Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:08,360
The fulcrum is one of the most powerful
tools for a Machinist.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,640
11 months earlier
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,520
6 days
4
00:00:17,880 --> 00:00:21,240
The pressure point around which all things revolve.
5
00:00:26,560 --> 00:00:30,360
A lever can push children
into the abyss
6
00:00:30,520 --> 00:00:33,080
Or just saved them from certain death.
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,440
This is Joseph Wilford.
8
00:00:53,840 --> 00:00:56,920
With a good fulcrum
in the right position...
9
00:00:57,920 --> 00:01:02,080
you can move mountains
or you can turn the tide.
10
00:01:02,240 --> 00:01:05,680
You can play on someone's heart and mind.
11
00:01:08,160 --> 00:01:09,280
Go, go, go.
12
00:01:27,560 --> 00:01:31,800
I still can't believe it.
The great Joseph Wilford.
13
00:01:31,960 --> 00:01:33,920
Here, in my quarters.
14
00:01:34,960 --> 00:01:39,320
Admiral Anton Milius.
I am at your service.
15
00:01:40,280 --> 00:01:41,640
Where am I?
16
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
Bunker Bravo 3-0.
17
00:01:43,640 --> 00:01:47,000
In Djibouti,
under the reign of Peacekeeping.
18
00:01:47,360 --> 00:01:48,920
We call it the Silo.
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,840
We have been following the Snowpiercer for months
for our mission.
20
00:01:54,000 --> 00:01:57,880
According to what I hear,
your train offers the key to success.
21
00:01:58,040 --> 00:02:00,320
Maybe we can help each other.
22
00:02:00,480 --> 00:02:05,680
As a Machinist, I will use every lever
And use every tool
23
00:02:05,840 --> 00:02:10,760
To reunite myself with my trains:
the Big Alice and the Snowpiercer.
24
00:02:10,920 --> 00:02:13,920
1,029 wagons long.
25
00:02:41,200 --> 00:02:43,640
Sorry for snapping at you yesterday.
26
00:02:45,720 --> 00:02:48,160
You've probably already had the worst of it.
27
00:02:49,080 --> 00:02:51,200
Maybe with that admiral.
28
00:02:51,920 --> 00:02:53,240
Come on.
29
00:02:54,120 --> 00:02:56,720
Just a chat to pass the time.
30
00:02:58,360 --> 00:03:00,600
You don't have to bare your soul.
31
00:03:02,480 --> 00:03:05,000
Though you dare
Expose your scars.
32
00:03:06,320 --> 00:03:10,760
I have nothing to hide.
- Dr. Headwood can patch you up.
33
00:03:10,920 --> 00:03:12,320
Not interested.
34
00:03:12,960 --> 00:03:14,160
Also good.
35
00:03:15,240 --> 00:03:19,040
In any case, you have piqued my interest.
36
00:03:23,640 --> 00:03:25,640
Anton. Nice of you to visit.
37
00:03:25,800 --> 00:03:31,240
How are things going after the loss of the
Big Alice? I'm still shaking, you know.
38
00:03:32,520 --> 00:03:35,000
When will my tunnel be free?
- Soon.
39
00:03:35,160 --> 00:03:38,480
The Snowpiercer will be
be nearby, surely?
40
00:03:38,640 --> 00:03:43,120
I want hard and fast deadlines.
'Soon' is not enough.
41
00:03:43,280 --> 00:03:45,560
Tomorrow then?
- Tonight.
42
00:03:45,720 --> 00:03:48,040
Also good. Tonight it's settled.
43
00:03:56,280 --> 00:03:58,360
Did it work out? Is Ben at the wheel?
44
00:03:59,680 --> 00:04:02,960
I don't know anything about things
outside my department.
45
00:04:03,120 --> 00:04:06,720
One bunker and two trains,
now that's not the Manhattan Project.
46
00:04:06,880 --> 00:04:12,160
Your friends have escaped and the admiral
apparently does not want to pursue them.
47
00:04:14,440 --> 00:04:17,080
Were you able to review our research?
48
00:04:18,720 --> 00:04:23,360
Melanie started collecting
collecting atmospheric data.
49
00:04:23,680 --> 00:04:26,320
She should be back by now.
50
00:04:27,040 --> 00:04:32,160
She is always very precise
and quadruple-checks her dates.
51
00:04:32,320 --> 00:04:34,920
That reminds me:
your nosebleeds.
52
00:04:35,080 --> 00:04:39,760
I would like to see your symptoms
and your log.
53
00:04:41,160 --> 00:04:42,240
You first.
54
00:04:43,240 --> 00:04:47,240
Who did or did not make it to the Big Alice
passed? Start with Layton.
