All language subtitles for THE MARLOW MURDER CLUB S01E02 (2024) - video Dailymotion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,312
GÄ hÀrifrÄn.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,445
Det Àr min granne. Jag tror att
nÄgon just har skjutit honom.
3
00:00:05,489 --> 00:00:08,688
Det skedde en misstÀnkt skjutningsincident
i Marlow igÄr. Verkar osannolikt.
4
00:00:08,712 --> 00:00:10,707
Mrs Potts, det hÀr
Àr ett polisÀrende nu.
5
00:00:10,739 --> 00:00:12,682
Var var du igÄr vid 18.30?
6
00:00:12,734 --> 00:00:15,134
Jag var pÄ körövning
i Allhelgonakyrkan.
7
00:00:15,157 --> 00:00:18,281
Jag Àr kyrkoherdens fru.
Han var definitivt hÀr vid 18.30.
8
00:00:18,324 --> 00:00:20,097
Det har varit en till
skjutning i Marlow.
9
00:00:20,135 --> 00:00:21,849
Judith Potts.
- Suzie Harris.
10
00:00:21,872 --> 00:00:23,284
Ă
h, ni kom.
11
00:00:23,471 --> 00:00:24,737
NÄgon har verkligen legat i.
12
00:00:24,760 --> 00:00:26,649
Var gÄng jag ser er Àr ni fler.
13
00:00:26,671 --> 00:00:27,975
Det kommer att
bli ett tredje mord.
14
00:00:27,999 --> 00:00:29,865
Vi har att göra med
en seriemördare.
15
00:00:44,472 --> 00:00:46,047
Okej, alla.
16
00:00:46,491 --> 00:00:49,271
Mördaren lÀmnade trots allt en
medaljong pÄ den första brottsplatsen.
17
00:00:49,295 --> 00:00:51,177
Den hÀr har "Faith"
skrivet pÄ den.
18
00:00:51,214 --> 00:00:54,058
LÄt undersöka den, Alice,
jag vill ha det snabbt.
19
00:00:54,184 --> 00:00:57,250
Det första mordet var
"Tro". Den andra, "Hopp".
20
00:00:57,276 --> 00:01:00,050
NÀsta skulle bli "VÀlgörenhet".
- Kommer det att bli ett tredje mord?
21
00:01:00,074 --> 00:01:02,321
Nej. Vi ska fÄnga
mördaren först.
22
00:01:02,392 --> 00:01:05,643
Alla planerade ledigheter, utbildningar,
Ärliga genomgÄngar, allt Àr instÀllda.
23
00:01:05,667 --> 00:01:07,877
Och jag vill ha en fullstÀndig
uppdatering om bÄda mordfallen,
24
00:01:07,901 --> 00:01:09,712
pÄ mitt kontor, om tio minuter.
25
00:01:09,736 --> 00:01:13,544
Och medaljongen
hittades av nÄgra civila.
26
00:01:13,965 --> 00:01:16,751
Jag har bestÀmt mig för
att anlita dem som rÄdgivare.
27
00:01:16,775 --> 00:01:19,087
Inte den dÀr kvinnan som var hÀr?
- Nej.
28
00:01:19,111 --> 00:01:21,229
Tack gode gud för det.
29
00:01:22,020 --> 00:01:23,944
Jag trodde att du
hade tappat greppet dÄ.
30
00:01:24,230 --> 00:01:26,096
Jag menar henne
och hennes tvÄ vÀnner.
31
00:01:44,817 --> 00:01:49,361
Becks Starling, Suzie Harris och
Judith Potts, anmÀler sig för tjÀnstgöring.
32
00:02:30,616 --> 00:02:31,817
Lycka till.
33
00:02:31,841 --> 00:02:33,461
Jag kan inte fatta
att vi fÄr göra det hÀr.
34
00:02:33,484 --> 00:02:36,260
För stora fall som detta
kan vi ta in civila rÄdgivare.
35
00:02:36,284 --> 00:02:39,690
Jag ber er bara gÄ igenom
de hÀr och se om nÄgot dyker upp.
36
00:02:39,714 --> 00:02:41,027
Oroa dig inte,
nÄgot kommer att göra det.
37
00:02:41,051 --> 00:02:43,294
Vi kommer inte att svika dig.
- Vi ska göra vÄrt bÀsta.
38
00:02:45,903 --> 00:02:49,718
Tro, hopp och
vÀlgörenhet frÄn bibeln.
39
00:02:50,880 --> 00:02:54,199
Men det Àr ocksÄ
frimurarnas motto.
40
00:02:55,044 --> 00:02:57,660
Mitt team fÄr sÀtta ihop en
lista över frimurare i Marlow.
41
00:02:58,363 --> 00:03:00,406
Och ni vill nog veta
mer om Chris Bott.
42
00:03:00,433 --> 00:03:02,604
Vi var tvungna att
slÀppa honom utan Ätal.
43
00:03:02,662 --> 00:03:05,137
Han befann sig i USA
vid tiden för bÄda morden.
44
00:03:05,161 --> 00:03:06,047
Han Àr rentvÄdd.
45
00:03:06,070 --> 00:03:07,519
Trots att det var hans
pistol som anvÀndes?
46
00:03:07,543 --> 00:03:09,142
Vi tror att det var hans pistol.
47
00:03:09,346 --> 00:03:11,212
Det finns en gammal dörr
pÄ baksidan av hans hus.
48
00:03:11,236 --> 00:03:14,169
Vem som helst kunde ha
dyrkat lÄset, tagit sig in, stulit den.
49
00:03:15,064 --> 00:03:16,216
Det hÀr Àr ju inte klokt.
50
00:03:16,239 --> 00:03:19,749
Varje gÄng vi hittar nÄn som
kunde ha gjort det, sÄ har de alibi.
51
00:03:19,819 --> 00:03:21,571
Det Àr inte det som oroar mig.
52
00:03:21,609 --> 00:03:23,171
Vad Àr det som oroar dig?
53
00:03:23,388 --> 00:03:25,946
TÀnk om mördaren
Àr nÄn helt annan,
54
00:03:25,997 --> 00:03:28,244
nÄn som vi inte
ens har tÀnkt pÄ Àn?
55
00:04:41,100 --> 00:04:42,509
Hej alla.
56
00:04:44,680 --> 00:04:46,318
Var har du varit?
57
00:04:46,788 --> 00:04:49,454
Du skulle inte tro mig
om jag berÀttade för dig.
58
00:04:55,612 --> 00:04:57,835
Vad gör du?
- DÀr Àr du ju.
59
00:04:57,858 --> 00:04:59,293
Han tror att han
kan laga middag.
60
00:04:59,317 --> 00:05:02,086
Det skulle inte bara vara det.
- Vad menar du, att jag inte skulle tro det?
61
00:05:02,110 --> 00:05:04,994
Jag har hjÀlpt polisen.
Med de tvÄ morden.
62
00:05:09,266 --> 00:05:10,333
Du?
63
00:05:10,891 --> 00:05:14,377
Nej, naturligtvis. Du Àr hela anledningen
till att den hÀr familjen jobbar.
64
00:05:14,400 --> 00:05:16,941
Jag Àr sÀker pÄ att det blir
samma sak med polisen.
65
00:05:19,937 --> 00:05:21,283
Vad sÀgs om lite hÀmtmat?
66
00:05:21,339 --> 00:05:22,405
Ja.
67
00:05:38,962 --> 00:05:39,927
HallÄ?
68
00:05:40,600 --> 00:05:41,691
Elliot.
69
00:05:41,715 --> 00:05:43,239
Jag ville bara
be dig om rÄd.
70
00:05:43,262 --> 00:05:45,304
Jeremy, kul att höras.
Hur kan jag hjÀlpa till?
71
00:05:45,328 --> 00:05:48,306
Det Àr sÀkert ingenting, men
jag har fÄtt ett samtal frÄn polisen.
72
00:05:48,330 --> 00:05:50,577
De ville ha en lista över
alla logens medlemmar.
73
00:05:50,972 --> 00:05:51,882
JasÄ?
74
00:05:51,905 --> 00:05:54,692
Du tror vÀl inte att det har nÄt att göra
med de fruktansvÀrda morden?
75
00:05:55,232 --> 00:05:57,967
Nej, nej,
sjÀlvklart inte. Men...
76
00:05:57,991 --> 00:05:59,819
jag antar att mitt namn inte
fanns pÄ den listan, eller hur?
77
00:05:59,847 --> 00:06:02,272
Nej, oroa dig inte. Det var
nuvarande medlemmar de var ute efter.
78
00:06:02,296 --> 00:06:03,934
Jag sa inte att
du slutade förra Äret.
79
00:06:04,049 --> 00:06:06,715
Oroa? Varför
skulle jag oroa mig?
80
00:06:07,566 --> 00:06:08,614
Ja...
81
00:06:08,841 --> 00:06:10,098
varför.
82
00:06:19,304 --> 00:06:21,150
Hur trivs Luna?
83
00:06:21,792 --> 00:06:25,334
Hon saknar Iqbal.
Jag tycker sÄ synd om henne.
84
00:06:27,575 --> 00:06:29,048
BerÀtta om Zeta.
85
00:06:29,715 --> 00:06:32,457
Zeta? Hon Àr fantastisk.
86
00:06:32,481 --> 00:06:34,385
Hon hÀr ocksÄ en plÄga...
87
00:06:34,628 --> 00:06:36,723
Du vet hur tonÄringar Àr.
88
00:06:38,804 --> 00:06:40,442
Det har alltid
bara varit vi tvÄ.
89
00:06:41,490 --> 00:06:43,661
Jag vet inte vad jag ska göra
nÀr hon börjar pÄ universitetet.
90
00:06:43,756 --> 00:06:45,324
Det lÄter svÄrt.
91
00:06:45,850 --> 00:06:48,345
Jag kommer Ätminstone att
kunna se vad jag vill pÄ teve.
92
00:06:52,097 --> 00:06:55,500
Du sa hÀromkvÀllen
att du överlevde din man.
93
00:06:56,345 --> 00:06:57,683
Vad menade du?
94
00:07:00,445 --> 00:07:02,152
Jag vill helst inte prata om det.
95
00:07:02,176 --> 00:07:05,656
Jag förstÄr, men om han var sÄ dÄlig
96
00:07:06,837 --> 00:07:08,818
varför bÀr du
fortfarande din vigselring?
97
00:07:11,332 --> 00:07:12,475
För att minnas.
98
00:07:20,124 --> 00:07:23,126
Ma'am? Listan över
frimurare i Marlow.
99
00:07:23,150 --> 00:07:24,931
Tack.
- Du borde veta,
100
00:07:24,954 --> 00:07:28,897
det finns ingen Stefan Dunwoody,
eller Iqbal Kassam, eller Chris Bott.
101
00:07:28,920 --> 00:07:30,568
Finns det ingen som Àr
kopplad till bÄda fallen?
102
00:07:30,591 --> 00:07:32,546
Inte vad jag kunde hitta.
- Inte ens Elliot Howard?
103
00:07:32,570 --> 00:07:33,727
Han finns inte med pÄ listan.
104
00:07:33,765 --> 00:07:36,502
Lite av en ÄtervÀndsgrÀnd,
men oroa dig inte
105
00:07:36,526 --> 00:07:38,857
vÄra civila rÄdgivare
kommer till undsÀttning.
106
00:07:39,580 --> 00:07:41,104
Det Àr vad jag tror.
107
00:07:42,291 --> 00:07:43,694
FörlÄt, ma'am.
108
00:07:45,687 --> 00:07:47,205
Vem har mapparna?
109
00:08:00,198 --> 00:08:02,522
Sa Tanika att du
kunde ta de hÀr?
110
00:08:03,106 --> 00:08:04,312
Nej, inte direkt.
111
00:08:04,336 --> 00:08:06,332
Men jag jobbade igenom dem
igÄr kvÀll och jag mÄste sÀga,
112
00:08:06,355 --> 00:08:07,937
hon Àr vÀldigt duktig pÄ sitt jobb.
113
00:08:07,961 --> 00:08:11,579
Jag hittade inte en enda ledtrÄd hon inte
följt upp, eller en ledtrÄd eller nÄt annat.
114
00:08:11,603 --> 00:08:12,503
Det Àr bra att veta.
115
00:08:12,525 --> 00:08:16,430
Men Suzie, jag hittade
Iqbals kontoutdrag.
116
00:08:16,970 --> 00:08:19,941
De visar inga stora insÀttningar
under de senaste sex mÄnaderna.
117
00:08:19,979 --> 00:08:21,503
SÄ det Àr som han sa.
118
00:08:21,541 --> 00:08:23,826
Ăr du miljonĂ€r Ă€n, Iqbal?
119
00:08:23,864 --> 00:08:26,035
Jag vill verkligen inte
prata om det, Suzie.
120
00:08:27,292 --> 00:08:30,213
Vad som Àn hÀnde, sÄ slutade det
inte med att han fick mycket pengar,
121
00:08:30,236 --> 00:08:33,278
men det finns den
hÀr lösa Ànden.
122
00:08:33,301 --> 00:08:35,927
I Tanikas rapport sÀger hon
123
00:08:35,949 --> 00:08:38,731
att hon sÄg en rödhÄrig
kvinna pÄ Stefans begravning,
124
00:08:38,755 --> 00:08:41,003
sittande pÄ en bÀnk
pÄ kyrkogÄrden.
