All language subtitles for Snowpiercer (2020) S04E06 Bell the Cat (1080p AMZN WEBRip x265 10-bit SDR DDP 5.1 English-DarQ)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:08,360 The fulcrum is one of the most powerful tools for a Machinist. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,640 11 months earlier 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,520 6 days 4 00:00:17,880 --> 00:00:21,240 The pressure point around which all things revolve. 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,360 A lever can push children into the abyss 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,080 Or just saved them from certain death. 7 00:00:48,640 --> 00:00:50,440 This is Joseph Wilford. 8 00:00:53,840 --> 00:00:56,920 With a good fulcrum in the right position... 9 00:00:57,920 --> 00:01:02,080 you can move mountains or you can turn the tide. 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,680 You can play on someone's heart and mind. 11 00:01:08,160 --> 00:01:09,280 Go, go, go. 12 00:01:27,560 --> 00:01:31,800 I still can't believe it. The great Joseph Wilford. 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,920 Here, in my quarters. 14 00:01:34,960 --> 00:01:39,320 Admiral Anton Milius. I am at your service. 15 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 Where am I? 16 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 Bunker Bravo 3-0. 17 00:01:43,640 --> 00:01:47,000 In Djibouti, under the reign of Peacekeeping. 18 00:01:47,360 --> 00:01:48,920 We call it the Silo. 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,840 We have been following the Snowpiercer for months for our mission. 20 00:01:54,000 --> 00:01:57,880 According to what I hear, your train offers the key to success. 21 00:01:58,040 --> 00:02:00,320 Maybe we can help each other. 22 00:02:00,480 --> 00:02:05,680 As a Machinist, I will use every lever And use every tool 23 00:02:05,840 --> 00:02:10,760 To reunite myself with my trains: the Big Alice and the Snowpiercer. 24 00:02:10,920 --> 00:02:13,920 1,029 wagons long. 25 00:02:41,200 --> 00:02:43,640 Sorry for snapping at you yesterday. 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,160 You've probably already had the worst of it. 27 00:02:49,080 --> 00:02:51,200 Maybe with that admiral. 28 00:02:51,920 --> 00:02:53,240 Come on. 29 00:02:54,120 --> 00:02:56,720 Just a chat to pass the time. 30 00:02:58,360 --> 00:03:00,600 You don't have to bare your soul. 31 00:03:02,480 --> 00:03:05,000 Though you dare Expose your scars. 32 00:03:06,320 --> 00:03:10,760 I have nothing to hide. - Dr. Headwood can patch you up. 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,320 Not interested. 34 00:03:12,960 --> 00:03:14,160 Also good. 35 00:03:15,240 --> 00:03:19,040 In any case, you have piqued my interest. 36 00:03:23,640 --> 00:03:25,640 Anton. Nice of you to visit. 37 00:03:25,800 --> 00:03:31,240 How are things going after the loss of the Big Alice? I'm still shaking, you know. 38 00:03:32,520 --> 00:03:35,000 When will my tunnel be free? - Soon. 39 00:03:35,160 --> 00:03:38,480 The Snowpiercer will be be nearby, surely? 40 00:03:38,640 --> 00:03:43,120 I want hard and fast deadlines. 'Soon' is not enough. 41 00:03:43,280 --> 00:03:45,560 Tomorrow then? - Tonight. 42 00:03:45,720 --> 00:03:48,040 Also good. Tonight it's settled. 43 00:03:56,280 --> 00:03:58,360 Did it work out? Is Ben at the wheel? 44 00:03:59,680 --> 00:04:02,960 I don't know anything about things outside my department. 45 00:04:03,120 --> 00:04:06,720 One bunker and two trains, now that's not the Manhattan Project. 46 00:04:06,880 --> 00:04:12,160 Your friends have escaped and the admiral apparently does not want to pursue them. 47 00:04:14,440 --> 00:04:17,080 Were you able to review our research? 48 00:04:18,720 --> 00:04:23,360 Melanie started collecting collecting atmospheric data. 49 00:04:23,680 --> 00:04:26,320 She should be back by now. 50 00:04:27,040 --> 00:04:32,160 She is always very precise and quadruple-checks her dates. 