55
00:06:08,720 --> 00:06:10,240
Bye, girl.
56
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
Here.
57
00:06:12,960 --> 00:06:14,200
Drink up.
58
00:06:15,440 --> 00:06:16,680
Thanks.
59
00:06:20,840 --> 00:06:22,360
Did they eat anything?
60
00:06:23,000 --> 00:06:24,240
Just this.
61
00:06:41,560 --> 00:06:45,120
Is this all we have?
- I fear so.
62
00:06:49,040 --> 00:06:51,360
People must be getting restless.
63
00:06:53,840 --> 00:06:55,840
I could use some pep talks.
64
00:06:57,080 --> 00:06:59,040
After everything that has happened.
65
00:07:00,840 --> 00:07:04,120
A plan or something. That would help them.
66
00:07:05,560 --> 00:07:08,560
Ruth has been elected leader
of New Eden elected.
67
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
She wants to say something.
68
00:07:11,880 --> 00:07:13,280
Bye, everyone.
69
00:07:14,560 --> 00:07:16,280
I understand...
70
00:07:18,160 --> 00:07:21,160
That this has been a difficult year.
71
00:07:22,920 --> 00:07:24,840
Many lives have been lost to us.
72
00:07:26,760 --> 00:07:30,800
And although our journey
is not yet at an end,
73
00:07:31,400 --> 00:07:34,720
New Eden awaits us all
and I promise that...
74
00:07:44,120 --> 00:07:45,440
I'm sorry.
75
00:07:46,200 --> 00:07:47,680
I can't.
76
00:07:57,480 --> 00:07:59,760
Oz, what is your location? About.
77
00:08:02,240 --> 00:08:04,920
Oz, you need to report. About.
78
00:08:07,000 --> 00:08:08,840
I have to find him first.
79
00:08:09,000 --> 00:08:10,840
You've been out too long.
80
00:08:12,240 --> 00:08:13,480
Oz?
81
00:08:23,040 --> 00:08:24,240
Roche.
82
00:08:31,560 --> 00:08:32,800
Whiggins?
83
00:08:32,960 --> 00:08:34,920
Hey, Oz.
84
00:08:35,080 --> 00:08:36,600
Can you give me a hand?
85
00:08:41,600 --> 00:08:44,480
I need to take some more samples.
86
00:08:44,640 --> 00:08:47,320
You were done with that, right?
- These are the last ones.
87
00:08:47,480 --> 00:08:51,000
I need to test those with epistaxis.
88
00:08:53,600 --> 00:08:55,160
Nosebleeds.
89
00:08:56,200 --> 00:08:57,400
Then just say so.
90
00:09:15,240 --> 00:09:16,480
Sir.
91
00:09:22,320 --> 00:09:23,640
I just...
92
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
a little too little sugar. It will pass.
93
00:09:28,000 --> 00:09:29,520
You cut yourself.
94
00:09:36,720 --> 00:09:38,560
Shall we have an early lunch?
95
00:09:41,800 --> 00:09:45,160
Another attack of dizziness?
How long did it last?
96
00:09:45,320 --> 00:09:48,560
A minute or so.
- Did it get blurry in front of your eyes?
97
00:09:48,720 --> 00:09:50,040
Temporarily, yes.
98
00:09:51,280 --> 00:09:55,640
It's okay, though.
- We have to do another cure.
99
00:09:55,800 --> 00:09:57,240
If you insist.
100
00:09:58,040 --> 00:10:00,160
I am in good hands with you.
101
00:10:00,320 --> 00:10:04,360
The admiral makes you work too hard.
- No.
102
00:10:05,160 --> 00:10:09,440
I am just coming into my own in front of
Of his troops, where I am useful.
103
00:10:10,200 --> 00:10:14,200
He recently came to poke around a bit
and ask questions.
104
00:10:14,360 --> 00:10:15,520
Is that so?
105
00:10:16,320 --> 00:10:18,240
He is not that subtle.
106
00:10:18,400 --> 00:10:21,280
He said that I needed to
had to understand.
107
00:10:21,440 --> 00:10:25,840
That sour stench of someone doubting himself
doubting himself. Do you smell it on him?
108
00:10:26,000 --> 00:10:30,360
It's like rotting flesh.
Just be on your guard.
109
00:11:01,240 --> 00:11:04,160
list of samples:
mouse, rat, rabbit, desert rat, guinea pig
110
00:11:19,520 --> 00:11:20,840
I don't want any trouble.
111
00:11:21,640 --> 00:11:24,640
You're coming with us.
- I just woke up.
112
00:11:24,800 --> 00:11:29,000
I don't know where I am,
so maybe we can talk.