125
00:08:41,027 --> 00:08:43,238
Men kvinnan gick innan
hon hann prata med henne.
126
00:08:50,507 --> 00:08:53,857
Ja, jag sÄg henne ocksÄ.
Hon Àr nÄgon jag kÀnner frÄn yogan.
127
00:08:53,919 --> 00:08:55,547
Hon heter Liz Curtis.
128
00:08:56,322 --> 00:08:59,293
VĂ€nta nu. Var Liz Curtis
pÄ Stefans begravning?
129
00:08:59,476 --> 00:09:01,788
Inte precis. Men hon tittade.
130
00:09:01,811 --> 00:09:03,260
HursĂ„? Ăr det en överraskning?
131
00:09:03,283 --> 00:09:05,949
Det kan du ge dig pÄ.
Den kvinnan Àr en mördare.
132
00:09:06,179 --> 00:09:09,101
Om vi ââletar efter nĂ„gon som
kunde ha utfört dessa mord, ja, dÄ...
133
00:09:09,637 --> 00:09:11,994
har Liz Curtis dödat tidigare.
134
00:09:23,484 --> 00:09:25,160
Vi kan hjÀlpa dig hÀr, Tanika.
135
00:09:25,184 --> 00:09:28,574
Kvinnan du sÄg pÄ Stefans
begravning Àr Liz Curtis.
136
00:09:28,677 --> 00:09:31,298
Hon driver Marlow Rowing
Center med sin man, Danny.
137
00:09:31,347 --> 00:09:32,365
Hur vet du det?
138
00:09:32,389 --> 00:09:34,256
Jag brukade vakta hennes hund
för nÄgra Är sedan.
139
00:09:34,279 --> 00:09:38,351
Hur som helst, det var en riktigt kraftig
översvÀmning, massor av skador pÄ centrum.
140
00:09:38,375 --> 00:09:40,021
De var tvungna att
lÀgga ut den till försÀljning.
141
00:09:40,045 --> 00:09:42,973
Hela staden samlade sig
och fick den pÄ fötter igen,
142
00:09:42,997 --> 00:09:45,832
men lÄt mig sÀga dig,
Liz ville aldrig sÀlja den frÄn början.
143
00:09:49,117 --> 00:09:53,245
Och sÄ, en dag, helt plötsligt,
slutade Liz anvÀnda mig.
144
00:09:53,268 --> 00:09:55,745
Men vadÄ, sÄnt hÀnder.
145
00:09:55,769 --> 00:09:58,968
Men nÀsta gÄng jag sÄg Liz,
var inte Rollo med henne.
146
00:09:59,331 --> 00:10:01,330
Hon sa att veterinÀren var
tvungen att avliva honom
147
00:10:01,354 --> 00:10:05,620
men var vÀldigt konstigt,
sÄ jag frÄgade runt
148
00:10:05,644 --> 00:10:09,186
och fick reda pÄ att det
inte var nÄgot fel pÄ Rollo.
149
00:10:09,254 --> 00:10:12,491
SÄ det Àr det jag menar nÀr
jag sÀger att hon har dödat förut.
150
00:10:12,782 --> 00:10:15,315
En hund?
- Det Àr fortfarande mord.
151
00:10:16,769 --> 00:10:19,893
LÄt mig se vad vi kan
grÀva fram om Liz Curtis.
152
00:10:20,343 --> 00:10:23,338
Och kolla eventuella kopplingar
mellan Liz Curtis och Elliot Howard.
153
00:10:23,371 --> 00:10:25,047
Ăr ni pĂ„ roddcentret?
154
00:10:25,497 --> 00:10:27,256
Vad dÄ?
- Ni fÄr inte prata med Liz Curtis.
155
00:10:27,280 --> 00:10:29,179
Jag vill att ni alla ska komma
till stationen pÄ en gÄng.
156
00:10:29,203 --> 00:10:32,479
Mottagningen Àr
mycket dÄlig. Du försvinner.
157
00:10:32,849 --> 00:10:35,356
Tror du att de köpte det?
158
00:10:35,737 --> 00:10:38,710
Vi har inte stÀngt av den.
- Har du inte stÀngt av telefonen?
159
00:10:39,126 --> 00:10:42,377
Ge mig den. Var Àr den?
160
00:10:44,688 --> 00:10:49,349
Jason? Jag tror att vi mÄste göra en
bakgrundskontroll av Elizabeth Curtis
161
00:10:49,372 --> 00:10:53,956
pÄ Marlow Roddcentrum, och alla
kopplingar hon kan ha med nÄgot av offren.
162
00:10:53,979 --> 00:10:56,831
Och Elliot Howard ocksÄ.
163
00:10:56,883 --> 00:11:01,573
Om mrs Potts sÀger att han Àr inblandad,
dÄ Àr han inblandad.
164
00:11:01,936 --> 00:11:03,147
Eller hur...
165
00:11:04,385 --> 00:11:05,782
inspektörn?
166
00:11:19,532 --> 00:11:20,776
Godmorgon, Liz.
167
00:11:21,048 --> 00:11:24,972
Suzie, Becks. Vill
ni ut pÄ floden?
168
00:11:25,315 --> 00:11:26,699
Inte precis.
169
00:11:26,737 --> 00:11:29,403
Vi ville prata med dig
om Stefan Dunwoody.
170
00:11:29,860 --> 00:11:30,932
Vem?
171
00:11:31,276 --> 00:11:32,952
Stefan Dunwoody.
172
00:11:33,314 --> 00:11:35,885
Nej, jag kÀnner inte igen namnet.
173
00:11:35,908 --> 00:11:37,618
Varför var du dÄ
pÄ hans begravning?
174
00:11:37,641 --> 00:11:40,232
UrsÀkta mig. Jag mÄste
verkligen tillbaka till jobbet.
175
00:11:40,256 --> 00:11:42,291
Du kan inte bara gÄ, Liz.
- Följ inte efter mig.
176
00:11:42,314 --> 00:11:44,663
Becks sÄg dig dÀr.
- Det Àr sant.
177
00:11:46,619 --> 00:11:48,790
Jag tog en paus pÄ kyrkogÄrden.
178
00:11:49,799 --> 00:11:51,475
Och de dÀr mÀnniskorna
kom ut frÄn kyrkan
179
00:11:51,499 --> 00:11:54,470
och jag visste inte
vems begravning det var.
180
00:11:54,833 --> 00:11:58,680
Och hur Àr det med
Iqbal Kassam dÄ?
181
00:11:58,844 --> 00:12:01,777
Han Àr taxichauffören
som sköts, eller hur?
182
00:12:01,807 --> 00:12:03,788
Precis som Mr Dunwoody blev skjuten.
183
00:12:04,069 --> 00:12:06,336
Jag kÀnde honom inte.
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
184
00:12:08,246 --> 00:12:11,065
UrsÀkta mig. Jag mÄste
verkligen fortsÀtta.
185
00:12:12,830 --> 00:12:14,728
Vi ses pÄ yoga pÄ tisdag.
186
00:12:19,070 --> 00:12:21,279
Tycker du hon ser ut
som en oskyldig kvinna?
187
00:12:21,901 --> 00:12:24,218
Ăr det nĂ„gon som har en plastpĂ„se?
- BajspÄse?
188
00:12:24,242 --> 00:12:25,754
Det duger bra.
189
00:12:26,116 --> 00:12:28,408
Efter inbrottet hos Stefan,
190
00:12:28,439 --> 00:12:31,366
hittade polisen fÀrska
fingeravtryck pÄ dörrhandtaget.
191
00:12:31,567 --> 00:12:33,536
Tror du att det var
Liz som stal tavlan?
192
00:12:33,566 --> 00:12:34,975
Ja, hon Àr skyldig till nÄgot.
193
00:12:37,016 --> 00:12:40,082
Det Àr Liz make, Danny.
Vi borde prata med honom.
194
00:12:45,693 --> 00:12:47,536
Hej, Danny.
- Hej Suze.
195
00:12:47,560 --> 00:12:49,857
Allt vÀl? Har du en minut?
196
00:12:49,881 --> 00:12:51,328
Visst, vad Àr det?
197
00:12:52,530 --> 00:12:54,365
Ăr det hĂ€r allt Liz?
198
00:12:54,542 --> 00:12:58,776
Det Àr det. Jag rodde ocksÄ förr,
det var sÄ vi trÀffades.
199
00:12:58,800 --> 00:13:01,220
Men sedan tog hon en
guldmedalj vid OS i Sydney, sÄ
200
00:13:01,244 --> 00:13:05,129
jÀmfört med henne var jag ingenting.
Hur kan jag hjÀlpa er?
201
00:13:05,152 --> 00:13:06,656
Vi Àr hÀr i ett polisÀrende.
202
00:13:06,679 --> 00:13:08,047
Aldrig?
- Jo dÄ.
203
00:13:08,610 --> 00:13:11,847
Ville bara frÄga dig om
Liz och Stefan Dunwoody.
204
00:13:12,926 --> 00:13:14,335
Vad vill ni veta?
205
00:13:14,481 --> 00:13:16,766
KĂ€nde Liz Stefan?
206
00:13:16,995 --> 00:13:19,152
Javisst. FörlÄt, vem Àr du?
207
00:13:19,175 --> 00:13:22,375
Ja, förlÄt. Judith Potts.
208
00:13:22,658 --> 00:13:25,469
Och jag Àr Becks Starling,
Àven om det stÄr Rebecca hÀr.
209
00:13:25,493 --> 00:13:26,619
Jag yogar med din fru.
210
00:13:26,643 --> 00:13:29,156
Du sa att Liz kÀnde Stefan?
211
00:13:29,462 --> 00:13:32,890
Ja, har gjort det i flera Är.
FrÄga henne sjÀlv.
212
00:13:32,914 --> 00:13:35,405
Hon var ganska
omskakad nÀr han dog.
213
00:13:35,512 --> 00:13:39,245
Det Àr inte min grej, konst,
men Liz Àr inne pÄ allt det dÀr.
214
00:13:39,448 --> 00:13:41,657
De stod inte nÀra
varandra eller sÄ,
215
00:13:41,777 --> 00:13:45,032
men hon var utan tvekan upprörd
över hans död.
216
00:13:45,320 --> 00:13:47,320
Och Iqbal Kassam dÄ?
217
00:13:48,488 --> 00:13:50,348
Den andra killen
som blev skjuten?
218
00:13:50,371 --> 00:13:52,009
Ja. KĂ€nde hon honom
överhuvudtaget?
219
00:13:52,335 --> 00:13:55,292
Du frÄgar för att hon anvÀnde
honom hÀromdagen, eller hur?
220
00:13:55,316 --> 00:13:58,435
Nej, jag menar,
ja. Ja, det gör vi.
221
00:13:58,511 --> 00:14:02,550
Bilen var pÄ service, sÄ Liz sa
att hon var tvungen att ta en taxi
222
00:14:02,573 --> 00:14:04,819
för att göra veckoinköpen. Det var allt.
223
00:14:04,885 --> 00:14:07,856
Hon kunde ha anvÀnt vilket taxibolag
som helst, hon rÄkade bara anvÀnda hans.
224
00:14:08,471 --> 00:14:09,734
FörlÄt.
225
00:14:10,547 --> 00:14:14,768
Jag mÄste vara i Nottingham senare,
jag trÀnar GB kajaklag under 19 Är.
226
00:14:14,791 --> 00:14:17,085
Det Àr fantastiskt. Grattis.
227
00:14:17,181 --> 00:14:18,329
Tack.
228
00:14:18,538 --> 00:14:22,718
Jag ska prata med Liz och om hon
har nÄgot att sÀga om den dÀr taxiresan
229
00:14:22,740 --> 00:14:26,332
och be henne ringa polisen och meddela dem.
- Ja, det vore bra. Tack, Danny.
230
00:14:26,531 --> 00:14:29,057
Vi ses. Hej dÄ.
trevligt att trÀffas.
231
00:14:30,588 --> 00:14:33,768
Det var en riktig helomvÀndning.
- Allt Liz berÀttade var en lögn.
232
00:14:33,792 --> 00:14:35,163
Hon kÀnde Stefan Dunwoody.
233
00:14:35,187 --> 00:14:38,460
Och hon anvÀnde Iqbals taxi, förutsatt
att han berÀttar sanningen för oss.
234
00:14:38,484 --> 00:14:40,490
Jag undrar om det finns
nÄgot sÀtt att ta reda pÄ det.
235
00:14:41,671 --> 00:14:42,928
Kanske finns det det.
236
00:14:44,153 --> 00:14:47,378
En hundvakt har mÄnga nycklar.
237
00:14:47,401 --> 00:14:50,495
Men Tanika sa att vi mÄste
direkt tillbaka till stationen...
238
00:14:52,170 --> 00:14:54,265
Men det gör vi inte, eller hur?
239
00:15:34,029 --> 00:15:35,400
Ăr du okej?
240
00:15:35,591 --> 00:15:36,734
Ja.
241
00:15:41,044 --> 00:15:43,024
Jag har fortfarande Liz Curtis
nummer i min telefon.
242
00:15:43,048 --> 00:15:45,354
Kan du leta upp det Ät mig?
243
00:15:46,720 --> 00:15:48,662
HÀr Àr Liz nummer.
244
00:15:48,966 --> 00:15:52,044
Alla Iqbals bokningar kom
via den hÀr fasta telefonen,
245
00:15:52,068 --> 00:15:54,387
sÄ om jag kan se hans
samtalsregister...
