All language subtitles for Till.the.End.of.the.Moon.S01E10.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,480 --> 00:01:47,320 Lin, 2 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 this time, you checked the national treasury 3 00:01:50,320 --> 00:01:51,640 and warned the local tycoons. 4 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Well done. 5 00:01:53,280 --> 00:01:54,720 You didn't let me down. 6 00:01:54,800 --> 00:01:57,080 But I still let Tantai Jin get away. 7 00:01:57,960 --> 00:01:59,640 Since you've already returned, 8 00:01:59,720 --> 00:02:01,800 I'll have Ye Xiao released. 9 00:02:03,600 --> 00:02:04,840 Thank you for your generosity. 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 The Ye family lost Tantai Jin, 11 00:02:08,320 --> 00:02:10,800 but whoever the new king of Jing is, 12 00:02:11,720 --> 00:02:14,280 with the Ye family's prestige in the army, 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,560 they can still be useful to me. 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,280 Father. 15 00:02:21,240 --> 00:02:22,320 His Majesty has ordered me 16 00:02:22,400 --> 00:02:24,160 to return to Jia Pass immediately. 17 00:02:26,960 --> 00:02:28,240 Tantai Jin hasn't been found, 18 00:02:28,720 --> 00:02:30,480 but His Majesty still released me. 19 00:02:31,320 --> 00:02:32,280 Qingyu. 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,640 This is not as simple as it seems. 21 00:02:35,720 --> 00:02:36,600 I understand. 22 00:02:37,160 --> 00:02:38,480 The rabbit hasn't been caught. 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,760 How can you kill the hound first? 24 00:02:43,440 --> 00:02:44,520 Let's not talk about this. 25 00:02:45,080 --> 00:02:46,240 How is your grandmother? 26 00:02:46,320 --> 00:02:48,080 I didn't dare tell her what happened to you. 27 00:02:48,160 --> 00:02:50,680 I said you were away on official business. 28 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 You did the right thing. 29 00:02:53,680 --> 00:02:54,600 Let's go home. 30 00:02:55,120 --> 00:02:56,640 My lords, please hold on. 31 00:02:56,720 --> 00:02:58,280 I ran into a young lady in the North. 32 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 She asked me to deliver this letter 33 00:02:59,960 --> 00:03:01,720 to the Ye family in the capital. 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 THE CAPITAL OF SHENG 35 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 Thank you. 36 00:03:12,880 --> 00:03:15,200 That's my Xiwu. I told you. 37 00:03:15,280 --> 00:03:17,160 She would most certainly be safe. 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,240 Ms. Xiwu is fine. Thank goodness. 39 00:03:21,600 --> 00:03:23,040 God bless. 40 00:03:23,120 --> 00:03:25,520 Thank goodness. Our darling is fine. 41 00:03:28,960 --> 00:03:30,880 I've only read in Geography of the Four Continents 42 00:03:30,960 --> 00:03:32,920 about the rough direction of Barren Abyss. 43 00:03:33,000 --> 00:03:34,680 But I don't know where the entrance is. 44 00:03:36,040 --> 00:03:37,480 When can I finally get there? 45 00:03:41,840 --> 00:03:44,160 Why does this smell seem familiar? 46 00:03:51,200 --> 00:03:52,080 Fox demon? 47 00:03:57,440 --> 00:03:58,480 What a small world. 48 00:04:00,160 --> 00:04:02,240 You're a powerful demon with seven tails. 49 00:04:02,320 --> 00:04:04,080 Why do you look so weak now? 50 00:04:05,200 --> 00:04:06,800 This is all thanks to you. 51 00:04:07,960 --> 00:04:09,200 {\an8}Tantai Jin's blood 52 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 {\an8}is truly something else. 53 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 {\an8}My vitality was badly damaged. 54 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 Days later, I still haven't recovered. 55 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 It's your own fault. 56 00:04:15,480 --> 00:04:17,040 You tried to get my brother's spirit. 57 00:04:19,440 --> 00:04:20,440 {\an8}But after all, 58 00:04:20,519 --> 00:04:22,400 {\an8}it is Little Devil God's fault. 59 00:04:22,480 --> 00:04:24,760 {\an8}If World-Alluring Jade can undo a curse, 60 00:04:24,840 --> 00:04:27,000 {\an8}it should be able to cure her too. 61 00:04:27,840 --> 00:04:30,000 {\an8}All right, I'll treat your injury. 62 00:04:56,440 --> 00:04:57,920 Your powers are not bad. 63 00:05:00,000 --> 00:05:01,280 Thank you. 64 00:05:03,320 --> 00:05:04,760 I've never suffered like this 65 00:05:04,840 --> 00:05:06,400 since I got out of Barren Abyss. 66 00:05:09,600 --> 00:05:11,040 Did you come from Barren Abyss? 67 00:05:14,560 --> 00:05:16,040 What's the fuss about? 68 00:05:16,120 --> 00:05:17,760 My parents are both mighty demons 69 00:05:17,840 --> 00:05:19,680 who followed the Devil God. 70 00:05:19,760 --> 00:05:21,680 Naturally, I was born in the abyss. 71 00:05:23,920 --> 00:05:25,960 But hasn't the abyss been sealed? 72 00:05:26,480 --> 00:05:27,560 How did you get out? 73 00:05:28,720 --> 00:05:30,200 When I was little, I remember 74 00:05:30,280 --> 00:05:31,320 that Barren Abyss's barrier 75 00:05:31,400 --> 00:05:33,880 was indeed an impenetrable existence. 76 00:05:33,960 --> 00:05:38,360 But the power of the guardian has faded 77 00:05:38,440 --> 00:05:40,640 after being there for 10,000 years. 78 00:05:40,720 --> 00:05:43,400 Many demons seized the chance to get out. 79 00:05:43,480 --> 00:05:45,200 I've always longed for the outside world. 80 00:05:45,280 --> 00:05:46,680 So I took my chance 81 00:05:47,360 --> 00:05:48,280 and here I am. 82 00:05:50,440 --> 00:05:53,120 Who is the guardian of Barren Abyss? 83 00:05:54,840 --> 00:05:56,280 I've never seen him. 84 00:05:57,040 --> 00:05:58,280 He seems to be called Jize. 85 00:05:59,280 --> 00:06:01,400 Jize, God of Time, who rules time itself? 86 00:06:01,480 --> 00:06:02,400 The Mirror of the Past 87 00:06:02,480 --> 00:06:04,840 was transformed from Jize's divine eye. 88 00:06:04,920 --> 00:06:07,560 His power can travel through time. 89 00:06:07,640 --> 00:06:09,680 If we return to the past with the array 90 00:06:09,760 --> 00:06:11,720 and kill Tantai Jin before he turns evil, 91 00:06:11,800 --> 00:06:14,440 Devil God won't come into being. 92 00:06:15,200 --> 00:06:16,960 All gods 93 00:06:17,040 --> 00:06:18,080 should have long fallen 94 00:06:18,160 --> 00:06:19,840 in the battle of Gods and Devils. 95 00:06:19,920 --> 00:06:21,520 Yet he is actually in Barren Abyss. 96 00:06:22,400 --> 00:06:23,920 No wonder the witch told me 97 00:06:24,000 --> 00:06:25,560 I could find the answer there. 98 00:06:27,520 --> 00:06:30,040 Why are you so excited? 99 00:06:34,040 --> 00:06:36,200 Do you know where Barren Abyss is? 100 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 Why should I tell you? 101 00:06:41,120 --> 00:06:42,360 How can you be like this? 102 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 I just helped you. 103 00:06:44,320 --> 00:06:46,560 Don't demons like repaying favors? 104 00:06:46,640 --> 00:06:48,800 I won't need you to marry me. 105 00:06:48,880 --> 00:06:50,240 If you just help lead the way, 106 00:06:50,320 --> 00:06:51,600 we'll be even. 107 00:06:51,680 --> 00:06:52,520 Does that sound fair? 108 00:06:55,960 --> 00:06:56,800 All right then. 109 00:06:57,680 --> 00:06:59,160 I'll be kind for once 110 00:06:59,240 --> 00:07:00,280 and lead the way for you. 111 00:07:01,240 --> 00:07:02,560 Thank you, little fox demon. 