113
00:11:32,600 --> 00:11:34,160
Good, Whiggins.
114
00:11:34,960 --> 00:11:38,360
Why did you defect?
- It's not like that. I was trapped.
115
00:11:38,520 --> 00:11:42,200
And your captor has a day off?
- No, I escaped.
116
00:11:42,840 --> 00:11:44,720
Then they took my hand...
117
00:11:45,960 --> 00:11:48,400
severed just before I escaped....
118
00:11:48,560 --> 00:11:52,840
Shut up! We found your hand
And it was torn off, not chopped off.
119
00:11:53,240 --> 00:11:55,920
We'll take care of your arm. Promise.
120
00:11:56,720 --> 00:11:58,640
But tell us where Roche is.
121
00:11:58,800 --> 00:12:02,320
I didn't see him again
after the disconnection of the trains.
122
00:12:03,120 --> 00:12:06,880
Stop lying.
Liana has been kidnapped, Zarah is dead
123
00:12:07,040 --> 00:12:09,720
And Roche disappeared at your camp site.
124
00:12:09,880 --> 00:12:12,840
It's up to you now. Whether you're going to talk...
125
00:12:13,000 --> 00:12:17,160
Sister Rita. Hello.
Do you remember Stu Whiggins?
126
00:12:17,320 --> 00:12:18,680
He has...
127
00:12:18,840 --> 00:12:21,040
He suffered some damage.
128
00:12:26,720 --> 00:12:31,040
Morale was low in the first
revolutions of the Big Alice.
129
00:12:31,200 --> 00:12:34,080
That's why we organized something.
130
00:12:34,240 --> 00:12:37,240
Like in the old days,
a gladiatorial fight.
131
00:12:37,400 --> 00:12:40,560
Against our champion Bob, a true titan.
132
00:12:40,960 --> 00:12:44,360
But the problem was
that no one dared do that to him.
133
00:12:45,120 --> 00:12:46,520
So what was I supposed to do?
134
00:12:47,320 --> 00:12:51,680
Disappoint my people?
Rafael, boy, would you like that?
135
00:12:51,840 --> 00:12:53,080
No.
136
00:12:53,480 --> 00:12:56,400
So then I
drank a good gulp of whiskey
137
00:12:57,560 --> 00:12:59,440
And I stepped into the ring myself.
138
00:12:59,600 --> 00:13:03,920
I regretted it immediately
when I saw that behemoth in front of me.
139
00:13:06,080 --> 00:13:08,000
Very cool, Mr. Wilford.
140
00:13:08,160 --> 00:13:11,680
We don't see anything like that here. It sounds nice.
141
00:13:11,840 --> 00:13:14,840
In this harsh world
you have to make it fun, boy.
142
00:13:17,720 --> 00:13:21,480
Don't mind me.
Please, keep going.
143
00:13:25,880 --> 00:13:30,240
So when I had to go against titanic Bob.
- Sorry to interrupt you again.
144
00:13:30,400 --> 00:13:34,760
Joseph, my troops should have said
You can't smoke here.
145
00:13:36,600 --> 00:13:38,000
My mistake.
146
00:13:38,160 --> 00:13:40,920
No, it's not your fault.
147
00:13:42,880 --> 00:13:44,080
Your hand, soldier.
148
00:13:45,960 --> 00:13:48,720
Sir?
- Your hand.
149
00:13:57,920 --> 00:14:00,640
Please continue.
150
00:14:05,320 --> 00:14:09,840
So when I had to fight titan Bob
had to fight, I got spoiled rotten.
151
00:14:21,680 --> 00:14:23,440
What a story, Joseph.
152
00:14:27,960 --> 00:14:30,040
Everyone back to their posts.
153
00:14:45,800 --> 00:14:49,920
Evening red, nice weather on board.
154
00:15:10,840 --> 00:15:14,120
I don't know you.
- We've never met either.
155
00:15:14,280 --> 00:15:15,760
So who are you?
156
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
Ever heard of the Snowpiercer?
157
00:15:25,000 --> 00:15:26,240
Good.
158
00:15:28,240 --> 00:15:30,200
Ready to continue working?
159
00:15:32,960 --> 00:15:34,120
Joseph...
160
00:15:35,080 --> 00:15:37,160
You were just what I needed.
161
00:15:37,320 --> 00:15:42,160
Nothing sticks from earlier?
- No. Rules are rules.
162
00:15:42,320 --> 00:15:43,480
Nice.
163
00:15:43,640 --> 00:15:47,200
I am strict with my men,
but I also reward good behavior.
164
00:15:47,360 --> 00:15:50,880
You did an excellent job, Joseph.
165
00:15:51,040 --> 00:15:55,360
It's okay to let off some steam.