246
00:15:59,326 --> 00:16:04,080
Iqbals register visar att Liz Curtis ringde
honom förra veckan, precis som Danny sa.
247
00:16:04,104 --> 00:16:07,113
Jag förstÄr inte. Varför
skulle hon ljuga för oss?
248
00:16:07,661 --> 00:16:10,861
Nej, Judith. Du har vÀl inte
öppnat Iqbals post?
249
00:16:10,899 --> 00:16:12,840
Den lÄg bara dÀr.
250
00:16:12,864 --> 00:16:14,135
Det Àr emot lagen.
251
00:16:14,777 --> 00:16:15,873
Men Àr det det?
252
00:16:15,897 --> 00:16:17,582
Ja.
- Vad har du?
253
00:16:18,948 --> 00:16:23,023
Det Àr ett brev frÄn Wahab
och Rahman, advokater.
254
00:16:23,047 --> 00:16:26,464
Du Àr oförbÀtterlig.
- Bra, jag vill inte vara förbÀtterlig.
255
00:16:26,487 --> 00:16:28,468
Advokater som
skriver till Iqbal?
256
00:16:28,813 --> 00:16:32,902
De har fÄtt tag i en kopia av Iqbals
grannes testamente frÄn övervakaren.
257
00:16:32,925 --> 00:16:34,995
Han var en man som
hette Ezra Harrington.
258
00:16:35,019 --> 00:16:39,171
Ezra. Det Àr mannen som dog.
Lunas ursprungliga Àgare.
259
00:16:39,194 --> 00:16:43,038
De sÀger att Ezras gamla testamente
lÀmnade hans egendom till Iqbal.
260
00:16:44,212 --> 00:16:47,240
Ăr detta anledningen till att
Iqbal trodde att han skulle bli rik?
261
00:16:47,710 --> 00:16:51,527
SÄ varför fick han inte pengarna?
- De sÀger att tvÄ veckor innan han dog,
262
00:16:51,550 --> 00:16:54,446
upprÀttade Ezra ett nytt
testamente som ersatte det gamla.
263
00:16:54,470 --> 00:16:59,231
Eller rÀttare sagt, Ezras advokat skrev
det, en man som heter Giles Bishop.
264
00:16:59,676 --> 00:17:01,942
Han var ocksÄ ensam exekutor...
265
00:17:02,165 --> 00:17:03,555
VĂ€nta nu.
266
00:17:04,031 --> 00:17:07,675
Giles Bishop var ocksÄ
den enda förmÄnstagaren.
267
00:17:07,698 --> 00:17:08,926
Vad?
268
00:17:09,097 --> 00:17:12,030
Hans advokat Àrvde
hela hans kvarlÄtenskap?
269
00:17:12,467 --> 00:17:17,152
Jag tror att vi mÄste ta reda pÄ
vem den hÀr Giles Bishop Àr.
270
00:17:20,993 --> 00:17:23,052
PolismÀstarn Àr pÄ mig hela tiden
271
00:17:23,076 --> 00:17:25,069
pressen sÀger att
vi Àr inkompetenta.
272
00:17:25,100 --> 00:17:26,606
Jag kan hantera allt det dÀr,
273
00:17:26,630 --> 00:17:29,234
men det har kommit ett formellt
klagomÄl frÄn en i ditt team
274
00:17:29,257 --> 00:17:31,265
angÄende din hantering av Àrendet.
275
00:17:32,394 --> 00:17:34,819
Jag har alltid
följt alla regler.
276
00:17:35,111 --> 00:17:38,120
Att vara SIO handlar om mer
Àn att följa reglerna.
277
00:17:40,456 --> 00:17:42,525
Miss Potts vill trÀffa dig.
278
00:17:44,716 --> 00:17:46,138
FortsÀtt.
279
00:17:46,485 --> 00:17:47,723
UrsÀkta mig.
280
00:17:49,610 --> 00:17:53,292
Avtrycken pÄ den hÀr
anteckningsboken tillhör Liz Curtis.
281
00:17:53,368 --> 00:17:57,634
Ni mÄste se om de matchar nÄgot av fingeravtrycken
ni hittade pÄ dörrhandtaget hemma hos Stefan.
282
00:17:57,658 --> 00:17:58,808
Ăr detta en bajspĂ„se?
283
00:17:58,832 --> 00:18:00,712
Ja, det stÀmmer.
284
00:18:01,200 --> 00:18:04,884
Tanika. Vi har precis pratat
med Danny, Liz Curtis make,
285
00:18:04,908 --> 00:18:08,398
och han sÀger att Liz anvÀnde
Iqbals taxi förra veckan,
286
00:18:08,482 --> 00:18:11,339
ett faktum som vi sjÀlva
har kunnat bekrÀfta.
287
00:18:11,363 --> 00:18:12,731
Hur dÄ?
- Hon ringde Iqbal
288
00:18:12,754 --> 00:18:15,713
3 juli klockan 14.31.
289
00:18:16,302 --> 00:18:19,668
Det Àr sant. Det hÀr Àr
Iqbal Kassams taxiloggbok,
290
00:18:19,691 --> 00:18:24,689
och eftermiddagen den 3:e, "Liz.
Lokal hÀmtning och retur. 18 pund."
291
00:18:24,712 --> 00:18:25,931
Det Àr fantastiskt.
292
00:18:26,149 --> 00:18:27,583
Tack, Jason.
293
00:18:27,730 --> 00:18:31,544
Och du ska veta att Liz förnekar
att hon kÀnner till Iqbal Kassam,
294
00:18:31,568 --> 00:18:35,741
eller Stefan Dunwoody,
trots att hon kÀnde dem bÄda.
295
00:18:38,414 --> 00:18:42,946
Alice, kan du hÀmta GPS-data frÄn Mr Kassams
navigering för eftermiddagen den 3 juli?
296
00:18:43,339 --> 00:18:46,323
BÀst att vi ger oss ivÀg.
- Vart ska ni? Jag mÄste prata med er.
297
00:18:46,361 --> 00:18:48,862
Ledsen. Vi ska trÀffa en Bishop.
- Det var vad du sa förra gÄngen.
298
00:18:48,886 --> 00:18:52,504
Oroa dig inte, vi kommer tillbaka
sÄ snart vi kan. Kom nu.
299
00:19:13,727 --> 00:19:15,212
Ja, vad Àr det?
300
00:19:15,263 --> 00:19:16,749
Mr Bishop, ledsen
att jag avbryter.
301
00:19:16,773 --> 00:19:18,837
Det Àr en kvinna hÀr som sÀger
att hon mÄste fÄ prata med dig.
302
00:19:18,862 --> 00:19:20,157
Jag Àter lunch.
303
00:19:20,220 --> 00:19:23,027
Hon sÀger att det handlar om
Ezra Harringtons testamente?
304
00:19:23,674 --> 00:19:28,099
Okej. SĂ€g till henne
att jag Àr dÀr om fem.
305
00:19:34,764 --> 00:19:39,296
Rich, sÀtt upp det pÄ min nota, okej?
- Inga problem, Giles.
306
00:19:41,335 --> 00:19:42,890
SchackpjÀsen har
lÀmnat byggnaden.
307
00:19:42,954 --> 00:19:45,632
Jag upprepar, schackpjÀsen
har lÀmnat byggnaden.
308
00:19:55,579 --> 00:19:59,293
Han fortsÀtter nu nerför
huvudgatan i vÀstlig riktning.
309
00:20:00,194 --> 00:20:03,681
Och han sÄg definitivt chockad ut
nÀr han hörde talas om Ezra Harrington.
310
00:20:03,704 --> 00:20:08,142
Becks, kan du bara prata mindre.
Jag gör mitt bÀsta hÀr.
311
00:20:17,138 --> 00:20:19,842
Ja, han korsar vÀgen...nu.
312
00:20:39,393 --> 00:20:42,402
SchackpjÀsen har inte pratat
med nÄgon eller anvÀnt sin telefon.
313
00:20:44,389 --> 00:20:48,375
Judith, han kommer att
vara med dig om fem, fyra, tre.
314
00:20:49,867 --> 00:20:53,371
DÀr Àr ni.
- UrsÀkta?
315
00:20:53,581 --> 00:20:55,873
Ni Àr Mr Bishop, eller hur?
- Ja. Ăn sen dĂ„?
316
00:20:55,897 --> 00:20:58,033
Judith Potts. FÄr jag sÀga en sak?
317
00:20:58,056 --> 00:21:02,779
Ni förstÄr, jag har en Àldre moster,
hon har inte lÄng tid kvar.
318
00:21:02,803 --> 00:21:06,764
Men hon har precis utsett sin
advokat till exekutor för sitt testamente.
319
00:21:06,788 --> 00:21:09,838
Och lÀmnade ocksÄ hela
sin kverlÄtenskap till honom.
320
00:21:10,460 --> 00:21:11,539
Och?
321
00:21:12,199 --> 00:21:15,913
Tycker ni inte att det Àr ganska konstigt?
Ă
tminstone tycker jag det.
322
00:21:16,922 --> 00:21:18,726
Ni kan kontakta min sekreterare.
323
00:21:18,764 --> 00:21:21,385
Men det verkar förstÄs inte
konstigt för er, eller hur?
324
00:21:22,604 --> 00:21:24,889
För det Àr vad ni gjorde
med Ezra Harrington.
325
00:21:24,913 --> 00:21:26,209
Ni upprÀttade hans testamente,
326
00:21:26,272 --> 00:21:29,879
Ni skötte det och var sjÀlv
ocksÄ ensam förmÄnstagare.
327
00:21:30,882 --> 00:21:34,628
Jag tror att advokatsamfundet
skulle tycka att det Àr mycket intressant.
328
00:21:36,455 --> 00:21:39,242
Jag vet inte vem du
Àr, men du har rÀtt.
329
00:21:39,559 --> 00:21:42,531
Om du har nÄgra problem,
kontakta advokatsamfundet.
330
00:21:50,827 --> 00:21:52,960
Okej, jag gÄr in.
331
00:21:55,455 --> 00:21:57,956
Jag mÄste ge Mr Biskop hans penna.
332
00:22:51,559 --> 00:22:53,120
Okej, dÄ gÄr jag.
333
00:22:57,868 --> 00:22:59,824
Jag kommer tillbaka i morgon kvÀll.
334
00:23:01,576 --> 00:23:02,706
Liz?
335
00:23:06,641 --> 00:23:07,873
Ăr du okej?
336
00:23:09,067 --> 00:23:10,247
Ja dÄ.
337
00:23:30,308 --> 00:23:33,317
Okej, pÄ advokatens kontorsritning
338
00:23:33,367 --> 00:23:36,490
finns en brandutgÄng
hÀr pÄ baksidan.
339
00:23:36,514 --> 00:23:39,713
Men bara en ingÄng
hÀr, pÄ framsidan.
340
00:23:39,737 --> 00:23:43,034
Ja, men vi kan inte bara marschera in dÀr och
stjÀla innehÄllet i hans dokumentförstörare.
341
00:23:43,058 --> 00:23:44,506
Det ska vi inte göra.
342
00:23:44,727 --> 00:23:47,000
Vi ska smyga in och byta ut det.
343
00:23:47,389 --> 00:23:49,141
Det hÀr kÀnns inte bra.
344
00:23:49,165 --> 00:23:50,952
Nej, den frÀmre entrén Àr inte bra.
345
00:23:50,975 --> 00:23:53,173
Vi kommer aldrig förbi
receptionisten hÀr.
346
00:23:53,597 --> 00:23:56,142
Vi kanske kunde komma
in genom hans fönster.
347
00:23:56,166 --> 00:23:57,946
Bra tÀnkt, han Àr
pÄ bottenvÄningen.
348
00:23:57,970 --> 00:24:00,193
Ja, men vi mÄste fÄ ut
honom frÄn kontoret först.
349
00:24:00,809 --> 00:24:02,878
FörlÄt, Àlskling,
jag visste inte att ni var hÀr inne.
350
00:24:04,431 --> 00:24:06,503
Ni Àr ju vÀnnerna som
hjÀlper polisen.
351
00:24:06,527 --> 00:24:08,915
Trevligt. FörlÄt att jag avbröt.
352
00:24:13,320 --> 00:24:16,323
Du har rÀtt. Den enda vÀgen in
i byggnaden Àr genom fönstret.
353
00:24:16,347 --> 00:24:18,526
Och jag vet precis
hur vi kan fÄ ut honom.
354
00:24:51,079 --> 00:24:52,836
Sams gamla hamsterbur.
355
00:24:53,185 --> 00:24:54,716
Död.
- TrÄkigt.
356
00:24:59,408 --> 00:25:01,356
Man vet aldrig vad vi kan hitta.
357
00:25:04,473 --> 00:25:05,964
Hon hade allt hÀr inne.
358
00:25:07,545 --> 00:25:10,567
Gamla goda faster Jess,
allt vi behöver finns hÀr.
359
00:25:10,591 --> 00:25:12,160
Vi har till och med hjul.
360
00:25:14,186 --> 00:25:15,690
Perfekt.
361
00:25:21,499 --> 00:25:24,011
Okej, nu gör vi det.
362
00:25:40,624 --> 00:25:42,719
Hej. Jag skulle vilja
trÀffa Giles Bishop.
363
00:25:42,743 --> 00:25:43,869
Har du en tid?
364
00:25:43,892 --> 00:25:46,649
Jag vÀntar gÀrna. Det Àr
en ganska kÀnslig sak.