112 00:07:02,640 --> 00:07:03,880 Let's go. 113 00:07:04,520 --> 00:07:06,720 Who are you calling a little fox demon? 114 00:07:07,200 --> 00:07:08,080 Ms. Fox. 115 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Good girl. 116 00:07:09,760 --> 00:07:11,040 That way. 117 00:07:15,840 --> 00:07:16,680 Tantai Jin, 118 00:07:17,280 --> 00:07:18,680 you must stay alive. 119 00:07:19,280 --> 00:07:20,320 Wait for me to come back. 120 00:07:24,440 --> 00:07:25,680 Tantai Jin. 121 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 You're so useless. 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 No need to agitate me. 123 00:07:33,600 --> 00:07:34,440 Wait. 124 00:07:35,440 --> 00:07:36,560 Am I dead? 125 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 Where is Ye Xiwu? 126 00:07:39,200 --> 00:07:40,320 You're not dead. 127 00:07:40,920 --> 00:07:43,360 You have just been abandoned once again. 128 00:07:46,440 --> 00:07:48,080 What exactly do you mean? 129 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 Where on earth is Ye Xiwu? 130 00:07:50,400 --> 00:07:52,080 You're pathetic. 131 00:07:52,840 --> 00:07:54,560 She already abandoned you. 132 00:07:55,040 --> 00:07:56,640 Yet you're still thinking about her. 133 00:07:57,880 --> 00:07:59,120 Tantai Jin. 134 00:07:59,880 --> 00:08:01,560 How does it feel to be abandoned 135 00:08:01,640 --> 00:08:03,480 over and over again? 136 00:08:05,000 --> 00:08:06,880 Who did this to you? 137 00:08:07,480 --> 00:08:09,920 Don't you want to get revenge on them? 138 00:08:10,840 --> 00:08:12,000 The Jing palace 139 00:08:12,080 --> 00:08:14,240 is crawling with your enemies. 140 00:08:14,320 --> 00:08:16,520 You have been abandoned and hurt, 141 00:08:16,600 --> 00:08:18,720 but they are unharmed 142 00:08:18,800 --> 00:08:21,680 and live in luxury. 143 00:08:21,760 --> 00:08:23,400 They do deserve to die. 144 00:08:23,480 --> 00:08:25,120 But there's nothing I can do. 145 00:08:25,200 --> 00:08:26,520 There's nothing you can do? 146 00:08:27,760 --> 00:08:29,080 You passively accepted everything 147 00:08:29,160 --> 00:08:31,640 from the beginning to the end. 148 00:08:32,280 --> 00:08:33,320 Over the last 20 years, 149 00:08:33,799 --> 00:08:35,320 have you ever asked yourself 150 00:08:35,400 --> 00:08:36,919 what your inner desires are? 151 00:08:37,640 --> 00:08:39,159 Inner desires? 152 00:08:39,240 --> 00:08:42,840 All your miseries and sufferings 153 00:08:42,919 --> 00:08:44,600 were just helping you 154 00:08:44,680 --> 00:08:46,320 walk toward your destiny. 155 00:08:48,200 --> 00:08:50,800 Why can't you be the king of Jing? 156 00:08:51,440 --> 00:08:52,560 Why can't it be you 157 00:08:52,640 --> 00:08:54,600 to tread them underfoot? 158 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 Haven't you ever thought 159 00:08:58,080 --> 00:09:01,800 that the Jing throne belongs to you? 160 00:09:03,000 --> 00:09:04,920 Fate has never wanted you 161 00:09:05,000 --> 00:09:08,040 to live in this shabby house. 162 00:09:08,120 --> 00:09:11,200 Nor will it leave you alone in the darkness. 163 00:09:12,280 --> 00:09:14,640 Can't you see 164 00:09:14,720 --> 00:09:16,400 where your fate lies? 165 00:09:18,200 --> 00:09:20,320 {\an8}Why not put up a fight 166 00:09:20,840 --> 00:09:22,520 {\an8}instead of dragging your life out? 167 00:09:23,520 --> 00:09:27,000 {\an8}All your enemies who ought to be skinned 168 00:09:27,080 --> 00:09:29,000 {\an8}and that supreme throne. 169 00:09:30,200 --> 00:09:31,480 {\an8}Think about it. 170 00:09:32,200 --> 00:09:35,040 {\an8}What is it that you should do 171 00:09:35,120 --> 00:09:37,240 {\an8}and what is it that you deserve? 172 00:09:49,240 --> 00:09:50,640 What's wrong with your eye? 173 00:09:51,800 --> 00:09:52,760 Nothing. 174 00:09:52,840 --> 00:09:54,240 Some dust just got into my eye. 175 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 Hey, little fox. 176 00:10:00,360 --> 00:10:01,480 I told you several times. 177 00:10:02,520 --> 00:10:03,440 Call me Miss. 178 00:10:05,600 --> 00:10:06,440 {\an8}Ms. Fox. 179 00:10:07,120 --> 00:10:08,440 {\an8}We've been out for days. 180 00:10:08,520 --> 00:10:10,040 If we keep hanging around like this, 181 00:10:10,120 --> 00:10:11,920 when will we get to Barren Abyss? 182 00:10:13,920 --> 00:10:15,320 What's the hurry? 183 00:10:16,240 --> 00:10:17,840 I'm badly injured. 184 00:10:17,920 --> 00:10:19,080 I need to rest. 185 00:10:19,160 --> 00:10:20,440 When you were flirting just now, 186 00:10:20,520 --> 00:10:21,880 you looked to be in perfect health. 187 00:10:27,240 --> 00:10:28,880 For the sake of our friendship, 188 00:10:28,960 --> 00:10:30,000 here's a piece of advice. 189 00:10:30,080 --> 00:10:31,720 You had better not absorb mortals' energy 190 00:10:31,800 --> 00:10:33,120 to improve your cultivation. 191 00:10:33,920 --> 00:10:35,440 When you become a demonic cultivator, 192 00:10:35,520 --> 00:10:37,240 you will end up struck dead by lightning. 193 00:10:37,320 --> 00:10:38,680 {\an8}I don't do it for my cultivation. 194 00:10:39,560 --> 00:10:42,240 {\an8}I simply find it amusing that those men 195 00:10:42,320 --> 00:10:43,480 {\an8}can't even handle a little flirting. 196 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 Amusing? 197 00:10:47,600 --> 00:10:49,840 Is that what you think of Qingyu? 198 00:10:53,720 --> 00:10:55,640 But I think he's serious about you. 199 00:10:56,680 --> 00:10:58,840 Toying with others might seem fun, 200 00:10:58,920 --> 00:11:00,560 but what if they take it seriously 201 00:11:00,640 --> 00:11:02,720 or you take it seriously? 202 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Love is something 203 00:11:05,080 --> 00:11:06,400 that often spirals out of control. 204 00:11:11,040 --> 00:11:12,160 Little girl. 205 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 Do you know what love lines are? 206 00:11:22,280 --> 00:11:24,800 All intelligent beings have love lines. 207 00:11:25,600 --> 00:11:27,400 Only with love lines can one love. 208 00:11:29,040 --> 00:11:30,520 But I've lost my love lines. 209 00:11:31,840 --> 00:11:33,440 Without them, 210 00:11:33,520 --> 00:11:35,400 I can no longer love anyone. 211 00:11:38,280 --> 00:11:40,320 How did you lose your love lines? 212 00:11:41,400 --> 00:11:43,080 Why should I tell you? 213 00:11:47,240 --> 00:11:48,480 {\an8}How many days will it take us 214 00:11:48,560 --> 00:11:49,880 {\an8}to reach Barren Abyss? 215 00:11:55,160 --> 00:11:56,640 {\an8}Coming and going from the abyss 216 00:11:56,720 --> 00:11:58,360 {\an8}is no easy feat. 217 00:11:58,440 --> 00:12:00,280 I used to be a nine-tailed fox demon. 218 00:12:00,360 --> 00:12:02,080 I cut off two tails to escape the abyss. 219 00:12:02,160 --> 00:12:03,840 I gave up 1,000 years of cultivation. 220 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 It's so difficult even for a demon, 221 00:12:06,560 --> 00:12:08,600 let alone a mere mortal like you. 222 00:12:09,080 --> 00:12:10,760 Even if you get there, you'll die in vain. 223 00:12:12,200 --> 00:12:13,920 Why must you go there? 