Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,538 --> 00:00:27,538
My Soul Is Slashed
2
00:01:19,682 --> 00:01:24,630
starring Ken Ogata
3
00:01:24,654 --> 00:01:29,475
Narumi Yasuda
4
00:01:30,226 --> 00:01:35,073
Hikari Ishida & Shourou Morimoto
5
00:01:35,097 --> 00:01:39,986
Eisei Oomoto & Ryouji Naka
6
00:01:42,121 --> 00:01:47,026
Hideko Kichida & Mami Kushida
7
00:01:55,934 --> 00:02:00,723
directed by Shunsuke Kaneko
8
00:02:11,984 --> 00:02:14,662
The unbelievable rumor that Khatsecu...
9
00:02:14,686 --> 00:02:17,657
The executed former president
of Romania was conducting...
10
00:02:17,657 --> 00:02:22,137
research on the blood of Dracula has
proven to be true by the testament
11
00:02:22,161 --> 00:02:25,730
of the scientists involved in the study.
12
00:02:25,731 --> 00:02:29,533
This scientist said he received
direct orders from Khatsecu...
13
00:02:29,534 --> 00:02:32,981
to examine the blood which
has remained virile...
14
00:02:33,005 --> 00:02:37,118
over the centuries since
the count's death.
15
00:02:37,142 --> 00:02:45,483
The blood has remained active through
transfusions and laboratory experiments.
16
00:02:45,751 --> 00:02:48,363
However, according to this testamony...
17
00:02:48,387 --> 00:02:52,390
The remaining packet of blood
was lost in a recent revolution.
18
00:02:52,391 --> 00:02:55,803
And its whereabouts remains
unknown today.
19
00:03:34,266 --> 00:03:37,068
I'm happy you returned safely.
20
00:03:37,069 --> 00:03:43,708
I could never describe how
difficult this project was.
21
00:03:44,143 --> 00:03:46,211
You did very well.
22
00:03:46,212 --> 00:03:48,046
Come. I have my car.
23
00:03:48,047 --> 00:03:50,158
Wait! Let me show you this.
24
00:03:51,517 --> 00:03:52,650
What is it?
25
00:03:52,651 --> 00:03:59,557
Inside... is the blood of Dracula.
26
00:04:27,420 --> 00:04:29,164
Saeko?
27
00:04:29,188 --> 00:04:31,524
Are you still asleep?
Time to wake up.
28
00:04:36,328 --> 00:04:38,463
You're such a naughty girl!
29
00:05:07,894 --> 00:05:11,139
The TV says my company has
been accused of wrong-doing.
30
00:05:11,163 --> 00:05:15,277
Apparently there's been some
tampering with medicine.
31
00:05:16,335 --> 00:05:18,447
Don't believe the stupid things
they say on TV.
32
00:05:18,471 --> 00:05:20,582
- Do you hear me?
- What?
33
00:05:20,606 --> 00:05:23,125
Yes, of course.
34
00:05:34,253 --> 00:05:37,089
Saeko, do you want me
to talk to your parents?
35
00:05:37,590 --> 00:05:41,737
- Are you kidding?
- We didn't do anything bad.
36
00:05:41,761 --> 00:05:44,397
They wouldn't believe you.
37
00:05:45,865 --> 00:05:47,934
Yeah... that's true.
38
00:06:11,824 --> 00:06:14,343
Is Saeko still asleep?
39
00:06:14,727 --> 00:06:17,973
I've been so busy lately...
I don't remember her face.
40
00:06:17,997 --> 00:06:21,009
Isn't her birthday coming soon?
41
00:06:21,033 --> 00:06:25,204
You forgot her birthday?
It's today!
42
00:06:25,229 --> 00:06:27,907
- No way!
- Yes, it's true.
43
00:06:30,509 --> 00:06:31,727
Saeko?
44
00:06:32,912 --> 00:06:35,190
What are you doing over there?
45
00:06:35,214 --> 00:06:36,959
Papa...
46
00:06:36,983 --> 00:06:38,760
Long time no see.
47
00:06:38,784 --> 00:06:42,221
How dressed up you are!
Are you coming or going?
48
00:06:42,822 --> 00:06:44,433
Where were you?
49
00:06:44,457 --> 00:06:47,827
Saeko! Apologize to your father!
50
00:06:48,494 --> 00:06:50,906
What should I apologize for?
51
00:06:50,930 --> 00:06:55,101
Saeko, were you out all night?
52
00:06:57,269 --> 00:07:01,183
The party was so much fun.
I slept at Yuko's home.
53
00:07:01,207 --> 00:07:04,419
- You should've called!
- What have you done?
54
00:07:04,443 --> 00:07:06,779
You're old-fashioned, papa.
55
00:07:06,779 --> 00:07:10,081
No, husband! Calm down.
Saeko, apologize to your father.
56
00:07:10,082 --> 00:07:12,651
If I apologize can I stay
at Yuko's again?
57
00:07:13,618 --> 00:07:15,430
Good morning.
58
00:07:15,454 --> 00:07:17,265
Good morning just in time!
59
00:07:17,289 --> 00:07:18,857
Fighting so early in the morning?
60
00:07:18,857 --> 00:07:22,437
- It's nothing.
- No problems at all.
61
00:07:22,461 --> 00:07:25,240
Anyway you're being rude
coming over so early.
62
00:07:25,264 --> 00:07:27,216
And at breakfast time.
63
00:07:27,216 --> 00:07:29,411
Oh, what a bad mood!
64
00:07:29,435 --> 00:07:33,371
Today you turn 17.
This is for you.
65
00:07:33,372 --> 00:07:36,475
Really? For me?
66
00:07:37,559 --> 00:07:41,562
Wow! What a beautiful cake!
67
00:07:41,563 --> 00:07:44,909
You remembered her birthday!
68
00:07:44,933 --> 00:07:49,214
The business man probably forgot,
that's why I remembered.
69
00:07:49,238 --> 00:07:53,042
I'm not like you with nothing to do.
I'm a very busy man.
70
00:07:53,876 --> 00:07:57,322
When are you going to get
your shop open?
71
00:07:57,346 --> 00:08:02,518
I like you so much!
I wish you were my father!
72
00:08:25,774 --> 00:08:29,044
Come home early.
We'll celebrate her birthday.
73
00:08:55,804 --> 00:08:58,083
Seems like your company is in trouble.
74
00:08:58,107 --> 00:09:00,218
Idle gossip.
75
00:09:00,242 --> 00:09:02,320
You're probably right.
Gossip.
76
00:09:02,344 --> 00:09:05,156
I'm in charge of the medicine.
77
00:09:05,180 --> 00:09:08,968
And I'd never allow payoffs
and packaging mistakes.
78
00:09:18,911 --> 00:09:20,913
If you have an accident think
how your family will feel!
79
00:09:20,913 --> 00:09:22,448
Mind your business!
80
00:09:43,068 --> 00:09:44,737
Your family...
81
00:09:44,737 --> 00:09:46,849
Wise words from a divorced man.
82
00:09:46,873 --> 00:09:49,809
You still need to drive safely.
83
00:09:50,709 --> 00:09:55,557
- Besides, Kimi seems lonely.
- Don't worry about my wife.
84
00:09:55,581 --> 00:09:59,251
- You passed the bus station!
- What? Damn!