365
00:25:46,865 --> 00:25:49,125
LÄt mig se om han Àr
tillgÀnglig. VarsÄgod och sitt.
366
00:25:49,149 --> 00:25:51,308
Har ni en toalett
som jag kan anvÀnda?
367
00:25:51,332 --> 00:25:53,841
Ja, nerför korridoren
och upp för trappan.
368
00:26:05,262 --> 00:26:06,836
Ge dig ivÀg.
369
00:26:26,831 --> 00:26:27,859
Hej.
370
00:26:28,513 --> 00:26:31,961
Giles Bishop, senior partner.
371
00:26:32,831 --> 00:26:34,030
Kan jag hjÀlpa till?
372
00:26:34,195 --> 00:26:37,725
Nej dÄ, jag ville bara
ha ett glas vatten.
373
00:26:43,508 --> 00:26:44,962
Kaffe.
374
00:27:08,537 --> 00:27:10,792
Paddan Àr i sitt hÄl
375
00:27:11,172 --> 00:27:12,334
Det Àr dags.
376
00:27:31,727 --> 00:27:33,593
Vad Àr det?
- Brandlarmet.
377
00:27:35,644 --> 00:27:37,511
Ska vi inte ut ur byggnaden?
378
00:27:37,549 --> 00:27:39,187
Det Àr nog bara ett test.
379
00:27:39,745 --> 00:27:43,192
Okej, alla ut pÄ framsidan.
Det Àr rök pÄ övervÄningen.
380
00:27:43,230 --> 00:27:46,188
Det hÀr Àr ingen övning.
Kom igen, alla gÄr ut.
381
00:27:48,105 --> 00:27:49,604
FörlÄt, vart ska vi?
382
00:27:49,627 --> 00:27:52,809
Samlingsplatsen Àr utanför.
- Men brandutgÄngen Àr pÄ baksidan.
383
00:27:52,833 --> 00:27:56,603
Samlingsplatsen Àr utanför.
Kom igen, nu allesammans.
384
00:27:59,373 --> 00:28:01,195
Okej, nu kör vi.
385
00:28:07,187 --> 00:28:08,558
Försiktigt.
386
00:28:09,954 --> 00:28:12,277
Kom igen nu.
- Jag försöker.
387
00:28:19,762 --> 00:28:21,514
Herregud.
- Vad?
388
00:28:22,714 --> 00:28:26,942
TÀnk om elden Àr ute hÀr?
- Hur kan elden vara hÀr ute?
389
00:28:26,966 --> 00:28:29,884
Jag vet inte. Det lÄter inte
sÀrskilt troligt, eller hur?
390
00:28:29,908 --> 00:28:30,899
Nej.
391
00:28:41,358 --> 00:28:42,634
Försiktigt.
392
00:29:23,668 --> 00:29:26,638
Jag har hittat den.
Det var brödrosten.
393
00:29:26,860 --> 00:29:28,314
Vem gjorde detta?
394
00:29:30,079 --> 00:29:33,101
Ni kan alla gÄ in igen nu.
- Kom med nu.
395
00:29:33,125 --> 00:29:35,029
Tillbaka in. Tillbaka
till jobbet.
396
00:30:09,406 --> 00:30:13,772
Mr Bishop. förlÄt om jag
betedde mig lite konstigt nyss
397
00:30:14,248 --> 00:30:16,985
Jag har ett familjeproblem
som jag mÄste prata om,
398
00:30:17,009 --> 00:30:18,254
men utanför.
399
00:30:19,168 --> 00:30:20,920
Jag behöver lite frisk luft.
400
00:30:20,997 --> 00:30:22,609
Du har just fÄtt frisk luft.
401
00:30:23,396 --> 00:30:25,320
Jag Àlskar frisk luft.
402
00:30:26,061 --> 00:30:27,585
LÄt oss fÄ lite frisk luft.
403
00:30:32,449 --> 00:30:33,654
Vilken kÀmpe.
404
00:30:33,711 --> 00:30:36,142
Gör vad som helst
för teamet, Becks.
405
00:30:47,899 --> 00:30:50,045
Det Àr min man.
Han tar mig för given.
406
00:30:50,559 --> 00:30:52,393
SĂ„ du vill skiljas?
407
00:30:52,851 --> 00:30:56,966
Det Àr bara... Han förvÀntar sig att
jag ska vara hans kock och flasktvÀttare,
408
00:30:56,989 --> 00:31:00,356
och jag vet att han
har ett viktigt jobb men,
409
00:31:01,535 --> 00:31:03,403
nÀr han gör nÄgot sÄ
tillkÀnnager han det alltid,
410
00:31:03,426 --> 00:31:06,397
som om han förtjÀnar ett pris.
"Jag har tagit ut soporna."
411
00:31:06,421 --> 00:31:09,735
"Oj dÄ, wow." Eller, "Oroa dig
inte, jag har snyggat till skohyllan."
412
00:31:10,193 --> 00:31:13,263
Jag vill inte ha skohyllan stÀdad,
jag vill ha ordning pÄ barnens sovrum.
413
00:31:13,373 --> 00:31:17,336
Vet ni, hÀromdagen sa han faktiskt,
"jag har plockat upp en tidning frÄn golvet"?
414
00:31:17,366 --> 00:31:18,622
Vad Àr det ens?
415
00:31:18,646 --> 00:31:21,502
SÄ varför vill du trÀffa mig?
416
00:31:21,633 --> 00:31:23,385
Bara för att gnÀlla, egentligen.
417
00:31:23,409 --> 00:31:25,541
Tack för att ni lyssnade,
Jag mÄr sÄ mycket bÀttre.
418
00:31:33,961 --> 00:31:35,294
Fick du det?
419
00:31:35,332 --> 00:31:36,778
Om vi fick det?
420
00:31:40,328 --> 00:31:41,622
Vi Àr bÀst.
421
00:31:47,278 --> 00:31:49,437
Ăr det hĂ€r navigeringsdata
frÄn Mr Kassams bil?
422
00:31:49,461 --> 00:31:55,150
Ja, det hÀr Àr taxiresan som Mr Kassam
gjorde strax efter att Liz Curtis ringt honom.
423
00:31:55,359 --> 00:31:57,872
Mr Kassams hus Àr hÀr.
Och roddcentret Àr hÀr.
424
00:31:57,896 --> 00:31:59,229
Men vart tar han henne?
425
00:31:59,253 --> 00:32:01,424
Jag kan knappt tro det.
Zooma in dÀr den slutar.
426
00:32:02,819 --> 00:32:05,256
Det Àr Chris Botts hus.
427
00:32:05,446 --> 00:32:07,579
Det var Liz Curtis
som tog pistolen.
428
00:32:07,603 --> 00:32:10,193
Och anvÀnde Mr Kassams
taxi för att ta henne dit.
429
00:32:50,587 --> 00:32:53,139
Och hur gör vi det hÀr?
430
00:32:53,500 --> 00:32:55,480
Jag förestÀller mig att
det Àr som ett pussel.
431
00:32:55,504 --> 00:32:57,469
Vi sorterar bitarna
i olika fÀrger.
432
00:32:57,492 --> 00:33:01,861
Just det. Först mÄste vi ta reda pÄ
vad som Àr vanligt kontorspapper...
433
00:33:02,401 --> 00:33:05,365
och sedan papperet
som Giles strimlade.
434
00:33:05,682 --> 00:33:07,358
SÄ, vad Àr planen?
435
00:33:07,382 --> 00:33:12,586
Sidan jag sÄg Giles hÄlla i
var glÀnsande, som frÄn en tidning.
436
00:33:12,773 --> 00:33:16,607
SÄ, lÄt oss börja med att
sortera det blanka frÄn det andra.
437
00:33:20,372 --> 00:33:23,071
Bevisen tyder pÄ Liz Curtis
Àr vÄr huvudmisstÀnkta,
438
00:33:23,094 --> 00:33:26,604
men det Àr bara indicier. Vi har inte
tillrÀckligt för att gripa henne Àn.
439
00:33:26,628 --> 00:33:29,614
Hon bröt sig in i Chris Botts
hus och stal hans Luger.
440
00:33:29,638 --> 00:33:32,228
Det vet vi inte sÀkert. Vi vet
bara att hon tog en taxi dit.
441
00:33:32,252 --> 00:33:34,464
Varför skulle hon annars
Äka dit medan han var i USA?
442
00:33:34,915 --> 00:33:37,480
Teknikerna har matchat
fingeravtrycken frÄn dörrhandtaget
443
00:33:37,504 --> 00:33:39,967
och fönstret i Mr Dunwoodys
hus efter inbrottet.
444
00:33:40,114 --> 00:33:42,089
Och?
- De tillhör Liz Curtis.
445
00:33:42,334 --> 00:33:47,059
Ă
tminstone tillhör de avtrycken pÄ
anteckningsblocket som Mrs Potts tog in.
446
00:33:47,814 --> 00:33:50,740
Vi mÄste arrestera Liz Curtis. Nu.
447
00:33:51,604 --> 00:33:54,987
Det Àr som en nÄl i en höstack.
Det finns text pÄ bÄda sidor.
448
00:33:55,011 --> 00:33:56,435
Vi mÄste bara vara metodiska.
449
00:33:56,458 --> 00:33:58,210
Arbeta igenom
det en bit i taget.
450
00:34:00,377 --> 00:34:03,228
Jag kan inte lÀsa
nÄgot sÄ litet alls.
451
00:34:06,954 --> 00:34:09,207
Klibbiga fingrar.
452
00:34:09,575 --> 00:34:11,112
Det hÀr Àr omöjligt.
453
00:34:11,136 --> 00:34:13,535
Vi kommer aldrig att
kunna fÄ ihop det hÀr igen.
454
00:34:18,449 --> 00:34:20,163
Jag tror jag har
hittat en som glÀnser.
455
00:34:21,941 --> 00:34:24,252
Hej, Àr du nÄgonstans
i nÀrheten av Liz Curtis?
456
00:34:24,276 --> 00:34:26,371
Nej. HursÄ? VÀnta lite.
457
00:34:26,848 --> 00:34:27,687
FortsÀtt.
458
00:34:27,710 --> 00:34:29,749
Vi har trovÀrdiga bevis som
kopplar henne till bÄda morden.
459
00:34:29,773 --> 00:34:32,041
Tror du att Liz Curtis Àr mördaren?
460
00:34:32,065 --> 00:34:33,268
Vi tar in henne för förhör.
461
00:34:33,290 --> 00:34:36,001
Vilka kopplingar har du hittat
mellan henne och Elliot Howard?
462
00:34:36,025 --> 00:34:38,501
Ingen Àn sÄ lÀnge, men...
- Och hur Àr det med Giles Bishop?
463
00:34:38,525 --> 00:34:39,502
Vem Àr Giles Bishop?
464
00:34:39,524 --> 00:34:42,166
Vi tror att han Àr
inblandad i mordet pÄ Iqbal.
465
00:34:42,190 --> 00:34:44,965
Liz kan inte vara en
frimurare, hon Àr kvinna.
466
00:34:45,021 --> 00:34:47,192
Medaljongerna kommer
sannolikt inte frÄn henne.
467
00:34:47,216 --> 00:34:50,556
Vi Àr pÄ vÀg till roddcentret nu,
jag ville bara kolla att ni var sÀkra.
468
00:34:55,255 --> 00:34:57,083
Vi kommer vÀl inte
att missa det hÀr?
469
00:35:17,880 --> 00:35:20,628
SÀkra omrÄdet, jag lÄter
henne inte komma undan.
470
00:35:20,652 --> 00:35:22,747
Hackett, de dÀr
stugorna dÀr borta.
471
00:35:23,478 --> 00:35:25,839
Jason, kolla i receptionen.
472
00:35:30,417 --> 00:35:33,483
Det Àr som jag har sagt
hela tiden. Glöm Elliot Howard.
473
00:35:33,507 --> 00:35:34,835
Glöm Giles Bishop.
474
00:35:34,859 --> 00:35:38,148
Liz Curtis Àr mördaren.
Hon har alltid varit mördaren.
475
00:35:38,172 --> 00:35:41,590
Nej, nej. Ni tre stannar dÀr.
476
00:35:42,757 --> 00:35:44,097
Vem satte honom i ledningen?
477
00:35:44,973 --> 00:35:46,941
Ă
h nej. Brendan
478
00:35:46,979 --> 00:35:48,648
Vad har du?
- HĂ€r borta.
479
00:36:02,786 --> 00:36:04,271
Hon Àr inte mördaren.
480
00:36:12,803 --> 00:36:14,288
Hon Àr det tredje offret.
481
00:36:29,091 --> 00:36:32,062
Ingen kan hitta Mr Curtis,
och han svarar inte i sin telefon.
482
00:36:32,500 --> 00:36:35,090
Han Àr vÄr man, eller hur?
- Han Àr i Nottingham.
483
00:36:35,139 --> 00:36:37,179
Mr Curtis trÀnar ett
kajaklag för ungdomar.
484
00:36:37,203 --> 00:36:40,478
Polisen berÀttade vad som hÀnt för
honom pÄ hans hotell, över 15 km bort.
485
00:36:40,502 --> 00:36:41,645
DĂ„...
486
00:36:41,669 --> 00:36:43,345
kanske han sköt
sin fru innan han for.
487
00:36:43,368 --> 00:36:45,755
Ambulanspersonal sÀger att Mrs Curtis
har varit död mindre Àn en timme.
