All language subtitles for THE MARLOW MURDER CLUB S01E02 (2024) - video Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,312 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 2 00:00:03,350 --> 00:00:05,445 Det Ă€r min granne. Jag tror att nĂ„gon just har skjutit honom. 3 00:00:05,489 --> 00:00:08,688 Det skedde en misstĂ€nkt skjutningsincident i Marlow igĂ„r. Verkar osannolikt. 4 00:00:08,712 --> 00:00:10,707 Mrs Potts, det hĂ€r Ă€r ett polisĂ€rende nu. 5 00:00:10,739 --> 00:00:12,682 Var var du igĂ„r vid 18.30? 6 00:00:12,734 --> 00:00:15,134 Jag var pĂ„ körövning i Allhelgonakyrkan. 7 00:00:15,157 --> 00:00:18,281 Jag Ă€r kyrkoherdens fru. Han var definitivt hĂ€r vid 18.30. 8 00:00:18,324 --> 00:00:20,097 Det har varit en till skjutning i Marlow. 9 00:00:20,135 --> 00:00:21,849 Judith Potts. - Suzie Harris. 10 00:00:21,872 --> 00:00:23,284 Åh, ni kom. 11 00:00:23,471 --> 00:00:24,737 NĂ„gon har verkligen legat i. 12 00:00:24,760 --> 00:00:26,649 Var gĂ„ng jag ser er Ă€r ni fler. 13 00:00:26,671 --> 00:00:27,975 Det kommer att bli ett tredje mord. 14 00:00:27,999 --> 00:00:29,865 Vi har att göra med en seriemördare. 15 00:00:44,472 --> 00:00:46,047 Okej, alla. 16 00:00:46,491 --> 00:00:49,271 Mördaren lĂ€mnade trots allt en medaljong pĂ„ den första brottsplatsen. 17 00:00:49,295 --> 00:00:51,177 Den hĂ€r har "Faith" skrivet pĂ„ den. 18 00:00:51,214 --> 00:00:54,058 LĂ„t undersöka den, Alice, jag vill ha det snabbt. 19 00:00:54,184 --> 00:00:57,250 Det första mordet var "Tro". Den andra, "Hopp". 20 00:00:57,276 --> 00:01:00,050 NĂ€sta skulle bli "VĂ€lgörenhet". - Kommer det att bli ett tredje mord? 21 00:01:00,074 --> 00:01:02,321 Nej. Vi ska fĂ„nga mördaren först. 22 00:01:02,392 --> 00:01:05,643 Alla planerade ledigheter, utbildningar, Ă„rliga genomgĂ„ngar, allt Ă€r instĂ€llda. 23 00:01:05,667 --> 00:01:07,877 Och jag vill ha en fullstĂ€ndig uppdatering om bĂ„da mordfallen, 24 00:01:07,901 --> 00:01:09,712 pĂ„ mitt kontor, om tio minuter. 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,544 Och medaljongen hittades av nĂ„gra civila. 26 00:01:13,965 --> 00:01:16,751 Jag har bestĂ€mt mig för att anlita dem som rĂ„dgivare. 27 00:01:16,775 --> 00:01:19,087 Inte den dĂ€r kvinnan som var hĂ€r? - Nej. 28 00:01:19,111 --> 00:01:21,229 Tack gode gud för det. 29 00:01:22,020 --> 00:01:23,944 Jag trodde att du hade tappat greppet dĂ„. 30 00:01:24,230 --> 00:01:26,096 Jag menar henne och hennes tvĂ„ vĂ€nner. 31 00:01:44,817 --> 00:01:49,361 Becks Starling, Suzie Harris och Judith Potts, anmĂ€ler sig för tjĂ€nstgöring. 32 00:02:30,616 --> 00:02:31,817 Lycka till. 33 00:02:31,841 --> 00:02:33,461 Jag kan inte fatta att vi fĂ„r göra det hĂ€r. 34 00:02:33,484 --> 00:02:36,260 För stora fall som detta kan vi ta in civila rĂ„dgivare. 35 00:02:36,284 --> 00:02:39,690 Jag ber er bara gĂ„ igenom de hĂ€r och se om nĂ„got dyker upp. 36 00:02:39,714 --> 00:02:41,027 Oroa dig inte, nĂ„got kommer att göra det. 37 00:02:41,051 --> 00:02:43,294 Vi kommer inte att svika dig. - Vi ska göra vĂ„rt bĂ€sta. 38 00:02:45,903 --> 00:02:49,718 Tro, hopp och vĂ€lgörenhet frĂ„n bibeln. 39 00:02:50,880 --> 00:02:54,199 Men det Ă€r ocksĂ„ frimurarnas motto. 40 00:02:55,044 --> 00:02:57,660 Mitt team fĂ„r sĂ€tta ihop en lista över frimurare i Marlow. 41 00:02:58,363 --> 00:03:00,406 Och ni vill nog veta mer om Chris Bott. 42 00:03:00,433 --> 00:03:02,604 Vi var tvungna att slĂ€ppa honom utan Ă„tal. 43 00:03:02,662 --> 00:03:05,137 Han befann sig i USA vid tiden för bĂ„da morden. 44 00:03:05,161 --> 00:03:06,047 Han Ă€r rentvĂ„dd. 45 00:03:06,070 --> 00:03:07,519 Trots att det var hans pistol som anvĂ€ndes? 46 00:03:07,543 --> 00:03:09,142 Vi tror att det var hans pistol. 47 00:03:09,346 --> 00:03:11,212 Det finns en gammal dörr pĂ„ baksidan av hans hus. 48 00:03:11,236 --> 00:03:14,169 Vem som helst kunde ha dyrkat lĂ„set, tagit sig in, stulit den. 49 00:03:15,064 --> 00:03:16,216 Det hĂ€r Ă€r ju inte klokt. 50 00:03:16,239 --> 00:03:19,749 Varje gĂ„ng vi hittar nĂ„n som kunde ha gjort det, sĂ„ har de alibi. 51 00:03:19,819 --> 00:03:21,571 Det Ă€r inte det som oroar mig. 52 00:03:21,609 --> 00:03:23,171 Vad Ă€r det som oroar dig? 53 00:03:23,388 --> 00:03:25,946 TĂ€nk om mördaren Ă€r nĂ„n helt annan, 54 00:03:25,997 --> 00:03:28,244 nĂ„n som vi inte ens har tĂ€nkt pĂ„ Ă€n? 55 00:04:41,100 --> 00:04:42,509 Hej alla. 56 00:04:44,680 --> 00:04:46,318 Var har du varit? 57 00:04:46,788 --> 00:04:49,454 Du skulle inte tro mig om jag berĂ€ttade för dig. 58 00:04:55,612 --> 00:04:57,835 Vad gör du? - DĂ€r Ă€r du ju. 59 00:04:57,858 --> 00:04:59,293 Han tror att han kan laga middag. 60 00:04:59,317 --> 00:05:02,086 Det skulle inte bara vara det. - Vad menar du, att jag inte skulle tro det? 61 00:05:02,110 --> 00:05:04,994 Jag har hjĂ€lpt polisen. Med de tvĂ„ morden. 62 00:05:09,266 --> 00:05:10,333 Du? 63 00:05:10,891 --> 00:05:14,377 Nej, naturligtvis. Du Ă€r hela anledningen till att den hĂ€r familjen jobbar. 64 00:05:14,400 --> 00:05:16,941 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det blir samma sak med polisen. 65 00:05:19,937 --> 00:05:21,283 Vad sĂ€gs om lite hĂ€mtmat? 66 00:05:21,339 --> 00:05:22,405 Ja. 67 00:05:38,962 --> 00:05:39,927 HallĂ„? 68 00:05:40,600 --> 00:05:41,691 Elliot. 69 00:05:41,715 --> 00:05:43,239 Jag ville bara be dig om rĂ„d. 70 00:05:43,262 --> 00:05:45,304 Jeremy, kul att höras. Hur kan jag hjĂ€lpa till? 71 00:05:45,328 --> 00:05:48,306 Det Ă€r sĂ€kert ingenting, men jag har fĂ„tt ett samtal frĂ„n polisen. 72 00:05:48,330 --> 00:05:50,577 De ville ha en lista över alla logens medlemmar. 73 00:05:50,972 --> 00:05:51,882 JasĂ„? 74 00:05:51,905 --> 00:05:54,692 Du tror vĂ€l inte att det har nĂ„t att göra med de fruktansvĂ€rda morden? 75 00:05:55,232 --> 00:05:57,967 Nej, nej, sjĂ€lvklart inte. Men... 76 00:05:57,991 --> 00:05:59,819 jag antar att mitt namn inte fanns pĂ„ den listan, eller hur? 77 00:05:59,847 --> 00:06:02,272 Nej, oroa dig inte. Det var nuvarande medlemmar de var ute efter. 78 00:06:02,296 --> 00:06:03,934 Jag sa inte att du slutade förra Ă„ret. 79 00:06:04,049 --> 00:06:06,715 Oroa? Varför skulle jag oroa mig? 80 00:06:07,566 --> 00:06:08,614 Ja... 81 00:06:08,841 --> 00:06:10,098 varför. 82 00:06:19,304 --> 00:06:21,150 Hur trivs Luna? 83 00:06:21,792 --> 00:06:25,334 Hon saknar Iqbal. Jag tycker sĂ„ synd om henne. 84 00:06:27,575 --> 00:06:29,048 BerĂ€tta om Zeta. 85 00:06:29,715 --> 00:06:32,457 Zeta? Hon Ă€r fantastisk. 86 00:06:32,481 --> 00:06:34,385 Hon hĂ€r ocksĂ„ en plĂ„ga... 87 00:06:34,628 --> 00:06:36,723 Du vet hur tonĂ„ringar Ă€r. 88 00:06:38,804 --> 00:06:40,442 Det har alltid bara varit vi tvĂ„. 89 00:06:41,490 --> 00:06:43,661 Jag vet inte vad jag ska göra nĂ€r hon börjar pĂ„ universitetet. 90 00:06:43,756 --> 00:06:45,324 Det lĂ„ter svĂ„rt. 91 00:06:45,850 --> 00:06:48,345 Jag kommer Ă„tminstone att kunna se vad jag vill pĂ„ teve. 92 00:06:52,097 --> 00:06:55,500 Du sa hĂ€romkvĂ€llen att du överlevde din man. 93 00:06:56,345 --> 00:06:57,683 Vad menade du? 94 00:07:00,445 --> 00:07:02,152 Jag vill helst inte prata om det. 95 00:07:02,176 --> 00:07:05,656 Jag förstĂ„r, men om han var sĂ„ dĂ„lig 96 00:07:06,837 --> 00:07:08,818 varför bĂ€r du fortfarande din vigselring? 97 00:07:11,332 --> 00:07:12,475 För att minnas. 98 00:07:20,124 --> 00:07:23,126 Ma'am? Listan över frimurare i Marlow. 99 00:07:23,150 --> 00:07:24,931 Tack. - Du borde veta, 100 00:07:24,954 --> 00:07:28,897 det finns ingen Stefan Dunwoody, eller Iqbal Kassam, eller Chris Bott. 101 00:07:28,920 --> 00:07:30,568 Finns det ingen som Ă€r kopplad till bĂ„da fallen? 102 00:07:30,591 --> 00:07:32,546 Inte vad jag kunde hitta. - Inte ens Elliot Howard? 103 00:07:32,570 --> 00:07:33,727 Han finns inte med pĂ„ listan. 104 00:07:33,765 --> 00:07:36,502 Lite av en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd, men oroa dig inte 105 00:07:36,526 --> 00:07:38,857 vĂ„ra civila rĂ„dgivare kommer till undsĂ€ttning. 106 00:07:39,580 --> 00:07:41,104 Det Ă€r vad jag tror. 107 00:07:42,291 --> 00:07:43,694 FörlĂ„t, ma'am. 108 00:07:45,687 --> 00:07:47,205 Vem har mapparna? 109 00:08:00,198 --> 00:08:02,522 Sa Tanika att du kunde ta de hĂ€r? 110 00:08:03,106 --> 00:08:04,312 Nej, inte direkt. 111 00:08:04,336 --> 00:08:06,332 Men jag jobbade igenom dem igĂ„r kvĂ€ll och jag mĂ„ste sĂ€ga, 112 00:08:06,355 --> 00:08:07,937 hon Ă€r vĂ€ldigt duktig pĂ„ sitt jobb. 113 00:08:07,961 --> 00:08:11,579 Jag hittade inte en enda ledtrĂ„d hon inte följt upp, eller en ledtrĂ„d eller nĂ„t annat. 114 00:08:11,603 --> 00:08:12,503 Det Ă€r bra att veta. 115 00:08:12,525 --> 00:08:16,430 Men Suzie, jag hittade Iqbals kontoutdrag. 116 00:08:16,970 --> 00:08:19,941 De visar inga stora insĂ€ttningar under de senaste sex mĂ„naderna. 117 00:08:19,979 --> 00:08:21,503 SĂ„ det Ă€r som han sa. 118 00:08:21,541 --> 00:08:23,826 Är du miljonĂ€r Ă€n, Iqbal? 119 00:08:23,864 --> 00:08:26,035 Jag vill verkligen inte prata om det, Suzie. 120 00:08:27,292 --> 00:08:30,213 Vad som Ă€n hĂ€nde, sĂ„ slutade det inte med att han fick mycket pengar, 121 00:08:30,236 --> 00:08:33,278 men det finns den hĂ€r lösa Ă€nden. 122 00:08:33,301 --> 00:08:35,927 I Tanikas rapport sĂ€ger hon 123 00:08:35,949 --> 00:08:38,731 att hon sĂ„g en rödhĂ„rig kvinna pĂ„ Stefans begravning, 124 00:08:38,755 --> 00:08:41,003 sittande pĂ„ en bĂ€nk pĂ„ kyrkogĂ„rden. 125 00:08:41,027 --> 00:08:43,238 Men kvinnan gick innan hon hann prata med henne. 