85
00:10:15,551 --> 00:10:18,130
- Sir, good morning.
- Good morning.
86
00:10:18,154 --> 00:10:19,664
Have you seen the newspaper?
87
00:10:19,688 --> 00:10:21,416
Bogus Medicine!
88
00:10:21,640 --> 00:10:23,759
You don't need to worry.
89
00:10:50,636 --> 00:10:52,971
Get hold of Kitara...
immediately.
90
00:10:52,971 --> 00:10:54,649
I understand, sir.
91
00:10:54,673 --> 00:10:59,721
How did you the media
get a hold of this story?
92
00:10:59,745 --> 00:11:01,456
Are you pointing your finger at me, too?
93
00:11:01,480 --> 00:11:05,893
No. I trust you. That's why
I'm asking these questions.
94
00:11:05,917 --> 00:11:08,896
I didn't contact anybody.
95
00:11:08,920 --> 00:11:12,790
That means this whole thing
must have started with...
96
00:11:14,760 --> 00:11:16,494
The big boss.
97
00:11:18,964 --> 00:11:21,900
The big boss has played his last game.
98
00:11:22,534 --> 00:11:27,539
Now it's time for you and me.
Isn't that right, Ishikawa?
99
00:11:29,641 --> 00:11:31,793
Are the rumors of tainted medicine true?
100
00:11:31,818 --> 00:11:33,519
I don't know.
101
00:11:33,878 --> 00:11:36,991
It doesn't matter... it's
the boss responsibility.
102
00:11:37,015 --> 00:11:40,728
But, I am also responsible. I'm the
one in charge of that medicine.
103
00:11:40,752 --> 00:11:44,466
If there really is a problem we need
to stop selling immediately!
104
00:11:44,490 --> 00:11:46,925
There's no need to stop anything.
105
00:11:48,719 --> 00:11:51,153
We're innocent.
106
00:12:01,206 --> 00:12:04,544
Father... I wish you could've
seen this blood.
107
00:12:04,568 --> 00:12:07,178
The blood of Dracula.
108
00:12:07,246 --> 00:12:11,059
Blood desperate to mingle
with a woman's love.
109
00:12:11,083 --> 00:12:15,788
This is Dracula's quest.
Father...
110
00:12:16,889 --> 00:12:19,190
Dracula is here behind you!
111
00:12:19,191 --> 00:12:21,236
Stop it!
112
00:12:21,260 --> 00:12:23,638
Nohara what are you talking about?
113
00:12:23,662 --> 00:12:25,907
Something about your father
being Dracula? Or Whatever.
114
00:12:25,931 --> 00:12:28,710
No. No. You can't look.
It's not ready for observation.
115
00:12:28,734 --> 00:12:30,569
Stop it now.
116
00:12:32,872 --> 00:12:35,283
Your father died when you were small...
117
00:12:35,307 --> 00:12:37,208
So now you prefer older men!
118
00:12:37,209 --> 00:12:40,177
What are you talking about?
119
00:12:40,212 --> 00:12:43,882
You always say I'm too young.
120
00:12:43,883 --> 00:12:49,153
Don't be so moody.
You know how I feel about you.
121
00:13:07,889 --> 00:13:09,975
Do not use.
122
00:13:54,820 --> 00:13:57,899
You're the only friend
I have in the media.
123
00:13:57,923 --> 00:14:01,393
I need to know what's behind
this whole mess.
124
00:14:02,127 --> 00:14:06,531
Really. Okay.
I'm on my way.
125
00:14:08,367 --> 00:14:10,602
I'll be back soon.
126
00:14:10,603 --> 00:14:12,681
- I bought this present for...
- Thank you.
127
00:14:12,705 --> 00:14:14,950
I think your daughter will
look good in this dress.
128
00:14:14,974 --> 00:14:17,476
- Just put it in my office.
- Yes.
129
00:15:18,770 --> 00:15:22,105
- Nurse. We need more blood.
- Yes.
130
00:15:25,710 --> 00:15:29,014
The doctor needs another
3 pack of blood.
131
00:15:55,357 --> 00:15:57,426
No problem.
132
00:16:39,934 --> 00:16:44,615
What is this package?
It's not marked.
133
00:16:44,639 --> 00:16:47,441
- It must be "O", but double check.
- Yes.
134
00:16:48,543 --> 00:16:52,673
Are you questioning my ability?
I live for this job!
135
00:16:52,697 --> 00:16:54,364
I'm sorry.
136
00:16:54,365 --> 00:16:58,136
- The blood is alright.
- Thank you.
137
00:17:29,234 --> 00:17:34,138
At 6:32 he passed away.
138
00:17:38,660 --> 00:17:40,529
Husband!
139
00:17:42,397 --> 00:17:44,565
Papa!
140
00:17:52,574 --> 00:17:55,175
Where are the blood packs?
141
00:18:00,315 --> 00:18:02,183
What's wrong?
142
00:18:02,184 --> 00:18:05,220
N-Nothing.
143
00:19:22,430 --> 00:19:26,577
Sir... the police are beginning
to think Ishikawa was behind it.
144
00:19:26,601 --> 00:19:29,647
- That he masterminded everything.
- Show some respect.
145
00:19:29,671 --> 00:19:33,317
My husband would never do such a thing.
146
00:19:33,341 --> 00:19:37,846
- Please, excuse us.
- I'm sorry.
147
00:19:39,197 --> 00:19:42,234
Are you Saeko?
Please come.
148
00:19:44,703 --> 00:19:48,607
I'm sorry to ask you this,
but are you a virgin?
149
00:19:49,674 --> 00:19:51,886
If you are a virgin let your
blood drip on his ashes.
150
00:19:51,910 --> 00:19:57,625
Do this and soon your
father will return to life.
151
00:19:57,649 --> 00:19:59,251
Don't bother me.
152
00:19:59,276 --> 00:20:02,496
Do you understand?
Your blood!
153
00:20:02,520 --> 00:20:05,066
You must bring Ishikawa back!
154
00:20:05,090 --> 00:20:13,665
Let me go! Let me go!
Remove your hands!
155
00:20:13,690 --> 00:20:15,691
Let me go!
156
00:20:16,201 --> 00:20:20,170
Seems like Ishikawa
was extra-busy.
157
00:20:20,171 --> 00:20:21,473
Yes.
158
00:21:00,745 --> 00:21:03,214
Father...
159
00:21:04,582 --> 00:21:07,610
Thank you for the dress.
160
00:21:09,221 --> 00:21:16,494
But, Papa... you got the size wrong.
161
00:21:19,297 --> 00:21:21,766
Sorry.
162
00:21:24,169 --> 00:21:28,306
I want to apologize to you.
163
00:21:39,684 --> 00:21:47,525
If you are a virgin, put a few
drops of blood on his ashes.
164
00:22:12,350 --> 00:22:15,251
What are you doing, Saeko?
165
00:22:15,252 --> 00:22:17,864
Stop that!
166
00:22:17,888 --> 00:22:21,091
If I do this maybe Papa
will really come back.
167
00:22:21,092 --> 00:22:23,626
Don't say such stupid things.
168
00:22:23,627 --> 00:22:26,129
- Saeko!
- I must...
169
00:22:26,130 --> 00:22:27,682
Saeko!
170
00:23:40,822 --> 00:23:41,989
Mom?
