Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,367 --> 00:00:08,437
The people are saying...
2
00:00:09,137 --> 00:00:12,237
that they have Hong Chum Ji
instead of Your Majesty.
3
00:00:13,037 --> 00:00:14,137
The people...
4
00:00:14,967 --> 00:00:17,307
respect and adore Hong Chum Ji.
5
00:00:19,707 --> 00:00:22,837
Hong Chum Ji is not stealing riches.
6
00:00:23,807 --> 00:00:25,537
He is stealing your people.
7
00:00:26,667 --> 00:00:29,337
He is stealing the hearts of your people.
8
00:00:34,267 --> 00:00:35,866
(Hong)
9
00:00:35,867 --> 00:00:40,007
(The Rebel)
10
00:00:40,737 --> 00:00:42,207
(Episode 20)
11
00:00:53,467 --> 00:00:54,537
Wait.
12
00:00:56,667 --> 00:00:58,337
How dare you...
13
00:00:58,937 --> 00:01:00,537
call my name?
14
00:01:01,067 --> 00:01:04,737
How is it that even after
you betrayed my father...
15
00:01:06,807 --> 00:01:09,807
and led my brothers to their deaths,
16
00:01:11,037 --> 00:01:14,066
you still work at the
palace for His Majesty?
17
00:01:14,067 --> 00:01:16,107
I was right about you.
18
00:01:16,907 --> 00:01:18,277
You are Gil Hyeon.
19
00:01:19,237 --> 00:01:21,567
I was right.
20
00:01:25,237 --> 00:01:26,467
Hey,
21
00:01:27,007 --> 00:01:28,237
Ah Mo Gae.
22
00:01:28,637 --> 00:01:32,107
Your son was alive.
23
00:01:32,437 --> 00:01:34,766
How dare you say his name?
24
00:01:34,767 --> 00:01:36,037
Gil Hyeon.
25
00:01:37,437 --> 00:01:39,907
Gil Dong is waiting for you.
26
00:01:40,467 --> 00:01:43,237
Gil Dong misses you so much.
27
00:01:43,767 --> 00:01:47,137
Did you know that?
28
00:02:00,767 --> 00:02:02,007
Gil Dong is...
29
00:02:03,907 --> 00:02:05,436
waiting for me?
30
00:02:05,437 --> 00:02:08,507
Gil Dong is alive.
31
00:02:09,867 --> 00:02:13,806
He is waiting for you.
32
00:02:13,807 --> 00:02:15,267
Then where is he now?
33
00:02:16,407 --> 00:02:20,106
I do not know where he is now.
34
00:02:20,107 --> 00:02:21,467
Are you trying to trick me again?
35
00:02:21,937 --> 00:02:24,607
Do you think I will believe you?
36
00:02:24,837 --> 00:02:26,207
No.
37
00:02:27,867 --> 00:02:29,037
This time,
38
00:02:30,307 --> 00:02:32,207
- I am telling the truth.
- I...
39
00:02:33,367 --> 00:02:37,237
I faked my identity and lied
to His Majesty to get here.
40
00:02:38,237 --> 00:02:41,906
You can bully me all you want.
41
00:02:41,907 --> 00:02:43,067
However,
42
00:02:43,407 --> 00:02:47,207
if you speak of Gil Dong
in front of me again,
43
00:02:48,807 --> 00:02:51,337
I will kill you.
44
00:02:58,137 --> 00:02:59,537
Gil Hyeon.
45
00:03:07,037 --> 00:03:08,237
Ah Mo Gae.
46
00:03:09,767 --> 00:03:11,207
Ah Mo Gae.
47
00:03:11,707 --> 00:03:13,866
Did you see me fighting
the foreign intruders?
48
00:03:13,867 --> 00:03:16,866
When I swung my weapon
left, three men fell...
49
00:03:16,867 --> 00:03:18,666
and five on the right side.
50
00:03:18,667 --> 00:03:21,736
Finally, I stuck my weapon
into the horse's nostrils.
51
00:03:21,737 --> 00:03:23,937
Stop it. I heard it 15 times.
52
00:03:24,067 --> 00:03:25,167
By the way,
53
00:03:25,667 --> 00:03:29,007
I found no one that knows
about Geoin so far.
54
00:03:29,567 --> 00:03:33,437
That is why I think those with the
tree characters in their names...
55
00:03:34,667 --> 00:03:37,307
must be the ones who know about him.
56
00:03:39,737 --> 00:03:41,407
In the meantime,
57
00:03:42,107 --> 00:03:44,637
we will be passing through Hanyang soon.
58
00:03:44,807 --> 00:03:48,867
You should pay Ga Ryung a visit.
59
00:03:50,007 --> 00:03:51,236
I do not need to.
60
00:03:51,237 --> 00:03:53,967
If we move in a group, people will notice.
61
00:03:54,307 --> 00:03:57,037
So just pay her a visit by yourself.
62
00:03:58,067 --> 00:03:59,537
Do not take too long.
63
00:04:00,037 --> 00:04:02,607
- All right.
- Go on.
64
00:04:03,007 --> 00:04:06,607
Wait for us there.
65
00:04:06,907 --> 00:04:09,067
- Gil Dong, do not forget to eat.
- Right.
66
00:04:09,707 --> 00:04:11,766
But why would he forget that?
67
00:04:11,767 --> 00:04:14,667
(The sound of Janggu makes my heart beat.)
68
00:04:19,707 --> 00:04:22,167
(The dancing kisaeng...)
69
00:04:24,977 --> 00:04:26,337
My goodness.
70
00:04:26,937 --> 00:04:29,477
It is so fun. This is crazy.
71
00:05:01,107 --> 00:05:02,337
Who is there?
72
00:05:05,637 --> 00:05:06,707
Come out.
73
00:05:09,867 --> 00:05:12,207
Come out while I am being nice.
74
00:05:14,037 --> 00:05:15,237
I am home.
75
00:05:23,207 --> 00:05:24,437
Gil Dong.
76
00:05:42,107 --> 00:05:45,807
There is so much I wanted
to tell you when I saw you.
77
00:05:47,137 --> 00:05:49,267
Tell me everything. I will listen.
78
00:05:52,437 --> 00:05:53,767
But...
79
00:05:55,307 --> 00:05:57,707
I do not remember anything.
80
00:06:03,267 --> 00:06:07,537
I should bring some sikhye and rice cakes.
81
00:06:07,937 --> 00:06:11,337
I am afraid you will
disappear while I am gone.
82
00:06:11,837 --> 00:06:13,267
I cannot go.
83
00:06:24,167 --> 00:06:25,937
But I should go.
84
00:06:26,637 --> 00:06:28,407
You must be hungry.
85
00:06:32,937 --> 00:06:35,567
This is a story I am working on.
