:07:04,938 --> 01:07:07,983 "After working hard all day, 892 01:07:08,483 --> 01:07:11,778 "we take a bath and go to the beach. 893 01:07:16,116 --> 01:07:20,078 "The sun sets over the Sea of Okhotsk. 894 01:07:21,121 --> 01:07:25,083 "I'm captured by some deep sentiment. 895 01:07:25,917 --> 01:07:31,715 "That's the story. I'm well, so don't worry about me. 896 01:07:32,174 --> 01:07:35,594 "I meant to send you some kelp. 897 01:07:36,303 --> 01:07:40,098 "But I asked Rinko to take it to you. 898 01:07:43,226 --> 01:07:47,522 "My best to everyone. Your brother." 899 01:07:47,647 --> 01:07:50,609 Again! I'm not involved. 900 01:07:50,734 --> 01:07:53,528 That beauty is coming. 901 01:07:54,071 --> 01:07:55,322 How do you know? 902 01:07:55,447 --> 01:07:57,199 It's obvious. 903 01:07:59,201 --> 01:08:01,161 As we expected. 904 01:08:06,666 --> 01:08:07,417 Octopus! 905 01:08:07,542 --> 01:08:10,545 "Octopus?" To your dad? 906 01:08:10,670 --> 01:08:11,880 Why so mad? 907 01:08:12,047 --> 01:08:13,882 I'll teach you... 908 01:08:14,341 --> 01:08:15,217 Stop it! 909 01:08:15,342 --> 01:08:17,427 What's wrong? 910 01:08:17,552 --> 01:08:20,889 He never stops worrying about money. 911 01:08:21,056 --> 01:08:26,061 So I said, "Why don't you print counterfeits?" 912 01:08:27,062 --> 01:08:28,563 You said that? 913 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 It was a joke. 914 01:08:30,315 --> 01:08:34,486 A joke? A Printing firm owner's daughter? 915 01:08:34,611 --> 01:08:38,907 Your counterfeits wouldn't be passable anyway. 916 01:08:39,032 --> 01:08:39,908 Run! 917 01:08:40,033 --> 01:08:41,159 Bye! 918 01:08:42,786 --> 01:08:43,703 Where are you going? 919 01:08:43,829 --> 01:08:46,081 Wow! It's raining! 920 01:08:49,376 --> 01:08:52,003 She'll never understand. 921 01:08:54,923 --> 01:08:56,925 I hate poverty. 922 01:08:57,551 --> 01:08:59,761 I only imitated him. 923 01:09:31,751 --> 01:09:34,045 Sorry. 924 01:09:38,049 --> 01:09:39,467 Miss Ueno. 925 01:09:41,970 --> 01:09:43,305 Here you are. 926 01:09:44,472 --> 01:09:46,641 As it states, 927 01:09:46,808 --> 01:09:51,646 cancellation must be notified a month in advance. 928 01:09:51,771 --> 01:09:54,482 Pay for next month too. 929 01:09:56,318 --> 01:10:02,657 28,000 yen after deducting utilities. Sign and seal it. 930 01:10:04,159 --> 01:10:09,164 No charges for damage caused are necessary. 931 01:10:12,083 --> 01:10:15,337 What about this cleaner? 932 01:10:15,754 --> 01:10:17,839 May I have it? 933 01:10:18,006 --> 01:10:22,302 My son wants a small one for his car. 934 01:10:22,427 --> 01:10:23,470 Okay. 935 01:10:23,595 --> 01:10:28,350 Thanks. You have to throw away these things? 936 01:10:29,517 --> 01:10:31,853 It can't be helped, right? 937 01:10:34,689 --> 01:10:36,858 It's still usable. 938 01:10:57,337 --> 01:11:01,049 Excuse me. Where's Toraya? 939 01:11:02,300 --> 01:11:04,970 That way? Thanks. 940 01:11:07,222 --> 01:11:10,225 Too bad, Tora isn't home. 941 01:11:11,309 --> 01:11:12,894 I know. Thanks. 942 01:11:20,402 --> 01:11:21,820 Excuse me. 943 01:11:23,405 --> 01:11:25,156 Is this Toraya? 944 01:11:26,283 --> 01:11:31,079 I'm Rinko Ueno from Shiretoko, Hokkaido. 945 01:11:31,246 --> 01:11:34,165 So you're her? 946 01:11:35,709 --> 01:11:37,502 Sakura! 947 01:11:38,461 --> 01:11:42,966 We were saying it's time you came. 948 01:11:44,092 --> 01:11:46,678 She's Rinko. 949 01:11:49,139 --> 01:11:50,849 Aren't you Sakura? 950 01:11:51,182 --> 01:11:53,310 Thank you about my brother. 