171
00:23:46,395 --> 00:23:48,646
Mom. It's 8 o'clock.
172
00:23:55,804 --> 00:23:59,741
Father, forgive her... she's tired.
173
00:24:01,843 --> 00:24:04,678
It's been a difficult year.
174
00:24:08,950 --> 00:24:12,187
Well, I'm off to school.
175
00:24:20,062 --> 00:24:22,347
Thank you for waiting.
176
00:24:57,599 --> 00:25:00,178
This is "A" meal.
177
00:25:00,202 --> 00:25:02,704
- Take this, too.
- Yes.
178
00:25:04,656 --> 00:25:07,802
Saeko! Let's go out.
179
00:25:07,826 --> 00:25:10,162
I'm sorry, I have to work today.
180
00:25:10,162 --> 00:25:14,876
Saeko, you've been so quiet lately.
181
00:25:14,900 --> 00:25:17,945
I don't think we're going to be
a one-parent family for long.
182
00:25:17,969 --> 00:25:20,304
Is your mom going to remarry?
183
00:25:20,305 --> 00:25:22,140
I can't be sure.
184
00:25:29,948 --> 00:25:33,167
- Kimi, why don't you take a break.
- Sure.
185
00:25:33,618 --> 00:25:38,432
Wait a minute. I want to talk to you.
What are you doing today?
186
00:25:38,456 --> 00:25:46,297
I was planning to see my mother.
But I can call and cancel.
187
00:25:46,298 --> 00:25:49,410
No. It doesn't have to be today...
188
00:25:49,434 --> 00:25:52,413
But, you said you wanted to talk to me.
189
00:25:52,437 --> 00:25:55,805
No. Yes.
It's okay.
190
00:25:55,806 --> 00:25:58,519
- Welcome.
- Hello.
191
00:25:58,543 --> 00:26:01,856
Here's the package.
Thank you.
192
00:26:01,880 --> 00:26:04,116
Come again soon.
193
00:28:20,468 --> 00:28:24,206
You're watching a very sad movie.
194
00:28:28,442 --> 00:28:30,745
Where's your mom?
195
00:28:33,848 --> 00:28:35,550
Papa!
196
00:28:38,453 --> 00:28:40,989
A naked papa!
197
00:28:42,924 --> 00:28:47,262
Sorry. I think I just took a bath.
198
00:29:05,180 --> 00:29:09,417
What? Maybe...?
199
00:29:18,927 --> 00:29:22,831
You don't look good.
Are you sick?
200
00:29:23,998 --> 00:29:28,970
Don't worry. I'm not angry
about you staying out.
201
00:29:28,970 --> 00:29:32,573
I'm just worried about work.
202
00:29:32,574 --> 00:29:35,577
Oh, the news...
203
00:29:56,564 --> 00:29:59,934
Seems like there's nothing new
about my company.
204
00:30:03,938 --> 00:30:06,617
After finish with this mess...
205
00:30:06,641 --> 00:30:09,610
The three of us should take a trip.
206
00:30:10,461 --> 00:30:11,537
Okay?
207
00:30:12,780 --> 00:30:14,749
Good night.
208
00:30:44,779 --> 00:30:47,382
Please don't come inside!
209
00:31:18,880 --> 00:31:21,248
It was a dream.
210
00:32:04,659 --> 00:32:06,527
It's not a dream.
211
00:32:40,561 --> 00:32:43,097
Aren't you going to school?
212
00:32:46,601 --> 00:32:47,735
Yes.
213
00:32:53,574 --> 00:32:56,010
He's come back!
214
00:33:20,368 --> 00:33:22,086
Good morning.
215
00:33:24,138 --> 00:33:31,210
What happened overnight?
The media is nowhere around.
216
00:33:39,520 --> 00:33:40,853
Sir!
217
00:33:42,590 --> 00:33:46,594
You look very beautiful
this morning...
218
00:34:20,327 --> 00:34:22,996
I'll be alright.
It's okay.
219
00:34:25,633 --> 00:34:26,784
Thank you.
220
00:34:34,308 --> 00:34:39,814
Maybe I'm sick...
I'm out of breath.
221
00:34:48,856 --> 00:34:52,227
- Takemura! What are you doing?
- Ishikawa!
222
00:35:04,004 --> 00:35:09,477
Coffee? Tea? No...
I prefer tomato juice.
223
00:35:10,511 --> 00:35:14,248
I don't feel good...
I'm going home.
224
00:35:18,753 --> 00:35:20,820
Could I speak to Kitara?
225
00:35:20,821 --> 00:35:25,459
The boss?! What do you mean?
Kitara isn't the boss...
226
00:35:25,459 --> 00:35:30,498
Kitara was promoted to boss
in the last meeting.
227
00:35:31,198 --> 00:35:36,780
What are you talking about?
Why are you in my office?
228
00:35:36,804 --> 00:35:38,406
Excuse me.
229
00:35:45,129 --> 00:35:47,732
- Is he a customer?
- Well...
230
00:35:52,503 --> 00:35:56,273
Hello, Kitara... this is Ishikawa.
231
00:35:56,707 --> 00:35:59,419
Who is this? Don't joke around!
232
00:35:59,443 --> 00:36:03,614
I'm sorry. I don't feel well.
I'm going home early today.
233
00:36:05,549 --> 00:36:11,522
About the other matter...
we'll talk about it tomorrow.
234
00:36:18,696 --> 00:36:21,815
The other matter?
235
00:36:41,886 --> 00:36:47,825
That man... he's alive!
236
00:37:16,253 --> 00:37:18,665
Dad please don't come out.
237
00:37:18,689 --> 00:37:22,575
I've been a good girl.
Better than before.
238
00:37:50,087 --> 00:37:54,024
- My father is Dracula?
- Yes. He is.
239
00:37:54,859 --> 00:37:57,176
No way!
240
00:37:58,195 --> 00:38:02,175
- Where is your father?
- He's at work.
241
00:38:02,199 --> 00:38:06,353
Work? He can't be active in
the bright daylight!
242
00:38:19,717 --> 00:38:22,520
What will I do if it's dad?
243
00:38:28,559 --> 00:38:31,245
Grandfather! From Hokaido!
What are you doing here?
244
00:38:31,245 --> 00:38:33,664
Ishikawa! Are you okay?
245
00:38:35,499 --> 00:38:37,301
Papa?
246
00:38:58,155 --> 00:39:00,724
Here. Drink this.
247
00:39:23,547 --> 00:39:29,253
Wow! This is fun after all!
248
00:39:45,319 --> 00:39:49,199
But I'm alive.
I didn't commit these crimes.
249
00:39:49,223 --> 00:39:51,301
It's normal for you to panic.
250
00:39:51,325 --> 00:39:58,842
A normal human if he becomes a
vampire loses memory of his death.
251
00:39:58,866 --> 00:40:02,335
So you're telling me
I died a year ago?
252
00:40:02,336 --> 00:40:04,981
I can't be live this!
253
00:40:05,005 --> 00:40:07,940
You're not a ghost.
You're Dracula.
254
00:40:07,941 --> 00:40:10,793
I'll give you the proof.
255
00:40:20,254 --> 00:40:22,957
Papa! You're not in the mirror!
256
00:40:37,404 --> 00:40:39,073
What the...?
257
00:40:49,950 --> 00:40:51,661
This can't be...