51 00:04:32,320 --> 00:04:34,920 That reminds me: your nosebleeds. 52 00:04:35,080 --> 00:04:39,760 I would like to see your symptoms and your log. 53 00:04:41,160 --> 00:04:42,240 You first. 54 00:04:43,240 --> 00:04:47,240 Who did or did not make it to the Big Alice passed? Start with Layton. 55 00:06:08,720 --> 00:06:10,240 Bye, girl. 56 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 Here. 57 00:06:12,960 --> 00:06:14,200 Drink up. 58 00:06:15,440 --> 00:06:16,680 Thanks. 59 00:06:20,840 --> 00:06:22,360 Did they eat anything? 60 00:06:23,000 --> 00:06:24,240 Just this. 61 00:06:41,560 --> 00:06:45,120 Is this all we have? - I fear so. 62 00:06:49,040 --> 00:06:51,360 People must be getting restless. 63 00:06:53,840 --> 00:06:55,840 I could use some pep talks. 64 00:06:57,080 --> 00:06:59,040 After everything that has happened. 65 00:07:00,840 --> 00:07:04,120 A plan or something. That would help them. 66 00:07:05,560 --> 00:07:08,560 Ruth has been elected leader of New Eden elected. 67 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 She wants to say something. 68 00:07:11,880 --> 00:07:13,280 Bye, everyone. 69 00:07:14,560 --> 00:07:16,280 I understand... 70 00:07:18,160 --> 00:07:21,160 That this has been a difficult year. 71 00:07:22,920 --> 00:07:24,840 Many lives have been lost to us. 72 00:07:26,760 --> 00:07:30,800 And although our journey is not yet at an end, 73 00:07:31,400 --> 00:07:34,720 New Eden awaits us all and I promise that... 74 00:07:44,120 --> 00:07:45,440 I'm sorry. 75 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 I can't. 76 00:07:57,480 --> 00:07:59,760 Oz, what is your location? About. 77 00:08:02,240 --> 00:08:04,920 Oz, you need to report. About. 78 00:08:07,000 --> 00:08:08,840 I have to find him first. 79 00:08:09,000 --> 00:08:10,840 You've been out too long. 80 00:08:12,240 --> 00:08:13,480 Oz? 81 00:08:23,040 --> 00:08:24,240 Roche. 82 00:08:31,560 --> 00:08:32,800 Whiggins? 83 00:08:32,960 --> 00:08:34,920 Hey, Oz. 84 00:08:35,080 --> 00:08:36,600 Can you give me a hand? 85 00:08:41,600 --> 00:08:44,480 I need to take some more samples. 86 00:08:44,640 --> 00:08:47,320 You were done with that, right? - These are the last ones. 87 00:08:47,480 --> 00:08:51,000 I need to test those with epistaxis. 88 00:08:53,600 --> 00:08:55,160 Nosebleeds. 89 00:08:56,200 --> 00:08:57,400 Then just say so. 90 00:09:15,240 --> 00:09:16,480 Sir. 91 00:09:22,320 --> 00:09:23,640 I just... 92 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 a little too little sugar. It will pass. 93 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 You cut yourself. 94 00:09:36,720 --> 00:09:38,560 Shall we have an early lunch? 95 00:09:41,800 --> 00:09:45,160 Another attack of dizziness? How long did it last? 96 00:09:45,320 --> 00:09:48,560 A minute or so. - Did it get blurry in front of your eyes? 97 00:09:48,720 --> 00:09:50,040 Temporarily, yes. 98 00:09:51,280 --> 00:09:55,640 It's okay, though. - We have to do another cure. 99 00:09:55,800 --> 00:09:57,240 If you insist. 100 00:09:58,040 --> 00:10:00,160 I am in good hands with you. 101 00:10:00,320 --> 00:10:04,360 The admiral makes you work too hard. - No. 102 00:10:05,160 --> 00:10:09,440 I am just coming into my own in front of Of his troops, where I am useful. 103 00:10:10,200 --> 00:10:14,200 He recently came to poke around a bit and ask questions. 104 00:10:14,360 --> 00:10:15,520 Is that so? 105 00:10:16,320 --> 00:10:18,240 He is not that subtle. 106 00:10:18,400 --> 00:10:21,280 He said that I needed to had to understand. 107 00:10:21,440 --> 00:10:25,840 That sour stench of someone doubting himself doubting himself. Do you smell it on him? 108 00:10:26,000 --> 00:10:30,360 It's like rotting flesh. Just be on your guard. 109 00:11:01,240 --> 00:11:04,160 list of samples: mouse, rat, rabbit, desert rat, guinea pig 110 00:11:19,520 --> 00:11:20,840 I don't want any trouble. 