All language subtitles for My Soul Is Slashed (1991) 1080i HDTV MPEG-2 AAC2.0-JPTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,538 --> 00:00:27,538 My Soul Is Slashed 2 00:01:19,682 --> 00:01:24,630 starring Ken Ogata 3 00:01:24,654 --> 00:01:29,475 Narumi Yasuda 4 00:01:30,226 --> 00:01:35,073 Hikari Ishida & Shourou Morimoto 5 00:01:35,097 --> 00:01:39,986 Eisei Oomoto & Ryouji Naka 6 00:01:42,121 --> 00:01:47,026 Hideko Kichida & Mami Kushida 7 00:01:55,934 --> 00:02:00,723 directed by Shunsuke Kaneko 8 00:02:11,984 --> 00:02:14,662 The unbelievable rumor that Khatsecu... 9 00:02:14,686 --> 00:02:17,657 The executed former president of Romania was conducting... 10 00:02:17,657 --> 00:02:22,137 research on the blood of Dracula has proven to be true by the testament 11 00:02:22,161 --> 00:02:25,730 of the scientists involved in the study. 12 00:02:25,731 --> 00:02:29,533 This scientist said he received direct orders from Khatsecu... 13 00:02:29,534 --> 00:02:32,981 to examine the blood which has remained virile... 14 00:02:33,005 --> 00:02:37,118 over the centuries since the count's death. 15 00:02:37,142 --> 00:02:45,483 The blood has remained active through transfusions and laboratory experiments. 16 00:02:45,751 --> 00:02:48,363 However, according to this testamony... 17 00:02:48,387 --> 00:02:52,390 The remaining packet of blood was lost in a recent revolution. 18 00:02:52,391 --> 00:02:55,803 And its whereabouts remains unknown today. 19 00:03:34,266 --> 00:03:37,068 I'm happy you returned safely. 20 00:03:37,069 --> 00:03:43,708 I could never describe how difficult this project was. 21 00:03:44,143 --> 00:03:46,211 You did very well. 22 00:03:46,212 --> 00:03:48,046 Come. I have my car. 23 00:03:48,047 --> 00:03:50,158 Wait! Let me show you this. 24 00:03:51,517 --> 00:03:52,650 What is it? 25 00:03:52,651 --> 00:03:59,557 Inside... is the blood of Dracula. 26 00:04:27,420 --> 00:04:29,164 Saeko? 27 00:04:29,188 --> 00:04:31,524 Are you still asleep? Time to wake up. 28 00:04:36,328 --> 00:04:38,463 You're such a naughty girl! 29 00:05:07,894 --> 00:05:11,139 The TV says my company has been accused of wrong-doing. 30 00:05:11,163 --> 00:05:15,277 Apparently there's been some tampering with medicine. 31 00:05:16,335 --> 00:05:18,447 Don't believe the stupid things they say on TV. 32 00:05:18,471 --> 00:05:20,582 - Do you hear me? - What? 33 00:05:20,606 --> 00:05:23,125 Yes, of course. 34 00:05:34,253 --> 00:05:37,089 Saeko, do you want me to talk to your parents? 35 00:05:37,590 --> 00:05:41,737 - Are you kidding? - We didn't do anything bad. 36 00:05:41,761 --> 00:05:44,397 They wouldn't believe you. 37 00:05:45,865 --> 00:05:47,934 Yeah... that's true. 38 00:06:11,824 --> 00:06:14,343 Is Saeko still asleep? 39 00:06:14,727 --> 00:06:17,973 I've been so busy lately... I don't remember her face. 40 00:06:17,997 --> 00:06:21,009 Isn't her birthday coming soon? 41 00:06:21,033 --> 00:06:25,204 You forgot her birthday? It's today! 42 00:06:25,229 --> 00:06:27,907 - No way! - Yes, it's true. 43 00:06:30,509 --> 00:06:31,727 Saeko? 44 00:06:32,912 --> 00:06:35,190 What are you doing over there? 45 00:06:35,214 --> 00:06:36,959 Papa... 46 00:06:36,983 --> 00:06:38,760 Long time no see. 47 00:06:38,784 --> 00:06:42,221 How dressed up you are! Are you coming or going? 48 00:06:42,822 --> 00:06:44,433 Where were you? 49 00:06:44,457 --> 00:06:47,827 Saeko! Apologize to your father! 50 00:06:48,494 --> 00:06:50,906 What should I apologize for? 51 00:06:50,930 --> 00:06:55,101 Saeko, were you out all night? 