258
00:40:51,685 --> 00:40:54,097
You don't be live in vampires?
259
00:40:54,121 --> 00:40:56,222
This is just a bad joke.
260
00:40:56,223 --> 00:40:57,658
It's no joke.
261
00:40:57,683 --> 00:41:01,119
I didn't want to use this, but...
262
00:41:09,786 --> 00:41:12,170
Do you understand now?
263
00:41:14,290 --> 00:41:16,335
What are you doing to my dad?
264
00:41:16,359 --> 00:41:18,827
Only because he must believe.
265
00:41:18,828 --> 00:41:21,707
Saeko? Are you home?
266
00:41:21,731 --> 00:41:24,867
Oh no! Mother's home.
267
00:41:26,803 --> 00:41:28,069
Kimi?
268
00:41:28,070 --> 00:41:30,149
Hide him. Quickly!
269
00:41:30,173 --> 00:41:33,627
- Why? Why should I hide?
- Quick! Quick!
270
00:41:39,515 --> 00:41:43,367
I thought you were going to
Grandma's house for days...
271
00:41:44,086 --> 00:41:48,205
I needed to talk to Tokita.
So I didn't go.
272
00:41:48,758 --> 00:41:51,837
Am I crazy? Papa's been
dead for a year.
273
00:41:51,861 --> 00:41:56,375
And yet I must've put his
clothes on the couch.
274
00:41:56,399 --> 00:42:01,370
You're not crazy. You just
loved him that much.
275
00:42:01,771 --> 00:42:04,183
But...
276
00:42:04,207 --> 00:42:08,111
Lately I finally feel like...
277
00:42:08,795 --> 00:42:13,651
Like he won't ever come back.
278
00:42:13,675 --> 00:42:16,853
Not necessarily...
279
00:42:16,878 --> 00:42:19,639
Yeah, that's true!
280
00:42:23,852 --> 00:42:30,635
Know what? I think Tokita
is going to propose to me.
281
00:42:30,659 --> 00:42:32,636
Propose?
282
00:42:36,064 --> 00:42:41,478
I can feel it. Do you think
it's only my imagination?
283
00:42:43,080 --> 00:42:46,984
It could happen.
He likes you.
284
00:42:49,620 --> 00:42:53,390
What do you think about it, Saeko?
285
00:42:53,391 --> 00:42:56,894
We have to think more about it.
286
00:42:57,511 --> 00:43:03,084
That's true. It's only been a
year since Dad died...
287
00:43:04,085 --> 00:43:06,587
It's too soon.
288
00:43:10,057 --> 00:43:11,942
But, still...
289
00:43:11,967 --> 00:43:16,263
I'm lonely.
All alone.
290
00:43:16,264 --> 00:43:21,201
Sometimes I feel like I need
someone to lean on.
291
00:43:21,202 --> 00:43:24,839
So do you want to marry him?
292
00:43:29,543 --> 00:43:33,247
I wonder if that would make me happy.
293
00:43:35,766 --> 00:43:38,435
I'm going to change.
294
00:43:44,508 --> 00:43:45,485
Kimi...
295
00:43:45,509 --> 00:43:47,343
Let's get away from here.
296
00:43:47,344 --> 00:43:49,646
If you wear sunglasses, you'll
be alright in the daylight.
297
00:43:49,646 --> 00:43:51,782
She's my wife.
I want to talk to her.
298
00:43:51,782 --> 00:43:54,228
If you talked to her right now,
she'd panic!
299
00:43:54,252 --> 00:43:55,678
But I want to see her!
300
00:43:55,702 --> 00:43:58,781
- Don't behave like a little kid!
- This can't be happening!
301
00:43:58,805 --> 00:44:00,683
Yes. It can happen.
Take care of your mother.
302
00:44:00,707 --> 00:44:05,395
- Let's go!
- Saeko! Saeko!
303
00:44:26,600 --> 00:44:28,468
This way...
304
00:44:48,422 --> 00:44:50,399
Welcome, sir.
305
00:44:50,423 --> 00:44:52,601
Is he a vampire?
306
00:44:52,625 --> 00:44:54,294
That's Oono the butler...
307
00:44:54,294 --> 00:44:57,273
Don't worry, he's committed to silence.
308
00:44:57,297 --> 00:45:05,915
Alright? You'll be staying
here for a little while.
309
00:45:05,939 --> 00:45:07,325
Here?
310
00:45:07,349 --> 00:45:12,345
It's getting old, but it's not bad.
A perfect home for Dracula.
311
00:45:12,346 --> 00:45:16,215
Please, bring champaign...
we need to celebrate.
312
00:45:16,216 --> 00:45:17,750
What for?
313
00:45:17,751 --> 00:45:23,924
The celebration of Dracula's
return to the living world.
314
00:45:25,242 --> 00:45:29,522
You don't know how long
I've waited for this day!
315
00:45:29,546 --> 00:45:32,749
- You people are strange.
- She's quite cab able.
316
00:45:32,749 --> 00:45:37,197
After her father died she became
the expert on matters of vampires.
317
00:45:37,221 --> 00:45:40,457
She's the world's authority!
318
00:45:43,143 --> 00:45:45,855
- Change me to human.
- What?
319
00:45:45,879 --> 00:45:48,791
No... I don't want to be Dracula.
320
00:45:48,815 --> 00:45:53,362
If you are a vampire specialist
you must know how to do it!
321
00:45:53,386 --> 00:45:56,231
There is no such way.
322
00:45:56,255 --> 00:46:00,403
That's no answer!
You turned me into a monster.
323
00:46:00,427 --> 00:46:07,099
I can't live drinking human blood...
It's disgusting! I refuse to do it!
324
00:46:07,100 --> 00:46:12,706
Disgusting? I'll never forgive
you if you slander Dracula!
325
00:46:12,706 --> 00:46:17,854
I'm glad you're obsessed with Dracula.
But I won't live like this.
326
00:46:17,878 --> 00:46:22,164
Please, turn me into a human!
Human!
327
00:46:27,888 --> 00:46:29,655
This is it!
328
00:46:29,656 --> 00:46:31,858
My lady!
329
00:46:35,462 --> 00:46:38,197
What was I going to do?
330
00:46:38,198 --> 00:46:40,950
What? What?
331
00:46:41,601 --> 00:46:46,115
No! You're crazy!
332
00:46:46,139 --> 00:46:48,307
I'm not Dracula!
Don't ever say that!
333
00:46:48,308 --> 00:46:52,021
If I had to do that.
Id rather be dead!
334
00:46:53,546 --> 00:46:55,391
Terrible attitude!
335
00:46:55,415 --> 00:46:58,293
It's sad to see Dracula's
reputation at such a low.
336
00:46:58,317 --> 00:47:01,163
Maybe Japanese people
don't appreciate Dracula.
337
00:47:01,187 --> 00:47:03,071
That's right.
338
00:47:05,291 --> 00:47:11,140
Okay. I understand. Let me think
about how you can be human.
339
00:47:11,531 --> 00:47:14,901
But, give me ten days...
340
00:47:15,635 --> 00:47:21,584
During the next 10 days, let
me study you as a vampire.
341
00:47:21,608 --> 00:47:22,826
Study me?
342
00:47:22,826 --> 00:47:24,644
For only 10 days.