111 00:11:21,640 --> 00:11:24,640 You're coming with us. - I just woke up. 112 00:11:24,800 --> 00:11:29,000 I don't know where I am, so maybe we can talk. 113 00:11:32,600 --> 00:11:34,160 Good, Whiggins. 114 00:11:34,960 --> 00:11:38,360 Why did you defect? - It's not like that. I was trapped. 115 00:11:38,520 --> 00:11:42,200 And your captor has a day off? - No, I escaped. 116 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 Then they took my hand... 117 00:11:45,960 --> 00:11:48,400 severed just before I escaped.... 118 00:11:48,560 --> 00:11:52,840 Shut up! We found your hand And it was torn off, not chopped off. 119 00:11:53,240 --> 00:11:55,920 We'll take care of your arm. Promise. 120 00:11:56,720 --> 00:11:58,640 But tell us where Roche is. 121 00:11:58,800 --> 00:12:02,320 I didn't see him again after the disconnection of the trains. 122 00:12:03,120 --> 00:12:06,880 Stop lying. Liana has been kidnapped, Zarah is dead 123 00:12:07,040 --> 00:12:09,720 And Roche disappeared at your camp site. 124 00:12:09,880 --> 00:12:12,840 It's up to you now. Whether you're going to talk... 125 00:12:13,000 --> 00:12:17,160 Sister Rita. Hello. Do you remember Stu Whiggins? 126 00:12:17,320 --> 00:12:18,680 He has... 127 00:12:18,840 --> 00:12:21,040 He suffered some damage. 128 00:12:26,720 --> 00:12:31,040 Morale was low in the first revolutions of the Big Alice. 129 00:12:31,200 --> 00:12:34,080 That's why we organized something. 130 00:12:34,240 --> 00:12:37,240 Like in the old days, a gladiatorial fight. 131 00:12:37,400 --> 00:12:40,560 Against our champion Bob, a true titan. 132 00:12:40,960 --> 00:12:44,360 But the problem was that no one dared do that to him. 133 00:12:45,120 --> 00:12:46,520 So what was I supposed to do? 134 00:12:47,320 --> 00:12:51,680 Disappoint my people? Rafael, boy, would you like that? 135 00:12:51,840 --> 00:12:53,080 No. 136 00:12:53,480 --> 00:12:56,400 So then I drank a good gulp of whiskey 137 00:12:57,560 --> 00:12:59,440 And I stepped into the ring myself. 138 00:12:59,600 --> 00:13:03,920 I regretted it immediately when I saw that behemoth in front of me. 139 00:13:06,080 --> 00:13:08,000 Very cool, Mr. Wilford. 140 00:13:08,160 --> 00:13:11,680 We don't see anything like that here. It sounds nice. 141 00:13:11,840 --> 00:13:14,840 In this harsh world you have to make it fun, boy. 142 00:13:17,720 --> 00:13:21,480 Don't mind me. Please, keep going. 143 00:13:25,880 --> 00:13:30,240 So when I had to go against titanic Bob. - Sorry to interrupt you again. 144 00:13:30,400 --> 00:13:34,760 Joseph, my troops should have said You can't smoke here. 145 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 My mistake. 146 00:13:38,160 --> 00:13:40,920 No, it's not your fault. 147 00:13:42,880 --> 00:13:44,080 Your hand, soldier. 148 00:13:45,960 --> 00:13:48,720 Sir? - Your hand. 149 00:13:57,920 --> 00:14:00,640 Please continue. 150 00:14:05,320 --> 00:14:09,840 So when I had to fight titan Bob had to fight, I got spoiled rotten. 151 00:14:21,680 --> 00:14:23,440 What a story, Joseph. 152 00:14:27,960 --> 00:14:30,040 Everyone back to their posts. 153 00:14:45,800 --> 00:14:49,920 Evening red, nice weather on board. 154 00:15:10,840 --> 00:15:14,120 I don't know you. - We've never met either. 155 00:15:14,280 --> 00:15:15,760 So who are you? 156 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 Ever heard of the Snowpiercer? 157 00:15:25,000 --> 00:15:26,240 Good. 158 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Ready to continue working? 159 00:15:32,960 --> 00:15:34,120 Joseph... 160 00:15:35,080 --> 00:15:37,160 You were just what I needed. 161 00:15:37,320 --> 00:15:42,160 Nothing sticks from earlier? - No. Rules are rules. 162 00:15:42,320 --> 00:15:43,480 Nice. 163 00:15:43,640 --> 00:15:47,200 I am strict with my men, but I also reward good behavior. 