Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,480 --> 00:01:47,320
Lin,
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
this time,
you checked the national treasury
3
00:01:50,320 --> 00:01:51,640
and warned the local tycoons.
4
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
Well done.
5
00:01:53,280 --> 00:01:54,720
You didn't let me down.
6
00:01:54,800 --> 00:01:57,080
But I still let Tantai Jin get away.
7
00:01:57,960 --> 00:01:59,640
Since you've already returned,
8
00:01:59,720 --> 00:02:01,800
I'll have Ye Xiao released.
9
00:02:03,600 --> 00:02:04,840
Thank you for your generosity.
10
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
The Ye family lost Tantai Jin,
11
00:02:08,320 --> 00:02:10,800
but whoever the new king of Jing is,
12
00:02:11,720 --> 00:02:14,280
with the Ye family's prestige in the army,
13
00:02:14,360 --> 00:02:15,560
they can still be useful to me.
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,280
Father.
15
00:02:21,240 --> 00:02:22,320
His Majesty has ordered me
16
00:02:22,400 --> 00:02:24,160
to return to Jia Pass immediately.
17
00:02:26,960 --> 00:02:28,240
Tantai Jin hasn't been found,
18
00:02:28,720 --> 00:02:30,480
but His Majesty still released me.
19
00:02:31,320 --> 00:02:32,280
Qingyu.
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,640
This is not as simple as it seems.
21
00:02:35,720 --> 00:02:36,600
I understand.
22
00:02:37,160 --> 00:02:38,480
The rabbit hasn't been caught.
23
00:02:39,200 --> 00:02:40,760
How can you kill the hound first?
24
00:02:43,440 --> 00:02:44,520
Let's not talk about this.
25
00:02:45,080 --> 00:02:46,240
How is your grandmother?
26
00:02:46,320 --> 00:02:48,080
I didn't dare tell her
what happened to you.
27
00:02:48,160 --> 00:02:50,680
I said you were away on official business.
28
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
You did the right thing.
29
00:02:53,680 --> 00:02:54,600
Let's go home.
30
00:02:55,120 --> 00:02:56,640
My lords, please hold on.
31
00:02:56,720 --> 00:02:58,280
I ran into a young lady in the North.
32
00:02:58,360 --> 00:02:59,880
She asked me to deliver this letter
33
00:02:59,960 --> 00:03:01,720
to the Ye family in the capital.
34
00:03:05,560 --> 00:03:06,760
THE CAPITAL OF SHENG
35
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
Thank you.
36
00:03:12,880 --> 00:03:15,200
That's my Xiwu. I told you.
37
00:03:15,280 --> 00:03:17,160
She would most certainly be safe.
38
00:03:17,240 --> 00:03:19,240
Ms. Xiwu is fine. Thank goodness.
39
00:03:21,600 --> 00:03:23,040
God bless.
40
00:03:23,120 --> 00:03:25,520
Thank goodness. Our darling is fine.
41
00:03:28,960 --> 00:03:30,880
I've only read
in Geography of the Four Continents
42
00:03:30,960 --> 00:03:32,920
about the rough direction of Barren Abyss.
43
00:03:33,000 --> 00:03:34,680
But I don't know where the entrance is.
44
00:03:36,040 --> 00:03:37,480
When can I finally get there?
45
00:03:41,840 --> 00:03:44,160
Why does this smell seem familiar?
46
00:03:51,200 --> 00:03:52,080
Fox demon?
47
00:03:57,440 --> 00:03:58,480
What a small world.
48
00:04:00,160 --> 00:04:02,240
You're a powerful demon with seven tails.
49
00:04:02,320 --> 00:04:04,080
Why do you look so weak now?
50
00:04:05,200 --> 00:04:06,800
This is all thanks to you.
51
00:04:07,960 --> 00:04:09,200
{\an8}Tantai Jin's blood
52
00:04:09,280 --> 00:04:10,680
{\an8}is truly something else.
53
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
{\an8}My vitality was badly damaged.
54
00:04:11,840 --> 00:04:13,320
Days later, I still haven't recovered.
55
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
It's your own fault.
56
00:04:15,480 --> 00:04:17,040
You tried to get my brother's spirit.
57
00:04:19,440 --> 00:04:20,440
{\an8}But after all,
58
00:04:20,519 --> 00:04:22,400
{\an8}it is Little Devil God's fault.
59
00:04:22,480 --> 00:04:24,760
{\an8}If World-Alluring Jade can undo a curse,
60
00:04:24,840 --> 00:04:27,000
{\an8}it should be able to cure her too.
61
00:04:27,840 --> 00:04:30,000
{\an8}All right, I'll treat your injury.
62
00:04:56,440 --> 00:04:57,920
Your powers are not bad.
63
00:05:00,000 --> 00:05:01,280
Thank you.
64
00:05:03,320 --> 00:05:04,760
I've never suffered like this
65
00:05:04,840 --> 00:05:06,400
since I got out of Barren Abyss.
66
00:05:09,600 --> 00:05:11,040
Did you come from Barren Abyss?
67
00:05:14,560 --> 00:05:16,040
What's the fuss about?
68
00:05:16,120 --> 00:05:17,760
My parents are both mighty demons
69
00:05:17,840 --> 00:05:19,680
who followed the Devil God.
70
00:05:19,760 --> 00:05:21,680
Naturally, I was born in the abyss.
71
00:05:23,920 --> 00:05:25,960
But hasn't the abyss been sealed?
72
00:05:26,480 --> 00:05:27,560
How did you get out?
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,200
When I was little, I remember
74
00:05:30,280 --> 00:05:31,320
that Barren Abyss's barrier
75
00:05:31,400 --> 00:05:33,880
was indeed an impenetrable existence.
76
00:05:33,960 --> 00:05:38,360
But the power of the guardian has faded
77
00:05:38,440 --> 00:05:40,640
after being there for 10,000 years.
78
00:05:40,720 --> 00:05:43,400
Many demons seized the chance to get out.
79
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
I've always longed for the outside world.
80
00:05:45,280 --> 00:05:46,680
So I took my chance
81
00:05:47,360 --> 00:05:48,280
and here I am.
82
00:05:50,440 --> 00:05:53,120
Who is the guardian of Barren Abyss?
83
00:05:54,840 --> 00:05:56,280
I've never seen him.
84
00:05:57,040 --> 00:05:58,280
He seems to be called Jize.
85
00:05:59,280 --> 00:06:01,400
Jize, God of Time, who rules time itself?
86
00:06:01,480 --> 00:06:02,400
The Mirror of the Past
87
00:06:02,480 --> 00:06:04,840
was transformed from Jize's divine eye.
88
00:06:04,920 --> 00:06:07,560
His power can travel through time.
89
00:06:07,640 --> 00:06:09,680
If we return to the past with the array
90
00:06:09,760 --> 00:06:11,720
and kill Tantai Jin before he turns evil,
91
00:06:11,800 --> 00:06:14,440
Devil God won't come into being.
92
00:06:15,200 --> 00:06:16,960
All gods
93
00:06:17,040 --> 00:06:18,080
should have long fallen
94
00:06:18,160 --> 00:06:19,840
in the battle of Gods and Devils.
95
00:06:19,920 --> 00:06:21,520
Yet he is actually in Barren Abyss.
96
00:06:22,400 --> 00:06:23,920
No wonder the witch told me
97
00:06:24,000 --> 00:06:25,560
I could find the answer there.
98
00:06:27,520 --> 00:06:30,040
Why are you so excited?
99
00:06:34,040 --> 00:06:36,200
Do you know where Barren Abyss is?
100
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
Why should I tell you?
101
00:06:41,120 --> 00:06:42,360
How can you be like this?
102
00:06:42,440 --> 00:06:43,760
I just helped you.
103
00:06:44,320 --> 00:06:46,560
Don't demons like repaying favors?
104
00:06:46,640 --> 00:06:48,800
I won't need you to marry me.
105
00:06:48,880 --> 00:06:50,240
If you just help lead the way,
106
00:06:50,320 --> 00:06:51,600
we'll be even.
107
00:06:51,680 --> 00:06:52,520
Does that sound fair?
108
00:06:55,960 --> 00:06:56,800
All right then.
109
00:06:57,680 --> 00:06:59,160
I'll be kind for once
110
00:06:59,240 --> 00:07:00,280
and lead the way for you.
111
00:07:01,240 --> 00:07:02,560
Thank you, little fox demon.
112
00:07:02,640 --> 00:07:03,880
Let's go.
113
00:07:04,520 --> 00:07:06,720
Who are you calling a little fox demon?
114
00:07:07,200 --> 00:07:08,080
Ms. Fox.
115
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Good girl.
116
00:07:09,760 --> 00:07:11,040
That way.
117
00:07:15,840 --> 00:07:16,680
Tantai Jin,
118
00:07:17,280 --> 00:07:18,680
you must stay alive.