951 01:11:53,435 --> 01:11:55,228 I'm glad you came. 952 01:11:55,353 --> 01:11:57,022 Come inside. 953 01:11:58,356 --> 01:12:00,191 Call Hiroshi. 954 01:12:08,700 --> 01:12:11,661 Is she really Tora's sweetheart? 955 01:12:11,786 --> 01:12:13,538 Hiroshi said so. 956 01:12:13,997 --> 01:12:16,875 A call from the tax office. 957 01:12:19,753 --> 01:12:20,879 Back to work! 958 01:12:24,132 --> 01:12:27,385 Tora was born and raised here? 959 01:12:28,970 --> 01:12:32,724 It hasn't changed much since I was a child. 960 01:12:33,558 --> 01:12:36,144 Though the neighborhood has. 961 01:12:36,353 --> 01:12:40,732 How nice to have a dear old home! 962 01:12:42,150 --> 01:12:46,446 Tora said age is the only merit of this place. 963 01:12:46,571 --> 01:12:51,910 I asked when it was built. He said the 12th century. 964 01:12:52,577 --> 01:12:56,122 He said there's a photo here... 965 01:12:56,289 --> 01:12:59,376 Of an ancient monk eating sweets. 966 01:13:00,418 --> 01:13:02,170 He meant the one of... 967 01:13:02,420 --> 01:13:05,048 A strolling monk who came here. 968 01:13:05,298 --> 01:13:07,634 This one. 969 01:13:10,095 --> 01:13:12,889 He looks ancient enough. 970 01:13:18,395 --> 01:13:21,648 What does Tora do every day? 971 01:13:21,773 --> 01:13:25,985 He's so popular that everyone invites him over. 972 01:13:26,236 --> 01:13:29,364 He rarely stays at my house. 973 01:13:29,489 --> 01:13:31,157 He's a headache. 974 01:13:31,282 --> 01:13:33,868 Ordinarily, he'd have to sit... 975 01:13:33,993 --> 01:13:38,081 At the register as our heir. 976 01:13:38,206 --> 01:13:42,210 But he never stops loafing. 977 01:13:42,669 --> 01:13:44,671 He annoys everybody. 978 01:13:44,796 --> 01:13:46,381 What a shame. 979 01:13:48,800 --> 01:13:53,304 In Shiretoko, it's kelp in the summer. 980 01:13:53,430 --> 01:13:56,099 Salmon in the autumn. 981 01:13:56,266 --> 01:13:59,686 Many people come to work. 982 01:13:59,811 --> 01:14:04,023 We're used to having strangers staying awhile. 983 01:14:04,399 --> 01:14:10,613 Anyway, Tora never annoys people in Shiretoko. 984 01:14:11,281 --> 01:14:15,827 We feel as if he's always been with us. 985 01:14:16,411 --> 01:14:18,455 He's too friendly. 986 01:14:18,621 --> 01:14:21,166 He's so uninhibited. 987 01:14:21,416 --> 01:14:22,792 Everyone says so... 988 01:14:22,917 --> 01:14:27,005 Tora makes them hate to work. 989 01:14:27,338 --> 01:14:30,842 He influences people in a bad way. 990 01:14:30,967 --> 01:14:32,510 I don't think so. 991 01:14:32,635 --> 01:14:37,849 Tora makes us think that there must be something... 992 01:14:37,974 --> 01:14:39,851 Better in life. 993 01:14:40,185 --> 01:14:43,229 You're very kind. 994 01:14:43,980 --> 01:14:46,441 Two boxes of sweets. 995 01:14:47,567 --> 01:14:50,695 There's a limit to it. 996 01:14:50,987 --> 01:14:53,740 You know Aesop's Fables? 997 01:14:55,241 --> 01:14:58,703 Ants work hard the whole summer. 998 01:14:58,870 --> 01:15:02,040 Grasshoppers just sing all the time. 999 01:15:02,165 --> 01:15:05,043 So they freeze to death in winter. 1000 01:15:05,168 --> 01:15:08,463 Is Tora a grasshopper? 1001 01:15:08,588 --> 01:15:14,636 Yes. When I heard the story in grade school, 1002 01:15:15,303 --> 01:15:18,806 I remembered him and cried. 1003 01:15:19,057 --> 01:15:20,767 A grasshopper? 1004 01:15:23,728 --> 01:15:28,191 That's why he likes cucumbers and eggplant. 1005 01:15:32,195 --> 01:15:34,322 What if he heard us? 1006 01:15:36,908 --> 01:15:38,785 Remember us to my brother. 1007 01:15:38,910 --> 01:15:41,079 I will. 1008 01:15:56,302 --> 01:15:58,304 Where's Tora? 1009 01:15:58,638 --> 01:16:02,308 Out picking mushrooms. 