126 00:08:50,507 --> 00:08:53,857 Ja, jag sĂ„g henne ocksĂ„. Hon Ă€r nĂ„gon jag kĂ€nner frĂ„n yogan. 127 00:08:53,919 --> 00:08:55,547 Hon heter Liz Curtis. 128 00:08:56,322 --> 00:08:59,293 VĂ€nta nu. Var Liz Curtis pĂ„ Stefans begravning? 129 00:08:59,476 --> 00:09:01,788 Inte precis. Men hon tittade. 130 00:09:01,811 --> 00:09:03,260 HursĂ„? Är det en överraskning? 131 00:09:03,283 --> 00:09:05,949 Det kan du ge dig pĂ„. Den kvinnan Ă€r en mördare. 132 00:09:06,179 --> 00:09:09,101 Om vi ​​letar efter nĂ„gon som kunde ha utfört dessa mord, ja, dĂ„... 133 00:09:09,637 --> 00:09:11,994 har Liz Curtis dödat tidigare. 134 00:09:23,484 --> 00:09:25,160 Vi kan hjĂ€lpa dig hĂ€r, Tanika. 135 00:09:25,184 --> 00:09:28,574 Kvinnan du sĂ„g pĂ„ Stefans begravning Ă€r Liz Curtis. 136 00:09:28,677 --> 00:09:31,298 Hon driver Marlow Rowing Center med sin man, Danny. 137 00:09:31,347 --> 00:09:32,365 Hur vet du det? 138 00:09:32,389 --> 00:09:34,256 Jag brukade vakta hennes hund för nĂ„gra Ă„r sedan. 139 00:09:34,279 --> 00:09:38,351 Hur som helst, det var en riktigt kraftig översvĂ€mning, massor av skador pĂ„ centrum. 140 00:09:38,375 --> 00:09:40,021 De var tvungna att lĂ€gga ut den till försĂ€ljning. 141 00:09:40,045 --> 00:09:42,973 Hela staden samlade sig och fick den pĂ„ fötter igen, 142 00:09:42,997 --> 00:09:45,832 men lĂ„t mig sĂ€ga dig, Liz ville aldrig sĂ€lja den frĂ„n början. 143 00:09:49,117 --> 00:09:53,245 Och sĂ„, en dag, helt plötsligt, slutade Liz anvĂ€nda mig. 144 00:09:53,268 --> 00:09:55,745 Men vadĂ„, sĂ„nt hĂ€nder. 145 00:09:55,769 --> 00:09:58,968 Men nĂ€sta gĂ„ng jag sĂ„g Liz, var inte Rollo med henne. 146 00:09:59,331 --> 00:10:01,330 Hon sa att veterinĂ€ren var tvungen att avliva honom 147 00:10:01,354 --> 00:10:05,620 men var vĂ€ldigt konstigt, sĂ„ jag frĂ„gade runt 148 00:10:05,644 --> 00:10:09,186 och fick reda pĂ„ att det inte var nĂ„got fel pĂ„ Rollo. 149 00:10:09,254 --> 00:10:12,491 SĂ„ det Ă€r det jag menar nĂ€r jag sĂ€ger att hon har dödat förut. 150 00:10:12,782 --> 00:10:15,315 En hund? - Det Ă€r fortfarande mord. 151 00:10:16,769 --> 00:10:19,893 LĂ„t mig se vad vi kan grĂ€va fram om Liz Curtis. 152 00:10:20,343 --> 00:10:23,338 Och kolla eventuella kopplingar mellan Liz Curtis och Elliot Howard. 153 00:10:23,371 --> 00:10:25,047 Är ni pĂ„ roddcentret? 154 00:10:25,497 --> 00:10:27,256 Vad dĂ„? - Ni fĂ„r inte prata med Liz Curtis. 155 00:10:27,280 --> 00:10:29,179 Jag vill att ni alla ska komma till stationen pĂ„ en gĂ„ng. 156 00:10:29,203 --> 00:10:32,479 Mottagningen Ă€r mycket dĂ„lig. Du försvinner. 157 00:10:32,849 --> 00:10:35,356 Tror du att de köpte det? 158 00:10:35,737 --> 00:10:38,710 Vi har inte stĂ€ngt av den. - Har du inte stĂ€ngt av telefonen? 159 00:10:39,126 --> 00:10:42,377 Ge mig den. Var Ă€r den? 160 00:10:44,688 --> 00:10:49,349 Jason? Jag tror att vi mĂ„ste göra en bakgrundskontroll av Elizabeth Curtis 161 00:10:49,372 --> 00:10:53,956 pĂ„ Marlow Roddcentrum, och alla kopplingar hon kan ha med nĂ„got av offren. 162 00:10:53,979 --> 00:10:56,831 Och Elliot Howard ocksĂ„. 163 00:10:56,883 --> 00:11:01,573 Om mrs Potts sĂ€ger att han Ă€r inblandad, dĂ„ Ă€r han inblandad. 164 00:11:01,936 --> 00:11:03,147 Eller hur... 165 00:11:04,385 --> 00:11:05,782 inspektörn? 166 00:11:19,532 --> 00:11:20,776 Godmorgon, Liz. 167 00:11:21,048 --> 00:11:24,972 Suzie, Becks. Vill ni ut pĂ„ floden? 168 00:11:25,315 --> 00:11:26,699 Inte precis. 169 00:11:26,737 --> 00:11:29,403 Vi ville prata med dig om Stefan Dunwoody. 170 00:11:29,860 --> 00:11:30,932 Vem? 171 00:11:31,276 --> 00:11:32,952 Stefan Dunwoody. 172 00:11:33,314 --> 00:11:35,885 Nej, jag kĂ€nner inte igen namnet. 173 00:11:35,908 --> 00:11:37,618 Varför var du dĂ„ pĂ„ hans begravning? 174 00:11:37,641 --> 00:11:40,232 UrsĂ€kta mig. Jag mĂ„ste verkligen tillbaka till jobbet. 175 00:11:40,256 --> 00:11:42,291 Du kan inte bara gĂ„, Liz. - Följ inte efter mig. 176 00:11:42,314 --> 00:11:44,663 Becks sĂ„g dig dĂ€r. - Det Ă€r sant. 177 00:11:46,619 --> 00:11:48,790 Jag tog en paus pĂ„ kyrkogĂ„rden. 178 00:11:49,799 --> 00:11:51,475 Och de dĂ€r mĂ€nniskorna kom ut frĂ„n kyrkan 179 00:11:51,499 --> 00:11:54,470 och jag visste inte vems begravning det var. 180 00:11:54,833 --> 00:11:58,680 Och hur Ă€r det med Iqbal Kassam dĂ„? 181 00:11:58,844 --> 00:12:01,777 Han Ă€r taxichauffören som sköts, eller hur? 182 00:12:01,807 --> 00:12:03,788 Precis som Mr Dunwoody blev skjuten. 183 00:12:04,069 --> 00:12:06,336 Jag kĂ€nde honom inte. - Är du sĂ€ker pĂ„ det? 184 00:12:08,246 --> 00:12:11,065 UrsĂ€kta mig. Jag mĂ„ste verkligen fortsĂ€tta. 185 00:12:12,830 --> 00:12:14,728 Vi ses pĂ„ yoga pĂ„ tisdag. 186 00:12:19,070 --> 00:12:21,279 Tycker du hon ser ut som en oskyldig kvinna? 187 00:12:21,901 --> 00:12:24,218 Är det nĂ„gon som har en plastpĂ„se? - BajspĂ„se? 188 00:12:24,242 --> 00:12:25,754 Det duger bra. 189 00:12:26,116 --> 00:12:28,408 Efter inbrottet hos Stefan, 190 00:12:28,439 --> 00:12:31,366 hittade polisen fĂ€rska fingeravtryck pĂ„ dörrhandtaget. 191 00:12:31,567 --> 00:12:33,536 Tror du att det var Liz som stal tavlan? 192 00:12:33,566 --> 00:12:34,975 Ja, hon Ă€r skyldig till nĂ„got. 193 00:12:37,016 --> 00:12:40,082 Det Ă€r Liz make, Danny. Vi borde prata med honom. 194 00:12:45,693 --> 00:12:47,536 Hej, Danny. - Hej Suze. 195 00:12:47,560 --> 00:12:49,857 Allt vĂ€l? Har du en minut? 196 00:12:49,881 --> 00:12:51,328 Visst, vad Ă€r det? 197 00:12:52,530 --> 00:12:54,365 Är det hĂ€r allt Liz? 198 00:12:54,542 --> 00:12:58,776 Det Ă€r det. Jag rodde ocksĂ„ förr, det var sĂ„ vi trĂ€ffades. 199 00:12:58,800 --> 00:13:01,220 Men sedan tog hon en guldmedalj vid OS i Sydney, sĂ„ 200 00:13:01,244 --> 00:13:05,129 jĂ€mfört med henne var jag ingenting. Hur kan jag hjĂ€lpa er? 201 00:13:05,152 --> 00:13:06,656 Vi Ă€r hĂ€r i ett polisĂ€rende. 202 00:13:06,679 --> 00:13:08,047 Aldrig? - Jo dĂ„. 203 00:13:08,610 --> 00:13:11,847 Ville bara frĂ„ga dig om Liz och Stefan Dunwoody. 204 00:13:12,926 --> 00:13:14,335 Vad vill ni veta? 205 00:13:14,481 --> 00:13:16,766 KĂ€nde Liz Stefan? 206 00:13:16,995 --> 00:13:19,152 Javisst. FörlĂ„t, vem Ă€r du? 207 00:13:19,175 --> 00:13:22,375 Ja, förlĂ„t. Judith Potts. 208 00:13:22,658 --> 00:13:25,469 Och jag Ă€r Becks Starling, Ă€ven om det stĂ„r Rebecca hĂ€r. 209 00:13:25,493 --> 00:13:26,619 Jag yogar med din fru. 210 00:13:26,643 --> 00:13:29,156 Du sa att Liz kĂ€nde Stefan? 211 00:13:29,462 --> 00:13:32,890 Ja, har gjort det i flera Ă„r. FrĂ„ga henne sjĂ€lv. 212 00:13:32,914 --> 00:13:35,405 Hon var ganska omskakad nĂ€r han dog. 213 00:13:35,512 --> 00:13:39,245 Det Ă€r inte min grej, konst, men Liz Ă€r inne pĂ„ allt det dĂ€r. 214 00:13:39,448 --> 00:13:41,657 De stod inte nĂ€ra varandra eller sĂ„, 215 00:13:41,777 --> 00:13:45,032 men hon var utan tvekan upprörd över hans död. 216 00:13:45,320 --> 00:13:47,320 Och Iqbal Kassam dĂ„? 217 00:13:48,488 --> 00:13:50,348 Den andra killen som blev skjuten? 218 00:13:50,371 --> 00:13:52,009 Ja. KĂ€nde hon honom överhuvudtaget? 219 00:13:52,335 --> 00:13:55,292 Du frĂ„gar för att hon anvĂ€nde honom hĂ€romdagen, eller hur? 220 00:13:55,316 --> 00:13:58,435 Nej, jag menar, ja. Ja, det gör vi. 221 00:13:58,511 --> 00:14:02,550 Bilen var pĂ„ service, sĂ„ Liz sa att hon var tvungen att ta en taxi 222 00:14:02,573 --> 00:14:04,819 för att göra veckoinköpen. Det var allt. 223 00:14:04,885 --> 00:14:07,856 Hon kunde ha anvĂ€nt vilket taxibolag som helst, hon rĂ„kade bara anvĂ€nda hans. 224 00:14:08,471 --> 00:14:09,734 FörlĂ„t. 225 00:14:10,547 --> 00:14:14,768 Jag mĂ„ste vara i Nottingham senare, jag trĂ€nar GB kajaklag under 19 Ă„r. 226 00:14:14,791 --> 00:14:17,085 Det Ă€r fantastiskt. Grattis. 227 00:14:17,181 --> 00:14:18,329 Tack. 228 00:14:18,538 --> 00:14:22,718 Jag ska prata med Liz och om hon har nĂ„got att sĂ€ga om den dĂ€r taxiresan 229 00:14:22,740 --> 00:14:26,332 och be henne ringa polisen och meddela dem. - Ja, det vore bra. Tack, Danny. 230 00:14:26,531 --> 00:14:29,057 Vi ses. Hej dĂ„. trevligt att trĂ€ffas. 231 00:14:30,588 --> 00:14:33,768 Det var en riktig helomvĂ€ndning. - Allt Liz berĂ€ttade var en lögn. 232 00:14:33,792 --> 00:14:35,163 Hon kĂ€nde Stefan Dunwoody. 233 00:14:35,187 --> 00:14:38,460 Och hon anvĂ€nde Iqbals taxi, förutsatt att han berĂ€ttar sanningen för oss. 234 00:14:38,484 --> 00:14:40,490 Jag undrar om det finns nĂ„got sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 235 00:14:41,671 --> 00:14:42,928 Kanske finns det det. 236 00:14:44,153 --> 00:14:47,378 En hundvakt har mĂ„nga nycklar. 237 00:14:47,401 --> 00:14:50,495 Men Tanika sa att vi mĂ„ste direkt tillbaka till stationen... 238 00:14:52,170 --> 00:14:54,265 Men det gör vi inte, eller hur? 239 00:15:34,029 --> 00:15:35,400 Är du okej? 240 00:15:35,591 --> 00:15:36,734 Ja. 241 00:15:41,044 --> 00:15:43,024 Jag har fortfarande Liz Curtis nummer i min telefon. 242 00:15:43,048 --> 00:15:45,354 Kan du leta upp det Ă„t mig? 243 00:15:46,720 --> 00:15:48,662 HĂ€r Ă€r Liz nummer. 244 00:15:48,966 --> 00:15:52,044 Alla Iqbals bokningar kom via den hĂ€r fasta telefonen, 245 00:15:52,068 --> 00:15:54,387 sĂ„ om jag kan se hans samtalsregister... 