164 00:15:47,360 --> 00:15:50,880 You did an excellent job, Joseph. 165 00:15:51,040 --> 00:15:55,360 It's okay to let off some steam. Go take samples with the boys. 166 00:15:58,080 --> 00:16:00,440 I've heard things about those trips. 167 00:16:00,600 --> 00:16:04,040 Just some fun that also good for our research. 168 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 You'll love it. - Sounds great. 169 00:16:06,760 --> 00:16:10,640 But I still have repair work to do. - Don't worry about that. 170 00:16:10,800 --> 00:16:12,360 That will be taken care of. 171 00:16:18,240 --> 00:16:22,840 Where are you going, W.? - Thanks for helping me out. Very sweet. 172 00:16:23,000 --> 00:16:25,040 Have you been smoking too much? What is it? 173 00:16:27,240 --> 00:16:29,960 Stay on the right side, Alex. 174 00:16:35,200 --> 00:16:39,640 Let him. You have to continue restoring the undercarriage. 175 00:16:52,840 --> 00:16:54,920 That's how we lived for seven years. 176 00:16:55,400 --> 00:16:58,440 Our fate lay in the hands of the upper class, 177 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 so I understand your situation. 178 00:17:03,440 --> 00:17:04,760 I pose no danger. 179 00:17:05,560 --> 00:17:06,920 The elevator is coming. 180 00:17:15,520 --> 00:17:17,320 Come on. Are you serious? 181 00:17:31,680 --> 00:17:34,720 Not playing along is not eating. 182 00:17:49,480 --> 00:17:51,760 Targets 401 and 412. 183 00:17:51,920 --> 00:17:53,880 Dinner is ready. 184 00:17:55,000 --> 00:17:56,480 There. 185 00:18:04,120 --> 00:18:05,720 Do you call this fun? 186 00:18:10,400 --> 00:18:12,000 That's already better. 187 00:18:21,720 --> 00:18:23,240 Not together. 188 00:18:53,760 --> 00:18:55,960 Get out. Forward. 189 00:19:24,480 --> 00:19:25,520 It's okay. 190 00:19:29,520 --> 00:19:31,480 You also just follow orders. 191 00:19:51,840 --> 00:19:54,360 You should have chosen the bullet. 192 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 You stay away from my daughter. 193 00:21:13,640 --> 00:21:18,280 I would say don't let it get cold. But that won't be as much... 194 00:21:18,440 --> 00:21:19,760 make up. 195 00:21:32,520 --> 00:21:33,680 May I join? 196 00:21:49,160 --> 00:21:52,080 I have made made many speeches. 197 00:21:52,240 --> 00:21:53,640 I noticed that. 198 00:21:55,040 --> 00:21:56,440 You did a great job. 199 00:21:59,000 --> 00:22:02,880 Did you finish him off for me? Told me everything was going to be okay? 200 00:22:03,040 --> 00:22:06,160 No way. They would never believe me. 201 00:22:07,240 --> 00:22:10,280 I don't have what you do. - Then what? Self-control? 202 00:22:19,040 --> 00:22:24,280 When I said it would be all right, I didn't always believe it myself. 203 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 But this time is different. 204 00:22:29,720 --> 00:22:32,160 We have never lost a Machinist. 205 00:22:34,560 --> 00:22:38,040 There is no handbook to deal with that. 206 00:22:40,760 --> 00:22:42,560 Then we'll write one ourselves. 207 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 For Ben. 208 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 For Ben. 209 00:22:54,320 --> 00:22:57,040 What would the military want with Stu Whiggins? 210 00:22:59,160 --> 00:23:02,760 He can't do anything. - He is not alone there. 211 00:23:03,800 --> 00:23:07,840 And Roche disappears at his camp site. That can't be a coincidence. 212 00:23:08,000 --> 00:23:11,320 We need to increase surveillance. - He's hiding something. 213 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 He is terrified of us. 214 00:23:13,480 --> 00:23:17,240 If you mean the former head of security of Wilford. 215 00:23:25,120 --> 00:23:27,120 Old habits don't get rid of. 216 00:23:27,920 --> 00:23:30,560 You're damn good at it. - I don't want to. 217 00:23:30,720 --> 00:23:33,120 That's why I chose Agro. 218 00:23:33,280 --> 00:23:36,440 To keep my instincts from the past Not to fuel them. 219 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Those are not your instincts. 