1010 01:16:07,605 --> 01:16:12,443 As I told you, you're too old for this work. 1011 01:16:13,111 --> 01:16:15,655 Now that Rinko's back... 1012 01:16:15,822 --> 01:16:20,243 Why not open a pet hospital in town? 1013 01:16:20,493 --> 01:16:24,205 I can't do such childish work. 1014 01:16:26,040 --> 01:16:31,004 It's time to think about when you get old. 1015 01:16:31,254 --> 01:16:34,632 What about when you can't work? 1016 01:16:35,216 --> 01:16:38,052 I'll load my rifle, 1017 01:16:38,177 --> 01:16:40,263 stick the muzzle in my mouth... 1018 01:16:40,430 --> 01:16:44,559 And pull the trigger with my toe. 1019 01:16:45,184 --> 01:16:48,354 Let the bears have me. 1020 01:16:48,521 --> 01:16:50,189 As you wish! 1021 01:16:50,607 --> 01:16:53,359 When I'm talking seriously. 1022 01:17:02,118 --> 01:17:03,620 I... 1023 01:17:05,330 --> 01:17:07,457 I decided to go home. 1024 01:17:13,171 --> 01:17:15,590 The owner sold the shop. 1025 01:17:17,133 --> 01:17:21,846 He remodeled it, but business is still bad. 1026 01:17:23,473 --> 01:17:29,020 He asked me to help with another restaurant in Abashiri. 1027 01:17:30,813 --> 01:17:32,857 But I'm tired of Hokkaido. 1028 01:17:34,942 --> 01:17:39,030 I'm not from this district anyway. 1029 01:17:39,447 --> 01:17:41,866 It's too cold in winter. 1030 01:17:42,492 --> 01:17:44,535 I'm not young. 1031 01:17:47,288 --> 01:17:52,377 My sister lives in Niigata. I'll move in with her. 1032 01:17:55,296 --> 01:17:59,884 You and I have been friends for a long time. 1033 01:18:01,010 --> 01:18:03,388 But you never held my hand. 1034 01:18:03,846 --> 01:18:04,972 No. 1035 01:18:06,808 --> 01:18:08,059 You shouldn't. 1036 01:18:16,526 --> 01:18:17,985 Ueno residence. 1037 01:18:18,111 --> 01:18:22,156 Rinko? It's me. 1038 01:18:22,365 --> 01:18:23,449 You in Tokyo? 1039 01:18:24,909 --> 01:18:26,494 Is that all? 1040 01:18:27,161 --> 01:18:30,206 Very well. Take care. 1041 01:18:33,543 --> 01:18:37,338 Rinko's coming home tomorrow. 1042 01:18:38,840 --> 01:18:41,342 I'll go back to my place. 1043 01:18:42,510 --> 01:18:44,679 The regulars are waiting. 1044 01:19:28,222 --> 01:19:30,683 They only pass by. 1045 01:19:30,808 --> 01:19:33,227 They buy things at hotels. 1046 01:19:33,352 --> 01:19:34,896 That's true. 1047 01:19:41,694 --> 01:19:44,781 Rinko, I came for you. 1048 01:19:49,994 --> 01:19:52,747 Sorry to trouble you. 1049 01:19:52,872 --> 01:19:55,291 I have no work today. 1050 01:19:59,504 --> 01:20:01,088 Shiretoko Nature Preservation Society 1051 01:20:01,214 --> 01:20:03,216 What's this? 1052 01:20:04,091 --> 01:20:05,802 The society we formed. 1053 01:20:05,927 --> 01:20:07,970 When did you form it? 1054 01:20:08,095 --> 01:20:13,518 It was a society to protect your chastity. 1055 01:20:15,144 --> 01:20:18,481 But you got married, and changed it. 1056 01:20:19,398 --> 01:20:20,566 Get in. 1057 01:20:27,323 --> 01:20:30,368 We had some trouble. 1058 01:20:30,618 --> 01:20:31,911 What trouble? 1059 01:20:32,411 --> 01:20:36,541 Tora and your dad fought. They aren't talking. 1060 01:20:36,666 --> 01:20:38,167 What caused it? 1061 01:20:39,669 --> 01:20:45,091 They say it's because you're chummy with Tora. 1062 01:20:45,800 --> 01:20:48,803 Silly! Complete nonsense! 1063 01:20:48,928 --> 01:20:51,347 Yeah, just nonsense. 1064 01:21:02,358 --> 01:21:03,901 Tora! 1065 01:21:06,612 --> 01:21:08,239 I'm back. 1066 01:21:10,908 --> 01:21:12,660 I went to Toraya. 1067 01:21:12,785 --> 01:21:13,536 Meet Sakura? 