All language subtitles for Sister Boniface Mysteries 2022 S03E00 Once Upon a Time Part 1 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,040 "Era uma vez uma linda princesa 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,680 "com cabelos tão dourados quanto o Sol. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,600 "Seu pai lhe disse que se fosse virtuosa e pura, 4 00:00:11,640 --> 00:00:15,040 "um dia ela se casaria com um belo príncipe." 5 00:00:17,040 --> 00:00:18,320 Certo! 6 00:00:18,360 --> 00:00:23,080 Antes de começarmos a trabalhar, parabéns são devidos 7 00:00:23,120 --> 00:00:27,280 ao nosso presidente, Aubrey Frobisher, e sua nova noiva, Bunny, 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,440 em suas recentes... núpcias relâmpago. 9 00:00:32,520 --> 00:00:36,560 Consegui persuadi-la a se juntar à nossa humilde trupe. 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,240 Ela era atriz, sabiam? 11 00:00:39,280 --> 00:00:42,400 Desisti de pisar no palco quando conheci Aubrey. 12 00:00:42,440 --> 00:00:44,760 Nós simplesmente não conseguíamos suportar ficar separados. 13 00:00:44,800 --> 00:00:47,200 A perda do teatro foi nosso ganho. 14 00:00:47,240 --> 00:00:49,480 Que doce homem! 15 00:00:49,520 --> 00:00:53,440 Ficaria feliz em adicionar um toque de pó estelar profissional 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,440 a sua pequena pantomima. 17 00:00:58,880 --> 00:01:02,360 Quatro semanas para a nossa noite de estreia, em 23 de dezembro, 18 00:01:02,400 --> 00:01:04,840 então temos muito trabalho pela frente. 19 00:01:04,880 --> 00:01:08,000 Em primeiro lugar, a nomeação de um diretor. 20 00:01:08,040 --> 00:01:10,920 Embora isso seja uma ruptura da tradição, 21 00:01:10,960 --> 00:01:16,440 gostaria de propor a nomeação de um diretor convidado. 22 00:01:16,480 --> 00:01:19,720 Devem saber que Jonas Blake recentemente 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,880 fixou residência em Great Slaughter. 24 00:01:21,920 --> 00:01:24,400 Ele estava escrevendo por perto e veio ver Aubrey 25 00:01:24,440 --> 00:01:27,080 para alguns conselhos sobre investimentos. 26 00:01:27,120 --> 00:01:29,480 Quem é Jonas Blake? 27 00:01:31,360 --> 00:01:33,640 Apenas o dramaturgo mais famoso da cidade. 28 00:01:33,680 --> 00:01:36,760 Escreveu a nova peça de sucesso de Sir Laurence Olivier 29 00:01:36,800 --> 00:01:38,360 no National Theatre. 30 00:01:38,400 --> 00:01:41,160 Um sujeito esplêndido, apesar de ser australiano. 31 00:01:41,200 --> 00:01:44,200 Está interessado em se envolver com a comunidade. 32 00:01:44,240 --> 00:01:47,480 Quando ouviu falar da pantomima, se ofereceu para aprimorar nosso roteiro 33 00:01:47,520 --> 00:01:50,800 e seus serviços como diretor. 34 00:01:50,840 --> 00:01:54,160 Acho que provei o valor da minha direção 35 00:01:54,200 --> 00:01:56,600 na minha - nas palavras dos críticos - 36 00:01:56,640 --> 00:02:00,080 "interpretação triunfante de Three Men In A Boat." 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,440 Robbie? 38 00:02:01,480 --> 00:02:03,360 Uma proeza como diretora. 39 00:02:03,400 --> 00:02:06,320 Sem dúvida um triunfo, Samira. 40 00:02:06,360 --> 00:02:09,240 Mas isso é colossal. 41 00:02:09,280 --> 00:02:12,000 O público e os críticos irão se aglomerar para ver 42 00:02:12,040 --> 00:02:14,920 a primeira incursão de Jonas Blake como diretor. 43 00:02:14,960 --> 00:02:18,160 Nesse caso, como uma das nossas atrizes mais respeitadas, 44 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 não deveria estar no centro das atenções, e não atrás? 45 00:02:21,520 --> 00:02:23,280 Ele deu a entender... 46 00:02:23,320 --> 00:02:25,440 que Laurence Olivier... 47 00:02:25,480 --> 00:02:28,840 ..vai comparecer à nossa última noite. 48 00:02:28,880 --> 00:02:30,680 Isso vai mostrar a Deirdre Glenister! 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,120 De fato! 50 00:02:35,160 --> 00:02:36,960 O que dizem os estatutos, Dotty? 51 00:02:38,320 --> 00:02:40,800 Cláusula 18, subseção 5 - 52 00:02:40,840 --> 00:02:44,560 “As exclusões permitem a participação de não membros 53 00:02:44,600 --> 00:02:47,840 "se a nomeação for ratificada por votação." 54 00:02:47,880 --> 00:02:50,080 Todos os que estão a favor. 55 00:02:51,920 --> 00:02:55,320 Os olhos do mundo logo estarão sobre nós. 56 00:02:55,360 --> 00:03:00,120 Esta deve ser a maior e melhor performance da GSADS até agora. 57 00:03:00,160 --> 00:03:01,920 Sim. 58 00:04:28,200 --> 00:04:31,640 O elenco da pantomima deste ano precisa ser aumentado. 59 00:04:31,680 --> 00:04:35,480 E meu passarinho me contou 60 00:04:35,520 --> 00:04:38,760 que você tem uma ótima voz, WPC Button. 61 00:04:38,800 --> 00:04:41,720 Talvez pudesse ser nossa Cinderela. 62 00:04:41,760 --> 00:04:43,360 Vá em frente, senhor. 63 00:04:43,400 --> 00:04:46,040 Acho que toda garota sonha em interpretar Cinderela! 64 00:04:46,080 --> 00:04:48,040 Livingstone. Gillespie. 65 00:04:48,080 --> 00:04:50,040 Atuar não é bem a minha praia, senhor. 66 00:04:50,080 --> 00:04:52,160 Os GSADS não são para mim, senhor. 67 00:04:52,200 --> 00:04:56,120 Senhor, devo dizer que estou bastante intrigado com esta pantomima. 68 00:04:56,160 --> 00:05:00,080 Então... o garoto principal é interpretado por uma garota? 69 00:05:00,120 --> 00:05:02,200 E então a dama é um homem? 70 00:05:02,240 --> 00:05:05,400 E o público passa a apresentação inteira vaiando os atores? 71 00:05:06,920 --> 00:05:10,640 Meu erro foi dar a impressão de que isso era um pedido. 72 00:05:10,680 --> 00:05:15,680 Quero vocês dois lavados, escovados e prontos para a audição às 15h em ponto. 73 00:05:15,720 --> 00:05:17,880 E isso é uma ordem. 74 00:05:23,840 --> 00:05:27,560 Parece que faltam alguns quilos para a festa de Natal. 75 00:05:27,600 --> 00:05:30,640 Ousamos dizer que é um pouco magricela? 76 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Ela não vai gostar disso. 77 00:05:32,240 --> 00:05:34,920 Cuidado com quem está chamando de magricela. 78 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 Ele é bem musculoso. Não é, Terry? 79 00:05:39,080 --> 00:05:42,720 A Escola Dominical está fazendo testes para a pantomima 80 00:05:42,760 --> 00:05:45,920 esta tarde, então preciso de voluntárias para acompanhar. 81 00:05:46,960 --> 00:05:48,640 Escola Dominical. 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,200 Irmã Reginald, está dispensada. 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,960 Seu tempo será melhor aproveitado engordando aquele pássaro, 84 00:06:05,000 --> 00:06:07,480 ou não haverá segunda porção para ninguém. 85 00:06:07,520 --> 00:06:09,040 Ótimo. 86 00:06:09,080 --> 00:06:11,640 O que resta vocês duas. 87 00:06:11,680 --> 00:06:13,800 Sim, Reverenda Madre. 88 00:06:13,840 --> 00:06:16,440 Gostaria de participar de uma pantomima. 89 00:06:16,480 --> 00:06:18,960 Não vejo razão para não fazê-lo. 90 00:06:24,920 --> 00:06:27,640 Foi criado no interior da Austrália. 91 00:06:27,680 --> 00:06:29,280 Filho de um criador de ovelhas. 92 00:06:29,320 --> 00:06:32,320 E Jonas Blake é um pseudônimo? Um nome artístico. 