220 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 Wilford taught them to you. 221 00:23:43,640 --> 00:23:47,360 Whiggins was in First, wasn't he? A Kaplaars for Wilford. 222 00:23:47,520 --> 00:23:49,840 He was in the Night Wagon every night. 223 00:23:50,000 --> 00:23:53,200 Let me have an evening alone with him. Then he will talk. 224 00:23:54,240 --> 00:23:55,920 No worries, I... 225 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 I will be careful. 226 00:24:09,760 --> 00:24:11,200 I can help you. 227 00:24:12,120 --> 00:24:15,600 No more cable ties? - It depends. 228 00:24:17,320 --> 00:24:18,800 Can you sit still? 229 00:24:20,280 --> 00:24:21,280 I will try. 230 00:24:33,480 --> 00:24:36,040 My name is Kari. - Andre. 231 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 This was a Peacekeeping lab. 232 00:25:06,840 --> 00:25:10,240 We wanted to reverse the effects of CW-7 backfire. 233 00:25:11,600 --> 00:25:14,040 But there was a chemical leak. 234 00:25:14,200 --> 00:25:16,160 They closed the floors. 235 00:25:17,000 --> 00:25:18,640 We couldn't go upstairs. 236 00:25:18,800 --> 00:25:21,640 Then we realized that we were now the experiment. 237 00:25:22,400 --> 00:25:24,200 How long have you been here? 238 00:25:26,320 --> 00:25:29,040 A good three years. - Three years? 239 00:25:30,200 --> 00:25:31,920 And you don't have a way out yet? 240 00:25:32,920 --> 00:25:34,400 Where should we go? 241 00:25:36,400 --> 00:25:37,680 Good luck with that. 242 00:25:52,840 --> 00:25:54,040 Thanks. 243 00:25:59,120 --> 00:26:00,360 So. 244 00:26:01,440 --> 00:26:06,120 Are there still people this far out of the village? - No. Just me. 245 00:26:06,280 --> 00:26:08,160 That's just what I like about it. 246 00:26:08,320 --> 00:26:14,120 We don't like each other anyway. - Sure. Most of them are Tails. 247 00:26:16,360 --> 00:26:19,600 It was naive to think that I could start over here. 248 00:26:21,720 --> 00:26:25,360 The only two who still care about me, are dead or missing. 249 00:26:27,520 --> 00:26:29,640 I just want to go back to the train. 250 00:26:34,080 --> 00:26:36,600 When will that happen? - No idea. 251 00:26:37,200 --> 00:26:40,200 I thought the soldiers were would come and get me. 252 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 If they do... 253 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 will you take me then? 254 00:26:53,160 --> 00:26:54,280 It's just... 255 00:26:56,760 --> 00:26:58,560 I don't belong here. 256 00:27:01,560 --> 00:27:03,800 Sorry, but I can't help you. 257 00:27:11,960 --> 00:27:13,280 And what if... 258 00:27:19,120 --> 00:27:23,560 What if in return I give you a Night Wagon Treatment? 259 00:28:38,200 --> 00:28:39,760 Where is Liana? 260 00:28:39,920 --> 00:28:43,840 Where is she? - Where all the girls are at this hour. 261 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 She sleeps, in complete safety. 262 00:28:46,160 --> 00:28:51,160 Her mother was murdered before her eyes. - I never wanted Zarah's death. 263 00:28:51,320 --> 00:28:53,920 I cared about her and Liana. 264 00:28:54,080 --> 00:28:56,840 I would not away from her mother. 265 00:28:57,000 --> 00:29:02,720 I wanted to keep your people from storming of the admiral's troops. 266 00:29:02,880 --> 00:29:04,640 You should thank me. 267 00:29:06,520 --> 00:29:11,000 Zarah's killer is that big one, with the rat on his helmet. 268 00:29:11,160 --> 00:29:15,800 The admiral should never have sent him, but that's what you get with barbarians. 269 00:29:24,760 --> 00:29:26,120 Layton? 270 00:29:33,520 --> 00:29:34,800 Layton? 271 00:29:40,960 --> 00:29:44,680 I was almost scared to death. - You'll never get out of here alive. 272 00:29:46,120 --> 00:29:49,520 I swear. - We'll see about that, King Layton. 