Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,040
"Era uma vez uma linda princesa
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,680
"com cabelos tão dourados quanto o Sol.
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,600
"Seu pai lhe disse que se
fosse virtuosa e pura,
4
00:00:11,640 --> 00:00:15,040
"um dia ela se
casaria com um belo príncipe."
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,320
Certo!
6
00:00:18,360 --> 00:00:23,080
Antes de começarmos a trabalhar,
parabéns são devidos
7
00:00:23,120 --> 00:00:27,280
ao nosso presidente, Aubrey Frobisher,
e sua nova noiva, Bunny,
8
00:00:27,320 --> 00:00:30,440
em suas recentes...
núpcias relâmpago.
9
00:00:32,520 --> 00:00:36,560
Consegui persuadi-la a se
juntar à nossa humilde trupe.
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
Ela era atriz, sabiam?
11
00:00:39,280 --> 00:00:42,400
Desisti de pisar
no palco quando conheci Aubrey.
12
00:00:42,440 --> 00:00:44,760
Nós simplesmente não
conseguíamos suportar ficar separados.
13
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
A perda do teatro foi nosso ganho.
14
00:00:47,240 --> 00:00:49,480
Que doce homem!
15
00:00:49,520 --> 00:00:53,440
Ficaria feliz em adicionar um
toque de pó estelar profissional
16
00:00:53,480 --> 00:00:55,440
a sua pequena pantomima.
17
00:00:58,880 --> 00:01:02,360
Quatro semanas para a nossa
noite de estreia, em 23 de dezembro,
18
00:01:02,400 --> 00:01:04,840
então temos muito trabalho pela frente.
19
00:01:04,880 --> 00:01:08,000
Em primeiro lugar,
a nomeação de um diretor.
20
00:01:08,040 --> 00:01:10,920
Embora isso seja
uma ruptura da tradição,
21
00:01:10,960 --> 00:01:16,440
gostaria de propor a nomeação
de um diretor convidado.
22
00:01:16,480 --> 00:01:19,720
Devem saber que
Jonas Blake recentemente
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,880
fixou residência em Great Slaughter.
24
00:01:21,920 --> 00:01:24,400
Ele estava escrevendo
por perto e veio ver Aubrey
25
00:01:24,440 --> 00:01:27,080
para alguns conselhos
sobre investimentos.
26
00:01:27,120 --> 00:01:29,480
Quem é Jonas Blake?
27
00:01:31,360 --> 00:01:33,640
Apenas o dramaturgo
mais famoso da cidade.
28
00:01:33,680 --> 00:01:36,760
Escreveu a nova peça de
sucesso de Sir Laurence Olivier
29
00:01:36,800 --> 00:01:38,360
no National Theatre.
30
00:01:38,400 --> 00:01:41,160
Um sujeito esplêndido,
apesar de ser australiano.
31
00:01:41,200 --> 00:01:44,200
Está interessado em
se envolver com a comunidade.
32
00:01:44,240 --> 00:01:47,480
Quando ouviu falar da pantomima,
se ofereceu para aprimorar nosso roteiro
33
00:01:47,520 --> 00:01:50,800
e seus serviços como diretor.
34
00:01:50,840 --> 00:01:54,160
Acho que provei
o valor da minha direção
35
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
na minha - nas palavras dos críticos -
36
00:01:56,640 --> 00:02:00,080
"interpretação triunfante de
Three Men In A Boat."
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,440
Robbie?
38
00:02:01,480 --> 00:02:03,360
Uma proeza como diretora.
39
00:02:03,400 --> 00:02:06,320
Sem dúvida um triunfo, Samira.
40
00:02:06,360 --> 00:02:09,240
Mas isso é colossal.
41
00:02:09,280 --> 00:02:12,000
O público e os críticos
irão se aglomerar para ver
42
00:02:12,040 --> 00:02:14,920
a primeira incursão de
Jonas Blake como diretor.
43
00:02:14,960 --> 00:02:18,160
Nesse caso, como uma das
nossas atrizes mais respeitadas,
44
00:02:18,200 --> 00:02:21,480
não deveria estar no centro
das atenções, e não atrás?
45
00:02:21,520 --> 00:02:23,280
Ele deu a entender...
46
00:02:23,320 --> 00:02:25,440
que Laurence Olivier...
47
00:02:25,480 --> 00:02:28,840
..vai comparecer à nossa última noite.
48
00:02:28,880 --> 00:02:30,680
Isso vai mostrar a Deirdre Glenister!
49
00:02:33,440 --> 00:02:35,120
De fato!
50
00:02:35,160 --> 00:02:36,960
O que dizem os estatutos, Dotty?
51
00:02:38,320 --> 00:02:40,800
Cláusula 18, subseção 5 -
52
00:02:40,840 --> 00:02:44,560
“As exclusões permitem a
participação de não membros
53
00:02:44,600 --> 00:02:47,840
"se a nomeação for
ratificada por votação."
54
00:02:47,880 --> 00:02:50,080
Todos os que estão a favor.
55
00:02:51,920 --> 00:02:55,320
Os olhos do mundo
logo estarão sobre nós.
56
00:02:55,360 --> 00:03:00,120
Esta deve ser a maior e melhor
performance da GSADS até agora.
57
00:03:00,160 --> 00:03:01,920
Sim.
58
00:04:28,200 --> 00:04:31,640
O elenco da pantomima
deste ano precisa ser aumentado.
59
00:04:31,680 --> 00:04:35,480
E meu passarinho me contou
60
00:04:35,520 --> 00:04:38,760
que você tem uma ótima voz, WPC Button.
61
00:04:38,800 --> 00:04:41,720
Talvez pudesse ser nossa Cinderela.
62
00:04:41,760 --> 00:04:43,360
Vá em frente, senhor.
63
00:04:43,400 --> 00:04:46,040
Acho que toda garota sonha
em interpretar Cinderela!
64
00:04:46,080 --> 00:04:48,040
Livingstone.
Gillespie.
65
00:04:48,080 --> 00:04:50,040
Atuar não é bem a minha praia, senhor.
66
00:04:50,080 --> 00:04:52,160
Os GSADS não são para mim, senhor.
67
00:04:52,200 --> 00:04:56,120
Senhor, devo dizer que estou
bastante intrigado com esta pantomima.
68
00:04:56,160 --> 00:05:00,080
Então... o garoto principal é
interpretado por uma garota?
69
00:05:00,120 --> 00:05:02,200
E então a dama é um homem?
70
00:05:02,240 --> 00:05:05,400
E o público passa a apresentação
inteira vaiando os atores?
71
00:05:06,920 --> 00:05:10,640
Meu erro foi dar a impressão
de que isso era um pedido.
72
00:05:10,680 --> 00:05:15,680
Quero vocês dois lavados, escovados e
prontos para a audição às 15h em ponto.
73
00:05:15,720 --> 00:05:17,880
E isso é uma ordem.
74
00:05:23,840 --> 00:05:27,560
Parece que faltam alguns
quilos para a festa de Natal.
75
00:05:27,600 --> 00:05:30,640
Ousamos dizer que é um pouco magricela?
76
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Ela não vai gostar disso.
77
00:05:32,240 --> 00:05:34,920
Cuidado com quem está
chamando de magricela.
78
00:05:34,960 --> 00:05:37,880
Ele é bem musculoso.
Não é, Terry?
79
00:05:39,080 --> 00:05:42,720
A Escola Dominical
está fazendo testes para a pantomima
80
00:05:42,760 --> 00:05:45,920
esta tarde, então preciso de
voluntárias para acompanhar.
81
00:05:46,960 --> 00:05:48,640
Escola Dominical.
82
00:06:00,000 --> 00:06:02,200
Irmã Reginald, está dispensada.
83
00:06:02,240 --> 00:06:04,960
Seu tempo será melhor aproveitado
engordando aquele pássaro,
84
00:06:05,000 --> 00:06:07,480
ou não haverá segunda
porção para ninguém.
85
00:06:07,520 --> 00:06:09,040
Ótimo.
86
00:06:09,080 --> 00:06:11,640
O que resta vocês duas.
87
00:06:11,680 --> 00:06:13,800
Sim, Reverenda Madre.
88
00:06:13,840 --> 00:06:16,440
Gostaria de participar de uma pantomima.
89
00:06:16,480 --> 00:06:18,960
Não vejo razão para não fazê-lo.
90
00:06:24,920 --> 00:06:27,640
Foi criado no interior da Austrália.
91
00:06:27,680 --> 00:06:29,280
Filho de um criador de ovelhas.
92
00:06:29,320 --> 00:06:32,320
E Jonas Blake é um pseudônimo?
Um nome artístico.
93
00:06:32,360 --> 00:06:33,920
Comecei como ator,
94
00:06:33,960 --> 00:06:37,920
e Dwayne Baker do Kookaburra Gull,
não passava exatamente a confiança.
95
00:06:37,960 --> 00:06:39,800
Por que desistiu de atuar?
96
00:06:39,840 --> 00:06:41,520
Eu era péssimo.
97
00:06:41,560 --> 00:06:43,960
Felizmente, descobri que
era melhor em escrever versos
98
00:06:44,000 --> 00:06:45,560
do que ruminá-los.