488
00:36:45,787 --> 00:36:47,120
NÄgra andra teorier?
489
00:36:51,455 --> 00:36:52,858
Det hÀr Àr vÄrt fel.
490
00:36:53,366 --> 00:36:56,966
Vi stökade runt pÄ Giles Bishops kontor
nÀr mördaren var ute efter efter Liz.
491
00:36:57,962 --> 00:36:59,200
VĂ€nta.
492
00:37:00,965 --> 00:37:02,527
Var Àr Judith?
493
00:37:27,023 --> 00:37:28,369
Var Àr han?
494
00:37:29,143 --> 00:37:31,105
Var har du varit i eftermiddag?
495
00:37:34,348 --> 00:37:36,145
Jag stÀllde en frÄga till dig.
496
00:37:36,952 --> 00:37:39,516
Vi har hÄllit en
auktion pÄ klockor.
497
00:37:40,113 --> 00:37:41,370
Och nÀr började den?
498
00:37:41,394 --> 00:37:42,887
Klockan 10.00 i morse.
499
00:37:42,988 --> 00:37:47,364
Sedan dess har jag stÄtt framför
minst 50 personer hela tiden. HursÄ?
500
00:37:47,437 --> 00:37:49,266
Det har skett ytterligare ett mord.
501
00:37:49,933 --> 00:37:52,097
DĂ„ kan det inte ha haft
nÄgot med mig att göra.
502
00:37:52,121 --> 00:37:53,367
Det stÀmmer.
503
00:37:53,463 --> 00:37:56,167
Vi har bÄda stÄtt
inför vittnen hela tiden.
504
00:38:02,438 --> 00:38:03,771
GÄ hÀrifrÄn.
505
00:38:04,044 --> 00:38:07,549
Innan jag ringer polisen,
den riktiga polisen.
506
00:38:23,400 --> 00:38:25,038
Vi mÄste trÀffas.
507
00:38:35,632 --> 00:38:37,131
Mr Curtis.
508
00:38:37,314 --> 00:38:38,699
Jag tar det.
509
00:38:39,492 --> 00:38:41,307
Jag beklagar din förlust.
510
00:38:42,501 --> 00:38:43,834
Vart ska du?
511
00:38:44,169 --> 00:38:46,721
Vi mÄste ta reda pÄ vad som hÀnder.
- Nej.
512
00:38:46,831 --> 00:38:48,963
Suzie, vi borde inte vara hÀr.
513
00:38:49,776 --> 00:38:51,382
Det hÀr stÀmmer inte.
514
00:38:55,133 --> 00:38:57,082
Jag kan fortfarande
inte fatta det.
515
00:38:57,546 --> 00:38:59,672
Jag kan inte förestÀlla
mig vad du gÄr igenom.
516
00:39:00,231 --> 00:39:01,817
Alla gillade henne.
517
00:39:02,002 --> 00:39:03,475
Ălskade henne, du vet...
518
00:39:04,668 --> 00:39:06,573
Hon fick saker gjorda. Hon Àr...
519
00:39:07,087 --> 00:39:08,642
Hon Àr en doer...
520
00:39:08,889 --> 00:39:12,711
FörlÄt att jag frÄgar, men
nÀr sÄg du henne senast?
521
00:39:12,768 --> 00:39:14,050
I gÄr.
522
00:39:14,983 --> 00:39:16,482
Innan jag for till Nottingham.
523
00:39:16,506 --> 00:39:17,720
Och hur verkade hon?
524
00:39:17,744 --> 00:39:19,059
Jag vet inte.
525
00:39:19,599 --> 00:39:21,757
Lite annorlunda kanske.
526
00:39:22,270 --> 00:39:23,643
PÄ vilket sÀtt?
527
00:39:24,123 --> 00:39:25,508
Förvirrad...
528
00:39:26,625 --> 00:39:28,404
Lite korthuggen.
529
00:39:28,638 --> 00:39:30,656
Jag ville frÄga henne
vad som var fel, men...
530
00:39:30,968 --> 00:39:33,849
Har du nÄgon aning om vad
som gjorde henne upprörd?
531
00:39:34,180 --> 00:39:36,351
De hÀr morden störde
henne verkligen.
532
00:39:37,627 --> 00:39:39,493
Hon hade bara inte
varit sig sjÀlv sedan dess.
533
00:39:40,185 --> 00:39:41,835
Hon har spelat,
534
00:39:42,045 --> 00:39:44,603
varit konstig och tillbakadragen.
535
00:39:45,099 --> 00:39:46,908
Ville inte berÀtta
vad som pÄgick.
536
00:39:56,995 --> 00:39:58,519
Hej Zeta.
537
00:39:58,658 --> 00:39:59,482
Ja.
538
00:40:00,740 --> 00:40:02,219
Nyheter fÀrdas snabbt.
539
00:40:02,243 --> 00:40:04,680
Nej, nej, din mamma Àr
inte i nÀrheten av nÄgon...
540
00:40:04,704 --> 00:40:06,492
Zeta... Nej.
541
00:40:07,577 --> 00:40:10,078
Det finns inget behov
av det. Du behöver inte...
542
00:40:11,430 --> 00:40:15,264
Om du kommer hem, lÄt mig veta nÀr
du landar, sÄ hÀmtar jag dig, okej?
543
00:40:15,715 --> 00:40:17,899
Jag lÀngtar att fÄ trÀffa dig.
544
00:40:22,093 --> 00:40:23,256
Jag mÄste sluta.
545
00:40:23,815 --> 00:40:24,881
Suzie?
546
00:40:25,821 --> 00:40:27,649
Ja, jag bara...
547
00:40:27,738 --> 00:40:30,226
Jag kollade bara de hÀr dÀcken.
548
00:40:30,277 --> 00:40:32,023
De verkar bra.
549
00:40:32,728 --> 00:40:34,327
Det hÀr Àr ingen lek.
550
00:40:34,759 --> 00:40:36,010
Jag vet det.
551
00:41:35,046 --> 00:41:36,880
Var tror du att den hÀr passar?
552
00:41:40,003 --> 00:41:41,451
Ja, och den hÀr?
553
00:41:48,668 --> 00:41:49,773
Hej.
554
00:41:50,548 --> 00:41:51,785
Ăr du okej?
555
00:41:52,344 --> 00:41:53,734
Jag kan inte göra det hÀr.
556
00:41:54,452 --> 00:41:56,090
Jo det kan du.
557
00:42:01,015 --> 00:42:02,234
Mamma.
558
00:42:27,855 --> 00:42:29,721
Hej, mamma.
- Hej.
559
00:42:31,664 --> 00:42:33,797
Mamma, vad blir det till middag?
560
00:42:40,005 --> 00:42:41,236
Hej.
561
00:42:44,176 --> 00:42:45,705
Hur var din dag?
562
00:42:46,574 --> 00:42:49,863
Jean Percival sÀger att hon
vill stÀlla upp som kyrkvÀrd.
563
00:42:50,351 --> 00:42:52,687
SĂ„, ganska jobbig.
564
00:42:54,383 --> 00:42:56,300
Tack för att du frÄgade.
565
00:43:33,531 --> 00:43:36,616
Det hÀr Àr en brottsutredning.
566
00:43:39,554 --> 00:43:42,577
Och du har inga
vÀnner pÄ ön, inte nu.
567
00:43:42,601 --> 00:43:44,200
Var det din man?
568
00:43:45,351 --> 00:43:46,722
Jag vet inte...
569
00:43:48,455 --> 00:43:50,068
TĂ€cker du honom?
570
00:43:50,092 --> 00:43:51,958
Jag ska ta reda pÄ allt.
571
00:43:57,507 --> 00:43:59,507
Titta pÄ mig nÀr
jag pratar med dig.
572
00:43:59,996 --> 00:44:01,710
Du kan lika gÀrna berÀtta...
573
00:44:37,391 --> 00:44:39,715
HÄll takten.
574
00:44:51,358 --> 00:44:52,862
Simmare föröver.
575
00:44:53,339 --> 00:44:54,710
Simmare föröver till vÀnster.
576
00:44:56,213 --> 00:44:57,775
Backar undan.
577
00:45:07,526 --> 00:45:09,158
Ăr alla de hĂ€r du?
578
00:45:10,446 --> 00:45:12,122
Det perfekta alibit.
579
00:45:20,024 --> 00:45:22,005
Herregud, nej.
580
00:45:54,201 --> 00:45:57,167
Det hÀr Àr ett skÀmt, Jason.
Vi behöver rÀtt ledarskap.
581
00:45:58,106 --> 00:45:59,275
Och medaljongerna?
582
00:45:59,299 --> 00:46:01,808
Jag vet inte varför medaljongerna
lÀmnades i offrens munnar.
583
00:46:01,831 --> 00:46:03,433
Hittade du ingen
koppling till frimurarna?
584
00:46:03,457 --> 00:46:04,461
Nej.
585
00:46:04,485 --> 00:46:06,118
Och mordvapnet dÄ?
586
00:46:06,142 --> 00:46:10,549
Vi tror att vi vet var det kom ifrÄn, men
Àgaren var i USA vid de tvÄ första morden.
587
00:46:10,947 --> 00:46:12,541
Och andra misstÀnkta?
588
00:46:12,565 --> 00:46:15,379
Vi har hittat kopplingar mellan
en lokal advokat och Mr Kassam.
589
00:46:15,403 --> 00:46:16,496
Kan de ha dödat honom?
590
00:46:16,526 --> 00:46:21,387
Morgonen dÄ Mr Kassam dog, var Mr Bishop
pÄ Windsor Hospital efter en galloperation.
591
00:46:21,410 --> 00:46:22,972
SÄ han Àr inte misstÀnkt?
592
00:46:23,041 --> 00:46:24,259
Det stÀmmer.
593
00:46:27,282 --> 00:46:30,253
Det hÀr Àr vad du bad om.
594
00:46:32,710 --> 00:46:35,953
Anledningen till att jag valde
dig Àr för att du har bra instinkt.
595
00:46:35,977 --> 00:46:38,681
Jag anstÀllde tre outbildade
kvinnor som civila rÄdgivare.
596
00:46:38,705 --> 00:46:41,387
Och de har fÄtt resultat.
Du borde backa upp dem.
597
00:46:41,410 --> 00:46:43,239
Du borde backa upp dig sjÀlv.
598
00:46:48,681 --> 00:46:51,537
Om du eller nÄgon du kÀnner
har drabbats personligen,
599
00:46:51,561 --> 00:46:54,722
eller om du har nÄgon information
om dessa fruktansvÀrda brott,
600
00:46:55,067 --> 00:46:56,457
ring oss pÄ...
601
00:47:01,244 --> 00:47:02,697
Du mÄste sluta.
602
00:47:03,110 --> 00:47:04,303
Du har rÀtt.
603
00:47:04,431 --> 00:47:06,488
Du borde göra ditt eget te.
604
00:47:06,651 --> 00:47:08,652
Becks, snÀlla du.
605
00:47:08,988 --> 00:47:10,702
Det Àr för farligt.
606
00:47:14,599 --> 00:47:16,263
Kom genast.
Judith.
607
00:47:31,015 --> 00:47:32,146
Ăr du okej?
608
00:47:32,169 --> 00:47:34,038
Jag vet inte.
Zeta kommer hem.
609
00:47:34,507 --> 00:47:36,907
Hon tror att jag svÀvar i fara.
610
00:47:37,923 --> 00:47:39,446
Colin Àr likadan.
611
00:47:40,721 --> 00:47:42,435
Vi kan göra det hÀr.
612
00:47:51,070 --> 00:47:52,167
Judith?
613
00:47:52,191 --> 00:47:53,410
HĂ€r inne.
614
00:47:59,321 --> 00:48:01,092
Du har verkligen jobbat pÄ.
615
00:48:01,151 --> 00:48:02,496
Tycker du det?
616
00:48:02,782 --> 00:48:03,962
Se pÄ det hÀr.
617
00:48:05,593 --> 00:48:07,714
Har du satt ihop det?
618
00:48:07,739 --> 00:48:09,834
Hur lÄng tid tog det?
- Det vill du inte veta.
619
00:48:09,978 --> 00:48:13,604
Det Àr en sida frÄn den gamla pojk-
och tjejtidningen för Borlase skola,
620
00:48:13,628 --> 00:48:15,875
med sportresultat pÄ ena sidan.
621
00:48:16,290 --> 00:48:18,562
Men pÄ andra sidan...
- En lista över dödsannonser.
622
00:48:18,592 --> 00:48:21,127
Varför skulle Giles Bishop
strimla en lista över dödsannonser?
623
00:48:21,150 --> 00:48:25,609
Jag uppmÀrksammar er pÄ tvÄ namn
- Spencer Chapman och Faye Kerr.
624
00:48:25,754 --> 00:48:27,723
Det stÄr att de dog förra Äret.
625
00:48:27,874 --> 00:48:29,970
Men om de dog förra Äret,
626
00:48:29,999 --> 00:48:34,324
hur lyckades de dÄ bevittna
Ezras testamente i Är?
627
00:48:37,390 --> 00:48:40,818
Giles Bishop förfalskade underskrifterna
med hjÀlp av namnen pÄ döda mÀnniskor?
628
00:48:41,002 --> 00:48:43,986
SĂ„ att de inte kunde komma ut
senare och sÀga att det var en bluff.