Go take samples with the boys.
166
00:15:58,080 --> 00:16:00,440
I've heard things about those trips.
167
00:16:00,600 --> 00:16:04,040
Just some fun that also
good for our research.
168
00:16:04,200 --> 00:16:06,600
You'll love it.
- Sounds great.
169
00:16:06,760 --> 00:16:10,640
But I still have repair work to do.
- Don't worry about that.
170
00:16:10,800 --> 00:16:12,360
That will be taken care of.
171
00:16:18,240 --> 00:16:22,840
Where are you going, W.?
- Thanks for helping me out. Very sweet.
172
00:16:23,000 --> 00:16:25,040
Have you been smoking too much? What is it?
173
00:16:27,240 --> 00:16:29,960
Stay on the right side, Alex.
174
00:16:35,200 --> 00:16:39,640
Let him.
You have to continue restoring the undercarriage.
175
00:16:52,840 --> 00:16:54,920
That's how we lived for seven years.
176
00:16:55,400 --> 00:16:58,440
Our fate lay in the hands
of the upper class,
177
00:16:58,600 --> 00:17:00,400
so I understand your situation.
178
00:17:03,440 --> 00:17:04,760
I pose no danger.
179
00:17:05,560 --> 00:17:06,920
The elevator is coming.
180
00:17:15,520 --> 00:17:17,320
Come on. Are you serious?
181
00:17:31,680 --> 00:17:34,720
Not playing along is not eating.
182
00:17:49,480 --> 00:17:51,760
Targets 401 and 412.
183
00:17:51,920 --> 00:17:53,880
Dinner is ready.
184
00:17:55,000 --> 00:17:56,480
There.
185
00:18:04,120 --> 00:18:05,720
Do you call this fun?
186
00:18:10,400 --> 00:18:12,000
That's already better.
187
00:18:21,720 --> 00:18:23,240
Not together.
188
00:18:53,760 --> 00:18:55,960
Get out. Forward.
189
00:19:24,480 --> 00:19:25,520
It's okay.
190
00:19:29,520 --> 00:19:31,480
You also just follow orders.
191
00:19:51,840 --> 00:19:54,360
You should have chosen the bullet.
192
00:20:12,920 --> 00:20:15,480
You stay away from my daughter.
193
00:21:13,640 --> 00:21:18,280
I would say don't let it get cold.
But that won't be as much...
194
00:21:18,440 --> 00:21:19,760
make up.
195
00:21:32,520 --> 00:21:33,680
May I join?
196
00:21:49,160 --> 00:21:52,080
I have made
made many speeches.
197
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
I noticed that.
198
00:21:55,040 --> 00:21:56,440
You did a great job.
199
00:21:59,000 --> 00:22:02,880
Did you finish him off for me?
Told me everything was going to be okay?
200
00:22:03,040 --> 00:22:06,160
No way. They would never believe me.
201
00:22:07,240 --> 00:22:10,280
I don't have what you do.
- Then what? Self-control?
202
00:22:19,040 --> 00:22:24,280
When I said it would be all right,
I didn't always believe it myself.
203
00:22:25,840 --> 00:22:27,600
But this time is different.
204
00:22:29,720 --> 00:22:32,160
We have never lost a Machinist.
205
00:22:34,560 --> 00:22:38,040
There is no handbook to deal with that.
206
00:22:40,760 --> 00:22:42,560
Then we'll write one ourselves.
207
00:22:47,000 --> 00:22:48,200
For Ben.
208
00:22:49,040 --> 00:22:50,400
For Ben.
209
00:22:54,320 --> 00:22:57,040
What would the military want with Stu Whiggins?
210
00:22:59,160 --> 00:23:02,760
He can't do anything.
- He is not alone there.
211
00:23:03,800 --> 00:23:07,840
And Roche disappears at his camp site.
That can't be a coincidence.
212
00:23:08,000 --> 00:23:11,320
We need to increase surveillance.
- He's hiding something.
213
00:23:11,480 --> 00:23:13,320
He is terrified of us.
214
00:23:13,480 --> 00:23:17,240
If you mean the former head of security
of Wilford.
215
00:23:25,120 --> 00:23:27,120
Old habits don't get rid of.
216
00:23:27,920 --> 00:23:30,560
You're damn good at it.
- I don't want to.
217
00:23:30,720 --> 00:23:33,120
That's why I chose Agro.
218
00:23:33,280 --> 00:23:36,440
To keep my instincts from the past
Not to fuel them.
219
00:23:36,600 --> 00:23:38,400
Those are not your instincts.
220
00:23:39,200 --> 00:23:41,480
Wilford taught them to you.