93 00:06:32,360 --> 00:06:33,920 Comecei como ator, 94 00:06:33,960 --> 00:06:37,920 e Dwayne Baker do Kookaburra Gull, não passava exatamente a confiança. 95 00:06:37,960 --> 00:06:39,800 Por que desistiu de atuar? 96 00:06:39,840 --> 00:06:41,520 Eu era péssimo. 97 00:06:41,560 --> 00:06:43,960 Felizmente, descobri que era melhor em escrever versos 98 00:06:44,000 --> 00:06:45,560 do que ruminá-los. 99 00:06:45,600 --> 00:06:48,040 Conte-nos como o bravo homem de Melbourne 100 00:06:48,080 --> 00:06:50,360 veio a dirigir uma pantomima provinciana. 101 00:06:50,400 --> 00:06:52,120 Estou escrevendo uma peça complementar 102 00:06:52,162 --> 00:06:53,840 para o meu vencedor do prêmio Tony. 103 00:06:53,880 --> 00:06:57,400 Intitulada Nadir, e espero dirigi-la. 104 00:06:57,440 --> 00:07:00,440 É uma chance de exercitar meus músculos de direção. 105 00:07:00,480 --> 00:07:02,840 Prometo a vocês uma pantomima como nenhuma outra. 106 00:07:04,520 --> 00:07:06,280 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Blake. 107 00:07:07,680 --> 00:07:09,320 Tem um rosto interessante. 108 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 Inocente, mas cheio de angústia. 109 00:07:13,880 --> 00:07:15,800 Está tentando a sorte hoje? 110 00:07:17,200 --> 00:07:20,520 Cópia para preencher, prazos para cumprir. 111 00:07:20,560 --> 00:07:22,360 Olá, Peggy. Olá, Norman. 112 00:07:25,200 --> 00:07:26,800 Muito tempo 113 00:07:26,840 --> 00:07:31,640 trancado em estreita proximidade, num pequeno grupo por semanas a fio. 114 00:07:31,680 --> 00:07:33,640 Pode ser emocionalmente... 115 00:07:33,680 --> 00:07:35,560 intenso. 116 00:07:44,800 --> 00:07:47,438 Irmã Boniface, Irmã Peter, certifiquem-se 117 00:07:47,480 --> 00:07:49,840 de que as crianças se comportem bem. 118 00:07:54,840 --> 00:07:56,440 Certo. 119 00:07:56,480 --> 00:07:57,840 Crianças! 120 00:07:57,880 --> 00:08:00,640 Acalmem-se. Crianças, por favor! 121 00:08:00,680 --> 00:08:03,840 Charlotte, não coma isso. Largue isso. 122 00:08:03,880 --> 00:08:06,040 Não, não ali! 123 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 Sem puxões de cabelo, Clive! 124 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 Ou estrangulamento! Kevin! 125 00:08:09,640 --> 00:08:12,600 Parem! Polícia! 126 00:08:12,640 --> 00:08:14,160 Mais alguma coisa disto, 127 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 e mandarei prendê-los por perturbação da paz. 128 00:08:16,680 --> 00:08:18,040 Mãos na cabeça. 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,360 Formem uma fila. 130 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Todos seus, Irmã. 131 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 Deus os abençoe. 132 00:08:24,400 --> 00:08:26,080 Por aqui, crianças. 133 00:08:29,520 --> 00:08:31,160 Momento milagroso. 134 00:08:31,200 --> 00:08:32,920 Eles são bem trabalhosos. 135 00:08:32,960 --> 00:08:34,560 Estão aqui a serviço da polícia? 136 00:08:34,600 --> 00:08:36,640 Se contar fazer um teste para CC Lowsley. 137 00:08:36,680 --> 00:08:39,520 Mas só estamos nos inscrevendo para figurantes. 138 00:08:39,560 --> 00:08:43,560 O lado positivo é que poderíamos expandir nossos círculos sociais. 139 00:08:55,680 --> 00:08:56,920 Não quero. 140 00:08:58,040 --> 00:09:01,840 Bobagem. Chegamos longe demais para desistir agora. 141 00:09:01,880 --> 00:09:05,160 Esse é Wilf Wilson, que gostaria de se inscrever. 142 00:09:05,200 --> 00:09:06,920 Não acho isso apropriado. 143 00:09:08,120 --> 00:09:10,480 Ele é coroinha na igreja de St. Vincent. 144 00:09:10,520 --> 00:09:13,600 E se a missa solene não é drama, então não sei o que é. 145 00:09:13,640 --> 00:09:15,440 Concordo com isso. 146 00:09:15,480 --> 00:09:18,520 Me pergunto o que a equipe do Grimley Chase acharia 147 00:09:18,560 --> 00:09:21,960 sobre um de seus pacientes estar sempre vagabundeando. 148 00:09:22,000 --> 00:09:25,200 Falei com o diretor, que concorda que Wilf é confiável 149 00:09:25,240 --> 00:09:27,240 para ir e voltar dos ensaios. 150 00:09:27,280 --> 00:09:29,800 Reverenda Madre me emprestou uma bicicleta. 151 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 Pode ser... 152 00:09:33,520 --> 00:09:36,080 ..mas não acho que o público gostaria de ver 153 00:09:36,120 --> 00:09:38,480 alguém como ele no palco. 154 00:09:39,960 --> 00:09:43,040 Na verdade, temos uma vaga 155 00:09:43,080 --> 00:09:45,120 para assistente de adereços. 156 00:09:45,160 --> 00:09:47,960 Como isso parece? Parece importante. 157 00:09:48,000 --> 00:09:49,840 Sim, é. Muito. 158 00:09:49,880 --> 00:09:52,480 Devo inscrevê-lo? Por favor. 159 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Excelente. 160 00:09:55,600 --> 00:09:57,520 Vamos lá. 161 00:10:00,640 --> 00:10:03,320 "A princesa cresceu virtuosa e pura, 162 00:10:03,360 --> 00:10:05,840 "e um dia ela conheceu um belo príncipe. 163 00:10:07,760 --> 00:10:11,360 "Ele disse que a amava e lhe deu um ovo de ouro. 164 00:10:11,400 --> 00:10:13,840 "Mas o belo príncipe se transformou em um sapo." 165 00:10:22,200 --> 00:10:23,960 Meu amor? 166 00:10:25,360 --> 00:10:26,800 Já... 167 00:10:26,840 --> 00:10:30,120 pensou na proposta de Jonas para sua nova peça? 168 00:10:30,160 --> 00:10:34,600 Prefiro arriscar meu dinheiro em algo menos inconstante 169 00:10:34,640 --> 00:10:36,320 do que o público do teatro. 170 00:10:36,360 --> 00:10:39,120 Aubrey Bear... 171 00:10:40,880 --> 00:10:43,240 Com seu investimento, 172 00:10:43,280 --> 00:10:45,480 pense em todas as pessoas que conheceremos, 173 00:10:45,520 --> 00:10:48,960 e todas as festas. Poderia me exibir para o mundo. 174 00:10:49,000 --> 00:10:51,520 Acho que prefiro ficar com você para mim! 175 00:10:52,760 --> 00:10:54,000 Au, au! 176 00:10:54,040 --> 00:10:55,200 Miau! 177 00:10:55,240 --> 00:10:56,600 Miranda! 178 00:10:56,640 --> 00:10:59,200 Sempre tem que se aproximar de nós desse jeito? 179 00:10:59,240 --> 00:11:01,240 Está atrasada. Jim está péssimo. 180 00:11:01,280 --> 00:11:04,120 Tive que colocar um cataplasma. Passa muito tempo nos estábulos 181 00:11:04,160 --> 00:11:06,040 quando deveria estar saindo para conhecer pessoas. 182 00:11:06,080 --> 00:11:09,280 Algumas roupas novas e uma maquiagem decente 183 00:11:09,320 --> 00:11:11,920 também não seria nada mal. Aí posso arranjar um marido rico? 184 00:11:11,960 --> 00:11:13,280 Já chega, Miranda. 185 00:11:13,320 --> 00:11:15,800 Disse que ajudaria nos bastidores da pantomima. 186 00:11:15,840 --> 00:11:17,040 Não, obrigado. 187 00:11:17,080 --> 00:11:19,600 Enquanto estiver sob meu teto, 188 00:11:19,640 --> 00:11:23,080 fará o que lhe for dito, mocinha. Entendido? 189 00:11:26,480 --> 00:11:28,160 Querida coelhinha. Vem cá. 190 00:11:31,840 --> 00:11:34,600 Peggy Button faria uma Cinderela encantadora. 191 00:11:34,640 --> 00:11:37,640 Acredita que Bunny Frobisher 192 00:11:37,680 --> 00:11:39,640 teve a audácia de fazer um teste? 