224 00:12:19,160 --> 00:12:20,320 I'm going 225 00:12:21,360 --> 00:12:22,480 even if it may kill me. 226 00:12:25,680 --> 00:12:26,920 Maybe only in there 227 00:12:28,040 --> 00:12:29,600 can I find a way to save them. 228 00:12:35,400 --> 00:12:36,520 Who are you saving? 229 00:12:38,560 --> 00:12:39,640 A lot of people. 230 00:12:41,840 --> 00:12:42,960 Quite a lot of people. 231 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 You might not be able to save them 232 00:12:46,880 --> 00:12:48,000 even if you go there. 233 00:12:48,080 --> 00:12:50,400 You might even lose your life for nothing. 234 00:12:52,080 --> 00:12:53,200 Do think twice. 235 00:12:53,920 --> 00:12:56,080 If I can save them all, 236 00:12:56,160 --> 00:12:58,200 my life would be nothing in comparison. 237 00:13:05,120 --> 00:13:06,280 Either with your help 238 00:13:06,960 --> 00:13:08,080 or any other way, 239 00:13:08,640 --> 00:13:09,760 I must get there. 240 00:13:13,840 --> 00:13:14,720 Fine. 241 00:13:15,600 --> 00:13:18,400 I wanted to stop you 242 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 because you saved my life. 243 00:13:19,560 --> 00:13:21,520 But since you're so stubborn, 244 00:13:21,600 --> 00:13:23,280 let's hit the road at daybreak. 245 00:13:29,880 --> 00:13:34,160 THE CAPITAL OF JING 246 00:13:34,240 --> 00:13:37,760 MEMORIAL TABLET OF THE HOLY QUEEN OF THE GREAT JING 247 00:13:50,160 --> 00:13:51,160 Mother. 248 00:13:56,320 --> 00:14:00,280 You gave up your life for Father. 249 00:14:00,360 --> 00:14:01,880 But I won't do the same. 250 00:14:01,960 --> 00:14:04,000 Those who laughed at and insulted me, 251 00:14:04,080 --> 00:14:06,280 I've killed every last one of them. 252 00:14:07,000 --> 00:14:08,840 Mother, you should be happy for me. 253 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 Your son has become the king of Jing! 254 00:14:14,520 --> 00:14:17,280 {\an8}No one in this kingdom can hurt me anymore. 255 00:14:17,840 --> 00:14:19,840 Everybody respects and fears me! 256 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Guards! 257 00:14:49,800 --> 00:14:50,680 Come quick! 258 00:15:10,360 --> 00:15:12,440 -All you big rats, -All you big rats, 259 00:15:12,520 --> 00:15:14,400 -don't eat my millet. -don't eat my millet. 260 00:15:14,480 --> 00:15:16,240 -Go drink the king's blood -Go drink the king's blood 261 00:15:16,320 --> 00:15:18,400 -and eat the king's flesh. -and eat the king's flesh. 262 00:15:18,480 --> 00:15:20,400 -All you big rats, -All you big rats, 263 00:15:20,480 --> 00:15:22,120 -don't eat my millet. -don't eat my millet. 264 00:15:22,200 --> 00:15:24,240 -Go drink the king's blood -Go drink the king's blood 265 00:15:24,320 --> 00:15:26,320 -and eat the king's flesh. -and eat the king's flesh. 266 00:15:26,400 --> 00:15:28,360 -All you big rats, -All you big rats, 267 00:15:28,440 --> 00:15:30,360 -don't eat my millet. -don't eat my millet. 268 00:15:30,440 --> 00:15:32,280 -Go drink the king's blood -Go drink the king's blood 269 00:15:32,360 --> 00:15:33,920 -and eat the king's flesh. -and eat the king's flesh. 270 00:15:34,920 --> 00:15:36,840 -All you big rats, -All you big rats, 271 00:15:36,920 --> 00:15:38,720 -don't eat my millet. -don't eat my millet. 272 00:15:38,800 --> 00:15:40,120 -Go drink the king's blood -Go drink the king's blood 273 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 -and eat the king's flesh. -and eat the king's flesh. 274 00:15:41,920 --> 00:15:43,000 What nonsense are you singing? 275 00:15:43,080 --> 00:15:44,760 Where did you learn that? Go home! 276 00:15:45,320 --> 00:15:47,120 Justice will prevail. This is the payback for tyranny. 277 00:15:47,600 --> 00:15:49,360 A cruel monarch 278 00:15:49,440 --> 00:15:50,960 has lost his territory. 279 00:15:51,040 --> 00:15:52,960 His lack of virtue 280 00:15:53,040 --> 00:15:54,680 has angered the gods. 281 00:15:54,760 --> 00:15:56,560 Hence the punishments. 282 00:16:07,440 --> 00:16:08,400 It's you! 283 00:16:08,960 --> 00:16:10,600 These are your demonic hexes! 284 00:16:10,680 --> 00:16:11,760 It's me. 285 00:16:11,840 --> 00:16:12,960 I told you. 286 00:16:13,440 --> 00:16:14,760 From that day on, 287 00:16:15,440 --> 00:16:17,600 you would never have a day of peace. 288 00:16:25,120 --> 00:16:26,560 But a king's consequences of misconducts 289 00:16:26,640 --> 00:16:28,920 are often suffered by his people. 290 00:16:29,640 --> 00:16:31,120 How sad. 291 00:16:31,680 --> 00:16:33,000 Sir, is there a way 292 00:16:33,080 --> 00:16:34,320 to end this heavenly punishment? 293 00:16:47,080 --> 00:16:48,360 Tantai Jin! 294 00:16:49,040 --> 00:16:51,240 I will haunt you even when I'm dead! 295 00:16:51,960 --> 00:16:52,920 One day, 296 00:16:53,600 --> 00:16:56,720 I'll crush you and that witch into dust! 297 00:16:59,560 --> 00:17:00,520 Tantai Minglang. 298 00:17:02,160 --> 00:17:03,680 Your soul dies with your body. 299 00:17:04,359 --> 00:17:06,040 Just rest in peace. 300 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 {\an8}This symbol 301 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 {\an8}represents a hidden dragon. 302 00:17:29,760 --> 00:17:32,280 {\an8}The kingdom will be saved from crisis 303 00:17:32,760 --> 00:17:34,080 {\an8}when a new king ascends the throne. 304 00:17:34,160 --> 00:17:35,000 {\an8}THE CAPITAL OF JING 305 00:17:35,080 --> 00:17:36,160 {\an8}But the Tantai clan 306 00:17:36,240 --> 00:17:37,720 {\an8}has no more male descendants. 307 00:17:37,800 --> 00:17:39,680 {\an8}Who else can inherit the throne? 308 00:17:41,360 --> 00:17:43,040 {\an8}The fortune doesn't lie. 309 00:17:43,800 --> 00:17:45,200 {\an8}Maybe in a few days, 310 00:17:45,280 --> 00:17:48,520 {\an8}that chosen one will appear. 311 00:17:50,080 --> 00:17:51,280 {\an8}Is this our new king? 312 00:17:51,840 --> 00:17:52,800 {\an8}Have you heard? 313 00:17:52,880 --> 00:17:53,760 {\an8}This morning, 314 00:17:53,840 --> 00:17:55,000 {\an8}thousands of snakes and rats 315 00:17:55,080 --> 00:17:56,320 {\an8}ran out of the city gates 316 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 {\an8}without hurting anyone. 317 00:17:58,000 --> 00:17:59,400 Does he really have magic power? 318 00:18:01,120 --> 00:18:02,520 Don't you know it yet? 319 00:18:02,600 --> 00:18:04,040 Everybody is talking about it. 320 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 This new king 321 00:18:05,200 --> 00:18:07,080 is the late king's youngest and favorite son. 322 00:18:07,160 --> 00:18:09,360 He's also the son of the princess of Yiyue Tribe. 323 00:18:09,440 --> 00:18:10,400 It's just that 324 00:18:10,480 --> 00:18:12,120 he had been a hostage in the Sheng Kingdom, 325 00:18:12,200 --> 00:18:13,400 exchanging peace for us 326 00:18:13,480 --> 00:18:14,840 with his very life. 327 00:18:14,920 --> 00:18:17,160 What great contributions to the kingdom. 328 00:18:17,240 --> 00:18:18,560 He's the chosen one. 329 00:18:20,840 --> 00:18:22,920 The new king inherits the throne. 330 00:18:23,000 --> 00:18:24,600 Please enter the sacred hall 331 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 and listen to the sacred order 332 00:18:26,760 --> 00:18:28,840 from heaven. 