343
00:47:24,669 --> 00:47:29,138
But you can't contact anyone else.
344
00:47:36,339 --> 00:47:40,959
In these 10 days, I'll make up
for the year I lost.
345
00:48:09,239 --> 00:48:12,224
- You can go.
- Yes.
346
00:48:18,748 --> 00:48:22,861
Boss, I want to talk about lshikawa.
347
00:48:22,885 --> 00:48:24,904
Did you find anything out?
348
00:48:26,055 --> 00:48:32,428
I checked with the police, the
funeral home, the papers...
349
00:48:32,428 --> 00:48:36,683
I'm positive Ishikawa
died in that accident.
350
00:48:36,683 --> 00:48:38,194
Of course.
351
00:48:38,351 --> 00:48:42,988
So did we see his ghost?
352
00:48:42,989 --> 00:48:44,741
There are no ghosts.
353
00:48:44,741 --> 00:48:52,380
But I saw him with my eyes!
And also you talked to him.
354
00:48:52,381 --> 00:48:55,351
Anybody can imitate a voice.
355
00:48:55,752 --> 00:48:58,496
Probably, somebody is
trying to scare us...
356
00:48:58,520 --> 00:49:04,458
That's why they did it.
But we must be strong.
357
00:49:05,528 --> 00:49:09,464
If we have enemies... then they
must know all the details.
358
00:49:09,465 --> 00:49:13,036
Perhaps, they want to blackmail me.
359
00:49:15,171 --> 00:49:17,171
Check into that.
360
00:49:24,981 --> 00:49:29,551
Today I only wanted to get the
results of my tests.
361
00:49:29,552 --> 00:49:33,031
- Put this cotton on your arm.
- Okay.
362
00:49:33,055 --> 00:49:43,316
You're both young and pretty.
Your blood looks very healthy.
363
00:49:50,473 --> 00:49:51,940
A bit sour...
364
00:49:51,941 --> 00:49:54,792
The lady has three children.
365
00:50:02,518 --> 00:50:03,718
Bitter.
366
00:50:03,719 --> 00:50:06,155
That's from an old lady.
367
00:50:14,330 --> 00:50:16,542
Is this yours?
368
00:50:16,566 --> 00:50:19,562
From a young and beautiful girl.
369
00:50:19,586 --> 00:50:22,971
Very smooth.
Delicious.
370
00:50:31,931 --> 00:50:33,982
Can I have more?
371
00:50:44,277 --> 00:50:48,324
Will she really make him human
after ten days?
372
00:50:48,348 --> 00:50:51,717
That's her promise.
373
00:50:51,718 --> 00:50:55,764
Then what will happen to my
mother's boyfriend?
374
00:50:55,788 --> 00:51:00,276
It's none of my business.
375
00:51:06,199 --> 00:51:08,216
Too confusing.
376
00:51:12,071 --> 00:51:17,343
- Are you getting tired?
- No. My heart isn't beating.
377
00:51:17,911 --> 00:51:21,815
Seems like you're healthier
than when you were alive.
378
00:51:22,765 --> 00:51:24,334
Is that right?
379
00:51:36,779 --> 00:51:39,282
It's very heavy.
380
00:51:39,816 --> 00:51:41,099
It's light.
381
00:52:14,584 --> 00:52:18,188
What are you doing?
That's your daughter!
382
00:52:19,923 --> 00:52:21,958
My daughter.
383
00:52:28,715 --> 00:52:31,852
Why don't you just jump?
384
00:52:32,669 --> 00:52:35,714
This is starting to look like a cartoon.
385
00:52:35,738 --> 00:52:39,618
Your father is Dracula.
Don't forget it.
386
00:52:39,642 --> 00:52:42,645
You can do it.
387
00:52:44,213 --> 00:52:46,748
I don't know if I can.
388
00:52:46,749 --> 00:52:51,602
You must believe in yourself.
Just jump.
389
00:52:55,058 --> 00:52:56,092
Jump!
390
00:52:57,744 --> 00:53:00,530
Papa! Are you alright?
Are you okay?
391
00:53:00,530 --> 00:53:03,726
That's strange. You're supposed
to be able to fly.
392
00:53:03,750 --> 00:53:09,188
Can you try it again?
Yes? Yes?
393
00:53:16,429 --> 00:53:20,132
Inhale. Then jump.
394
00:53:25,805 --> 00:53:28,073
Seems like I can't fly.
395
00:53:28,074 --> 00:53:30,620
It's too early to give up.
396
00:53:30,644 --> 00:53:33,879
Please. Don't do this anymore.
He's not a toy.
397
00:53:33,880 --> 00:53:35,598
You have to graduate from
the Father/Daughter stage...
398
00:53:35,598 --> 00:53:38,628
You'll be happier in later life.
399
00:53:38,652 --> 00:53:40,730
You're crazy.
400
00:53:41,421 --> 00:53:43,900
I'm a researcher.
401
00:53:43,924 --> 00:53:47,459
- You are just a crazy bitch.
- Please stop arguing.
402
00:53:47,460 --> 00:53:49,461
But, I feel bad for you.
403
00:53:49,462 --> 00:53:52,531
She's only conducting her study.
404
00:53:52,532 --> 00:53:55,335
This type of research isn't healthy.
405
00:53:56,236 --> 00:54:00,488
Fine! Maybe I should just leave.
406
00:54:47,553 --> 00:54:51,701
Very good! The profit is growing
compared to last month.
407
00:54:51,725 --> 00:54:54,528
- Because of you.
- Because of me?
408
00:54:55,996 --> 00:54:59,375
Customers come to see you,
not for the food.
409
00:54:59,399 --> 00:55:05,047
That's goofy. Nobody wants to
look at an old lady like me.
410
00:55:05,639 --> 00:55:09,776
What are you talking about?
You're very beautiful.
411
00:55:10,410 --> 00:55:12,595
Thank you.
412
00:55:15,882 --> 00:55:21,620
Because of your help the
restaurant is now stable.
413
00:55:21,621 --> 00:55:25,859
I'm happy to hear that.
414
00:55:28,161 --> 00:55:30,472
Kimi...
415
00:55:31,063 --> 00:55:32,507
I...
416
00:55:32,531 --> 00:55:33,666
What?
417
00:55:39,171 --> 00:55:40,873
What's wrong?
418
00:55:43,742 --> 00:55:46,521
Tokita! Sometimes you act
like a little kid.
419
00:55:46,545 --> 00:55:50,782
But I think, Kimi...
420
00:55:50,783 --> 00:55:52,033
Yes?
421
00:55:53,819 --> 00:55:56,120
I feel bad about Ishikawa, but...
422
00:55:56,121 --> 00:55:58,324
But?
423
00:55:59,558 --> 00:56:01,260
Kimi...
424
00:56:02,227 --> 00:56:03,744
Yes.
425
00:56:46,222 --> 00:56:47,972
Papa!
426
00:56:52,011 --> 00:56:56,181
I was looking for you.
I'm sorry about the fight.
427
00:56:59,068 --> 00:57:01,252
Did you see mother?
428
00:57:04,573 --> 00:57:13,058
I think we better tell mom...
429
00:57:13,082 --> 00:57:16,195
- Tell her what?
- You're alive.
430
00:57:16,219 --> 00:57:18,888
- No. Don't tell her.