1068 01:21:13,661 --> 01:21:17,665 Yes. She kindly gave me a present. 1069 01:21:20,376 --> 01:21:22,587 Glad to hear that. 1070 01:21:23,421 --> 01:21:27,592 Sightseers, let's preserve nature… 1071 01:21:27,717 --> 01:21:31,596 This is the Shiretoko Nature Preservation Society… 1072 01:21:31,846 --> 01:21:36,267 Miss, don 't throw tissues on the road… 1073 01:21:36,392 --> 01:21:40,104 Shiretoko 's environment is precious… 1074 01:21:41,230 --> 01:21:44,442 Don 't litter with cans! 1075 01:21:45,484 --> 01:21:47,445 You fight with Dad? 1076 01:21:47,570 --> 01:21:48,529 Who told you? 1077 01:21:48,654 --> 01:21:50,114 Makoto. 1078 01:21:51,073 --> 01:21:53,451 He's so stubborn. 1079 01:21:53,576 --> 01:21:55,494 Maybe Dad told you nasty things. 1080 01:21:55,620 --> 01:21:57,622 No, that wasn't it? 1081 01:21:57,830 --> 01:21:58,831 You're mad, aren't you? 1082 01:21:58,956 --> 01:22:00,458 No, I'm not. 1083 01:22:00,833 --> 01:22:06,005 I just... feel sorry for your dad. 1084 01:22:06,130 --> 01:22:07,089 Why? 1085 01:22:08,799 --> 01:22:11,218 I made a joke. 1086 01:22:11,344 --> 01:22:15,848 He took it seriously and got mad. 1087 01:22:15,973 --> 01:22:17,224 What joke? 1088 01:22:17,350 --> 01:22:21,228 I said, "If you're really in love, 1089 01:22:21,354 --> 01:22:24,315 "I won't mind helping you." 1090 01:22:24,523 --> 01:22:26,567 In love with whom? 1091 01:22:27,109 --> 01:22:28,694 Who else? 1092 01:22:28,819 --> 01:22:30,655 That madam. 1093 01:22:32,698 --> 01:22:37,662 I can't believe he's in love with her. 1094 01:22:38,120 --> 01:22:40,414 What a bad joke! 1095 01:22:43,793 --> 01:22:47,338 Hey, can't you tell? 1096 01:22:47,546 --> 01:22:50,299 I knew the moment I saw the two. 1097 01:22:50,424 --> 01:22:53,970 But Dad is so old. 1098 01:22:54,887 --> 01:22:58,683 Age doesn't matter when in love. 1099 01:22:59,266 --> 01:23:00,685 But... 1100 01:23:00,893 --> 01:23:06,524 It's true. When I said it, he got furious. 1101 01:23:06,732 --> 01:23:09,318 I thought he would even shoot me. 1102 01:23:10,861 --> 01:23:12,279 You sure? 1103 01:23:12,405 --> 01:23:13,948 Positively. 1104 01:23:14,240 --> 01:23:20,246 His mind is as hot as a fire to cook steak. 1105 01:23:25,251 --> 01:23:29,588 What do you think we should do? 1106 01:23:29,714 --> 01:23:31,632 It can't be helped. 1107 01:23:32,800 --> 01:23:36,345 He'll get jilted sooner or later. 1108 01:23:36,470 --> 01:23:38,264 Poor guy! 1109 01:23:39,098 --> 01:23:42,101 Couldn't you have prevented it? 1110 01:23:43,060 --> 01:23:45,479 Suppose Etsuko loves him? 1111 01:23:46,147 --> 01:23:49,358 He's known her for years. 1112 01:23:49,692 --> 01:23:54,155 But he's still like a stone. Who'd fall for him? 1113 01:23:55,948 --> 01:23:57,867 You're right. 1114 01:23:58,284 --> 01:24:03,414 At least watch so he won't kill himself. 1115 01:24:05,041 --> 01:24:09,587 Is love so compelling? 1116 01:24:11,213 --> 01:24:12,757 Sure. 1117 01:24:15,468 --> 01:24:17,386 Have you been in love? 1118 01:24:18,971 --> 01:24:23,851 Sure. I'm a man, and a man loves. 1119 01:24:33,861 --> 01:24:36,697 Rinko, you're back. 1120 01:24:37,698 --> 01:24:39,950 Good! 1121 01:24:40,868 --> 01:24:43,537 We decided that... 1122 01:24:43,662 --> 01:24:46,707 We'll have a barbecue tomorrow. 1123 01:24:46,832 --> 01:24:49,794 What's this "barbecue?" 1124 01:24:49,919 --> 01:24:51,462 Roasted meat. 1125 01:24:51,587 --> 01:24:53,464 Is that all? 1126 01:24:53,798 --> 01:24:57,468 Just an English expression. Bye. 1127 01:25:00,262 --> 01:25:02,973 Dad, supper's ready. 