629
00:48:44,010 --> 00:48:46,322
Det hÀr Àr beviset
vi har letat efter.
630
00:48:46,367 --> 00:48:50,048
Iqbal mÄste ha fÄtt reda pÄ sanningen,
och det var dÀrför Giles dödade honom.
631
00:48:50,072 --> 00:48:54,551
TyvÀrr berÀttade Tanika
för mig att Giles Bishop
632
00:48:54,574 --> 00:48:56,948
lÄg pÄ Windsor Hospital
nÀr Iqbal mördades.
633
00:48:56,972 --> 00:48:58,383
Ăr han inte misstĂ€nkt lĂ€ngre?
634
00:48:58,407 --> 00:49:01,387
SÄ, om Giles inte dödade Iqbal
vem gjorde det?
635
00:49:01,410 --> 00:49:02,983
Och varför?
636
00:49:04,751 --> 00:49:07,722
Det Àr nÄgot jag
behöver er hjÀlp med.
637
00:49:28,720 --> 00:49:30,275
Det var som tusan.
638
00:49:30,473 --> 00:49:32,072
Herregud.
639
00:49:35,843 --> 00:49:37,734
Vad i hela friden...?
640
00:49:38,935 --> 00:49:40,350
Brandrisk.
641
00:49:40,452 --> 00:49:42,933
Jösses, nÄnsin
tÀnkt pÄ Ätervinning?
642
00:49:44,134 --> 00:49:47,942
SÄ det Àr hÀr du fick alla
dina gamla artiklar ifrÄn?
643
00:49:47,965 --> 00:49:49,764
Du Àr en hamstrare.
- Inte jag.
644
00:49:49,788 --> 00:49:52,411
Min gammelfaster.
Allt det hÀr Àr hennes.
645
00:49:53,827 --> 00:49:56,918
Men tack och lov behöll hon det.
- Jag har aldrig sett nÄgot liknande.
646
00:49:56,942 --> 00:49:58,503
Suzie, inte dÀr inne.
647
00:50:00,079 --> 00:50:01,984
Vad Àr allt det hÀr dÄ?
648
00:50:05,221 --> 00:50:06,961
Det hÀr Àr jag.
649
00:50:07,481 --> 00:50:09,170
Och din gammelfaster
Ă€r hamstraren?
650
00:50:09,194 --> 00:50:10,915
Ăr det hĂ€r din grekiska samling?
651
00:50:10,939 --> 00:50:12,553
Jag tyckte du sa att
det bara var en story
652
00:50:13,581 --> 00:50:15,252
Det hÀr Àr inte viktigt.
653
00:50:16,527 --> 00:50:20,784
Det vi behöver ta reda pÄ Àr vem
Elliot rodde med nÀr han gick i skolan.
654
00:50:20,844 --> 00:50:22,802
Tror du att din gammelfaster
har den sortens information?
655
00:50:22,825 --> 00:50:24,989
Lokaltidningarna
bevakar regattorna.
656
00:50:25,013 --> 00:50:27,679
Resultaten och namnen
pÄ roddare borde finnas listade.
657
00:50:27,814 --> 00:50:30,430
Regattorna Àger bara
rum i juni och juli,
658
00:50:30,461 --> 00:50:33,344
sÄ vi behöver bara tÀnka pÄ
tidningarna för de tvÄ mÄnaderna.
659
00:50:33,375 --> 00:50:36,422
FrÄn 1980-talet, nÀr Elliot
fortfarande gick i skolan.
660
00:50:37,170 --> 00:50:39,284
Kom igen dÄ. Ska vi börja?
661
00:51:37,426 --> 00:51:38,537
VĂ€nta lite.
662
00:51:38,575 --> 00:51:40,174
Jag tror jag har hittat den.
663
00:51:41,445 --> 00:51:42,568
Nej.
664
00:51:42,903 --> 00:51:44,313
Jag tror jag har hittat den.
665
00:51:50,376 --> 00:51:53,195
Jag anade att det fanns en anledning
till att du höll ditt förflutna dolt.
666
00:51:54,483 --> 00:51:56,730
Stal du frÄn din egen utgrÀvning?
667
00:51:56,927 --> 00:51:57,918
Nej.
668
00:51:59,594 --> 00:52:00,850
Det var min man.
669
00:52:02,088 --> 00:52:03,758
SĂ€g att det inte var du.
670
00:52:03,781 --> 00:52:06,176
Hur kan du ens sÀga det?
- Du mÄste berÀtta för mig.
671
00:52:06,221 --> 00:52:08,659
De lade ner alla anklagelser.
- Jag ljög för din skull.
672
00:52:08,697 --> 00:52:10,068
Det var ingen lögn.
673
00:52:20,605 --> 00:52:22,154
Du Àr min fru.
674
00:52:22,230 --> 00:52:24,249
Jag skulle aldrig förrÄda dig.
675
00:52:28,597 --> 00:52:30,178
Vad stal han?
676
00:52:31,606 --> 00:52:33,161
En sÀllsynt staty.
677
00:52:33,549 --> 00:52:37,116
TillÀgnad Artemis,
jaktens gudinna.
678
00:52:38,824 --> 00:52:40,386
Vi upptÀckte den.
679
00:52:41,877 --> 00:52:43,407
Vi hittade den tillsammans.
680
00:52:44,556 --> 00:52:48,846
Och sÄ sÄlde han den
för en förmögenhet till nÄn.
681
00:52:50,288 --> 00:52:52,954
Och den har inte
setts sedan dess.
682
00:52:54,256 --> 00:52:55,703
Tog de honom?
683
00:52:56,935 --> 00:53:00,561
NĂ€r jag visste att det var han
och jag hade gÄtt till polisen
684
00:53:00,762 --> 00:53:02,470
hade han flytt ur landet.
685
00:53:02,673 --> 00:53:03,778
LĂ€mnade mig.
686
00:53:06,069 --> 00:53:10,767
Jag kunde inte...
stÄ ut med skandalen.
687
00:53:12,189 --> 00:53:14,728
Det följde mig under
resten av min karriÀr.
688
00:53:15,331 --> 00:53:17,058
Det var lÀnge sedan.
689
00:53:17,179 --> 00:53:18,638
Du var ung.
690
00:53:19,128 --> 00:53:20,575
Det Àr ingen ursÀkt.
691
00:53:20,599 --> 00:53:22,841
Det lÄter som att du
inte gjort nÄgot fel.
692
00:53:23,038 --> 00:53:24,244
Jag ljög.
693
00:53:25,063 --> 00:53:27,805
Och om jag ska vara Àrlig,
visste jag vad jag gjorde.
694
00:53:28,681 --> 00:53:31,957
Men jag var förÀlskad och...
695
00:53:33,290 --> 00:53:34,800
jag var dum.
696
00:53:34,824 --> 00:53:36,546
Det var inte ditt fel.
697
00:53:37,075 --> 00:53:38,598
Du förstÄr inte.
698
00:53:38,622 --> 00:53:40,101
Men det var din man som...
699
00:53:40,125 --> 00:53:41,572
Jag vill att ni gÄr nu.
700
00:53:42,633 --> 00:53:43,745
Vad?
701
00:53:44,748 --> 00:53:45,929
BÄda tvÄ.
702
00:53:46,048 --> 00:53:48,284
Judith, snÀlla.
Jag Àr sÄ ledsen.
703
00:53:48,308 --> 00:53:49,483
Det hÀr Àr mitt fel.
704
00:53:49,507 --> 00:53:51,083
Jag borde inte ha...
- Nu.
705
00:53:53,819 --> 00:53:55,101
Vi gÄr.
706
00:55:01,990 --> 00:55:05,469
"Mr Dunwoody skrattar nÀr
jag frÄgar honom om det."
707
00:55:05,882 --> 00:55:07,944
"Jag kan inte simma", erkÀnner han.
708
00:55:08,102 --> 00:55:12,768
"'SÄ lÀnge du aldrig fÄr mig att
sÀtta mig i en bÄt Àr jag glad'."
709
00:55:13,652 --> 00:55:14,909
Gode Gud, nej.
710
00:55:30,525 --> 00:55:33,787
Jag tror att din man Àr
inblandad i de hÀr morden.
711
00:55:33,811 --> 00:55:35,932
Du vet det, och jag vet det.
712
00:55:36,009 --> 00:55:38,371
Vem Àr det?
- Du vet vem jag Àr.
713
00:55:38,536 --> 00:55:40,999
Stanley Spencer-mÄlningen
du berÀttade om...
714
00:55:41,588 --> 00:55:43,551
Det var Elliot som
bröt sig in i Stefans hus
715
00:55:43,589 --> 00:55:44,960
och stal tillbaka den, eller hur?
716
00:55:44,998 --> 00:55:46,103
Nej.
717
00:55:48,603 --> 00:55:50,254
Jag vet inte.
718
00:55:51,129 --> 00:55:52,335
Daisy.
719
00:55:52,609 --> 00:55:56,425
Jag stod en gÄng bredvid
en man som jag visste ljög.
720
00:55:57,034 --> 00:55:59,852
Du vill inte bÀra den
skulden för resten av ditt liv.
721
00:56:04,200 --> 00:56:06,708
Jag tror att han har
nÄgot gömt i huset.
722
00:56:07,698 --> 00:56:08,695
Tack.
723
00:56:08,718 --> 00:56:10,090
Tack för din hjÀlp.
724
00:56:10,113 --> 00:56:12,345
Jag mÄste sluta.
Han Àr pÄ vÀg att Äka.
725
00:56:12,656 --> 00:56:13,551
Vart dÄ?
726
00:56:13,575 --> 00:56:15,646
Elliot Äker till Wales
och fiskar.
727
00:56:15,773 --> 00:56:18,210
NÀr bestÀmdes det?
- Vad?
728
00:56:18,234 --> 00:56:20,305
Daisy, det hÀr Àr en
frÄga om liv eller död.
729
00:56:20,329 --> 00:56:23,289
Var resan planerad
eller i sista minuten?
730
00:56:23,313 --> 00:56:24,876
I sista minuten.
731
00:56:24,946 --> 00:56:26,355
"Ett plötsligt infall", sa han.
732
00:56:28,298 --> 00:56:29,554
Hej dÄ.
733
00:56:37,940 --> 00:56:39,184
Bishop och Bell. God afton.
734
00:56:39,208 --> 00:56:42,479
Jag skulle vilja prata
med Giles Bishop, tack.
735
00:56:42,587 --> 00:56:44,097
Han har precis
Äkt till Manchester.
736
00:56:46,682 --> 00:56:48,186
NĂ€r kommer han tillbaka?
737
00:56:48,224 --> 00:56:49,868
I morgon. Vill ni att jag
lÀmnar ett meddelande?
738
00:56:49,906 --> 00:56:51,429
Nej, det behövs inte.
739
00:56:52,896 --> 00:56:54,654
I morgon Àr det för sent.
740
00:56:55,626 --> 00:56:57,302
Tack. Adjö.
741
00:57:01,573 --> 00:57:03,560
Det kommer att
bli ett fjÀrde mord.
742
00:57:06,583 --> 00:57:07,757
Jag.
743
00:58:12,970 --> 00:58:14,918
Judith. Jag Àr sÄ ledsen.
744
00:58:14,942 --> 00:58:17,951
Du mÄste lova att du hÄller
dig undan frÄn mig i natt.
745
00:58:18,986 --> 00:58:21,158
Lova mig att du inte
kommer till mitt hus,
746
00:58:21,187 --> 00:58:23,992
eller försöker kontakta
mig pÄ nÄgot sÀtt.
747
00:58:24,066 --> 00:58:25,259
Naturligtvis.
748
00:58:25,341 --> 00:58:27,321
Och berÀtta detsamma för Suzie.
749
00:58:48,340 --> 00:58:50,435
Hej, Becks. Jag Àr
pÄ vÀg till Heathrow.
750
00:58:50,459 --> 00:58:51,640
Jag Àr orolig för Judith.
751
00:58:51,664 --> 00:58:53,787
Ja, det Àr jag ocksÄ.
Hon kastade ut oss.
752
00:58:53,811 --> 00:58:56,428
Hon ringde bara och sa att vi mÄste
hÄlla oss borta frÄn henne ikvÀll.
753
00:58:57,190 --> 00:58:58,465
Varför det?
754
00:58:58,489 --> 00:59:01,227
Det sa hon inte. Men hon
verkade vÀldigt konstig över det.
755
00:59:01,354 --> 00:59:03,449
Jag tror att hon kommer
att göra nÄgot dumt.
756
00:59:25,045 --> 00:59:26,371
Inte nu.
757
00:59:40,591 --> 00:59:42,496
Mamma? Var Àr du?
758
00:59:42,819 --> 00:59:45,441
Zeta, jag behövs nÄgon annanstans.
- Vad?
759
00:59:45,828 --> 00:59:48,571
Min vÀn behöver mig.
Kan du ta en taxi hem?
760
00:59:48,609 --> 00:59:49,757
Antar det.
761
00:59:50,011 --> 00:59:51,802
Okej. Vi ses senare.
762
01:00:29,102 --> 01:00:30,778
Okej, ja. Tack.
763
01:00:31,191 --> 01:00:32,524
Inspektörn, det var hotline.
764
01:00:32,562 --> 01:00:34,558
NÄgon har sett en kille pÄ
Temple Bridge, utanför Marlow,
765
01:00:34,581 --> 01:00:35,838
kasta nÄgot i floden.