119
00:07:19,280 --> 00:07:20,320
Wait for me to come back.
120
00:07:24,440 --> 00:07:25,680
Tantai Jin.
121
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
You're so useless.
122
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
No need to agitate me.
123
00:07:33,600 --> 00:07:34,440
Wait.
124
00:07:35,440 --> 00:07:36,560
Am I dead?
125
00:07:38,080 --> 00:07:39,120
Where is Ye Xiwu?
126
00:07:39,200 --> 00:07:40,320
You're not dead.
127
00:07:40,920 --> 00:07:43,360
You have just been abandoned once again.
128
00:07:46,440 --> 00:07:48,080
What exactly do you mean?
129
00:07:48,160 --> 00:07:49,920
Where on earth is Ye Xiwu?
130
00:07:50,400 --> 00:07:52,080
You're pathetic.
131
00:07:52,840 --> 00:07:54,560
She already abandoned you.
132
00:07:55,040 --> 00:07:56,640
Yet you're still thinking about her.
133
00:07:57,880 --> 00:07:59,120
Tantai Jin.
134
00:07:59,880 --> 00:08:01,560
How does it feel to be abandoned
135
00:08:01,640 --> 00:08:03,480
over and over again?
136
00:08:05,000 --> 00:08:06,880
Who did this to you?
137
00:08:07,480 --> 00:08:09,920
Don't you want to get revenge on them?
138
00:08:10,840 --> 00:08:12,000
The Jing palace
139
00:08:12,080 --> 00:08:14,240
is crawling with your enemies.
140
00:08:14,320 --> 00:08:16,520
You have been abandoned and hurt,
141
00:08:16,600 --> 00:08:18,720
but they are unharmed
142
00:08:18,800 --> 00:08:21,680
and live in luxury.
143
00:08:21,760 --> 00:08:23,400
They do deserve to die.
144
00:08:23,480 --> 00:08:25,120
But there's nothing I can do.
145
00:08:25,200 --> 00:08:26,520
There's nothing you can do?
146
00:08:27,760 --> 00:08:29,080
You passively accepted everything
147
00:08:29,160 --> 00:08:31,640
from the beginning to the end.
148
00:08:32,280 --> 00:08:33,320
Over the last 20 years,
149
00:08:33,799 --> 00:08:35,320
have you ever asked yourself
150
00:08:35,400 --> 00:08:36,919
what your inner desires are?
151
00:08:37,640 --> 00:08:39,159
Inner desires?
152
00:08:39,240 --> 00:08:42,840
All your miseries and sufferings
153
00:08:42,919 --> 00:08:44,600
were just helping you
154
00:08:44,680 --> 00:08:46,320
walk toward your destiny.
155
00:08:48,200 --> 00:08:50,800
Why can't you be the king of Jing?
156
00:08:51,440 --> 00:08:52,560
Why can't it be you
157
00:08:52,640 --> 00:08:54,600
to tread them underfoot?
158
00:08:56,040 --> 00:08:58,000
Haven't you ever thought
159
00:08:58,080 --> 00:09:01,800
that the Jing throne belongs to you?
160
00:09:03,000 --> 00:09:04,920
Fate has never wanted you
161
00:09:05,000 --> 00:09:08,040
to live in this shabby house.
162
00:09:08,120 --> 00:09:11,200
Nor will it leave you alone
in the darkness.
163
00:09:12,280 --> 00:09:14,640
Can't you see
164
00:09:14,720 --> 00:09:16,400
where your fate lies?
165
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
{\an8}Why not put up a fight
166
00:09:20,840 --> 00:09:22,520
{\an8}instead of dragging your life out?
167
00:09:23,520 --> 00:09:27,000
{\an8}All your enemies who ought to be skinned
168
00:09:27,080 --> 00:09:29,000
{\an8}and that supreme throne.
169
00:09:30,200 --> 00:09:31,480
{\an8}Think about it.
170
00:09:32,200 --> 00:09:35,040
{\an8}What is it that you should do
171
00:09:35,120 --> 00:09:37,240
{\an8}and what is it that you deserve?
172
00:09:49,240 --> 00:09:50,640
What's wrong with your eye?
173
00:09:51,800 --> 00:09:52,760
Nothing.
174
00:09:52,840 --> 00:09:54,240
Some dust just got into my eye.
175
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
Hey, little fox.
176
00:10:00,360 --> 00:10:01,480
I told you several times.
177
00:10:02,520 --> 00:10:03,440
Call me Miss.
178
00:10:05,600 --> 00:10:06,440
{\an8}Ms. Fox.
179
00:10:07,120 --> 00:10:08,440
{\an8}We've been out for days.
180
00:10:08,520 --> 00:10:10,040
If we keep hanging around like this,
181
00:10:10,120 --> 00:10:11,920
when will we get to Barren Abyss?
182
00:10:13,920 --> 00:10:15,320
What's the hurry?
183
00:10:16,240 --> 00:10:17,840
I'm badly injured.
184
00:10:17,920 --> 00:10:19,080
I need to rest.
185
00:10:19,160 --> 00:10:20,440
When you were flirting just now,
186
00:10:20,520 --> 00:10:21,880
you looked to be in perfect health.
187
00:10:27,240 --> 00:10:28,880
For the sake of our friendship,
188
00:10:28,960 --> 00:10:30,000
here's a piece of advice.
189
00:10:30,080 --> 00:10:31,720
You had better not absorb mortals' energy
190
00:10:31,800 --> 00:10:33,120
to improve your cultivation.
191
00:10:33,920 --> 00:10:35,440
When you become a demonic cultivator,
192
00:10:35,520 --> 00:10:37,240
you will end up struck dead by lightning.
193
00:10:37,320 --> 00:10:38,680
{\an8}I don't do it for my cultivation.
194
00:10:39,560 --> 00:10:42,240
{\an8}I simply find it amusing that those men
195
00:10:42,320 --> 00:10:43,480
{\an8}can't even handle a little flirting.
196
00:10:45,400 --> 00:10:46,520
Amusing?
197
00:10:47,600 --> 00:10:49,840
Is that what you think of Qingyu?
198
00:10:53,720 --> 00:10:55,640
But I think he's serious about you.
199
00:10:56,680 --> 00:10:58,840
Toying with others might seem fun,
200
00:10:58,920 --> 00:11:00,560
but what if they take it seriously
201
00:11:00,640 --> 00:11:02,720
or you take it seriously?
202
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Love is something
203
00:11:05,080 --> 00:11:06,400
that often spirals out of control.
204
00:11:11,040 --> 00:11:12,160
Little girl.
205
00:11:12,720 --> 00:11:14,320
Do you know what love lines are?
206
00:11:22,280 --> 00:11:24,800
All intelligent beings have love lines.
207
00:11:25,600 --> 00:11:27,400
Only with love lines can one love.
208
00:11:29,040 --> 00:11:30,520
But I've lost my love lines.
209
00:11:31,840 --> 00:11:33,440
Without them,
210
00:11:33,520 --> 00:11:35,400
I can no longer love anyone.
211
00:11:38,280 --> 00:11:40,320
How did you lose your love lines?
212
00:11:41,400 --> 00:11:43,080
Why should I tell you?
213
00:11:47,240 --> 00:11:48,480
{\an8}How many days will it take us
214
00:11:48,560 --> 00:11:49,880
{\an8}to reach Barren Abyss?
215
00:11:55,160 --> 00:11:56,640
{\an8}Coming and going from the abyss
216
00:11:56,720 --> 00:11:58,360
{\an8}is no easy feat.
217
00:11:58,440 --> 00:12:00,280
I used to be a nine-tailed fox demon.
218
00:12:00,360 --> 00:12:02,080
I cut off two tails to escape the abyss.
219
00:12:02,160 --> 00:12:03,840
I gave up 1,000 years of cultivation.
220
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
It's so difficult even for a demon,
221
00:12:06,560 --> 00:12:08,600
let alone a mere mortal like you.
222
00:12:09,080 --> 00:12:10,760
Even if you get there, you'll die in vain.
223
00:12:12,200 --> 00:12:13,920
Why must you go there?
224
00:12:19,160 --> 00:12:20,320
I'm going
225
00:12:21,360 --> 00:12:22,480
even if it may kill me.
226
00:12:25,680 --> 00:12:26,920
Maybe only in there
227
00:12:28,040 --> 00:12:29,600
can I find a way to save them.
228
00:12:35,400 --> 00:12:36,520
Who are you saving?
229
00:12:38,560 --> 00:12:39,640
A lot of people.
230
00:12:41,840 --> 00:12:42,960
Quite a lot of people.
231
00:12:45,200 --> 00:12:46,800
You might not be able to save them
232
00:12:46,880 --> 00:12:48,000
even if you go there.
233
00:12:48,080 --> 00:12:50,400
You might even lose your life for nothing.
234
00:12:52,080 --> 00:12:53,200
Do think twice.