246 00:15:59,326 --> 00:16:04,080 Iqbals register visar att Liz Curtis ringde honom förra veckan, precis som Danny sa. 247 00:16:04,104 --> 00:16:07,113 Jag förstĂ„r inte. Varför skulle hon ljuga för oss? 248 00:16:07,661 --> 00:16:10,861 Nej, Judith. Du har vĂ€l inte öppnat Iqbals post? 249 00:16:10,899 --> 00:16:12,840 Den lĂ„g bara dĂ€r. 250 00:16:12,864 --> 00:16:14,135 Det Ă€r emot lagen. 251 00:16:14,777 --> 00:16:15,873 Men Ă€r det det? 252 00:16:15,897 --> 00:16:17,582 Ja. - Vad har du? 253 00:16:18,948 --> 00:16:23,023 Det Ă€r ett brev frĂ„n Wahab och Rahman, advokater. 254 00:16:23,047 --> 00:16:26,464 Du Ă€r oförbĂ€tterlig. - Bra, jag vill inte vara förbĂ€tterlig. 255 00:16:26,487 --> 00:16:28,468 Advokater som skriver till Iqbal? 256 00:16:28,813 --> 00:16:32,902 De har fĂ„tt tag i en kopia av Iqbals grannes testamente frĂ„n övervakaren. 257 00:16:32,925 --> 00:16:34,995 Han var en man som hette Ezra Harrington. 258 00:16:35,019 --> 00:16:39,171 Ezra. Det Ă€r mannen som dog. Lunas ursprungliga Ă€gare. 259 00:16:39,194 --> 00:16:43,038 De sĂ€ger att Ezras gamla testamente lĂ€mnade hans egendom till Iqbal. 260 00:16:44,212 --> 00:16:47,240 Är detta anledningen till att Iqbal trodde att han skulle bli rik? 261 00:16:47,710 --> 00:16:51,527 SĂ„ varför fick han inte pengarna? - De sĂ€ger att tvĂ„ veckor innan han dog, 262 00:16:51,550 --> 00:16:54,446 upprĂ€ttade Ezra ett nytt testamente som ersatte det gamla. 263 00:16:54,470 --> 00:16:59,231 Eller rĂ€ttare sagt, Ezras advokat skrev det, en man som heter Giles Bishop. 264 00:16:59,676 --> 00:17:01,942 Han var ocksĂ„ ensam exekutor... 265 00:17:02,165 --> 00:17:03,555 VĂ€nta nu. 266 00:17:04,031 --> 00:17:07,675 Giles Bishop var ocksĂ„ den enda förmĂ„nstagaren. 267 00:17:07,698 --> 00:17:08,926 Vad? 268 00:17:09,097 --> 00:17:12,030 Hans advokat Ă€rvde hela hans kvarlĂ„tenskap? 269 00:17:12,467 --> 00:17:17,152 Jag tror att vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vem den hĂ€r Giles Bishop Ă€r. 270 00:17:20,993 --> 00:17:23,052 PolismĂ€starn Ă€r pĂ„ mig hela tiden 271 00:17:23,076 --> 00:17:25,069 pressen sĂ€ger att vi Ă€r inkompetenta. 272 00:17:25,100 --> 00:17:26,606 Jag kan hantera allt det dĂ€r, 273 00:17:26,630 --> 00:17:29,234 men det har kommit ett formellt klagomĂ„l frĂ„n en i ditt team 274 00:17:29,257 --> 00:17:31,265 angĂ„ende din hantering av Ă€rendet. 275 00:17:32,394 --> 00:17:34,819 Jag har alltid följt alla regler. 276 00:17:35,111 --> 00:17:38,120 Att vara SIO handlar om mer Ă€n att följa reglerna. 277 00:17:40,456 --> 00:17:42,525 Miss Potts vill trĂ€ffa dig. 278 00:17:44,716 --> 00:17:46,138 FortsĂ€tt. 279 00:17:46,485 --> 00:17:47,723 UrsĂ€kta mig. 280 00:17:49,610 --> 00:17:53,292 Avtrycken pĂ„ den hĂ€r anteckningsboken tillhör Liz Curtis. 281 00:17:53,368 --> 00:17:57,634 Ni mĂ„ste se om de matchar nĂ„got av fingeravtrycken ni hittade pĂ„ dörrhandtaget hemma hos Stefan. 282 00:17:57,658 --> 00:17:58,808 Är detta en bajspĂ„se? 283 00:17:58,832 --> 00:18:00,712 Ja, det stĂ€mmer. 284 00:18:01,200 --> 00:18:04,884 Tanika. Vi har precis pratat med Danny, Liz Curtis make, 285 00:18:04,908 --> 00:18:08,398 och han sĂ€ger att Liz anvĂ€nde Iqbals taxi förra veckan, 286 00:18:08,482 --> 00:18:11,339 ett faktum som vi sjĂ€lva har kunnat bekrĂ€fta. 287 00:18:11,363 --> 00:18:12,731 Hur dĂ„? - Hon ringde Iqbal 288 00:18:12,754 --> 00:18:15,713 3 juli klockan 14.31. 289 00:18:16,302 --> 00:18:19,668 Det Ă€r sant. Det hĂ€r Ă€r Iqbal Kassams taxiloggbok, 290 00:18:19,691 --> 00:18:24,689 och eftermiddagen den 3:e, "Liz. Lokal hĂ€mtning och retur. 18 pund." 291 00:18:24,712 --> 00:18:25,931 Det Ă€r fantastiskt. 292 00:18:26,149 --> 00:18:27,583 Tack, Jason. 293 00:18:27,730 --> 00:18:31,544 Och du ska veta att Liz förnekar att hon kĂ€nner till Iqbal Kassam, 294 00:18:31,568 --> 00:18:35,741 eller Stefan Dunwoody, trots att hon kĂ€nde dem bĂ„da. 295 00:18:38,414 --> 00:18:42,946 Alice, kan du hĂ€mta GPS-data frĂ„n Mr Kassams navigering för eftermiddagen den 3 juli? 296 00:18:43,339 --> 00:18:46,323 BĂ€st att vi ger oss ivĂ€g. - Vart ska ni? Jag mĂ„ste prata med er. 297 00:18:46,361 --> 00:18:48,862 Ledsen. Vi ska trĂ€ffa en Bishop. - Det var vad du sa förra gĂ„ngen. 298 00:18:48,886 --> 00:18:52,504 Oroa dig inte, vi kommer tillbaka sĂ„ snart vi kan. Kom nu. 299 00:19:13,727 --> 00:19:15,212 Ja, vad Ă€r det? 300 00:19:15,263 --> 00:19:16,749 Mr Bishop, ledsen att jag avbryter. 301 00:19:16,773 --> 00:19:18,837 Det Ă€r en kvinna hĂ€r som sĂ€ger att hon mĂ„ste fĂ„ prata med dig. 302 00:19:18,862 --> 00:19:20,157 Jag Ă€ter lunch. 303 00:19:20,220 --> 00:19:23,027 Hon sĂ€ger att det handlar om Ezra Harringtons testamente? 304 00:19:23,674 --> 00:19:28,099 Okej. SĂ€g till henne att jag Ă€r dĂ€r om fem. 305 00:19:34,764 --> 00:19:39,296 Rich, sĂ€tt upp det pĂ„ min nota, okej? - Inga problem, Giles. 306 00:19:41,335 --> 00:19:42,890 SchackpjĂ€sen har lĂ€mnat byggnaden. 307 00:19:42,954 --> 00:19:45,632 Jag upprepar, schackpjĂ€sen har lĂ€mnat byggnaden. 308 00:19:55,579 --> 00:19:59,293 Han fortsĂ€tter nu nerför huvudgatan i vĂ€stlig riktning. 309 00:20:00,194 --> 00:20:03,681 Och han sĂ„g definitivt chockad ut nĂ€r han hörde talas om Ezra Harrington. 310 00:20:03,704 --> 00:20:08,142 Becks, kan du bara prata mindre. Jag gör mitt bĂ€sta hĂ€r. 311 00:20:17,138 --> 00:20:19,842 Ja, han korsar vĂ€gen...nu. 312 00:20:39,393 --> 00:20:42,402 SchackpjĂ€sen har inte pratat med nĂ„gon eller anvĂ€nt sin telefon. 313 00:20:44,389 --> 00:20:48,375 Judith, han kommer att vara med dig om fem, fyra, tre. 314 00:20:49,867 --> 00:20:53,371 DĂ€r Ă€r ni. - UrsĂ€kta? 315 00:20:53,581 --> 00:20:55,873 Ni Ă€r Mr Bishop, eller hur? - Ja. Än sen dĂ„? 316 00:20:55,897 --> 00:20:58,033 Judith Potts. FĂ„r jag sĂ€ga en sak? 317 00:20:58,056 --> 00:21:02,779 Ni förstĂ„r, jag har en Ă€ldre moster, hon har inte lĂ„ng tid kvar. 318 00:21:02,803 --> 00:21:06,764 Men hon har precis utsett sin advokat till exekutor för sitt testamente. 319 00:21:06,788 --> 00:21:09,838 Och lĂ€mnade ocksĂ„ hela sin kverlĂ„tenskap till honom. 320 00:21:10,460 --> 00:21:11,539 Och? 321 00:21:12,199 --> 00:21:15,913 Tycker ni inte att det Ă€r ganska konstigt? Åtminstone tycker jag det. 322 00:21:16,922 --> 00:21:18,726 Ni kan kontakta min sekreterare. 323 00:21:18,764 --> 00:21:21,385 Men det verkar förstĂ„s inte konstigt för er, eller hur? 324 00:21:22,604 --> 00:21:24,889 För det Ă€r vad ni gjorde med Ezra Harrington. 325 00:21:24,913 --> 00:21:26,209 Ni upprĂ€ttade hans testamente, 326 00:21:26,272 --> 00:21:29,879 Ni skötte det och var sjĂ€lv ocksĂ„ ensam förmĂ„nstagare. 327 00:21:30,882 --> 00:21:34,628 Jag tror att advokatsamfundet skulle tycka att det Ă€r mycket intressant. 328 00:21:36,455 --> 00:21:39,242 Jag vet inte vem du Ă€r, men du har rĂ€tt. 329 00:21:39,559 --> 00:21:42,531 Om du har nĂ„gra problem, kontakta advokatsamfundet. 330 00:21:50,827 --> 00:21:52,960 Okej, jag gĂ„r in. 331 00:21:55,455 --> 00:21:57,956 Jag mĂ„ste ge Mr Biskop hans penna. 332 00:22:51,559 --> 00:22:53,120 Okej, dĂ„ gĂ„r jag. 333 00:22:57,868 --> 00:22:59,824 Jag kommer tillbaka i morgon kvĂ€ll. 334 00:23:01,576 --> 00:23:02,706 Liz? 335 00:23:06,641 --> 00:23:07,873 Är du okej? 336 00:23:09,067 --> 00:23:10,247 Ja dĂ„. 337 00:23:30,308 --> 00:23:33,317 Okej, pĂ„ advokatens kontorsritning 338 00:23:33,367 --> 00:23:36,490 finns en brandutgĂ„ng hĂ€r pĂ„ baksidan. 339 00:23:36,514 --> 00:23:39,713 Men bara en ingĂ„ng hĂ€r, pĂ„ framsidan. 340 00:23:39,737 --> 00:23:43,034 Ja, men vi kan inte bara marschera in dĂ€r och stjĂ€la innehĂ„llet i hans dokumentförstörare. 341 00:23:43,058 --> 00:23:44,506 Det ska vi inte göra. 342 00:23:44,727 --> 00:23:47,000 Vi ska smyga in och byta ut det. 343 00:23:47,389 --> 00:23:49,141 Det hĂ€r kĂ€nns inte bra. 344 00:23:49,165 --> 00:23:50,952 Nej, den frĂ€mre entrĂ©n Ă€r inte bra. 345 00:23:50,975 --> 00:23:53,173 Vi kommer aldrig förbi receptionisten hĂ€r. 346 00:23:53,597 --> 00:23:56,142 Vi kanske kunde komma in genom hans fönster. 347 00:23:56,166 --> 00:23:57,946 Bra tĂ€nkt, han Ă€r pĂ„ bottenvĂ„ningen. 348 00:23:57,970 --> 00:24:00,193 Ja, men vi mĂ„ste fĂ„ ut honom frĂ„n kontoret först. 349 00:24:00,809 --> 00:24:02,878 FörlĂ„t, Ă€lskling, jag visste inte att ni var hĂ€r inne. 350 00:24:04,431 --> 00:24:06,503 Ni Ă€r ju vĂ€nnerna som hjĂ€lper polisen. 351 00:24:06,527 --> 00:24:08,915 Trevligt. FörlĂ„t att jag avbröt. 352 00:24:13,320 --> 00:24:16,323 Du har rĂ€tt. Den enda vĂ€gen in i byggnaden Ă€r genom fönstret. 353 00:24:16,347 --> 00:24:18,526 Och jag vet precis hur vi kan fĂ„ ut honom. 354 00:24:51,079 --> 00:24:52,836 Sams gamla hamsterbur. 355 00:24:53,185 --> 00:24:54,716 Död. - TrĂ„kigt. 356 00:24:59,408 --> 00:25:01,356 Man vet aldrig vad vi kan hitta. 357 00:25:04,473 --> 00:25:05,964 Hon hade allt hĂ€r inne. 358 00:25:07,545 --> 00:25:10,567 Gamla goda faster Jess, allt vi behöver finns hĂ€r. 359 00:25:10,591 --> 00:25:12,160 Vi har till och med hjul. 360 00:25:14,186 --> 00:25:15,690 Perfekt. 361 00:25:21,499 --> 00:25:24,011 Okej, nu gör vi det. 362 00:25:40,624 --> 00:25:42,719 Hej. Jag skulle vilja trĂ€ffa Giles Bishop. 