766
01:00:35,876 --> 01:00:37,704
Tydligen sÄg det ut
som ett handeldvapen.
767
01:00:37,736 --> 01:00:39,178
Fick de en beskrivning?
- Inte i det hÀr regnet,
768
01:00:39,201 --> 01:00:41,290
men han sprang i
riktning mot Hurley.
769
01:00:41,314 --> 01:00:43,523
Om vi snabbar pÄ
kan vi kanske fÄnga upp honom.
770
01:00:43,683 --> 01:00:44,750
Becks?
771
01:00:44,811 --> 01:00:47,600
FörlÄt att jag avbryter. Men det Àr
Judith. Jag tror att det Àr nÄgot fel.
772
01:00:47,624 --> 01:00:49,729
Jag har ringt hennes fasta telefon,
men den fungerar inte
773
01:00:49,751 --> 01:00:52,526
och hon svarar inte pÄ sin mobil.
Jag tror att hon svÀvar i fara.
774
01:00:52,550 --> 01:00:55,064
Inspektörn pistolen.
Han kan komma undan.
775
01:00:55,248 --> 01:00:57,478
Sa uppringaren att det kunde
vara en pistol, eller var det en pistol?
776
01:00:57,501 --> 01:00:59,046
Han kanske kommer undan.
777
01:00:59,236 --> 01:01:00,912
Tanika, jag Àr verkligen orolig.
778
01:01:01,045 --> 01:01:02,581
Vi mÄste agera.
779
01:01:02,854 --> 01:01:04,301
Vi ska till Mrs Potts hus.
780
01:01:04,480 --> 01:01:05,883
Jason, Alice, med mig.
781
01:01:05,906 --> 01:01:08,218
Vad gör du? Vi har
en mördare att fÄnga.
782
01:01:08,242 --> 01:01:10,451
Jag vet. Stanna hÀr.
Passa telefonerna.
783
01:01:10,510 --> 01:01:11,653
Du Àr backup.
784
01:01:53,200 --> 01:01:54,648
Vilken tjÀnst önskas?
785
01:01:55,219 --> 01:01:56,742
Vilken tjÀnst önskas?
786
01:02:22,808 --> 01:02:24,179
Hej Danny.
787
01:02:35,554 --> 01:02:36,735
Flytta dig.
788
01:02:58,020 --> 01:02:59,849
Jag kan inte komma
fram till henne.
789
01:02:59,887 --> 01:03:01,359
Det hÀr Àr dÄligt.
790
01:03:03,568 --> 01:03:04,951
Vi Àr nÀstan dÀr.
791
01:03:07,295 --> 01:03:08,856
Nej, vad tusan?
792
01:03:10,703 --> 01:03:12,455
Kom igen! Hur illa Àr det?
793
01:03:13,782 --> 01:03:16,258
Vad ska vi göra?
- Vi mÄste fÄ bort det.
794
01:03:16,365 --> 01:03:17,274
Hur dÄ?
795
01:03:17,298 --> 01:03:19,165
Vi mÄste fÄ hit en bÀrgningsbil.
796
01:03:19,330 --> 01:03:20,815
Se om du kan fÄ tag i nÄgon.
797
01:03:20,847 --> 01:03:22,549
Kyrkan ligger i nÀrheten.
- Vad?
798
01:03:22,587 --> 01:03:23,856
Kyrkan.
799
01:03:24,325 --> 01:03:25,564
Nej, Becks...
800
01:03:27,577 --> 01:03:30,890
Jag kan inte förestÀlla mig hur svÄrt
livet mÄste ha varit för dig.
801
01:03:30,928 --> 01:03:32,921
Dela en passion med din fru.
802
01:03:33,257 --> 01:03:34,388
Rodd.
803
01:03:34,699 --> 01:03:37,441
Men Liz var en
guldmedaljvinnare.
804
01:03:37,612 --> 01:03:40,621
En av de bÀsta i vÀrlden.
Det kan inte ha varit lÀtt för dig.
805
01:03:41,250 --> 01:03:43,231
Och sÄ, roddcentret.
806
01:03:43,389 --> 01:03:48,323
Trots fruktansvÀrda översvÀmningar,
ville hon fortfarande inte sÀlja,
807
01:03:48,510 --> 01:03:51,331
Ă€ven om, som min goda
vÀn Suzie, pÄminde mig om
808
01:03:51,355 --> 01:03:54,675
att fastigheter vid floden
Àr vÀrda en förmögenhet.
809
01:03:55,609 --> 01:03:58,593
Du vet inte ett skit om mitt liv.
810
01:03:58,992 --> 01:04:01,163
Det mÄste ha varit
sÄ frustrerande,
811
01:04:01,481 --> 01:04:03,936
att Liz inte förstod att du
satt pÄ en guldgruva,
812
01:04:03,960 --> 01:04:06,474
och inte delade din vision.
813
01:04:06,845 --> 01:04:08,464
Men jag dödade henne inte.
814
01:04:08,597 --> 01:04:09,930
Jag vet.
815
01:04:11,345 --> 01:04:14,558
LÄt mig berÀtta vad som hÀnde.
816
01:04:15,199 --> 01:04:16,570
Hur hon dog.
817
01:04:28,403 --> 01:04:29,850
Becks, vad Àr det?
818
01:04:30,079 --> 01:04:31,260
Vad gör du?
819
01:04:32,065 --> 01:04:34,548
Ett trÀd blockerar vÀgen.
Vi mÄste flytta det.
820
01:04:35,678 --> 01:04:37,316
Vi mÄste dra undan det.
821
01:04:52,665 --> 01:04:54,760
Becks. BerÀtta vad som hÀnder.
822
01:04:54,798 --> 01:04:56,093
Colin, se upp.
823
01:04:59,343 --> 01:05:02,035
Först var du tvungen
att fÄ tag i en pistol.
824
01:05:02,878 --> 01:05:06,103
Men du var tvungen att fÄ tag
i en utan att avslöja dig sjÀlv.
825
01:05:06,529 --> 01:05:10,420
Det Àr dÀrför du bokade
Iqbals taxi med din frus telefon.
826
01:05:13,118 --> 01:05:15,289
Och sedan, nÀr Iqbal var död,
827
01:05:15,327 --> 01:05:17,104
och din fru ocksÄ
828
01:05:17,128 --> 01:05:21,203
skulle ingen veta att det
verkligen var du bakom det hela.
829
01:05:21,427 --> 01:05:23,821
Jag var i Nottingham
nÀr Liz dog.
830
01:05:23,859 --> 01:05:25,186
FrÄga vem som helst.
831
01:05:25,262 --> 01:05:26,316
Ja.
832
01:05:26,754 --> 01:05:27,909
Det stÀmmer.
833
01:05:27,933 --> 01:05:29,380
Jag hÄller med.
834
01:05:29,680 --> 01:05:33,057
NĂ€r din fru blev skjuten,
var du 150 km bort.
835
01:05:33,793 --> 01:05:35,044
Men dÄ...
836
01:05:35,704 --> 01:05:37,418
dödade du inte Liz.
837
01:05:38,307 --> 01:05:41,430
Du dödade Stefan Dunwoody.
838
01:05:50,597 --> 01:05:52,425
Vi mÄste fÄ det hÀr
repet till Ferry Lane.
839
01:05:52,449 --> 01:05:53,840
Ălskling...
- Polisen Àr dÀr.
840
01:05:53,864 --> 01:05:55,730
Jag kan förklara allt senare.
841
01:05:55,814 --> 01:05:57,560
Du mÄste hjÀlpa mig.
842
01:05:58,811 --> 01:06:01,743
Mrs Starling, detta
Àr skadegörelse.
843
01:06:01,788 --> 01:06:04,340
Mr Eddingham.
Kan jag lÄna din fyrhjulsdrivna.
844
01:06:04,575 --> 01:06:06,023
Absolut inte.
845
01:06:07,952 --> 01:06:09,894
Tack Lesley.
846
01:06:11,063 --> 01:06:14,238
NĂ€r stormen drabbar oss
har en varning för hÄrt vÀder
847
01:06:14,261 --> 01:06:17,245
och skyfall utfÀrdats i
Buckinghamshire-omrÄdet.
848
01:06:17,269 --> 01:06:19,163
Marlow Bridge har stÀngts och
849
01:06:19,201 --> 01:06:20,877
allmÀnheten har
uppmanats att stanna...
850
01:06:25,638 --> 01:06:27,199
Luna, Àr du okej?
851
01:06:27,231 --> 01:06:28,957
Jag var en dÄre.
852
01:06:29,065 --> 01:06:30,969
Jag borde ha löst det tidigare.
853
01:06:31,199 --> 01:06:36,036
Speciellt som det var svart
pÄ vitt att Stefan hatade att ro.
854
01:06:36,074 --> 01:06:41,266
SÄ, hur kommer det sig att det fanns en blÄ
kajak hemma hos honom nÀr han dödades?
855
01:06:41,290 --> 01:06:44,109
En kajak kan jag tillÀgga,
som inte fanns dÀr efterÄt.
856
01:06:44,225 --> 01:06:45,215
HÄll kÀften.
857
01:06:47,570 --> 01:06:49,239
Hur ska vi komma över?
858
01:06:49,263 --> 01:06:51,836
Egentligen var det ett
förbiseende frÄn mig.
859
01:06:51,879 --> 01:06:56,838
För vem har tillgÄng till kajaker
och bor vid floden om inte du?
860
01:06:57,277 --> 01:06:58,495
Jag sa, hÄll kÀften.
861
01:07:01,402 --> 01:07:02,469
Judith.
862
01:07:04,462 --> 01:07:06,240
Kom igen, svara dÄ.
863
01:07:08,506 --> 01:07:10,048
Okej, Luna. Det
finns en gÄngbro.
864
01:07:10,086 --> 01:07:11,915
Vi mÄste springa. Kom nu tjejen.
865
01:07:13,145 --> 01:07:16,649
Vi kan Äka i det hÀr, och Marlow Bridge
Àr stÀngd. Vi Àr fast hÀr.
866
01:07:17,133 --> 01:07:19,113
HallÄ. Jag har det hÀr.
867
01:07:19,151 --> 01:07:20,059
HĂ€r.
868
01:07:20,109 --> 01:07:21,861
JĂ€ttebra.
- Becks sa att ni behövde det.
869
01:07:23,296 --> 01:07:25,886
Linda repet runt trÀdstammen.
870
01:07:32,889 --> 01:07:36,469
Jag dödade inte Stefan Dunwoody.
871
01:07:36,824 --> 01:07:38,424
Jag kÀnde honom inte ens.
872
01:07:38,448 --> 01:07:40,962
Och det var just dÀrför
du dödade honom.
873
01:07:41,242 --> 01:07:43,337
För att du inte kÀnde honom.
874
01:07:43,375 --> 01:07:44,899
Du hade inget motiv.
875
01:07:45,755 --> 01:07:47,888
Men vi kÀnner bÄda
nÄgon som gjorde det.
876
01:07:48,358 --> 01:07:49,806
Elliot Howard.
877
01:07:56,820 --> 01:07:58,420
Mr Dunwoody?
878
01:08:01,028 --> 01:08:03,352
Stanna dÀr. Jag hÀmtar hjÀlp.
879
01:08:04,272 --> 01:08:07,795
Du dödade Stefan Dunwoody
Ät Elliot Howard.
880
01:08:08,767 --> 01:08:11,883
Elliot dödade Iqbal
Ät Giles Bishop.
881
01:08:19,330 --> 01:08:21,768
Och Giles Bishop
gick till roddcentret
882
01:08:21,806 --> 01:08:23,939
och dödade din fru Ät dig.
883
01:08:27,436 --> 01:08:29,988
För att slutföra
den dödliga triangeln.
884
01:08:34,642 --> 01:08:36,844
Det var sÄ smart alltihop.
885
01:08:36,895 --> 01:08:39,544
Var och en av er dödade
nÄgon de inte kÀnde
886
01:08:39,712 --> 01:08:44,263
sÄ att personen som gynnades
skulle ha ett perfekt alibi.
887
01:08:45,382 --> 01:08:48,391
Elliot var pÄ körövning
nÀr Stefan dödades.
888
01:08:48,473 --> 01:08:51,292
Giles lÄg pÄ sjukhus
nÀr Iqbal dödades.
889
01:08:52,346 --> 01:08:55,355
Och du var i Nottingham
nÀr Liz dödades.
890
01:08:59,697 --> 01:09:02,237
Som Elliot sa till mig första
gÄngen jag trÀffade honom,
891
01:09:03,658 --> 01:09:05,213
Hur gÄr det för mig?
892
01:09:12,742 --> 01:09:14,837
DÀr Àr den. Vi Àr bara halvvÀgs.
893
01:09:15,085 --> 01:09:17,884
Okej. Kom igen, Luna.
894
01:09:21,108 --> 01:09:23,203
Det finns en dragkrok bak.
895
01:09:23,812 --> 01:09:26,480
Ta repet, knyt det runt kroken.
896
01:09:31,279 --> 01:09:32,688
FortsÀtt sÄ.
897
01:09:34,211 --> 01:09:36,420
Okej, vi Àr klara.
898
01:09:37,239 --> 01:09:39,416
Brett. Mrs Eddingham.
899
01:09:39,440 --> 01:09:43,981
Pastorn. Om den hÀr bilen fÄr
sÄ mycket som en repa pÄ den...
900
01:09:44,005 --> 01:09:46,043
skickar jag rÀkningen till dig.