221
00:23:43,640 --> 00:23:47,360
Whiggins was in First, wasn't he?
A Kaplaars for Wilford.
222
00:23:47,520 --> 00:23:49,840
He was in the Night Wagon every night.
223
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Let me have an evening alone with him.
Then he will talk.
224
00:23:54,240 --> 00:23:55,920
No worries, I...
225
00:23:57,000 --> 00:23:58,600
I will be careful.
226
00:24:09,760 --> 00:24:11,200
I can help you.
227
00:24:12,120 --> 00:24:15,600
No more cable ties?
- It depends.
228
00:24:17,320 --> 00:24:18,800
Can you sit still?
229
00:24:20,280 --> 00:24:21,280
I will try.
230
00:24:33,480 --> 00:24:36,040
My name is Kari.
- Andre.
231
00:25:04,080 --> 00:25:06,680
This was a Peacekeeping lab.
232
00:25:06,840 --> 00:25:10,240
We wanted to reverse the effects
of CW-7 backfire.
233
00:25:11,600 --> 00:25:14,040
But there was a chemical leak.
234
00:25:14,200 --> 00:25:16,160
They closed the floors.
235
00:25:17,000 --> 00:25:18,640
We couldn't go upstairs.
236
00:25:18,800 --> 00:25:21,640
Then we realized
that we were now the experiment.
237
00:25:22,400 --> 00:25:24,200
How long have you been here?
238
00:25:26,320 --> 00:25:29,040
A good three years.
- Three years?
239
00:25:30,200 --> 00:25:31,920
And you don't have a way out yet?
240
00:25:32,920 --> 00:25:34,400
Where should we go?
241
00:25:36,400 --> 00:25:37,680
Good luck with that.
242
00:25:52,840 --> 00:25:54,040
Thanks.
243
00:25:59,120 --> 00:26:00,360
So.
244
00:26:01,440 --> 00:26:06,120
Are there still people this far out of the village?
- No. Just me.
245
00:26:06,280 --> 00:26:08,160
That's just what I like about it.
246
00:26:08,320 --> 00:26:14,120
We don't like each other anyway.
- Sure. Most of them are Tails.
247
00:26:16,360 --> 00:26:19,600
It was naive to think
that I could start over here.
248
00:26:21,720 --> 00:26:25,360
The only two who still care about me,
are dead or missing.
249
00:26:27,520 --> 00:26:29,640
I just want to go back to the train.
250
00:26:34,080 --> 00:26:36,600
When will that happen?
- No idea.
251
00:26:37,200 --> 00:26:40,200
I thought the soldiers were
would come and get me.
252
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
If they do...
253
00:26:50,040 --> 00:26:51,640
will you take me then?
254
00:26:53,160 --> 00:26:54,280
It's just...
255
00:26:56,760 --> 00:26:58,560
I don't belong here.
256
00:27:01,560 --> 00:27:03,800
Sorry, but I can't help you.
257
00:27:11,960 --> 00:27:13,280
And what if...
258
00:27:19,120 --> 00:27:23,560
What if in return I give you
a Night Wagon Treatment?
259
00:28:38,200 --> 00:28:39,760
Where is Liana?
260
00:28:39,920 --> 00:28:43,840
Where is she?
- Where all the girls are at this hour.
261
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
She sleeps, in complete safety.
262
00:28:46,160 --> 00:28:51,160
Her mother was murdered before her eyes.
- I never wanted Zarah's death.
263
00:28:51,320 --> 00:28:53,920
I cared about her and Liana.
264
00:28:54,080 --> 00:28:56,840
I would not
away from her mother.
265
00:28:57,000 --> 00:29:02,720
I wanted to keep your people from storming
of the admiral's troops.
266
00:29:02,880 --> 00:29:04,640
You should thank me.
267
00:29:06,520 --> 00:29:11,000
Zarah's killer is that big one,
with the rat on his helmet.
268
00:29:11,160 --> 00:29:15,800
The admiral should never have sent him,
but that's what you get with barbarians.
269
00:29:24,760 --> 00:29:26,120
Layton?
270
00:29:33,520 --> 00:29:34,800
Layton?
271
00:29:40,960 --> 00:29:44,680
I was almost scared to death.
- You'll never get out of here alive.
272
00:29:46,120 --> 00:29:49,520
I swear.
- We'll see about that, King Layton.
273
00:29:49,680 --> 00:29:51,280
We will see.
274
00:30:00,200 --> 00:30:02,200
Everything has been restored.
275
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
Impressive, mind you.
276
00:30:15,840 --> 00:30:18,120
Just like your mother.
277
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
I...
278
00:30:20,040 --> 00:30:23,440
I noticed that the hinges
of the door were damaged.