193 00:11:39,680 --> 00:11:43,080 Cinderela é uma jovem donzela inocente, 194 00:11:43,120 --> 00:11:45,880 e ela não é... nenhum dos dois. 195 00:11:45,920 --> 00:11:50,160 Como atriz, ninguém parece saber o que ela fez. 196 00:11:50,200 --> 00:11:53,320 Gwen Pike ouviu de Doris Pound que ela desempenhou pequenos papéis 197 00:11:53,360 --> 00:11:55,560 em um teatro de variedades em Shoreditch. 198 00:11:55,600 --> 00:11:59,480 Sr. Aubrey Frobisher vai se arrepender, pode acreditar. 199 00:12:00,800 --> 00:12:02,480 Eu... 200 00:12:02,520 --> 00:12:04,160 O gato comeu sua língua? 201 00:12:04,200 --> 00:12:05,800 Ela tem... 202 00:12:05,840 --> 00:12:07,400 ..um olho! 203 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 Céus. 204 00:12:12,120 --> 00:12:14,640 Só isso? Ladrão de coroas de Great Slaughter? 205 00:12:14,680 --> 00:12:16,240 Quantas foram roubadas? 206 00:12:17,840 --> 00:12:19,920 Duas até agora. 207 00:12:19,960 --> 00:12:22,960 Uma delas é da Srta. Thimble, que pode muito bem tê-la perdido. 208 00:12:23,000 --> 00:12:26,600 Atenção! Atenção! 209 00:12:26,640 --> 00:12:29,040 O elenco foi anunciado! 210 00:12:29,080 --> 00:12:32,280 Muito bem, pessoal. 211 00:12:32,320 --> 00:12:35,400 E parabéns especiais para você, Sr. Whalley, 212 00:12:35,440 --> 00:12:39,000 por interpretar Buttons. Eu sou Buttons? 213 00:12:39,040 --> 00:12:40,560 Peggy Buttons, 214 00:12:40,600 --> 00:12:43,160 parece que vamos passar muito mais tempo juntos! 215 00:12:43,200 --> 00:12:45,000 Não contaria com isso. 216 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 Eu sou a Buxom Wench 3. Apenas ensaios para o público. 217 00:12:47,920 --> 00:12:51,320 Bunny Frobisher é sua Cinderela. 218 00:12:51,360 --> 00:12:53,520 Mulher assustadora com peles? 219 00:12:53,560 --> 00:12:55,920 Nosso diretor quer acrescentar mais... 220 00:12:55,960 --> 00:12:57,840 ..maturidade ao papel. 221 00:12:59,160 --> 00:13:02,840 Pelo menos não sou Hortensia. 222 00:13:02,880 --> 00:13:04,960 Quem é Hortensia? 223 00:13:05,000 --> 00:13:06,520 Você é. 224 00:13:06,560 --> 00:13:09,520 E você também, Inspetor Gillespie. 225 00:13:09,560 --> 00:13:11,840 Esplêndidos trastes. 226 00:13:11,880 --> 00:13:15,320 E não se esqueçam - prova de figurinos esta tarde. 227 00:13:16,840 --> 00:13:18,760 O que há de errado? 228 00:13:18,800 --> 00:13:21,200 Alô? Com ​​licença. Emergência. 229 00:13:21,240 --> 00:13:24,360 Gostaríamos de relatar uma mutilação. 230 00:13:35,040 --> 00:13:36,320 Alguma ideia, Irmã? 231 00:13:36,360 --> 00:13:38,280 Definitivamente humano. 232 00:13:38,320 --> 00:13:43,000 A falta de decomposição sugere que foi removido recentemente. 233 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Marcas de garras e bicos indicam um pássaro. 234 00:13:46,400 --> 00:13:49,880 Necrófago de médio porte, possivelmente um corvo. 235 00:13:49,920 --> 00:13:52,800 Que deixou cair para Tibbles encontrar. 236 00:13:52,840 --> 00:13:56,040 Há sinais de sangramento ativo. 237 00:13:56,080 --> 00:13:57,800 O que significa? 238 00:13:57,840 --> 00:14:00,040 A vítima estava viva quando o olho foi removido. 239 00:14:00,080 --> 00:14:01,880 Excelentes notícias, Irmã. 240 00:14:01,920 --> 00:14:03,840 Obviamente não para a vítima. 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,520 Como está se sentindo, Tom? 242 00:14:14,720 --> 00:14:15,800 Bill! 243 00:14:17,240 --> 00:14:19,920 Poderíamos adicionar um pouco mais de enchimento... 244 00:14:19,960 --> 00:14:21,960 lá embaixo? Certo. 245 00:14:22,000 --> 00:14:25,560 Sr. Frobisher! Você deve ser Miranda. 246 00:14:25,600 --> 00:14:28,720 Designei você como chefe de adereços. 247 00:14:28,760 --> 00:14:31,200 E esse é o Wilf. 248 00:14:31,240 --> 00:14:33,720 Seu assistente-mestre de adereços. 249 00:14:33,760 --> 00:14:36,320 Vou deixar vocês continuarem. 250 00:14:37,440 --> 00:14:38,800 Olá. 251 00:14:38,840 --> 00:14:40,360 Olá. 252 00:14:40,400 --> 00:14:42,640 Tem certeza de que foi uma boa ideia? 253 00:14:42,680 --> 00:14:46,360 Já é ruim o suficiente em casa, com ela pairando como uma nuvem negra. 254 00:14:46,400 --> 00:14:49,560 Avisei que ela era difícil. Mas não se preocupe, minha querida, 255 00:14:49,600 --> 00:14:52,040 farei algo sobre ela, prometo. 256 00:14:52,080 --> 00:14:53,840 Contanto que nos livremos dela. 257 00:14:53,880 --> 00:14:56,720 Atrevido! 258 00:15:07,680 --> 00:15:10,040 Eu... eu sinto muito. 259 00:15:11,920 --> 00:15:14,320 Minha família também não me queria. 260 00:15:16,760 --> 00:15:19,400 Não sabe nada sobre mim. 261 00:15:19,440 --> 00:15:22,200 Por favor, não se meta na minha vida. 262 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 Temos verificado pessoas desaparecidas, 263 00:15:29,840 --> 00:15:31,640 e achamos que precisamos montar uma busca. 264 00:15:31,680 --> 00:15:34,280 Mas está demorando muito, então temo que 265 00:15:34,320 --> 00:15:36,840 temos que sair da pantomima. Espere, espere. 266 00:15:36,880 --> 00:15:39,800 O olho foi arrancado por um pássaro, disse? 267 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 Isso nos dá um raio de busca de... 268 00:15:42,480 --> 00:15:45,520 Literalmente até onde o corvo voa. 269 00:15:45,560 --> 00:15:47,760 Essa é uma tarefa impossível. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,480 Veja se a Irmã Boniface consegue simplificar um pouco. 271 00:15:50,520 --> 00:15:52,120 Sim, senhor. Sim, senhor. 272 00:15:52,160 --> 00:15:55,800 E enquanto isso, acho que os recursos policiais 273 00:15:55,840 --> 00:15:58,240 seriam melhor utilizados em outro lugar. 274 00:15:59,440 --> 00:16:00,560 Vamos lá! 275 00:16:08,360 --> 00:16:10,760 Alguém pode me mostrar meu camarim? 276 00:16:11,960 --> 00:16:14,280 Somos uma trupe democrática. 277 00:16:14,320 --> 00:16:18,360 Os artistas trabalham todos juntos no salão verde. 278 00:16:18,400 --> 00:16:21,760 Sr. Blake, pode nos dar um momento? 279 00:16:21,800 --> 00:16:24,680 Qualquer coisa pela minha protagonista. 280 00:16:24,720 --> 00:16:27,840 Esta protagonista não tem camarim, 281 00:16:27,880 --> 00:16:31,360 e preciso de privacidade para aprimorar meu desempenho. 282 00:16:31,400 --> 00:16:33,720 Não queremos que esteja despreparada. 283 00:16:33,760 --> 00:16:35,480 Tenho certeza que... 284 00:16:37,120 --> 00:16:40,200 Vera... Vera pode conseguir alguma coisa. 285 00:16:47,320 --> 00:16:49,520 Desculpe-me por ter sido tão maldosa. 286 00:16:49,560 --> 00:16:52,520 Estava irritada, mas não queria descontar em você. 287 00:16:52,560 --> 00:16:54,600 Tudo bem. 288 00:16:54,640 --> 00:16:57,320 O que quis dizer quando falou que seus pais não queriam você? 289 00:16:57,360 --> 00:16:58,920 Eu era um... 290 00:17:00,640 --> 00:17:02,560 ..anormal. 291 00:17:02,600 --> 00:17:05,240 Então me mandaram para o orfanato. 292 00:17:05,280 --> 00:17:07,520 E agora sou crescido. 293 00:17:07,560 --> 00:17:09,600 Moro em Grimley Chase. 294 00:17:09,640 --> 00:17:11,320 O asilo? 295 00:17:11,360 --> 00:17:13,400 Gosta disso? 296 00:17:15,120 --> 00:17:18,720 Todos são velhos e doentes. 297 00:17:18,760 --> 00:17:21,240 Não tenho amigos. 298 00:17:21,280 --> 00:17:23,120 Nem eu. 299 00:17:23,160 --> 00:17:26,440 Garotas da minha idade só se interessam por garotos, 300 00:17:26,480 --> 00:17:28,640 enquanto prefiro cavalos. 