99
00:06:45,600 --> 00:06:48,040
Conte-nos como o
bravo homem de Melbourne
100
00:06:48,080 --> 00:06:50,360
veio a dirigir uma
pantomima provinciana.
101
00:06:50,400 --> 00:06:52,120
Estou escrevendo uma peça complementar
102
00:06:52,162 --> 00:06:53,840
para o meu vencedor do prêmio Tony.
103
00:06:53,880 --> 00:06:57,400
Intitulada Nadir, e espero dirigi-la.
104
00:06:57,440 --> 00:07:00,440
É uma chance de exercitar
meus músculos de direção.
105
00:07:00,480 --> 00:07:02,840
Prometo a vocês uma
pantomima como nenhuma outra.
106
00:07:04,520 --> 00:07:06,280
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Blake.
107
00:07:07,680 --> 00:07:09,320
Tem um rosto interessante.
108
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
Inocente, mas cheio de angústia.
109
00:07:13,880 --> 00:07:15,800
Está tentando a sorte hoje?
110
00:07:17,200 --> 00:07:20,520
Cópia para preencher,
prazos para cumprir.
111
00:07:20,560 --> 00:07:22,360
Olá, Peggy.
Olá, Norman.
112
00:07:25,200 --> 00:07:26,800
Muito tempo
113
00:07:26,840 --> 00:07:31,640
trancado em estreita proximidade, num
pequeno grupo por semanas a fio.
114
00:07:31,680 --> 00:07:33,640
Pode ser emocionalmente...
115
00:07:33,680 --> 00:07:35,560
intenso.
116
00:07:44,800 --> 00:07:47,438
Irmã Boniface,
Irmã Peter, certifiquem-se
117
00:07:47,480 --> 00:07:49,840
de que as crianças se comportem bem.
118
00:07:54,840 --> 00:07:56,440
Certo.
119
00:07:56,480 --> 00:07:57,840
Crianças!
120
00:07:57,880 --> 00:08:00,640
Acalmem-se.
Crianças, por favor!
121
00:08:00,680 --> 00:08:03,840
Charlotte, não coma isso.
Largue isso.
122
00:08:03,880 --> 00:08:06,040
Não, não ali!
123
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
Sem puxões de cabelo, Clive!
124
00:08:07,800 --> 00:08:09,600
Ou estrangulamento!
Kevin!
125
00:08:09,640 --> 00:08:12,600
Parem!
Polícia!
126
00:08:12,640 --> 00:08:14,160
Mais alguma coisa disto,
127
00:08:14,200 --> 00:08:16,640
e mandarei prendê-los
por perturbação da paz.
128
00:08:16,680 --> 00:08:18,040
Mãos na cabeça.
129
00:08:18,080 --> 00:08:19,360
Formem uma fila.
130
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Todos seus, Irmã.
131
00:08:22,680 --> 00:08:24,360
Deus os abençoe.
132
00:08:24,400 --> 00:08:26,080
Por aqui, crianças.
133
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
Momento milagroso.
134
00:08:31,200 --> 00:08:32,920
Eles são bem trabalhosos.
135
00:08:32,960 --> 00:08:34,560
Estão aqui a serviço da polícia?
136
00:08:34,600 --> 00:08:36,640
Se contar fazer um teste
para CC Lowsley.
137
00:08:36,680 --> 00:08:39,520
Mas só estamos nos inscrevendo
para figurantes.
138
00:08:39,560 --> 00:08:43,560
O lado positivo é que poderíamos
expandir nossos círculos sociais.
139
00:08:55,680 --> 00:08:56,920
Não quero.
140
00:08:58,040 --> 00:09:01,840
Bobagem. Chegamos longe
demais para desistir agora.
141
00:09:01,880 --> 00:09:05,160
Esse é Wilf Wilson,
que gostaria de se inscrever.
142
00:09:05,200 --> 00:09:06,920
Não acho isso apropriado.
143
00:09:08,120 --> 00:09:10,480
Ele é coroinha na igreja de St. Vincent.
144
00:09:10,520 --> 00:09:13,600
E se a missa solene não é drama,
então não sei o que é.
145
00:09:13,640 --> 00:09:15,440
Concordo com isso.
146
00:09:15,480 --> 00:09:18,520
Me pergunto o que a
equipe do Grimley Chase acharia
147
00:09:18,560 --> 00:09:21,960
sobre um de seus pacientes
estar sempre vagabundeando.
148
00:09:22,000 --> 00:09:25,200
Falei com o diretor,
que concorda que Wilf é confiável
149
00:09:25,240 --> 00:09:27,240
para ir e voltar dos ensaios.
150
00:09:27,280 --> 00:09:29,800
Reverenda Madre me
emprestou uma bicicleta.
151
00:09:31,520 --> 00:09:33,480
Pode ser...
152
00:09:33,520 --> 00:09:36,080
..mas não acho que o
público gostaria de ver
153
00:09:36,120 --> 00:09:38,480
alguém como ele no palco.
154
00:09:39,960 --> 00:09:43,040
Na verdade, temos uma vaga
155
00:09:43,080 --> 00:09:45,120
para assistente de adereços.
156
00:09:45,160 --> 00:09:47,960
Como isso parece?
Parece importante.
157
00:09:48,000 --> 00:09:49,840
Sim, é.
Muito.
158
00:09:49,880 --> 00:09:52,480
Devo inscrevê-lo?
Por favor.
159
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
Excelente.
160
00:09:55,600 --> 00:09:57,520
Vamos lá.
161
00:10:00,640 --> 00:10:03,320
"A princesa cresceu virtuosa e pura,
162
00:10:03,360 --> 00:10:05,840
"e um dia ela conheceu um belo príncipe.
163
00:10:07,760 --> 00:10:11,360
"Ele disse que a amava
e lhe deu um ovo de ouro.
164
00:10:11,400 --> 00:10:13,840
"Mas o belo príncipe se
transformou em um sapo."
165
00:10:22,200 --> 00:10:23,960
Meu amor?
166
00:10:25,360 --> 00:10:26,800
Já...
167
00:10:26,840 --> 00:10:30,120
pensou na proposta de
Jonas para sua nova peça?
168
00:10:30,160 --> 00:10:34,600
Prefiro arriscar meu dinheiro
em algo menos inconstante
169
00:10:34,640 --> 00:10:36,320
do que o público do teatro.
170
00:10:36,360 --> 00:10:39,120
Aubrey Bear...
171
00:10:40,880 --> 00:10:43,240
Com seu investimento,
172
00:10:43,280 --> 00:10:45,480
pense em todas as
pessoas que conheceremos,
173
00:10:45,520 --> 00:10:48,960
e todas as festas.
Poderia me exibir para o mundo.
174
00:10:49,000 --> 00:10:51,520
Acho que prefiro
ficar com você para mim!
175
00:10:52,760 --> 00:10:54,000
Au, au!
176
00:10:54,040 --> 00:10:55,200
Miau!
177
00:10:55,240 --> 00:10:56,600
Miranda!
178
00:10:56,640 --> 00:10:59,200
Sempre tem que se
aproximar de nós desse jeito?
179
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
Está atrasada.
Jim está péssimo.
180
00:11:01,280 --> 00:11:04,120
Tive que colocar um cataplasma.
Passa muito tempo nos estábulos
181
00:11:04,160 --> 00:11:06,040
quando deveria estar
saindo para conhecer pessoas.
182
00:11:06,080 --> 00:11:09,280
Algumas roupas novas
e uma maquiagem decente
183
00:11:09,320 --> 00:11:11,920
também não seria nada mal.
Aí posso arranjar um marido rico?
184
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
Já chega, Miranda.
185
00:11:13,320 --> 00:11:15,800
Disse que ajudaria
nos bastidores da pantomima.
186
00:11:15,840 --> 00:11:17,040
Não, obrigado.
187
00:11:17,080 --> 00:11:19,600
Enquanto estiver sob meu teto,
188
00:11:19,640 --> 00:11:23,080
fará o que lhe for dito, mocinha.
Entendido?
189
00:11:26,480 --> 00:11:28,160
Querida coelhinha.
Vem cá.
190
00:11:31,840 --> 00:11:34,600
Peggy Button faria uma
Cinderela encantadora.
191
00:11:34,640 --> 00:11:37,640
Acredita que Bunny Frobisher
192
00:11:37,680 --> 00:11:39,640
teve a audácia de fazer um teste?
193
00:11:39,680 --> 00:11:43,080
Cinderela é uma jovem donzela inocente,
194
00:11:43,120 --> 00:11:45,880
e ela não é...
nenhum dos dois.
195
00:11:45,920 --> 00:11:50,160
Como atriz,
ninguém parece saber o que ela fez.
196
00:11:50,200 --> 00:11:53,320
Gwen Pike ouviu de Doris Pound
que ela desempenhou pequenos papéis
197
00:11:53,360 --> 00:11:55,560
em um teatro de
variedades em Shoreditch.
198
00:11:55,600 --> 00:11:59,480
Sr. Aubrey Frobisher vai
se arrepender, pode acreditar.
199
00:12:00,800 --> 00:12:02,480
Eu...