901
01:09:46,620 --> 01:09:49,667
Ta ett steg tillbaka.
Jag vet verkligen inte vad jag gör.
902
01:09:49,961 --> 01:09:51,332
SÀtt igÄng.
903
01:10:03,069 --> 01:10:05,316
Jag kÀnner ingen
av de dÀr mÀnniskorna.
904
01:10:05,557 --> 01:10:07,760
Det ligger en
viss sanning i det.
905
01:10:08,065 --> 01:10:10,255
Ni hade inte setts
pÄ decennier,
906
01:10:10,483 --> 01:10:13,112
men ni gick alla i samma
skola tillsammans.
907
01:10:13,135 --> 01:10:16,432
Sir William Borlase.
Och ni var topproddare
908
01:10:16,456 --> 01:10:19,910
du, Elliot Howard
och Giles Bishop.
909
01:10:20,126 --> 01:10:22,596
Bishop var för kort
för att vara roddare.
910
01:10:22,620 --> 01:10:26,228
Giles Àr för kort för att vara en roddare,
men han var inte en roddare, var han?
911
01:10:26,480 --> 01:10:28,423
Han var din styrman.
912
01:10:28,499 --> 01:10:33,184
Som denna tÀvlingsrapport
frÄn 1987 bevisar.
913
01:10:33,622 --> 01:10:36,631
Ni rodde tillsammans
vid Marlow Town Regatta
914
01:10:36,656 --> 01:10:41,030
och Äterförenades dÀr,
av en slump, 35 Är senare.
915
01:10:43,036 --> 01:10:45,512
Elliot var alltid
sÄ full av sig sjÀlv.
916
01:10:47,054 --> 01:10:48,381
FortsÀtt.
917
01:10:49,600 --> 01:10:51,416
Vi tappade kontakten genom Ären.
918
01:10:51,454 --> 01:10:53,053
Tills regattan...
919
01:10:54,196 --> 01:10:55,623
Sluta. Ut med dig.
920
01:10:55,782 --> 01:10:59,648
DÀr Antonia sÄg Elliot förfölja
stackars Stefan Dunwoody.
921
01:11:01,426 --> 01:11:03,313
Ă
h, herregud.
922
01:11:03,337 --> 01:11:06,575
Elliot. Det har gÄtt Är.
923
01:11:06,613 --> 01:11:11,031
Han var inte i nÄt bra skick.
Sedan trÀffade vi Giles.
924
01:11:11,272 --> 01:11:14,065
Det var den gamla
besÀttningen tillsammans igen.
925
01:11:14,229 --> 01:11:16,934
Vi var tvungna att fira,
men Giles hade problem.
926
01:11:17,061 --> 01:11:19,232
Jag ska stÀmma...
927
01:11:19,270 --> 01:11:23,117
Han skulle i fÀngelse, allt för
att han hade gjort ett misstag.
928
01:11:23,434 --> 01:11:27,123
Han visste inte att Iqbal Kassam
ocksÄ hade gÄtt i Borlase.
929
01:11:27,199 --> 01:11:30,551
Han fick samma
skoltidning som Giles.
930
01:11:33,451 --> 01:11:37,360
Det var sÄ Giles rÄkade ha en
utriven sida frÄn tidningen Borlase.
931
01:11:37,464 --> 01:11:39,483
Det var Iqbal som gav den till honom,
932
01:11:39,514 --> 01:11:42,256
och krÀvde att fÄ veta hur
Ezras testamente kunde vara lagligt,
933
01:11:42,301 --> 01:11:45,539
eftersom tvÄ döda personer
hade bevittnat det.
934
01:11:46,173 --> 01:11:49,157
Han sa att han mÄste fÄ
problemet att försvinna,
935
01:11:49,467 --> 01:11:51,480
innan Iqbal gick till polisen.
936
01:11:54,153 --> 01:11:56,801
Och sedan förestÀller jag mig,
att du förklarade att din fru
937
01:11:56,824 --> 01:12:00,361
stod mellan dig
och en enorm utbetalning.
938
01:12:02,329 --> 01:12:06,671
Vems idé var medaljongerna
och den tyska Lugern?
939
01:12:06,735 --> 01:12:08,125
Elliots.
940
01:12:08,569 --> 01:12:11,342
Han sa att vi var och en
mÄste anvÀnda samma pistol.
941
01:12:12,315 --> 01:12:15,095
Och lÀmna ett
visitkort efter mordet.
942
01:12:15,178 --> 01:12:19,170
För att fÄ det att se ut som
om det bara var en person.
943
01:12:20,042 --> 01:12:21,641
Det funkade nÀstan.
944
01:12:21,665 --> 01:12:23,246
Jo dÄ, det fungerade.
945
01:12:23,829 --> 01:12:26,299
Bara en person kom pÄ det.
946
01:12:26,826 --> 01:12:28,235
Du.
947
01:12:30,673 --> 01:12:34,825
FortsÀtt. Ja, lite till.
948
01:12:37,116 --> 01:12:39,586
Men du var dum nog
att berÀtta för mig.
949
01:12:40,156 --> 01:12:42,664
Du tror att du Àr sÄ smart.
950
01:12:43,450 --> 01:12:44,822
Det Àr jag.
951
01:12:51,043 --> 01:12:52,465
Nej.
952
01:12:59,905 --> 01:13:01,810
Inte tillrÀckligt smart.
953
01:13:03,200 --> 01:13:05,028
Luna. PĂ„ honom.
954
01:13:10,399 --> 01:13:12,494
FortsÀtt.
- Ta bort den.
955
01:13:21,863 --> 01:13:23,304
Jag har pistolen.
956
01:13:25,562 --> 01:13:29,371
Ni gör ett misstag.
Jag har ett vattentÀtt alibi.
957
01:13:50,600 --> 01:13:53,248
Ut ur bilen.
HÀnderna pÄ motorhuven.
958
01:13:54,872 --> 01:13:57,323
Mina herrar, jag har
inte gjort nÄgot fel.
959
01:13:57,347 --> 01:13:59,754
Vad Àr det frÄgan om?
960
01:14:01,360 --> 01:14:03,988
Det hÀr Àr absurt.
Varför arresterar ni mig?
961
01:14:08,947 --> 01:14:10,742
Kan du kliva ut ur bilen, sir?
962
01:14:10,766 --> 01:14:13,135
HÀr Àr den.
- Sir?
963
01:14:18,214 --> 01:14:19,814
Det Àr en Stanley Spencer.
964
01:14:21,007 --> 01:14:22,416
Tack, Mrs Howard.
965
01:14:23,673 --> 01:14:26,257
Kunde du inte ha startat
en bokklubb istÀllet?
966
01:14:26,280 --> 01:14:27,951
Kommer inte pÄ frÄga.
967
01:14:29,063 --> 01:14:32,626
En sak, vad var det dÀr anonyma
tipset du fick pÄ polisstationen?
968
01:14:32,650 --> 01:14:35,666
Jag antar att det var Elliot eller
Giles som försökte leda oss vilse
969
01:14:35,689 --> 01:14:37,944
sÄ att vi inte skulle vara i
nÀrheten för att hejda Danny.
970
01:14:38,261 --> 01:14:40,324
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du
kommer att klara dig?
971
01:14:40,655 --> 01:14:41,879
Det gör jag.
972
01:14:42,572 --> 01:14:43,848
Det gör vi.
973
01:14:43,993 --> 01:14:45,262
Det gör vi.
974
01:14:46,228 --> 01:14:48,094
Tack för att du litar pÄ oss.
975
01:14:48,583 --> 01:14:50,487
Tvivlade inte en sekund pÄ er.
976
01:14:52,170 --> 01:14:54,226
Du ocksÄ, Luna.
977
01:15:02,935 --> 01:15:06,020
Hej. Middagen Àr i ugnen.
978
01:15:06,044 --> 01:15:07,138
Tack.
979
01:15:07,557 --> 01:15:10,236
Och bara sÄ du vet,
din pappa Àr pÄ krigsstigen.
980
01:15:10,260 --> 01:15:12,178
Okej, nere om en minut.
981
01:15:13,042 --> 01:15:15,923
Han trodde nog att du skulle gÄ
hem till honom för att laga middag till honom.
982
01:15:16,958 --> 01:15:19,783
Jag försökte förklara att
du var pÄ jobbet, men...
983
01:15:20,608 --> 01:15:22,322
Du vet hur han Àr.
984
01:15:26,955 --> 01:15:28,371
Hur var din dag?
985
01:15:29,869 --> 01:15:31,063
Bra.
986
01:15:34,752 --> 01:15:38,142
AngÄende Marlow-morden,
greps i dag tre personer
987
01:15:38,180 --> 01:15:41,151
för morden pÄ
Stefan Dunwoody,
988
01:15:41,189 --> 01:15:43,931
Iqbal Kassam och
Elizabeth Curtis.
989
01:15:43,969 --> 01:15:46,255
Alla tros ha ett samband.
990
01:15:51,123 --> 01:15:55,046
Du har tur att jag kom hem nÀr
jag gjorde. Du behöver tas omhand.
991
01:16:01,546 --> 01:16:02,842
Judith.
992
01:16:03,940 --> 01:16:05,718
Mamma, jag ska pÄ puben ikvÀll.
993
01:16:05,756 --> 01:16:06,898
Okej.
994
01:16:07,722 --> 01:16:09,723
Med en massa killar.
995
01:16:09,945 --> 01:16:11,659
Du vet vad du gör.
996
01:16:16,350 --> 01:16:17,607
Judith.
997
01:16:18,439 --> 01:16:20,381
Jag Àr dÀr om tio minuter.
998
01:16:20,420 --> 01:16:22,863
Colin, jag Àr ute
tills i eftermiddag.
999
01:16:23,200 --> 01:16:26,793
Var ute sÄ lÀnge du vill.
Jag kan alltid göra te.
1000
01:16:27,198 --> 01:16:30,321
Oroa dig inte, jag kommer
tillbaka i tid för att göra te.
1001
01:16:34,245 --> 01:16:35,388
Ja.
1002
01:16:35,889 --> 01:16:36,988
Lycka.
1003
01:16:37,040 --> 01:16:38,640
Detta Àr livet.
1004
01:16:38,664 --> 01:16:41,095
Inte sant?
- Passopp, en gren.
1005
01:16:45,449 --> 01:16:47,277
LÄt oss pröva det hÀr igen.
1006
01:16:49,900 --> 01:16:52,072
Jag skulle haft med mig korvrullar
1007
01:16:52,095 --> 01:16:54,564
men en viss lurvig
vÀn snodde allt.
1008
01:16:56,641 --> 01:16:58,888
Men gott om gurkmackor.
1009
01:17:01,332 --> 01:17:04,195
SĂ„ roligt.
- Judith, det hÀr Àr underbart.
1010
01:17:05,661 --> 01:17:07,071
Vi Àr verkligen vÀrda det hÀr.
1011
01:17:07,159 --> 01:17:09,876
Du vet, jag kommer aldrig att se pÄ
ditt resegodis pÄ samma sÀtt igen.
1012
01:17:09,932 --> 01:17:11,913
Inte jag heller.
1013
01:17:12,181 --> 01:17:14,455
Inte att förglömma den
enda personen jag vet
1014
01:17:14,478 --> 01:17:16,681
som som kan springa en
mile pÄ fyra minuter blankt.
1015
01:17:16,705 --> 01:17:20,323
Det var bra mycket
lÀngre Àn en mile, tack.
1016
01:17:20,972 --> 01:17:22,984
Jag Àr ledsen att jag
inte inkluderade er mer.
1017
01:17:23,665 --> 01:17:26,044
Jag ville inte
utsÀtta er för fara.
1018
01:17:26,083 --> 01:17:28,749
SĂ„ du visste att Danny
skulle försöka döda dig?
1019
01:17:28,787 --> 01:17:30,425
Det var sÄ de jobbade.
1020
01:17:30,564 --> 01:17:33,815
SÄg till att tvÄ hade alibi sÄ att den
tredje kunde trycka pÄ avtryckaren.
1021
01:17:34,170 --> 01:17:37,198
SĂ„ fort jag visste att Elliot
och Giles var utanför stan...
1022
01:17:37,222 --> 01:17:39,172
Du satte ditt liv pÄ spel.
1023
01:17:39,566 --> 01:17:41,737
Jag sÄg ingen annan vÀg.
1024
01:17:43,985 --> 01:17:46,111
Vad Àr det? Nej, fortsÀtt.
1025
01:17:47,387 --> 01:17:51,119
Kanske har du gottgjort för vad du
gjorde eller inte gjorde i det förgÄngna.
1026
01:17:51,755 --> 01:17:53,062
Fan sÄ rÀtt.
1027
01:17:53,348 --> 01:17:55,938
Jag tror att du har gjort
upp det för gott.
1028
01:17:57,124 --> 01:17:58,826
Har du nÄgonsin
sett din man igen?
1029
01:18:01,074 --> 01:18:02,311
Nej.
1030
01:18:03,676 --> 01:18:06,348
Jag föreslÄr att vi ser framÄt.
1031
01:18:07,218 --> 01:18:09,122
Champagne, nÄgon?
1032
01:18:17,033 --> 01:18:19,228
Jag har sagt det förut
och jag sÀger det igen,
1033
01:18:19,252 --> 01:18:21,088
detta Àr livet.
1034
01:18:22,720 --> 01:18:24,396
SkÄl för oss.
80167