301 00:17:30,240 --> 00:17:31,720 Poderia ser seu amigo. 302 00:17:31,760 --> 00:17:33,920 Amo animais, 303 00:17:33,960 --> 00:17:37,000 e prometo que não vou falar sobre garotos. 304 00:17:37,040 --> 00:17:38,680 Combinado. 305 00:17:43,040 --> 00:17:44,960 Por que tenho que ficar atrás? 306 00:17:45,000 --> 00:17:47,960 Porque o oficial sênior sempre lidera pela frente. 307 00:17:49,040 --> 00:17:51,077 É melhor que minha família não descubra isso. 308 00:17:52,280 --> 00:17:55,400 "A princesa retornou ao castelo de seu pai, 309 00:17:55,440 --> 00:17:58,480 "mas ele estava zangado porque sua filha havia se casado com um sapo 310 00:17:58,520 --> 00:18:01,440 "e então a jogou na neve do inverno, 311 00:18:01,480 --> 00:18:05,080 "onde ela congelaria, e seus olhos seriam bicados pelos corvos." 312 00:18:39,080 --> 00:18:40,760 Intrigante. 313 00:18:40,800 --> 00:18:44,000 Senhoras e senhores, obrigado a todos, 314 00:18:44,040 --> 00:18:45,960 por compartilharem minha visão - 315 00:18:46,000 --> 00:18:49,560 de repensar o gênero retornando a Aschenputtel, 316 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 o original dos Irmãos Grimm. 317 00:18:51,320 --> 00:18:55,600 Afinal, contos de fadas reais não têm finais felizes. 318 00:18:58,960 --> 00:19:01,480 Não foi isso que pedi. Isso não vai dar certo. 319 00:19:01,520 --> 00:19:03,680 Meu palco tem sido muito admirado. 320 00:19:03,720 --> 00:19:05,960 Vermelho, verde, azul, amarelo. 321 00:19:06,000 --> 00:19:08,680 É tudo tão... primário. 322 00:19:10,520 --> 00:19:12,320 Enquanto vejo monocromático. 323 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 Claro e escuro, representando a batalha 324 00:19:14,880 --> 00:19:18,400 entre o bem e o mal e, no meio, todos os tons de cinza. 325 00:19:18,440 --> 00:19:20,600 Gênio. 326 00:19:20,640 --> 00:19:22,979 Muito Gormenghast. Sim. 327 00:19:23,062 --> 00:19:24,160 Excelente. 328 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Quem? Será uma pantomima como nenhuma outra. 329 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 Juntos, faremos história. 330 00:19:29,800 --> 00:19:31,120 Bravo, bravo! 331 00:19:35,560 --> 00:19:38,080 Não faço ideia do que ele está falando. 332 00:19:38,120 --> 00:19:40,320 Somos duas, Dotty. 333 00:19:44,480 --> 00:19:47,000 Tem certeza de que está alimentando-o corretamente? 334 00:19:47,040 --> 00:19:48,800 Sim. 335 00:19:48,840 --> 00:19:51,160 Farinha de milho da melhor qualidade, 336 00:19:51,200 --> 00:19:54,680 misturada com aveia, porque ele é um pouco arrancador de penas, 337 00:19:54,720 --> 00:19:56,840 e passas. Gosta muito das suas passas. 338 00:19:56,880 --> 00:20:00,120 Então, por que não está ficando maior? Queria saber também. 339 00:20:00,160 --> 00:20:02,600 Talvez haja algo errado com ele. 340 00:20:02,640 --> 00:20:04,280 O quê, tipo vírus de pássaro? 341 00:20:04,320 --> 00:20:06,720 Talvez para garantir, 342 00:20:06,760 --> 00:20:10,120 deveríamos pegar um peru do Ted Button este ano. 343 00:20:10,160 --> 00:20:14,000 Fizemos votos de castidade, obediência e pobreza. 344 00:20:14,040 --> 00:20:17,520 Quando Deus deu a Abraão o carneiro na sarça ardente, 345 00:20:17,560 --> 00:20:19,480 ele disse: "Não, obrigado, Senhor, 346 00:20:19,520 --> 00:20:22,400 "vou pegar um maior no açougueiro"? 347 00:20:22,440 --> 00:20:24,080 Duplique suas rações. 348 00:20:24,120 --> 00:20:25,720 Tem razão. 349 00:20:31,000 --> 00:20:34,800 CC Lowsley insiste que restrinjamos a área antes de iniciarmos uma busca. 350 00:20:34,840 --> 00:20:37,280 Sim, pensei que ele insistiria. Consegue fazer isso? 351 00:20:37,320 --> 00:20:40,000 Negativo. Qualquer evidência forense foi removida 352 00:20:40,040 --> 00:20:43,120 quando a Sra. Clam colocou o globo ocular em um pote de vinagre de picles. 353 00:20:43,160 --> 00:20:45,560 Então estamos perplexos? Não. Pelo contrário. 354 00:20:45,600 --> 00:20:48,680 O olho é uma janela para o corpo e também para a alma. 355 00:20:48,720 --> 00:20:51,280 Atualmente estou construindo um perfil médico da vítima 356 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 que pode nos ajudar a identificá-lo. De um globo ocular em conserva? 357 00:20:54,040 --> 00:20:57,760 Horatio Nelson e eu temos passado bastante tempo juntos. 358 00:20:57,800 --> 00:21:01,920 Embora haja 50% de chance de ser Horatia. 359 00:21:01,960 --> 00:21:04,280 E o que ele te disse sobre si mesmo? 360 00:21:04,320 --> 00:21:08,320 Ele têm entre 70 e 80 anos, a julgar pelo estágio da catarata. 361 00:21:08,360 --> 00:21:11,200 O crescimento do pterígio sugere que passava muito tempo ao ar livre. 362 00:21:11,240 --> 00:21:13,360 Ele é diabético e precisa de óculos 363 00:21:13,400 --> 00:21:15,040 para hipermetropia e astigmatismo. 364 00:21:15,080 --> 00:21:16,800 Então estamos procurando uma pessoa idosa 365 00:21:16,840 --> 00:21:19,058 que gosta de atividades ao ar livre e usa óculos. 366 00:21:20,080 --> 00:21:22,360 Isso é metade de Great Slaughter, Irmã. 367 00:21:23,600 --> 00:21:26,160 Se eu puder medir a distância focal da lente, 368 00:21:26,200 --> 00:21:28,080 então posso simular a receita 369 00:21:28,120 --> 00:21:30,920 e ver se o oftalmologista o reconhece. 370 00:21:30,960 --> 00:21:32,680 Excelente trabalho, Irmã. 371 00:21:32,720 --> 00:21:34,600 Sem muita demora. 372 00:21:34,640 --> 00:21:37,040 Pelo que sabemos, a vítima ainda pode estar viva. 373 00:21:43,600 --> 00:21:45,800 Padrasto! 374 00:21:45,840 --> 00:21:47,520 Je suis revenu! (Estamos de volta) 375 00:21:47,560 --> 00:21:49,560 Vulgaria! Dyspepsia! 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,560 Como foi a viagem a Paris? 377 00:21:51,600 --> 00:21:54,360 Absolutamente fantástica... 378 00:21:54,400 --> 00:21:56,840 Paris! 379 00:21:56,880 --> 00:21:58,640 Vimos tudo. 380 00:21:58,680 --> 00:22:01,960 Christine Die-or, Channel, 381 00:22:02,000 --> 00:22:05,560 Yves Saint Laur-ent... Aquela torre horrível! 382 00:22:05,600 --> 00:22:08,520 Não era a Torre Eiffel que viu. 383 00:22:08,560 --> 00:22:10,720 Era sua imagem feia no espelho. 384 00:22:14,760 --> 00:22:17,240 Podemos acelerar, por favor, Buttons? 385 00:22:17,280 --> 00:22:19,240 E talvez um pouco menos de caretas. 386 00:22:19,280 --> 00:22:20,800 Essa coisa é mais pesada do que parece. 387 00:22:20,840 --> 00:22:24,040 Posições! Continue Hardup, "O que é isso?" 388 00:22:24,080 --> 00:22:26,520 O que é isso? O resto das compras delas! 389 00:22:26,560 --> 00:22:30,480 Ficamos sem malas, então tivemos que comprar um guarda-roupa. 390 00:22:30,520 --> 00:22:32,800 Garotas, estão me levando à falência! 391 00:22:32,840 --> 00:22:35,560 Talvez tenha que... conseguir um emprego! 392 00:22:35,600 --> 00:22:40,640 Meu avô sempre dizia que quando uma porta se fecha, outra se abre. 393 00:22:40,680 --> 00:22:43,440 Homem adorável, carpinteiro terrível. 394 00:23:03,160 --> 00:23:05,880 A causa da morte parece ter sido uma facada no coração. 