279
00:30:26,400 --> 00:30:30,680
You have an eagle eye.
- There's a hole punched in this wagon.
280
00:30:32,360 --> 00:30:35,000
The trains were manually uncoupled.
281
00:30:37,840 --> 00:30:39,760
Only a Machinist can do that.
282
00:30:40,600 --> 00:30:44,320
In the Big Alice there are
no protective suits. Where is Ben?
283
00:30:51,960 --> 00:30:54,400
He uncoupled the trains.
284
00:30:54,560 --> 00:30:57,480
That's how your friends could get away.
285
00:31:01,000 --> 00:31:02,880
Then he died.
286
00:31:07,960 --> 00:31:09,360
I'm sorry.
287
00:31:12,840 --> 00:31:14,240
This place...
288
00:31:18,960 --> 00:31:20,480
It is not a pretty place.
289
00:31:23,760 --> 00:31:26,360
But he did not die for nothing.
290
00:31:28,600 --> 00:31:30,200
I will show you.
291
00:31:32,400 --> 00:31:36,200
That's reinforced glass,
five centimeters thick.
292
00:31:36,640 --> 00:31:40,160
You can't break that.
- Make yourself believe that.
293
00:31:41,680 --> 00:31:43,560
Just think of another plan.
294
00:31:44,080 --> 00:31:47,320
I am the only one who knows where Liana is.
295
00:31:47,480 --> 00:31:50,880
Who else will take you to her?
The admiral?
296
00:31:51,760 --> 00:31:53,760
Keep selling nonsense.
297
00:31:53,920 --> 00:31:56,000
You won't get out of here.
298
00:31:56,160 --> 00:31:58,280
Then how do you take me to her?
299
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Out, everyone.
300
00:32:18,640 --> 00:32:19,880
Wolf.
301
00:32:20,800 --> 00:32:22,040
You stay.
302
00:32:29,520 --> 00:32:33,760
This is Milius.
- Fine, you're still awake.
303
00:32:35,640 --> 00:32:40,600
You have restored the communication system.
Nice work. That had been broken for years.
304
00:32:40,760 --> 00:32:44,720
And I thought you forgot
how useful I can be.
305
00:32:44,880 --> 00:32:49,440
When you leave with the Snowpiercer,
you might want to take the maker with you.
306
00:32:49,600 --> 00:32:52,840
No, thanks.
I prefer things to go smoothly.
307
00:32:53,000 --> 00:32:56,840
Even for my greatest enemies
I am the ultimate contingency plan.
308
00:32:57,000 --> 00:33:00,560
Their last refuge
When they have no other option.
309
00:33:00,720 --> 00:33:03,200
Just take me
To fix your mistakes.
310
00:33:03,960 --> 00:33:07,360
That's you, Wilford. You are my fault.
311
00:33:07,520 --> 00:33:11,720
Do your soldiers think the same way?
I would take a poll.
312
00:33:11,880 --> 00:33:17,120
Are they all still loyal to you? Thank Wolf
again for sparing me.
313
00:33:17,560 --> 00:33:20,400
Smart guy.
- You're wrong.
314
00:33:20,560 --> 00:33:25,160
I wanted to leave you there to Layton.
- Then that failed again.
315
00:33:25,320 --> 00:33:29,120
Layton and I are having a great time here.
Otherwise, please join us.
316
00:33:29,280 --> 00:33:31,160
Then we build a party.
317
00:33:41,680 --> 00:33:42,720
Take off your helmet.
318
00:34:03,560 --> 00:34:05,080
Look at me.
319
00:34:07,880 --> 00:34:10,040
That whole floor has to go.
320
00:34:11,440 --> 00:34:14,880
That worked perfectly.
Oh so predictable.
321
00:34:15,040 --> 00:34:18,680
Now they are coming to finish us off.
- That is also a way out.
322
00:34:18,840 --> 00:34:21,480
Our only way out is that elevator.
323
00:34:22,800 --> 00:34:25,680
And it only comes down
When they come.
324
00:34:26,880 --> 00:34:30,200
Why shouldn't I just watch
as they finish you off?
325
00:34:32,440 --> 00:34:36,880
For the same reason you took the train
Took the train. Your daughter.
326
00:34:38,520 --> 00:34:42,720
Only if you cooperate with me,
will you see her again.
327
00:34:44,200 --> 00:34:45,200
So what are you saying?
328
00:34:48,000 --> 00:34:49,400
Armistice?
329
00:35:06,720 --> 00:35:09,400
Just a little tighter.
330
00:35:09,960 --> 00:35:13,880
Oh yeah, right. Exactly right. Okay.