86
00:06:36,067 --> 00:06:39,067
Read it as you wait so
you will not be bored.
87
00:06:39,707 --> 00:06:41,237
I am not bored.
88
00:06:43,107 --> 00:06:46,407
It is so fun you will be surprised.
89
00:06:48,407 --> 00:06:50,237
Do not be too surprised.
90
00:06:54,907 --> 00:06:56,137
Honey.
91
00:07:02,037 --> 00:07:03,207
This is not good.
92
00:07:07,067 --> 00:07:09,037
"Thump, thump."
93
00:07:09,107 --> 00:07:11,406
"My heart pounded."
94
00:07:11,407 --> 00:07:13,067
"While..."
95
00:07:18,607 --> 00:07:21,837
How surprising. Just one
line made me feel so sleepy.
96
00:07:25,037 --> 00:07:28,137
"The dancing kisaeng..."
97
00:07:54,937 --> 00:07:56,467
My husband...
98
00:07:58,307 --> 00:08:00,307
must have been very tired.
99
00:08:35,607 --> 00:08:36,867
You are awake.
100
00:08:38,737 --> 00:08:40,037
Are you hungry?
101
00:08:40,407 --> 00:08:41,537
No.
102
00:08:42,207 --> 00:08:43,577
Then sleep some more.
103
00:08:45,937 --> 00:08:48,537
I should do something other than sleep.
104
00:08:48,767 --> 00:08:49,767
What?
105
00:08:53,137 --> 00:08:54,137
My goodness.
106
00:08:57,007 --> 00:08:58,107
Something else.
107
00:08:59,107 --> 00:09:00,737
What?
108
00:09:02,807 --> 00:09:03,867
Come here.
109
00:09:21,007 --> 00:09:22,207
Ga Ryung.
110
00:09:24,307 --> 00:09:25,767
Sometimes,
111
00:09:27,007 --> 00:09:28,737
I do not think of Uh Ri Ni.
112
00:09:30,767 --> 00:09:33,077
I left to look for her.
113
00:09:35,337 --> 00:09:36,667
How stupid is that?
114
00:09:40,937 --> 00:09:43,407
So many strange things happen.
115
00:09:44,337 --> 00:09:47,837
Some men are beaten until
their flesh is torn...
116
00:09:49,167 --> 00:09:52,267
because they cannot provide frosted plums.
117
00:09:53,307 --> 00:09:55,307
Dozens of people in a
village by the border...
118
00:09:56,137 --> 00:09:58,207
are killed by barbarians
because they have...
119
00:09:59,237 --> 00:10:00,737
no horses to flee on.
120
00:10:02,967 --> 00:10:06,607
What I think is stranger is that...
121
00:10:07,337 --> 00:10:09,666
despite all that happening,
122
00:10:09,667 --> 00:10:11,207
no one gets angry.
123
00:10:12,537 --> 00:10:14,206
Everyone just...
124
00:10:14,207 --> 00:10:17,237
trembles and cries.
125
00:10:19,907 --> 00:10:21,707
Seeing those people...
126
00:10:22,207 --> 00:10:24,077
infuriates me.
127
00:10:26,237 --> 00:10:28,267
When I get very angry,
128
00:10:30,737 --> 00:10:32,407
I forget about Uh Ri Ni.
129
00:10:34,907 --> 00:10:37,007
I want to overturn everything.
130
00:10:38,107 --> 00:10:39,266
Gil Dong.
131
00:10:39,267 --> 00:10:41,507
The magistrates make excuses...
132
00:10:41,767 --> 00:10:43,337
and blame the King.
133
00:10:45,407 --> 00:10:47,337
"The King made us do it."
134
00:10:48,267 --> 00:10:50,337
"We must provide for the King."
135
00:10:51,507 --> 00:10:53,107
I do not know...
136
00:10:53,737 --> 00:10:56,067
if the King really gave those orders.
137
00:10:57,437 --> 00:10:58,737
I would love to...
138
00:11:00,537 --> 00:11:02,337
meet the King in person...
139
00:11:03,137 --> 00:11:04,807
and ask him.
140
00:11:11,437 --> 00:11:13,567
Do not think about it too much.
141
00:11:15,637 --> 00:11:18,007
Find Uh Ri Ni soon...
142
00:11:19,267 --> 00:11:22,007
and live far away from Prince Choong Won.
143
00:11:28,537 --> 00:11:30,837
If you get too angry,
144
00:11:31,467 --> 00:11:32,807
do what you did before.
145
00:11:33,407 --> 00:11:36,137
Help those in need sometimes.
146
00:11:37,607 --> 00:11:39,537
That is what you can do.
147
00:11:41,137 --> 00:11:42,407
Do you think so?
148
00:11:44,607 --> 00:11:46,437
Can we live like before?
149
00:11:49,007 --> 00:11:50,337
Is that all right?
150
00:12:09,207 --> 00:12:11,606
That Thief Hong will appear in one of...
151
00:12:11,607 --> 00:12:13,937
the places marked on this map.
152
00:12:14,467 --> 00:12:17,066
Hong Chum Ji has been moving from...
153
00:12:17,067 --> 00:12:19,467
the north to the south.
154
00:12:20,137 --> 00:12:21,267
I think...
155
00:12:21,737 --> 00:12:23,236
he is near Hanyang.
156
00:12:23,237 --> 00:12:26,266
He will appear in Younggeonjae, Dongya-ri,
157
00:12:26,267 --> 00:12:28,767
or Deokimal. One of the three villages.
158
00:12:29,467 --> 00:12:32,136
Divide the troops into three groups,
159
00:12:32,137 --> 00:12:34,706
disguise them as peddlers or clowns,
160
00:12:34,707 --> 00:12:37,336
and send them to town centers or inns.
161
00:12:37,337 --> 00:12:40,637
Have them report back if
they see any outsiders.
162
00:12:41,007 --> 00:12:42,167
- Yes, master.
- Yes, master.
163
00:12:43,307 --> 00:12:46,167
Which of the three villages will you go to?
164
00:12:46,537 --> 00:12:47,607
I will...
165
00:12:49,037 --> 00:12:50,637
go to Younggeonjae.
166
00:12:59,667 --> 00:13:01,307
This is Younggeonjae.
167
00:13:01,907 --> 00:13:04,607
A Sugwidan member lives here.
168
00:13:05,937 --> 00:13:07,237
Let us go.
169
00:13:08,107 --> 00:13:09,206
It died.
170
00:13:09,207 --> 00:13:11,006
We must report and complain.
171
00:13:11,007 --> 00:13:12,636
- Let us go.
- Yes.
172
00:13:12,637 --> 00:13:14,036
- Let us go.
- Go.