273 00:29:49,680 --> 00:29:51,280 We will see. 274 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 Everything has been restored. 275 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 Impressive, mind you. 276 00:30:15,840 --> 00:30:18,120 Just like your mother. 277 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 I... 278 00:30:20,040 --> 00:30:23,440 I noticed that the hinges of the door were damaged. 279 00:30:26,400 --> 00:30:30,680 You have an eagle eye. - There's a hole punched in this wagon. 280 00:30:32,360 --> 00:30:35,000 The trains were manually uncoupled. 281 00:30:37,840 --> 00:30:39,760 Only a Machinist can do that. 282 00:30:40,600 --> 00:30:44,320 In the Big Alice there are no protective suits. Where is Ben? 283 00:30:51,960 --> 00:30:54,400 He uncoupled the trains. 284 00:30:54,560 --> 00:30:57,480 That's how your friends could get away. 285 00:31:01,000 --> 00:31:02,880 Then he died. 286 00:31:07,960 --> 00:31:09,360 I'm sorry. 287 00:31:12,840 --> 00:31:14,240 This place... 288 00:31:18,960 --> 00:31:20,480 It is not a pretty place. 289 00:31:23,760 --> 00:31:26,360 But he did not die for nothing. 290 00:31:28,600 --> 00:31:30,200 I will show you. 291 00:31:32,400 --> 00:31:36,200 That's reinforced glass, five centimeters thick. 292 00:31:36,640 --> 00:31:40,160 You can't break that. - Make yourself believe that. 293 00:31:41,680 --> 00:31:43,560 Just think of another plan. 294 00:31:44,080 --> 00:31:47,320 I am the only one who knows where Liana is. 295 00:31:47,480 --> 00:31:50,880 Who else will take you to her? The admiral? 296 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 Keep selling nonsense. 297 00:31:53,920 --> 00:31:56,000 You won't get out of here. 298 00:31:56,160 --> 00:31:58,280 Then how do you take me to her? 299 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Out, everyone. 300 00:32:18,640 --> 00:32:19,880 Wolf. 301 00:32:20,800 --> 00:32:22,040 You stay. 302 00:32:29,520 --> 00:32:33,760 This is Milius. - Fine, you're still awake. 303 00:32:35,640 --> 00:32:40,600 You have restored the communication system. Nice work. That had been broken for years. 304 00:32:40,760 --> 00:32:44,720 And I thought you forgot how useful I can be. 305 00:32:44,880 --> 00:32:49,440 When you leave with the Snowpiercer, you might want to take the maker with you. 306 00:32:49,600 --> 00:32:52,840 No, thanks. I prefer things to go smoothly. 307 00:32:53,000 --> 00:32:56,840 Even for my greatest enemies I am the ultimate contingency plan. 308 00:32:57,000 --> 00:33:00,560 Their last refuge When they have no other option. 309 00:33:00,720 --> 00:33:03,200 Just take me To fix your mistakes. 310 00:33:03,960 --> 00:33:07,360 That's you, Wilford. You are my fault. 311 00:33:07,520 --> 00:33:11,720 Do your soldiers think the same way? I would take a poll. 312 00:33:11,880 --> 00:33:17,120 Are they all still loyal to you? Thank Wolf again for sparing me. 313 00:33:17,560 --> 00:33:20,400 Smart guy. - You're wrong. 314 00:33:20,560 --> 00:33:25,160 I wanted to leave you there to Layton. - Then that failed again. 315 00:33:25,320 --> 00:33:29,120 Layton and I are having a great time here. Otherwise, please join us. 316 00:33:29,280 --> 00:33:31,160 Then we build a party. 317 00:33:41,680 --> 00:33:42,720 Take off your helmet. 318 00:34:03,560 --> 00:34:05,080 Look at me. 319 00:34:07,880 --> 00:34:10,040 That whole floor has to go. 320 00:34:11,440 --> 00:34:14,880 That worked perfectly. Oh so predictable. 321 00:34:15,040 --> 00:34:18,680 Now they are coming to finish us off. - That is also a way out. 322 00:34:18,840 --> 00:34:21,480 Our only way out is that elevator. 323 00:34:22,800 --> 00:34:25,680 And it only comes down When they come. 324 00:34:26,880 --> 00:34:30,200 Why shouldn't I just watch as they finish you off? 325 00:34:32,440 --> 00:34:36,880 For the same reason you took the train Took the train. Your daughter. 326 00:34:38,520 --> 00:34:42,720 Only if you cooperate with me, will you see her again. 