1128 01:25:26,622 --> 01:25:33,754 The skipper and guys are having a barbecue tomorrow. 1129 01:25:36,132 --> 01:25:38,843 They want you to come, too. 1130 01:25:39,009 --> 01:25:42,930 Barbecue? I'm not going. 1131 01:25:48,018 --> 01:25:50,354 I'll go to bed. 1132 01:25:51,897 --> 01:25:53,941 Soup's ready, too. 1133 01:26:17,673 --> 01:26:21,510 Where's the sauce? 1134 01:26:21,635 --> 01:26:23,137 I'm coming. 1135 01:26:26,182 --> 01:26:27,892 He's coming. 1136 01:26:35,482 --> 01:26:36,567 Here she comes. 1137 01:26:36,692 --> 01:26:38,402 Hey, Rinko's coming! 1138 01:26:48,787 --> 01:26:51,415 What kept you? 1139 01:26:51,707 --> 01:26:53,751 Sorry. 1140 01:27:01,091 --> 01:27:04,970 Hey, who invited her dad? 1141 01:27:05,095 --> 01:27:06,972 He'll only spoil the mood. 1142 01:27:07,097 --> 01:27:08,390 Rinko invited him. 1143 01:27:08,515 --> 01:27:10,601 What a drag! 1144 01:27:10,726 --> 01:27:13,520 Will you take out the sauce? 1145 01:27:19,610 --> 01:27:21,904 Let's get started. 1146 01:27:22,029 --> 01:27:25,032 No. First, a speech. 1147 01:27:25,908 --> 01:27:31,372 Thank you for coming when you're so busy. 1148 01:27:31,622 --> 01:27:33,540 Really not busy? 1149 01:27:35,876 --> 01:27:40,881 3rd anniversary of our Nature Preservation Society. 1150 01:27:41,215 --> 01:27:46,929 But Hokkaido is saddled by a depression. 1151 01:27:47,137 --> 01:27:49,431 We can't catch many fish. 1152 01:27:49,556 --> 01:27:52,977 The coal mines are closed. 1153 01:27:53,102 --> 01:27:58,691 There's a risk that nature may be destroyed, too. 1154 01:27:58,983 --> 01:28:02,319 To preserve our last asset, 1155 01:28:02,444 --> 01:28:05,072 we founded the society. 1156 01:28:05,197 --> 01:28:09,326 You're the one destroying nature. 1157 01:28:11,287 --> 01:28:12,871 Who shoots seals? 1158 01:28:12,997 --> 01:28:15,708 Sea lions. It's not forbidden. 1159 01:28:15,833 --> 01:28:17,710 You eat them? 1160 01:28:18,544 --> 01:28:20,212 They're too oily. 1161 01:28:21,005 --> 01:28:26,802 The only good news in such a bad recession is... 1162 01:28:26,927 --> 01:28:31,098 That, just as salmon return to... 1163 01:28:31,265 --> 01:28:35,060 Where they were born, Rinko came home, too. And... 1164 01:28:35,185 --> 01:28:41,483 As eagles sometimes fly from Siberia and rest here... 1165 01:28:41,859 --> 01:28:45,446 Tora happened to drop by. 1166 01:28:45,571 --> 01:28:46,613 How true! 1167 01:28:46,739 --> 01:28:48,032 Yeah! 1168 01:28:48,157 --> 01:28:52,786 Tora, we want you to stay forever. 1169 01:28:53,912 --> 01:28:55,414 And Rinko... 1170 01:28:58,459 --> 01:29:00,627 Don't go away anymore. 1171 01:29:02,212 --> 01:29:05,299 Let's live here together. 1172 01:29:06,884 --> 01:29:12,681 Try to live in this town, and you'll find it nice. 1173 01:29:16,810 --> 01:29:20,481 What an impressive speech! 1174 01:29:22,024 --> 01:29:24,985 Let's drink to it. 1175 01:29:29,615 --> 01:29:31,658 Cheers! 1176 01:29:36,080 --> 01:29:41,335 All the drinks here are from the Sweetbriers. 1177 01:29:49,927 --> 01:29:51,053 Is this squid? 1178 01:29:52,638 --> 01:29:55,099 Take care of your dad. 1179 01:29:56,350 --> 01:29:58,519 Some father! 1180 01:30:05,651 --> 01:30:06,860 Here, Dad. 1181 01:30:09,363 --> 01:30:12,241 Why not talk to them? 1182 01:30:20,290 --> 01:30:21,875 What's up? 1183 01:30:22,000 --> 01:30:24,711 The madam has something to say. 1184 01:30:24,837 --> 01:30:27,881 The skipper thought it's about him. 1185 01:30:29,675 --> 01:30:31,552 What about? 1186 01:30:32,177 --> 01:30:34,680 Nothing pleasant. 