173
00:13:14,037 --> 00:13:15,406
We shall fight.
174
00:13:15,407 --> 00:13:16,907
Is something wrong?
175
00:13:20,137 --> 00:13:23,306
The Finance Office lends money, you see.
176
00:13:23,307 --> 00:13:25,906
They suddenly increased
the interest rate...
177
00:13:25,907 --> 00:13:29,336
and when Mang Woo could not pay,
they took his ox which died.
178
00:13:29,337 --> 00:13:32,537
Mang Woo cannot plow his
fields without that ox.
179
00:13:32,867 --> 00:13:34,236
The Finance Office...
180
00:13:34,237 --> 00:13:37,436
manages the King's money.
How could they do this?
181
00:13:37,437 --> 00:13:38,606
Let us go.
182
00:13:38,607 --> 00:13:41,106
We shall demand they pay
Mang Woo for his ox.
183
00:13:41,107 --> 00:13:42,466
- Let us go.
- Yes.
184
00:13:42,467 --> 00:13:43,607
Go.
185
00:13:43,967 --> 00:13:46,566
Complaining will not solve anything.
186
00:13:46,567 --> 00:13:48,037
It will not.
187
00:13:49,507 --> 00:13:52,007
Why do you look so pleased?
188
00:13:52,867 --> 00:13:54,966
Is it not great to see them fight...
189
00:13:54,967 --> 00:13:56,006
instead of cry?
190
00:13:56,007 --> 00:13:59,507
There you go again. Will you stop it?
191
00:13:59,737 --> 00:14:01,837
My goodness.
192
00:14:02,907 --> 00:14:06,037
Does the King know you
demand such a high interest?
193
00:14:06,137 --> 00:14:09,307
You are making money the
King does not know about.
194
00:14:09,337 --> 00:14:11,467
If you do not pay us for the ox,
195
00:14:11,707 --> 00:14:13,967
we shall petition the King.
196
00:14:14,237 --> 00:14:15,337
Say something.
197
00:14:17,237 --> 00:14:19,337
Pay me back for the ox.
198
00:14:19,767 --> 00:14:23,806
I worked hard for 10 years
to save up to buy it.
199
00:14:23,807 --> 00:14:25,937
Why should I pay for an ox...
200
00:14:26,207 --> 00:14:27,836
that died in your home?
201
00:14:27,837 --> 00:14:30,137
You tried to take the ox by force...
202
00:14:30,237 --> 00:14:31,866
and hurt its head.
203
00:14:31,867 --> 00:14:33,466
You must pay for it!
204
00:14:33,467 --> 00:14:35,137
He is right. Pay for it!
205
00:14:35,407 --> 00:14:37,837
- Pay for it!
- Pay for it!
206
00:14:40,337 --> 00:14:42,907
What are you doing? What are you doing?
207
00:14:43,107 --> 00:14:44,937
You are the ringleader.
208
00:14:45,037 --> 00:14:47,137
I shall make an example of you.
209
00:14:47,237 --> 00:14:50,536
Are you aware that I am
allowed to punish those...
210
00:14:50,537 --> 00:14:52,337
who refuse to abide by the rules?
211
00:14:52,537 --> 00:14:53,566
Punish them.
212
00:14:53,567 --> 00:14:55,807
- Don't touch me.
- Save me.
213
00:14:55,937 --> 00:14:58,006
- Forgive me.
- Save me.
214
00:14:58,007 --> 00:14:59,206
Save me.
215
00:14:59,207 --> 00:15:00,706
- Master.
- Master.
216
00:15:00,707 --> 00:15:04,337
- Master.
- Please, master.
217
00:15:09,737 --> 00:15:13,066
- Master.
- Master.
218
00:15:13,067 --> 00:15:15,666
- Master.
- Do not kill him.
219
00:15:15,667 --> 00:15:18,737
- Save him.
- You might kill him.
220
00:15:19,037 --> 00:15:21,707
- Master.
- Let him live.
221
00:15:25,137 --> 00:15:27,307
Master.
222
00:15:29,667 --> 00:15:30,737
Now,
223
00:15:31,437 --> 00:15:34,507
who else wishes to complain?
224
00:15:41,307 --> 00:15:43,267
Bok Man. Bok Man.
225
00:15:44,467 --> 00:15:46,836
Bok Man. Are you all right?
226
00:15:46,837 --> 00:15:48,337
Bok Man.
227
00:15:49,337 --> 00:15:51,966
Wake up. Bok Man.
228
00:15:51,967 --> 00:15:55,237
He is dead. Bok Man is dead.
229
00:16:11,267 --> 00:16:15,066
An officer at the Finance Office
killed a man while punishing him.
230
00:16:15,067 --> 00:16:17,307
The punishment is not what killed him.
231
00:16:17,767 --> 00:16:19,837
I heard he was sickly.
232
00:16:20,237 --> 00:16:21,507
Do you believe that?
233
00:16:22,107 --> 00:16:25,007
That is what Mang Woo testified to.
234
00:16:25,237 --> 00:16:29,507
Bok Man fought to get Mang Woo
compensated for his lost ox.
235
00:16:30,607 --> 00:16:33,767
Mang Woo got a poor man killed.
236
00:16:40,637 --> 00:16:42,607
He did not die of the beating.
237
00:16:42,837 --> 00:16:44,807
He died of a chronic illness.
238
00:16:45,607 --> 00:16:46,737
Correct?
239
00:16:55,137 --> 00:16:57,267
I saw it all.
240
00:16:59,607 --> 00:17:01,507
His stomach had been hurting.
241
00:17:02,737 --> 00:17:04,267
He was half dead...
242
00:17:04,667 --> 00:17:06,277
before he was beaten.
243
00:17:07,067 --> 00:17:10,607
How could you say that? That is a lie!
244
00:17:10,707 --> 00:17:11,937
Leave me alone!
245
00:17:21,167 --> 00:17:22,537
Honey...
246
00:17:24,437 --> 00:17:28,207
Joo Chae Deuk is in charge of the
local Finance Office branch.
247
00:17:29,237 --> 00:17:31,937
The Finance Office makes
money for the King.
248
00:17:32,107 --> 00:17:35,937
Even though he punishes those who
cannot pay the interest in time,
249
00:17:36,437 --> 00:17:38,407
the magistrate cannot complain.
250
00:17:39,007 --> 00:17:42,537
Joo Chae Deuk happens to be
the local Sugwidan member.
251
00:17:56,167 --> 00:17:57,707
This is Younggeonjae.
252
00:17:58,137 --> 00:18:00,107
- Did you do as I said?
- Yes.
253
00:18:00,437 --> 00:18:01,637
Then we shall go.
254
00:18:02,467 --> 00:18:03,467
Move it.