235
00:12:53,920 --> 00:12:56,080
If I can save them all,
236
00:12:56,160 --> 00:12:58,200
my life would be nothing in comparison.
237
00:13:05,120 --> 00:13:06,280
Either with your help
238
00:13:06,960 --> 00:13:08,080
or any other way,
239
00:13:08,640 --> 00:13:09,760
I must get there.
240
00:13:13,840 --> 00:13:14,720
Fine.
241
00:13:15,600 --> 00:13:18,400
I wanted to stop you
242
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
because you saved my life.
243
00:13:19,560 --> 00:13:21,520
But since you're so stubborn,
244
00:13:21,600 --> 00:13:23,280
let's hit the road at daybreak.
245
00:13:29,880 --> 00:13:34,160
THE CAPITAL OF JING
246
00:13:34,240 --> 00:13:37,760
MEMORIAL TABLET
OF THE HOLY QUEEN OF THE GREAT JING
247
00:13:50,160 --> 00:13:51,160
Mother.
248
00:13:56,320 --> 00:14:00,280
You gave up your life for Father.
249
00:14:00,360 --> 00:14:01,880
But I won't do the same.
250
00:14:01,960 --> 00:14:04,000
Those who laughed at and insulted me,
251
00:14:04,080 --> 00:14:06,280
I've killed every last one of them.
252
00:14:07,000 --> 00:14:08,840
Mother, you should be happy for me.
253
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Your son has become the king of Jing!
254
00:14:14,520 --> 00:14:17,280
{\an8}No one in this kingdom
can hurt me anymore.
255
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
Everybody respects and fears me!
256
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Guards!
257
00:14:49,800 --> 00:14:50,680
Come quick!
258
00:15:10,360 --> 00:15:12,440
-All you big rats,
-All you big rats,
259
00:15:12,520 --> 00:15:14,400
-don't eat my millet.
-don't eat my millet.
260
00:15:14,480 --> 00:15:16,240
-Go drink the king's blood-Go drink the king's blood
261
00:15:16,320 --> 00:15:18,400
-and eat the king's flesh.-and eat the king's flesh.
262
00:15:18,480 --> 00:15:20,400
-All you big rats,
-All you big rats,
263
00:15:20,480 --> 00:15:22,120
-don't eat my millet.
-don't eat my millet.
264
00:15:22,200 --> 00:15:24,240
-Go drink the king's blood-Go drink the king's blood
265
00:15:24,320 --> 00:15:26,320
-and eat the king's flesh.
-and eat the king's flesh.
266
00:15:26,400 --> 00:15:28,360
-All you big rats,
-All you big rats,
267
00:15:28,440 --> 00:15:30,360
-don't eat my millet.
-don't eat my millet.
268
00:15:30,440 --> 00:15:32,280
-Go drink the king's blood-Go drink the king's blood
269
00:15:32,360 --> 00:15:33,920
-and eat the king's flesh.-and eat the king's flesh.
270
00:15:34,920 --> 00:15:36,840
-All you big rats,
-All you big rats,
271
00:15:36,920 --> 00:15:38,720
-don't eat my millet.
-don't eat my millet.
272
00:15:38,800 --> 00:15:40,120
-Go drink the king's blood
-Go drink the king's blood
273
00:15:40,200 --> 00:15:41,840
-and eat the king's flesh.
-and eat the king's flesh.
274
00:15:41,920 --> 00:15:43,000
What nonsense are you singing?
275
00:15:43,080 --> 00:15:44,760
Where did you learn that? Go home!
276
00:15:45,320 --> 00:15:47,120
Justice will prevail.
This is the payback for tyranny.
277
00:15:47,600 --> 00:15:49,360
A cruel monarch
278
00:15:49,440 --> 00:15:50,960
has lost his territory.
279
00:15:51,040 --> 00:15:52,960
His lack of virtue
280
00:15:53,040 --> 00:15:54,680
has angered the gods.
281
00:15:54,760 --> 00:15:56,560
Hence the punishments.
282
00:16:07,440 --> 00:16:08,400
It's you!
283
00:16:08,960 --> 00:16:10,600
These are your demonic hexes!
284
00:16:10,680 --> 00:16:11,760
It's me.
285
00:16:11,840 --> 00:16:12,960
I told you.
286
00:16:13,440 --> 00:16:14,760
From that day on,
287
00:16:15,440 --> 00:16:17,600
you would never have a day of peace.
288
00:16:25,120 --> 00:16:26,560
But a king's consequences of misconducts
289
00:16:26,640 --> 00:16:28,920
are often suffered by his people.
290
00:16:29,640 --> 00:16:31,120
How sad.
291
00:16:31,680 --> 00:16:33,000
Sir, is there a way
292
00:16:33,080 --> 00:16:34,320
to end this heavenly punishment?
293
00:16:47,080 --> 00:16:48,360
Tantai Jin!
294
00:16:49,040 --> 00:16:51,240
I will haunt you even when I'm dead!
295
00:16:51,960 --> 00:16:52,920
One day,
296
00:16:53,600 --> 00:16:56,720
I'll crush you and that witch into dust!
297
00:16:59,560 --> 00:17:00,520
Tantai Minglang.
298
00:17:02,160 --> 00:17:03,680
Your soul dies with your body.
299
00:17:04,359 --> 00:17:06,040
Just rest in peace.
300
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
{\an8}This symbol
301
00:17:27,920 --> 00:17:29,680
{\an8}represents a hidden dragon.
302
00:17:29,760 --> 00:17:32,280
{\an8}The kingdom will be saved from crisis
303
00:17:32,760 --> 00:17:34,080
{\an8}when a new king ascends the throne.
304
00:17:34,160 --> 00:17:35,000
{\an8}THE CAPITAL OF JING
305
00:17:35,080 --> 00:17:36,160
{\an8}But the Tantai clan
306
00:17:36,240 --> 00:17:37,720
{\an8}has no more male descendants.
307
00:17:37,800 --> 00:17:39,680
{\an8}Who else can inherit the throne?
308
00:17:41,360 --> 00:17:43,040
{\an8}The fortune doesn't lie.
309
00:17:43,800 --> 00:17:45,200
{\an8}Maybe in a few days,
310
00:17:45,280 --> 00:17:48,520
{\an8}that chosen one will appear.
311
00:17:50,080 --> 00:17:51,280
{\an8}Is this our new king?
312
00:17:51,840 --> 00:17:52,800
{\an8}Have you heard?
313
00:17:52,880 --> 00:17:53,760
{\an8}This morning,
314
00:17:53,840 --> 00:17:55,000
{\an8}thousands of snakes and rats
315
00:17:55,080 --> 00:17:56,320
{\an8}ran out of the city gates
316
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
{\an8}without hurting anyone.
317
00:17:58,000 --> 00:17:59,400
Does he really have magic power?
318
00:18:01,120 --> 00:18:02,520
Don't you know it yet?
319
00:18:02,600 --> 00:18:04,040
Everybody is talking about it.
320
00:18:04,120 --> 00:18:05,120
This new king
321
00:18:05,200 --> 00:18:07,080
is the late king's
youngest and favorite son.
322
00:18:07,160 --> 00:18:09,360
He's also the sonof the princess of Yiyue Tribe.
323
00:18:09,440 --> 00:18:10,400
It's just that
324
00:18:10,480 --> 00:18:12,120
he had been a hostage
in the Sheng Kingdom,
325
00:18:12,200 --> 00:18:13,400
exchanging peace for us
326
00:18:13,480 --> 00:18:14,840
with his very life.
327
00:18:14,920 --> 00:18:17,160
What great contributions to the kingdom.
328
00:18:17,240 --> 00:18:18,560
He's the chosen one.
329
00:18:20,840 --> 00:18:22,920
The new king inherits the throne.
330
00:18:23,000 --> 00:18:24,600
Please enter the sacred hall
331
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
and listen to the sacred order
332
00:18:26,760 --> 00:18:28,840
from heaven.
333
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
The ancestors in this ancient relic
334
00:18:31,120 --> 00:18:33,680
have once again blessed us
335
00:18:33,760 --> 00:18:35,720
by sending us a saint from above.
336
00:18:35,800 --> 00:18:37,360
He shall end tyranny
337
00:18:37,440 --> 00:18:38,960
and relieve disasters.
338
00:18:39,040 --> 00:18:41,600
Now, the tyrant is dead.
339
00:18:41,680 --> 00:18:43,320
The new king shall rule.
340
00:18:43,400 --> 00:18:47,320
May this wise king benefit us on and on!
341
00:18:47,400 --> 00:18:51,480
May this diligent king shine on and on!
342
00:18:54,320 --> 00:18:55,280
{\an8}Jing Kingdom,
343
00:18:56,720 --> 00:18:58,160
{\an8}I have returned after all.
344
00:19:03,560 --> 00:19:05,480
You killed your mother at birth!