333 00:18:28,920 --> 00:18:31,040 The ancestors in this ancient relic 334 00:18:31,120 --> 00:18:33,680 have once again blessed us 335 00:18:33,760 --> 00:18:35,720 by sending us a saint from above. 336 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 He shall end tyranny 337 00:18:37,440 --> 00:18:38,960 and relieve disasters. 338 00:18:39,040 --> 00:18:41,600 Now, the tyrant is dead. 339 00:18:41,680 --> 00:18:43,320 The new king shall rule. 340 00:18:43,400 --> 00:18:47,320 May this wise king benefit us on and on! 341 00:18:47,400 --> 00:18:51,480 May this diligent king shine on and on! 342 00:18:54,320 --> 00:18:55,280 {\an8}Jing Kingdom, 343 00:18:56,720 --> 00:18:58,160 {\an8}I have returned after all. 344 00:19:03,560 --> 00:19:05,480 You killed your mother at birth! 345 00:19:05,560 --> 00:19:07,040 You left the capital at six! 346 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 Now you're back for no reason at all. 347 00:19:09,080 --> 00:19:10,880 You don't deserve to be our king! 348 00:19:10,960 --> 00:19:12,880 -You don't deserve it! -You don't deserve it! 349 00:19:12,960 --> 00:19:14,320 You're unworthy! 350 00:19:14,400 --> 00:19:16,640 You're the son of the Yiyue witch 351 00:19:16,720 --> 00:19:18,400 who could control demonic creatures. 352 00:19:18,480 --> 00:19:20,200 Now you're back in the Jing Kingdom. 353 00:19:20,280 --> 00:19:22,000 You must have an evil plan! 354 00:19:22,080 --> 00:19:24,000 -Exactly! -That's right! Evil plans! 355 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 If we surrender to you, 356 00:19:25,560 --> 00:19:27,680 what will history books say about us? 357 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 -Yes! -Exactly! 358 00:19:28,840 --> 00:19:31,280 How will we go down in history? Answer us! 359 00:19:31,360 --> 00:19:32,680 Have you said enough? 360 00:19:32,760 --> 00:19:34,440 Kill us if you want! 361 00:19:34,520 --> 00:19:36,560 Even if we die here today, 362 00:19:37,120 --> 00:19:38,920 we won't acknowledge you as our new king! 363 00:19:39,000 --> 00:19:40,280 -That's right! -Yes, you're not our new king! 364 00:19:40,360 --> 00:19:41,400 -Kill us! -Yes! 365 00:19:41,480 --> 00:19:43,640 -Come on! -Just kill us! 366 00:19:43,720 --> 00:19:44,640 {\an8}Kill me! 367 00:19:44,720 --> 00:19:45,960 {\an8}-Come kill us! -Come on! 368 00:19:46,040 --> 00:19:47,360 -Kill us! -Ministers, 369 00:19:48,440 --> 00:19:49,520 please calm down. 370 00:19:49,600 --> 00:19:51,360 Why should I kill you? 371 00:19:53,320 --> 00:19:54,280 Bring it in. 372 00:20:02,240 --> 00:20:03,760 {\an8}Could it be some demonic creature? 373 00:20:06,920 --> 00:20:08,200 What is this? 374 00:20:13,960 --> 00:20:15,000 Soup? 375 00:20:16,360 --> 00:20:17,520 Are we having a meal? 376 00:20:17,600 --> 00:20:19,200 After talking at length, 377 00:20:19,280 --> 00:20:20,760 you must all be hungry. 378 00:20:21,320 --> 00:20:23,520 I specially prepared a meal for you. 379 00:20:24,360 --> 00:20:26,040 Let's talk while we dine. 380 00:20:26,120 --> 00:20:27,440 Attendants, 381 00:20:27,520 --> 00:20:29,240 serve the ministers well. 382 00:20:29,320 --> 00:20:30,160 Yes. 383 00:20:30,240 --> 00:20:32,040 Is this even the time to have soup? 384 00:20:33,360 --> 00:20:35,880 All of you are so loyal to the late king. 385 00:20:35,960 --> 00:20:37,800 I'm so touched. 386 00:20:38,360 --> 00:20:39,720 I certainly should treat you 387 00:20:39,800 --> 00:20:41,320 to the best cuisine. 388 00:20:41,400 --> 00:20:42,880 Make sure you drink it all in one gulp 389 00:20:42,960 --> 00:20:44,400 so as not to waste 390 00:20:44,480 --> 00:20:46,400 my admiration for you. 391 00:20:48,440 --> 00:20:49,520 Why are you not eating? 392 00:20:50,160 --> 00:20:52,200 Does my food not suit your taste? 393 00:20:52,280 --> 00:20:53,400 I have to admit 394 00:20:53,480 --> 00:20:55,000 that this Yiyue meat stew tastes great. 395 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 This… 396 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 This soup could be poisoned! 397 00:21:01,320 --> 00:21:02,440 It's poisoned! 398 00:21:02,520 --> 00:21:03,440 You! 399 00:21:03,520 --> 00:21:05,480 You're so wicked! 400 00:21:06,880 --> 00:21:08,000 What now? 401 00:21:08,680 --> 00:21:09,640 Spit it out! 402 00:21:12,480 --> 00:21:14,440 I have no intention of poisoning you. 403 00:21:15,880 --> 00:21:17,760 Your former king is already dead. 404 00:21:20,600 --> 00:21:22,960 You're all patriotic ministers. 405 00:21:23,560 --> 00:21:26,040 I returned as the new king in time 406 00:21:26,120 --> 00:21:28,080 to save the people of Jing from disasters. 407 00:21:28,800 --> 00:21:30,960 Shouldn't you all be rejoicing? 408 00:21:37,320 --> 00:21:38,240 Attendants, 409 00:21:38,320 --> 00:21:39,240 give another serving 410 00:21:39,320 --> 00:21:41,040 to those who haven't had enough. 411 00:21:41,680 --> 00:21:43,960 Whoever is willing to share this soup with me 412 00:21:44,040 --> 00:21:45,400 will be treated well. 413 00:21:46,360 --> 00:21:48,200 I won't force you to stay 414 00:21:48,280 --> 00:21:50,160 if you won't change your mind. 415 00:21:50,240 --> 00:21:52,840 I'll permit you 416 00:21:52,920 --> 00:21:54,920 to be the tomb keepers of the late king 417 00:21:55,000 --> 00:21:56,840 until you no longer mourn him. 418 00:21:58,360 --> 00:21:59,680 What should we do? 419 00:21:59,760 --> 00:22:00,640 Forget it. 420 00:22:00,720 --> 00:22:02,920 He's the last of the Tantai bloodline. 421 00:22:03,000 --> 00:22:05,440 The kingdom cannot be without a king. 422 00:22:05,520 --> 00:22:06,600 Ministers, 423 00:22:08,680 --> 00:22:11,160 are you satisfied with my hospitality? 424 00:22:17,160 --> 00:22:18,680 I'm satisfied. 425 00:22:18,760 --> 00:22:20,120 {\an8}I'm willing to share this soup 426 00:22:20,200 --> 00:22:21,680 {\an8}with Your Majesty! 427 00:22:21,760 --> 00:22:23,600 {\an8}-I'm satisfied. -I'm satisfied. 428 00:22:23,680 --> 00:22:25,520 {\an8}-Thank you for the gift, Your Majesty! -Thank you for the gift, Your Majesty! 429 00:22:27,200 --> 00:22:28,920 Escort my ministers back to rest. 430 00:22:29,000 --> 00:22:30,280 Yes. 431 00:22:30,360 --> 00:22:32,520 -Thank you, Your Majesty! -Thank you, Your Majesty! 432 00:22:32,600 --> 00:22:33,520 Let's go. Come on. 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,880 Tantai Minglang is dead. 434 00:22:42,560 --> 00:22:44,120 The new king of Jing 435 00:22:45,440 --> 00:22:46,680 is Tantai Jin? 436 00:22:49,960 --> 00:22:52,600 Tantai Jin has been our hostage for years. 437 00:22:52,680 --> 00:22:54,520 How did a helpless prince like him 438 00:22:54,600 --> 00:22:55,720 inherit the throne 439 00:22:55,800 --> 00:22:57,000 just days after returning? 440 00:22:57,080 --> 00:22:59,400 What a big joke. 441 00:22:59,480 --> 00:23:01,560 This shows the end of the Jing Kingdom is near. 442 00:23:01,640 --> 00:23:03,640 His authority isn't established yet. 443 00:23:03,720 --> 00:23:05,680 This is our perfect chance 444 00:23:05,760 --> 00:23:07,160 to attack the Jing Kingdom. 445 00:23:07,240 --> 00:23:09,520 War is a waste of manpower and resources. 446 00:23:10,440 --> 00:23:11,400 Yes. 447 00:23:11,480 --> 00:23:12,760 There's a flood in the South. 448 00:23:12,840 --> 00:23:13,720 People are starving. 