Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,607 --> 00:01:48,650
She disappeared?
2
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
Hey, why is this happening?
3
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
EPISODE 2
4
00:01:54,948 --> 00:01:56,282
Why is this happening?
5
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
What is going on?
6
00:02:22,308 --> 00:02:23,226
She's gone.
7
00:02:24,435 --> 00:02:25,645
Mao's gone.
8
00:02:50,753 --> 00:02:51,629
Shiho?
9
00:02:55,425 --> 00:02:58,678
Where did she go? I'm scared.
10
00:03:07,604 --> 00:03:08,730
What?
11
00:03:08,813 --> 00:03:10,815
- There was something outside the door!
- No!
12
00:03:32,879 --> 00:03:35,465
Mao's phone! She was looking at it
before she disappeared.
13
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Give it here, Kageyama! Hurry!
14
00:03:52,065 --> 00:03:52,941
What is it?
15
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
Quit acting like you know what's going on!
16
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Mirei!
17
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Are you listening?
18
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
What a bitch!
19
00:04:07,872 --> 00:04:10,541
Let's get out of here
before we get all killed!
20
00:04:14,337 --> 00:04:16,130
Stop being so passive!
21
00:04:16,381 --> 00:04:17,674
Let's get out of here!
22
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
Why do we have to be here?
23
00:04:20,468 --> 00:04:22,387
I can't understand this!
24
00:04:22,720 --> 00:04:24,514
How can we escape? I don't
know, but we have to try!
25
00:04:26,933 --> 00:04:28,518
We have to try something!
26
00:04:31,187 --> 00:04:33,147
Think! Come on, everyone! Think!
27
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
There must be something!
28
00:04:36,067 --> 00:04:36,943
Wait!
29
00:04:38,403 --> 00:04:40,154
Let's all calm down.
30
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
In times like this, we...
31
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
Shut your fucking mouth, smarty-pants!
32
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
Don't talk like that.
33
00:04:46,494 --> 00:04:48,204
Do you have a problem with it?
34
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
Start looking for a way out!
35
00:05:02,218 --> 00:05:04,846
I wonder if we really can escape.
36
00:05:11,227 --> 00:05:12,228
What's this?
37
00:05:12,520 --> 00:05:14,022
What is it? It's scary.
38
00:05:14,605 --> 00:05:16,274
Look! There's something inside.
39
00:05:19,569 --> 00:05:21,487
A key? It's a key!
40
00:05:21,571 --> 00:05:22,447
A key for what?
41
00:05:22,530 --> 00:05:23,573
How should I know?
42
00:05:24,157 --> 00:05:25,491
But it's a key!
43
00:05:30,955 --> 00:05:32,457
What is this thing?
44
00:05:33,416 --> 00:05:34,625
It won't open.
45
00:05:40,131 --> 00:05:41,382
Fuck this thing!
46
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
I wonder if it's a key for these.
47
00:05:50,641 --> 00:05:52,935
How should I know? It probably is.
48
00:05:53,352 --> 00:05:54,812
How will we get it out?
49
00:05:55,772 --> 00:05:56,606
Wait!
50
00:05:56,689 --> 00:05:57,607
Why?
51
00:05:58,149 --> 00:06:00,568
Won't they get angry if you break it?
52
00:06:01,319 --> 00:06:03,946
The way things are, I couldn't care less.
53
00:06:18,461 --> 00:06:19,796
- Hold on.
- I think we have...
54
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
Shut your mouths!
55
00:06:30,431 --> 00:06:31,766
- Look at that!
- All right!
56
00:06:31,849 --> 00:06:34,685
This will set us free. I'm sure of it.
57
00:06:41,150 --> 00:06:42,193
What?
58
00:06:42,860 --> 00:06:45,696
Hey! What the fuck is with this?
59
00:07:00,294 --> 00:07:02,547
What are we going to do, Sarina?
60
00:07:04,173 --> 00:07:05,174
Sarina!
61
00:07:08,594 --> 00:07:11,222
When Mirei is like this,
she can't hear anything.
62
00:07:11,347 --> 00:07:14,267
Yeah, she's always like that
when she's focused on something.
63
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
Mei, let go for a second.
64
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Sarina.
65
00:07:20,356 --> 00:07:23,317
Shiho, listen. Let's call for help.
66
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
How are we going to do that?
67
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
- The skylight.
- What?
68
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
That skylight leads outside.
69
00:07:33,286 --> 00:07:36,414
Let's break it and get the attention
of people outside.
70
00:07:36,497 --> 00:07:37,665
Break the skylight?
71
00:07:38,207 --> 00:07:39,750
- We can't do that!
- Why?
72
00:07:40,042 --> 00:07:43,629
Don't aggravate whoever did this!
Someone else could disappear!
73
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
- I think Mei is right.
- Find something to throw.