200
00:12:02,520 --> 00:12:04,160
O gato comeu sua língua?
201
00:12:04,200 --> 00:12:05,800
Ela tem...
202
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
..um olho!
203
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
Céus.
204
00:12:12,120 --> 00:12:14,640
Só isso?
Ladrão de coroas de Great Slaughter?
205
00:12:14,680 --> 00:12:16,240
Quantas foram roubadas?
206
00:12:17,840 --> 00:12:19,920
Duas até agora.
207
00:12:19,960 --> 00:12:22,960
Uma delas é da Srta. Thimble,
que pode muito bem tê-la perdido.
208
00:12:23,000 --> 00:12:26,600
Atenção! Atenção!
209
00:12:26,640 --> 00:12:29,040
O elenco foi anunciado!
210
00:12:29,080 --> 00:12:32,280
Muito bem, pessoal.
211
00:12:32,320 --> 00:12:35,400
E parabéns especiais para você,
Sr. Whalley,
212
00:12:35,440 --> 00:12:39,000
por interpretar Buttons.
Eu sou Buttons?
213
00:12:39,040 --> 00:12:40,560
Peggy Buttons,
214
00:12:40,600 --> 00:12:43,160
parece que vamos passar
muito mais tempo juntos!
215
00:12:43,200 --> 00:12:45,000
Não contaria com isso.
216
00:12:45,040 --> 00:12:47,880
Eu sou a Buxom Wench 3.
Apenas ensaios para o público.
217
00:12:47,920 --> 00:12:51,320
Bunny Frobisher é sua Cinderela.
218
00:12:51,360 --> 00:12:53,520
Mulher assustadora com peles?
219
00:12:53,560 --> 00:12:55,920
Nosso diretor quer acrescentar mais...
220
00:12:55,960 --> 00:12:57,840
..maturidade ao papel.
221
00:12:59,160 --> 00:13:02,840
Pelo menos não sou Hortensia.
222
00:13:02,880 --> 00:13:04,960
Quem é Hortensia?
223
00:13:05,000 --> 00:13:06,520
Você é.
224
00:13:06,560 --> 00:13:09,520
E você também, Inspetor Gillespie.
225
00:13:09,560 --> 00:13:11,840
Esplêndidos trastes.
226
00:13:11,880 --> 00:13:15,320
E não se esqueçam - prova
de figurinos esta tarde.
227
00:13:16,840 --> 00:13:18,760
O que há de errado?
228
00:13:18,800 --> 00:13:21,200
Alô? Com licença. Emergência.
229
00:13:21,240 --> 00:13:24,360
Gostaríamos de relatar uma mutilação.
230
00:13:35,040 --> 00:13:36,320
Alguma ideia, Irmã?
231
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
Definitivamente humano.
232
00:13:38,320 --> 00:13:43,000
A falta de decomposição sugere
que foi removido recentemente.
233
00:13:43,040 --> 00:13:46,360
Marcas de garras e
bicos indicam um pássaro.
234
00:13:46,400 --> 00:13:49,880
Necrófago de médio porte,
possivelmente um corvo.
235
00:13:49,920 --> 00:13:52,800
Que deixou cair para Tibbles encontrar.
236
00:13:52,840 --> 00:13:56,040
Há sinais de sangramento ativo.
237
00:13:56,080 --> 00:13:57,800
O que significa?
238
00:13:57,840 --> 00:14:00,040
A vítima estava viva
quando o olho foi removido.
239
00:14:00,080 --> 00:14:01,880
Excelentes notícias, Irmã.
240
00:14:01,920 --> 00:14:03,840
Obviamente não para a vítima.
241
00:14:09,760 --> 00:14:11,520
Como está se sentindo, Tom?
242
00:14:14,720 --> 00:14:15,800
Bill!
243
00:14:17,240 --> 00:14:19,920
Poderíamos adicionar um
pouco mais de enchimento...
244
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
lá embaixo?
Certo.
245
00:14:22,000 --> 00:14:25,560
Sr. Frobisher!
Você deve ser Miranda.
246
00:14:25,600 --> 00:14:28,720
Designei você como chefe de adereços.
247
00:14:28,760 --> 00:14:31,200
E esse é o Wilf.
248
00:14:31,240 --> 00:14:33,720
Seu assistente-mestre de adereços.
249
00:14:33,760 --> 00:14:36,320
Vou deixar vocês continuarem.
250
00:14:37,440 --> 00:14:38,800
Olá.
251
00:14:38,840 --> 00:14:40,360
Olá.
252
00:14:40,400 --> 00:14:42,640
Tem certeza de que foi uma boa ideia?
253
00:14:42,680 --> 00:14:46,360
Já é ruim o suficiente em casa,
com ela pairando como uma nuvem negra.
254
00:14:46,400 --> 00:14:49,560
Avisei que ela era difícil.
Mas não se preocupe, minha querida,
255
00:14:49,600 --> 00:14:52,040
farei algo sobre ela, prometo.
256
00:14:52,080 --> 00:14:53,840
Contanto que nos livremos dela.
257
00:14:53,880 --> 00:14:56,720
Atrevido!
258
00:15:07,680 --> 00:15:10,040
Eu... eu sinto muito.
259
00:15:11,920 --> 00:15:14,320
Minha família também não me queria.
260
00:15:16,760 --> 00:15:19,400
Não sabe nada sobre mim.
261
00:15:19,440 --> 00:15:22,200
Por favor, não se meta na minha vida.
262
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
Temos verificado pessoas desaparecidas,
263
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
e achamos que precisamos
montar uma busca.
264
00:15:31,680 --> 00:15:34,280
Mas está demorando muito,
então temo que
265
00:15:34,320 --> 00:15:36,840
temos que sair da pantomima.
Espere, espere.
266
00:15:36,880 --> 00:15:39,800
O olho foi arrancado por um pássaro,
disse?
267
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Isso nos dá um raio de busca de...
268
00:15:42,480 --> 00:15:45,520
Literalmente até onde o corvo voa.
269
00:15:45,560 --> 00:15:47,760
Essa é uma tarefa impossível.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,480
Veja se a Irmã Boniface
consegue simplificar um pouco.
271
00:15:50,520 --> 00:15:52,120
Sim, senhor.
Sim, senhor.
272
00:15:52,160 --> 00:15:55,800
E enquanto isso,
acho que os recursos policiais
273
00:15:55,840 --> 00:15:58,240
seriam melhor utilizados em outro lugar.
274
00:15:59,440 --> 00:16:00,560
Vamos lá!
275
00:16:08,360 --> 00:16:10,760
Alguém pode me mostrar meu camarim?
276
00:16:11,960 --> 00:16:14,280
Somos uma trupe democrática.
277
00:16:14,320 --> 00:16:18,360
Os artistas trabalham
todos juntos no salão verde.
278
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Sr. Blake, pode nos dar um momento?
279
00:16:21,800 --> 00:16:24,680
Qualquer coisa pela minha protagonista.
280
00:16:24,720 --> 00:16:27,840
Esta protagonista não tem camarim,
281
00:16:27,880 --> 00:16:31,360
e preciso de privacidade para
aprimorar meu desempenho.
282
00:16:31,400 --> 00:16:33,720
Não queremos que esteja despreparada.
283
00:16:33,760 --> 00:16:35,480
Tenho certeza que...
284
00:16:37,120 --> 00:16:40,200
Vera...
Vera pode conseguir alguma coisa.
285
00:16:47,320 --> 00:16:49,520
Desculpe-me por ter sido tão maldosa.
286
00:16:49,560 --> 00:16:52,520
Estava irritada,
mas não queria descontar em você.
287
00:16:52,560 --> 00:16:54,600
Tudo bem.
288
00:16:54,640 --> 00:16:57,320
O que quis dizer quando falou
que seus pais não queriam você?
289
00:16:57,360 --> 00:16:58,920
Eu era um...
290
00:17:00,640 --> 00:17:02,560
..anormal.
291
00:17:02,600 --> 00:17:05,240
Então me mandaram para o orfanato.
292
00:17:05,280 --> 00:17:07,520
E agora sou crescido.
293
00:17:07,560 --> 00:17:09,600
Moro em Grimley Chase.
294
00:17:09,640 --> 00:17:11,320
O asilo?
295
00:17:11,360 --> 00:17:13,400
Gosta disso?
296
00:17:15,120 --> 00:17:18,720
Todos são velhos e doentes.
297
00:17:18,760 --> 00:17:21,240
Não tenho amigos.
298
00:17:21,280 --> 00:17:23,120
Nem eu.
299
00:17:23,160 --> 00:17:26,440
Garotas da minha idade só
se interessam por garotos,
300
00:17:26,480 --> 00:17:28,640
enquanto prefiro cavalos.
301
00:17:30,240 --> 00:17:31,720
Poderia ser seu amigo.
302
00:17:31,760 --> 00:17:33,920
Amo animais,
303
00:17:33,960 --> 00:17:37,000
e prometo que não
vou falar sobre garotos.
304
00:17:37,040 --> 00:17:38,680
Combinado.
305
00:17:43,040 --> 00:17:44,960
Por que tenho que ficar atrás?