52 00:06:57,269 --> 00:07:01,183 The party was so much fun. I slept at Yuko's home. 53 00:07:01,207 --> 00:07:04,419 - You should've called! - What have you done? 54 00:07:04,443 --> 00:07:06,779 You're old-fashioned, papa. 55 00:07:06,779 --> 00:07:10,081 No, husband! Calm down. Saeko, apologize to your father. 56 00:07:10,082 --> 00:07:12,651 If I apologize can I stay at Yuko's again? 57 00:07:13,618 --> 00:07:15,430 Good morning. 58 00:07:15,454 --> 00:07:17,265 Good morning just in time! 59 00:07:17,289 --> 00:07:18,857 Fighting so early in the morning? 60 00:07:18,857 --> 00:07:22,437 - It's nothing. - No problems at all. 61 00:07:22,461 --> 00:07:25,240 Anyway you're being rude coming over so early. 62 00:07:25,264 --> 00:07:27,216 And at breakfast time. 63 00:07:27,216 --> 00:07:29,411 Oh, what a bad mood! 64 00:07:29,435 --> 00:07:33,371 Today you turn 17. This is for you. 65 00:07:33,372 --> 00:07:36,475 Really? For me? 66 00:07:37,559 --> 00:07:41,562 Wow! What a beautiful cake! 67 00:07:41,563 --> 00:07:44,909 You remembered her birthday! 68 00:07:44,933 --> 00:07:49,214 The business man probably forgot, that's why I remembered. 69 00:07:49,238 --> 00:07:53,042 I'm not like you with nothing to do. I'm a very busy man. 70 00:07:53,876 --> 00:07:57,322 When are you going to get your shop open? 71 00:07:57,346 --> 00:08:02,518 I like you so much! I wish you were my father! 72 00:08:25,774 --> 00:08:29,044 Come home early. We'll celebrate her birthday. 73 00:08:55,804 --> 00:08:58,083 Seems like your company is in trouble. 74 00:08:58,107 --> 00:09:00,218 Idle gossip. 75 00:09:00,242 --> 00:09:02,320 You're probably right. Gossip. 76 00:09:02,344 --> 00:09:05,156 I'm in charge of the medicine. 77 00:09:05,180 --> 00:09:08,968 And I'd never allow payoffs and packaging mistakes. 78 00:09:18,911 --> 00:09:20,913 If you have an accident think how your family will feel! 79 00:09:20,913 --> 00:09:22,448 Mind your business! 80 00:09:43,068 --> 00:09:44,737 Your family... 81 00:09:44,737 --> 00:09:46,849 Wise words from a divorced man. 82 00:09:46,873 --> 00:09:49,809 You still need to drive safely. 83 00:09:50,709 --> 00:09:55,557 - Besides, Kimi seems lonely. - Don't worry about my wife. 84 00:09:55,581 --> 00:09:59,251 - You passed the bus station! - What? Damn! 85 00:10:15,551 --> 00:10:18,130 - Sir, good morning. - Good morning. 86 00:10:18,154 --> 00:10:19,664 Have you seen the newspaper? 87 00:10:19,688 --> 00:10:21,416 Bogus Medicine! 88 00:10:21,640 --> 00:10:23,759 You don't need to worry. 89 00:10:50,636 --> 00:10:52,971 Get hold of Kitara... immediately. 90 00:10:52,971 --> 00:10:54,649 I understand, sir. 91 00:10:54,673 --> 00:10:59,721 How did you the media get a hold of this story? 92 00:10:59,745 --> 00:11:01,456 Are you pointing your finger at me, too? 93 00:11:01,480 --> 00:11:05,893 No. I trust you. That's why I'm asking these questions. 94 00:11:05,917 --> 00:11:08,896 I didn't contact anybody. 95 00:11:08,920 --> 00:11:12,790 That means this whole thing must have started with... 96 00:11:14,760 --> 00:11:16,494 The big boss. 97 00:11:18,964 --> 00:11:21,900 The big boss has played his last game. 98 00:11:22,534 --> 00:11:27,539 Now it's time for you and me. Isn't that right, Ishikawa? 99 00:11:29,641 --> 00:11:31,793 Are the rumors of tainted medicine true? 100 00:11:31,818 --> 00:11:33,519 I don't know. 101 00:11:33,878 --> 00:11:36,991 It doesn't matter... it's the boss responsibility. 102 00:11:37,015 --> 00:11:40,728 But, I am also responsible. I'm the one in charge of that medicine. 