449 00:23:13,800 --> 00:23:15,240 There is no disaster relief food. 450 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 Our national treasury is empty. 451 00:23:16,760 --> 00:23:17,640 Father. 452 00:23:18,560 --> 00:23:19,960 I think we had better not go to war. 453 00:23:20,040 --> 00:23:21,160 The battle at Jia Pass 454 00:23:21,240 --> 00:23:22,160 lasted three months. 455 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Our soldiers are tired. 456 00:23:23,360 --> 00:23:24,560 Our provisions are running low. 457 00:23:24,640 --> 00:23:26,360 Building up strength is the better choice. 458 00:23:26,440 --> 00:23:28,480 If a hostage prince can seize the throne, 459 00:23:28,560 --> 00:23:29,840 he's capable of more. 460 00:23:29,920 --> 00:23:31,360 We can't underestimate Tantai Jin. 461 00:23:31,440 --> 00:23:33,920 Yes, Prince Lin's words make sense. 462 00:23:34,560 --> 00:23:36,840 Back when General Ye crushed Jing Kingdom 463 00:23:36,920 --> 00:23:38,920 and took Tantai Jin as our hostage, 464 00:23:39,000 --> 00:23:40,720 the Jing Kingdom bowed its head to us. 465 00:23:40,800 --> 00:23:43,280 Now, the Jing Kingdom has made him their king. 466 00:23:43,360 --> 00:23:44,520 Isn't it Heaven's will 467 00:23:44,600 --> 00:23:45,960 for us to defeat them again? 468 00:23:46,520 --> 00:23:48,400 Only by cutting off Tantai Jin's head 469 00:23:48,880 --> 00:23:51,520 will I not fail Heaven's good plan. 470 00:23:51,600 --> 00:23:52,800 Father, please reconsider. 471 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 What? 472 00:23:53,960 --> 00:23:55,160 Do you doubt 473 00:23:55,240 --> 00:23:56,360 my judgment? 474 00:23:56,920 --> 00:23:58,160 Then why don't you replace me now 475 00:23:58,240 --> 00:23:59,640 and sit upon my throne? 476 00:24:01,600 --> 00:24:02,560 I dare not. 477 00:24:02,640 --> 00:24:04,040 No more discussions. 478 00:24:04,120 --> 00:24:05,240 I have decided. 479 00:24:05,320 --> 00:24:06,200 Pass down my order. 480 00:24:06,280 --> 00:24:07,840 Send troops to the Jing Kingdom! 481 00:24:10,080 --> 00:24:11,920 {\an8}Yes, Your Majesty. 482 00:24:15,920 --> 00:24:17,120 Your Majesty. 483 00:24:17,200 --> 00:24:18,640 Tantai Minglang's remnant supporters 484 00:24:18,720 --> 00:24:19,960 are still out there. 485 00:24:20,040 --> 00:24:21,920 The Sheng Kingdom is invading our borders. 486 00:24:22,400 --> 00:24:24,720 They're trying to destroy us 487 00:24:24,800 --> 00:24:26,520 while your power is still tenuous. 488 00:24:27,960 --> 00:24:30,000 Yes, Your Majesty just came to power. 489 00:24:30,080 --> 00:24:31,000 The ministers haven't capitulated 490 00:24:31,080 --> 00:24:32,840 and the people still have doubts. 491 00:24:32,920 --> 00:24:35,560 This is when we are at our weakest. 492 00:24:36,320 --> 00:24:37,480 That's right. 493 00:24:37,560 --> 00:24:39,720 The Sheng Kingdom is known for their strong troops 494 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 and battle-wise generals. 495 00:24:41,880 --> 00:24:45,720 We can hardly have the upper hand on the battlefield. 496 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 Why don't we retreat first 497 00:24:47,680 --> 00:24:50,440 to an easily defensible natural barrier? 498 00:24:50,520 --> 00:24:52,000 This is the best strategy. 499 00:24:52,080 --> 00:24:53,880 Minister Zhang is right. 500 00:24:53,960 --> 00:24:55,880 He's absolutely right. 501 00:24:57,080 --> 00:24:59,120 The Jing Kingdom is my homeland 502 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 and where my mother's tribe is located. 503 00:25:02,200 --> 00:25:04,240 My fate is bound to this throne. 504 00:25:05,840 --> 00:25:08,960 As long as Jing Kingdom thrives under my rule, 505 00:25:09,040 --> 00:25:10,400 there is no doubt 506 00:25:10,480 --> 00:25:12,520 that my power will be unparalleled. 507 00:25:13,320 --> 00:25:16,000 {\an8}And I can say farewell forever 508 00:25:16,080 --> 00:25:18,200 {\an8}to a life dependent on others' whims. 509 00:25:23,760 --> 00:25:24,920 I understand. 510 00:25:25,480 --> 00:25:26,600 Your Majesty, 511 00:25:26,680 --> 00:25:29,040 then where should we retreat to? 512 00:25:30,480 --> 00:25:31,560 Our kingdom is so weak now. 513 00:25:31,640 --> 00:25:32,760 How much land can we defend? 514 00:25:32,840 --> 00:25:33,720 Yes. 515 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 If it were the late king, 516 00:25:34,880 --> 00:25:36,720 we would retreat to the capital. 517 00:25:40,960 --> 00:25:42,160 Retreating… 518 00:25:43,000 --> 00:25:44,120 isn't a good strategy. 519 00:25:44,680 --> 00:25:46,840 The king of Sheng has started this war. 520 00:25:46,920 --> 00:25:49,240 Let's fight him with everything we have. 521 00:25:49,320 --> 00:25:51,400 I will personally go to the borders. 522 00:25:51,480 --> 00:25:53,520 This is not for defending our land 523 00:25:53,600 --> 00:25:56,240 nor for taking cities southward. 524 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 What I want to do 525 00:25:58,520 --> 00:26:00,360 is take him by surprise 526 00:26:00,440 --> 00:26:01,760 and defeat him with one blow. 527 00:26:03,080 --> 00:26:05,880 {\an8}-Your Majesty, please reconsider! -Your Majesty, please reconsider! 528 00:26:13,840 --> 00:26:17,680 BARREN ABYSS 529 00:26:18,840 --> 00:26:19,720 We've arrived. 530 00:26:21,560 --> 00:26:24,280 Up ahead is Barren Abyss's barrier. 531 00:26:24,360 --> 00:26:25,800 I don't want to go near it. 532 00:26:27,160 --> 00:26:28,600 Thank you for taking me here. 533 00:26:28,680 --> 00:26:30,040 All right. 534 00:26:30,120 --> 00:26:32,360 I've done what I promised you. 535 00:26:32,440 --> 00:26:34,840 Whether you can get in is up to you. 536 00:26:34,920 --> 00:26:36,320 We'll go our separate ways here. 537 00:26:36,880 --> 00:26:38,880 Ms. Fox, thank you. 538 00:26:38,960 --> 00:26:40,480 You can thank me 539 00:26:40,560 --> 00:26:42,440 after you get out of there alive. 540 00:26:48,400 --> 00:26:49,680 I finally made it here. 541 00:26:50,640 --> 00:26:51,880 Li Susu. 542 00:26:51,960 --> 00:26:53,600 If you see the God of Time, 543 00:26:54,360 --> 00:26:57,040 you may be able to save the whole world. 544 00:27:00,080 --> 00:27:01,000 Report! 545 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 Your Majesty, the scouts have returned 546 00:27:04,280 --> 00:27:05,560 from the mission you assigned. 547 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 {\an8}What have they found? 548 00:27:08,760 --> 00:27:10,840 {\an8}They didn't find the girl you described on the road. 549 00:27:10,920 --> 00:27:12,160 Any farther south 550 00:27:12,240 --> 00:27:13,680 is the Sheng Kingdom's territory. 551 00:27:15,760 --> 00:27:16,680 Keep searching. 552 00:27:16,760 --> 00:27:17,720 She must be found, 553 00:27:17,800 --> 00:27:18,840 dead or alive. 554 00:27:21,320 --> 00:27:22,760 How are we doing on the front line? 555 00:27:22,840 --> 00:27:23,920 Ye Xiao is quite valiant. 556 00:27:24,000 --> 00:27:25,360 The Sheng army's morale is high. 557 00:27:25,440 --> 00:27:26,400 We have been defeated. 558 00:27:29,600 --> 00:27:31,360 -Call all generals here for a meeting. -Yes. 559 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Ye Xiao's elite Sheng soldiers 560 00:27:36,320 --> 00:27:37,680 are good at fighting. 