255
00:18:08,807 --> 00:18:10,537
You own a large business?
256
00:18:10,867 --> 00:18:13,837
How much money do you wish to borrow?
257
00:18:14,937 --> 00:18:18,437
What happens if I cannot pay the interest?
258
00:18:19,237 --> 00:18:20,537
Sell your land.
259
00:18:21,737 --> 00:18:23,036
If that is not enough?
260
00:18:23,037 --> 00:18:25,167
Your relatives and neighbors
must pay for you.
261
00:18:25,707 --> 00:18:27,277
If that is not enough,
262
00:18:29,407 --> 00:18:31,107
will you beat me to death as well?
263
00:18:31,537 --> 00:18:33,467
- What?
- Will you kill me...
264
00:18:34,437 --> 00:18:35,937
and say I was sickly?
265
00:18:36,637 --> 00:18:38,206
Is that what you will say?
266
00:18:38,207 --> 00:18:40,777
How dare you say that?
267
00:18:45,407 --> 00:18:47,507
I heard you beat a man to death...
268
00:18:48,337 --> 00:18:50,167
then lied and said...
269
00:18:50,337 --> 00:18:52,537
he was a sickly man.
270
00:18:53,937 --> 00:18:57,277
Can I kill you and then say
you were not beaten...
271
00:18:58,007 --> 00:19:01,707
but that you died of an illness as well?
272
00:19:03,807 --> 00:19:06,337
Unless you wish to die yourself,
273
00:19:06,437 --> 00:19:08,637
you should better start telling the truth.
274
00:19:16,007 --> 00:19:18,667
A group of strangers entered
the local Finance Office.
275
00:19:22,407 --> 00:19:25,237
Did your friend die of a stomachache...
276
00:19:25,907 --> 00:19:29,167
or of beating?
277
00:19:34,637 --> 00:19:36,667
You can speak the truth.
278
00:19:37,337 --> 00:19:38,337
I shall...
279
00:19:39,037 --> 00:19:41,637
deal with this officer for you.
280
00:19:43,137 --> 00:19:44,337
If anyone asks,
281
00:19:45,907 --> 00:19:47,737
say that Hong Chum Ji was here.
282
00:19:50,307 --> 00:19:51,537
Speak up.
283
00:19:53,307 --> 00:19:54,467
Did your friend...
284
00:19:55,507 --> 00:19:57,067
have an illness?
285
00:19:58,337 --> 00:20:01,207
Unless I lied that my friend was sick,
286
00:20:02,107 --> 00:20:04,277
he threatened to take my land away.
287
00:20:05,067 --> 00:20:08,237
I had no choice but to lie.
288
00:20:11,107 --> 00:20:12,607
My friend Bok Man...
289
00:20:12,907 --> 00:20:16,137
died during the beating
this officer had ordered.
290
00:20:24,507 --> 00:20:26,907
The door is locked from the inside.
291
00:20:27,107 --> 00:20:28,307
Something is not right.
292
00:20:29,467 --> 00:20:31,837
In broad daylight? How brazen of them.
293
00:20:33,867 --> 00:20:35,707
- Surround the office.
- Yes, master.
294
00:20:36,807 --> 00:20:37,837
Move it!
295
00:20:39,237 --> 00:20:41,067
Now, we know the truth.
296
00:20:42,107 --> 00:20:45,207
Go to the magistrate and lodge a complaint.
297
00:20:45,537 --> 00:20:46,707
Thank you.
298
00:20:47,237 --> 00:20:48,537
You.
299
00:20:49,907 --> 00:20:51,707
Why did you do this?
300
00:20:53,067 --> 00:20:55,307
Gil Dong. Gil Dong.
301
00:20:55,607 --> 00:20:56,907
Soldiers are here.
302
00:20:58,337 --> 00:21:00,107
Soldiers are here!
303
00:21:08,967 --> 00:21:11,537
Officer Joo! Are you inside?
304
00:21:17,337 --> 00:21:19,707
We must split up.
305
00:21:20,137 --> 00:21:21,806
I will distract the soldiers.
306
00:21:21,807 --> 00:21:24,276
When you see an opening, get away.
307
00:21:24,277 --> 00:21:25,706
We cannot...
308
00:21:25,707 --> 00:21:28,607
Will you not do as I say?
309
00:21:29,607 --> 00:21:30,636
Okay, then.
310
00:21:30,637 --> 00:21:34,607
We shall regroup at our
agreed location, okay?
311
00:21:37,207 --> 00:21:38,277
Master Hong.
312
00:21:40,067 --> 00:21:41,567
Stay safe.
313
00:21:50,507 --> 00:21:51,667
Officer Joo!
314
00:21:52,407 --> 00:21:53,607
Open the gate!
315
00:21:54,667 --> 00:21:56,207
What is going on in there?
316
00:21:56,837 --> 00:21:58,267
I shall come out.
317
00:21:59,537 --> 00:22:01,007
I am coming out.
318
00:22:01,907 --> 00:22:03,267
Be ready.
319
00:22:35,637 --> 00:22:37,007
- Get him!
- Yes, master!
320
00:22:39,637 --> 00:22:41,807
Get him! Get him!
321
00:22:43,407 --> 00:22:46,006
They went after him. We can go.
322
00:22:46,007 --> 00:22:48,937
Can we? Let us go then. Come on.
323
00:22:57,037 --> 00:22:59,107
Get him! Get him!
324
00:23:22,537 --> 00:23:23,737
Turn yourself in.
325
00:23:59,207 --> 00:24:00,607
Get him!
326
00:24:12,767 --> 00:24:13,867
No.
327
00:24:15,807 --> 00:24:17,236
- That was not him.
- But I saw...
328
00:24:17,237 --> 00:24:18,707
I told you. That was not him.
329
00:24:20,467 --> 00:24:21,707
Let us go.
330
00:24:37,267 --> 00:24:38,407
Master,
331
00:24:38,907 --> 00:24:40,067
it was him.
332
00:24:41,867 --> 00:24:43,306
I thought it was him.
333
00:24:43,307 --> 00:24:45,337
Are you trying to disobey me?
334
00:24:47,507 --> 00:24:49,136
Go look for him.
335
00:24:49,137 --> 00:24:50,167
Yes, master.
336
00:24:52,967 --> 00:24:54,037
Let us go.
337
00:25:08,807 --> 00:25:09,907
Gil Dong.
338
00:25:13,307 --> 00:25:14,507
Gil Dong.
339
00:25:16,507 --> 00:25:17,607
Gil Dong.
340
00:25:39,737 --> 00:25:40,907
Brother.
341
00:26:43,637 --> 00:26:46,137
You are my brother, right?
342
00:26:50,007 --> 00:26:53,307
You are Gil Hyeon, right?
