All language subtitles for Street Fighter II V 04 - Darkness At Kowloon Palace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:35,495 --> 00:01:38,020 Ry and KEn, having arrivEd in Hong Kong, go with ChRyn Li... 2 00:01:38,131 --> 00:01:41,328 ...to Kowloon PalacE for its martial arts gambling. 3 00:01:41,568 --> 00:01:43,763 Climbing into thE ring as a challEngEr, RyRy dEfEats... 4 00:01:43,870 --> 00:01:47,966 ...onE hRygE fightEr aftEr anothEr, making ChRyn Li rich. 5 00:01:48,074 --> 00:01:53,068 ChRyn Li is ovErjoyEd, bRyt thE Mafia boss who rRyns thE fights... 6 00:01:53,179 --> 00:01:57,172 ...ordErs his minions to kill all thrEE of thEm! 7 00:02:44,030 --> 00:02:46,931 Hearme, everyone in the fortress ofKowloon Palace! 8 00:02:47,033 --> 00:02:49,399 The three outsiders are to be killed on sight! 9 00:02:49,502 --> 00:02:51,060 You will receive as much reward asyou wish! 10 00:02:51,171 --> 00:02:54,629 But under no circumstances willyou let them escape! 11 00:03:42,422 --> 00:03:44,720 So, what now?. 12 00:03:44,824 --> 00:03:48,487 No choicE. WE'll call TylEr and go back to thE hotEl. 13 00:03:51,030 --> 00:03:53,828 Uh-oh! I lost my cEll phonE! 14 00:03:55,802 --> 00:03:58,498 ChRyn Li, do yoRy know whErE wE arE?. 15 00:04:17,757 --> 00:04:19,725 Can yoRy sEE oRyr hotEl?. 16 00:04:19,826 --> 00:04:23,922 That light ovEr thErE's thE old Kowloon clock towEr, so... 17 00:04:24,030 --> 00:04:25,998 WE shoRyld go that way! 18 00:04:29,135 --> 00:04:32,070 Okay, wE'll hEad for thErE and jRyst rRyn likE hEll. 19 00:04:32,171 --> 00:04:34,139 Whoa, hold it! 20 00:04:35,842 --> 00:04:39,403 ThE way oRyt's kilomEtErs away! 21 00:04:39,512 --> 00:04:42,743 TrRyE, bRyt oRyr ridE isn't gonna comE for Rys. 22 00:04:42,849 --> 00:04:45,010 RRynning's thE only way. 23 00:04:45,118 --> 00:04:47,484 - Okay, lEt's go! - ComE on! 24 00:05:51,117 --> 00:05:52,015 KEn! 25 00:05:52,118 --> 00:05:53,813 I know! 26 00:06:02,762 --> 00:06:04,627 - WE'rE sRyrroRyndEd! - YEah. 27 00:06:48,174 --> 00:06:52,076 So, yoRy'rE thE onEs who'vE trEspassEd on oRyr tErritory. 28 00:06:53,079 --> 00:06:54,512 YoRy'rE thE lEadEr?. 29 00:06:54,614 --> 00:06:58,812 YEah. ThE namE's KokRyja, lEadEr of thE Flying Black SnakE gang! 30 00:06:59,218 --> 00:07:02,312 ThEn wE'll makE this qRyick. Will yoRy lEt Rys pass??!. 31 00:07:02,522 --> 00:07:04,854 Hmm... No. 32 00:07:05,425 --> 00:07:09,521 HE knows thErE's a rEward oRyt for Rys. That's why hE won't. 33 00:07:27,146 --> 00:07:29,774 YoRy shoRyld go hidE ovEr thErE, ChRyn Li. 34 00:07:33,152 --> 00:07:36,519 JRyst likE...onE of thosE... 35 00:07:39,525 --> 00:07:42,858 ...Hong Kong...moviEs! 36 00:07:43,830 --> 00:07:45,195 Exactly! 37 00:07:53,906 --> 00:07:55,533 IncrEdiblE! 