345
00:19:05,560 --> 00:19:07,040
You left the capital at six!
346
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
Now you're back for no reason at all.
347
00:19:09,080 --> 00:19:10,880
You don't deserve to be our king!
348
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
-You don't deserve it!
-You don't deserve it!
349
00:19:12,960 --> 00:19:14,320
You're unworthy!
350
00:19:14,400 --> 00:19:16,640
You're the son of the Yiyue witch
351
00:19:16,720 --> 00:19:18,400
who could control demonic creatures.
352
00:19:18,480 --> 00:19:20,200
Now you're back in the Jing Kingdom.
353
00:19:20,280 --> 00:19:22,000
You must have an evil plan!
354
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
-Exactly!
-That's right! Evil plans!
355
00:19:24,080 --> 00:19:25,480
If we surrender to you,
356
00:19:25,560 --> 00:19:27,680
what will history books say about us?
357
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
-Yes!
-Exactly!
358
00:19:28,840 --> 00:19:31,280
How will we go down in history? Answer us!
359
00:19:31,360 --> 00:19:32,680
Have you said enough?
360
00:19:32,760 --> 00:19:34,440
Kill us if you want!
361
00:19:34,520 --> 00:19:36,560
Even if we die here today,
362
00:19:37,120 --> 00:19:38,920
we won't acknowledge you as our new king!
363
00:19:39,000 --> 00:19:40,280
-That's right!
-Yes, you're not our new king!
364
00:19:40,360 --> 00:19:41,400
-Kill us!
-Yes!
365
00:19:41,480 --> 00:19:43,640
-Come on!
-Just kill us!
366
00:19:43,720 --> 00:19:44,640
{\an8}Kill me!
367
00:19:44,720 --> 00:19:45,960
{\an8}-Come kill us!
-Come on!
368
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
-Kill us!
-Ministers,
369
00:19:48,440 --> 00:19:49,520
please calm down.
370
00:19:49,600 --> 00:19:51,360
Why should I kill you?
371
00:19:53,320 --> 00:19:54,280
Bring it in.
372
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
{\an8}Could it be some demonic creature?
373
00:20:06,920 --> 00:20:08,200
What is this?
374
00:20:13,960 --> 00:20:15,000
Soup?
375
00:20:16,360 --> 00:20:17,520
Are we having a meal?
376
00:20:17,600 --> 00:20:19,200
After talking at length,
377
00:20:19,280 --> 00:20:20,760
you must all be hungry.
378
00:20:21,320 --> 00:20:23,520
I specially prepared a meal for you.
379
00:20:24,360 --> 00:20:26,040
Let's talk while we dine.
380
00:20:26,120 --> 00:20:27,440
Attendants,
381
00:20:27,520 --> 00:20:29,240
serve the ministers well.
382
00:20:29,320 --> 00:20:30,160
Yes.
383
00:20:30,240 --> 00:20:32,040
Is this even the time to have soup?
384
00:20:33,360 --> 00:20:35,880
All of you are so loyal to the late king.
385
00:20:35,960 --> 00:20:37,800
I'm so touched.
386
00:20:38,360 --> 00:20:39,720
I certainly should treat you
387
00:20:39,800 --> 00:20:41,320
to the best cuisine.
388
00:20:41,400 --> 00:20:42,880
Make sure you drink it all in one gulp
389
00:20:42,960 --> 00:20:44,400
so as not to waste
390
00:20:44,480 --> 00:20:46,400
my admiration for you.
391
00:20:48,440 --> 00:20:49,520
Why are you not eating?
392
00:20:50,160 --> 00:20:52,200
Does my food not suit your taste?
393
00:20:52,280 --> 00:20:53,400
I have to admit
394
00:20:53,480 --> 00:20:55,000
that this Yiyue meat stew tastes great.
395
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
This…
396
00:20:57,920 --> 00:21:00,200
This soup could be poisoned!
397
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
It's poisoned!
398
00:21:02,520 --> 00:21:03,440
You!
399
00:21:03,520 --> 00:21:05,480
You're so wicked!
400
00:21:06,880 --> 00:21:08,000
What now?
401
00:21:08,680 --> 00:21:09,640
Spit it out!
402
00:21:12,480 --> 00:21:14,440
I have no intention of poisoning you.
403
00:21:15,880 --> 00:21:17,760
Your former king is already dead.
404
00:21:20,600 --> 00:21:22,960
You're all patriotic ministers.
405
00:21:23,560 --> 00:21:26,040
I returned as the new king in time
406
00:21:26,120 --> 00:21:28,080
to save the people of Jing from disasters.
407
00:21:28,800 --> 00:21:30,960
Shouldn't you all be rejoicing?
408
00:21:37,320 --> 00:21:38,240
Attendants,
409
00:21:38,320 --> 00:21:39,240
give another serving
410
00:21:39,320 --> 00:21:41,040
to those who haven't had enough.
411
00:21:41,680 --> 00:21:43,960
Whoever is willing
to share this soup with me
412
00:21:44,040 --> 00:21:45,400
will be treated well.
413
00:21:46,360 --> 00:21:48,200
I won't force you to stay
414
00:21:48,280 --> 00:21:50,160
if you won't change your mind.
415
00:21:50,240 --> 00:21:52,840
I'll permit you
416
00:21:52,920 --> 00:21:54,920
to be the tomb keepers of the late king
417
00:21:55,000 --> 00:21:56,840
until you no longer mourn him.
418
00:21:58,360 --> 00:21:59,680
What should we do?
419
00:21:59,760 --> 00:22:00,640
Forget it.
420
00:22:00,720 --> 00:22:02,920
He's the last of the Tantai bloodline.
421
00:22:03,000 --> 00:22:05,440
The kingdom cannot be without a king.
422
00:22:05,520 --> 00:22:06,600
Ministers,
423
00:22:08,680 --> 00:22:11,160
are you satisfied with my hospitality?
424
00:22:17,160 --> 00:22:18,680
I'm satisfied.
425
00:22:18,760 --> 00:22:20,120
{\an8}I'm willing to share this soup
426
00:22:20,200 --> 00:22:21,680
{\an8}with Your Majesty!
427
00:22:21,760 --> 00:22:23,600
{\an8}-I'm satisfied.
-I'm satisfied.
428
00:22:23,680 --> 00:22:25,520
{\an8}-Thank you for the gift, Your Majesty!
-Thank you for the gift, Your Majesty!
429
00:22:27,200 --> 00:22:28,920
Escort my ministers back to rest.
430
00:22:29,000 --> 00:22:30,280
Yes.
431
00:22:30,360 --> 00:22:32,520
-Thank you, Your Majesty!
-Thank you, Your Majesty!
432
00:22:32,600 --> 00:22:33,520
Let's go. Come on.
433
00:22:39,400 --> 00:22:40,880
Tantai Minglang is dead.
434
00:22:42,560 --> 00:22:44,120
The new king of Jing
435
00:22:45,440 --> 00:22:46,680
is Tantai Jin?
436
00:22:49,960 --> 00:22:52,600
Tantai Jin has been our hostage for years.
437
00:22:52,680 --> 00:22:54,520
How did a helpless prince like him
438
00:22:54,600 --> 00:22:55,720
inherit the throne
439
00:22:55,800 --> 00:22:57,000
just days after returning?
440
00:22:57,080 --> 00:22:59,400
What a big joke.
441
00:22:59,480 --> 00:23:01,560
This shows
the end of the Jing Kingdom is near.
442
00:23:01,640 --> 00:23:03,640
His authority isn't established yet.
443
00:23:03,720 --> 00:23:05,680
This is our perfect chance
444
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
to attack the Jing Kingdom.
445
00:23:07,240 --> 00:23:09,520
War is a waste of manpower and resources.
446
00:23:10,440 --> 00:23:11,400
Yes.
447
00:23:11,480 --> 00:23:12,760
There's a flood in the South.
448
00:23:12,840 --> 00:23:13,720
People are starving.
449
00:23:13,800 --> 00:23:15,240
There is no disaster relief food.
450
00:23:15,320 --> 00:23:16,680
Our national treasury is empty.
451
00:23:16,760 --> 00:23:17,640
Father.
452
00:23:18,560 --> 00:23:19,960
I think we had better not go to war.
453
00:23:20,040 --> 00:23:21,160
The battle at Jia Pass
454
00:23:21,240 --> 00:23:22,160
lasted three months.
455
00:23:22,240 --> 00:23:23,280
Our soldiers are tired.
456
00:23:23,360 --> 00:23:24,560
Our provisions are running low.
457
00:23:24,640 --> 00:23:26,360
Building up strength is the better choice.
458
00:23:26,440 --> 00:23:28,480
If a hostage prince can seize the throne,
459
00:23:28,560 --> 00:23:29,840
he's capable of more.
460
00:23:29,920 --> 00:23:31,360
We can't underestimate Tantai Jin.