331
00:35:15,160 --> 00:35:17,880
First oil, but only the feet.
332
00:35:22,800 --> 00:35:26,040
Oh yes, no, no. Wait, what are you doing now?
333
00:35:26,200 --> 00:35:28,960
You have to work toward the climax.
Start softly.
334
00:35:29,120 --> 00:35:31,200
Don't go for it like that right away.
335
00:35:31,360 --> 00:35:35,920
It doesn't work if I have to
need to give you instructions. The feeling has to...
336
00:35:37,280 --> 00:35:40,120
be unexpected.
Good, that's already better.
337
00:35:50,080 --> 00:35:51,160
How does that feel?
338
00:35:51,320 --> 00:35:53,360
Yes, that's delicious.
339
00:35:56,960 --> 00:35:58,840
Now you do both.
340
00:36:08,480 --> 00:36:11,240
No, no, no. Blueberry. Blueberry.
341
00:36:11,400 --> 00:36:14,560
Oz, blueberry is the stop word. Stop.
342
00:36:15,200 --> 00:36:17,680
Why did you have to come to New Eden?
- What?
343
00:36:17,840 --> 00:36:19,960
Why did you have to come to New Eden?
344
00:36:20,120 --> 00:36:22,280
Did they force you to help them?
345
00:36:23,400 --> 00:36:25,880
Did they force you to help them?
346
00:36:27,080 --> 00:36:28,360
That's not right, is it?
347
00:36:28,520 --> 00:36:32,320
You helped them not by what you can do,
but by who you know.
348
00:36:35,720 --> 00:36:37,960
Did you designate Zarah?
349
00:36:38,760 --> 00:36:41,280
Oz, I didn't know what they were up to.
350
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
Who else did you designate?
351
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Dr. Headwood.
352
00:36:52,920 --> 00:36:56,760
But you have to believe me.
As soon as I heard from Zarah,
353
00:36:56,920 --> 00:37:01,760
I jumped in panic from the snowcat. But
my hand stuck to the track.
354
00:37:03,640 --> 00:37:04,960
Then I fainted.
355
00:37:06,360 --> 00:37:08,120
Did they leave you behind?
356
00:37:09,520 --> 00:37:12,440
Yes. For dead.
357
00:37:14,040 --> 00:37:16,520
I watched them dig my grave.
358
00:37:16,680 --> 00:37:19,000
On the edge, near my tent.
359
00:37:19,760 --> 00:37:21,840
They dug several.
360
00:37:23,400 --> 00:37:25,920
Digging?
- Yes.
361
00:37:26,080 --> 00:37:28,560
That caused the avalanche.
362
00:37:35,160 --> 00:37:36,400
What will you do?
363
00:37:37,200 --> 00:37:40,400
You're an asshole, Whiggins.
- No, Oz...
364
00:37:42,400 --> 00:37:46,560
How many were needed for New Eden?
- Just these.
365
00:37:46,720 --> 00:37:48,760
Sent out two years ago.
366
00:37:50,160 --> 00:37:54,640
So if you have the Big Alice, are you going to
create more places like New Eden?
367
00:37:54,800 --> 00:37:58,080
That's the intention, yes.
- And the side effects?
368
00:37:58,240 --> 00:38:02,240
The mixture that New Eden
has created, we call Gemini.
369
00:38:02,400 --> 00:38:07,040
It was only an early version,
but at least it was a breakthrough.
370
00:38:08,200 --> 00:38:13,360
Unforeseen chemical reactions
caused toxic emissions.
371
00:38:13,520 --> 00:38:17,080
Which in turn
caused my nosebleeds.
372
00:38:17,240 --> 00:38:21,200
We improved Gemini
by studying guinea pigs.
373
00:38:21,360 --> 00:38:23,720
With the same symptoms as me?
374
00:38:26,360 --> 00:38:28,760
This was more than experiments on animals.
375
00:38:32,400 --> 00:38:34,720
Did those people survive?
376
00:38:37,520 --> 00:38:38,720
Er...
377
00:38:40,920 --> 00:38:45,800
There was an incident.
We had to shut down the lower floors.
378
00:38:45,960 --> 00:38:48,720
Some colleagues were
exposed to it.
379
00:38:48,880 --> 00:38:50,840
We kept them alive.
380
00:38:51,000 --> 00:38:53,760
Thanks to their sacrifices, we are here now.
381
00:38:55,360 --> 00:38:58,440
To accomplish our common mission.
382
00:38:58,600 --> 00:39:03,080
So to complete your data,
you have to test on an outsider?
383
00:39:06,120 --> 00:39:07,840
From now on, just ask.
384
00:39:10,040 --> 00:39:11,520
Shall we?