306
00:17:45,000 --> 00:17:47,960
Porque o oficial sênior
sempre lidera pela frente.
307
00:17:49,040 --> 00:17:51,077
É melhor que minha
família não descubra isso.
308
00:17:52,280 --> 00:17:55,400
"A princesa retornou
ao castelo de seu pai,
309
00:17:55,440 --> 00:17:58,480
"mas ele estava zangado porque sua
filha havia se casado com um sapo
310
00:17:58,520 --> 00:18:01,440
"e então a jogou na neve do inverno,
311
00:18:01,480 --> 00:18:05,080
"onde ela congelaria, e seus
olhos seriam bicados pelos corvos."
312
00:18:39,080 --> 00:18:40,760
Intrigante.
313
00:18:40,800 --> 00:18:44,000
Senhoras e senhores, obrigado a todos,
314
00:18:44,040 --> 00:18:45,960
por compartilharem minha visão -
315
00:18:46,000 --> 00:18:49,560
de repensar o gênero
retornando a Aschenputtel,
316
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
o original dos Irmãos Grimm.
317
00:18:51,320 --> 00:18:55,600
Afinal, contos de fadas
reais não têm finais felizes.
318
00:18:58,960 --> 00:19:01,480
Não foi isso que pedi.
Isso não vai dar certo.
319
00:19:01,520 --> 00:19:03,680
Meu palco tem sido muito admirado.
320
00:19:03,720 --> 00:19:05,960
Vermelho, verde, azul, amarelo.
321
00:19:06,000 --> 00:19:08,680
É tudo tão... primário.
322
00:19:10,520 --> 00:19:12,320
Enquanto vejo monocromático.
323
00:19:12,360 --> 00:19:14,840
Claro e escuro, representando a batalha
324
00:19:14,880 --> 00:19:18,400
entre o bem e o mal e, no meio,
todos os tons de cinza.
325
00:19:18,440 --> 00:19:20,600
Gênio.
326
00:19:20,640 --> 00:19:22,979
Muito Gormenghast.
Sim.
327
00:19:23,062 --> 00:19:24,160
Excelente.
328
00:19:24,200 --> 00:19:27,600
Quem?
Será uma pantomima como nenhuma outra.
329
00:19:27,640 --> 00:19:29,760
Juntos, faremos história.
330
00:19:29,800 --> 00:19:31,120
Bravo, bravo!
331
00:19:35,560 --> 00:19:38,080
Não faço ideia do que ele está falando.
332
00:19:38,120 --> 00:19:40,320
Somos duas, Dotty.
333
00:19:44,480 --> 00:19:47,000
Tem certeza de que está
alimentando-o corretamente?
334
00:19:47,040 --> 00:19:48,800
Sim.
335
00:19:48,840 --> 00:19:51,160
Farinha de milho da melhor qualidade,
336
00:19:51,200 --> 00:19:54,680
misturada com aveia, porque ele
é um pouco arrancador de penas,
337
00:19:54,720 --> 00:19:56,840
e passas.
Gosta muito das suas passas.
338
00:19:56,880 --> 00:20:00,120
Então, por que não está ficando maior?
Queria saber também.
339
00:20:00,160 --> 00:20:02,600
Talvez haja algo errado com ele.
340
00:20:02,640 --> 00:20:04,280
O quê, tipo vírus de pássaro?
341
00:20:04,320 --> 00:20:06,720
Talvez para garantir,
342
00:20:06,760 --> 00:20:10,120
deveríamos pegar um
peru do Ted Button este ano.
343
00:20:10,160 --> 00:20:14,000
Fizemos votos de castidade,
obediência e pobreza.
344
00:20:14,040 --> 00:20:17,520
Quando Deus deu a Abraão
o carneiro na sarça ardente,
345
00:20:17,560 --> 00:20:19,480
ele disse: "Não, obrigado, Senhor,
346
00:20:19,520 --> 00:20:22,400
"vou pegar um maior no açougueiro"?
347
00:20:22,440 --> 00:20:24,080
Duplique suas rações.
348
00:20:24,120 --> 00:20:25,720
Tem razão.
349
00:20:31,000 --> 00:20:34,800
CC Lowsley insiste que restrinjamos
a área antes de iniciarmos uma busca.
350
00:20:34,840 --> 00:20:37,280
Sim, pensei que ele insistiria.
Consegue fazer isso?
351
00:20:37,320 --> 00:20:40,000
Negativo.
Qualquer evidência forense foi removida
352
00:20:40,040 --> 00:20:43,120
quando a Sra. Clam colocou o globo
ocular em um pote de vinagre de picles.
353
00:20:43,160 --> 00:20:45,560
Então estamos perplexos?
Não. Pelo contrário.
354
00:20:45,600 --> 00:20:48,680
O olho é uma janela para o
corpo e também para a alma.
355
00:20:48,720 --> 00:20:51,280
Atualmente estou construindo
um perfil médico da vítima
356
00:20:51,320 --> 00:20:54,000
que pode nos ajudar a identificá-lo.
De um globo ocular em conserva?
357
00:20:54,040 --> 00:20:57,760
Horatio Nelson e eu temos
passado bastante tempo juntos.
358
00:20:57,800 --> 00:21:01,920
Embora haja 50% de
chance de ser Horatia.
359
00:21:01,960 --> 00:21:04,280
E o que ele te disse sobre si mesmo?
360
00:21:04,320 --> 00:21:08,320
Ele têm entre 70 e 80 anos,
a julgar pelo estágio da catarata.
361
00:21:08,360 --> 00:21:11,200
O crescimento do pterígio sugere que
passava muito tempo ao ar livre.
362
00:21:11,240 --> 00:21:13,360
Ele é diabético e precisa de óculos
363
00:21:13,400 --> 00:21:15,040
para hipermetropia e astigmatismo.
364
00:21:15,080 --> 00:21:16,800
Então estamos procurando
uma pessoa idosa
365
00:21:16,840 --> 00:21:19,058
que gosta de atividades
ao ar livre e usa óculos.
366
00:21:20,080 --> 00:21:22,360
Isso é metade de Great Slaughter, Irmã.
367
00:21:23,600 --> 00:21:26,160
Se eu puder medir a
distância focal da lente,
368
00:21:26,200 --> 00:21:28,080
então posso simular a receita
369
00:21:28,120 --> 00:21:30,920
e ver se o oftalmologista o reconhece.
370
00:21:30,960 --> 00:21:32,680
Excelente trabalho, Irmã.
371
00:21:32,720 --> 00:21:34,600
Sem muita demora.
372
00:21:34,640 --> 00:21:37,040
Pelo que sabemos,
a vítima ainda pode estar viva.
373
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
Padrasto!
374
00:21:45,840 --> 00:21:47,520
Je suis revenu!
(Estamos de volta)
375
00:21:47,560 --> 00:21:49,560
Vulgaria!
Dyspepsia!
376
00:21:49,600 --> 00:21:51,560
Como foi a viagem a Paris?
377
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
Absolutamente fantástica...
378
00:21:54,400 --> 00:21:56,840
Paris!
379
00:21:56,880 --> 00:21:58,640
Vimos tudo.
380
00:21:58,680 --> 00:22:01,960
Christine Die-or, Channel,
381
00:22:02,000 --> 00:22:05,560
Yves Saint Laur-ent...
Aquela torre horrível!
382
00:22:05,600 --> 00:22:08,520
Não era a Torre Eiffel que viu.
383
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
Era sua imagem feia no espelho.
384
00:22:14,760 --> 00:22:17,240
Podemos acelerar, por favor, Buttons?
385
00:22:17,280 --> 00:22:19,240
E talvez um pouco menos de caretas.
386
00:22:19,280 --> 00:22:20,800
Essa coisa é mais pesada do que parece.
387
00:22:20,840 --> 00:22:24,040
Posições!
Continue Hardup, "O que é isso?"
388
00:22:24,080 --> 00:22:26,520
O que é isso?
O resto das compras delas!
389
00:22:26,560 --> 00:22:30,480
Ficamos sem malas, então tivemos
que comprar um guarda-roupa.
390
00:22:30,520 --> 00:22:32,800
Garotas, estão me levando à falência!
391
00:22:32,840 --> 00:22:35,560
Talvez tenha que...
conseguir um emprego!
392
00:22:35,600 --> 00:22:40,640
Meu avô sempre dizia que quando
uma porta se fecha, outra se abre.
393
00:22:40,680 --> 00:22:43,440
Homem adorável, carpinteiro terrível.
394
00:23:03,160 --> 00:23:05,880
A causa da morte parece ter
sido uma facada no coração.
395
00:23:05,920 --> 00:23:08,960
As bordas serrilhadas
sugerem uma lâmina irregular
396
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
aproximadamente cinco
centímetros de diâmetro.
397
00:23:12,040 --> 00:23:14,080
Verifique algum tipo de faca de caça.
398
00:23:16,320 --> 00:23:18,520
Vermelhidão e irritação ao redor da boca
399
00:23:18,560 --> 00:23:20,360
e as marcas de corda em seus pulsos
400
00:23:20,400 --> 00:23:24,800
sugerem que ele foi cloroformizado
e amarrado antes de ser esfaqueado.