461
00:23:31,440 --> 00:23:33,920
Yes, Prince Lin's words make sense.
462
00:23:34,560 --> 00:23:36,840
Back when General Ye crushed Jing Kingdom
463
00:23:36,920 --> 00:23:38,920
and took Tantai Jin as our hostage,
464
00:23:39,000 --> 00:23:40,720
the Jing Kingdom bowed its head to us.
465
00:23:40,800 --> 00:23:43,280
Now, the Jing Kingdom
has made him their king.
466
00:23:43,360 --> 00:23:44,520
Isn't it Heaven's will
467
00:23:44,600 --> 00:23:45,960
for us to defeat them again?
468
00:23:46,520 --> 00:23:48,400
Only by cutting off Tantai Jin's head
469
00:23:48,880 --> 00:23:51,520
will I not fail Heaven's good plan.
470
00:23:51,600 --> 00:23:52,800
Father, please reconsider.
471
00:23:52,880 --> 00:23:53,880
What?
472
00:23:53,960 --> 00:23:55,160
Do you doubt
473
00:23:55,240 --> 00:23:56,360
my judgment?
474
00:23:56,920 --> 00:23:58,160
Then why don't you replace me now
475
00:23:58,240 --> 00:23:59,640
and sit upon my throne?
476
00:24:01,600 --> 00:24:02,560
I dare not.
477
00:24:02,640 --> 00:24:04,040
No more discussions.
478
00:24:04,120 --> 00:24:05,240
I have decided.
479
00:24:05,320 --> 00:24:06,200
Pass down my order.
480
00:24:06,280 --> 00:24:07,840
Send troops to the Jing Kingdom!
481
00:24:10,080 --> 00:24:11,920
{\an8}Yes, Your Majesty.
482
00:24:15,920 --> 00:24:17,120
Your Majesty.
483
00:24:17,200 --> 00:24:18,640
Tantai Minglang's remnant supporters
484
00:24:18,720 --> 00:24:19,960
are still out there.
485
00:24:20,040 --> 00:24:21,920
The Sheng Kingdom is invading our borders.
486
00:24:22,400 --> 00:24:24,720
They're trying to destroy us
487
00:24:24,800 --> 00:24:26,520
while your power is still tenuous.
488
00:24:27,960 --> 00:24:30,000
Yes, Your Majesty just came to power.
489
00:24:30,080 --> 00:24:31,000
The ministers haven't capitulated
490
00:24:31,080 --> 00:24:32,840
and the people still have doubts.
491
00:24:32,920 --> 00:24:35,560
This is when we are at our weakest.
492
00:24:36,320 --> 00:24:37,480
That's right.
493
00:24:37,560 --> 00:24:39,720
The Sheng Kingdom is known
for their strong troops
494
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
and battle-wise generals.
495
00:24:41,880 --> 00:24:45,720
We can hardly have the upper hand
on the battlefield.
496
00:24:45,800 --> 00:24:47,600
Why don't we retreat first
497
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
to an easily defensible natural barrier?
498
00:24:50,520 --> 00:24:52,000
This is the best strategy.
499
00:24:52,080 --> 00:24:53,880
Minister Zhang is right.
500
00:24:53,960 --> 00:24:55,880
He's absolutely right.
501
00:24:57,080 --> 00:24:59,120
The Jing Kingdom is my homeland
502
00:24:59,200 --> 00:25:01,160
and where my mother's tribe is located.
503
00:25:02,200 --> 00:25:04,240
My fate is bound to this throne.
504
00:25:05,840 --> 00:25:08,960
As long as Jing Kingdom thrives
under my rule,
505
00:25:09,040 --> 00:25:10,400
there is no doubt
506
00:25:10,480 --> 00:25:12,520
that my power will be unparalleled.
507
00:25:13,320 --> 00:25:16,000
{\an8}And I can say farewell forever
508
00:25:16,080 --> 00:25:18,200
{\an8}to a life dependent on others' whims.
509
00:25:23,760 --> 00:25:24,920
I understand.
510
00:25:25,480 --> 00:25:26,600
Your Majesty,
511
00:25:26,680 --> 00:25:29,040
then where should we retreat to?
512
00:25:30,480 --> 00:25:31,560
Our kingdom is so weak now.
513
00:25:31,640 --> 00:25:32,760
How much land can we defend?
514
00:25:32,840 --> 00:25:33,720
Yes.
515
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
If it were the late king,
516
00:25:34,880 --> 00:25:36,720
we would retreat to the capital.
517
00:25:40,960 --> 00:25:42,160
Retreating…
518
00:25:43,000 --> 00:25:44,120
isn't a good strategy.
519
00:25:44,680 --> 00:25:46,840
The king of Sheng has started this war.
520
00:25:46,920 --> 00:25:49,240
Let's fight him with everything we have.
521
00:25:49,320 --> 00:25:51,400
I will personally go to the borders.
522
00:25:51,480 --> 00:25:53,520
This is not for defending our land
523
00:25:53,600 --> 00:25:56,240
nor for taking cities southward.
524
00:25:57,200 --> 00:25:58,440
What I want to do
525
00:25:58,520 --> 00:26:00,360
is take him by surprise
526
00:26:00,440 --> 00:26:01,760
and defeat him with one blow.
527
00:26:03,080 --> 00:26:05,880
{\an8}-Your Majesty, please reconsider!
-Your Majesty, please reconsider!
528
00:26:13,840 --> 00:26:17,680
BARREN ABYSS
529
00:26:18,840 --> 00:26:19,720
We've arrived.
530
00:26:21,560 --> 00:26:24,280
Up ahead is Barren Abyss's barrier.
531
00:26:24,360 --> 00:26:25,800
I don't want to go near it.
532
00:26:27,160 --> 00:26:28,600
Thank you for taking me here.
533
00:26:28,680 --> 00:26:30,040
All right.
534
00:26:30,120 --> 00:26:32,360
I've done what I promised you.
535
00:26:32,440 --> 00:26:34,840
Whether you can get in is up to you.
536
00:26:34,920 --> 00:26:36,320
We'll go our separate ways here.
537
00:26:36,880 --> 00:26:38,880
Ms. Fox, thank you.
538
00:26:38,960 --> 00:26:40,480
You can thank me
539
00:26:40,560 --> 00:26:42,440
after you get out of there alive.
540
00:26:48,400 --> 00:26:49,680
I finally made it here.
541
00:26:50,640 --> 00:26:51,880
Li Susu.
542
00:26:51,960 --> 00:26:53,600
If you see the God of Time,
543
00:26:54,360 --> 00:26:57,040
you may be able to save the whole world.
544
00:27:00,080 --> 00:27:01,000
Report!
545
00:27:02,160 --> 00:27:04,200
Your Majesty, the scouts have returned
546
00:27:04,280 --> 00:27:05,560
from the mission you assigned.
547
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
{\an8}What have they found?
548
00:27:08,760 --> 00:27:10,840
{\an8}They didn't find
the girl you described on the road.
549
00:27:10,920 --> 00:27:12,160
Any farther south
550
00:27:12,240 --> 00:27:13,680
is the Sheng Kingdom's territory.
551
00:27:15,760 --> 00:27:16,680
Keep searching.
552
00:27:16,760 --> 00:27:17,720
She must be found,
553
00:27:17,800 --> 00:27:18,840
dead or alive.
554
00:27:21,320 --> 00:27:22,760
How are we doing on the front line?
555
00:27:22,840 --> 00:27:23,920
Ye Xiao is quite valiant.
556
00:27:24,000 --> 00:27:25,360
The Sheng army's morale is high.
557
00:27:25,440 --> 00:27:26,400
We have been defeated.
558
00:27:29,600 --> 00:27:31,360
-Call all generals here for a meeting.
-Yes.
559
00:27:34,280 --> 00:27:36,240
Ye Xiao's elite Sheng soldiers
560
00:27:36,320 --> 00:27:37,680
are good at fighting.
561
00:27:38,160 --> 00:27:39,240
If I create a Firewing Army
562
00:27:39,320 --> 00:27:40,680
consisting of demon creatures,
563
00:27:40,760 --> 00:27:42,360
I may be able to tip the scales
564
00:27:42,440 --> 00:27:44,200
and reduce casualties at the same time.
565
00:27:53,960 --> 00:27:55,040
Ye Xiwu,
566
00:27:55,840 --> 00:27:57,280
you had better not die.
567
00:27:58,360 --> 00:27:59,960
Just wait for me to capture you.
568
00:28:20,600 --> 00:28:22,040
This is Barren Abyss's barrier.
569
00:28:23,240 --> 00:28:25,080
I fear that my current mortal body
570
00:28:25,160 --> 00:28:27,040
can't withstand the barrier's power.
571
00:28:28,120 --> 00:28:29,400
That's right.