395 00:23:05,920 --> 00:23:08,960 As bordas serrilhadas sugerem uma lâmina irregular 396 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 aproximadamente cinco centímetros de diâmetro. 397 00:23:12,040 --> 00:23:14,080 Verifique algum tipo de faca de caça. 398 00:23:16,320 --> 00:23:18,520 Vermelhidão e irritação ao redor da boca 399 00:23:18,560 --> 00:23:20,360 e as marcas de corda em seus pulsos 400 00:23:20,400 --> 00:23:24,800 sugerem que ele foi cloroformizado e amarrado antes de ser esfaqueado. 401 00:23:24,840 --> 00:23:27,640 Isso não foi no calor do momento. 402 00:23:27,680 --> 00:23:29,080 O rigor mortis se instalou. 403 00:23:29,120 --> 00:23:31,800 Parece que ele está morto há pelo menos seis a oito horas. 404 00:23:31,840 --> 00:23:34,480 O quê Aubrey estava fazendo aqui bem antes dos ensaios? 405 00:23:34,520 --> 00:23:36,400 Talvez isso tenha algo a ver. 406 00:23:36,440 --> 00:23:38,080 Veja, a última entrada em seu caderno. 407 00:23:38,120 --> 00:23:40,400 Henson, CFYC, Wheels. 408 00:23:42,040 --> 00:23:44,840 Vamos fazer uma busca pela faca e colher depoimentos 409 00:23:44,880 --> 00:23:46,120 de todos que estavam aqui. 410 00:23:46,160 --> 00:23:48,680 Vou ver se a esposa ou a filha dele podem me esclarecer sobre isso. 411 00:23:48,720 --> 00:23:50,800 A filha dele voltou para casa em choque. 412 00:23:50,840 --> 00:23:54,279 Não tenho certeza se a Sra. Frobisher está em condições de ser entrevistada. 413 00:23:57,040 --> 00:23:59,936 Entraremos em contato com eles novamente pela manhã, certo? 414 00:24:11,520 --> 00:24:14,643 Disse que não queria ser incomodada. A polícia está aqui, senhora. 415 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Só estava procurando fotos. 416 00:24:18,880 --> 00:24:22,274 Ficamos casados ​​por apenas algumas semanas e tenho pouquíssimas lembranças. 417 00:24:23,720 --> 00:24:26,200 Como você e seu marido se conheceram? 418 00:24:26,240 --> 00:24:28,240 Em um restaurante em Londres. 419 00:24:28,280 --> 00:24:30,840 Uma viúva e um viúvo, jantando sozinhos 420 00:24:30,880 --> 00:24:33,640 e de alguma forma começamos a conversar. 421 00:24:33,680 --> 00:24:36,240 Depois que meu marido morreu, 422 00:24:36,280 --> 00:24:39,720 nunca pensei que encontraria o amor novamente. 423 00:24:39,760 --> 00:24:43,360 E então esse homem maravilhoso me conquistou e... 424 00:24:44,680 --> 00:24:48,080 Sinto muito. Nós éramos tão felizes. Sinto muito. 425 00:24:54,640 --> 00:24:55,920 Obrigado. 426 00:24:55,960 --> 00:24:58,760 Quando foi a última vez que viu seu marido? 427 00:25:01,120 --> 00:25:03,200 Por volta do meio-dia de ontem. 428 00:25:03,240 --> 00:25:05,400 Ele deveria me levar para almoçar, 429 00:25:05,440 --> 00:25:08,563 mas teve que sair correndo para uma reunião com Samira Rowbotham. 430 00:25:09,920 --> 00:25:11,640 Ele estava num mau humor assustador. 431 00:25:13,640 --> 00:25:15,520 E essa foi a última vez que o vi. 432 00:25:16,680 --> 00:25:19,040 Meu pobre Aubrey. 433 00:25:19,080 --> 00:25:20,520 Quem faria isso com ele? 434 00:25:22,120 --> 00:25:24,320 Seu marido tinha algum inimigo? 435 00:25:27,640 --> 00:25:29,720 Além do óbvio. 436 00:25:29,760 --> 00:25:32,320 Ele estava mandando ela embora, sabia? 437 00:25:35,320 --> 00:25:37,880 Aqui, garoto! 438 00:25:37,920 --> 00:25:41,360 Preciso que alguém vá buscar meu xale no meu camarim. 439 00:25:42,440 --> 00:25:43,960 Consegue fazer isso? 440 00:25:44,000 --> 00:25:45,480 O nome dele é Wilf. 441 00:25:45,520 --> 00:25:47,600 Ele não está aqui para buscar e carregar coisas para pessoas como você. 442 00:25:47,640 --> 00:25:50,480 Miranda, mostre algum respeito à sua madrasta. 443 00:25:50,520 --> 00:25:51,960 Porquê? 444 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 Ser um carneiro vestido de cordeiro interesseiro? 445 00:25:53,920 --> 00:25:56,520 Como ousa?! 446 00:25:56,560 --> 00:26:00,200 Você é uma pirralha rude e insolente, 447 00:26:00,240 --> 00:26:02,880 que felizmente não terei que aturar por muito mais tempo. 448 00:26:04,000 --> 00:26:06,560 Vai contar a ela, Aubrey? Ou eu? 449 00:26:07,920 --> 00:26:11,880 Decidimos que é hora de ser independente. 450 00:26:11,920 --> 00:26:15,560 Tem uma vaga na faculdade de secretariado em Edimburgo 451 00:26:15,600 --> 00:26:18,520 começando no Ano Novo. Não, não quero ir. 452 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 É hora de trilhar seu próprio caminho no mundo. 453 00:26:20,480 --> 00:26:22,016 E quanto ao Jim? Tenho certeza de que 454 00:26:22,058 --> 00:26:23,560 encontraremos um bom comprador para ele. 455 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 Não pode fazer isso. Por favor, eu imploro... 456 00:26:25,480 --> 00:26:27,600 É minha decisão final. 457 00:26:27,640 --> 00:26:29,600 E lembre-se, Miranda, 458 00:26:29,640 --> 00:26:32,320 causou isso a si mesma. 459 00:26:37,480 --> 00:26:39,760 Há algo errado com aquela garota. 460 00:26:43,120 --> 00:26:46,000 Não a vi derramar uma única lágrima. 461 00:26:46,040 --> 00:26:47,520 Mais uma coisa. 462 00:26:47,560 --> 00:26:52,920 As palavras "Henson, CFYC, Wheels" significam alguma coisa para você? 463 00:26:54,040 --> 00:26:55,440 Receio que não. 464 00:26:57,320 --> 00:27:00,040 Agora, se me dão licença, eu... 465 00:27:00,080 --> 00:27:02,400 Tenho uma reunião para me preparar. 466 00:27:02,440 --> 00:27:04,115 Ruby vai lhes acompanhar até a saída. 467 00:27:06,800 --> 00:27:07,800 Totalmente seco. 468 00:27:08,840 --> 00:27:11,646 A filha dele não é a única que não derramou uma única lágrima. 469 00:27:13,120 --> 00:27:14,120 Cavalheiros. 470 00:27:18,400 --> 00:27:21,520 Acho que Jim gosta de mim. 471 00:27:22,560 --> 00:27:24,720 Os cavalos são grandes juízes de caráter. 472 00:27:24,760 --> 00:27:26,120 Melhor que os humanos. 473 00:27:28,480 --> 00:27:30,760 Vai ficar com Jim agora? 474 00:27:30,800 --> 00:27:31,800 Espero que sim. 475 00:27:32,960 --> 00:27:35,640 Esta era a casa da minha mãe e agora é minha. 476 00:27:37,480 --> 00:27:39,240 Talvez eu comece um estábulo. 477 00:27:39,280 --> 00:27:42,400 Dessa forma posso passar o dia todo com os cavalos. 478 00:27:42,440 --> 00:27:44,400 Pode até ajudar se quiser. 479 00:27:44,440 --> 00:27:46,560 Realmente quer dizer isso? 480 00:27:46,600 --> 00:27:47,680 Claro que sim. 481 00:27:48,840 --> 00:27:51,080 Vai perguntar para sua madrasta também? 482 00:27:51,120 --> 00:27:52,800 Nem brinque com isso. 483 00:27:54,360 --> 00:27:55,800 Senhorita Frobisher? 484 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 Estou prestando minhas condolências. 485 00:27:57,840 --> 00:28:00,800 Isso é muito atencioso da sua parte, Wilf. 486 00:28:00,840 --> 00:28:03,872 Se importa se tivermos uma conversa em particular com Miranda? 487 00:28:04,360 --> 00:28:05,680 Por que não tenta? 488 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 Passadas longas e lentas. 489 00:28:16,720 --> 00:28:18,720 Lamentamos sua perda. E fique tranquila, 490 00:28:18,760 --> 00:28:21,040 estamos fazendo tudo o que podemos para descobrir quem fez isso. 491 00:28:21,080 --> 00:28:22,080 Obrigado. 492 00:28:23,360 --> 00:28:24,920 Você e seu pai eram próximos? 