343
00:26:57,637 --> 00:26:58,837
My brother.
344
00:27:00,107 --> 00:27:03,536
- Gil Dong.
- My brother.
345
00:27:03,537 --> 00:27:04,767
Gil Dong.
346
00:27:07,607 --> 00:27:09,807
Father...
347
00:27:10,137 --> 00:27:12,007
He was alive.
348
00:27:12,107 --> 00:27:15,767
Father, Gil Hyeon was alive.
349
00:27:23,237 --> 00:27:24,767
Gil Dong.
350
00:27:33,967 --> 00:27:38,737
Father. Gil Hyeon was alive.
351
00:27:44,137 --> 00:27:45,637
What happened?
352
00:27:47,937 --> 00:27:49,507
Are you...
353
00:27:51,237 --> 00:27:54,236
How did you...
354
00:27:54,237 --> 00:27:57,567
become a police magistrate?
355
00:27:58,537 --> 00:27:59,567
I...
356
00:28:00,737 --> 00:28:01,807
Gil Dong.
357
00:28:03,137 --> 00:28:04,767
Let us talk about this later.
358
00:28:07,807 --> 00:28:09,667
I will distract the royal forces.
359
00:28:09,837 --> 00:28:11,037
Yes.
360
00:28:11,767 --> 00:28:14,207
You have to get out of here.
361
00:28:15,267 --> 00:28:17,437
You should not be involved in a fight here.
362
00:28:18,537 --> 00:28:19,766
All right?
363
00:28:19,767 --> 00:28:21,067
Yes.
364
00:28:23,067 --> 00:28:25,537
- Search this area.
- Yes, master!
365
00:28:26,207 --> 00:28:28,266
- Search thoroughly!
- Yes, master!
366
00:28:28,267 --> 00:28:31,467
Leave now. Now!
367
00:28:33,207 --> 00:28:35,667
You have to get out of here.
368
00:28:47,937 --> 00:28:49,237
Let us go to the other side.
369
00:28:49,437 --> 00:28:50,507
Yes, master.
370
00:28:52,337 --> 00:28:54,057
The police magistrate was acting strangely.
371
00:28:54,507 --> 00:28:56,166
I was sure that it was him.
372
00:28:56,167 --> 00:28:58,507
He kept saying that it was not.
I had to let him go.
373
00:29:05,107 --> 00:29:07,607
The thief was in front of
you, and you lost him?
374
00:29:08,067 --> 00:29:09,507
Forgive me, Your Majesty.
375
00:29:10,237 --> 00:29:12,336
Next time, I will cut his head off...
376
00:29:12,337 --> 00:29:14,007
and present it to you.
377
00:29:14,667 --> 00:29:17,867
But are you sure that you lost him?
378
00:29:19,707 --> 00:29:21,967
I heard rumors...
379
00:29:22,507 --> 00:29:24,507
that you let him go.
380
00:29:28,867 --> 00:29:30,337
That does not make sense.
381
00:29:32,567 --> 00:29:35,067
His Majesty assigned me
as the police magistrate.
382
00:29:35,767 --> 00:29:37,336
Why would I let him go?
383
00:29:37,337 --> 00:29:39,336
Who would say such things?
384
00:29:39,337 --> 00:29:41,207
One of your soldiers...
385
00:29:41,337 --> 00:29:42,537
No.
386
00:29:43,337 --> 00:29:44,707
That does not make sense.
387
00:29:45,567 --> 00:29:49,107
Why would Park Ha Sung let the thief go?
388
00:29:50,407 --> 00:29:51,707
Am I right?
389
00:29:53,467 --> 00:29:54,607
Your Majesty.
390
00:30:03,267 --> 00:30:04,407
Ha Sung.
391
00:30:12,067 --> 00:30:13,607
You have changed.
392
00:30:15,107 --> 00:30:16,636
You impeached me...
393
00:30:16,637 --> 00:30:19,607
for the abuse of punishment
regarding Kim Deok Hyung.
394
00:30:20,207 --> 00:30:22,537
Now, you let a thief go.
395
00:30:23,137 --> 00:30:24,267
What are you...
396
00:30:25,067 --> 00:30:26,136
thinking?
397
00:30:26,137 --> 00:30:28,967
I had you impeached because
of your abuse of punishment.
398
00:30:30,437 --> 00:30:32,767
I let someone go because
he was not the thief.
399
00:30:35,067 --> 00:30:38,007
You have been acting strangely recently.
400
00:30:38,537 --> 00:30:41,907
You do not seem like the
person I knew before.
401
00:30:42,507 --> 00:30:44,337
The Park Ha Sung I knew...
402
00:30:44,707 --> 00:30:47,007
did whatever he could...
403
00:30:47,237 --> 00:30:49,307
to be in His Majesty's favor.
404
00:30:51,067 --> 00:30:53,137
He even had betrayed his grandfather.
405
00:30:54,507 --> 00:30:58,207
Yes, I betrayed my grandfather
to be in His Majesty's favor.
406
00:30:59,137 --> 00:31:01,536
However, I did not betray my soul.
407
00:31:01,537 --> 00:31:02,867
How about you?
408
00:31:04,307 --> 00:31:06,267
Does your soul still belong to you?
409
00:32:05,967 --> 00:32:07,237
Is she...
410
00:32:07,737 --> 00:32:08,906
Yes.
411
00:32:08,907 --> 00:32:11,967
She is Gil Dong's wife.
412
00:32:14,267 --> 00:32:16,836
Would you like to introduce yourself?
413
00:32:16,837 --> 00:32:18,037
No.
414
00:32:19,837 --> 00:32:21,337
Maybe next time.
415
00:32:36,507 --> 00:32:38,667
Did Gil Dong get married?
416
00:32:39,407 --> 00:32:40,637
Yes.
417
00:32:42,837 --> 00:32:45,337
Was it Gil Dong who sent
Prince Choong Won into exile?
418
00:32:46,567 --> 00:32:47,807
Yes.
419
00:32:51,137 --> 00:32:52,737
I did not know that.
420
00:32:55,307 --> 00:32:57,037
I knew nothing.
421
00:32:59,237 --> 00:33:01,337
I did not know that...
422
00:33:02,837 --> 00:33:05,107
Gil Dong was alone and suffering.
423
00:33:06,567 --> 00:33:09,137
I did everything I could...
424
00:33:10,637 --> 00:33:13,267
so that I could work at the palace.
425
00:33:27,137 --> 00:33:28,907
Gil Dong...
426
00:33:34,707 --> 00:33:38,566
Call in all the royal forces.
427
00:33:38,567 --> 00:33:39,666
Pardon?
428
00:33:39,667 --> 00:33:41,467
I have an idea.