401
00:23:24,840 --> 00:23:27,640
Isso não foi no calor do momento.
402
00:23:27,680 --> 00:23:29,080
O rigor mortis se instalou.
403
00:23:29,120 --> 00:23:31,800
Parece que ele está morto há
pelo menos seis a oito horas.
404
00:23:31,840 --> 00:23:34,480
O quê Aubrey estava fazendo
aqui bem antes dos ensaios?
405
00:23:34,520 --> 00:23:36,400
Talvez isso tenha algo a ver.
406
00:23:36,440 --> 00:23:38,080
Veja, a última entrada em seu caderno.
407
00:23:38,120 --> 00:23:40,400
Henson, CFYC, Wheels.
408
00:23:42,040 --> 00:23:44,840
Vamos fazer uma busca
pela faca e colher depoimentos
409
00:23:44,880 --> 00:23:46,120
de todos que estavam aqui.
410
00:23:46,160 --> 00:23:48,680
Vou ver se a esposa ou a filha
dele podem me esclarecer sobre isso.
411
00:23:48,720 --> 00:23:50,800
A filha dele voltou para casa em choque.
412
00:23:50,840 --> 00:23:54,279
Não tenho certeza se a Sra. Frobisher
está em condições de ser entrevistada.
413
00:23:57,040 --> 00:23:59,936
Entraremos em contato com
eles novamente pela manhã, certo?
414
00:24:11,520 --> 00:24:14,643
Disse que não queria ser incomodada.
A polícia está aqui, senhora.
415
00:24:16,320 --> 00:24:18,840
Só estava procurando fotos.
416
00:24:18,880 --> 00:24:22,274
Ficamos casados por apenas algumas
semanas e tenho pouquíssimas lembranças.
417
00:24:23,720 --> 00:24:26,200
Como você e seu marido se conheceram?
418
00:24:26,240 --> 00:24:28,240
Em um restaurante em Londres.
419
00:24:28,280 --> 00:24:30,840
Uma viúva e um viúvo, jantando sozinhos
420
00:24:30,880 --> 00:24:33,640
e de alguma forma começamos a conversar.
421
00:24:33,680 --> 00:24:36,240
Depois que meu marido morreu,
422
00:24:36,280 --> 00:24:39,720
nunca pensei que
encontraria o amor novamente.
423
00:24:39,760 --> 00:24:43,360
E então esse homem
maravilhoso me conquistou e...
424
00:24:44,680 --> 00:24:48,080
Sinto muito.
Nós éramos tão felizes. Sinto muito.
425
00:24:54,640 --> 00:24:55,920
Obrigado.
426
00:24:55,960 --> 00:24:58,760
Quando foi a última vez que
viu seu marido?
427
00:25:01,120 --> 00:25:03,200
Por volta do meio-dia de ontem.
428
00:25:03,240 --> 00:25:05,400
Ele deveria me levar para almoçar,
429
00:25:05,440 --> 00:25:08,563
mas teve que sair correndo para
uma reunião com Samira Rowbotham.
430
00:25:09,920 --> 00:25:11,640
Ele estava num mau humor assustador.
431
00:25:13,640 --> 00:25:15,520
E essa foi a última vez que o vi.
432
00:25:16,680 --> 00:25:19,040
Meu pobre Aubrey.
433
00:25:19,080 --> 00:25:20,520
Quem faria isso com ele?
434
00:25:22,120 --> 00:25:24,320
Seu marido tinha algum inimigo?
435
00:25:27,640 --> 00:25:29,720
Além do óbvio.
436
00:25:29,760 --> 00:25:32,320
Ele estava mandando ela embora, sabia?
437
00:25:35,320 --> 00:25:37,880
Aqui, garoto!
438
00:25:37,920 --> 00:25:41,360
Preciso que alguém vá buscar
meu xale no meu camarim.
439
00:25:42,440 --> 00:25:43,960
Consegue fazer isso?
440
00:25:44,000 --> 00:25:45,480
O nome dele é Wilf.
441
00:25:45,520 --> 00:25:47,600
Ele não está aqui para buscar e
carregar coisas para pessoas como você.
442
00:25:47,640 --> 00:25:50,480
Miranda,
mostre algum respeito à sua madrasta.
443
00:25:50,520 --> 00:25:51,960
Porquê?
444
00:25:52,000 --> 00:25:53,880
Ser um carneiro vestido
de cordeiro interesseiro?
445
00:25:53,920 --> 00:25:56,520
Como ousa?!
446
00:25:56,560 --> 00:26:00,200
Você é uma pirralha rude e insolente,
447
00:26:00,240 --> 00:26:02,880
que felizmente não terei que
aturar por muito mais tempo.
448
00:26:04,000 --> 00:26:06,560
Vai contar a ela, Aubrey?
Ou eu?
449
00:26:07,920 --> 00:26:11,880
Decidimos que é hora
de ser independente.
450
00:26:11,920 --> 00:26:15,560
Tem uma vaga na faculdade
de secretariado em Edimburgo
451
00:26:15,600 --> 00:26:18,520
começando no Ano Novo.
Não, não quero ir.
452
00:26:18,560 --> 00:26:20,440
É hora de trilhar seu
próprio caminho no mundo.
453
00:26:20,480 --> 00:26:22,016
E quanto ao Jim?
Tenho certeza de que
454
00:26:22,058 --> 00:26:23,560
encontraremos um
bom comprador para ele.
455
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
Não pode fazer isso.
Por favor, eu imploro...
456
00:26:25,480 --> 00:26:27,600
É minha decisão final.
457
00:26:27,640 --> 00:26:29,600
E lembre-se, Miranda,
458
00:26:29,640 --> 00:26:32,320
causou isso a si mesma.
459
00:26:37,480 --> 00:26:39,760
Há algo errado com aquela garota.
460
00:26:43,120 --> 00:26:46,000
Não a vi derramar uma única lágrima.
461
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
Mais uma coisa.
462
00:26:47,560 --> 00:26:52,920
As palavras "Henson, CFYC, Wheels"
significam alguma coisa para você?
463
00:26:54,040 --> 00:26:55,440
Receio que não.
464
00:26:57,320 --> 00:27:00,040
Agora, se me dão licença, eu...
465
00:27:00,080 --> 00:27:02,400
Tenho uma reunião para me preparar.
466
00:27:02,440 --> 00:27:04,115
Ruby vai lhes acompanhar até a saída.
467
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
Totalmente seco.
468
00:27:08,840 --> 00:27:11,646
A filha dele não é a única que
não derramou uma única lágrima.
469
00:27:13,120 --> 00:27:14,120
Cavalheiros.
470
00:27:18,400 --> 00:27:21,520
Acho que Jim gosta de mim.
471
00:27:22,560 --> 00:27:24,720
Os cavalos são
grandes juízes de caráter.
472
00:27:24,760 --> 00:27:26,120
Melhor que os humanos.
473
00:27:28,480 --> 00:27:30,760
Vai ficar com Jim agora?
474
00:27:30,800 --> 00:27:31,800
Espero que sim.
475
00:27:32,960 --> 00:27:35,640
Esta era a casa da minha
mãe e agora é minha.
476
00:27:37,480 --> 00:27:39,240
Talvez eu comece um estábulo.
477
00:27:39,280 --> 00:27:42,400
Dessa forma posso passar
o dia todo com os cavalos.
478
00:27:42,440 --> 00:27:44,400
Pode até ajudar se quiser.
479
00:27:44,440 --> 00:27:46,560
Realmente quer dizer isso?
480
00:27:46,600 --> 00:27:47,680
Claro que sim.
481
00:27:48,840 --> 00:27:51,080
Vai perguntar para sua madrasta também?
482
00:27:51,120 --> 00:27:52,800
Nem brinque com isso.
483
00:27:54,360 --> 00:27:55,800
Senhorita Frobisher?
484
00:27:55,840 --> 00:27:57,800
Estou prestando minhas condolências.
485
00:27:57,840 --> 00:28:00,800
Isso é muito atencioso da sua parte,
Wilf.
486
00:28:00,840 --> 00:28:03,872
Se importa se tivermos uma
conversa em particular com Miranda?
487
00:28:04,360 --> 00:28:05,680
Por que não tenta?
488
00:28:05,720 --> 00:28:07,240
Passadas longas e lentas.
489
00:28:16,720 --> 00:28:18,720
Lamentamos sua perda.
E fique tranquila,
490
00:28:18,760 --> 00:28:21,040
estamos fazendo tudo o que
podemos para descobrir quem fez isso.
491
00:28:21,080 --> 00:28:22,080
Obrigado.
492
00:28:23,360 --> 00:28:24,920
Você e seu pai eram próximos?
493
00:28:26,200 --> 00:28:28,000
Ele arranjou uma maneira de me evitar
494
00:28:28,040 --> 00:28:29,896
porque pensava que matei minha mãe.
495
00:28:30,760 --> 00:28:33,680
Ela morreu ao dar à luz e eu
era uma constante lembrança.
496
00:28:33,720 --> 00:28:37,440
Pode nos dizer onde estava
ontem entre 13h e 16h?