363 00:25:42,743 --> 00:25:43,869 Har du en tid? 364 00:25:43,892 --> 00:25:46,649 Jag vĂ€ntar gĂ€rna. Det Ă€r en ganska kĂ€nslig sak. 365 00:25:46,865 --> 00:25:49,125 LĂ„t mig se om han Ă€r tillgĂ€nglig. VarsĂ„god och sitt. 366 00:25:49,149 --> 00:25:51,308 Har ni en toalett som jag kan anvĂ€nda? 367 00:25:51,332 --> 00:25:53,841 Ja, nerför korridoren och upp för trappan. 368 00:26:05,262 --> 00:26:06,836 Ge dig ivĂ€g. 369 00:26:26,831 --> 00:26:27,859 Hej. 370 00:26:28,513 --> 00:26:31,961 Giles Bishop, senior partner. 371 00:26:32,831 --> 00:26:34,030 Kan jag hjĂ€lpa till? 372 00:26:34,195 --> 00:26:37,725 Nej dĂ„, jag ville bara ha ett glas vatten. 373 00:26:43,508 --> 00:26:44,962 Kaffe. 374 00:27:08,537 --> 00:27:10,792 Paddan Ă€r i sitt hĂ„l 375 00:27:11,172 --> 00:27:12,334 Det Ă€r dags. 376 00:27:31,727 --> 00:27:33,593 Vad Ă€r det? - Brandlarmet. 377 00:27:35,644 --> 00:27:37,511 Ska vi inte ut ur byggnaden? 378 00:27:37,549 --> 00:27:39,187 Det Ă€r nog bara ett test. 379 00:27:39,745 --> 00:27:43,192 Okej, alla ut pĂ„ framsidan. Det Ă€r rök pĂ„ övervĂ„ningen. 380 00:27:43,230 --> 00:27:46,188 Det hĂ€r Ă€r ingen övning. Kom igen, alla gĂ„r ut. 381 00:27:48,105 --> 00:27:49,604 FörlĂ„t, vart ska vi? 382 00:27:49,627 --> 00:27:52,809 Samlingsplatsen Ă€r utanför. - Men brandutgĂ„ngen Ă€r pĂ„ baksidan. 383 00:27:52,833 --> 00:27:56,603 Samlingsplatsen Ă€r utanför. Kom igen, nu allesammans. 384 00:27:59,373 --> 00:28:01,195 Okej, nu kör vi. 385 00:28:07,187 --> 00:28:08,558 Försiktigt. 386 00:28:09,954 --> 00:28:12,277 Kom igen nu. - Jag försöker. 387 00:28:19,762 --> 00:28:21,514 Herregud. - Vad? 388 00:28:22,714 --> 00:28:26,942 TĂ€nk om elden Ă€r ute hĂ€r? - Hur kan elden vara hĂ€r ute? 389 00:28:26,966 --> 00:28:29,884 Jag vet inte. Det lĂ„ter inte sĂ€rskilt troligt, eller hur? 390 00:28:29,908 --> 00:28:30,899 Nej. 391 00:28:41,358 --> 00:28:42,634 Försiktigt. 392 00:29:23,668 --> 00:29:26,638 Jag har hittat den. Det var brödrosten. 393 00:29:26,860 --> 00:29:28,314 Vem gjorde detta? 394 00:29:30,079 --> 00:29:33,101 Ni kan alla gĂ„ in igen nu. - Kom med nu. 395 00:29:33,125 --> 00:29:35,029 Tillbaka in. Tillbaka till jobbet. 396 00:30:09,406 --> 00:30:13,772 Mr Bishop. förlĂ„t om jag betedde mig lite konstigt nyss 397 00:30:14,248 --> 00:30:16,985 Jag har ett familjeproblem som jag mĂ„ste prata om, 398 00:30:17,009 --> 00:30:18,254 men utanför. 399 00:30:19,168 --> 00:30:20,920 Jag behöver lite frisk luft. 400 00:30:20,997 --> 00:30:22,609 Du har just fĂ„tt frisk luft. 401 00:30:23,396 --> 00:30:25,320 Jag Ă€lskar frisk luft. 402 00:30:26,061 --> 00:30:27,585 LĂ„t oss fĂ„ lite frisk luft. 403 00:30:32,449 --> 00:30:33,654 Vilken kĂ€mpe. 404 00:30:33,711 --> 00:30:36,142 Gör vad som helst för teamet, Becks. 405 00:30:47,899 --> 00:30:50,045 Det Ă€r min man. Han tar mig för given. 406 00:30:50,559 --> 00:30:52,393 SĂ„ du vill skiljas? 407 00:30:52,851 --> 00:30:56,966 Det Ă€r bara... Han förvĂ€ntar sig att jag ska vara hans kock och flasktvĂ€ttare, 408 00:30:56,989 --> 00:31:00,356 och jag vet att han har ett viktigt jobb men, 409 00:31:01,535 --> 00:31:03,403 nĂ€r han gör nĂ„got sĂ„ tillkĂ€nnager han det alltid, 410 00:31:03,426 --> 00:31:06,397 som om han förtjĂ€nar ett pris. "Jag har tagit ut soporna." 411 00:31:06,421 --> 00:31:09,735 "Oj dĂ„, wow." Eller, "Oroa dig inte, jag har snyggat till skohyllan." 412 00:31:10,193 --> 00:31:13,263 Jag vill inte ha skohyllan stĂ€dad, jag vill ha ordning pĂ„ barnens sovrum. 413 00:31:13,373 --> 00:31:17,336 Vet ni, hĂ€romdagen sa han faktiskt, "jag har plockat upp en tidning frĂ„n golvet"? 414 00:31:17,366 --> 00:31:18,622 Vad Ă€r det ens? 415 00:31:18,646 --> 00:31:21,502 SĂ„ varför vill du trĂ€ffa mig? 416 00:31:21,633 --> 00:31:23,385 Bara för att gnĂ€lla, egentligen. 417 00:31:23,409 --> 00:31:25,541 Tack för att ni lyssnade, Jag mĂ„r sĂ„ mycket bĂ€ttre. 418 00:31:33,961 --> 00:31:35,294 Fick du det? 419 00:31:35,332 --> 00:31:36,778 Om vi fick det? 420 00:31:40,328 --> 00:31:41,622 Vi Ă€r bĂ€st. 421 00:31:47,278 --> 00:31:49,437 Är det hĂ€r navigeringsdata frĂ„n Mr Kassams bil? 422 00:31:49,461 --> 00:31:55,150 Ja, det hĂ€r Ă€r taxiresan som Mr Kassam gjorde strax efter att Liz Curtis ringt honom. 423 00:31:55,359 --> 00:31:57,872 Mr Kassams hus Ă€r hĂ€r. Och roddcentret Ă€r hĂ€r. 424 00:31:57,896 --> 00:31:59,229 Men vart tar han henne? 425 00:31:59,253 --> 00:32:01,424 Jag kan knappt tro det. Zooma in dĂ€r den slutar. 426 00:32:02,819 --> 00:32:05,256 Det Ă€r Chris Botts hus. 427 00:32:05,446 --> 00:32:07,579 Det var Liz Curtis som tog pistolen. 428 00:32:07,603 --> 00:32:10,193 Och anvĂ€nde Mr Kassams taxi för att ta henne dit. 429 00:32:50,587 --> 00:32:53,139 Och hur gör vi det hĂ€r? 430 00:32:53,500 --> 00:32:55,480 Jag förestĂ€ller mig att det Ă€r som ett pussel. 431 00:32:55,504 --> 00:32:57,469 Vi sorterar bitarna i olika fĂ€rger. 432 00:32:57,492 --> 00:33:01,861 Just det. Först mĂ„ste vi ta reda pĂ„ vad som Ă€r vanligt kontorspapper... 433 00:33:02,401 --> 00:33:05,365 och sedan papperet som Giles strimlade. 434 00:33:05,682 --> 00:33:07,358 SĂ„, vad Ă€r planen? 435 00:33:07,382 --> 00:33:12,586 Sidan jag sĂ„g Giles hĂ„lla i var glĂ€nsande, som frĂ„n en tidning. 436 00:33:12,773 --> 00:33:16,607 SĂ„, lĂ„t oss börja med att sortera det blanka frĂ„n det andra. 437 00:33:20,372 --> 00:33:23,071 Bevisen tyder pĂ„ Liz Curtis Ă€r vĂ„r huvudmisstĂ€nkta, 438 00:33:23,094 --> 00:33:26,604 men det Ă€r bara indicier. Vi har inte tillrĂ€ckligt för att gripa henne Ă€n. 439 00:33:26,628 --> 00:33:29,614 Hon bröt sig in i Chris Botts hus och stal hans Luger. 440 00:33:29,638 --> 00:33:32,228 Det vet vi inte sĂ€kert. Vi vet bara att hon tog en taxi dit. 441 00:33:32,252 --> 00:33:34,464 Varför skulle hon annars Ă„ka dit medan han var i USA? 442 00:33:34,915 --> 00:33:37,480 Teknikerna har matchat fingeravtrycken frĂ„n dörrhandtaget 443 00:33:37,504 --> 00:33:39,967 och fönstret i Mr Dunwoodys hus efter inbrottet. 444 00:33:40,114 --> 00:33:42,089 Och? - De tillhör Liz Curtis. 445 00:33:42,334 --> 00:33:47,059 Åtminstone tillhör de avtrycken pĂ„ anteckningsblocket som Mrs Potts tog in. 446 00:33:47,814 --> 00:33:50,740 Vi mĂ„ste arrestera Liz Curtis. Nu. 447 00:33:51,604 --> 00:33:54,987 Det Ă€r som en nĂ„l i en höstack. Det finns text pĂ„ bĂ„da sidor. 448 00:33:55,011 --> 00:33:56,435 Vi mĂ„ste bara vara metodiska. 449 00:33:56,458 --> 00:33:58,210 Arbeta igenom det en bit i taget. 450 00:34:00,377 --> 00:34:03,228 Jag kan inte lĂ€sa nĂ„got sĂ„ litet alls. 451 00:34:06,954 --> 00:34:09,207 Klibbiga fingrar. 452 00:34:09,575 --> 00:34:11,112 Det hĂ€r Ă€r omöjligt. 453 00:34:11,136 --> 00:34:13,535 Vi kommer aldrig att kunna fĂ„ ihop det hĂ€r igen. 454 00:34:18,449 --> 00:34:20,163 Jag tror jag har hittat en som glĂ€nser. 455 00:34:21,941 --> 00:34:24,252 Hej, Ă€r du nĂ„gonstans i nĂ€rheten av Liz Curtis? 456 00:34:24,276 --> 00:34:26,371 Nej. HursĂ„? VĂ€nta lite. 457 00:34:26,848 --> 00:34:27,687 FortsĂ€tt. 458 00:34:27,710 --> 00:34:29,749 Vi har trovĂ€rdiga bevis som kopplar henne till bĂ„da morden. 459 00:34:29,773 --> 00:34:32,041 Tror du att Liz Curtis Ă€r mördaren? 460 00:34:32,065 --> 00:34:33,268 Vi tar in henne för förhör. 461 00:34:33,290 --> 00:34:36,001 Vilka kopplingar har du hittat mellan henne och Elliot Howard? 462 00:34:36,025 --> 00:34:38,501 Ingen Ă€n sĂ„ lĂ€nge, men... - Och hur Ă€r det med Giles Bishop? 463 00:34:38,525 --> 00:34:39,502 Vem Ă€r Giles Bishop? 464 00:34:39,524 --> 00:34:42,166 Vi tror att han Ă€r inblandad i mordet pĂ„ Iqbal. 465 00:34:42,190 --> 00:34:44,965 Liz kan inte vara en frimurare, hon Ă€r kvinna. 466 00:34:45,021 --> 00:34:47,192 Medaljongerna kommer sannolikt inte frĂ„n henne. 467 00:34:47,216 --> 00:34:50,556 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till roddcentret nu, jag ville bara kolla att ni var sĂ€kra. 468 00:34:55,255 --> 00:34:57,083 Vi kommer vĂ€l inte att missa det hĂ€r? 469 00:35:17,880 --> 00:35:20,628 SĂ€kra omrĂ„det, jag lĂ„ter henne inte komma undan. 470 00:35:20,652 --> 00:35:22,747 Hackett, de dĂ€r stugorna dĂ€r borta. 471 00:35:23,478 --> 00:35:25,839 Jason, kolla i receptionen. 472 00:35:30,417 --> 00:35:33,483 Det Ă€r som jag har sagt hela tiden. Glöm Elliot Howard. 473 00:35:33,507 --> 00:35:34,835 Glöm Giles Bishop. 474 00:35:34,859 --> 00:35:38,148 Liz Curtis Ă€r mördaren. Hon har alltid varit mördaren. 475 00:35:38,172 --> 00:35:41,590 Nej, nej. Ni tre stannar dĂ€r. 476 00:35:42,757 --> 00:35:44,097 Vem satte honom i ledningen? 477 00:35:44,973 --> 00:35:46,941 Åh nej. Brendan 478 00:35:46,979 --> 00:35:48,648 Vad har du? - HĂ€r borta. 479 00:36:02,786 --> 00:36:04,271 Hon Ă€r inte mördaren. 480 00:36:12,803 --> 00:36:14,288 Hon Ă€r det tredje offret. 481 00:36:29,091 --> 00:36:32,062 Ingen kan hitta Mr Curtis, och han svarar inte i sin telefon. 482 00:36:32,500 --> 00:36:35,090 Han Ă€r vĂ„r man, eller hur? - Han Ă€r i Nottingham. 483 00:36:35,139 --> 00:36:37,179 Mr Curtis trĂ€nar ett kajaklag för ungdomar. 484 00:36:37,203 --> 00:36:40,478 Polisen berĂ€ttade vad som hĂ€nt för honom pĂ„ hans hotell, över 15 km bort. 485 00:36:40,502 --> 00:36:41,645 DĂ„... 486 00:36:41,669 --> 00:36:43,345 kanske han sköt sin fru innan han for. 487 00:36:43,368 --> 00:36:45,755 Ambulanspersonal sĂ€ger att Mrs Curtis har varit död mindre Ă€n en timme. 488 00:36:45,787 --> 00:36:47,120 NĂ„gra andra teorier? 