572
00:28:29,480 --> 00:28:30,360
Maybe I can try to use
573
00:28:30,440 --> 00:28:31,960
the World-Alluring Jade's power
574
00:28:32,040 --> 00:28:33,120
to control the Chongyu Harp.
575
00:28:33,200 --> 00:28:34,400
Chongyu Harp.
576
00:28:36,680 --> 00:28:38,000
I can only take my chances.
577
00:29:05,400 --> 00:29:07,760
This feels just like in the time array.
578
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Susu.
579
00:29:22,760 --> 00:29:23,680
Susu.
580
00:29:24,400 --> 00:29:25,280
Who are you?
581
00:29:29,240 --> 00:29:30,680
Come to me.
582
00:29:33,760 --> 00:29:35,280
How do you know my name?
583
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
Why is there a child here?
584
00:30:38,880 --> 00:30:39,720
Get away!
585
00:30:39,800 --> 00:30:40,760
She's mine!
586
00:30:40,840 --> 00:30:42,160
They're too close to the child.
587
00:30:42,240 --> 00:30:43,320
Using a charm
588
00:30:43,400 --> 00:30:44,680
may hurt the child as well.
589
00:30:44,760 --> 00:30:45,760
Get away!
590
00:30:45,840 --> 00:30:46,960
Hey!
591
00:30:51,720 --> 00:30:53,440
Another human.
592
00:30:53,520 --> 00:30:54,920
We're so lucky today.
593
00:30:55,480 --> 00:30:57,360
Come on. Catch me if you can.
594
00:31:13,480 --> 00:31:14,360
After her!
595
00:31:14,440 --> 00:31:16,200
Go now!
596
00:31:19,920 --> 00:31:20,800
After her!
597
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
Li Susu.
598
00:32:06,280 --> 00:32:07,640
This voice
599
00:32:07,720 --> 00:32:10,160
sounds like that immortal lord
in the Mirror of the Past.
600
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
{\an8}Greetings.
601
00:33:15,960 --> 00:33:17,240
{\an8}Li Susu,
602
00:33:17,320 --> 00:33:18,560
{\an8}we meet again.
603
00:33:20,280 --> 00:33:22,040
Were you waiting for me to come?
604
00:33:23,560 --> 00:33:25,080
I am Jize, God of Time.
605
00:33:25,760 --> 00:33:27,840
I left the Light-Breaking Array
606
00:33:27,920 --> 00:33:29,800
and the Mirror of the Past for you.
607
00:33:30,560 --> 00:33:32,920
I stayed here and held on for 10,000 years
608
00:33:33,800 --> 00:33:36,120
just to wait for your arrival.
609
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
I have found
610
00:33:40,680 --> 00:33:42,760
that person with evil origin.
611
00:33:42,840 --> 00:33:45,480
But I still haven't found a way
to destroy the evil bone.
612
00:33:46,600 --> 00:33:47,920
Please enlighten me.
613
00:33:49,680 --> 00:33:50,880
I can tell you how.
614
00:33:50,960 --> 00:33:52,680
To destroy the evil bone,
615
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
you will need three keys
616
00:33:55,240 --> 00:33:57,600
to unlock the rules of karma and destiny
617
00:33:58,160 --> 00:33:59,240
and change everything.
618
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
What keys?
619
00:34:02,200 --> 00:34:03,720
{\an8}A dream.
620
00:34:06,640 --> 00:34:07,720
{\an8}A teardrop.
621
00:34:10,199 --> 00:34:11,120
{\an8}And a thread.
622
00:34:15,560 --> 00:34:17,199
What dream?
623
00:34:17,280 --> 00:34:19,320
{\an8}This dream should be coming soon.
624
00:34:21,800 --> 00:34:23,480
The teardrop is the first tear
625
00:34:23,560 --> 00:34:25,360
that the Devil God sheds for love.
626
00:34:25,920 --> 00:34:27,560
It is called the Soul-Slaying Teardrop.
627
00:34:28,639 --> 00:34:30,520
And what is the thread?
628
00:34:30,600 --> 00:34:34,480
{\an8}The thread is connected to the teardrop.
629
00:34:34,560 --> 00:34:36,880
If you can open the Devil God's heart,
630
00:34:36,960 --> 00:34:38,040
the Soul-Slaying Teardrop
631
00:34:38,120 --> 00:34:39,880
will turn into nine divine spikes.
632
00:34:39,960 --> 00:34:42,679
When you stab them into his heart,
633
00:34:42,760 --> 00:34:44,520
you'll be able to destroy the evil bone.
634
00:34:47,600 --> 00:34:48,960
I have nothing but my bare hands.
635
00:34:49,040 --> 00:34:50,199
I can only try my best.
636
00:34:50,840 --> 00:34:52,520
I know it will be difficult.
637
00:34:53,000 --> 00:34:54,080
You have a tough road ahead.
638
00:34:56,719 --> 00:34:58,080
The time has come.
639
00:34:59,120 --> 00:35:00,800
I'm about to fall.
640
00:35:02,080 --> 00:35:02,960
Jize!
641
00:35:03,040 --> 00:35:04,320
After I fall,
642
00:35:04,400 --> 00:35:06,840
Barren Abyss's barrier
will still hold for 300 days.
643
00:35:07,400 --> 00:35:08,680
After 300 days,
644
00:35:08,760 --> 00:35:10,800
if you haven't destroyed the evil bone,
645
00:35:12,000 --> 00:35:13,480
demons will break loose
646
00:35:13,560 --> 00:35:14,720
from Barren Abyss.
647
00:35:15,520 --> 00:35:17,440
{\an8}All will be too late then.
648
00:35:21,840 --> 00:35:22,840
I understand.
649
00:35:29,600 --> 00:35:30,480
Finally,
650
00:35:31,760 --> 00:35:34,440
I can join my fellow gods.
651
00:36:08,120 --> 00:36:09,320
The Mirror of the Past.
652
00:36:10,800 --> 00:36:11,840
The Mirror of the Past
653
00:36:12,480 --> 00:36:14,800
was transformed from Jize's divine eye.
654
00:36:16,800 --> 00:36:18,400
So he waited here
655
00:36:19,240 --> 00:36:20,720
just for this.
656
00:37:02,240 --> 00:37:04,800
A dream, a teardrop,
657
00:37:05,480 --> 00:37:06,760
and a thread.
658
00:37:14,960 --> 00:37:16,520
{\an8}Luckily, divine power protected you.
659
00:37:16,600 --> 00:37:18,320
{\an8}The impure energy
didn't get deep into you.
660
00:37:18,880 --> 00:37:19,960
{\an8}Little girl.
661
00:37:20,040 --> 00:37:20,960
Little girl.
662
00:37:22,200 --> 00:37:23,080
You're awake.
663
00:37:23,160 --> 00:37:24,120
Come.
664
00:37:40,200 --> 00:37:41,240
Could she be
665
00:37:41,320 --> 00:37:42,640
Jing Lan'an's daughter?
666
00:37:44,760 --> 00:37:46,520
Who are you?
667
00:37:48,440 --> 00:37:49,760
I'm Ye Xiwu.
668
00:37:49,840 --> 00:37:50,880
Just now,
669
00:37:52,600 --> 00:37:54,560
I found you at the bottom of the cliff.
670
00:37:54,640 --> 00:37:55,720
How are you feeling?
671
00:37:57,160 --> 00:37:58,560
I remember
672
00:37:58,640 --> 00:38:00,360
I seemed to have fallen
673
00:38:00,440 --> 00:38:02,480
into a very deep hole.
674
00:38:03,000 --> 00:38:04,520
How did I get out?
675
00:38:05,080 --> 00:38:07,800
Do you remember who brought you here?
676
00:38:07,880 --> 00:38:10,360
It was a man with scars on his face.
677
00:38:10,440 --> 00:38:11,480
He was quite mean.
678
00:38:11,560 --> 00:38:12,560
Come on.
679
00:38:15,560 --> 00:38:16,760
Scars on his face?
680
00:38:17,320 --> 00:38:18,720
It must've been Tantai Minglang.
681
00:38:19,720 --> 00:38:21,600
Come, I'll lead you down the mountain.
682
00:38:26,600 --> 00:38:27,520
Little girl,
683
00:38:27,600 --> 00:38:28,640
what is your name?
684
00:38:28,720 --> 00:38:30,280
My name is Yue Fuya.
685
00:38:30,360 --> 00:38:31,480
I'll lead you to town first.
686
00:38:31,560 --> 00:38:33,760
Then we'll take things from there,
all right?
687
00:38:33,840 --> 00:38:34,720
Let's go.
688
00:38:39,040 --> 00:38:40,560
{\an8}Why is it suddenly so hot?
689
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
{\an8}I entered Barren Abyss in winter.
690
00:38:43,400 --> 00:38:45,000
{\an8}Why is the grass already green?
691
00:38:45,640 --> 00:38:46,920
{\an8}Hi, sir.