493 00:28:26,200 --> 00:28:28,000 Ele arranjou uma maneira de me evitar 494 00:28:28,040 --> 00:28:29,896 porque pensava que matei minha mãe. 495 00:28:30,760 --> 00:28:33,680 Ela morreu ao dar à luz e eu era uma constante lembrança. 496 00:28:33,720 --> 00:28:37,440 Pode nos dizer onde estava ontem entre 13h e 16h? 497 00:28:38,560 --> 00:28:39,880 Cavalgando. 498 00:28:39,920 --> 00:28:41,368 Levei Jim para passear. 499 00:28:42,720 --> 00:28:44,360 Alguém pode confirmar isso? 500 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 Acham que eu o matei? 501 00:28:47,640 --> 00:28:49,120 É que nós achamos 502 00:28:49,160 --> 00:28:51,680 que seu pai tinha... pedido para você sair de casa... 503 00:28:51,720 --> 00:28:53,080 Eu o odiava. 504 00:28:53,120 --> 00:28:55,760 E ele não era um grande pai... 505 00:28:55,800 --> 00:28:58,000 mas ele era a única família que tive. 506 00:28:59,320 --> 00:29:01,023 E se estiverem procurando por alguém 507 00:29:01,065 --> 00:29:03,031 com motivos, experimentem sua viúva alegre. 508 00:29:04,160 --> 00:29:06,360 Tenho certeza de que ele a deixou bem provida. 509 00:29:07,960 --> 00:29:09,800 Obrigado, Srta. Frobisher. 510 00:29:09,840 --> 00:29:12,103 Entraremos em contato se houver mais alguma coisa. 511 00:29:25,680 --> 00:29:27,240 Bom dia para você, Sr. Simpson. 512 00:29:27,280 --> 00:29:29,800 Procuro ajuda para localizar uma pessoa desaparecida 513 00:29:29,840 --> 00:29:32,480 com mais de 70 anos e astigmatismo em pelo menos um olho 514 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 e hipermetropia. 515 00:29:33,840 --> 00:29:35,840 Tomei a liberdade de calcular uma receita. 516 00:29:35,880 --> 00:29:40,160 Esfera -1,75, cilindro -50, eixo 70. 517 00:29:45,800 --> 00:29:47,040 Robbie? 518 00:29:47,080 --> 00:29:48,720 Aqui, Robbie! 519 00:29:48,760 --> 00:29:50,680 Os Glenisters estão construindo um solário. 520 00:29:50,720 --> 00:29:53,080 Espere um convite deles para que possam exibi-lo. 521 00:29:53,120 --> 00:29:54,520 Nunca ouviremos o fim disso. 522 00:29:54,560 --> 00:29:56,240 Sabe, estava pensando... 523 00:29:56,280 --> 00:29:59,520 talvez seja hora de aumentarmos nosso quintal. 524 00:29:59,560 --> 00:30:02,160 Sim, querida. A polícia está aqui. Quer que eu fique? 525 00:30:02,200 --> 00:30:03,960 Não há necessidade, Sr. Rowbotham. 526 00:30:04,000 --> 00:30:07,394 Estamos apenas tentando rastrear os últimos movimentos de Aubrey Frobisher. 527 00:30:09,440 --> 00:30:11,200 É melhor ir trabalhar, Robbie. 528 00:30:14,560 --> 00:30:16,080 Com licença. 529 00:30:21,360 --> 00:30:23,240 Obrigado pelo almoço, querida. 530 00:30:23,280 --> 00:30:24,840 Muito bom. 531 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 Tchau. 532 00:30:34,760 --> 00:30:37,720 Sabemos que se encontrou com Aubrey ontem de manhã. 533 00:30:37,760 --> 00:30:39,120 PANTs! 534 00:30:39,160 --> 00:30:41,040 Perdão? 535 00:30:41,080 --> 00:30:42,684 Pantomime Artists No... Trust... s. 536 00:30:45,040 --> 00:30:47,080 É uma instituição de caridade do GSADS. 537 00:30:48,240 --> 00:30:50,200 Todo o dinheiro da venda de ingressos para a pantomima 538 00:30:50,240 --> 00:30:52,680 vai para causas dignas locais. 539 00:30:52,720 --> 00:30:54,480 Entendo. 540 00:30:54,520 --> 00:30:57,760 E qual foi o motivo da reunião? 541 00:30:57,800 --> 00:31:01,200 Sou tesoureira do GSADS e Aubrey é... 542 00:31:01,240 --> 00:31:03,160 ..era presidente. 543 00:31:04,640 --> 00:31:06,400 Por que está perguntando? 544 00:31:06,440 --> 00:31:09,600 Só que a esposa dele mencionou que ele estava um pouco nervoso. 545 00:31:09,640 --> 00:31:12,080 Ser casado com uma mulher daquelas 546 00:31:12,120 --> 00:31:13,360 deixaria qualquer homem nervoso. 547 00:31:13,400 --> 00:31:14,680 Se precisa saber, 548 00:31:14,720 --> 00:31:18,840 foi apenas uma reunião de rotina para analisar as contas. 549 00:31:18,880 --> 00:31:20,960 Imagino que estejam todas em ordem? 550 00:31:21,000 --> 00:31:22,360 Impertinente. 551 00:31:22,400 --> 00:31:24,440 Tenho uma ótima cabeça para números. 552 00:31:24,480 --> 00:31:27,422 Então não terá nenhuma objeção em nos deixar dar uma olhada. 553 00:31:28,200 --> 00:31:29,920 Fiquem à vontade. 554 00:31:32,320 --> 00:31:35,040 O testamento existente do Sr. Frobisher, 555 00:31:35,080 --> 00:31:37,120 deixando todo o seu patrimônio para sua filha, 556 00:31:37,160 --> 00:31:39,520 foi anulado pelo seu novo casamento. 557 00:31:39,560 --> 00:31:42,720 Ele estava em processo de elaboração de um novo, 558 00:31:42,760 --> 00:31:45,440 deixando generosa provisão para sua esposa, 559 00:31:45,480 --> 00:31:47,240 enquanto sua filha receberia a casa 560 00:31:47,280 --> 00:31:49,320 e o resto da propriedade. 561 00:31:49,360 --> 00:31:51,280 Acredito que ele discutiu isso com você? 562 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Ele pode ter mencionado isso, mas eu não tinha interesse. 563 00:31:54,320 --> 00:31:57,126 Tínhamos acabado de nos casar, não queria pensar nele morrendo. 564 00:31:58,160 --> 00:31:59,880 Receio... 565 00:31:59,920 --> 00:32:01,760 que ele ainda não tinha assinado. 566 00:32:01,800 --> 00:32:04,000 O que significa que morreu intestado. 567 00:32:04,040 --> 00:32:05,440 Sem testamento. 568 00:32:05,480 --> 00:32:06,920 O que isso significa? 569 00:32:06,960 --> 00:32:08,640 Nesses casos, 570 00:32:08,680 --> 00:32:11,920 a maior parte do patrimônio passa para o cônjuge sobrevivente. 571 00:32:13,760 --> 00:32:16,760 Mas isso não é justo. É a lei, receio. 572 00:32:16,800 --> 00:32:18,880 Claro, atendendo aos desejos do seu pai, 573 00:32:18,920 --> 00:32:22,000 tenho certeza de que a Sra. Frobisher gostaria de fazer a coisa certa. 574 00:32:22,040 --> 00:32:23,640 Claro. 575 00:32:30,720 --> 00:32:34,080 Bunny Frobisher, a viúva enlutada, duas vezes. 576 00:32:34,120 --> 00:32:36,560 Vamos descobrir o que aconteceu com o marido número um 577 00:32:36,600 --> 00:32:38,560 e pegar uma cópia do testamento de Aubrey Frobisher. 578 00:32:38,600 --> 00:32:40,400 Vamos ver o que ela herdou. 579 00:32:40,440 --> 00:32:43,520 Miranda Frobisher, a filha sem sofrimento. 580 00:32:43,560 --> 00:32:45,680 E ela ficou furiosa porque seu pai se casou novamente. 581 00:32:45,720 --> 00:32:47,720 Além disso, ele a estava mandando embora. 582 00:32:47,760 --> 00:32:49,280 Samira Rowbotham. 583 00:32:49,320 --> 00:32:52,960 Teve uma reunião de rotina sobre as contas de caridade. 584 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 Mas sabemos que foi de última hora, 585 00:32:54,640 --> 00:32:58,160 porque Aubrey Frobisher teve que cancelar seu almoço com sua esposa. 586 00:32:58,200 --> 00:33:00,480 Horatio Nelson tem um nome. 587 00:33:00,520 --> 00:33:02,520 Silas Kaleb, 72 anos. 588 00:33:02,560 --> 00:33:04,080 E um endereço. 589 00:33:04,120 --> 00:33:06,564 Cerca de 13 quilômetros a leste de Little Williamscot. 590 00:33:26,960 --> 00:33:29,800 Segundo o oftalmologista, Silas Kaleb era um conhecido recluso. 591 00:33:29,840 --> 00:33:32,400 Ele só vinha à cidade para comprar comida e suprimentos. 592 00:33:32,440 --> 00:33:35,201 O que explicaria por que ninguém relatou seu desaparecimento. 