489 00:36:51,455 --> 00:36:52,858 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt fel. 490 00:36:53,366 --> 00:36:56,966 Vi stökade runt pĂ„ Giles Bishops kontor nĂ€r mördaren var ute efter efter Liz. 491 00:36:57,962 --> 00:36:59,200 VĂ€nta. 492 00:37:00,965 --> 00:37:02,527 Var Ă€r Judith? 493 00:37:27,023 --> 00:37:28,369 Var Ă€r han? 494 00:37:29,143 --> 00:37:31,105 Var har du varit i eftermiddag? 495 00:37:34,348 --> 00:37:36,145 Jag stĂ€llde en frĂ„ga till dig. 496 00:37:36,952 --> 00:37:39,516 Vi har hĂ„llit en auktion pĂ„ klockor. 497 00:37:40,113 --> 00:37:41,370 Och nĂ€r började den? 498 00:37:41,394 --> 00:37:42,887 Klockan 10.00 i morse. 499 00:37:42,988 --> 00:37:47,364 Sedan dess har jag stĂ„tt framför minst 50 personer hela tiden. HursĂ„? 500 00:37:47,437 --> 00:37:49,266 Det har skett ytterligare ett mord. 501 00:37:49,933 --> 00:37:52,097 DĂ„ kan det inte ha haft nĂ„got med mig att göra. 502 00:37:52,121 --> 00:37:53,367 Det stĂ€mmer. 503 00:37:53,463 --> 00:37:56,167 Vi har bĂ„da stĂ„tt inför vittnen hela tiden. 504 00:38:02,438 --> 00:38:03,771 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 505 00:38:04,044 --> 00:38:07,549 Innan jag ringer polisen, den riktiga polisen. 506 00:38:23,400 --> 00:38:25,038 Vi mĂ„ste trĂ€ffas. 507 00:38:35,632 --> 00:38:37,131 Mr Curtis. 508 00:38:37,314 --> 00:38:38,699 Jag tar det. 509 00:38:39,492 --> 00:38:41,307 Jag beklagar din förlust. 510 00:38:42,501 --> 00:38:43,834 Vart ska du? 511 00:38:44,169 --> 00:38:46,721 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vad som hĂ€nder. - Nej. 512 00:38:46,831 --> 00:38:48,963 Suzie, vi borde inte vara hĂ€r. 513 00:38:49,776 --> 00:38:51,382 Det hĂ€r stĂ€mmer inte. 514 00:38:55,133 --> 00:38:57,082 Jag kan fortfarande inte fatta det. 515 00:38:57,546 --> 00:38:59,672 Jag kan inte förestĂ€lla mig vad du gĂ„r igenom. 516 00:39:00,231 --> 00:39:01,817 Alla gillade henne. 517 00:39:02,002 --> 00:39:03,475 Älskade henne, du vet... 518 00:39:04,668 --> 00:39:06,573 Hon fick saker gjorda. Hon Ă€r... 519 00:39:07,087 --> 00:39:08,642 Hon Ă€r en doer... 520 00:39:08,889 --> 00:39:12,711 FörlĂ„t att jag frĂ„gar, men nĂ€r sĂ„g du henne senast? 521 00:39:12,768 --> 00:39:14,050 I gĂ„r. 522 00:39:14,983 --> 00:39:16,482 Innan jag for till Nottingham. 523 00:39:16,506 --> 00:39:17,720 Och hur verkade hon? 524 00:39:17,744 --> 00:39:19,059 Jag vet inte. 525 00:39:19,599 --> 00:39:21,757 Lite annorlunda kanske. 526 00:39:22,270 --> 00:39:23,643 PĂ„ vilket sĂ€tt? 527 00:39:24,123 --> 00:39:25,508 Förvirrad... 528 00:39:26,625 --> 00:39:28,404 Lite korthuggen. 529 00:39:28,638 --> 00:39:30,656 Jag ville frĂ„ga henne vad som var fel, men... 530 00:39:30,968 --> 00:39:33,849 Har du nĂ„gon aning om vad som gjorde henne upprörd? 531 00:39:34,180 --> 00:39:36,351 De hĂ€r morden störde henne verkligen. 532 00:39:37,627 --> 00:39:39,493 Hon hade bara inte varit sig sjĂ€lv sedan dess. 533 00:39:40,185 --> 00:39:41,835 Hon har spelat, 534 00:39:42,045 --> 00:39:44,603 varit konstig och tillbakadragen. 535 00:39:45,099 --> 00:39:46,908 Ville inte berĂ€tta vad som pĂ„gick. 536 00:39:56,995 --> 00:39:58,519 Hej Zeta. 537 00:39:58,658 --> 00:39:59,482 Ja. 538 00:40:00,740 --> 00:40:02,219 Nyheter fĂ€rdas snabbt. 539 00:40:02,243 --> 00:40:04,680 Nej, nej, din mamma Ă€r inte i nĂ€rheten av nĂ„gon... 540 00:40:04,704 --> 00:40:06,492 Zeta... Nej. 541 00:40:07,577 --> 00:40:10,078 Det finns inget behov av det. Du behöver inte... 542 00:40:11,430 --> 00:40:15,264 Om du kommer hem, lĂ„t mig veta nĂ€r du landar, sĂ„ hĂ€mtar jag dig, okej? 543 00:40:15,715 --> 00:40:17,899 Jag lĂ€ngtar att fĂ„ trĂ€ffa dig. 544 00:40:22,093 --> 00:40:23,256 Jag mĂ„ste sluta. 545 00:40:23,815 --> 00:40:24,881 Suzie? 546 00:40:25,821 --> 00:40:27,649 Ja, jag bara... 547 00:40:27,738 --> 00:40:30,226 Jag kollade bara de hĂ€r dĂ€cken. 548 00:40:30,277 --> 00:40:32,023 De verkar bra. 549 00:40:32,728 --> 00:40:34,327 Det hĂ€r Ă€r ingen lek. 550 00:40:34,759 --> 00:40:36,010 Jag vet det. 551 00:41:35,046 --> 00:41:36,880 Var tror du att den hĂ€r passar? 552 00:41:40,003 --> 00:41:41,451 Ja, och den hĂ€r? 553 00:41:48,668 --> 00:41:49,773 Hej. 554 00:41:50,548 --> 00:41:51,785 Är du okej? 555 00:41:52,344 --> 00:41:53,734 Jag kan inte göra det hĂ€r. 556 00:41:54,452 --> 00:41:56,090 Jo det kan du. 557 00:42:01,015 --> 00:42:02,234 Mamma. 558 00:42:27,855 --> 00:42:29,721 Hej, mamma. - Hej. 559 00:42:31,664 --> 00:42:33,797 Mamma, vad blir det till middag? 560 00:42:40,005 --> 00:42:41,236 Hej. 561 00:42:44,176 --> 00:42:45,705 Hur var din dag? 562 00:42:46,574 --> 00:42:49,863 Jean Percival sĂ€ger att hon vill stĂ€lla upp som kyrkvĂ€rd. 563 00:42:50,351 --> 00:42:52,687 SĂ„, ganska jobbig. 564 00:42:54,383 --> 00:42:56,300 Tack för att du frĂ„gade. 565 00:43:33,531 --> 00:43:36,616 Det hĂ€r Ă€r en brottsutredning. 566 00:43:39,554 --> 00:43:42,577 Och du har inga vĂ€nner pĂ„ ön, inte nu. 567 00:43:42,601 --> 00:43:44,200 Var det din man? 568 00:43:45,351 --> 00:43:46,722 Jag vet inte... 569 00:43:48,455 --> 00:43:50,068 TĂ€cker du honom? 570 00:43:50,092 --> 00:43:51,958 Jag ska ta reda pĂ„ allt. 571 00:43:57,507 --> 00:43:59,507 Titta pĂ„ mig nĂ€r jag pratar med dig. 572 00:43:59,996 --> 00:44:01,710 Du kan lika gĂ€rna berĂ€tta... 573 00:44:37,391 --> 00:44:39,715 HĂ„ll takten. 574 00:44:51,358 --> 00:44:52,862 Simmare föröver. 575 00:44:53,339 --> 00:44:54,710 Simmare föröver till vĂ€nster. 576 00:44:56,213 --> 00:44:57,775 Backar undan. 577 00:45:07,526 --> 00:45:09,158 Är alla de hĂ€r du? 578 00:45:10,446 --> 00:45:12,122 Det perfekta alibit. 579 00:45:20,024 --> 00:45:22,005 Herregud, nej. 580 00:45:54,201 --> 00:45:57,167 Det hĂ€r Ă€r ett skĂ€mt, Jason. Vi behöver rĂ€tt ledarskap. 581 00:45:58,106 --> 00:45:59,275 Och medaljongerna? 582 00:45:59,299 --> 00:46:01,808 Jag vet inte varför medaljongerna lĂ€mnades i offrens munnar. 583 00:46:01,831 --> 00:46:03,433 Hittade du ingen koppling till frimurarna? 584 00:46:03,457 --> 00:46:04,461 Nej. 585 00:46:04,485 --> 00:46:06,118 Och mordvapnet dĂ„? 586 00:46:06,142 --> 00:46:10,549 Vi tror att vi vet var det kom ifrĂ„n, men Ă€garen var i USA vid de tvĂ„ första morden. 587 00:46:10,947 --> 00:46:12,541 Och andra misstĂ€nkta? 588 00:46:12,565 --> 00:46:15,379 Vi har hittat kopplingar mellan en lokal advokat och Mr Kassam. 589 00:46:15,403 --> 00:46:16,496 Kan de ha dödat honom? 590 00:46:16,526 --> 00:46:21,387 Morgonen dĂ„ Mr Kassam dog, var Mr Bishop pĂ„ Windsor Hospital efter en galloperation. 591 00:46:21,410 --> 00:46:22,972 SĂ„ han Ă€r inte misstĂ€nkt? 592 00:46:23,041 --> 00:46:24,259 Det stĂ€mmer. 593 00:46:27,282 --> 00:46:30,253 Det hĂ€r Ă€r vad du bad om. 594 00:46:32,710 --> 00:46:35,953 Anledningen till att jag valde dig Ă€r för att du har bra instinkt. 595 00:46:35,977 --> 00:46:38,681 Jag anstĂ€llde tre outbildade kvinnor som civila rĂ„dgivare. 596 00:46:38,705 --> 00:46:41,387 Och de har fĂ„tt resultat. Du borde backa upp dem. 597 00:46:41,410 --> 00:46:43,239 Du borde backa upp dig sjĂ€lv. 598 00:46:48,681 --> 00:46:51,537 Om du eller nĂ„gon du kĂ€nner har drabbats personligen, 599 00:46:51,561 --> 00:46:54,722 eller om du har nĂ„gon information om dessa fruktansvĂ€rda brott, 600 00:46:55,067 --> 00:46:56,457 ring oss pĂ„... 601 00:47:01,244 --> 00:47:02,697 Du mĂ„ste sluta. 602 00:47:03,110 --> 00:47:04,303 Du har rĂ€tt. 603 00:47:04,431 --> 00:47:06,488 Du borde göra ditt eget te. 604 00:47:06,651 --> 00:47:08,652 Becks, snĂ€lla du. 605 00:47:08,988 --> 00:47:10,702 Det Ă€r för farligt. 606 00:47:14,599 --> 00:47:16,263 Kom genast. Judith. 607 00:47:31,015 --> 00:47:32,146 Är du okej? 608 00:47:32,169 --> 00:47:34,038 Jag vet inte. Zeta kommer hem. 609 00:47:34,507 --> 00:47:36,907 Hon tror att jag svĂ€var i fara. 610 00:47:37,923 --> 00:47:39,446 Colin Ă€r likadan. 611 00:47:40,721 --> 00:47:42,435 Vi kan göra det hĂ€r. 612 00:47:51,070 --> 00:47:52,167 Judith? 613 00:47:52,191 --> 00:47:53,410 HĂ€r inne. 614 00:47:59,321 --> 00:48:01,092 Du har verkligen jobbat pĂ„. 615 00:48:01,151 --> 00:48:02,496 Tycker du det? 616 00:48:02,782 --> 00:48:03,962 Se pĂ„ det hĂ€r. 617 00:48:05,593 --> 00:48:07,714 Har du satt ihop det? 618 00:48:07,739 --> 00:48:09,834 Hur lĂ„ng tid tog det? - Det vill du inte veta. 619 00:48:09,978 --> 00:48:13,604 Det Ă€r en sida frĂ„n den gamla pojk- och tjejtidningen för Borlase skola, 620 00:48:13,628 --> 00:48:15,875 med sportresultat pĂ„ ena sidan. 621 00:48:16,290 --> 00:48:18,562 Men pĂ„ andra sidan... - En lista över dödsannonser. 622 00:48:18,592 --> 00:48:21,127 Varför skulle Giles Bishop strimla en lista över dödsannonser? 623 00:48:21,150 --> 00:48:25,609 Jag uppmĂ€rksammar er pĂ„ tvĂ„ namn - Spencer Chapman och Faye Kerr. 624 00:48:25,754 --> 00:48:27,723 Det stĂ„r att de dog förra Ă„ret. 625 00:48:27,874 --> 00:48:29,970 Men om de dog förra Ă„ret, 626 00:48:29,999 --> 00:48:34,324 hur lyckades de dĂ„ bevittna Ezras testamente i Ă„r? 627 00:48:37,390 --> 00:48:40,818 Giles Bishop förfalskade underskrifterna med hjĂ€lp av namnen pĂ„ döda mĂ€nniskor? 628 00:48:41,002 --> 00:48:43,986 SĂ„ att de inte kunde komma ut senare och sĂ€ga att det var en bluff. 629 00:48:44,010 --> 00:48:46,322 Det hĂ€r Ă€r beviset vi har letat efter. 