497
00:28:38,560 --> 00:28:39,880
Cavalgando.
498
00:28:39,920 --> 00:28:41,368
Levei Jim para passear.
499
00:28:42,720 --> 00:28:44,360
Alguém pode confirmar isso?
500
00:28:46,200 --> 00:28:47,600
Acham que eu o matei?
501
00:28:47,640 --> 00:28:49,120
É que nós achamos
502
00:28:49,160 --> 00:28:51,680
que seu pai tinha...
pedido para você sair de casa...
503
00:28:51,720 --> 00:28:53,080
Eu o odiava.
504
00:28:53,120 --> 00:28:55,760
E ele não era um grande pai...
505
00:28:55,800 --> 00:28:58,000
mas ele era a única família que tive.
506
00:28:59,320 --> 00:29:01,023
E se estiverem procurando por alguém
507
00:29:01,065 --> 00:29:03,031
com motivos,
experimentem sua viúva alegre.
508
00:29:04,160 --> 00:29:06,360
Tenho certeza de que
ele a deixou bem provida.
509
00:29:07,960 --> 00:29:09,800
Obrigado, Srta. Frobisher.
510
00:29:09,840 --> 00:29:12,103
Entraremos em contato se
houver mais alguma coisa.
511
00:29:25,680 --> 00:29:27,240
Bom dia para você, Sr. Simpson.
512
00:29:27,280 --> 00:29:29,800
Procuro ajuda para localizar
uma pessoa desaparecida
513
00:29:29,840 --> 00:29:32,480
com mais de 70 anos e
astigmatismo em pelo menos um olho
514
00:29:32,520 --> 00:29:33,800
e hipermetropia.
515
00:29:33,840 --> 00:29:35,840
Tomei a liberdade de
calcular uma receita.
516
00:29:35,880 --> 00:29:40,160
Esfera -1,75, cilindro -50, eixo 70.
517
00:29:45,800 --> 00:29:47,040
Robbie?
518
00:29:47,080 --> 00:29:48,720
Aqui, Robbie!
519
00:29:48,760 --> 00:29:50,680
Os Glenisters estão
construindo um solário.
520
00:29:50,720 --> 00:29:53,080
Espere um convite deles
para que possam exibi-lo.
521
00:29:53,120 --> 00:29:54,520
Nunca ouviremos o fim disso.
522
00:29:54,560 --> 00:29:56,240
Sabe, estava pensando...
523
00:29:56,280 --> 00:29:59,520
talvez seja hora de
aumentarmos nosso quintal.
524
00:29:59,560 --> 00:30:02,160
Sim, querida. A polícia está aqui.
Quer que eu fique?
525
00:30:02,200 --> 00:30:03,960
Não há necessidade, Sr. Rowbotham.
526
00:30:04,000 --> 00:30:07,394
Estamos apenas tentando rastrear os
últimos movimentos de Aubrey Frobisher.
527
00:30:09,440 --> 00:30:11,200
É melhor ir trabalhar, Robbie.
528
00:30:14,560 --> 00:30:16,080
Com licença.
529
00:30:21,360 --> 00:30:23,240
Obrigado pelo almoço, querida.
530
00:30:23,280 --> 00:30:24,840
Muito bom.
531
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
Tchau.
532
00:30:34,760 --> 00:30:37,720
Sabemos que se encontrou
com Aubrey ontem de manhã.
533
00:30:37,760 --> 00:30:39,120
PANTs!
534
00:30:39,160 --> 00:30:41,040
Perdão?
535
00:30:41,080 --> 00:30:42,684
Pantomime Artists No... Trust... s.
536
00:30:45,040 --> 00:30:47,080
É uma instituição de caridade do GSADS.
537
00:30:48,240 --> 00:30:50,200
Todo o dinheiro da venda de
ingressos para a pantomima
538
00:30:50,240 --> 00:30:52,680
vai para causas dignas locais.
539
00:30:52,720 --> 00:30:54,480
Entendo.
540
00:30:54,520 --> 00:30:57,760
E qual foi o motivo da reunião?
541
00:30:57,800 --> 00:31:01,200
Sou tesoureira do GSADS e Aubrey é...
542
00:31:01,240 --> 00:31:03,160
..era presidente.
543
00:31:04,640 --> 00:31:06,400
Por que está perguntando?
544
00:31:06,440 --> 00:31:09,600
Só que a esposa dele mencionou
que ele estava um pouco nervoso.
545
00:31:09,640 --> 00:31:12,080
Ser casado com uma mulher daquelas
546
00:31:12,120 --> 00:31:13,360
deixaria qualquer homem nervoso.
547
00:31:13,400 --> 00:31:14,680
Se precisa saber,
548
00:31:14,720 --> 00:31:18,840
foi apenas uma reunião de
rotina para analisar as contas.
549
00:31:18,880 --> 00:31:20,960
Imagino que estejam todas em ordem?
550
00:31:21,000 --> 00:31:22,360
Impertinente.
551
00:31:22,400 --> 00:31:24,440
Tenho uma ótima cabeça para números.
552
00:31:24,480 --> 00:31:27,422
Então não terá nenhuma
objeção em nos deixar dar uma olhada.
553
00:31:28,200 --> 00:31:29,920
Fiquem à vontade.
554
00:31:32,320 --> 00:31:35,040
O testamento existente do Sr. Frobisher,
555
00:31:35,080 --> 00:31:37,120
deixando todo o seu
patrimônio para sua filha,
556
00:31:37,160 --> 00:31:39,520
foi anulado pelo seu novo casamento.
557
00:31:39,560 --> 00:31:42,720
Ele estava em processo
de elaboração de um novo,
558
00:31:42,760 --> 00:31:45,440
deixando generosa
provisão para sua esposa,
559
00:31:45,480 --> 00:31:47,240
enquanto sua filha receberia a casa
560
00:31:47,280 --> 00:31:49,320
e o resto da propriedade.
561
00:31:49,360 --> 00:31:51,280
Acredito que ele discutiu isso com você?
562
00:31:51,320 --> 00:31:54,280
Ele pode ter mencionado isso,
mas eu não tinha interesse.
563
00:31:54,320 --> 00:31:57,126
Tínhamos acabado de nos casar,
não queria pensar nele morrendo.
564
00:31:58,160 --> 00:31:59,880
Receio...
565
00:31:59,920 --> 00:32:01,760
que ele ainda não tinha assinado.
566
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
O que significa que morreu intestado.
567
00:32:04,040 --> 00:32:05,440
Sem testamento.
568
00:32:05,480 --> 00:32:06,920
O que isso significa?
569
00:32:06,960 --> 00:32:08,640
Nesses casos,
570
00:32:08,680 --> 00:32:11,920
a maior parte do patrimônio
passa para o cônjuge sobrevivente.
571
00:32:13,760 --> 00:32:16,760
Mas isso não é justo.
É a lei, receio.
572
00:32:16,800 --> 00:32:18,880
Claro, atendendo aos desejos do seu pai,
573
00:32:18,920 --> 00:32:22,000
tenho certeza de que a Sra. Frobisher
gostaria de fazer a coisa certa.
574
00:32:22,040 --> 00:32:23,640
Claro.
575
00:32:30,720 --> 00:32:34,080
Bunny Frobisher,
a viúva enlutada, duas vezes.
576
00:32:34,120 --> 00:32:36,560
Vamos descobrir o que
aconteceu com o marido número um
577
00:32:36,600 --> 00:32:38,560
e pegar uma cópia do
testamento de Aubrey Frobisher.
578
00:32:38,600 --> 00:32:40,400
Vamos ver o que ela herdou.
579
00:32:40,440 --> 00:32:43,520
Miranda Frobisher,
a filha sem sofrimento.
580
00:32:43,560 --> 00:32:45,680
E ela ficou furiosa porque
seu pai se casou novamente.
581
00:32:45,720 --> 00:32:47,720
Além disso,
ele a estava mandando embora.
582
00:32:47,760 --> 00:32:49,280
Samira Rowbotham.
583
00:32:49,320 --> 00:32:52,960
Teve uma reunião de rotina
sobre as contas de caridade.
584
00:32:53,000 --> 00:32:54,600
Mas sabemos que foi de última hora,
585
00:32:54,640 --> 00:32:58,160
porque Aubrey Frobisher teve que
cancelar seu almoço com sua esposa.
586
00:32:58,200 --> 00:33:00,480
Horatio Nelson tem um nome.
587
00:33:00,520 --> 00:33:02,520
Silas Kaleb, 72 anos.
588
00:33:02,560 --> 00:33:04,080
E um endereço.
589
00:33:04,120 --> 00:33:06,564
Cerca de 13 quilômetros
a leste de Little Williamscot.
590
00:33:26,960 --> 00:33:29,800
Segundo o oftalmologista,
Silas Kaleb era um conhecido recluso.
591
00:33:29,840 --> 00:33:32,400
Ele só vinha à cidade para
comprar comida e suprimentos.
592
00:33:32,440 --> 00:33:35,201
O que explicaria por que ninguém
relatou seu desaparecimento.
593
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
Nenhum ferimento aparente no corpo
594
00:33:38,240 --> 00:33:40,120
ou marcas de ligadura.