593 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 Nenhum ferimento aparente no corpo 594 00:33:38,240 --> 00:33:40,120 ou marcas de ligadura. 595 00:33:40,160 --> 00:33:43,040 E como ele ainda estava vivo quando o olho foi removido, 596 00:33:43,080 --> 00:33:45,400 diria que, por enquanto, a causa mais provável foi hipotermia. 597 00:33:45,440 --> 00:33:47,600 Poderia me ajudar a movê-lo, por favor? Só coloque-o ali. 598 00:33:47,640 --> 00:33:50,760 Ele poderia ter ficado doente e desmaiado aqui? 599 00:33:50,800 --> 00:33:54,760 Mas por que ele estava aqui fora sem casaco e sem chinelos? 600 00:34:01,280 --> 00:34:03,360 A julgar por essas lascas de madeira, 601 00:34:03,400 --> 00:34:06,520 imagino que ele foi incapacitado lá dentro, 602 00:34:06,560 --> 00:34:09,680 depois arrastado para cá e deixado para morrer congelado. 603 00:34:11,800 --> 00:34:12,920 Isso foi assassinato. 604 00:34:15,080 --> 00:34:18,640 De acordo com sua árvore genealógica, sua esposa morreu em 1946. 605 00:34:18,680 --> 00:34:19,800 Eles tiveram um criança, 606 00:34:19,840 --> 00:34:22,600 embora não consiga ver o nome, foi riscado. 607 00:34:22,640 --> 00:34:24,560 Deve ter sido um grande afastamento. 608 00:34:24,600 --> 00:34:28,120 Um idoso recluso que vive sozinho e aparentemente não tem nada para roubar. 609 00:34:28,160 --> 00:34:30,120 Por que alguém iria querer assassiná-lo? 610 00:34:31,840 --> 00:34:33,760 Ou enviar-lhe um cartão de Natal? 611 00:34:36,640 --> 00:34:38,680 Um pintado à mão. 612 00:34:38,720 --> 00:34:40,259 'A Pequena Vendedora de Fósforos'. 613 00:34:41,600 --> 00:34:44,640 "Boas Festas e um Felizes para Sempre." 614 00:34:46,200 --> 00:34:48,640 Por mais trágico que seja, o público é soberano. 615 00:34:48,680 --> 00:34:49,920 Então estamos todos de acordo? 616 00:34:49,960 --> 00:34:52,480 Não podemos decepcionar nosso público. 617 00:34:52,520 --> 00:34:54,760 Colin poderia assumir o papel de narrador. 618 00:34:54,800 --> 00:34:57,640 A pobre Bunny Frobisher mal consegue continuar. 619 00:34:57,680 --> 00:34:59,880 Então também estamos sem Cinderela! 620 00:34:59,920 --> 00:35:01,920 Votei em Peggy Button. 621 00:35:01,960 --> 00:35:03,760 A audição dela foi maravilhosa! 622 00:35:03,800 --> 00:35:05,360 Apoio isso! Apoio também! 623 00:35:05,400 --> 00:35:08,000 Ninguém estava perguntando a você. O que nosso diretor acha? 624 00:35:08,040 --> 00:35:11,320 Ela poderia acrescentar um certo charme rústico. 625 00:35:11,360 --> 00:35:12,600 Todos os que são a favor? 626 00:35:14,920 --> 00:35:17,040 Minha cara senhora, não estávamos esperando você. 627 00:35:17,080 --> 00:35:19,920 Nossas sinceras condolências. 628 00:35:19,960 --> 00:35:21,840 E não posso te decepcionar. 629 00:35:23,080 --> 00:35:25,360 O show deve continuar. 630 00:35:25,400 --> 00:35:27,600 É o que Aubrey teria desejado. 631 00:35:34,200 --> 00:35:36,825 Trouxe um presente para você! 632 00:35:37,880 --> 00:35:41,040 Um morango de inverno! 633 00:35:41,080 --> 00:35:44,920 Meu favorito! E eu estou com muita fome. 634 00:35:44,960 --> 00:35:47,400 Como posso te agradecer, Buttons? 635 00:35:50,360 --> 00:35:52,160 Que tal um beijo? 636 00:35:52,200 --> 00:35:54,760 Mas nunca beijei um garoto antes. 637 00:35:54,800 --> 00:35:56,160 É fácil. 638 00:35:57,200 --> 00:35:58,800 Feche os olhos 639 00:35:58,840 --> 00:36:00,760 e finja que está apagando uma vela. 640 00:36:02,720 --> 00:36:04,920 E Buttons vai para o beijo. 641 00:36:06,920 --> 00:36:09,520 Este lado do Natal seria legal. 642 00:36:12,440 --> 00:36:15,320 Não consigo trabalhar com esse Pinóquio. 643 00:36:16,600 --> 00:36:19,600 Tire alguns minutos. Nós retomaremos mais tarde e... 644 00:36:19,640 --> 00:36:21,840 talvez possamos contornar esse beijo. 645 00:36:26,680 --> 00:36:29,120 Temos que fazer concessões à tristeza. 646 00:36:29,160 --> 00:36:31,279 Ao mesmo tempo, vamos desenterrar um pouco 647 00:36:31,321 --> 00:36:33,280 dessa paixão crua e não correspondida. 648 00:36:33,320 --> 00:36:36,720 Você... você fantasia sobre desvirginar essa jovem donzela. 649 00:36:36,760 --> 00:36:39,480 Poderia ajudar se ela fosse jovem e virginal. 650 00:36:40,800 --> 00:36:42,400 Passando para a cena do sapatinho de cristal. 651 00:36:42,440 --> 00:36:44,296 Todos receberam o roteiro revisado? 652 00:36:48,160 --> 00:36:52,000 Sim, acho que o que Tom está tentando dizer é... 653 00:36:52,040 --> 00:36:56,240 nós realmente queremos que as Irmãs Feias desmembrem os dedos dos pés 654 00:36:56,280 --> 00:36:58,320 para caber no sapatinho de cristal? 655 00:36:58,360 --> 00:37:01,240 Tudo o que fiz foi retornar ao material de origem dos Irmãos Grimm. 656 00:37:01,280 --> 00:37:03,560 E as crianças? Elas vão adorar! 657 00:37:03,600 --> 00:37:06,240 As crianças adoram ver pessoas más receberem o que merecem. 658 00:37:06,280 --> 00:37:09,480 As crianças não são tão inocentes quanto gostariam que pensássemos. 659 00:37:09,520 --> 00:37:11,440 Então estamos de acordo. Onde estão os adereços? 660 00:37:11,480 --> 00:37:14,600 Precisamos falar sobre tesouras, salsichas e sangue falso. 661 00:37:17,280 --> 00:37:20,080 Ninguém tem nada a dizer sobre isso?! 662 00:37:20,120 --> 00:37:23,560 Não é possível ter uma revolução sem girar a roda. 663 00:37:25,960 --> 00:37:28,280 Compartilho seus sentimentos, Tom. 664 00:37:28,320 --> 00:37:31,160 Embora possivelmente não na escolha das palavras. 665 00:37:36,720 --> 00:37:39,040 Não suporto esse subterfúgio. 666 00:37:39,080 --> 00:37:41,920 Quanto tempo falta para anunciarmos ao mundo? 667 00:37:41,960 --> 00:37:44,200 Talvez mais de um dia após seu luto. 668 00:37:44,240 --> 00:37:46,720 Não posso passar muito mais tempo neste lugar abandonado por Deus. 669 00:37:46,760 --> 00:37:48,480 Nem precisará. 670 00:37:48,520 --> 00:37:51,560 Entrei em contato com Larry e ele está interessado. 671 00:37:51,600 --> 00:37:53,920 Com ele como líder, não podemos falhar. 672 00:37:55,160 --> 00:37:57,423 Sou mais do que apenas um talão de cheques, sabia? 673 00:37:58,440 --> 00:38:00,920 Já pensou em uma protagonista? 674 00:38:00,960 --> 00:38:03,800 A... decisão final cabe a Larry, 675 00:38:03,840 --> 00:38:05,480 mas depois que ele a ver... 676 00:38:11,120 --> 00:38:12,880 Adeus, minha Cinderela. 677 00:38:26,200 --> 00:38:27,640 Céus. 678 00:38:27,680 --> 00:38:29,640 Uma raposa, presumimos? Sim. 679 00:38:29,680 --> 00:38:33,440 Pequenos mendigos desonestos. Deve ter se enfiado debaixo do arame. 680 00:38:33,480 --> 00:38:35,960 Lá se foi nosso jantar de Natal. 681 00:38:36,000 --> 00:38:39,920 Se é da vontade de Deus que fiquemos sem nada, então que assim seja. 682 00:38:41,760 --> 00:38:45,720 Talvez a Irmã Lawrence possa arranjar um falso ganso. 683 00:38:45,760 --> 00:38:47,760 Estava tudo muito bem na guerra. 684 00:38:47,800 --> 00:38:49,640 E temos muitas batatas. 685 00:39:14,800 --> 00:39:16,200 Precisamos conversar. 686 00:39:17,320 --> 00:39:19,040 Sobre você ir embora. 687 00:39:20,640 --> 00:39:22,600 Esta é minha casa. É minha casa agora. 