- Why-
431
00:57:20,990 --> 00:57:26,277
Mom doesn't need me anymore.
432
00:57:26,762 --> 00:57:32,377
But Izuko will change you into a human.
433
00:57:32,401 --> 00:57:35,903
Won't I be dead if I become human?
434
00:57:35,904 --> 00:57:40,919
Don't say sad things.
Be strong, papa!
435
00:57:40,943 --> 00:57:48,050
When I was human I wish
I had been a better father.
436
00:57:59,728 --> 00:58:03,732
Now a better father
and he's dead.
437
00:58:05,934 --> 00:58:09,648
I heard a rumor you live with a man.
438
00:58:09,672 --> 00:58:17,856
Oh, him? It's not what you think.
Are you jealous?
439
00:58:17,880 --> 00:58:22,300
No. It's not that.
Actually I think it's good.
440
00:58:24,437 --> 00:58:25,853
There she is.
441
00:58:30,710 --> 00:58:33,613
- Good evening.
- Good evening.
442
00:58:34,914 --> 00:58:37,066
I decided to marry her.
443
00:58:38,218 --> 00:58:40,853
- A dry martini.
- Very good, maʼam.
444
00:58:41,688 --> 00:58:44,867
I knew about you and Inohara.
445
00:58:44,891 --> 00:58:47,559
That's why I wanted to talk
with you both.
446
00:58:47,560 --> 00:58:51,240
We work in the same place.
I didn't want any bad feelings.
447
00:58:51,264 --> 00:58:53,248
Isn't that right?
448
00:59:17,023 --> 00:59:19,993
- Welcome home.
- Hello.
449
00:59:21,628 --> 00:59:26,333
A young girl shouldn't be out so late.
450
00:59:27,066 --> 00:59:29,868
Excuse me. I'd like another bottle.
451
00:59:29,869 --> 00:59:35,008
- Maybe you should stop drinking.
- Bring me a bottle now.
452
00:59:39,512 --> 00:59:41,381
Go ahead and get it.
453
00:59:42,949 --> 00:59:45,767
I was saving it for myself.
454
00:59:51,291 --> 00:59:54,069
Did something happen?
455
00:59:54,093 --> 00:59:58,274
Vampires are funny.
I turned into a rat.
456
00:59:59,699 --> 01:00:05,187
But it's no fun. I'm drinking so
much, yet I can't get drunk.
457
01:00:06,439 --> 01:00:07,717
Here.
458
01:00:08,741 --> 01:00:12,544
You can go on to bed now.
I'll take care of him.
459
01:00:12,545 --> 01:00:15,063
Goodnight, ma'am.
460
01:00:17,383 --> 01:00:21,430
There's no point in drinking
if you can't get drunk.
461
01:00:21,454 --> 01:00:23,170
Then, I'll drink.
462
01:00:50,350 --> 01:00:54,730
Since I was little I loved
Cinderella and Snow White.
463
01:00:54,754 --> 01:01:00,169
I was afraid I'd never have
a life as good as my dreams.
464
01:01:00,193 --> 01:01:06,008
But, then one day I found a book
on my father's shelf...
465
01:01:06,032 --> 01:01:09,536
And inside I found pictures.
466
01:01:11,171 --> 01:01:14,707
I couldn't forget the sad eyes.
467
01:01:15,441 --> 01:01:18,320
I believed someday he would come to me.
468
01:01:18,344 --> 01:01:25,261
Sometimes, before I went to bed,
Id take mother's powder...
469
01:01:25,285 --> 01:01:29,389
and put it on my neck
hoping praying.
470
01:01:30,056 --> 01:01:36,429
So you admire Dracula that much!
I must be a disappointment.
471
01:01:37,764 --> 01:01:42,802
But Ishikawa, you're not a
complete Dracula.
472
01:01:43,269 --> 01:01:46,649
I'm a failure as Dracula?
473
01:01:46,673 --> 01:01:52,245
No. But you want to
become a human.
474
01:01:53,079 --> 01:01:59,635
If I can't be a human...
475
01:02:00,452 --> 01:02:03,355
Would I enjoy being Dracula?
476
01:02:16,652 --> 01:02:20,889
Wow! You're incredible!
477
01:03:30,693 --> 01:03:31,660
Damn!
478
01:03:35,097 --> 01:03:38,701
- I'm sorry. Did I hurt you?
- Yes.
479
01:03:50,279 --> 01:03:54,149
- Izuko.
- Yes?
480
01:04:12,268 --> 01:04:13,935
Goodnight.
481
01:05:11,427 --> 01:05:15,163
More firings at the company.
482
01:05:18,534 --> 01:05:22,588
Don't worry about the
company anymore.
483
01:05:25,941 --> 01:05:30,729
Ishikawa, what did your company
ever do for you?
484
01:05:42,725 --> 01:05:46,127
What are you going to do?
Talk to the old boss?
485
01:05:46,128 --> 01:05:49,698
- I want to know what really happened.
- What do you mean?
486
01:05:49,699 --> 01:05:53,645
The problem was solved easily
by blaming me.
487
01:05:53,669 --> 01:06:00,385
But it was all a lie.
I was tricked by someone.
488
01:06:00,409 --> 01:06:02,688
You want to go back to the company?
489
01:06:02,712 --> 01:06:08,293
That's not it.
"Shadows unseen".
490
01:06:08,317 --> 01:06:09,819
What?
491
01:06:28,170 --> 01:06:30,472
It's over.
492
01:07:17,686 --> 01:07:19,764
You are...
493
01:07:19,788 --> 01:07:23,024
Ishikawa.
It's been a long time.
494
01:07:24,326 --> 01:07:36,004
Am I dead? Like you? Am I in
Heaven? It's good to see you.
495
01:07:38,173 --> 01:07:44,455
Somehow everything looks the
same as when I was alive.
496
01:07:44,479 --> 01:07:49,383
Boss, you are alive.
I saved you.
497
01:07:49,384 --> 01:07:51,062
What?
498
01:07:51,086 --> 01:07:54,588
I'm not a ghost. I'm alive.
499
01:07:54,589 --> 01:07:58,058
Truthfully, I came back to life.
500
01:07:58,059 --> 01:07:59,760
Came back to life?
501
01:07:59,794 --> 01:08:05,476
Yes. She was responsible for
putting a special blood in me.
502
01:08:05,500 --> 01:08:12,908
I know you don't understand
but it's the truth.
503
01:08:15,410 --> 01:08:20,280
What happened to the company
while I was dead?
504
01:08:20,281 --> 01:08:24,528
Everything was planned by Kitara.
505
01:08:24,552 --> 01:08:27,988
He proved that the problems
were your fault.
506
01:08:27,989 --> 01:08:31,435
- And I was forced to resign.
- Kitara did it?
507
01:08:31,459 --> 01:08:37,208
That's not all. The medicine
turned out to be phoney...
508
01:08:37,232 --> 01:08:43,503
And today he's selling it under
a different name.
509
01:08:43,504 --> 01:08:52,879
If that medicine was no good...
why was I working at all?
510
01:08:53,581 --> 01:08:58,886
But Ishikawa... tell me, what
kind of blood brought you back.
511
01:08:58,887 --> 01:09:04,852
If you conduct further research
and find more out...
512
01:09:04,876 --> 01:09:07,528
Think!
What a great discovery!