74
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
Don't do it, Sarina.
75
00:08:08,279 --> 00:08:09,238
This key...
76
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
It doesn't fit.
77
00:08:12,950 --> 00:08:14,327
Damn it.
78
00:08:14,911 --> 00:08:15,995
What a stupid key!
79
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
I've had it!
80
00:08:19,540 --> 00:08:21,209
- Actually...
- What do you want?
81
00:08:22,668 --> 00:08:23,503
Look.
82
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
These were on the table.
83
00:08:26,130 --> 00:08:28,925
Why didn't you tell me sooner?
84
00:08:29,342 --> 00:08:31,928
- I tried.
- But then you got angry.
85
00:08:32,011 --> 00:08:35,556
So what? Tell me you found them!
Now I'm all wet!
86
00:08:35,640 --> 00:08:37,099
Don't get angry, Kyoko.
87
00:08:37,183 --> 00:08:38,559
I'm not angry.
88
00:08:38,976 --> 00:08:40,645
I'll try every one of these.
89
00:08:43,773 --> 00:08:45,900
What the hell is going on?
90
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
Don't! That's dangerous!
91
00:08:51,864 --> 00:08:52,740
One more time!
92
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
I guess it's no good.
93
00:09:00,456 --> 00:09:01,832
That's dangerous!
94
00:09:02,667 --> 00:09:05,211
- Do it again! Find something hard!
- That's dangerous...
95
00:09:05,294 --> 00:09:07,129
It's too dangerous! Don't do it!
96
00:09:08,965 --> 00:09:12,426
There's a clue somewhere. There must be.
97
00:09:36,284 --> 00:09:37,326
What?
98
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
- That!
- What?
99
00:09:45,209 --> 00:09:46,043
Not this one.
100
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
Not this one either.
101
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Damn it.
102
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
But it's the right size.
103
00:09:57,096 --> 00:09:58,472
Which one is it?
104
00:10:02,184 --> 00:10:04,729
This is really ticking me off!
105
00:10:10,318 --> 00:10:12,486
I wish I'd practiced more.
106
00:10:14,739 --> 00:10:15,906
Shiho?
107
00:10:19,910 --> 00:10:22,371
Hey! Don't throw it without warning us!
108
00:10:23,789 --> 00:10:26,584
It's no good. It won't break.
109
00:10:27,084 --> 00:10:28,586
What should we do, Mirei?
110
00:10:45,853 --> 00:10:49,231
Whatever you look at,
it reminds you of something.
111
00:10:50,232 --> 00:10:52,151
What does that mean?
112
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
I think Mirei figured something out.
113
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
Damn it! It's no good!
114
00:11:02,119 --> 00:11:05,956
They wouldn't put the keys to this
within reach anyway.
115
00:11:08,501 --> 00:11:11,170
- What? Am I wrong?
- Kyoko!
116
00:11:12,004 --> 00:11:14,006
- Don't get angry.
- I'm not.
117
00:11:14,090 --> 00:11:16,675
Are we all going to disappear?
118
00:11:17,134 --> 00:11:19,220
Get up here, everyone! Hurry!
119
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
I think Mirei figured something out.
120
00:11:27,103 --> 00:11:33,025
"I Guess Everything
Reminds You of Something."
121
00:11:34,193 --> 00:11:40,116
"I Guess Everything
Reminds You of Something."
122
00:11:41,075 --> 00:11:47,456
"I Guess Everything
Reminds You of Something."
123
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Is she okay?
124
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
Kyoko.
125
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
What does it mean?
126
00:11:53,754 --> 00:11:56,590
Whatever you look at,
it reminds you of something.
127
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
It's the title of that book.
128
00:12:01,804 --> 00:12:02,930
It's by Hemingway.
129
00:12:03,013 --> 00:12:04,140
A book?
130
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
Hummingway?
131
00:12:08,477 --> 00:12:10,146
- Who is that?
- Kyoko.
132
00:12:10,646 --> 00:12:15,151
There must be some reason
why only these members of our class
133
00:12:15,234 --> 00:12:16,694
have been gathered here.
134
00:12:18,070 --> 00:12:21,449
There must be some meaning
to this crazy room too.
135
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
When I realized that, I found that book.
136
00:12:26,287 --> 00:12:30,624
I think the title is a message to us.
137
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
Sorry. What is the title again?
138
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Are you joking?
139
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
How can I understand that?
Say it in Japanese.
140
00:12:43,220 --> 00:12:46,015
Whatever you look at,
it reminds you of something.
141
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
I can't even understand the Japanese.
Did you get it?
142
00:12:49,143 --> 00:12:52,646
- What is that book about, Mirei?
- Say something that makes sense.
143
00:12:54,607 --> 00:12:57,443
I read it a long time ago.
144
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
It's about a man and his son.