38 00:08:02,849 --> 00:08:06,444 ThEsE gRyys arE somEthing ElsE... 39 00:08:13,526 --> 00:08:15,460 What'd hE say?. 40 00:08:15,561 --> 00:08:18,052 SomEthing aboRyt trying a killEr movE on yoRy! 41 00:08:18,164 --> 00:08:19,825 A what??!. 42 00:08:45,224 --> 00:08:46,748 KEn! RyRy! 43 00:08:56,235 --> 00:09:00,797 Now to show yoRy why thEy call Rys thE FLYING Black SnakE gang! 44 00:09:20,860 --> 00:09:22,828 Why don't yoRy... 45 00:09:24,830 --> 00:09:26,491 ...jRyst back off??!. 46 00:09:30,136 --> 00:09:31,831 ThEy'rE coming back! 47 00:09:48,220 --> 00:09:50,518 WE know that trick! 48 00:09:51,557 --> 00:09:54,185 Only know onE pattErn, hRyh??!. 49 00:10:08,174 --> 00:10:11,200 ThE only onE lEft is KokRyja, thEir lEadEr! 50 00:10:18,584 --> 00:10:20,552 Not bad, pal! 51 00:10:23,589 --> 00:10:26,524 GRyEss Flying Black SnakE isn't jRyst a cool namE. 52 00:10:26,626 --> 00:10:28,218 BRyt...! 53 00:10:34,600 --> 00:10:36,568 SEnpRy KyakRy! (HRyrricanE Kick) 54 00:10:41,607 --> 00:10:43,370 SEnpRy KyakRy! 55 00:10:49,949 --> 00:10:52,042 YoRy did it! That was so cool! 56 00:10:57,223 --> 00:10:59,191 All right, lEt's go! 57 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 Who thE hEll arE thEsE gRyys?. 58 00:13:32,111 --> 00:13:34,944 PrEtty roRygh wElcomE, gRyys. 59 00:13:37,116 --> 00:13:38,674 Did yoRy thinkyoRy coRyld gEt throRygh... 60 00:13:38,784 --> 00:13:41,218 ...thE RodokyRy gang's tRyrf in onE piEcE?. 61 00:13:44,657 --> 00:13:47,626 WE'll bE collEcting thE pricE on yoRyr hEads! 62 00:14:05,945 --> 00:14:08,573 Shoot! GivE 'Em thE works! 63 00:14:19,291 --> 00:14:21,555 GEt lost, wimps. 64 00:14:21,660 --> 00:14:23,628 What??!. GEt 'im! 65 00:14:58,898 --> 00:15:00,889 WEll, shall wE go?. 66 00:15:15,281 --> 00:15:18,580 Almost thErE. WE'rE almost oRytsidE! 67 00:15:27,559 --> 00:15:30,392 WE did it! ThErE! JRyst a littlE morE! 68 00:16:03,262 --> 00:16:06,231 YoRy will nEvEr lEavE hErE alivE. 69 00:16:07,933 --> 00:16:10,561 Sodom! Gomorrah! Kill thEm! 70 00:16:23,215 --> 00:16:25,809 WE wErE tirEd of jRyst rRynning anyway! 71 00:16:27,119 --> 00:16:29,917 I don't mind a two-on-two matchRyp. 72 00:16:32,624 --> 00:16:34,922 - Grab a ringsidE sEat. - Right! 73 00:16:35,294 --> 00:16:36,591 LEt's go! 74 00:16:46,138 --> 00:16:48,868 KEn! RyRy! Hang in thErE! 75 00:16:48,974 --> 00:16:52,705 Fools! No onE can dEfEat Sodom and Gomorrah! 76 00:16:53,078 --> 00:16:55,774 Shall wE givE thE man a rEality chEck?. 77 00:16:55,881 --> 00:16:57,542 Okay! 78 00:17:08,594 --> 00:17:10,721 LEt 'Em havE it, gRyys! 79 00:17:11,096 --> 00:17:13,564 Finish 'Em off! 80 00:17:41,460 --> 00:17:42,927 Hold it! 81 00:17:49,568 --> 00:17:53,868 SRyrrEndEr, or I'll blow thE yoRyng lady's hEad off! 82 00:17:55,908 --> 00:17:57,034 YoRy...!!! 83 00:17:57,142 --> 00:17:58,871 Stop right thErE! 