692
00:38:47,000 --> 00:38:48,080
{\an8}Could you tell me
693
00:38:48,160 --> 00:38:49,680
{\an8}what month of the year it is now?
694
00:38:49,760 --> 00:38:51,000
{\an8}What month?
695
00:38:51,080 --> 00:38:52,400
{\an8}It's the fourth month of the year.
696
00:38:54,760 --> 00:38:55,640
Miss,
697
00:38:55,720 --> 00:38:57,600
why don't you know what month it is?
698
00:38:59,840 --> 00:39:01,760
I took my sister
into the mountain to pick herbs.
699
00:39:02,320 --> 00:39:03,800
But we got lost in the woods
700
00:39:03,880 --> 00:39:04,920
for quite some time.
701
00:39:05,000 --> 00:39:06,640
Miss, you had better not pick any herbs.
702
00:39:06,720 --> 00:39:07,880
You had best hurry home.
703
00:39:07,960 --> 00:39:09,480
The world is in chaos now.
704
00:39:10,680 --> 00:39:11,560
What happened?
705
00:39:11,640 --> 00:39:13,240
Haven't you heard?
706
00:39:13,320 --> 00:39:15,560
The Sheng and Jing Kingdoms
have been warring for several months now
707
00:39:15,640 --> 00:39:17,080
after the new king took the throne.
708
00:39:18,560 --> 00:39:20,160
The Jing Kingdom's new king?
709
00:39:20,240 --> 00:39:21,080
Who is he?
710
00:39:21,160 --> 00:39:24,160
I heard he's the old king's youngest son.
711
00:39:24,240 --> 00:39:25,680
The one who returned
from the Sheng Kingdom.
712
00:39:26,600 --> 00:39:27,440
Tantai Jin.
713
00:39:27,520 --> 00:39:29,400
This new king took to the battlefield
714
00:39:29,480 --> 00:39:30,840
and commanded demon creatures.
715
00:39:30,920 --> 00:39:33,000
The Sheng army suffered continuous defeats
716
00:39:33,080 --> 00:39:34,000
with heavy casualties.
717
00:39:43,360 --> 00:39:45,240
{\an8}-Welcome back, Your Majesty!
-Welcome back, Your Majesty!
718
00:39:49,640 --> 00:39:51,440
I heard General Ye Xiao fell off his horse
719
00:39:51,520 --> 00:39:52,760
and is still unconscious.
720
00:39:52,840 --> 00:39:55,160
Now, General Ye Qingyu is leading the army
721
00:39:55,240 --> 00:39:56,440
to defend Jia Pass.
722
00:39:57,160 --> 00:39:59,000
{\an8}JIA PASS
723
00:40:01,040 --> 00:40:02,280
Father is on the brink of death.
724
00:40:02,360 --> 00:40:04,000
Qingyu is also in a dangerous situation.
725
00:40:04,800 --> 00:40:05,640
And Tantai Jin
726
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
actually became the king of Jing.
727
00:40:13,600 --> 00:40:14,440
Your Majesty.
728
00:40:14,520 --> 00:40:15,920
None of the scouts sent out recently
729
00:40:16,000 --> 00:40:17,280
have found Ms. Xiwu.
730
00:40:17,360 --> 00:40:18,680
According to our Sheng captives,
731
00:40:18,760 --> 00:40:20,720
Ms. Ye hasn't returned
to the Sheng Kingdom.
732
00:40:20,800 --> 00:40:22,840
She seems to have vanished into thin air.
733
00:40:22,920 --> 00:40:24,400
I have failed at my task.
734
00:40:26,480 --> 00:40:27,520
Keep searching.
735
00:40:28,200 --> 00:40:30,160
Leave no stone unturned.
736
00:40:30,800 --> 00:40:31,960
Yes.
737
00:40:39,040 --> 00:40:40,160
Baiyu.
738
00:40:40,960 --> 00:40:42,680
How are we doing in Jia Pass?
739
00:40:42,760 --> 00:40:45,120
I heard the enemy's provisions
are running low.
740
00:40:45,200 --> 00:40:46,400
Your Majesty.
741
00:40:46,480 --> 00:40:47,680
According to spies,
742
00:40:47,760 --> 00:40:49,440
the king of Sheng is prone to suspicion.
743
00:40:49,520 --> 00:40:51,680
He was critical of Ye Xiao's injury.
744
00:40:51,760 --> 00:40:53,320
Now, Ye Qingyu is only allowed to attack
745
00:40:53,400 --> 00:40:54,800
in this battle.
746
00:40:54,880 --> 00:40:56,680
Their soldier's pay and rations are bleak.
747
00:40:56,760 --> 00:40:57,600
Deputy General Liu,
748
00:40:58,480 --> 00:40:59,880
how many provisions do we have left?
749
00:40:59,960 --> 00:41:01,960
Less than three days' worth, General Ye.
750
00:41:02,040 --> 00:41:03,560
The Jing invaders attack us every day.
751
00:41:03,640 --> 00:41:06,240
We are quickly running out
of provisions and medicine.
752
00:41:06,320 --> 00:41:08,200
A lot of our men
can't hold on much longer.
753
00:41:09,000 --> 00:41:10,560
Your father lost three cities in a row
754
00:41:10,640 --> 00:41:12,160
and disgraced us all.
755
00:41:12,240 --> 00:41:14,120
Too many provisions have been used.
756
00:41:14,680 --> 00:41:16,040
The national treasury is empty now.
757
00:41:16,120 --> 00:41:17,640
Find your own provisions.
758
00:41:17,720 --> 00:41:19,040
Should you lose Jia Pass,
759
00:41:19,560 --> 00:41:22,120
I shall execute the entire Ye clan.
760
00:41:24,360 --> 00:41:26,120
Pass out the rations to our men.
761
00:41:26,200 --> 00:41:28,360
-I'll think of something tomorrow.
-Yes.
762
00:41:28,440 --> 00:41:31,400
Ye Qingyu is just struggling to fight.
763
00:41:31,480 --> 00:41:32,600
The foolish king of Sheng
764
00:41:32,680 --> 00:41:35,200
actually has such a good general
to lead his army.
765
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
Have you hunted
any powerful demon creatures lately?
766
00:41:49,360 --> 00:41:51,480
There is talk of a seven-tailed fox demon
767
00:41:51,560 --> 00:41:52,640
in the nearby mountains.
768
00:41:52,720 --> 00:41:54,120
I've sent our men to hunt her,
769
00:41:54,200 --> 00:41:55,520
but they haven't gotten her yet.
770
00:41:55,600 --> 00:41:57,000
I'm sorry to disappoint you.
771
00:41:58,120 --> 00:41:59,760
It seems an acquaintance has appeared.
772
00:42:01,160 --> 00:42:02,040
It's fine.
773
00:42:02,840 --> 00:42:04,320
I will go myself.
774
00:42:56,040 --> 00:42:57,200
How can you catch me
775
00:42:57,280 --> 00:42:58,880
with these stupid tricks?
776
00:43:04,960 --> 00:43:06,680
No, she's getting away!
777
00:43:25,280 --> 00:43:27,680
What a surprise encounter
778
00:43:28,160 --> 00:43:29,440
for today's demon hunt.
779
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
What a coincidence
780
00:43:35,720 --> 00:43:36,800
to meet you again.
781
00:43:39,840 --> 00:43:42,800
Move again and I'll cut off your tails.
782
00:43:44,880 --> 00:43:46,040
Tantai Jin,
783
00:43:46,120 --> 00:43:49,160
wasn't Ye Xiwu with you before?
784
00:43:49,760 --> 00:43:50,680
Have you seen her?
785
00:43:53,200 --> 00:43:54,480
So you care for her.
786
00:43:55,200 --> 00:43:56,640
I don't know where she went.
787
00:43:56,720 --> 00:43:58,200
That's why I asked you.
788
00:44:07,640 --> 00:44:09,440
I don't feel like killing you today.
789
00:44:11,160 --> 00:44:12,680
You may be of some other use.
790
00:44:29,320 --> 00:44:31,440
This is a secret drug of the Yiyue Tribe.
791
00:44:31,520 --> 00:44:32,480
Eat it.
792
00:44:33,680 --> 00:44:35,680
Be loyal to me and work for me.
793
00:44:35,760 --> 00:44:37,520
And you'll be safe.
794
00:44:39,040 --> 00:44:41,920
But if you ever betray me,
795
00:44:43,040 --> 00:44:45,000
thousands of bugs will eat your heart.
796
00:44:46,080 --> 00:44:47,280
Then you will explode and die.
797
00:44:50,760 --> 00:44:51,720
{\an8}So?
798
00:44:52,840 --> 00:44:54,000
{\an8}Are you going to eat it
799
00:44:54,480 --> 00:44:55,760
{\an8}or…
800
00:44:59,520 --> 00:45:01,960
{\an8}Am I going to have another fox-fur robe?