429
00:33:42,237 --> 00:33:43,667
Call them all in.
430
00:33:44,537 --> 00:33:45,667
And...
431
00:33:54,937 --> 00:33:57,907
His Majesty has named me
the police magistrate.
432
00:33:58,537 --> 00:34:00,136
You can leave it to me now.
433
00:34:00,137 --> 00:34:01,266
What are you talking about?
434
00:34:01,267 --> 00:34:05,067
His Majesty is deeply disappointed in you.
435
00:34:09,507 --> 00:34:12,267
How long did you think...
436
00:34:12,837 --> 00:34:15,967
you would be more favored
by His Majesty than I am?
437
00:34:18,507 --> 00:34:21,306
Your Majesty, I have been working
on this as the police magistrate.
438
00:34:21,307 --> 00:34:23,137
So please let me finish this.
439
00:34:23,767 --> 00:34:26,266
I will make sure I capture that thief.
440
00:34:26,267 --> 00:34:27,677
Leave that case...
441
00:34:28,007 --> 00:34:30,466
- to Officer Jo.
- Your Majesty.
442
00:34:30,467 --> 00:34:33,437
I do not think you let
go of him on purpose.
443
00:34:36,867 --> 00:34:38,907
But you did lose him.
444
00:34:43,267 --> 00:34:44,737
Thief Hong is...
445
00:34:45,037 --> 00:34:47,607
fooling His Majesty with great contempt.
446
00:34:47,907 --> 00:34:52,567
Make sure you take him in to protect
His Majesty and this nation.
447
00:34:59,107 --> 00:35:00,936
If anyone has information
regarding this thief,
448
00:35:00,937 --> 00:35:03,537
you must report it no matter
how small the information is.
449
00:35:04,007 --> 00:35:07,407
Anyone who hides them, protects
them, or says nothing...
450
00:35:07,637 --> 00:35:09,706
when they know about him...
451
00:35:09,707 --> 00:35:11,867
will be ruled strictly by the law.
452
00:35:14,307 --> 00:35:17,207
They will punish everyone
who helps Hong Chum Ji.
453
00:35:17,537 --> 00:35:20,507
That is very scary.
454
00:35:24,867 --> 00:35:28,007
Master Hong, please do not get caught.
455
00:35:43,507 --> 00:35:46,007
Master Hong, please do not get caught.
456
00:35:52,337 --> 00:35:55,207
Hong Chum Ji, please do not get caught.
457
00:35:59,007 --> 00:36:01,537
Thank you, masters.
458
00:36:02,677 --> 00:36:04,567
It is nothing.
459
00:36:25,677 --> 00:36:27,337
My goodness.
460
00:36:28,407 --> 00:36:31,967
Why are they not here yet?
461
00:36:43,467 --> 00:36:45,907
- A bowl of soup, please.
- Sure.
462
00:36:48,737 --> 00:36:50,337
Who are they?
463
00:36:51,267 --> 00:36:53,706
Excuse us. Soups, please.
464
00:36:53,707 --> 00:36:55,837
Okay. This way.
465
00:36:56,407 --> 00:36:58,807
- One each?
- Yes.
466
00:37:05,337 --> 00:37:08,007
- Goodbye.
- Goodbye.
467
00:37:51,707 --> 00:37:52,837
Father.
468
00:37:57,337 --> 00:37:59,007
How are you doing?
469
00:37:59,207 --> 00:38:00,937
I am fine.
470
00:38:01,907 --> 00:38:04,037
Come on, do not cry.
471
00:38:05,307 --> 00:38:08,177
Eop... Eop San.
472
00:38:10,337 --> 00:38:11,677
I will be back soon.
473
00:38:12,437 --> 00:38:14,037
Stay here, okay?
474
00:38:15,337 --> 00:38:17,266
- So Bu Ri.
- Hey.
475
00:38:17,267 --> 00:38:18,336
- Eop San.
- Have you been well?
476
00:38:18,337 --> 00:38:20,067
Of course, of course.
477
00:38:20,707 --> 00:38:22,237
- Have you been well?
- Yes.
478
00:38:26,707 --> 00:38:28,337
- Have you eaten?
- Yes.
479
00:38:29,177 --> 00:38:31,266
Why are they not here?
480
00:38:31,267 --> 00:38:32,907
Let us head that way.
481
00:38:41,107 --> 00:38:43,207
Are they trying to get Hong Chum Ji?
482
00:38:44,937 --> 00:38:46,867
They want us to report.
483
00:38:50,177 --> 00:38:51,707
Is that Hong Chum Ji?
484
00:38:55,607 --> 00:38:58,307
- I doubt it.
- That is not Hong Chum Ji.
485
00:39:01,067 --> 00:39:03,237
No, that is not him.
486
00:39:09,237 --> 00:39:10,307
Pass.
487
00:39:28,437 --> 00:39:29,537
You.
488
00:39:37,337 --> 00:39:38,337
Get him.
489
00:39:39,837 --> 00:39:42,807
- Move away.
- Who wants this?
490
00:39:45,807 --> 00:39:47,137
Get him.
491
00:39:48,137 --> 00:39:49,237
Stop him.
492
00:39:51,337 --> 00:39:52,537
Get him.
493
00:40:09,437 --> 00:40:11,237
Listen to me, you thief.
494
00:40:11,537 --> 00:40:13,337
Is that him?
495
00:40:14,567 --> 00:40:16,507
- Is it?
- That is him.
496
00:40:16,937 --> 00:40:19,807
- That is him.
- Oh, no.
497
00:40:20,307 --> 00:40:22,437
- Oh, no.
- They got him.
498
00:40:23,007 --> 00:40:24,067
He is caught.
499
00:40:24,677 --> 00:40:26,337
I will capture you today...
500
00:40:27,137 --> 00:40:29,307
and hand you over to His Majesty!
501
00:40:43,607 --> 00:40:45,237
I know very well...
502
00:40:45,937 --> 00:40:49,467
how you all have parents,
children, and siblings...
503
00:40:50,107 --> 00:40:51,337
at home.
504
00:40:52,507 --> 00:40:53,607
Therefore,
505
00:40:55,177 --> 00:40:57,537
I apologize. I will not...
506
00:40:59,267 --> 00:41:01,177
damage your lives.
507
00:41:02,567 --> 00:41:03,807
Get him.
508
00:41:35,307 --> 00:41:38,407
- What happened?
- He dodged all those swords.
509
00:41:39,907 --> 00:41:40,967
Take this.
510
00:42:09,337 --> 00:42:11,706
Hong Chum Ji, this way. Come.
511
00:42:11,707 --> 00:42:13,007
Come this way.
512
00:42:15,067 --> 00:42:16,137
Go.
513
00:42:19,937 --> 00:42:21,567
- Run.