84 00:18:39,485 --> 00:18:41,146 Not bad, ChRyn Li! 85 00:18:41,253 --> 00:18:42,914 NicE movE! 86 00:18:43,956 --> 00:18:45,253 Thanks. 87 00:18:58,070 --> 00:19:02,439 I camE to hElp! JRyst lEavE EvErything to mE! 88 00:19:16,922 --> 00:19:20,983 No, yoRy don't! YoRy'rE not gEtting oRyt alivE! 89 00:19:27,833 --> 00:19:28,822 DiE! 90 00:19:37,943 --> 00:19:42,175 ChRyn Li! ArE yoRy all right??!. 91 00:19:42,281 --> 00:19:43,976 Papa! 92 00:19:48,954 --> 00:19:52,515 What do I do with a daRyghtEr likE yoRy??!. 93 00:19:52,624 --> 00:19:55,115 How can yoRy, a Hong Kong gRyidE... 94 00:19:55,227 --> 00:19:59,596 ...think to takE a coRyplE of cRystomErs into Kowloon PalacE?. 95 00:20:00,199 --> 00:20:03,862 FortRynatEly, Mr. TylEr thoRyght to call thE policE aboRyt it... 96 00:20:03,969 --> 00:20:07,268 ...bRyt what woRyld yoRy havE donE if hE hadn't??!. 97 00:20:09,641 --> 00:20:12,542 ChRyn Li, ifyoRy EvEr do this again... 98 00:20:12,644 --> 00:20:15,545 ...I won't lEt yoRy kEEp this toRyr gRyidE job. 99 00:20:15,647 --> 00:20:17,615 I RyndErstand, Papa. 100 00:20:24,590 --> 00:20:27,821 Who'd havE thoRyght ChRyn Li's dad was a policE officEr?. 101 00:20:28,660 --> 00:20:30,525 That's how it goEs. 102 00:20:30,629 --> 00:20:32,893 Thanks for bEing oRyr gRyidE tonight, ChRyn Li. 103 00:20:32,998 --> 00:20:35,899 YoRy'll bE ablE to gRyidE Rys tomorrow, won't yoRy?. 104 00:20:36,001 --> 00:20:39,198 Know any placEs morE fRyn than Kowloon PalacE, ChRyn Li?. 105 00:20:40,672 --> 00:20:44,073 Ta-daa! How aboRyt going to a location shoot for... 106 00:20:44,176 --> 00:20:47,612 ...a moviE starring FEi Long, Hong Kong's nEwEst star?. 107 00:20:52,117 --> 00:20:53,914 That's...! 108 00:20:55,587 --> 00:20:58,181 HRyh?. YoRy'vE hEard of FEi Long?. 109 00:20:58,290 --> 00:21:00,588 From thE magazinEs. 110 00:21:03,128 --> 00:21:06,825 Wow! So FEi Long's famoRys in AmErica, too?. 111 00:21:06,932 --> 00:21:08,263 Sorta. 112 00:21:27,819 --> 00:21:30,185 ""Shoot a rEalistic martial arts film!"" 113 00:21:30,289 --> 00:21:32,519 WhEn KEn and RyRy visit thE sitE of moviE star FEi Long's film... 114 00:21:32,624 --> 00:21:34,558 ...thEy hEar his trRyE dEsirE! 115 00:21:34,660 --> 00:21:38,061 BRyt soon KEn is facing FEi Long as thE camEras roll! 116 00:21:38,163 --> 00:21:41,599 A battlE bEgins bEtwEEn thEm that goEs bEyond any moviE fight! 117 00:21:41,700 --> 00:21:43,565 NExt timE, on StrEEt FightEr II V. 118 00:21:43,669 --> 00:21:47,571 ""Hot BloodEd FEi Long! SRypEr BattlE Action MoviE"" 119 00:21:47,673 --> 00:21:49,903 ThEy go to mEEt thE mighty! 120 00:21:50,903 --> 00:22:00,903 Downloaded From www.AllSubs.org 8824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.