801
00:45:10,400 --> 00:45:11,320
{\an8}Hold on.
802
00:45:13,000 --> 00:45:14,080
{\an8}I'll do it.
803
00:45:29,240 --> 00:45:30,720
General, there's a woman outside
804
00:45:30,800 --> 00:45:32,000
who wants to see you.
805
00:45:32,080 --> 00:45:33,240
She claims to be your friend.
806
00:45:36,760 --> 00:45:37,680
Let her in.
807
00:45:53,400 --> 00:45:54,440
Pianran?
808
00:45:58,720 --> 00:45:59,560
Pianran.
809
00:46:00,120 --> 00:46:01,720
It has been a long time.
810
00:46:01,800 --> 00:46:03,720
I thought you had already forgotten me.
811
00:46:03,800 --> 00:46:05,120
I thought you had already…
812
00:46:08,920 --> 00:46:10,360
Why are you here?
813
00:46:10,440 --> 00:46:11,280
You should go.
814
00:46:11,360 --> 00:46:13,960
Tantai Jin is hunting demons
outside the city.
815
00:46:14,040 --> 00:46:15,160
Be careful not to get caught.
816
00:46:18,800 --> 00:46:20,040
It's too late.
817
00:46:22,600 --> 00:46:24,360
By the order of the king of Jing,
818
00:46:24,920 --> 00:46:26,600
I'm here to persuade you to surrender.
819
00:46:34,080 --> 00:46:34,960
Just go.
820
00:46:36,000 --> 00:46:37,480
I knew it would go like this.
821
00:46:39,520 --> 00:46:41,160
Don't drive me away so fast.
822
00:46:41,760 --> 00:46:43,960
Take this as catching up with me.
823
00:46:49,440 --> 00:46:51,560
"Jia Pass needs provisions urgently.
824
00:46:52,480 --> 00:46:54,080
We can only sustain three days.
825
00:46:54,840 --> 00:46:57,360
Your Majesty,
please allocate provisions to us.
826
00:46:58,680 --> 00:47:00,720
I shall do everything I can
827
00:47:00,800 --> 00:47:02,480
to defend Jia Pass."
828
00:47:03,480 --> 00:47:05,920
How many of these letters have you sent?
829
00:47:06,400 --> 00:47:08,320
Have any provisions come?
830
00:47:08,920 --> 00:47:10,840
The king of Sheng is such a shrewd man.
831
00:47:10,920 --> 00:47:14,320
He wants you to fight without food.
832
00:47:14,400 --> 00:47:15,520
Or shall I say,
833
00:47:16,280 --> 00:47:19,840
he doesn't care about your lives at all?
834
00:47:20,320 --> 00:47:21,680
He only cares
835
00:47:22,880 --> 00:47:24,840
whether this city is his or not.
836
00:47:25,880 --> 00:47:28,920
Do you know how many
Firewing Army troops Tantai Jin has?
837
00:47:29,560 --> 00:47:30,960
Before I left to come here,
838
00:47:31,480 --> 00:47:32,880
he gave his men an order.
839
00:47:33,920 --> 00:47:35,040
In three days,
840
00:47:35,680 --> 00:47:37,080
if Jia Pass can't be conquered,
841
00:47:37,720 --> 00:47:40,160
he'll lead the Firewing Army's
attack on the city.
842
00:47:41,440 --> 00:47:42,520
When that time comes,
843
00:47:44,040 --> 00:47:47,200
how many people will die?
844
00:47:51,120 --> 00:47:52,360
In that case,
845
00:47:52,440 --> 00:47:54,560
go persuade Tantai Jin to kill less!
846
00:47:58,440 --> 00:48:00,240
It's only because he didn't start the war
847
00:48:00,720 --> 00:48:01,840
that I came to persuade you.
848
00:48:02,600 --> 00:48:03,760
Ye Qingyu,
849
00:48:03,840 --> 00:48:04,960
will there be peace
850
00:48:05,040 --> 00:48:06,160
if Tantai Jin stops killing?
851
00:48:06,920 --> 00:48:08,240
{\an8}How naive of you.
852
00:48:08,880 --> 00:48:10,440
{\an8}This war was started
853
00:48:10,520 --> 00:48:12,280
{\an8}by the king of Sheng
854
00:48:12,360 --> 00:48:14,600
{\an8}simply because it angers him
to see the hostage prince,
855
00:48:14,680 --> 00:48:15,880
{\an8}who once begged for his mercy,
856
00:48:15,960 --> 00:48:17,480
{\an8}has now become a king.
857
00:48:18,600 --> 00:48:19,960
You're not a foolish one.
858
00:48:20,480 --> 00:48:22,640
You also know that your entire army
859
00:48:22,720 --> 00:48:25,080
will perish with you if this goes on.
860
00:48:25,560 --> 00:48:27,520
The king of Sheng is too stupid
861
00:48:28,120 --> 00:48:29,440
to even see this.
862
00:48:30,400 --> 00:48:32,400
Instead of working for a stupid king,
863
00:48:32,480 --> 00:48:34,200
why don't you follow a wise one
864
00:48:34,920 --> 00:48:36,680
to keep your soldiers alive?
865
00:48:42,320 --> 00:48:44,040
My family is the guardian of Sheng.
866
00:48:44,920 --> 00:48:46,000
If I surrender,
867
00:48:46,880 --> 00:48:49,560
how can I face my ancestors?
868
00:48:53,040 --> 00:48:53,880
{\an8}Ye Qingyu,
869
00:48:53,960 --> 00:48:55,240
{\an8}do you actually think
870
00:48:55,800 --> 00:48:58,240
{\an8}your reputation is more important
871
00:48:58,320 --> 00:49:01,200
{\an8}than the lives of thousands of soldiers?
872
00:49:01,280 --> 00:49:02,800
{\an8}Enough talking! Leave!
873
00:49:13,520 --> 00:49:15,080
I'm just a fox.
874
00:49:16,640 --> 00:49:19,080
How can I understand state affairs?
875
00:49:20,800 --> 00:49:21,960
Tantai Jin is willing
876
00:49:22,040 --> 00:49:24,000
to see you alone tomorrow.
877
00:49:26,760 --> 00:49:29,120
If you really don't want to surrender,
878
00:49:29,720 --> 00:49:33,040
just kill him to end the war.
879
00:49:33,120 --> 00:49:35,120
It's a great opportunity.
880
00:49:35,200 --> 00:49:37,760
THE STONE CARVING ON MOUNT MITUO,
A QUARTER BEFORE THE EIGHTH HOUR
881
00:49:39,600 --> 00:49:42,000
You actually came alone
with nothing but a sword.
882
00:49:42,080 --> 00:49:43,280
You have some courage.
883
00:49:43,360 --> 00:49:44,840
You're wrong, General Ye.
884
00:49:45,440 --> 00:49:46,480
I didn't bring a sword.
885
00:49:47,160 --> 00:49:48,040
After just a few days,
886
00:49:48,120 --> 00:49:49,960
you have become a king.
887
00:49:50,840 --> 00:49:52,840
That's impressive.
888
00:49:54,720 --> 00:49:55,960
The last time I saw you,
889
00:49:56,040 --> 00:49:58,400
you were still as lively as a tiger.
890
00:49:59,000 --> 00:50:00,040
After just a few days,
891
00:50:01,000 --> 00:50:02,280
you look worn out now.
892
00:50:03,680 --> 00:50:05,120
If I kill you now
893
00:50:05,200 --> 00:50:07,000
or take you back alive,
894
00:50:07,080 --> 00:50:08,920
my family will have
another military merit.
895
00:50:09,000 --> 00:50:10,720
Then go ahead and try.
896
00:50:11,280 --> 00:50:13,280
Let's see if you'll get a promotion
897
00:50:14,000 --> 00:50:15,880
or if your king will dread you
898
00:50:15,960 --> 00:50:17,400
for being a threat to his throne.
899
00:50:17,480 --> 00:50:18,560
That's irrelevant for now.
900
00:50:18,640 --> 00:50:20,080
If I kill you today,
901
00:50:20,160 --> 00:50:21,960
I will be ridding the world of evil!
902
00:50:26,240 --> 00:50:27,160
Ye Qingyu.
903
00:50:27,720 --> 00:50:30,240
I've been a hostage
in the Sheng Kingdom for years.
904
00:50:30,320 --> 00:50:33,880
We both know how paranoid
the king of Sheng is.
905
00:50:33,960 --> 00:50:35,960
The Ye family has been
on the brink of destruction.
906
00:50:37,960 --> 00:50:39,200
{\an8}Be it punishment or reward,
907
00:50:39,280 --> 00:50:40,320
{\an8}I'll thank my king.
908
00:50:40,400 --> 00:50:41,880
{\an8}The Ye family
belongs to the Sheng Kingdom.
909
00:50:41,960 --> 00:50:44,200
{\an8}A few words from you won't incite me.
63337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.