- Get him.
514
00:42:42,537 --> 00:42:43,937
Did you hear the news?
515
00:42:44,207 --> 00:42:47,637
Even over 50 royal forces could
not capture Hong Chum Ji.
516
00:42:47,707 --> 00:42:49,466
- What?
- Hong Chum Ji...
517
00:42:49,467 --> 00:42:52,336
ran away after dodging all of their swords.
518
00:42:52,337 --> 00:42:53,337
How can that be?
519
00:42:53,338 --> 00:42:56,407
Believe me. There are eyewitnesses.
520
00:42:56,867 --> 00:43:00,706
No way. Did he really stand against
a hundred of them by himself?
521
00:43:00,707 --> 00:43:03,207
Yes, exactly. He stood against...
522
00:43:03,467 --> 00:43:06,437
a hundred men like this.
523
00:43:06,537 --> 00:43:08,607
So was he caught?
524
00:43:09,107 --> 00:43:12,337
- Was Hong Chum Ji caught?
- Who do you think he is?
525
00:43:12,837 --> 00:43:14,177
What do you think?
526
00:43:14,737 --> 00:43:16,306
He was not caught.
527
00:43:16,307 --> 00:43:18,466
- My goodness.
- I see.
528
00:43:18,467 --> 00:43:21,507
He avoided all of the royal forces...
529
00:43:21,637 --> 00:43:24,737
- and ran away.
- My gosh.
530
00:43:25,067 --> 00:43:27,837
Are you also a fan of Hong Chum Ji?
531
00:43:29,207 --> 00:43:31,677
- She is.
- She is a fan.
532
00:43:39,607 --> 00:43:42,007
- Hong Chum Ji is?
- Did you hear how strong he is?
533
00:43:42,407 --> 00:43:46,066
- Really?
- Apparently, he is a Mighty Child.
534
00:43:46,067 --> 00:43:47,436
- Is that so?
- No way.
535
00:43:47,437 --> 00:43:49,006
Mighty Childs do not exist.
536
00:43:49,007 --> 00:43:50,606
Come on.
537
00:43:50,607 --> 00:43:52,066
You just heard us say...
538
00:43:52,067 --> 00:43:54,336
how he dealt with countless royal forces...
539
00:43:54,337 --> 00:43:56,436
- by himself.
- Exactly.
540
00:43:56,437 --> 00:43:58,836
Do you also know this?
541
00:43:58,837 --> 00:44:00,937
When a Mighty Child survives and grows up,
542
00:44:01,307 --> 00:44:04,067
he becomes a rebel who
can overturn history.
543
00:44:04,107 --> 00:44:08,136
I guess so. He was the one who
conquered the foreign invaders.
544
00:44:08,137 --> 00:44:09,297
I would rather get to know...
545
00:44:09,337 --> 00:44:12,307
Hong Chum Ji's face than the King's.
546
00:44:14,467 --> 00:44:16,936
- Is that so?
- Of course, we all agree.
547
00:44:16,937 --> 00:44:18,436
Hong Chum Ji really is something.
548
00:44:18,437 --> 00:44:20,967
Hong Chum Ji conquers everyone
whenever he is there.
549
00:44:22,067 --> 00:44:23,337
Master.
550
00:44:24,337 --> 00:44:26,637
Please let me meet His Majesty just once.
551
00:44:27,537 --> 00:44:29,037
I have...
552
00:44:30,407 --> 00:44:32,407
something to tell him.
553
00:44:33,667 --> 00:44:34,767
My lady.
554
00:44:36,207 --> 00:44:38,437
It is not the time to bring that up.
555
00:44:44,067 --> 00:44:46,237
This was the wrong plan.
556
00:44:46,737 --> 00:44:48,607
He is not someone who can be captured.
557
00:44:49,337 --> 00:44:51,707
We have to lure him in so
he walks in willfully.
558
00:44:56,107 --> 00:44:57,237
You said...
559
00:44:58,437 --> 00:45:01,037
you found the tail of those thieves.
560
00:45:01,537 --> 00:45:04,666
Yes, Mo Ri has done
something very important.
561
00:45:04,667 --> 00:45:08,507
Now, tell him.
562
00:45:10,707 --> 00:45:12,307
You were right.
563
00:45:13,337 --> 00:45:15,967
The people were praising that thief.
564
00:45:18,207 --> 00:45:19,337
They were...
565
00:45:20,537 --> 00:45:21,907
adoring him.
566
00:45:23,207 --> 00:45:25,037
I told you, Your Majesty.
567
00:45:26,337 --> 00:45:29,307
Thief Hong is not concerned about money.
568
00:45:29,637 --> 00:45:30,737
He is...
569
00:45:31,707 --> 00:45:34,407
after the very foundation of this country.
570
00:45:35,537 --> 00:45:36,707
Are you...
571
00:45:38,167 --> 00:45:39,637
trying to teach me?
572
00:45:43,007 --> 00:45:45,237
I am not trying to teach you.
573
00:45:45,407 --> 00:45:47,337
I am trying to protect you.
574
00:45:48,937 --> 00:45:50,066
Your Majesty.
575
00:45:50,067 --> 00:45:52,637
You should take in the spies
who associated with him.
576
00:45:53,407 --> 00:45:56,066
Then you can lure him in and
kneel him down before you.
577
00:45:56,067 --> 00:45:57,867
The spies?
578
00:46:00,137 --> 00:46:03,267
My goodness. What a great weather.
579
00:46:27,167 --> 00:46:28,267
What is it?
580
00:46:43,567 --> 00:46:45,137
Why is he so late?
581
00:46:45,837 --> 00:46:49,207
- I hope nothing happened.
- My goodness.
582
00:46:52,937 --> 00:46:54,037
What is that?
583
00:46:57,937 --> 00:46:59,336
Darn it.
584
00:46:59,337 --> 00:47:00,437
Get them.
585
00:47:00,707 --> 00:47:01,807
Come.
586
00:47:02,307 --> 00:47:04,106
- Get them.
- Get them.
587
00:47:04,107 --> 00:47:05,737
- Get them.
- Get them.
588
00:47:10,137 --> 00:47:12,207
Look at him.
589
00:47:13,067 --> 00:47:14,466
- So Bu Ri.
- So Bu Ri.
590
00:47:14,467 --> 00:47:17,507
- Eop San!
- Take them.
591
00:47:34,507 --> 00:47:36,506
We have arrested all of the spies...
592
00:47:36,507 --> 00:47:39,436
and the members who
associate with Thief Hong.
593
00:47:39,437 --> 00:47:42,507
Thief Hong, come out and turn yourself in.
594
00:47:53,337 --> 00:47:54,467
Ga Ryung.