513
01:09:07,529 --> 01:09:10,731
Do you think we need
that kind of medicine?
514
01:09:10,732 --> 01:09:14,235
It's pointless to bring
dead back to life.
515
01:09:15,420 --> 01:09:20,918
- Give me some of that blood!
- Me too! I don't want to die!
516
01:09:20,942 --> 01:09:24,945
Please! Sell it to us...
517
01:09:31,419 --> 01:09:34,121
Ishikawa let's eliminate
Kitara and then...
518
01:09:34,122 --> 01:09:36,642
I won't deal with the company anymore!
519
01:10:00,949 --> 01:10:07,287
If you try to change Ishikawa from
Dracula something bad will happen.
520
01:10:07,288 --> 01:10:14,271
If people find out Dracula can
live forever people will riot!
521
01:10:14,363 --> 01:10:17,232
Let's go with the other plan.
522
01:10:17,233 --> 01:10:21,036
So there is a way
I can become human?
523
01:10:21,036 --> 01:10:25,773
I'm sorry. I knew about it
from the beginning.
524
01:10:25,774 --> 01:10:31,146
But if I don't succeed...
you could return to ashes.
525
01:10:31,947 --> 01:10:33,849
Dracula...
526
01:10:33,874 --> 01:10:36,384
Dracula is my dream.
527
01:10:36,385 --> 01:10:42,190
That's why I wanted to see
Ishikawa as Dracula.
528
01:10:42,191 --> 01:10:47,238
But now... Id rather see
him as a human.
529
01:10:47,262 --> 01:10:50,064
Do you love my father?
530
01:10:54,169 --> 01:10:56,237
You do love him.
531
01:10:59,908 --> 01:11:04,613
So what do I have to do
to become human?
532
01:11:09,418 --> 01:11:12,730
My father developed this machine.
533
01:11:13,956 --> 01:11:23,199
I've heard that he succeeded in
changing vampires into humans.
534
01:11:52,210 --> 01:11:54,046
I'm starting.
535
01:12:12,981 --> 01:12:15,844
You're really going to change
him into human, right?
536
01:12:15,868 --> 01:12:18,563
Be quiet. There's no time.
537
01:12:18,587 --> 01:12:23,391
But if this doesn't work...
he'll become ashes.
538
01:12:23,558 --> 01:12:27,162
Don't worry.
I'll take care of him.
539
01:12:28,413 --> 01:12:31,048
You'll feel pain at first.
540
01:12:32,350 --> 01:12:37,621
If you aren't successful...
I just want to be ashes again.
541
01:12:37,622 --> 01:12:40,424
Don't think negative thoughts.
542
01:12:40,425 --> 01:12:42,461
Good luck, papa!
543
01:13:10,255 --> 01:13:13,123
We need to go outside now.
544
01:13:44,890 --> 01:13:49,694
When you become a human...
we shouldn't see each other.
545
01:13:50,262 --> 01:13:55,667
Oh? So this is the last time
I ever see you?
546
01:13:56,101 --> 01:14:00,581
- You're not kidding?
- No.
547
01:14:00,605 --> 01:14:02,640
I see.
548
01:14:05,143 --> 01:14:10,782
- It was a good time.
- Yes. Very much.
549
01:14:12,717 --> 01:14:16,464
If you become human will
you go back to a company?
550
01:14:16,488 --> 01:14:21,102
No. I don't want to be
betrayed by anyone.
551
01:14:21,126 --> 01:14:22,826
Really?
552
01:14:26,832 --> 01:14:31,303
Thank you for everything.
553
01:14:56,862 --> 01:14:59,164
Ishikawa is here.
554
01:15:00,265 --> 01:15:02,443
Who are you?
555
01:15:02,467 --> 01:15:05,570
Why do you want my father?
556
01:15:29,694 --> 01:15:31,228
Ishikawa.
557
01:15:33,532 --> 01:15:36,066
I want to finish my job.
558
01:15:40,372 --> 01:15:44,218
- So you're the one who killed me.
- That's right.
559
01:15:44,242 --> 01:15:48,112
Please! Stop! Don't hurt him!
560
01:15:51,700 --> 01:15:53,869
You've cost me time.
561
01:16:31,740 --> 01:16:33,709
Papa!
562
01:16:36,479 --> 01:16:38,223
Papa!
563
01:16:38,247 --> 01:16:41,149
Are you...? Papa!
564
01:16:45,036 --> 01:16:47,838
No! He's dead again!
565
01:16:47,839 --> 01:16:54,989
Dracula can't die unless they
put a stake in his heart.
566
01:16:55,130 --> 01:17:00,351
That's right.
He's still Dracula isn't he?
567
01:17:00,919 --> 01:17:07,725
If he changed back to human
then he's really dead.
568
01:17:22,374 --> 01:17:28,612
Excellent recovery,
Master Dracula!
569
01:17:48,817 --> 01:17:52,130
So what is the secret
with the blood?
570
01:17:52,154 --> 01:17:55,700
How did Ishikawa return to life?
571
01:17:55,724 --> 01:18:01,529
Ishikawa is a very strong man.
Not like you little cockroaches.
572
01:18:01,529 --> 01:18:04,232
You're going to get stepped on!
573
01:18:04,632 --> 01:18:08,870
I killed him.
You'll be dead too.
574
01:18:09,954 --> 01:18:12,157
Stop it.
575
01:18:12,423 --> 01:18:18,095
If she won't talk, we'll conduct
the research at the company.
576
01:18:21,015 --> 01:18:22,159
Then...
577
01:18:22,183 --> 01:18:28,055
- Kill her by tonight.
- Yes.
578
01:18:31,126 --> 01:18:36,707
No way! Release me immediately!
Don't you understand?
579
01:18:36,731 --> 01:18:39,933
Remove the rope!
580
01:18:50,078 --> 01:18:59,853
Please, be alive, Ishikawa...
if you're alive, help me.
581
01:19:31,419 --> 01:19:37,190
What happened to you?
Your hair! Your clothes!
582
01:19:37,191 --> 01:19:44,497
It's a Japanese version of
a full-fledged Dracula.
583
01:19:49,804 --> 01:19:53,217
Papa, Izuko was kidnapped.
584
01:19:53,308 --> 01:19:55,110
She's alright.
585
01:19:55,135 --> 01:19:56,687
How can you be sure?
586
01:19:56,711 --> 01:20:00,491
The accident a year ago was planned.
587
01:20:00,515 --> 01:20:05,103
Papa, you were murdered? Why?
588
01:20:05,720 --> 01:20:10,501
There are a lot of evil
people in this world.
589
01:20:10,525 --> 01:20:14,329
Dracula is almost a saint by comparison.
590
01:20:14,863 --> 01:20:21,102
Ishikawa. Before you do anything
I must tell you something.
591
01:20:22,971 --> 01:20:28,543
You can't become human anymore.
592
01:20:30,979 --> 01:20:37,217
Since the operation was
interrupted, you can't return.
593
01:20:37,218 --> 01:20:44,592
So that means Papa is the true Dracula.
594
01:20:44,893 --> 01:20:50,631
I was born in a garden of evil Dracula.
595
01:20:50,632 --> 01:20:57,304
I don't like that.
You're still my father.
596
01:20:57,305 --> 01:21:03,461
I died a year ago. And you
survived fine...