630 00:48:46,367 --> 00:48:50,048 Iqbal mĂ„ste ha fĂ„tt reda pĂ„ sanningen, och det var dĂ€rför Giles dödade honom. 631 00:48:50,072 --> 00:48:54,551 TyvĂ€rr berĂ€ttade Tanika för mig att Giles Bishop 632 00:48:54,574 --> 00:48:56,948 lĂ„g pĂ„ Windsor Hospital nĂ€r Iqbal mördades. 633 00:48:56,972 --> 00:48:58,383 Är han inte misstĂ€nkt lĂ€ngre? 634 00:48:58,407 --> 00:49:01,387 SĂ„, om Giles inte dödade Iqbal vem gjorde det? 635 00:49:01,410 --> 00:49:02,983 Och varför? 636 00:49:04,751 --> 00:49:07,722 Det Ă€r nĂ„got jag behöver er hjĂ€lp med. 637 00:49:28,720 --> 00:49:30,275 Det var som tusan. 638 00:49:30,473 --> 00:49:32,072 Herregud. 639 00:49:35,843 --> 00:49:37,734 Vad i hela friden...? 640 00:49:38,935 --> 00:49:40,350 Brandrisk. 641 00:49:40,452 --> 00:49:42,933 Jösses, nĂ„nsin tĂ€nkt pĂ„ Ă„tervinning? 642 00:49:44,134 --> 00:49:47,942 SĂ„ det Ă€r hĂ€r du fick alla dina gamla artiklar ifrĂ„n? 643 00:49:47,965 --> 00:49:49,764 Du Ă€r en hamstrare. - Inte jag. 644 00:49:49,788 --> 00:49:52,411 Min gammelfaster. Allt det hĂ€r Ă€r hennes. 645 00:49:53,827 --> 00:49:56,918 Men tack och lov behöll hon det. - Jag har aldrig sett nĂ„got liknande. 646 00:49:56,942 --> 00:49:58,503 Suzie, inte dĂ€r inne. 647 00:50:00,079 --> 00:50:01,984 Vad Ă€r allt det hĂ€r dĂ„? 648 00:50:05,221 --> 00:50:06,961 Det hĂ€r Ă€r jag. 649 00:50:07,481 --> 00:50:09,170 Och din gammelfaster Ă€r hamstraren? 650 00:50:09,194 --> 00:50:10,915 Är det hĂ€r din grekiska samling? 651 00:50:10,939 --> 00:50:12,553 Jag tyckte du sa att det bara var en story 652 00:50:13,581 --> 00:50:15,252 Det hĂ€r Ă€r inte viktigt. 653 00:50:16,527 --> 00:50:20,784 Det vi behöver ta reda pĂ„ Ă€r vem Elliot rodde med nĂ€r han gick i skolan. 654 00:50:20,844 --> 00:50:22,802 Tror du att din gammelfaster har den sortens information? 655 00:50:22,825 --> 00:50:24,989 Lokaltidningarna bevakar regattorna. 656 00:50:25,013 --> 00:50:27,679 Resultaten och namnen pĂ„ roddare borde finnas listade. 657 00:50:27,814 --> 00:50:30,430 Regattorna Ă€ger bara rum i juni och juli, 658 00:50:30,461 --> 00:50:33,344 sĂ„ vi behöver bara tĂ€nka pĂ„ tidningarna för de tvĂ„ mĂ„naderna. 659 00:50:33,375 --> 00:50:36,422 FrĂ„n 1980-talet, nĂ€r Elliot fortfarande gick i skolan. 660 00:50:37,170 --> 00:50:39,284 Kom igen dĂ„. Ska vi börja? 661 00:51:37,426 --> 00:51:38,537 VĂ€nta lite. 662 00:51:38,575 --> 00:51:40,174 Jag tror jag har hittat den. 663 00:51:41,445 --> 00:51:42,568 Nej. 664 00:51:42,903 --> 00:51:44,313 Jag tror jag har hittat den. 665 00:51:50,376 --> 00:51:53,195 Jag anade att det fanns en anledning till att du höll ditt förflutna dolt. 666 00:51:54,483 --> 00:51:56,730 Stal du frĂ„n din egen utgrĂ€vning? 667 00:51:56,927 --> 00:51:57,918 Nej. 668 00:51:59,594 --> 00:52:00,850 Det var min man. 669 00:52:02,088 --> 00:52:03,758 SĂ€g att det inte var du. 670 00:52:03,781 --> 00:52:06,176 Hur kan du ens sĂ€ga det? - Du mĂ„ste berĂ€tta för mig. 671 00:52:06,221 --> 00:52:08,659 De lade ner alla anklagelser. - Jag ljög för din skull. 672 00:52:08,697 --> 00:52:10,068 Det var ingen lögn. 673 00:52:20,605 --> 00:52:22,154 Du Ă€r min fru. 674 00:52:22,230 --> 00:52:24,249 Jag skulle aldrig förrĂ„da dig. 675 00:52:28,597 --> 00:52:30,178 Vad stal han? 676 00:52:31,606 --> 00:52:33,161 En sĂ€llsynt staty. 677 00:52:33,549 --> 00:52:37,116 TillĂ€gnad Artemis, jaktens gudinna. 678 00:52:38,824 --> 00:52:40,386 Vi upptĂ€ckte den. 679 00:52:41,877 --> 00:52:43,407 Vi hittade den tillsammans. 680 00:52:44,556 --> 00:52:48,846 Och sĂ„ sĂ„lde han den för en förmögenhet till nĂ„n. 681 00:52:50,288 --> 00:52:52,954 Och den har inte setts sedan dess. 682 00:52:54,256 --> 00:52:55,703 Tog de honom? 683 00:52:56,935 --> 00:53:00,561 NĂ€r jag visste att det var han och jag hade gĂ„tt till polisen 684 00:53:00,762 --> 00:53:02,470 hade han flytt ur landet. 685 00:53:02,673 --> 00:53:03,778 LĂ€mnade mig. 686 00:53:06,069 --> 00:53:10,767 Jag kunde inte... stĂ„ ut med skandalen. 687 00:53:12,189 --> 00:53:14,728 Det följde mig under resten av min karriĂ€r. 688 00:53:15,331 --> 00:53:17,058 Det var lĂ€nge sedan. 689 00:53:17,179 --> 00:53:18,638 Du var ung. 690 00:53:19,128 --> 00:53:20,575 Det Ă€r ingen ursĂ€kt. 691 00:53:20,599 --> 00:53:22,841 Det lĂ„ter som att du inte gjort nĂ„got fel. 692 00:53:23,038 --> 00:53:24,244 Jag ljög. 693 00:53:25,063 --> 00:53:27,805 Och om jag ska vara Ă€rlig, visste jag vad jag gjorde. 694 00:53:28,681 --> 00:53:31,957 Men jag var förĂ€lskad och... 695 00:53:33,290 --> 00:53:34,800 jag var dum. 696 00:53:34,824 --> 00:53:36,546 Det var inte ditt fel. 697 00:53:37,075 --> 00:53:38,598 Du förstĂ„r inte. 698 00:53:38,622 --> 00:53:40,101 Men det var din man som... 699 00:53:40,125 --> 00:53:41,572 Jag vill att ni gĂ„r nu. 700 00:53:42,633 --> 00:53:43,745 Vad? 701 00:53:44,748 --> 00:53:45,929 BĂ„da tvĂ„. 702 00:53:46,048 --> 00:53:48,284 Judith, snĂ€lla. Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 703 00:53:48,308 --> 00:53:49,483 Det hĂ€r Ă€r mitt fel. 704 00:53:49,507 --> 00:53:51,083 Jag borde inte ha... - Nu. 705 00:53:53,819 --> 00:53:55,101 Vi gĂ„r. 706 00:55:01,990 --> 00:55:05,469 "Mr Dunwoody skrattar nĂ€r jag frĂ„gar honom om det." 707 00:55:05,882 --> 00:55:07,944 "Jag kan inte simma", erkĂ€nner han. 708 00:55:08,102 --> 00:55:12,768 "'SĂ„ lĂ€nge du aldrig fĂ„r mig att sĂ€tta mig i en bĂ„t Ă€r jag glad'." 709 00:55:13,652 --> 00:55:14,909 Gode Gud, nej. 710 00:55:30,525 --> 00:55:33,787 Jag tror att din man Ă€r inblandad i de hĂ€r morden. 711 00:55:33,811 --> 00:55:35,932 Du vet det, och jag vet det. 712 00:55:36,009 --> 00:55:38,371 Vem Ă€r det? - Du vet vem jag Ă€r. 713 00:55:38,536 --> 00:55:40,999 Stanley Spencer-mĂ„lningen du berĂ€ttade om... 714 00:55:41,588 --> 00:55:43,551 Det var Elliot som bröt sig in i Stefans hus 715 00:55:43,589 --> 00:55:44,960 och stal tillbaka den, eller hur? 716 00:55:44,998 --> 00:55:46,103 Nej. 717 00:55:48,603 --> 00:55:50,254 Jag vet inte. 718 00:55:51,129 --> 00:55:52,335 Daisy. 719 00:55:52,609 --> 00:55:56,425 Jag stod en gĂ„ng bredvid en man som jag visste ljög. 720 00:55:57,034 --> 00:55:59,852 Du vill inte bĂ€ra den skulden för resten av ditt liv. 721 00:56:04,200 --> 00:56:06,708 Jag tror att han har nĂ„got gömt i huset. 722 00:56:07,698 --> 00:56:08,695 Tack. 723 00:56:08,718 --> 00:56:10,090 Tack för din hjĂ€lp. 724 00:56:10,113 --> 00:56:12,345 Jag mĂ„ste sluta. Han Ă€r pĂ„ vĂ€g att Ă„ka. 725 00:56:12,656 --> 00:56:13,551 Vart dĂ„? 726 00:56:13,575 --> 00:56:15,646 Elliot Ă„ker till Wales och fiskar. 727 00:56:15,773 --> 00:56:18,210 NĂ€r bestĂ€mdes det? - Vad? 728 00:56:18,234 --> 00:56:20,305 Daisy, det hĂ€r Ă€r en frĂ„ga om liv eller död. 729 00:56:20,329 --> 00:56:23,289 Var resan planerad eller i sista minuten? 730 00:56:23,313 --> 00:56:24,876 I sista minuten. 731 00:56:24,946 --> 00:56:26,355 "Ett plötsligt infall", sa han. 732 00:56:28,298 --> 00:56:29,554 Hej dĂ„. 733 00:56:37,940 --> 00:56:39,184 Bishop och Bell. God afton. 734 00:56:39,208 --> 00:56:42,479 Jag skulle vilja prata med Giles Bishop, tack. 735 00:56:42,587 --> 00:56:44,097 Han har precis Ă„kt till Manchester. 736 00:56:46,682 --> 00:56:48,186 NĂ€r kommer han tillbaka? 737 00:56:48,224 --> 00:56:49,868 I morgon. Vill ni att jag lĂ€mnar ett meddelande? 738 00:56:49,906 --> 00:56:51,429 Nej, det behövs inte. 739 00:56:52,896 --> 00:56:54,654 I morgon Ă€r det för sent. 740 00:56:55,626 --> 00:56:57,302 Tack. Adjö. 741 00:57:01,573 --> 00:57:03,560 Det kommer att bli ett fjĂ€rde mord. 742 00:57:06,583 --> 00:57:07,757 Jag. 743 00:58:12,970 --> 00:58:14,918 Judith. Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 744 00:58:14,942 --> 00:58:17,951 Du mĂ„ste lova att du hĂ„ller dig undan frĂ„n mig i natt. 745 00:58:18,986 --> 00:58:21,158 Lova mig att du inte kommer till mitt hus, 746 00:58:21,187 --> 00:58:23,992 eller försöker kontakta mig pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 747 00:58:24,066 --> 00:58:25,259 Naturligtvis. 748 00:58:25,341 --> 00:58:27,321 Och berĂ€tta detsamma för Suzie. 749 00:58:48,340 --> 00:58:50,435 Hej, Becks. Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Heathrow. 750 00:58:50,459 --> 00:58:51,640 Jag Ă€r orolig för Judith. 751 00:58:51,664 --> 00:58:53,787 Ja, det Ă€r jag ocksĂ„. Hon kastade ut oss. 752 00:58:53,811 --> 00:58:56,428 Hon ringde bara och sa att vi mĂ„ste hĂ„lla oss borta frĂ„n henne ikvĂ€ll. 753 00:58:57,190 --> 00:58:58,465 Varför det? 754 00:58:58,489 --> 00:59:01,227 Det sa hon inte. Men hon verkade vĂ€ldigt konstig över det. 755 00:59:01,354 --> 00:59:03,449 Jag tror att hon kommer att göra nĂ„got dumt. 756 00:59:25,045 --> 00:59:26,371 Inte nu. 757 00:59:40,591 --> 00:59:42,496 Mamma? Var Ă€r du? 758 00:59:42,819 --> 00:59:45,441 Zeta, jag behövs nĂ„gon annanstans. - Vad? 759 00:59:45,828 --> 00:59:48,571 Min vĂ€n behöver mig. Kan du ta en taxi hem? 760 00:59:48,609 --> 00:59:49,757 Antar det. 761 00:59:50,011 --> 00:59:51,802 Okej. Vi ses senare. 762 01:00:29,102 --> 01:00:30,778 Okej, ja. Tack. 763 01:00:31,191 --> 01:00:32,524 Inspektörn, det var hotline. 764 01:00:32,562 --> 01:00:34,558 NĂ„gon har sett en kille pĂ„ Temple Bridge, utanför Marlow, 765 01:00:34,581 --> 01:00:35,838 kasta nĂ„got i floden. 766 01:00:35,876 --> 01:00:37,704 Tydligen sĂ„g det ut som ett handeldvapen. 