103 00:11:40,752 --> 00:11:44,466 If there really is a problem we need to stop selling immediately! 104 00:11:44,490 --> 00:11:46,925 There's no need to stop anything. 105 00:11:48,719 --> 00:11:51,153 We're innocent. 106 00:12:01,206 --> 00:12:04,544 Father... I wish you could've seen this blood. 107 00:12:04,568 --> 00:12:07,178 The blood of Dracula. 108 00:12:07,246 --> 00:12:11,059 Blood desperate to mingle with a woman's love. 109 00:12:11,083 --> 00:12:15,788 This is Dracula's quest. Father... 110 00:12:16,889 --> 00:12:19,190 Dracula is here behind you! 111 00:12:19,191 --> 00:12:21,236 Stop it! 112 00:12:21,260 --> 00:12:23,638 Nohara what are you talking about? 113 00:12:23,662 --> 00:12:25,907 Something about your father being Dracula? Or Whatever. 114 00:12:25,931 --> 00:12:28,710 No. No. You can't look. It's not ready for observation. 115 00:12:28,734 --> 00:12:30,569 Stop it now. 116 00:12:32,872 --> 00:12:35,283 Your father died when you were small... 117 00:12:35,307 --> 00:12:37,208 So now you prefer older men! 118 00:12:37,209 --> 00:12:40,177 What are you talking about? 119 00:12:40,212 --> 00:12:43,882 You always say I'm too young. 120 00:12:43,883 --> 00:12:49,153 Don't be so moody. You know how I feel about you. 121 00:13:07,889 --> 00:13:09,975 Do not use. 122 00:13:54,820 --> 00:13:57,899 You're the only friend I have in the media. 123 00:13:57,923 --> 00:14:01,393 I need to know what's behind this whole mess. 124 00:14:02,127 --> 00:14:06,531 Really. Okay. I'm on my way. 125 00:14:08,367 --> 00:14:10,602 I'll be back soon. 126 00:14:10,603 --> 00:14:12,681 - I bought this present for... - Thank you. 127 00:14:12,705 --> 00:14:14,950 I think your daughter will look good in this dress. 128 00:14:14,974 --> 00:14:17,476 - Just put it in my office. - Yes. 129 00:15:18,770 --> 00:15:22,105 - Nurse. We need more blood. - Yes. 130 00:15:25,710 --> 00:15:29,014 The doctor needs another 3 pack of blood. 131 00:15:55,357 --> 00:15:57,426 No problem. 132 00:16:39,934 --> 00:16:44,615 What is this package? It's not marked. 133 00:16:44,639 --> 00:16:47,441 - It must be "O", but double check. - Yes. 134 00:16:48,543 --> 00:16:52,673 Are you questioning my ability? I live for this job! 135 00:16:52,697 --> 00:16:54,364 I'm sorry. 136 00:16:54,365 --> 00:16:58,136 - The blood is alright. - Thank you. 137 00:17:29,234 --> 00:17:34,138 At 6:32 he passed away. 138 00:17:38,660 --> 00:17:40,529 Husband! 139 00:17:42,397 --> 00:17:44,565 Papa! 140 00:17:52,574 --> 00:17:55,175 Where are the blood packs? 141 00:18:00,315 --> 00:18:02,183 What's wrong? 142 00:18:02,184 --> 00:18:05,220 N-Nothing. 143 00:19:22,430 --> 00:19:26,577 Sir... the police are beginning to think Ishikawa was behind it. 144 00:19:26,601 --> 00:19:29,647 - That he masterminded everything. - Show some respect. 145 00:19:29,671 --> 00:19:33,317 My husband would never do such a thing. 146 00:19:33,341 --> 00:19:37,846 - Please, excuse us. - I'm sorry. 147 00:19:39,197 --> 00:19:42,234 Are you Saeko? Please come. 148 00:19:44,703 --> 00:19:48,607 I'm sorry to ask you this, but are you a virgin? 149 00:19:49,674 --> 00:19:51,886 If you are a virgin let your blood drip on his ashes. 150 00:19:51,910 --> 00:19:57,625 Do this and soon your father will return to life. 151 00:19:57,649 --> 00:19:59,251 Don't bother me. 152 00:19:59,276 --> 00:20:02,496 Do you understand? Your blood! 153 00:20:02,520 --> 00:20:05,066 You must bring Ishikawa back! 154 00:20:05,090 --> 00:20:13,665 Let me go! Let me go! Remove your hands! 