1187 01:30:34,805 --> 01:30:38,642 Money? How much do I owe you? 1188 01:30:39,685 --> 01:30:45,774 Sooner or later you'll know, so I'll spell it out. 1189 01:30:48,610 --> 01:30:52,698 I'm closing my shop this summer. 1190 01:30:54,032 --> 01:30:55,200 Really? 1191 01:31:01,665 --> 01:31:07,212 I'm sorry, when you're all enjoying yourselves. 1192 01:31:11,425 --> 01:31:12,718 What will you do? 1193 01:31:14,219 --> 01:31:15,762 I'll go home. 1194 01:31:17,723 --> 01:31:21,602 I'm sad to leave you people. 1195 01:31:23,854 --> 01:31:28,984 If I had any children, it'd keep me going, but... 1196 01:31:29,902 --> 01:31:34,948 You should've said something earlier. 1197 01:31:36,700 --> 01:31:38,076 Sorry. 1198 01:31:38,744 --> 01:31:40,787 It's so sudden. 1199 01:31:42,122 --> 01:31:47,002 I mentioned it to the vet, though. 1200 01:31:58,889 --> 01:32:00,265 You did? 1201 01:32:00,390 --> 01:32:02,476 What did he say? 1202 01:32:03,435 --> 01:32:05,646 "It can't be helped." 1203 01:32:05,771 --> 01:32:07,898 I didn't say that. 1204 01:32:08,315 --> 01:32:11,735 You might just as well have. 1205 01:32:12,110 --> 01:32:14,404 Well, I was against it. 1206 01:32:14,863 --> 01:32:16,615 Why were you against it? 1207 01:32:16,740 --> 01:32:18,492 No reason to tell. 1208 01:32:25,791 --> 01:32:31,171 Look, Doc, we're all against it. 1209 01:32:31,630 --> 01:32:38,178 But she has a reason to close shop and go home. 1210 01:32:38,512 --> 01:32:41,932 So why whine like a kid? 1211 01:32:42,307 --> 01:32:43,850 That's right. 1212 01:32:44,184 --> 01:32:46,353 Shut up and roast the meat! 1213 01:32:49,231 --> 01:32:52,192 Anyway, I won't allow it. 1214 01:32:53,402 --> 01:32:56,196 The way you talk! 1215 01:32:56,363 --> 01:32:59,491 It's not your business. 1216 01:32:59,908 --> 01:33:01,451 I'm not your maid. 1217 01:33:01,618 --> 01:33:04,037 She's right. 1218 01:33:04,162 --> 01:33:05,414 Shut up! 1219 01:33:06,498 --> 01:33:08,709 What a man! 1220 01:33:13,255 --> 01:33:18,510 Hey, Doc, are you that much against it? 1221 01:33:18,635 --> 01:33:21,054 Personal reasons? 1222 01:33:21,305 --> 01:33:23,181 Why not explain? 1223 01:33:26,643 --> 01:33:28,437 I won't tell you. 1224 01:33:32,274 --> 01:33:34,026 He won't. 1225 01:33:35,319 --> 01:33:39,948 If you don't, Etsuko will go back to Niigata. 1226 01:33:40,157 --> 01:33:42,826 I said I'm against it. 1227 01:33:43,285 --> 01:33:46,997 Then tell her why you are. 1228 01:33:49,207 --> 01:33:50,626 He should, right? 1229 01:33:51,418 --> 01:33:53,462 Exactly! 1230 01:33:56,673 --> 01:33:58,467 Better speak up. 1231 01:33:59,301 --> 01:34:04,181 If not, you'll lose the chance forever. 1232 01:34:10,145 --> 01:34:11,647 All right. 1233 01:34:13,565 --> 01:34:14,816 I'll tell her. 1234 01:34:18,070 --> 01:34:18,945 I'll tell her! 1235 01:34:19,071 --> 01:34:20,280 Good! 1236 01:34:21,907 --> 01:34:23,116 Go! 1237 01:34:39,341 --> 01:34:42,969 I'm against you leaving. 1238 01:34:43,178 --> 01:34:45,972 Because... I... 1239 01:34:51,561 --> 01:34:54,731 I... I love you. 1240 01:34:55,107 --> 01:34:56,525 Is that wrong? 1241 01:35:07,160 --> 01:35:08,995 He said it! 1242 01:35:24,761 --> 01:35:27,806 What a heartwarming scene! 1243 01:35:27,931 --> 01:35:30,058 He really said it. 1244 01:35:38,525 --> 01:35:45,741 "When sweetbriers are starting to bloom... 1245 01:35:45,907 --> 01:35:52,164 "On Cape Shiretoko far up north, 1246 01:35:52,330 --> 01:35:58,587 "just try to remember all of us, 1247 01:35:58,754 --> 01:36:04,342 "who were close friends of yours. 