688 00:39:22,640 --> 00:39:24,960 E estou vendendo e voltando para Londres. 689 00:39:25,000 --> 00:39:27,200 Meu pai queria que fosse minha. 690 00:39:27,240 --> 00:39:30,360 É claro que ele gostaria que eu tomasse providências para você. 691 00:39:30,400 --> 00:39:34,720 Receberá um subsídio anual de £ 250. 692 00:39:34,760 --> 00:39:37,920 Obviamente, também terá que se sustentar. 693 00:39:37,960 --> 00:39:39,240 Para onde eu irei? 694 00:39:39,280 --> 00:39:42,320 Sugiro que aceite aquela vaga na faculdade de secretariado. 695 00:39:42,360 --> 00:39:43,640 Sua velha bruxa má! 696 00:39:43,680 --> 00:39:46,800 As palavras que está procurando são "obrigado". 697 00:39:46,840 --> 00:39:49,600 Não sou obrigada a te dar nada, 698 00:39:49,640 --> 00:39:53,360 especialmente depois do seu comportamento comigo. 699 00:39:53,400 --> 00:39:55,040 Sei que o matou. 700 00:39:55,080 --> 00:39:57,280 Matou seu último marido também? 701 00:40:00,200 --> 00:40:03,240 Não vou me rebaixar respondendo a isso. 702 00:40:03,280 --> 00:40:06,320 Tem até o Ano Novo. 703 00:40:06,360 --> 00:40:09,280 Então, se eu fosse você, começaria a fazer planos. 704 00:40:10,760 --> 00:40:12,600 Aproveite seu café da manhã. 705 00:40:17,280 --> 00:40:19,640 Um conhecido recluso, sem família ou amigos, 706 00:40:19,680 --> 00:40:22,240 exceto por esta criança afastada. 707 00:40:22,280 --> 00:40:24,840 Vamos começar tentando encontrá-la. 708 00:40:24,880 --> 00:40:27,800 É esperar demais que tenha alguma coisa sobre Aubrey Frobisher? 709 00:40:27,840 --> 00:40:30,640 Dei uma olhada nos números e estamos falando de uma quantia substancial. 710 00:40:30,680 --> 00:40:32,880 A arrecadação do ano passado foi de mais de £ 2.000. 711 00:40:32,920 --> 00:40:35,040 Algo suspeito? Não, os números todos batem, 712 00:40:35,080 --> 00:40:36,800 mas descobri uma coisa. 713 00:40:36,840 --> 00:40:39,840 Todas as instituições de caridade, CFYC, Henson e Wheels, 714 00:40:39,880 --> 00:40:41,480 todas elas são sustentadas por PANTs. 715 00:40:41,520 --> 00:40:43,840 Vou dar uma olhada nos endereços e fazer o acompanhamento. 716 00:40:43,880 --> 00:40:45,040 Bom dia. 717 00:40:45,080 --> 00:40:47,569 Há alguém que podem querer adicionar a esse quadro. 718 00:40:50,640 --> 00:40:52,680 Dificilmente chamaria isso de um caso. 719 00:40:52,720 --> 00:40:54,560 Então como chamaria isso? 720 00:40:55,960 --> 00:40:57,920 Une badinage du theatre. (Uma piada teatral) 721 00:40:59,480 --> 00:41:02,280 A chama queima intensamente enquanto o rum queima... 722 00:41:03,360 --> 00:41:06,200 transformando-se em brasas no último toque de cortina. 723 00:41:06,240 --> 00:41:10,080 E por quanto tempo esse... "bonne diege" durou? 724 00:41:10,120 --> 00:41:11,760 Apenas algumas semanas. 725 00:41:11,800 --> 00:41:14,760 O que posso dizer? Ela mostrou-se disposta e eu sou fraco. 726 00:41:14,800 --> 00:41:18,040 Coincidentemente, seu novo marido era um homem rico. 727 00:41:18,080 --> 00:41:20,840 E está começando uma nova peça, acredito. 728 00:41:22,200 --> 00:41:26,240 Mea culpa. Devo confessar que usei esta oportunidade provinciana 729 00:41:26,280 --> 00:41:28,920 para tentar desfazer os cordões da bolsa de Aubrey. 730 00:41:28,960 --> 00:41:32,128 Pode me dizer onde estava na terça-feira entre uma e quatro? 731 00:41:32,840 --> 00:41:35,680 Batendo nas teclas e rezando pela inspiração de Thoth. 732 00:41:37,200 --> 00:41:39,320 Espero não ser suspeito. 733 00:41:39,360 --> 00:41:41,560 Aubrey descobriu o caso? 734 00:41:41,600 --> 00:41:43,840 Talvez tenha havido uma briga e... 735 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 o esfaqueou. 736 00:41:47,040 --> 00:41:48,960 Admito que sou um mulherengo, 737 00:41:49,000 --> 00:41:51,040 mas também sou um cavalheiro. 738 00:41:51,080 --> 00:41:52,400 Se Aubrey tivesse descoberto, 739 00:41:52,440 --> 00:41:55,880 teria levado um soco no nariz, como era uma prerrogativa de corno dele. 740 00:41:55,920 --> 00:41:58,840 A sugestão de que eu o esfaquearia é, francamente, um insulto. 741 00:42:00,760 --> 00:42:02,720 Avisaremos se houver mais alguma coisa. 742 00:42:02,760 --> 00:42:05,120 Obrigado pelo seu tempo. E pelo seu. 743 00:42:05,160 --> 00:42:07,600 Vejo vocês no ensaio completo de adereços hoje à noite. 744 00:42:07,640 --> 00:42:09,840 E espero que sejam fora do comum. 745 00:42:09,880 --> 00:42:12,080 Ou seria melhor dizer - nos cascos? 746 00:42:14,880 --> 00:42:18,360 "A princesa foi até o reino do príncipe sapo. 747 00:42:18,400 --> 00:42:22,280 "Mas o rei e a rainha não queriam que soubessem que seu filho era um sapo." 748 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Pare, pare, pare! 749 00:42:47,200 --> 00:42:48,720 Isso é uma tortura. 750 00:42:48,760 --> 00:42:50,320 Um ataque aos sentidos. 751 00:42:50,360 --> 00:42:51,720 O que pensam que estão fazendo? 752 00:42:51,760 --> 00:42:53,561 Imagino que tenham estado bastante 753 00:42:53,603 --> 00:42:55,680 ocupados investigando o assassinato brutal 754 00:42:55,720 --> 00:42:57,720 do nosso presidente. 755 00:42:57,760 --> 00:43:00,760 Eles só precisam de um pouco mais de tempo de ensaio, só isso. 756 00:43:00,800 --> 00:43:02,760 Quem é Hortensia? 757 00:43:02,800 --> 00:43:05,040 Por que ela dança enquanto Cinderela chora? 758 00:43:05,080 --> 00:43:06,200 Do que se trata? 759 00:43:06,240 --> 00:43:07,680 Ela é um cavalo de pantomima. 760 00:43:07,720 --> 00:43:10,000 Ela irá para o pátio do matadouro e será transformada em cola 761 00:43:10,040 --> 00:43:12,720 antes do início do ato um. Fora do palco! 762 00:43:12,760 --> 00:43:14,280 Obrigado por suas contribuições. 763 00:43:14,320 --> 00:43:16,360 Não é mais necessário. 764 00:43:16,400 --> 00:43:20,160 Tudo bem para nós. Não pode se livrar de Hortensia! 765 00:43:20,200 --> 00:43:22,480 Cinderela usará um frasco de cola em volta do pescoço 766 00:43:22,520 --> 00:43:24,240 como um lembrete de sua perda. 767 00:43:24,280 --> 00:43:26,680 Então, o que todos nós achamos? 768 00:43:28,360 --> 00:43:31,240 Pelo amor de Deus, Samira, desembuche! 769 00:43:31,280 --> 00:43:33,040 Quer que eu pegue seu remédio? 770 00:43:41,680 --> 00:43:43,120 Receio que seja tarde demais. 771 00:43:54,280 --> 00:43:56,400 Temos uma hora exata da morte? 772 00:43:56,440 --> 00:43:57,440 Nove e meia. 773 00:43:58,720 --> 00:44:01,800 Mas o rigor mortis já se instalou, o que é incomum, 774 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 assim como o opistótono... 775 00:44:04,960 --> 00:44:06,840 as extensões rígidas de seus membros. 776 00:44:06,880 --> 00:44:09,360 E há vestígios de cianose no rosto. 777 00:44:09,400 --> 00:44:11,800 Então ela não morreu de ataque cardíaco? 778 00:44:11,840 --> 00:44:15,520 Imagino que seja algum tipo de veneno de ação rápida. 779 00:44:16,720 --> 00:44:18,480 Deus. Irmã? 780 00:44:20,520 --> 00:44:24,840 Acontece que temos algum tipo de assassino em série em nossas mãos. 781 00:44:24,880 --> 00:44:28,240 Então a questão é... quem é o próximo? 782 00:44:31,920 --> 00:44:34,920 Tradução e Revisão: LisbethKitty60636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.