597
01:21:03,461 --> 01:21:06,698
And you'll be fine from now on.
598
01:21:09,434 --> 01:21:16,875
Goodbye, Saeko.
Goodbye.
599
01:22:00,952 --> 01:22:02,921
Ishikawa!
600
01:22:04,189 --> 01:22:06,067
It can't...
601
01:22:06,091 --> 01:22:09,270
Hand over the lady.
602
01:22:09,294 --> 01:22:11,862
You're still alive!
603
01:22:21,472 --> 01:22:24,142
Kill him! Kill!
604
01:22:33,618 --> 01:22:36,120
This is a monster!
605
01:22:36,145 --> 01:22:37,789
He's Dracula.
606
01:23:15,326 --> 01:23:18,796
Good morning.
We're reporters.
607
01:23:19,997 --> 01:23:21,275
What's happening.
608
01:23:21,299 --> 01:23:23,911
The boss is going to be on TV.
609
01:23:23,935 --> 01:23:26,938
I think he's so good looking.
610
01:23:27,372 --> 01:23:32,019
Today we're visiting the
Takashima Corporation..
611
01:23:32,043 --> 01:23:34,829
And we'll be talking to the head
of the company, Mr Kitara.
612
01:23:34,829 --> 01:23:37,458
When you finish that line
sit in the chair.
613
01:23:37,482 --> 01:23:39,984
- What chair?
- This one.
614
01:23:40,518 --> 01:23:44,064
- Good morning, sir.
- Good morning. Thank you.
615
01:23:44,088 --> 01:23:46,991
Welcome.
Welcome.
616
01:24:39,277 --> 01:24:41,377
Ishikawa!
617
01:24:42,747 --> 01:24:45,450
Somebody capture that man!
Quickly!
618
01:24:45,917 --> 01:24:47,351
This way.
619
01:24:49,821 --> 01:24:54,725
What are you doing?
This man is the villain!
620
01:24:59,163 --> 01:25:02,267
What's wrong with you?
He's an enemy of the company!
621
01:25:07,572 --> 01:25:13,787
Go ahead! Bite me!
Take my blood! Be strong!
622
01:25:13,811 --> 01:25:17,358
I can't. If I do, you'll
become like me.
623
01:25:17,382 --> 01:25:21,719
If I can become like you my
dreams would be answered.
624
01:26:57,381 --> 01:26:59,951
It is Dracula!
625
01:27:17,501 --> 01:27:19,246
Let's get started.
626
01:27:19,270 --> 01:27:22,005
Is everything ready in them a in office?
627
01:27:22,006 --> 01:27:23,541
It will be soon.
628
01:27:34,652 --> 01:27:36,487
Five seconds.
629
01:27:46,164 --> 01:27:47,164
Ishikawa...
630
01:28:03,881 --> 01:28:08,219
Tell the truth to the television camera.
631
01:28:14,525 --> 01:28:17,828
Wasn't that Papa's voice?
632
01:28:18,295 --> 01:28:24,769
- Wait. What's happening?
- I don't know...
633
01:28:26,003 --> 01:28:30,441
One year ago...
one year...
634
01:28:31,442 --> 01:28:34,755
Kitara asked me to kill Ishikawa.
635
01:28:34,779 --> 01:28:38,883
So I hit him with my car.
636
01:28:43,721 --> 01:28:45,957
Are you watching TV?
637
01:28:48,826 --> 01:28:50,795
Stop.
Stop!
638
01:28:55,599 --> 01:28:56,800
Boss!
639
01:28:56,801 --> 01:28:59,780
Hey! What's going on in there?
640
01:28:59,804 --> 01:29:04,117
There's a man who doesn't
appear in the camera...
641
01:29:04,141 --> 01:29:11,215
The man who plotted with the
bogus medicine was also Kitara.
642
01:29:16,554 --> 01:29:20,033
The person who agreed
to sell the drugs was...
643
01:29:20,057 --> 01:29:22,603
Keep the camera on. Tape!
644
01:29:22,627 --> 01:29:34,605
I... Everything was
plotted by Kitara.
645
01:29:45,383 --> 01:29:48,518
Everything is over for you.
646
01:29:51,522 --> 01:29:56,060
- Who are you?
- Me?
647
01:29:57,954 --> 01:30:01,899
- I am Dracula.
- What?
648
01:30:03,668 --> 01:30:07,171
- Who?
- Dracula?
649
01:30:39,753 --> 01:30:42,623
Papa's laughing...
650
01:30:46,293 --> 01:30:49,629
He was innocent.
651
01:30:56,003 --> 01:30:58,305
Hurry up!
652
01:31:13,687 --> 01:31:16,290
I have questions to ask you.
653
01:31:51,292 --> 01:31:53,837
Papa! Wait!
654
01:31:53,861 --> 01:31:54,995
Papa?
655
01:31:57,031 --> 01:32:05,339
Papa, I don't care if you're Dracula!
You're a great person.
656
01:32:05,906 --> 01:32:14,780
I love you! You're my father!
Papa! Papa! Please, don't go!
657
01:32:22,356 --> 01:32:25,626
Goodbye!
658
01:32:33,117 --> 01:32:36,887
I was asked to deliver this to you.
659
01:32:37,905 --> 01:32:40,574
- Is it us?
- Yes.
660
01:32:44,628 --> 01:32:47,564
Congratulations on your engagement
661
01:32:48,298 --> 01:32:51,885
- I can't get this.
- Why?
662
01:32:51,885 --> 01:32:55,372
Because, Kinu-chan, you still
haven't forgotten about Ishikawa.
663
01:32:55,889 --> 01:32:58,258
It's not for me.
664
01:32:58,258 --> 01:33:02,379
I'll never forget him.
665
01:33:02,896 --> 01:33:08,168
But right now, I really need Tokita-san.
666
01:33:11,572 --> 01:33:14,091
But who is this from?
667
01:33:29,423 --> 01:33:31,992
What should I do after graduation?
668
01:33:31,993 --> 01:33:34,394
If you don't work you can be a bum.
669
01:33:34,395 --> 01:33:37,374
Saeko, you love to work.
670
01:33:37,398 --> 01:33:41,835
- Maybe because I have my father's blood.
- You'd give everything for a company?
671
01:33:41,836 --> 01:33:45,422
No. I'll do whatever I want.
672
01:33:46,940 --> 01:33:50,019
Maybe Father wanted to
do the same thing.
673
01:33:50,043 --> 01:33:52,922
I feel bad for your father.
674
01:33:52,946 --> 01:33:57,326
Don't. I'm sure he's fine...
Enjoying his death.
675
01:33:57,350 --> 01:34:01,254
Don't talk like that.
676
01:34:02,255 --> 01:34:08,304
It's okay... my father is
a remarkable person.
677
01:34:08,328 --> 01:34:11,297
He's doing just fine.
678
01:34:18,755 --> 01:34:27,729
That's all now. Thank you.
Thank you for coming...
679
01:34:28,364 --> 01:34:35,371
Here's your card...
Thank you for the donation.
680
01:34:43,947 --> 01:34:46,316
We got a lot today.
681
01:34:52,256 --> 01:34:56,492
Lately, clean blood is rare.
682
01:35:36,750 --> 01:35:42,722
Translation and subtitles by Amy Asai and
Thomas Weisser for Video Search of Miami49609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.