595
00:48:10,167 --> 00:48:11,507
Gil Dong.
596
00:48:31,237 --> 00:48:33,707
The way you cook is...
597
00:48:35,907 --> 00:48:39,536
much better than that storybook.
598
00:48:39,537 --> 00:48:40,767
Stop it.
599
00:48:49,637 --> 00:48:50,907
By the way...
600
00:48:53,737 --> 00:48:56,407
I saw the public announcement.
601
00:48:59,467 --> 00:49:00,736
They want...
602
00:49:00,737 --> 00:49:01,907
Ga Ryung.
603
00:49:10,507 --> 00:49:12,507
After I finish this meal,
604
00:49:16,537 --> 00:49:18,467
I will go and see my brothers.
605
00:49:22,237 --> 00:49:23,867
They are...
606
00:49:25,337 --> 00:49:26,867
waiting for me.
607
00:49:36,407 --> 00:49:37,737
Right.
608
00:49:42,337 --> 00:49:44,007
I knew it.
609
00:49:46,007 --> 00:49:47,507
I know...
610
00:49:49,637 --> 00:49:51,567
you have to go...
611
00:49:53,437 --> 00:49:54,937
and save So Bu Ri...
612
00:49:55,937 --> 00:49:58,967
and the other guys.
613
00:50:03,437 --> 00:50:04,937
But what will I do?
614
00:50:31,307 --> 00:50:33,667
My goodness, dear.
615
00:50:39,407 --> 00:50:41,507
It is scarier to see you cry...
616
00:50:42,637 --> 00:50:44,937
than to see...
617
00:50:45,907 --> 00:50:47,167
a tiger.
618
00:50:56,507 --> 00:50:57,667
Ga Ryung.
619
00:50:59,037 --> 00:51:00,237
I...
620
00:51:01,807 --> 00:51:03,407
will not say...
621
00:51:04,207 --> 00:51:05,407
I am sorry.
622
00:51:08,337 --> 00:51:10,607
Because I will not do
anything to apologize to you.
623
00:51:11,807 --> 00:51:12,867
So...
624
00:51:14,037 --> 00:51:15,607
do not cry.
625
00:51:16,837 --> 00:51:18,137
And wait.
626
00:51:19,507 --> 00:51:20,667
I will...
627
00:51:22,007 --> 00:51:23,567
bring my brothers...
628
00:51:24,537 --> 00:51:25,667
and return.
629
00:52:11,037 --> 00:52:12,137
I will be back.
630
00:53:09,207 --> 00:53:11,337
- Gil Hyeon.
- Gil Dong.
631
00:53:13,167 --> 00:53:16,607
I found a ship which will
sail to Ming Dynasty.
632
00:53:17,337 --> 00:53:18,467
Gil Hyeon.
633
00:53:21,037 --> 00:53:22,636
I will turn myself in.
634
00:53:22,637 --> 00:53:23,736
No.
635
00:53:23,737 --> 00:53:24,906
(He plans to confess and turn himself in.)
636
00:53:24,907 --> 00:53:27,137
- You cannot do that.
- Gil Hyeon.
637
00:53:28,467 --> 00:53:29,937
I have something to tell you.
638
00:53:31,267 --> 00:53:32,507
Listen very carefully...
639
00:53:33,637 --> 00:53:35,667
to what I have to say.
640
00:53:39,307 --> 00:53:42,637
Your Majesty, we have captured all
of the people who associated...
641
00:53:42,937 --> 00:53:44,807
with Thief Hong.
642
00:53:45,837 --> 00:53:48,907
- They caught everyone.
- Really?
643
00:53:49,107 --> 00:53:52,007
Then did you take in Hong Gil Dong,
644
00:53:52,567 --> 00:53:53,937
the man with great powers?
645
00:53:56,267 --> 00:53:58,607
Well, the thing is, we have not.
646
00:54:00,467 --> 00:54:01,507
Then...
647
00:54:02,207 --> 00:54:04,807
does this mean you did not
capture their leader?
648
00:54:09,337 --> 00:54:12,537
Your Majesty, Officer Park is here.
649
00:54:21,807 --> 00:54:22,867
Your Majesty.
650
00:54:23,167 --> 00:54:26,267
I have captured their leader, Thief Hong.
651
00:54:26,537 --> 00:54:28,336
- He captured him.
- He did it.
652
00:54:28,337 --> 00:54:30,337
- What happened?
- He ended up catching him.
653
00:54:54,907 --> 00:54:55,907
What is it?
654
00:54:57,267 --> 00:54:58,667
That guy.
655
00:54:59,867 --> 00:55:03,407
He is the leader of those thieves.
Thief Hong.
656
00:55:03,737 --> 00:55:05,467
Yes. It seems so.
657
00:55:06,667 --> 00:55:08,807
- Why?
- I feel...
658
00:55:09,867 --> 00:55:11,707
somewhat bad for him.
659
00:55:13,737 --> 00:55:15,737
He is a thief. There is
nothing to feel bad about.
660
00:55:16,107 --> 00:55:18,167
Let us go. They are waiting.
661
00:55:31,607 --> 00:55:33,907
He does seem familiar.
662
00:55:50,207 --> 00:55:51,707
Use this.
663
00:55:54,337 --> 00:55:57,837
My goodness. You are like a flower.
664
00:56:00,807 --> 00:56:03,566
Where have you been? Why are you so late?
665
00:56:03,567 --> 00:56:05,467
We were watching the thief get taken away.
666
00:56:06,637 --> 00:56:08,967
- We apologize.
- Kids these days.
667
00:56:16,207 --> 00:56:17,707
What do you mean, the thief?
668
00:56:17,837 --> 00:56:20,706
The leader of those thieves,
Thief Hong, was taken in.
669
00:56:20,707 --> 00:56:23,206
I heard Thief Hong is a man...
670
00:56:23,207 --> 00:56:25,207
who has great powers.
671
00:56:25,907 --> 00:56:29,437
He is very strong, and they say he
is the Mighty Child who survived.
672
00:56:31,767 --> 00:56:34,107
I felt somewhat bad...
673
00:56:34,537 --> 00:56:37,607
to think that the Mighty
Child has been captured.
674
00:57:28,607 --> 00:57:30,837
His Majesty is coming in.
675
00:58:09,407 --> 00:58:10,467
Your Majesty.
676
00:58:11,067 --> 00:58:12,837
This is the leader of the thieves,
677
00:58:13,707 --> 00:58:15,067
Thief Hong.
678
00:58:20,107 --> 00:58:21,167
Tell him.
679
00:58:28,607 --> 00:58:32,337
Your Majesty. I am Gil
Dong from the Hong family,
680
00:58:34,337 --> 00:58:36,207
Hong Gil Dong.
44397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.