561 00:27:38,160 --> 00:27:39,240 If I create a Firewing Army 562 00:27:39,320 --> 00:27:40,680 consisting of demon creatures, 563 00:27:40,760 --> 00:27:42,360 I may be able to tip the scales 564 00:27:42,440 --> 00:27:44,200 and reduce casualties at the same time. 565 00:27:53,960 --> 00:27:55,040 Ye Xiwu, 566 00:27:55,840 --> 00:27:57,280 you had better not die. 567 00:27:58,360 --> 00:27:59,960 Just wait for me to capture you. 568 00:28:20,600 --> 00:28:22,040 This is Barren Abyss's barrier. 569 00:28:23,240 --> 00:28:25,080 I fear that my current mortal body 570 00:28:25,160 --> 00:28:27,040 can't withstand the barrier's power. 571 00:28:28,120 --> 00:28:29,400 That's right. 572 00:28:29,480 --> 00:28:30,360 Maybe I can try to use 573 00:28:30,440 --> 00:28:31,960 the World-Alluring Jade's power 574 00:28:32,040 --> 00:28:33,120 to control the Chongyu Harp. 575 00:28:33,200 --> 00:28:34,400 Chongyu Harp. 576 00:28:36,680 --> 00:28:38,000 I can only take my chances. 577 00:29:05,400 --> 00:29:07,760 This feels just like in the time array. 578 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Susu. 579 00:29:22,760 --> 00:29:23,680 Susu. 580 00:29:24,400 --> 00:29:25,280 Who are you? 581 00:29:29,240 --> 00:29:30,680 Come to me. 582 00:29:33,760 --> 00:29:35,280 How do you know my name? 583 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 Why is there a child here? 584 00:30:38,880 --> 00:30:39,720 Get away! 585 00:30:39,800 --> 00:30:40,760 She's mine! 586 00:30:40,840 --> 00:30:42,160 They're too close to the child. 587 00:30:42,240 --> 00:30:43,320 Using a charm 588 00:30:43,400 --> 00:30:44,680 may hurt the child as well. 589 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Get away! 590 00:30:45,840 --> 00:30:46,960 Hey! 591 00:30:51,720 --> 00:30:53,440 Another human. 592 00:30:53,520 --> 00:30:54,920 We're so lucky today. 593 00:30:55,480 --> 00:30:57,360 Come on. Catch me if you can. 594 00:31:13,480 --> 00:31:14,360 After her! 595 00:31:14,440 --> 00:31:16,200 Go now! 596 00:31:19,920 --> 00:31:20,800 After her! 597 00:32:01,800 --> 00:32:02,800 Li Susu. 598 00:32:06,280 --> 00:32:07,640 This voice 599 00:32:07,720 --> 00:32:10,160 sounds like that immortal lord in the Mirror of the Past. 600 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 {\an8}Greetings. 601 00:33:15,960 --> 00:33:17,240 {\an8}Li Susu, 602 00:33:17,320 --> 00:33:18,560 {\an8}we meet again. 603 00:33:20,280 --> 00:33:22,040 Were you waiting for me to come? 604 00:33:23,560 --> 00:33:25,080 I am Jize, God of Time. 605 00:33:25,760 --> 00:33:27,840 I left the Light-Breaking Array 606 00:33:27,920 --> 00:33:29,800 and the Mirror of the Past for you. 607 00:33:30,560 --> 00:33:32,920 I stayed here and held on for 10,000 years 608 00:33:33,800 --> 00:33:36,120 just to wait for your arrival. 609 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 I have found 610 00:33:40,680 --> 00:33:42,760 that person with evil origin. 611 00:33:42,840 --> 00:33:45,480 But I still haven't found a way to destroy the evil bone. 612 00:33:46,600 --> 00:33:47,920 Please enlighten me. 613 00:33:49,680 --> 00:33:50,880 I can tell you how. 614 00:33:50,960 --> 00:33:52,680 To destroy the evil bone, 615 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 you will need three keys 616 00:33:55,240 --> 00:33:57,600 to unlock the rules of karma and destiny 617 00:33:58,160 --> 00:33:59,240 and change everything. 618 00:34:01,080 --> 00:34:02,120 What keys? 619 00:34:02,200 --> 00:34:03,720 {\an8}A dream. 620 00:34:06,640 --> 00:34:07,720 {\an8}A teardrop. 621 00:34:10,199 --> 00:34:11,120 {\an8}And a thread. 622 00:34:15,560 --> 00:34:17,199 What dream? 623 00:34:17,280 --> 00:34:19,320 {\an8}This dream should be coming soon. 624 00:34:21,800 --> 00:34:23,480 The teardrop is the first tear 625 00:34:23,560 --> 00:34:25,360 that the Devil God sheds for love. 626 00:34:25,920 --> 00:34:27,560 It is called the Soul-Slaying Teardrop. 627 00:34:28,639 --> 00:34:30,520 And what is the thread? 628 00:34:30,600 --> 00:34:34,480 {\an8}The thread is connected to the teardrop. 629 00:34:34,560 --> 00:34:36,880 If you can open the Devil God's heart, 630 00:34:36,960 --> 00:34:38,040 the Soul-Slaying Teardrop 631 00:34:38,120 --> 00:34:39,880 will turn into nine divine spikes. 632 00:34:39,960 --> 00:34:42,679 When you stab them into his heart, 633 00:34:42,760 --> 00:34:44,520 you'll be able to destroy the evil bone. 634 00:34:47,600 --> 00:34:48,960 I have nothing but my bare hands. 635 00:34:49,040 --> 00:34:50,199 I can only try my best. 636 00:34:50,840 --> 00:34:52,520 I know it will be difficult. 637 00:34:53,000 --> 00:34:54,080 You have a tough road ahead. 638 00:34:56,719 --> 00:34:58,080 The time has come. 639 00:34:59,120 --> 00:35:00,800 I'm about to fall. 640 00:35:02,080 --> 00:35:02,960 Jize! 641 00:35:03,040 --> 00:35:04,320 After I fall, 642 00:35:04,400 --> 00:35:06,840 Barren Abyss's barrier will still hold for 300 days. 643 00:35:07,400 --> 00:35:08,680 After 300 days, 644 00:35:08,760 --> 00:35:10,800 if you haven't destroyed the evil bone, 645 00:35:12,000 --> 00:35:13,480 demons will break loose 646 00:35:13,560 --> 00:35:14,720 from Barren Abyss. 647 00:35:15,520 --> 00:35:17,440 {\an8}All will be too late then. 648 00:35:21,840 --> 00:35:22,840 I understand. 649 00:35:29,600 --> 00:35:30,480 Finally, 650 00:35:31,760 --> 00:35:34,440 I can join my fellow gods. 651 00:36:08,120 --> 00:36:09,320 The Mirror of the Past. 652 00:36:10,800 --> 00:36:11,840 The Mirror of the Past 653 00:36:12,480 --> 00:36:14,800 was transformed from Jize's divine eye. 654 00:36:16,800 --> 00:36:18,400 So he waited here 655 00:36:19,240 --> 00:36:20,720 just for this. 656 00:37:02,240 --> 00:37:04,800 A dream, a teardrop, 657 00:37:05,480 --> 00:37:06,760 and a thread. 658 00:37:14,960 --> 00:37:16,520 {\an8}Luckily, divine power protected you. 659 00:37:16,600 --> 00:37:18,320 {\an8}The impure energy didn't get deep into you. 660 00:37:18,880 --> 00:37:19,960 {\an8}Little girl. 661 00:37:20,040 --> 00:37:20,960 Little girl. 662 00:37:22,200 --> 00:37:23,080 You're awake. 663 00:37:23,160 --> 00:37:24,120 Come. 664 00:37:40,200 --> 00:37:41,240 Could she be 665 00:37:41,320 --> 00:37:42,640 Jing Lan'an's daughter? 666 00:37:44,760 --> 00:37:46,520 Who are you? 667 00:37:48,440 --> 00:37:49,760 I'm Ye Xiwu. 668 00:37:49,840 --> 00:37:50,880 Just now, 669 00:37:52,600 --> 00:37:54,560 I found you at the bottom of the cliff. 670 00:37:54,640 --> 00:37:55,720 How are you feeling? 671 00:37:57,160 --> 00:37:58,560 I remember 672 00:37:58,640 --> 00:38:00,360 I seemed to have fallen 673 00:38:00,440 --> 00:38:02,480 into a very deep hole. 674 00:38:03,000 --> 00:38:04,520 How did I get out? 675 00:38:05,080 --> 00:38:07,800 Do you remember who brought you here? 676 00:38:07,880 --> 00:38:10,360 It was a man with scars on his face. 677 00:38:10,440 --> 00:38:11,480 He was quite mean. 678 00:38:11,560 --> 00:38:12,560 Come on. 679 00:38:15,560 --> 00:38:16,760 Scars on his face? 680 00:38:17,320 --> 00:38:18,720 It must've been Tantai Minglang. 681 00:38:19,720 --> 00:38:21,600 Come, I'll lead you down the mountain. 682 00:38:26,600 --> 00:38:27,520 Little girl, 683 00:38:27,600 --> 00:38:28,640 what is your name? 684 00:38:28,720 --> 00:38:30,280 My name is Yue Fuya. 685 00:38:30,360 --> 00:38:31,480 I'll lead you to town first. 