327 00:34:44,200 --> 00:34:45,200 So what are you saying? 328 00:34:48,000 --> 00:34:49,400 Armistice? 329 00:35:06,720 --> 00:35:09,400 Just a little tighter. 330 00:35:09,960 --> 00:35:13,880 Oh yeah, right. Exactly right. Okay. 331 00:35:15,160 --> 00:35:17,880 First oil, but only the feet. 332 00:35:22,800 --> 00:35:26,040 Oh yes, no, no. Wait, what are you doing now? 333 00:35:26,200 --> 00:35:28,960 You have to work toward the climax. Start softly. 334 00:35:29,120 --> 00:35:31,200 Don't go for it like that right away. 335 00:35:31,360 --> 00:35:35,920 It doesn't work if I have to need to give you instructions. The feeling has to... 336 00:35:37,280 --> 00:35:40,120 be unexpected. Good, that's already better. 337 00:35:50,080 --> 00:35:51,160 How does that feel? 338 00:35:51,320 --> 00:35:53,360 Yes, that's delicious. 339 00:35:56,960 --> 00:35:58,840 Now you do both. 340 00:36:08,480 --> 00:36:11,240 No, no, no. Blueberry. Blueberry. 341 00:36:11,400 --> 00:36:14,560 Oz, blueberry is the stop word. Stop. 342 00:36:15,200 --> 00:36:17,680 Why did you have to come to New Eden? - What? 343 00:36:17,840 --> 00:36:19,960 Why did you have to come to New Eden? 344 00:36:20,120 --> 00:36:22,280 Did they force you to help them? 345 00:36:23,400 --> 00:36:25,880 Did they force you to help them? 346 00:36:27,080 --> 00:36:28,360 That's not right, is it? 347 00:36:28,520 --> 00:36:32,320 You helped them not by what you can do, but by who you know. 348 00:36:35,720 --> 00:36:37,960 Did you designate Zarah? 349 00:36:38,760 --> 00:36:41,280 Oz, I didn't know what they were up to. 350 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 Who else did you designate? 351 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 Dr. Headwood. 352 00:36:52,920 --> 00:36:56,760 But you have to believe me. As soon as I heard from Zarah, 353 00:36:56,920 --> 00:37:01,760 I jumped in panic from the snowcat. But my hand stuck to the track. 354 00:37:03,640 --> 00:37:04,960 Then I fainted. 355 00:37:06,360 --> 00:37:08,120 Did they leave you behind? 356 00:37:09,520 --> 00:37:12,440 Yes. For dead. 357 00:37:14,040 --> 00:37:16,520 I watched them dig my grave. 358 00:37:16,680 --> 00:37:19,000 On the edge, near my tent. 359 00:37:19,760 --> 00:37:21,840 They dug several. 360 00:37:23,400 --> 00:37:25,920 Digging? - Yes. 361 00:37:26,080 --> 00:37:28,560 That caused the avalanche. 362 00:37:35,160 --> 00:37:36,400 What will you do? 363 00:37:37,200 --> 00:37:40,400 You're an asshole, Whiggins. - No, Oz... 364 00:37:42,400 --> 00:37:46,560 How many were needed for New Eden? - Just these. 365 00:37:46,720 --> 00:37:48,760 Sent out two years ago. 366 00:37:50,160 --> 00:37:54,640 So if you have the Big Alice, are you going to create more places like New Eden? 367 00:37:54,800 --> 00:37:58,080 That's the intention, yes. - And the side effects? 368 00:37:58,240 --> 00:38:02,240 The mixture that New Eden has created, we call Gemini. 369 00:38:02,400 --> 00:38:07,040 It was only an early version, but at least it was a breakthrough. 370 00:38:08,200 --> 00:38:13,360 Unforeseen chemical reactions caused toxic emissions. 371 00:38:13,520 --> 00:38:17,080 Which in turn caused my nosebleeds. 372 00:38:17,240 --> 00:38:21,200 We improved Gemini by studying guinea pigs. 373 00:38:21,360 --> 00:38:23,720 With the same symptoms as me? 374 00:38:26,360 --> 00:38:28,760 This was more than experiments on animals. 375 00:38:32,400 --> 00:38:34,720 Did those people survive? 376 00:38:37,520 --> 00:38:38,720 Er... 377 00:38:40,920 --> 00:38:45,800 There was an incident. We had to shut down the lower floors. 378 00:38:45,960 --> 00:38:48,720 Some colleagues were exposed to it. 379 00:38:48,880 --> 00:38:50,840 We kept them alive. 380 00:38:51,000 --> 00:38:53,760 Thanks to their sacrifices, we are here now. 381 00:38:55,360 --> 00:38:58,440 To accomplish our common mission. 382 00:38:58,600 --> 00:39:03,080 So to complete your data, you have to test on an outsider? 