145
00:13:00,321 --> 00:13:05,117
The father teaches his son
about shooting and writing.
146
00:13:05,409 --> 00:13:09,413
Ultimately, he realizes
that his son is a failure.
147
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
Why is that interesting?
148
00:13:11,248 --> 00:13:15,836
It's interesting because you can sense
the love between father and son.
149
00:13:16,295 --> 00:13:17,379
That's what I think.
150
00:13:18,130 --> 00:13:22,092
But it didn't get published
while Hemingway was alive.
151
00:13:22,426 --> 00:13:28,974
So, I think there was something about it
that kept him from publishing it.
152
00:13:29,058 --> 00:13:30,976
Who cares what you think?
153
00:13:31,560 --> 00:13:33,521
What has that got to do with this?
154
00:13:33,604 --> 00:13:37,191
The title is one of the things
that the son says.
155
00:13:42,780 --> 00:13:45,366
Whatever you look at,
it reminds you of something.
156
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
I think whoever brought us here
157
00:13:48,911 --> 00:13:51,413
is telling us to remember something.
158
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
Remember what?
159
00:13:53,999 --> 00:13:57,086
That's crazy. You've been reading
too many mystery books.
160
00:13:57,169 --> 00:14:01,465
Kyoko, keep quiet
and listen to what Mirei has to say.
161
00:14:08,264 --> 00:14:11,058
There is this one empty seat.
162
00:14:14,436 --> 00:14:16,855
This is the phone Mao left.
163
00:14:25,447 --> 00:14:26,365
It's Miho's seat.
164
00:14:27,157 --> 00:14:29,243
This is where Miho sat.
165
00:14:39,920 --> 00:14:43,132
You mean, they want us to remember Miho?
166
00:14:43,799 --> 00:14:48,304
Right. I think they want us
to remember Miho.
167
00:14:50,347 --> 00:14:51,307
But...
168
00:14:53,267 --> 00:14:56,228
You know, Mao disappeared
after remembering that.
169
00:15:08,449 --> 00:15:09,491
Mirei.
170
00:15:14,163 --> 00:15:15,122
Okay.
171
00:15:16,457 --> 00:15:17,750
Let's reminisce about her.
172
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
Miho Watanabe.
173
00:15:22,338 --> 00:15:23,547
Eighteen years old.
174
00:15:25,674 --> 00:15:28,886
She was the daughter of Shichiro Watanabe,
175
00:15:29,929 --> 00:15:35,100
prefectural assemblyman and chairman
of the biggest hospital in the prefecture.
176
00:15:36,518 --> 00:15:42,483
The charisma she inherited made her
the center of attention at school.
177
00:15:43,692 --> 00:15:47,071
Then, well...
178
00:15:47,154 --> 00:15:48,030
In June?
179
00:15:48,530 --> 00:15:54,411
In June, she had an accident at school
that confined her to a wheelchair.
180
00:15:55,537 --> 00:15:59,541
Then she stopped coming to school
181
00:16:01,877 --> 00:16:04,880
and went missing at the end of last year.
182
00:16:30,197 --> 00:16:33,033
Nothing changed.
183
00:16:34,952 --> 00:16:37,287
Didn't she just drop out of school?
184
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
No. She moved overseas, right?
185
00:16:39,999 --> 00:16:42,835
I heard she and her dad
moved out of town one night.
186
00:16:42,918 --> 00:16:44,628
Everyone heard something different.
187
00:16:44,712 --> 00:16:45,796
Miho is...
188
00:16:45,879 --> 00:16:47,172
POWER OFF: CHARGE BATTERY
189
00:16:47,256 --> 00:16:50,759
We need to find out
190
00:16:51,343 --> 00:16:53,971
where Miho really is
and why she isn't here.
191
00:16:54,555 --> 00:16:56,932
What do you mean by that, Mirei?
192
00:16:57,016 --> 00:17:00,644
Hey! Quit talking like a know-it-all!
193
00:17:00,728 --> 00:17:02,312
The people here are
194
00:17:04,481 --> 00:17:06,734
the ones who bullied Miho.
195
00:17:37,473 --> 00:17:39,266
I'm not sure, but...
196
00:17:41,185 --> 00:17:45,230
this might be a punishment
for bullying Miho.
197
00:17:49,193 --> 00:17:53,155
I didn't bully her directly.
198
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
But... But...
199
00:18:01,622 --> 00:18:03,957
tolerating it is just as bad.
200
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
It's reason enough to be punished.
201
00:18:08,670 --> 00:18:12,466
You're telling us
that this is a punishment by Miho?
202
00:18:15,511 --> 00:18:18,263
Why would Miho do that?
203
00:18:19,431 --> 00:18:21,892
So, Miho made Mao disappear?
204
00:18:22,101 --> 00:18:25,604
Come to think of it,
Mao bullied her the most.