767 01:00:37,736 --> 01:00:39,178 Fick de en beskrivning? - Inte i det hĂ€r regnet, 768 01:00:39,201 --> 01:00:41,290 men han sprang i riktning mot Hurley. 769 01:00:41,314 --> 01:00:43,523 Om vi snabbar pĂ„ kan vi kanske fĂ„nga upp honom. 770 01:00:43,683 --> 01:00:44,750 Becks? 771 01:00:44,811 --> 01:00:47,600 FörlĂ„t att jag avbryter. Men det Ă€r Judith. Jag tror att det Ă€r nĂ„got fel. 772 01:00:47,624 --> 01:00:49,729 Jag har ringt hennes fasta telefon, men den fungerar inte 773 01:00:49,751 --> 01:00:52,526 och hon svarar inte pĂ„ sin mobil. Jag tror att hon svĂ€var i fara. 774 01:00:52,550 --> 01:00:55,064 Inspektörn pistolen. Han kan komma undan. 775 01:00:55,248 --> 01:00:57,478 Sa uppringaren att det kunde vara en pistol, eller var det en pistol? 776 01:00:57,501 --> 01:00:59,046 Han kanske kommer undan. 777 01:00:59,236 --> 01:01:00,912 Tanika, jag Ă€r verkligen orolig. 778 01:01:01,045 --> 01:01:02,581 Vi mĂ„ste agera. 779 01:01:02,854 --> 01:01:04,301 Vi ska till Mrs Potts hus. 780 01:01:04,480 --> 01:01:05,883 Jason, Alice, med mig. 781 01:01:05,906 --> 01:01:08,218 Vad gör du? Vi har en mördare att fĂ„nga. 782 01:01:08,242 --> 01:01:10,451 Jag vet. Stanna hĂ€r. Passa telefonerna. 783 01:01:10,510 --> 01:01:11,653 Du Ă€r backup. 784 01:01:53,200 --> 01:01:54,648 Vilken tjĂ€nst önskas? 785 01:01:55,219 --> 01:01:56,742 Vilken tjĂ€nst önskas? 786 01:02:22,808 --> 01:02:24,179 Hej Danny. 787 01:02:35,554 --> 01:02:36,735 Flytta dig. 788 01:02:58,020 --> 01:02:59,849 Jag kan inte komma fram till henne. 789 01:02:59,887 --> 01:03:01,359 Det hĂ€r Ă€r dĂ„ligt. 790 01:03:03,568 --> 01:03:04,951 Vi Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 791 01:03:07,295 --> 01:03:08,856 Nej, vad tusan? 792 01:03:10,703 --> 01:03:12,455 Kom igen! Hur illa Ă€r det? 793 01:03:13,782 --> 01:03:16,258 Vad ska vi göra? - Vi mĂ„ste fĂ„ bort det. 794 01:03:16,365 --> 01:03:17,274 Hur dĂ„? 795 01:03:17,298 --> 01:03:19,165 Vi mĂ„ste fĂ„ hit en bĂ€rgningsbil. 796 01:03:19,330 --> 01:03:20,815 Se om du kan fĂ„ tag i nĂ„gon. 797 01:03:20,847 --> 01:03:22,549 Kyrkan ligger i nĂ€rheten. - Vad? 798 01:03:22,587 --> 01:03:23,856 Kyrkan. 799 01:03:24,325 --> 01:03:25,564 Nej, Becks... 800 01:03:27,577 --> 01:03:30,890 Jag kan inte förestĂ€lla mig hur svĂ„rt livet mĂ„ste ha varit för dig. 801 01:03:30,928 --> 01:03:32,921 Dela en passion med din fru. 802 01:03:33,257 --> 01:03:34,388 Rodd. 803 01:03:34,699 --> 01:03:37,441 Men Liz var en guldmedaljvinnare. 804 01:03:37,612 --> 01:03:40,621 En av de bĂ€sta i vĂ€rlden. Det kan inte ha varit lĂ€tt för dig. 805 01:03:41,250 --> 01:03:43,231 Och sĂ„, roddcentret. 806 01:03:43,389 --> 01:03:48,323 Trots fruktansvĂ€rda översvĂ€mningar, ville hon fortfarande inte sĂ€lja, 807 01:03:48,510 --> 01:03:51,331 Ă€ven om, som min goda vĂ€n Suzie, pĂ„minde mig om 808 01:03:51,355 --> 01:03:54,675 att fastigheter vid floden Ă€r vĂ€rda en förmögenhet. 809 01:03:55,609 --> 01:03:58,593 Du vet inte ett skit om mitt liv. 810 01:03:58,992 --> 01:04:01,163 Det mĂ„ste ha varit sĂ„ frustrerande, 811 01:04:01,481 --> 01:04:03,936 att Liz inte förstod att du satt pĂ„ en guldgruva, 812 01:04:03,960 --> 01:04:06,474 och inte delade din vision. 813 01:04:06,845 --> 01:04:08,464 Men jag dödade henne inte. 814 01:04:08,597 --> 01:04:09,930 Jag vet. 815 01:04:11,345 --> 01:04:14,558 LĂ„t mig berĂ€tta vad som hĂ€nde. 816 01:04:15,199 --> 01:04:16,570 Hur hon dog. 817 01:04:28,403 --> 01:04:29,850 Becks, vad Ă€r det? 818 01:04:30,079 --> 01:04:31,260 Vad gör du? 819 01:04:32,065 --> 01:04:34,548 Ett trĂ€d blockerar vĂ€gen. Vi mĂ„ste flytta det. 820 01:04:35,678 --> 01:04:37,316 Vi mĂ„ste dra undan det. 821 01:04:52,665 --> 01:04:54,760 Becks. BerĂ€tta vad som hĂ€nder. 822 01:04:54,798 --> 01:04:56,093 Colin, se upp. 823 01:04:59,343 --> 01:05:02,035 Först var du tvungen att fĂ„ tag i en pistol. 824 01:05:02,878 --> 01:05:06,103 Men du var tvungen att fĂ„ tag i en utan att avslöja dig sjĂ€lv. 825 01:05:06,529 --> 01:05:10,420 Det Ă€r dĂ€rför du bokade Iqbals taxi med din frus telefon. 826 01:05:13,118 --> 01:05:15,289 Och sedan, nĂ€r Iqbal var död, 827 01:05:15,327 --> 01:05:17,104 och din fru ocksĂ„ 828 01:05:17,128 --> 01:05:21,203 skulle ingen veta att det verkligen var du bakom det hela. 829 01:05:21,427 --> 01:05:23,821 Jag var i Nottingham nĂ€r Liz dog. 830 01:05:23,859 --> 01:05:25,186 FrĂ„ga vem som helst. 831 01:05:25,262 --> 01:05:26,316 Ja. 832 01:05:26,754 --> 01:05:27,909 Det stĂ€mmer. 833 01:05:27,933 --> 01:05:29,380 Jag hĂ„ller med. 834 01:05:29,680 --> 01:05:33,057 NĂ€r din fru blev skjuten, var du 150 km bort. 835 01:05:33,793 --> 01:05:35,044 Men dĂ„... 836 01:05:35,704 --> 01:05:37,418 dödade du inte Liz. 837 01:05:38,307 --> 01:05:41,430 Du dödade Stefan Dunwoody. 838 01:05:50,597 --> 01:05:52,425 Vi mĂ„ste fĂ„ det hĂ€r repet till Ferry Lane. 839 01:05:52,449 --> 01:05:53,840 Älskling... - Polisen Ă€r dĂ€r. 840 01:05:53,864 --> 01:05:55,730 Jag kan förklara allt senare. 841 01:05:55,814 --> 01:05:57,560 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 842 01:05:58,811 --> 01:06:01,743 Mrs Starling, detta Ă€r skadegörelse. 843 01:06:01,788 --> 01:06:04,340 Mr Eddingham. Kan jag lĂ„na din fyrhjulsdrivna. 844 01:06:04,575 --> 01:06:06,023 Absolut inte. 845 01:06:07,952 --> 01:06:09,894 Tack Lesley. 846 01:06:11,063 --> 01:06:14,238 NĂ€r stormen drabbar oss har en varning för hĂ„rt vĂ€der 847 01:06:14,261 --> 01:06:17,245 och skyfall utfĂ€rdats i Buckinghamshire-omrĂ„det. 848 01:06:17,269 --> 01:06:19,163 Marlow Bridge har stĂ€ngts och 849 01:06:19,201 --> 01:06:20,877 allmĂ€nheten har uppmanats att stanna... 850 01:06:25,638 --> 01:06:27,199 Luna, Ă€r du okej? 851 01:06:27,231 --> 01:06:28,957 Jag var en dĂ„re. 852 01:06:29,065 --> 01:06:30,969 Jag borde ha löst det tidigare. 853 01:06:31,199 --> 01:06:36,036 Speciellt som det var svart pĂ„ vitt att Stefan hatade att ro. 854 01:06:36,074 --> 01:06:41,266 SĂ„, hur kommer det sig att det fanns en blĂ„ kajak hemma hos honom nĂ€r han dödades? 855 01:06:41,290 --> 01:06:44,109 En kajak kan jag tillĂ€gga, som inte fanns dĂ€r efterĂ„t. 856 01:06:44,225 --> 01:06:45,215 HĂ„ll kĂ€ften. 857 01:06:47,570 --> 01:06:49,239 Hur ska vi komma över? 858 01:06:49,263 --> 01:06:51,836 Egentligen var det ett förbiseende frĂ„n mig. 859 01:06:51,879 --> 01:06:56,838 För vem har tillgĂ„ng till kajaker och bor vid floden om inte du? 860 01:06:57,277 --> 01:06:58,495 Jag sa, hĂ„ll kĂ€ften. 861 01:07:01,402 --> 01:07:02,469 Judith. 862 01:07:04,462 --> 01:07:06,240 Kom igen, svara dĂ„. 863 01:07:08,506 --> 01:07:10,048 Okej, Luna. Det finns en gĂ„ngbro. 864 01:07:10,086 --> 01:07:11,915 Vi mĂ„ste springa. Kom nu tjejen. 865 01:07:13,145 --> 01:07:16,649 Vi kan Ă„ka i det hĂ€r, och Marlow Bridge Ă€r stĂ€ngd. Vi Ă€r fast hĂ€r. 866 01:07:17,133 --> 01:07:19,113 HallĂ„. Jag har det hĂ€r. 867 01:07:19,151 --> 01:07:20,059 HĂ€r. 868 01:07:20,109 --> 01:07:21,861 JĂ€ttebra. - Becks sa att ni behövde det. 869 01:07:23,296 --> 01:07:25,886 Linda repet runt trĂ€dstammen. 870 01:07:32,889 --> 01:07:36,469 Jag dödade inte Stefan Dunwoody. 871 01:07:36,824 --> 01:07:38,424 Jag kĂ€nde honom inte ens. 872 01:07:38,448 --> 01:07:40,962 Och det var just dĂ€rför du dödade honom. 873 01:07:41,242 --> 01:07:43,337 För att du inte kĂ€nde honom. 874 01:07:43,375 --> 01:07:44,899 Du hade inget motiv. 875 01:07:45,755 --> 01:07:47,888 Men vi kĂ€nner bĂ„da nĂ„gon som gjorde det. 876 01:07:48,358 --> 01:07:49,806 Elliot Howard. 877 01:07:56,820 --> 01:07:58,420 Mr Dunwoody? 878 01:08:01,028 --> 01:08:03,352 Stanna dĂ€r. Jag hĂ€mtar hjĂ€lp. 879 01:08:04,272 --> 01:08:07,795 Du dödade Stefan Dunwoody Ă„t Elliot Howard. 880 01:08:08,767 --> 01:08:11,883 Elliot dödade Iqbal Ă„t Giles Bishop. 881 01:08:19,330 --> 01:08:21,768 Och Giles Bishop gick till roddcentret 882 01:08:21,806 --> 01:08:23,939 och dödade din fru Ă„t dig. 883 01:08:27,436 --> 01:08:29,988 För att slutföra den dödliga triangeln. 884 01:08:34,642 --> 01:08:36,844 Det var sĂ„ smart alltihop. 885 01:08:36,895 --> 01:08:39,544 Var och en av er dödade nĂ„gon de inte kĂ€nde 886 01:08:39,712 --> 01:08:44,263 sĂ„ att personen som gynnades skulle ha ett perfekt alibi. 887 01:08:45,382 --> 01:08:48,391 Elliot var pĂ„ körövning nĂ€r Stefan dödades. 888 01:08:48,473 --> 01:08:51,292 Giles lĂ„g pĂ„ sjukhus nĂ€r Iqbal dödades. 889 01:08:52,346 --> 01:08:55,355 Och du var i Nottingham nĂ€r Liz dödades. 890 01:08:59,697 --> 01:09:02,237 Som Elliot sa till mig första gĂ„ngen jag trĂ€ffade honom, 891 01:09:03,658 --> 01:09:05,213 Hur gĂ„r det för mig? 892 01:09:12,742 --> 01:09:14,837 DĂ€r Ă€r den. Vi Ă€r bara halvvĂ€gs. 893 01:09:15,085 --> 01:09:17,884 Okej. Kom igen, Luna. 894 01:09:21,108 --> 01:09:23,203 Det finns en dragkrok bak. 895 01:09:23,812 --> 01:09:26,480 Ta repet, knyt det runt kroken. 896 01:09:31,279 --> 01:09:32,688 FortsĂ€tt sĂ„. 897 01:09:34,211 --> 01:09:36,420 Okej, vi Ă€r klara. 898 01:09:37,239 --> 01:09:39,416 Brett. Mrs Eddingham. 899 01:09:39,440 --> 01:09:43,981 Pastorn. Om den hĂ€r bilen fĂ„r sĂ„ mycket som en repa pĂ„ den... 900 01:09:44,005 --> 01:09:46,043 skickar jag rĂ€kningen till dig. 901 01:09:46,620 --> 01:09:49,667 Ta ett steg tillbaka. Jag vet verkligen inte vad jag gör. 902 01:09:49,961 --> 01:09:51,332 SĂ€tt igĂ„ng. 903 01:10:03,069 --> 01:10:05,316 Jag kĂ€nner ingen av de dĂ€r mĂ€nniskorna. 