595
00:33:40,160 --> 00:33:43,040
E como ele ainda estava vivo
quando o olho foi removido,
596
00:33:43,080 --> 00:33:45,400
diria que, por enquanto,
a causa mais provável foi hipotermia.
597
00:33:45,440 --> 00:33:47,600
Poderia me ajudar a movê-lo,
por favor? Só coloque-o ali.
598
00:33:47,640 --> 00:33:50,760
Ele poderia ter ficado
doente e desmaiado aqui?
599
00:33:50,800 --> 00:33:54,760
Mas por que ele estava aqui fora
sem casaco e sem chinelos?
600
00:34:01,280 --> 00:34:03,360
A julgar por essas lascas de madeira,
601
00:34:03,400 --> 00:34:06,520
imagino que ele foi
incapacitado lá dentro,
602
00:34:06,560 --> 00:34:09,680
depois arrastado para cá e
deixado para morrer congelado.
603
00:34:11,800 --> 00:34:12,920
Isso foi assassinato.
604
00:34:15,080 --> 00:34:18,640
De acordo com sua árvore
genealógica, sua esposa morreu em 1946.
605
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
Eles tiveram um criança,
606
00:34:19,840 --> 00:34:22,600
embora não consiga ver o nome,
foi riscado.
607
00:34:22,640 --> 00:34:24,560
Deve ter sido um grande afastamento.
608
00:34:24,600 --> 00:34:28,120
Um idoso recluso que vive sozinho e
aparentemente não tem nada para roubar.
609
00:34:28,160 --> 00:34:30,120
Por que alguém iria querer assassiná-lo?
610
00:34:31,840 --> 00:34:33,760
Ou enviar-lhe um cartão de Natal?
611
00:34:36,640 --> 00:34:38,680
Um pintado à mão.
612
00:34:38,720 --> 00:34:40,259
'A Pequena Vendedora de Fósforos'.
613
00:34:41,600 --> 00:34:44,640
"Boas Festas e um Felizes para Sempre."
614
00:34:46,200 --> 00:34:48,640
Por mais trágico que seja,
o público é soberano.
615
00:34:48,680 --> 00:34:49,920
Então estamos todos de acordo?
616
00:34:49,960 --> 00:34:52,480
Não podemos decepcionar nosso público.
617
00:34:52,520 --> 00:34:54,760
Colin poderia assumir
o papel de narrador.
618
00:34:54,800 --> 00:34:57,640
A pobre Bunny Frobisher
mal consegue continuar.
619
00:34:57,680 --> 00:34:59,880
Então também estamos sem Cinderela!
620
00:34:59,920 --> 00:35:01,920
Votei em Peggy Button.
621
00:35:01,960 --> 00:35:03,760
A audição dela foi maravilhosa!
622
00:35:03,800 --> 00:35:05,360
Apoio isso!
Apoio também!
623
00:35:05,400 --> 00:35:08,000
Ninguém estava perguntando a você.
O que nosso diretor acha?
624
00:35:08,040 --> 00:35:11,320
Ela poderia acrescentar
um certo charme rústico.
625
00:35:11,360 --> 00:35:12,600
Todos os que são a favor?
626
00:35:14,920 --> 00:35:17,040
Minha cara senhora,
não estávamos esperando você.
627
00:35:17,080 --> 00:35:19,920
Nossas sinceras condolências.
628
00:35:19,960 --> 00:35:21,840
E não posso te decepcionar.
629
00:35:23,080 --> 00:35:25,360
O show deve continuar.
630
00:35:25,400 --> 00:35:27,600
É o que Aubrey teria desejado.
631
00:35:34,200 --> 00:35:36,825
Trouxe um presente para você!
632
00:35:37,880 --> 00:35:41,040
Um morango de inverno!
633
00:35:41,080 --> 00:35:44,920
Meu favorito!
E eu estou com muita fome.
634
00:35:44,960 --> 00:35:47,400
Como posso te agradecer, Buttons?
635
00:35:50,360 --> 00:35:52,160
Que tal um beijo?
636
00:35:52,200 --> 00:35:54,760
Mas nunca beijei um garoto antes.
637
00:35:54,800 --> 00:35:56,160
É fácil.
638
00:35:57,200 --> 00:35:58,800
Feche os olhos
639
00:35:58,840 --> 00:36:00,760
e finja que está apagando uma vela.
640
00:36:02,720 --> 00:36:04,920
E Buttons vai para o beijo.
641
00:36:06,920 --> 00:36:09,520
Este lado do Natal seria legal.
642
00:36:12,440 --> 00:36:15,320
Não consigo trabalhar com esse Pinóquio.
643
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
Tire alguns minutos. Nós
retomaremos mais tarde e...
644
00:36:19,640 --> 00:36:21,840
talvez possamos contornar esse beijo.
645
00:36:26,680 --> 00:36:29,120
Temos que fazer concessões à tristeza.
646
00:36:29,160 --> 00:36:31,279
Ao mesmo tempo,
vamos desenterrar um pouco
647
00:36:31,321 --> 00:36:33,280
dessa paixão crua e não correspondida.
648
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
Você... você fantasia sobre
desvirginar essa jovem donzela.
649
00:36:36,760 --> 00:36:39,480
Poderia ajudar se ela
fosse jovem e virginal.
650
00:36:40,800 --> 00:36:42,400
Passando para a cena
do sapatinho de cristal.
651
00:36:42,440 --> 00:36:44,296
Todos receberam o roteiro revisado?
652
00:36:48,160 --> 00:36:52,000
Sim, acho que o que
Tom está tentando dizer é...
653
00:36:52,040 --> 00:36:56,240
nós realmente queremos que as
Irmãs Feias desmembrem os dedos dos pés
654
00:36:56,280 --> 00:36:58,320
para caber no sapatinho de cristal?
655
00:36:58,360 --> 00:37:01,240
Tudo o que fiz foi retornar ao
material de origem dos Irmãos Grimm.
656
00:37:01,280 --> 00:37:03,560
E as crianças?
Elas vão adorar!
657
00:37:03,600 --> 00:37:06,240
As crianças adoram ver pessoas
más receberem o que merecem.
658
00:37:06,280 --> 00:37:09,480
As crianças não são tão inocentes
quanto gostariam que pensássemos.
659
00:37:09,520 --> 00:37:11,440
Então estamos de acordo.
Onde estão os adereços?
660
00:37:11,480 --> 00:37:14,600
Precisamos falar sobre tesouras,
salsichas e sangue falso.
661
00:37:17,280 --> 00:37:20,080
Ninguém tem nada a dizer sobre isso?!
662
00:37:20,120 --> 00:37:23,560
Não é possível ter uma
revolução sem girar a roda.
663
00:37:25,960 --> 00:37:28,280
Compartilho seus sentimentos, Tom.
664
00:37:28,320 --> 00:37:31,160
Embora possivelmente não
na escolha das palavras.
665
00:37:36,720 --> 00:37:39,040
Não suporto esse subterfúgio.
666
00:37:39,080 --> 00:37:41,920
Quanto tempo falta para
anunciarmos ao mundo?
667
00:37:41,960 --> 00:37:44,200
Talvez mais de um dia após seu luto.
668
00:37:44,240 --> 00:37:46,720
Não posso passar muito mais tempo
neste lugar abandonado por Deus.
669
00:37:46,760 --> 00:37:48,480
Nem precisará.
670
00:37:48,520 --> 00:37:51,560
Entrei em contato
com Larry e ele está interessado.
671
00:37:51,600 --> 00:37:53,920
Com ele como líder, não podemos falhar.
672
00:37:55,160 --> 00:37:57,423
Sou mais do que apenas
um talão de cheques, sabia?
673
00:37:58,440 --> 00:38:00,920
Já pensou em uma protagonista?
674
00:38:00,960 --> 00:38:03,800
A... decisão final cabe a Larry,
675
00:38:03,840 --> 00:38:05,480
mas depois que ele a ver...
676
00:38:11,120 --> 00:38:12,880
Adeus, minha Cinderela.
677
00:38:26,200 --> 00:38:27,640
Céus.
678
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
Uma raposa, presumimos?
Sim.
679
00:38:29,680 --> 00:38:33,440
Pequenos mendigos desonestos.
Deve ter se enfiado debaixo do arame.
680
00:38:33,480 --> 00:38:35,960
Lá se foi nosso jantar de Natal.
681
00:38:36,000 --> 00:38:39,920
Se é da vontade de Deus que
fiquemos sem nada, então que assim seja.
682
00:38:41,760 --> 00:38:45,720
Talvez a Irmã Lawrence
possa arranjar um falso ganso.
683
00:38:45,760 --> 00:38:47,760
Estava tudo muito bem na guerra.
684
00:38:47,800 --> 00:38:49,640
E temos muitas batatas.
685
00:39:14,800 --> 00:39:16,200
Precisamos conversar.
686
00:39:17,320 --> 00:39:19,040
Sobre você ir embora.
687
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Esta é minha casa.
É minha casa agora.
688
00:39:22,640 --> 00:39:24,960
E estou vendendo e
voltando para Londres.
689
00:39:25,000 --> 00:39:27,200
Meu pai queria que fosse minha.