205
00:18:25,687 --> 00:18:27,397
They used to be good friends.
206
00:18:27,648 --> 00:18:28,774
Let's all apologize
207
00:18:29,650 --> 00:18:30,943
to Miho.
208
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
Let's all remember Miho.
209
00:18:33,946 --> 00:18:37,157
"Whatever you look at,
it reminds you of something."
210
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
- Mei?
- You're so stupid.
211
00:18:41,495 --> 00:18:42,329
What?
212
00:18:42,579 --> 00:18:46,083
- A punishment from Miho? That's stupid.
- Don't talk like that!
213
00:18:46,166 --> 00:18:47,334
You will disappear! Stop it!
214
00:18:47,417 --> 00:18:49,294
I'm not afraid of Miho!
215
00:18:49,878 --> 00:18:51,839
Did Miho prepare all of these?
216
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
She must be filthy rich.
217
00:18:53,966 --> 00:18:55,175
Cut that out.
218
00:18:55,592 --> 00:18:58,554
If Miho is doing this,
I'm not scared at all.
219
00:18:59,596 --> 00:19:01,223
These leg-irons are stupid!
220
00:19:02,141 --> 00:19:05,561
Hey! Hurry up and take these off!
I want to leave right now!
221
00:19:09,439 --> 00:19:11,567
Don't drink it!
I have a bad feeling about it!
222
00:19:12,192 --> 00:19:13,527
What are you afraid of?
223
00:19:17,239 --> 00:19:18,907
Are you sure that's okay?
224
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
There was a key in the water.
225
00:19:21,034 --> 00:19:23,745
If this is revenge,
there could be poison in it.
226
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
I could drink this forever.
227
00:19:33,338 --> 00:19:35,841
I need to use the toilet!
Let me go right now!
228
00:19:35,924 --> 00:19:37,176
Are you listening?
229
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Kyoko! Don't drink it!
230
00:19:56,778 --> 00:19:57,738
I think it's okay.
231
00:20:06,747 --> 00:20:07,915
This is great!
232
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
Really?
233
00:20:52,125 --> 00:20:53,126
This room is...
234
00:21:04,096 --> 00:21:05,222
Help me!
235
00:21:06,181 --> 00:21:07,975
You're kidding! Why are you sick?
236
00:21:08,642 --> 00:21:10,560
Kyoko drank it, so I did too!
237
00:21:10,644 --> 00:21:12,020
It's not my fault!
238
00:21:16,441 --> 00:21:18,277
Just kidding!
239
00:21:24,116 --> 00:21:25,742
You guys got so freaked out.
240
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
"Remember"? Screw you!
241
00:21:27,286 --> 00:21:30,497
This kidnapping is the real problem!
It's fucked up!
242
00:21:30,580 --> 00:21:33,375
- Cut it out!
- You cut it out!
243
00:21:39,715 --> 00:21:40,590
Again?
244
00:21:40,799 --> 00:21:42,467
What's with this clock?
245
00:21:48,724 --> 00:21:51,518
- What's that?
- What is that sound?
246
00:21:51,601 --> 00:21:52,436
You must be kidding.
247
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
After this bell rang,
248
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
the room went dark
249
00:22:00,944 --> 00:22:01,778
and Mao...
250
00:22:02,696 --> 00:22:03,905
Mao disappeared.
251
00:22:03,989 --> 00:22:04,906
So,
252
00:22:06,366 --> 00:22:08,160
another one of us will vanish?
253
00:22:09,536 --> 00:22:10,454
Will we be killed?
254
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
Sarina.
255
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
Save me, Sarina.
256
00:22:14,541 --> 00:22:16,209
Mei, what should we do?
257
00:22:16,293 --> 00:22:17,127
Mei. Apologize.
258
00:22:18,253 --> 00:22:19,671
Apologize to Miho.
259
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
Hurry up and apologize, Sarina.
260
00:22:22,215 --> 00:22:23,091
What?
261
00:22:23,675 --> 00:22:24,926
It's your fault.
262
00:22:26,094 --> 00:22:27,721
It's all your fault.
263
00:22:29,723 --> 00:22:30,557
Mei?
264
00:22:31,433 --> 00:22:33,018
What are you talking about?
265
00:22:33,769 --> 00:22:34,770
What do you mean?
266
00:22:34,978 --> 00:22:36,480
It's not my fault. It was Sarina who did it.
267
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
It was Sarina who did it.
268
00:22:43,612 --> 00:22:45,447
It was Sarina who did it.
269
00:22:46,823 --> 00:22:48,617
It was Sarina who did it.
270
00:22:49,534 --> 00:22:51,286
It was Sarina who did it.
271
00:22:52,829 --> 00:22:54,372
It was Sarina who did it.
272
00:23:06,134 --> 00:23:07,010
What?
273
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION.
18480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.