385
00:39:18,480 --> 00:39:20,000
Aha, the leader.
386
00:39:21,280 --> 00:39:22,800
Isn't that right?
387
00:39:22,960 --> 00:39:24,120
Kari?
388
00:39:25,440 --> 00:39:27,320
Oh, you are already friends.
389
00:39:27,480 --> 00:39:30,000
We want to escape through the elevator shaft.
390
00:39:30,160 --> 00:39:32,320
If we get out of this...
- We can't.
391
00:39:32,480 --> 00:39:34,320
Anything goes.
392
00:39:34,680 --> 00:39:39,680
We climb down the elevator shaft
to the floor above us.
393
00:39:40,240 --> 00:39:44,040
We narrow
and let the elevator pass by.
394
00:39:44,200 --> 00:39:49,760
Then we climb on it
and hitchhike up.
395
00:39:51,800 --> 00:39:55,720
I've heard crazier things.
- I came to ask you to join me for dinner.
396
00:39:55,880 --> 00:39:59,160
That's not a good idea.
Milius sends his troops.
397
00:39:59,320 --> 00:40:01,480
How can I help?
- Do you have any tools?
398
00:40:01,640 --> 00:40:04,440
Something to pry open the elevator door.
399
00:40:09,120 --> 00:40:11,120
Thanks.
- After such a sampling
400
00:40:11,280 --> 00:40:15,320
we always get a feast.
For when you change your mind.
401
00:40:16,280 --> 00:40:18,720
We'll manage. I will...
402
00:40:23,400 --> 00:40:28,720
The dreaded revolutionary
wants to give hope to the desperate.
403
00:40:28,880 --> 00:40:30,480
Fascinating spectacle.
404
00:40:31,880 --> 00:40:36,400
She is not desperate.
She just doesn't want to live in their world.
405
00:40:38,920 --> 00:40:40,200
Neither do I.
406
00:40:50,800 --> 00:40:52,080
No more power.
407
00:41:50,280 --> 00:41:52,720
Once a man of the people.
408
00:41:52,880 --> 00:41:55,800
Driven by the common good.
409
00:41:56,760 --> 00:41:58,440
But fatherhood...
410
00:41:59,680 --> 00:42:01,720
That doesn't compare to anything, does it?
411
00:42:01,880 --> 00:42:05,280
Ah, man.
You don't care about Alex or anyone else.
412
00:42:05,440 --> 00:42:08,920
I'm not talking about Alex.
That's how I feel about my trains.
413
00:42:09,080 --> 00:42:11,240
You know that's insane, right?
414
00:42:13,040 --> 00:42:16,520
Laugh at me.
But you're here, aren't you?
415
00:42:17,640 --> 00:42:20,520
I knew you would trade the Big Alice
for your daughter.
416
00:42:20,680 --> 00:42:27,040
You would sacrifice everything and everyone
for your own self-interest.
417
00:42:31,000 --> 00:42:32,600
Damn.
- We're too late.
418
00:42:57,080 --> 00:43:00,200
Is this okay?
- Perfect, Tristan. Thanks.
419
00:43:26,360 --> 00:43:28,120
With this indentation
420
00:43:28,640 --> 00:43:32,600
we promise never to forget
how Bennett Knox sacrificed himself
421
00:43:32,760 --> 00:43:36,000
To liberate the Big Alice, our source of life,
free.
422
00:43:36,840 --> 00:43:42,480
Thus the Machinist is forever connected
To the Locomotive and its eternal light.
423
00:44:21,280 --> 00:44:24,640
I got the rat to talk.
- And?
424
00:44:24,800 --> 00:44:29,080
He said they dug graves.
- You get less than half a meter deep.
425
00:44:29,240 --> 00:44:32,040
They were not digging,
but planting.
426
00:44:32,440 --> 00:44:35,200
Planting what?
- Bombs.
427
00:44:35,360 --> 00:44:37,480
All over the mountain pass.
428
00:44:37,640 --> 00:44:40,240
They want to bury the whole village.
429
00:44:54,840 --> 00:44:57,320
Scan this for a moment.
- Sure.
430
00:45:00,960 --> 00:45:04,400
Look when it's been scanned
with my wristband.
431
00:45:05,960 --> 00:45:08,000
Most recently on the third floor.
432
00:45:08,160 --> 00:45:11,440
Turn off the east elevator. Right now.
433
00:45:13,480 --> 00:45:14,760
Nima.
434
00:45:14,920 --> 00:45:19,160
Good news. Miss Cavill's snow cat
was spotted five kilometers away.
435
00:45:19,320 --> 00:45:22,920
She should be here soon.
Time to accomplish the mission.
30870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.