1248 01:36:04,718 --> 01:36:10,098 "After drinking all night, 1249 01:36:10,515 --> 01:36:15,896 "we climb a hill..." 1250 01:37:03,026 --> 01:37:05,821 Rinko, it's Tora. 1251 01:37:11,201 --> 01:37:16,039 You're here? Sorry to be like this. 1252 01:37:16,164 --> 01:37:17,624 Where are they? 1253 01:37:17,749 --> 01:37:21,294 They're drinking at her snack bar. 1254 01:37:21,545 --> 01:37:23,129 I suppose. 1255 01:37:23,922 --> 01:37:25,257 Can I sit here? 1256 01:37:25,382 --> 01:37:26,716 Why not come in? 1257 01:37:26,842 --> 01:37:30,053 I have to go back soon. 1258 01:37:38,854 --> 01:37:40,146 Is everythig all right? 1259 01:37:40,522 --> 01:37:42,315 About what happened? 1260 01:37:43,275 --> 01:37:46,570 I feel strange but I'm glad. 1261 01:37:46,987 --> 01:37:49,155 That's good. 1262 01:37:50,991 --> 01:37:55,704 I fought with your dad at Etsuko's place. 1263 01:37:55,829 --> 01:37:57,163 Again? 1264 01:37:57,873 --> 01:38:02,210 We told him to hurry and marry her. 1265 01:38:02,335 --> 01:38:05,171 Then he got furious. 1266 01:38:05,547 --> 01:38:08,633 He said, "I have a divorcee - 1267 01:38:09,843 --> 01:38:15,932 "No - a daughter to take care of. 1268 01:38:16,057 --> 01:38:19,269 "I have no right to marry." 1269 01:38:19,394 --> 01:38:24,691 So, I said, "I'll ask Rinko what she thinks." 1270 01:38:27,903 --> 01:38:30,447 You approve of his marriage? 1271 01:38:32,949 --> 01:38:35,201 Yes. But I feel... 1272 01:38:35,410 --> 01:38:40,540 Like Etsuko took my father away. 1273 01:38:43,877 --> 01:38:48,632 Then I'll tell him that you approve of his marriage. 1274 01:38:49,215 --> 01:38:50,759 Leaving so soon? 1275 01:38:51,176 --> 01:38:53,470 We'll drink all night. 1276 01:38:53,595 --> 01:38:57,766 So lock up and go to bed. 1277 01:39:03,355 --> 01:39:08,276 I don't know how to say it... 1278 01:39:15,992 --> 01:39:19,621 Thank you for everything. 1279 01:39:21,039 --> 01:39:22,290 Not at all. 1280 01:39:25,043 --> 01:39:26,419 Good night. 1281 01:39:54,906 --> 01:39:56,324 There's more. 1282 01:40:05,959 --> 01:40:07,335 Good morning. 1283 01:40:12,924 --> 01:40:17,512 Been drinking until now? You look awful. 1284 01:40:18,054 --> 01:40:21,016 Tora said to give you this. 1285 01:40:28,690 --> 01:40:33,862 "Dear Rinko, migrants return south. 1286 01:40:34,446 --> 01:40:39,534 "I wish you every happiness. Torajiro." 1287 01:40:39,826 --> 01:40:41,703 What happened to him? 1288 01:40:42,662 --> 01:40:48,043 He said something came up. He left early. 1289 01:40:51,129 --> 01:40:55,383 He didn't say a thing last night. 1290 01:40:55,925 --> 01:40:57,218 I wonder why. 1291 01:40:57,719 --> 01:41:00,722 I was drunk and said, 1292 01:41:01,097 --> 01:41:05,393 "Aren't you in love with Rinko?" 1293 01:41:06,186 --> 01:41:10,148 Tora got furious. 1294 01:41:13,860 --> 01:41:16,613 I was only joking. 1295 01:41:16,738 --> 01:41:21,076 But he took it seriously. 1296 01:41:22,660 --> 01:41:26,915 You shouldn't have said that. 1297 01:41:34,089 --> 01:41:37,092 You made Rinko mad, too. 1298 01:42:08,373 --> 01:42:12,127 Have you ever been in love? 1299 01:42:12,293 --> 01:42:14,129 I'm always in love. 1300 01:42:16,089 --> 01:42:20,426 If you love a woman, tell her clearly. 1301 01:42:20,593 --> 01:42:23,429 Like that vet did. 1302 01:42:23,555 --> 01:42:25,890 I did that once. 1303 01:42:26,558 --> 01:42:28,518 You really did? 1304 01:42:28,643 --> 01:42:30,353 Ten years ago. 1305 01:42:32,397 --> 01:42:34,274 To your classmate? 1306 01:42:34,983 --> 01:42:36,484 To Rinko. 