686 00:38:31,560 --> 00:38:33,760 Then we'll take things from there, all right? 687 00:38:33,840 --> 00:38:34,720 Let's go. 688 00:38:39,040 --> 00:38:40,560 {\an8}Why is it suddenly so hot? 689 00:38:41,400 --> 00:38:43,320 {\an8}I entered Barren Abyss in winter. 690 00:38:43,400 --> 00:38:45,000 {\an8}Why is the grass already green? 691 00:38:45,640 --> 00:38:46,920 {\an8}Hi, sir. 692 00:38:47,000 --> 00:38:48,080 {\an8}Could you tell me 693 00:38:48,160 --> 00:38:49,680 {\an8}what month of the year it is now? 694 00:38:49,760 --> 00:38:51,000 {\an8}What month? 695 00:38:51,080 --> 00:38:52,400 {\an8}It's the fourth month of the year. 696 00:38:54,760 --> 00:38:55,640 Miss, 697 00:38:55,720 --> 00:38:57,600 why don't you know what month it is? 698 00:38:59,840 --> 00:39:01,760 I took my sister into the mountain to pick herbs. 699 00:39:02,320 --> 00:39:03,800 But we got lost in the woods 700 00:39:03,880 --> 00:39:04,920 for quite some time. 701 00:39:05,000 --> 00:39:06,640 Miss, you had better not pick any herbs. 702 00:39:06,720 --> 00:39:07,880 You had best hurry home. 703 00:39:07,960 --> 00:39:09,480 The world is in chaos now. 704 00:39:10,680 --> 00:39:11,560 What happened? 705 00:39:11,640 --> 00:39:13,240 Haven't you heard? 706 00:39:13,320 --> 00:39:15,560 The Sheng and Jing Kingdoms have been warring for several months now 707 00:39:15,640 --> 00:39:17,080 after the new king took the throne. 708 00:39:18,560 --> 00:39:20,160 The Jing Kingdom's new king? 709 00:39:20,240 --> 00:39:21,080 Who is he? 710 00:39:21,160 --> 00:39:24,160 I heard he's the old king's youngest son. 711 00:39:24,240 --> 00:39:25,680 The one who returned from the Sheng Kingdom. 712 00:39:26,600 --> 00:39:27,440 Tantai Jin. 713 00:39:27,520 --> 00:39:29,400 This new king took to the battlefield 714 00:39:29,480 --> 00:39:30,840 and commanded demon creatures. 715 00:39:30,920 --> 00:39:33,000 The Sheng army suffered continuous defeats 716 00:39:33,080 --> 00:39:34,000 with heavy casualties. 717 00:39:43,360 --> 00:39:45,240 {\an8}-Welcome back, Your Majesty! -Welcome back, Your Majesty! 718 00:39:49,640 --> 00:39:51,440 I heard General Ye Xiao fell off his horse 719 00:39:51,520 --> 00:39:52,760 and is still unconscious. 720 00:39:52,840 --> 00:39:55,160 Now, General Ye Qingyu is leading the army 721 00:39:55,240 --> 00:39:56,440 to defend Jia Pass. 722 00:39:57,160 --> 00:39:59,000 {\an8}JIA PASS 723 00:40:01,040 --> 00:40:02,280 Father is on the brink of death. 724 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Qingyu is also in a dangerous situation. 725 00:40:04,800 --> 00:40:05,640 And Tantai Jin 726 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 actually became the king of Jing. 727 00:40:13,600 --> 00:40:14,440 Your Majesty. 728 00:40:14,520 --> 00:40:15,920 None of the scouts sent out recently 729 00:40:16,000 --> 00:40:17,280 have found Ms. Xiwu. 730 00:40:17,360 --> 00:40:18,680 According to our Sheng captives, 731 00:40:18,760 --> 00:40:20,720 Ms. Ye hasn't returned to the Sheng Kingdom. 732 00:40:20,800 --> 00:40:22,840 She seems to have vanished into thin air. 733 00:40:22,920 --> 00:40:24,400 I have failed at my task. 734 00:40:26,480 --> 00:40:27,520 Keep searching. 735 00:40:28,200 --> 00:40:30,160 Leave no stone unturned. 736 00:40:30,800 --> 00:40:31,960 Yes. 737 00:40:39,040 --> 00:40:40,160 Baiyu. 738 00:40:40,960 --> 00:40:42,680 How are we doing in Jia Pass? 739 00:40:42,760 --> 00:40:45,120 I heard the enemy's provisions are running low. 740 00:40:45,200 --> 00:40:46,400 Your Majesty. 741 00:40:46,480 --> 00:40:47,680 According to spies, 742 00:40:47,760 --> 00:40:49,440 the king of Sheng is prone to suspicion. 743 00:40:49,520 --> 00:40:51,680 He was critical of Ye Xiao's injury. 744 00:40:51,760 --> 00:40:53,320 Now, Ye Qingyu is only allowed to attack 745 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 in this battle. 746 00:40:54,880 --> 00:40:56,680 Their soldier's pay and rations are bleak. 747 00:40:56,760 --> 00:40:57,600 Deputy General Liu, 748 00:40:58,480 --> 00:40:59,880 how many provisions do we have left? 749 00:40:59,960 --> 00:41:01,960 Less than three days' worth, General Ye. 750 00:41:02,040 --> 00:41:03,560 The Jing invaders attack us every day. 751 00:41:03,640 --> 00:41:06,240 We are quickly running out of provisions and medicine. 752 00:41:06,320 --> 00:41:08,200 A lot of our men can't hold on much longer. 753 00:41:09,000 --> 00:41:10,560 Your father lost three cities in a row 754 00:41:10,640 --> 00:41:12,160 and disgraced us all. 755 00:41:12,240 --> 00:41:14,120 Too many provisions have been used. 756 00:41:14,680 --> 00:41:16,040 The national treasury is empty now. 757 00:41:16,120 --> 00:41:17,640 Find your own provisions. 758 00:41:17,720 --> 00:41:19,040 Should you lose Jia Pass, 759 00:41:19,560 --> 00:41:22,120 I shall execute the entire Ye clan. 760 00:41:24,360 --> 00:41:26,120 Pass out the rations to our men. 761 00:41:26,200 --> 00:41:28,360 -I'll think of something tomorrow. -Yes. 762 00:41:28,440 --> 00:41:31,400 Ye Qingyu is just struggling to fight. 763 00:41:31,480 --> 00:41:32,600 The foolish king of Sheng 764 00:41:32,680 --> 00:41:35,200 actually has such a good general to lead his army. 765 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Have you hunted any powerful demon creatures lately? 766 00:41:49,360 --> 00:41:51,480 There is talk of a seven-tailed fox demon 767 00:41:51,560 --> 00:41:52,640 in the nearby mountains. 768 00:41:52,720 --> 00:41:54,120 I've sent our men to hunt her, 769 00:41:54,200 --> 00:41:55,520 but they haven't gotten her yet. 770 00:41:55,600 --> 00:41:57,000 I'm sorry to disappoint you. 771 00:41:58,120 --> 00:41:59,760 It seems an acquaintance has appeared. 772 00:42:01,160 --> 00:42:02,040 It's fine. 773 00:42:02,840 --> 00:42:04,320 I will go myself. 774 00:42:56,040 --> 00:42:57,200 How can you catch me 775 00:42:57,280 --> 00:42:58,880 with these stupid tricks? 776 00:43:04,960 --> 00:43:06,680 No, she's getting away! 777 00:43:25,280 --> 00:43:27,680 What a surprise encounter 778 00:43:28,160 --> 00:43:29,440 for today's demon hunt. 779 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 What a coincidence 780 00:43:35,720 --> 00:43:36,800 to meet you again. 781 00:43:39,840 --> 00:43:42,800 Move again and I'll cut off your tails. 782 00:43:44,880 --> 00:43:46,040 Tantai Jin, 783 00:43:46,120 --> 00:43:49,160 wasn't Ye Xiwu with you before? 784 00:43:49,760 --> 00:43:50,680 Have you seen her? 785 00:43:53,200 --> 00:43:54,480 So you care for her. 786 00:43:55,200 --> 00:43:56,640 I don't know where she went. 787 00:43:56,720 --> 00:43:58,200 That's why I asked you. 788 00:44:07,640 --> 00:44:09,440 I don't feel like killing you today. 789 00:44:11,160 --> 00:44:12,680 You may be of some other use. 790 00:44:29,320 --> 00:44:31,440 This is a secret drug of the Yiyue Tribe. 791 00:44:31,520 --> 00:44:32,480 Eat it. 792 00:44:33,680 --> 00:44:35,680 Be loyal to me and work for me. 793 00:44:35,760 --> 00:44:37,520 And you'll be safe. 794 00:44:39,040 --> 00:44:41,920 But if you ever betray me, 795 00:44:43,040 --> 00:44:45,000 thousands of bugs will eat your heart. 