904 01:10:05,557 --> 01:10:07,760 Det ligger en viss sanning i det. 905 01:10:08,065 --> 01:10:10,255 Ni hade inte setts pĂ„ decennier, 906 01:10:10,483 --> 01:10:13,112 men ni gick alla i samma skola tillsammans. 907 01:10:13,135 --> 01:10:16,432 Sir William Borlase. Och ni var topproddare 908 01:10:16,456 --> 01:10:19,910 du, Elliot Howard och Giles Bishop. 909 01:10:20,126 --> 01:10:22,596 Bishop var för kort för att vara roddare. 910 01:10:22,620 --> 01:10:26,228 Giles Ă€r för kort för att vara en roddare, men han var inte en roddare, var han? 911 01:10:26,480 --> 01:10:28,423 Han var din styrman. 912 01:10:28,499 --> 01:10:33,184 Som denna tĂ€vlingsrapport frĂ„n 1987 bevisar. 913 01:10:33,622 --> 01:10:36,631 Ni rodde tillsammans vid Marlow Town Regatta 914 01:10:36,656 --> 01:10:41,030 och Ă„terförenades dĂ€r, av en slump, 35 Ă„r senare. 915 01:10:43,036 --> 01:10:45,512 Elliot var alltid sĂ„ full av sig sjĂ€lv. 916 01:10:47,054 --> 01:10:48,381 FortsĂ€tt. 917 01:10:49,600 --> 01:10:51,416 Vi tappade kontakten genom Ă„ren. 918 01:10:51,454 --> 01:10:53,053 Tills regattan... 919 01:10:54,196 --> 01:10:55,623 Sluta. Ut med dig. 920 01:10:55,782 --> 01:10:59,648 DĂ€r Antonia sĂ„g Elliot förfölja stackars Stefan Dunwoody. 921 01:11:01,426 --> 01:11:03,313 Åh, herregud. 922 01:11:03,337 --> 01:11:06,575 Elliot. Det har gĂ„tt Ă„r. 923 01:11:06,613 --> 01:11:11,031 Han var inte i nĂ„t bra skick. Sedan trĂ€ffade vi Giles. 924 01:11:11,272 --> 01:11:14,065 Det var den gamla besĂ€ttningen tillsammans igen. 925 01:11:14,229 --> 01:11:16,934 Vi var tvungna att fira, men Giles hade problem. 926 01:11:17,061 --> 01:11:19,232 Jag ska stĂ€mma... 927 01:11:19,270 --> 01:11:23,117 Han skulle i fĂ€ngelse, allt för att han hade gjort ett misstag. 928 01:11:23,434 --> 01:11:27,123 Han visste inte att Iqbal Kassam ocksĂ„ hade gĂ„tt i Borlase. 929 01:11:27,199 --> 01:11:30,551 Han fick samma skoltidning som Giles. 930 01:11:33,451 --> 01:11:37,360 Det var sĂ„ Giles rĂ„kade ha en utriven sida frĂ„n tidningen Borlase. 931 01:11:37,464 --> 01:11:39,483 Det var Iqbal som gav den till honom, 932 01:11:39,514 --> 01:11:42,256 och krĂ€vde att fĂ„ veta hur Ezras testamente kunde vara lagligt, 933 01:11:42,301 --> 01:11:45,539 eftersom tvĂ„ döda personer hade bevittnat det. 934 01:11:46,173 --> 01:11:49,157 Han sa att han mĂ„ste fĂ„ problemet att försvinna, 935 01:11:49,467 --> 01:11:51,480 innan Iqbal gick till polisen. 936 01:11:54,153 --> 01:11:56,801 Och sedan förestĂ€ller jag mig, att du förklarade att din fru 937 01:11:56,824 --> 01:12:00,361 stod mellan dig och en enorm utbetalning. 938 01:12:02,329 --> 01:12:06,671 Vems idĂ© var medaljongerna och den tyska Lugern? 939 01:12:06,735 --> 01:12:08,125 Elliots. 940 01:12:08,569 --> 01:12:11,342 Han sa att vi var och en mĂ„ste anvĂ€nda samma pistol. 941 01:12:12,315 --> 01:12:15,095 Och lĂ€mna ett visitkort efter mordet. 942 01:12:15,178 --> 01:12:19,170 För att fĂ„ det att se ut som om det bara var en person. 943 01:12:20,042 --> 01:12:21,641 Det funkade nĂ€stan. 944 01:12:21,665 --> 01:12:23,246 Jo dĂ„, det fungerade. 945 01:12:23,829 --> 01:12:26,299 Bara en person kom pĂ„ det. 946 01:12:26,826 --> 01:12:28,235 Du. 947 01:12:30,673 --> 01:12:34,825 FortsĂ€tt. Ja, lite till. 948 01:12:37,116 --> 01:12:39,586 Men du var dum nog att berĂ€tta för mig. 949 01:12:40,156 --> 01:12:42,664 Du tror att du Ă€r sĂ„ smart. 950 01:12:43,450 --> 01:12:44,822 Det Ă€r jag. 951 01:12:51,043 --> 01:12:52,465 Nej. 952 01:12:59,905 --> 01:13:01,810 Inte tillrĂ€ckligt smart. 953 01:13:03,200 --> 01:13:05,028 Luna. PĂ„ honom. 954 01:13:10,399 --> 01:13:12,494 FortsĂ€tt. - Ta bort den. 955 01:13:21,863 --> 01:13:23,304 Jag har pistolen. 956 01:13:25,562 --> 01:13:29,371 Ni gör ett misstag. Jag har ett vattentĂ€tt alibi. 957 01:13:50,600 --> 01:13:53,248 Ut ur bilen. HĂ€nderna pĂ„ motorhuven. 958 01:13:54,872 --> 01:13:57,323 Mina herrar, jag har inte gjort nĂ„got fel. 959 01:13:57,347 --> 01:13:59,754 Vad Ă€r det frĂ„gan om? 960 01:14:01,360 --> 01:14:03,988 Det hĂ€r Ă€r absurt. Varför arresterar ni mig? 961 01:14:08,947 --> 01:14:10,742 Kan du kliva ut ur bilen, sir? 962 01:14:10,766 --> 01:14:13,135 HĂ€r Ă€r den. - Sir? 963 01:14:18,214 --> 01:14:19,814 Det Ă€r en Stanley Spencer. 964 01:14:21,007 --> 01:14:22,416 Tack, Mrs Howard. 965 01:14:23,673 --> 01:14:26,257 Kunde du inte ha startat en bokklubb istĂ€llet? 966 01:14:26,280 --> 01:14:27,951 Kommer inte pĂ„ frĂ„ga. 967 01:14:29,063 --> 01:14:32,626 En sak, vad var det dĂ€r anonyma tipset du fick pĂ„ polisstationen? 968 01:14:32,650 --> 01:14:35,666 Jag antar att det var Elliot eller Giles som försökte leda oss vilse 969 01:14:35,689 --> 01:14:37,944 sĂ„ att vi inte skulle vara i nĂ€rheten för att hejda Danny. 970 01:14:38,261 --> 01:14:40,324 Är du sĂ€ker pĂ„ att du kommer att klara dig? 971 01:14:40,655 --> 01:14:41,879 Det gör jag. 972 01:14:42,572 --> 01:14:43,848 Det gör vi. 973 01:14:43,993 --> 01:14:45,262 Det gör vi. 974 01:14:46,228 --> 01:14:48,094 Tack för att du litar pĂ„ oss. 975 01:14:48,583 --> 01:14:50,487 Tvivlade inte en sekund pĂ„ er. 976 01:14:52,170 --> 01:14:54,226 Du ocksĂ„, Luna. 977 01:15:02,935 --> 01:15:06,020 Hej. Middagen Ă€r i ugnen. 978 01:15:06,044 --> 01:15:07,138 Tack. 979 01:15:07,557 --> 01:15:10,236 Och bara sĂ„ du vet, din pappa Ă€r pĂ„ krigsstigen. 980 01:15:10,260 --> 01:15:12,178 Okej, nere om en minut. 981 01:15:13,042 --> 01:15:15,923 Han trodde nog att du skulle gĂ„ hem till honom för att laga middag till honom. 982 01:15:16,958 --> 01:15:19,783 Jag försökte förklara att du var pĂ„ jobbet, men... 983 01:15:20,608 --> 01:15:22,322 Du vet hur han Ă€r. 984 01:15:26,955 --> 01:15:28,371 Hur var din dag? 985 01:15:29,869 --> 01:15:31,063 Bra. 986 01:15:34,752 --> 01:15:38,142 AngĂ„ende Marlow-morden, greps i dag tre personer 987 01:15:38,180 --> 01:15:41,151 för morden pĂ„ Stefan Dunwoody, 988 01:15:41,189 --> 01:15:43,931 Iqbal Kassam och Elizabeth Curtis. 989 01:15:43,969 --> 01:15:46,255 Alla tros ha ett samband. 990 01:15:51,123 --> 01:15:55,046 Du har tur att jag kom hem nĂ€r jag gjorde. Du behöver tas omhand. 991 01:16:01,546 --> 01:16:02,842 Judith. 992 01:16:03,940 --> 01:16:05,718 Mamma, jag ska pĂ„ puben ikvĂ€ll. 993 01:16:05,756 --> 01:16:06,898 Okej. 994 01:16:07,722 --> 01:16:09,723 Med en massa killar. 995 01:16:09,945 --> 01:16:11,659 Du vet vad du gör. 996 01:16:16,350 --> 01:16:17,607 Judith. 997 01:16:18,439 --> 01:16:20,381 Jag Ă€r dĂ€r om tio minuter. 998 01:16:20,420 --> 01:16:22,863 Colin, jag Ă€r ute tills i eftermiddag. 999 01:16:23,200 --> 01:16:26,793 Var ute sĂ„ lĂ€nge du vill. Jag kan alltid göra te. 1000 01:16:27,198 --> 01:16:30,321 Oroa dig inte, jag kommer tillbaka i tid för att göra te. 1001 01:16:34,245 --> 01:16:35,388 Ja. 1002 01:16:35,889 --> 01:16:36,988 Lycka. 1003 01:16:37,040 --> 01:16:38,640 Detta Ă€r livet. 1004 01:16:38,664 --> 01:16:41,095 Inte sant? - Passopp, en gren. 1005 01:16:45,449 --> 01:16:47,277 LĂ„t oss pröva det hĂ€r igen. 1006 01:16:49,900 --> 01:16:52,072 Jag skulle haft med mig korvrullar 1007 01:16:52,095 --> 01:16:54,564 men en viss lurvig vĂ€n snodde allt. 1008 01:16:56,641 --> 01:16:58,888 Men gott om gurkmackor. 1009 01:17:01,332 --> 01:17:04,195 SĂ„ roligt. - Judith, det hĂ€r Ă€r underbart. 1010 01:17:05,661 --> 01:17:07,071 Vi Ă€r verkligen vĂ€rda det hĂ€r. 1011 01:17:07,159 --> 01:17:09,876 Du vet, jag kommer aldrig att se pĂ„ ditt resegodis pĂ„ samma sĂ€tt igen. 1012 01:17:09,932 --> 01:17:11,913 Inte jag heller. 1013 01:17:12,181 --> 01:17:14,455 Inte att förglömma den enda personen jag vet 1014 01:17:14,478 --> 01:17:16,681 som som kan springa en mile pĂ„ fyra minuter blankt. 1015 01:17:16,705 --> 01:17:20,323 Det var bra mycket lĂ€ngre Ă€n en mile, tack. 1016 01:17:20,972 --> 01:17:22,984 Jag Ă€r ledsen att jag inte inkluderade er mer. 1017 01:17:23,665 --> 01:17:26,044 Jag ville inte utsĂ€tta er för fara. 1018 01:17:26,083 --> 01:17:28,749 SĂ„ du visste att Danny skulle försöka döda dig? 1019 01:17:28,787 --> 01:17:30,425 Det var sĂ„ de jobbade. 1020 01:17:30,564 --> 01:17:33,815 SĂ„g till att tvĂ„ hade alibi sĂ„ att den tredje kunde trycka pĂ„ avtryckaren. 1021 01:17:34,170 --> 01:17:37,198 SĂ„ fort jag visste att Elliot och Giles var utanför stan... 1022 01:17:37,222 --> 01:17:39,172 Du satte ditt liv pĂ„ spel. 1023 01:17:39,566 --> 01:17:41,737 Jag sĂ„g ingen annan vĂ€g. 1024 01:17:43,985 --> 01:17:46,111 Vad Ă€r det? Nej, fortsĂ€tt. 1025 01:17:47,387 --> 01:17:51,119 Kanske har du gottgjort för vad du gjorde eller inte gjorde i det förgĂ„ngna. 1026 01:17:51,755 --> 01:17:53,062 Fan sĂ„ rĂ€tt. 1027 01:17:53,348 --> 01:17:55,938 Jag tror att du har gjort upp det för gott. 1028 01:17:57,124 --> 01:17:58,826 Har du nĂ„gonsin sett din man igen? 1029 01:18:01,074 --> 01:18:02,311 Nej. 1030 01:18:03,676 --> 01:18:06,348 Jag föreslĂ„r att vi ser framĂ„t. 1031 01:18:07,218 --> 01:18:09,122 Champagne, nĂ„gon? 1032 01:18:17,033 --> 01:18:19,228 Jag har sagt det förut och jag sĂ€ger det igen, 1033 01:18:19,252 --> 01:18:21,088 detta Ă€r livet. 1034 01:18:22,720 --> 01:18:24,396 SkĂ„l för oss. 80167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.