690
00:39:27,240 --> 00:39:30,360
É claro que ele gostaria que eu
tomasse providências para você.
691
00:39:30,400 --> 00:39:34,720
Receberá um subsídio anual de £ 250.
692
00:39:34,760 --> 00:39:37,920
Obviamente,
também terá que se sustentar.
693
00:39:37,960 --> 00:39:39,240
Para onde eu irei?
694
00:39:39,280 --> 00:39:42,320
Sugiro que aceite aquela
vaga na faculdade de secretariado.
695
00:39:42,360 --> 00:39:43,640
Sua velha bruxa má!
696
00:39:43,680 --> 00:39:46,800
As palavras que está
procurando são "obrigado".
697
00:39:46,840 --> 00:39:49,600
Não sou obrigada a te dar nada,
698
00:39:49,640 --> 00:39:53,360
especialmente depois do
seu comportamento comigo.
699
00:39:53,400 --> 00:39:55,040
Sei que o matou.
700
00:39:55,080 --> 00:39:57,280
Matou seu último marido também?
701
00:40:00,200 --> 00:40:03,240
Não vou me rebaixar respondendo a isso.
702
00:40:03,280 --> 00:40:06,320
Tem até o Ano Novo.
703
00:40:06,360 --> 00:40:09,280
Então, se eu fosse você,
começaria a fazer planos.
704
00:40:10,760 --> 00:40:12,600
Aproveite seu café da manhã.
705
00:40:17,280 --> 00:40:19,640
Um conhecido recluso,
sem família ou amigos,
706
00:40:19,680 --> 00:40:22,240
exceto por esta criança afastada.
707
00:40:22,280 --> 00:40:24,840
Vamos começar tentando encontrá-la.
708
00:40:24,880 --> 00:40:27,800
É esperar demais que tenha
alguma coisa sobre Aubrey Frobisher?
709
00:40:27,840 --> 00:40:30,640
Dei uma olhada nos números e estamos
falando de uma quantia substancial.
710
00:40:30,680 --> 00:40:32,880
A arrecadação do ano
passado foi de mais de £ 2.000.
711
00:40:32,920 --> 00:40:35,040
Algo suspeito?
Não, os números todos batem,
712
00:40:35,080 --> 00:40:36,800
mas descobri uma coisa.
713
00:40:36,840 --> 00:40:39,840
Todas as instituições de
caridade, CFYC, Henson e Wheels,
714
00:40:39,880 --> 00:40:41,480
todas elas são sustentadas por PANTs.
715
00:40:41,520 --> 00:40:43,840
Vou dar uma olhada nos endereços
e fazer o acompanhamento.
716
00:40:43,880 --> 00:40:45,040
Bom dia.
717
00:40:45,080 --> 00:40:47,569
Há alguém que podem
querer adicionar a esse quadro.
718
00:40:50,640 --> 00:40:52,680
Dificilmente chamaria isso de um caso.
719
00:40:52,720 --> 00:40:54,560
Então como chamaria isso?
720
00:40:55,960 --> 00:40:57,920
Une badinage du theatre.
(Uma piada teatral)
721
00:40:59,480 --> 00:41:02,280
A chama queima intensamente
enquanto o rum queima...
722
00:41:03,360 --> 00:41:06,200
transformando-se em brasas
no último toque de cortina.
723
00:41:06,240 --> 00:41:10,080
E por quanto tempo esse...
"bonne diege" durou?
724
00:41:10,120 --> 00:41:11,760
Apenas algumas semanas.
725
00:41:11,800 --> 00:41:14,760
O que posso dizer? Ela mostrou-se
disposta e eu sou fraco.
726
00:41:14,800 --> 00:41:18,040
Coincidentemente,
seu novo marido era um homem rico.
727
00:41:18,080 --> 00:41:20,840
E está começando uma nova peça,
acredito.
728
00:41:22,200 --> 00:41:26,240
Mea culpa. Devo confessar que
usei esta oportunidade provinciana
729
00:41:26,280 --> 00:41:28,920
para tentar desfazer os
cordões da bolsa de Aubrey.
730
00:41:28,960 --> 00:41:32,128
Pode me dizer onde estava
na terça-feira entre uma e quatro?
731
00:41:32,840 --> 00:41:35,680
Batendo nas teclas e rezando
pela inspiração de Thoth.
732
00:41:37,200 --> 00:41:39,320
Espero não ser suspeito.
733
00:41:39,360 --> 00:41:41,560
Aubrey descobriu o caso?
734
00:41:41,600 --> 00:41:43,840
Talvez tenha havido uma briga e...
735
00:41:43,880 --> 00:41:45,080
o esfaqueou.
736
00:41:47,040 --> 00:41:48,960
Admito que sou um mulherengo,
737
00:41:49,000 --> 00:41:51,040
mas também sou um cavalheiro.
738
00:41:51,080 --> 00:41:52,400
Se Aubrey tivesse descoberto,
739
00:41:52,440 --> 00:41:55,880
teria levado um soco no nariz, como
era uma prerrogativa de corno dele.
740
00:41:55,920 --> 00:41:58,840
A sugestão de que eu o esfaquearia é,
francamente, um insulto.
741
00:42:00,760 --> 00:42:02,720
Avisaremos se houver mais alguma coisa.
742
00:42:02,760 --> 00:42:05,120
Obrigado pelo seu tempo.
E pelo seu.
743
00:42:05,160 --> 00:42:07,600
Vejo vocês no ensaio completo
de adereços hoje à noite.
744
00:42:07,640 --> 00:42:09,840
E espero que sejam fora do comum.
745
00:42:09,880 --> 00:42:12,080
Ou seria melhor dizer - nos cascos?
746
00:42:14,880 --> 00:42:18,360
"A princesa foi até o
reino do príncipe sapo.
747
00:42:18,400 --> 00:42:22,280
"Mas o rei e a rainha não queriam que
soubessem que seu filho era um sapo."
748
00:42:42,800 --> 00:42:44,000
Pare, pare, pare!
749
00:42:47,200 --> 00:42:48,720
Isso é uma tortura.
750
00:42:48,760 --> 00:42:50,320
Um ataque aos sentidos.
751
00:42:50,360 --> 00:42:51,720
O que pensam que estão fazendo?
752
00:42:51,760 --> 00:42:53,561
Imagino que tenham estado bastante
753
00:42:53,603 --> 00:42:55,680
ocupados investigando
o assassinato brutal
754
00:42:55,720 --> 00:42:57,720
do nosso presidente.
755
00:42:57,760 --> 00:43:00,760
Eles só precisam de um pouco
mais de tempo de ensaio, só isso.
756
00:43:00,800 --> 00:43:02,760
Quem é Hortensia?
757
00:43:02,800 --> 00:43:05,040
Por que ela dança
enquanto Cinderela chora?
758
00:43:05,080 --> 00:43:06,200
Do que se trata?
759
00:43:06,240 --> 00:43:07,680
Ela é um cavalo de pantomima.
760
00:43:07,720 --> 00:43:10,000
Ela irá para o pátio do matadouro
e será transformada em cola
761
00:43:10,040 --> 00:43:12,720
antes do início do ato um.
Fora do palco!
762
00:43:12,760 --> 00:43:14,280
Obrigado por suas contribuições.
763
00:43:14,320 --> 00:43:16,360
Não é mais necessário.
764
00:43:16,400 --> 00:43:20,160
Tudo bem para nós.
Não pode se livrar de Hortensia!
765
00:43:20,200 --> 00:43:22,480
Cinderela usará um frasco
de cola em volta do pescoço
766
00:43:22,520 --> 00:43:24,240
como um lembrete de sua perda.
767
00:43:24,280 --> 00:43:26,680
Então, o que todos nós achamos?
768
00:43:28,360 --> 00:43:31,240
Pelo amor de Deus, Samira, desembuche!
769
00:43:31,280 --> 00:43:33,040
Quer que eu pegue seu remédio?
770
00:43:41,680 --> 00:43:43,120
Receio que seja tarde demais.
771
00:43:54,280 --> 00:43:56,400
Temos uma hora exata da morte?
772
00:43:56,440 --> 00:43:57,440
Nove e meia.
773
00:43:58,720 --> 00:44:01,800
Mas o rigor mortis já se instalou,
o que é incomum,
774
00:44:01,840 --> 00:44:03,480
assim como o opistótono...
775
00:44:04,960 --> 00:44:06,840
as extensões rígidas de seus membros.
776
00:44:06,880 --> 00:44:09,360
E há vestígios de cianose no rosto.
777
00:44:09,400 --> 00:44:11,800
Então ela não morreu de ataque cardíaco?
778
00:44:11,840 --> 00:44:15,520
Imagino que seja algum
tipo de veneno de ação rápida.
779
00:44:16,720 --> 00:44:18,480
Deus.
Irmã?
780
00:44:20,520 --> 00:44:24,840
Acontece que temos algum tipo de
assassino em série em nossas mãos.
781
00:44:24,880 --> 00:44:28,240
Então a questão é...
quem é o próximo?
782
00:44:31,920 --> 00:44:34,920
Tradução e Revisão:
LisbethKitty60636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.