796 00:44:46,080 --> 00:44:47,280 Then you will explode and die. 797 00:44:50,760 --> 00:44:51,720 {\an8}So? 798 00:44:52,840 --> 00:44:54,000 {\an8}Are you going to eat it 799 00:44:54,480 --> 00:44:55,760 {\an8}or… 800 00:44:59,520 --> 00:45:01,960 {\an8}Am I going to have another fox-fur robe? 801 00:45:10,400 --> 00:45:11,320 {\an8}Hold on. 802 00:45:13,000 --> 00:45:14,080 {\an8}I'll do it. 803 00:45:29,240 --> 00:45:30,720 General, there's a woman outside 804 00:45:30,800 --> 00:45:32,000 who wants to see you. 805 00:45:32,080 --> 00:45:33,240 She claims to be your friend. 806 00:45:36,760 --> 00:45:37,680 Let her in. 807 00:45:53,400 --> 00:45:54,440 Pianran? 808 00:45:58,720 --> 00:45:59,560 Pianran. 809 00:46:00,120 --> 00:46:01,720 It has been a long time. 810 00:46:01,800 --> 00:46:03,720 I thought you had already forgotten me. 811 00:46:03,800 --> 00:46:05,120 I thought you had already… 812 00:46:08,920 --> 00:46:10,360 Why are you here? 813 00:46:10,440 --> 00:46:11,280 You should go. 814 00:46:11,360 --> 00:46:13,960 Tantai Jin is hunting demons outside the city. 815 00:46:14,040 --> 00:46:15,160 Be careful not to get caught. 816 00:46:18,800 --> 00:46:20,040 It's too late. 817 00:46:22,600 --> 00:46:24,360 By the order of the king of Jing, 818 00:46:24,920 --> 00:46:26,600 I'm here to persuade you to surrender. 819 00:46:34,080 --> 00:46:34,960 Just go. 820 00:46:36,000 --> 00:46:37,480 I knew it would go like this. 821 00:46:39,520 --> 00:46:41,160 Don't drive me away so fast. 822 00:46:41,760 --> 00:46:43,960 Take this as catching up with me. 823 00:46:49,440 --> 00:46:51,560 "Jia Pass needs provisions urgently. 824 00:46:52,480 --> 00:46:54,080 We can only sustain three days. 825 00:46:54,840 --> 00:46:57,360 Your Majesty, please allocate provisions to us. 826 00:46:58,680 --> 00:47:00,720 I shall do everything I can 827 00:47:00,800 --> 00:47:02,480 to defend Jia Pass." 828 00:47:03,480 --> 00:47:05,920 How many of these letters have you sent? 829 00:47:06,400 --> 00:47:08,320 Have any provisions come? 830 00:47:08,920 --> 00:47:10,840 The king of Sheng is such a shrewd man. 831 00:47:10,920 --> 00:47:14,320 He wants you to fight without food. 832 00:47:14,400 --> 00:47:15,520 Or shall I say, 833 00:47:16,280 --> 00:47:19,840 he doesn't care about your lives at all? 834 00:47:20,320 --> 00:47:21,680 He only cares 835 00:47:22,880 --> 00:47:24,840 whether this city is his or not. 836 00:47:25,880 --> 00:47:28,920 Do you know how many Firewing Army troops Tantai Jin has? 837 00:47:29,560 --> 00:47:30,960 Before I left to come here, 838 00:47:31,480 --> 00:47:32,880 he gave his men an order. 839 00:47:33,920 --> 00:47:35,040 In three days, 840 00:47:35,680 --> 00:47:37,080 if Jia Pass can't be conquered, 841 00:47:37,720 --> 00:47:40,160 he'll lead the Firewing Army's attack on the city. 842 00:47:41,440 --> 00:47:42,520 When that time comes, 843 00:47:44,040 --> 00:47:47,200 how many people will die? 844 00:47:51,120 --> 00:47:52,360 In that case, 845 00:47:52,440 --> 00:47:54,560 go persuade Tantai Jin to kill less! 846 00:47:58,440 --> 00:48:00,240 It's only because he didn't start the war 847 00:48:00,720 --> 00:48:01,840 that I came to persuade you. 848 00:48:02,600 --> 00:48:03,760 Ye Qingyu, 849 00:48:03,840 --> 00:48:04,960 will there be peace 850 00:48:05,040 --> 00:48:06,160 if Tantai Jin stops killing? 851 00:48:06,920 --> 00:48:08,240 {\an8}How naive of you. 852 00:48:08,880 --> 00:48:10,440 {\an8}This war was started 853 00:48:10,520 --> 00:48:12,280 {\an8}by the king of Sheng 854 00:48:12,360 --> 00:48:14,600 {\an8}simply because it angers him to see the hostage prince, 855 00:48:14,680 --> 00:48:15,880 {\an8}who once begged for his mercy, 856 00:48:15,960 --> 00:48:17,480 {\an8}has now become a king. 857 00:48:18,600 --> 00:48:19,960 You're not a foolish one. 858 00:48:20,480 --> 00:48:22,640 You also know that your entire army 859 00:48:22,720 --> 00:48:25,080 will perish with you if this goes on. 860 00:48:25,560 --> 00:48:27,520 The king of Sheng is too stupid 861 00:48:28,120 --> 00:48:29,440 to even see this. 862 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 Instead of working for a stupid king, 863 00:48:32,480 --> 00:48:34,200 why don't you follow a wise one 864 00:48:34,920 --> 00:48:36,680 to keep your soldiers alive? 865 00:48:42,320 --> 00:48:44,040 My family is the guardian of Sheng. 866 00:48:44,920 --> 00:48:46,000 If I surrender, 867 00:48:46,880 --> 00:48:49,560 how can I face my ancestors? 868 00:48:53,040 --> 00:48:53,880 {\an8}Ye Qingyu, 869 00:48:53,960 --> 00:48:55,240 {\an8}do you actually think 870 00:48:55,800 --> 00:48:58,240 {\an8}your reputation is more important 871 00:48:58,320 --> 00:49:01,200 {\an8}than the lives of thousands of soldiers? 872 00:49:01,280 --> 00:49:02,800 {\an8}Enough talking! Leave! 873 00:49:13,520 --> 00:49:15,080 I'm just a fox. 874 00:49:16,640 --> 00:49:19,080 How can I understand state affairs? 875 00:49:20,800 --> 00:49:21,960 Tantai Jin is willing 876 00:49:22,040 --> 00:49:24,000 to see you alone tomorrow. 877 00:49:26,760 --> 00:49:29,120 If you really don't want to surrender, 878 00:49:29,720 --> 00:49:33,040 just kill him to end the war. 879 00:49:33,120 --> 00:49:35,120 It's a great opportunity. 880 00:49:35,200 --> 00:49:37,760 THE STONE CARVING ON MOUNT MITUO, A QUARTER BEFORE THE EIGHTH HOUR 881 00:49:39,600 --> 00:49:42,000 You actually came alone with nothing but a sword. 882 00:49:42,080 --> 00:49:43,280 You have some courage. 883 00:49:43,360 --> 00:49:44,840 You're wrong, General Ye. 884 00:49:45,440 --> 00:49:46,480 I didn't bring a sword. 885 00:49:47,160 --> 00:49:48,040 After just a few days, 886 00:49:48,120 --> 00:49:49,960 you have become a king. 887 00:49:50,840 --> 00:49:52,840 That's impressive. 888 00:49:54,720 --> 00:49:55,960 The last time I saw you, 889 00:49:56,040 --> 00:49:58,400 you were still as lively as a tiger. 890 00:49:59,000 --> 00:50:00,040 After just a few days, 891 00:50:01,000 --> 00:50:02,280 you look worn out now. 892 00:50:03,680 --> 00:50:05,120 If I kill you now 893 00:50:05,200 --> 00:50:07,000 or take you back alive, 894 00:50:07,080 --> 00:50:08,920 my family will have another military merit. 895 00:50:09,000 --> 00:50:10,720 Then go ahead and try. 896 00:50:11,280 --> 00:50:13,280 Let's see if you'll get a promotion 897 00:50:14,000 --> 00:50:15,880 or if your king will dread you 898 00:50:15,960 --> 00:50:17,400 for being a threat to his throne. 899 00:50:17,480 --> 00:50:18,560 That's irrelevant for now. 900 00:50:18,640 --> 00:50:20,080 If I kill you today, 901 00:50:20,160 --> 00:50:21,960 I will be ridding the world of evil! 902 00:50:26,240 --> 00:50:27,160 Ye Qingyu. 903 00:50:27,720 --> 00:50:30,240 I've been a hostage in the Sheng Kingdom for years. 904 00:50:30,320 --> 00:50:33,880 We both know how paranoid the king of Sheng is. 905 00:50:33,960 --> 00:50:35,960 The Ye family has been on the brink of destruction. 906 00:50:37,960 --> 00:50:39,200 {\an8}Be it punishment or reward, 907 00:50:39,280 --> 00:50:40,320 {\an8}I'll thank my king. 908 00:50:40,400 --> 00:50:41,880 {\an8}The Ye family belongs to the Sheng Kingdom. 909 00:50:41,960 --> 00:50:44,200 {\an8}A few words from you won't incite me. 63337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.