383 00:39:06,120 --> 00:39:07,840 From now on, just ask. 384 00:39:10,040 --> 00:39:11,520 Shall we? 385 00:39:18,480 --> 00:39:20,000 Aha, the leader. 386 00:39:21,280 --> 00:39:22,800 Isn't that right? 387 00:39:22,960 --> 00:39:24,120 Kari? 388 00:39:25,440 --> 00:39:27,320 Oh, you are already friends. 389 00:39:27,480 --> 00:39:30,000 We want to escape through the elevator shaft. 390 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 If we get out of this... - We can't. 391 00:39:32,480 --> 00:39:34,320 Anything goes. 392 00:39:34,680 --> 00:39:39,680 We climb down the elevator shaft to the floor above us. 393 00:39:40,240 --> 00:39:44,040 We narrow and let the elevator pass by. 394 00:39:44,200 --> 00:39:49,760 Then we climb on it and hitchhike up. 395 00:39:51,800 --> 00:39:55,720 I've heard crazier things. - I came to ask you to join me for dinner. 396 00:39:55,880 --> 00:39:59,160 That's not a good idea. Milius sends his troops. 397 00:39:59,320 --> 00:40:01,480 How can I help? - Do you have any tools? 398 00:40:01,640 --> 00:40:04,440 Something to pry open the elevator door. 399 00:40:09,120 --> 00:40:11,120 Thanks. - After such a sampling 400 00:40:11,280 --> 00:40:15,320 we always get a feast. For when you change your mind. 401 00:40:16,280 --> 00:40:18,720 We'll manage. I will... 402 00:40:23,400 --> 00:40:28,720 The dreaded revolutionary wants to give hope to the desperate. 403 00:40:28,880 --> 00:40:30,480 Fascinating spectacle. 404 00:40:31,880 --> 00:40:36,400 She is not desperate. She just doesn't want to live in their world. 405 00:40:38,920 --> 00:40:40,200 Neither do I. 406 00:40:50,800 --> 00:40:52,080 No more power. 407 00:41:50,280 --> 00:41:52,720 Once a man of the people. 408 00:41:52,880 --> 00:41:55,800 Driven by the common good. 409 00:41:56,760 --> 00:41:58,440 But fatherhood... 410 00:41:59,680 --> 00:42:01,720 That doesn't compare to anything, does it? 411 00:42:01,880 --> 00:42:05,280 Ah, man. You don't care about Alex or anyone else. 412 00:42:05,440 --> 00:42:08,920 I'm not talking about Alex. That's how I feel about my trains. 413 00:42:09,080 --> 00:42:11,240 You know that's insane, right? 414 00:42:13,040 --> 00:42:16,520 Laugh at me. But you're here, aren't you? 415 00:42:17,640 --> 00:42:20,520 I knew you would trade the Big Alice for your daughter. 416 00:42:20,680 --> 00:42:27,040 You would sacrifice everything and everyone for your own self-interest. 417 00:42:31,000 --> 00:42:32,600 Damn. - We're too late. 418 00:42:57,080 --> 00:43:00,200 Is this okay? - Perfect, Tristan. Thanks. 419 00:43:26,360 --> 00:43:28,120 With this indentation 420 00:43:28,640 --> 00:43:32,600 we promise never to forget how Bennett Knox sacrificed himself 421 00:43:32,760 --> 00:43:36,000 To liberate the Big Alice, our source of life, free. 422 00:43:36,840 --> 00:43:42,480 Thus the Machinist is forever connected To the Locomotive and its eternal light. 423 00:44:21,280 --> 00:44:24,640 I got the rat to talk. - And? 424 00:44:24,800 --> 00:44:29,080 He said they dug graves. - You get less than half a meter deep. 425 00:44:29,240 --> 00:44:32,040 They were not digging, but planting. 426 00:44:32,440 --> 00:44:35,200 Planting what? - Bombs. 427 00:44:35,360 --> 00:44:37,480 All over the mountain pass. 428 00:44:37,640 --> 00:44:40,240 They want to bury the whole village. 429 00:44:54,840 --> 00:44:57,320 Scan this for a moment. - Sure. 430 00:45:00,960 --> 00:45:04,400 Look when it's been scanned with my wristband. 431 00:45:05,960 --> 00:45:08,000 Most recently on the third floor. 432 00:45:08,160 --> 00:45:11,440 Turn off the east elevator. Right now. 433 00:45:13,480 --> 00:45:14,760 Nima. 434 00:45:14,920 --> 00:45:19,160 Good news. Miss Cavill's snow cat was spotted five kilometers away. 435 00:45:19,320 --> 00:45:22,920 She should be here soon. Time to accomplish the mission. 30870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.