1307 01:42:39,904 --> 01:42:42,157 You've got guts. 1308 01:42:42,657 --> 01:42:45,160 What did she say? 1309 01:42:45,535 --> 01:42:47,662 I remember well: 1310 01:42:48,371 --> 01:42:52,584 "I don't dislike you. 1311 01:42:52,750 --> 01:42:55,336 "But I don't love you, either. 1312 01:42:55,628 --> 01:42:59,215 "So let's stay as just friends." 1313 01:43:01,092 --> 01:43:06,181 Remembering it makes me sad. 1314 01:43:07,390 --> 01:43:08,183 Wow! 1315 01:43:09,392 --> 01:43:13,354 I know, I know. Just watch the road. 1316 01:43:40,798 --> 01:43:41,966 It's hot. 1317 01:43:42,091 --> 01:43:43,426 She's here. 1318 01:43:43,551 --> 01:43:45,386 Why, Rinko! 1319 01:43:46,095 --> 01:43:47,639 I was going to call you. 1320 01:43:47,764 --> 01:43:50,225 When did you get to Tokyo? 1321 01:43:50,350 --> 01:43:51,226 Yesterday. 1322 01:43:51,351 --> 01:43:53,728 She found a job in Tokyo. 1323 01:43:54,896 --> 01:43:56,773 Will your father come, too? 1324 01:43:57,023 --> 01:44:01,069 No. There'll be a wedding. 1325 01:44:01,903 --> 01:44:03,112 Yours? 1326 01:44:03,738 --> 01:44:05,823 No. Her father's. 1327 01:44:06,991 --> 01:44:09,244 We owe him a lot. 1328 01:44:09,369 --> 01:44:13,206 My dad insists on thanking him. 1329 01:44:14,290 --> 01:44:15,333 Who? 1330 01:44:15,583 --> 01:44:16,751 Tora. 1331 01:44:17,001 --> 01:44:18,044 Why? 1332 01:44:18,169 --> 01:44:20,588 Dad, why don't you explain? 1333 01:44:20,713 --> 01:44:22,507 I suppose. 1334 01:44:22,924 --> 01:44:26,010 Show her inside. Don't talk here. 1335 01:44:26,135 --> 01:44:28,513 That's right. Please. 1336 01:44:28,721 --> 01:44:30,390 You're sweating. 1337 01:44:30,515 --> 01:44:33,184 Fix a bath for her. 1338 01:44:36,104 --> 01:44:39,357 There will be fireworks tonight. 1339 01:44:39,941 --> 01:44:41,943 Let's go and watch. 1340 01:44:42,068 --> 01:44:42,986 Good idea. 1341 01:44:43,111 --> 01:44:44,237 Sounds like fun. 1342 01:44:44,362 --> 01:44:45,697 Please. 1343 01:44:46,614 --> 01:44:47,782 Where's my kimono? 1344 01:44:47,907 --> 01:44:49,534 In the bureau. 1345 01:44:50,702 --> 01:44:52,161 But Tora isn't here... 1346 01:44:52,287 --> 01:44:54,289 Don't worry about it. 1347 01:44:54,414 --> 01:44:56,040 See you later. 1348 01:44:58,126 --> 01:45:02,130 "It's summer and very hot. How are you? 1349 01:45:02,714 --> 01:45:06,968 "I'm reflecting on myself and at the same time... 1350 01:45:07,343 --> 01:45:11,556 "I wish Toraya further prosperity. 1351 01:45:11,848 --> 01:45:16,352 "At the Nagaragawa River. Torajiro." 1352 01:45:46,674 --> 01:45:48,801 What a sloppy guy! 1353 01:45:48,926 --> 01:45:50,720 Dreaming about women? 1354 01:45:50,845 --> 01:45:55,683 Tora! It's too hot to think about women. 1355 01:45:55,808 --> 01:45:57,018 It's killing me. 1356 01:45:57,226 --> 01:45:59,020 What a bum! 1357 01:45:59,145 --> 01:46:04,609 I took a long rest in cool Hokkaido. Move! 1358 01:46:04,734 --> 01:46:09,113 I'm desperate. Buy them! 1359 01:46:09,947 --> 01:46:13,451 I wish I could give them away. 1360 01:46:13,576 --> 01:46:17,580 But I have a wife and kids to support. 1361 01:46:17,705 --> 01:46:20,041 So I need a little dough. 1362 01:46:20,166 --> 01:46:21,626 500 yen for one! 1363 01:46:22,710 --> 01:46:23,836 Come down. 1364 01:46:24,045 --> 01:46:28,925 400 yen. Yotsuya, Akasaka, Kojimachi... 1365 01:46:29,050 --> 01:46:32,011 A pretty girl taking a leak there... 1366 01:46:32,136 --> 01:46:34,889 She's a tofu maker's daughter. 1367 01:46:35,306 --> 01:46:38,101 You got a bargain, fella! 1368 01:47:05,962 --> 01:47:11,801 The End 81342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.