155 00:20:13,690 --> 00:20:15,691 Let me go! 156 00:20:16,201 --> 00:20:20,170 Seems like Ishikawa was extra-busy. 157 00:20:20,171 --> 00:20:21,473 Yes. 158 00:21:00,745 --> 00:21:03,214 Father... 159 00:21:04,582 --> 00:21:07,610 Thank you for the dress. 160 00:21:09,221 --> 00:21:16,494 But, Papa... you got the size wrong. 161 00:21:19,297 --> 00:21:21,766 Sorry. 162 00:21:24,169 --> 00:21:28,306 I want to apologize to you. 163 00:21:39,684 --> 00:21:47,525 If you are a virgin, put a few drops of blood on his ashes. 164 00:22:12,350 --> 00:22:15,251 What are you doing, Saeko? 165 00:22:15,252 --> 00:22:17,864 Stop that! 166 00:22:17,888 --> 00:22:21,091 If I do this maybe Papa will really come back. 167 00:22:21,092 --> 00:22:23,626 Don't say such stupid things. 168 00:22:23,627 --> 00:22:26,129 - Saeko! - I must... 169 00:22:26,130 --> 00:22:27,682 Saeko! 170 00:23:40,822 --> 00:23:41,989 Mom? 171 00:23:46,395 --> 00:23:48,646 Mom. It's 8 o'clock. 172 00:23:55,804 --> 00:23:59,741 Father, forgive her... she's tired. 173 00:24:01,843 --> 00:24:04,678 It's been a difficult year. 174 00:24:08,950 --> 00:24:12,187 Well, I'm off to school. 175 00:24:20,062 --> 00:24:22,347 Thank you for waiting. 176 00:24:57,599 --> 00:25:00,178 This is "A" meal. 177 00:25:00,202 --> 00:25:02,704 - Take this, too. - Yes. 178 00:25:04,656 --> 00:25:07,802 Saeko! Let's go out. 179 00:25:07,826 --> 00:25:10,162 I'm sorry, I have to work today. 180 00:25:10,162 --> 00:25:14,876 Saeko, you've been so quiet lately. 181 00:25:14,900 --> 00:25:17,945 I don't think we're going to be a one-parent family for long. 182 00:25:17,969 --> 00:25:20,304 Is your mom going to remarry? 183 00:25:20,305 --> 00:25:22,140 I can't be sure. 184 00:25:29,948 --> 00:25:33,167 - Kimi, why don't you take a break. - Sure. 185 00:25:33,618 --> 00:25:38,432 Wait a minute. I want to talk to you. What are you doing today? 186 00:25:38,456 --> 00:25:46,297 I was planning to see my mother. But I can call and cancel. 187 00:25:46,298 --> 00:25:49,410 No. It doesn't have to be today... 188 00:25:49,434 --> 00:25:52,413 But, you said you wanted to talk to me. 189 00:25:52,437 --> 00:25:55,805 No. Yes. It's okay. 190 00:25:55,806 --> 00:25:58,519 - Welcome. - Hello. 191 00:25:58,543 --> 00:26:01,856 Here's the package. Thank you. 192 00:26:01,880 --> 00:26:04,116 Come again soon. 193 00:28:20,468 --> 00:28:24,206 You're watching a very sad movie. 194 00:28:28,442 --> 00:28:30,745 Where's your mom? 195 00:28:33,848 --> 00:28:35,550 Papa! 196 00:28:38,453 --> 00:28:40,989 A naked papa! 197 00:28:42,924 --> 00:28:47,262 Sorry. I think I just took a bath. 198 00:29:05,180 --> 00:29:09,417 What? Maybe...? 199 00:29:18,927 --> 00:29:22,831 You don't look good. Are you sick? 200 00:29:23,998 --> 00:29:28,970 Don't worry. I'm not angry about you staying out. 201 00:29:28,970 --> 00:29:32,573 I'm just worried about work. 202 00:29:32,574 --> 00:29:35,577 Oh, the news... 203 00:29:56,564 --> 00:29:59,934 Seems like there's nothing new about my company. 204 00:30:03,938 --> 00:30:06,617 After finish with this mess... 205 00:30:06,641 --> 00:30:09,610 The three of us should take a trip. 206 00:30:10,461 --> 00:30:11,537 Okay? 207 00:30:12,780 --> 00:30:14,749 Good night. 208 00:30:44,779 --> 00:30:47,382 Please don't come inside! 209 00:31:18,880 --> 00:31:21,248 It was a dream. 210 00:32:04,659 --> 00:32:06,527 It's not a dream. 211 00:32:40,561 --> 00:32:43,097 Aren't you going to school? 212 00:32:46,601 --> 00:32:47,735 Yes. 213 00:32:53,574 --> 00:32:56,010 He's come back! 214 00:33:20,368 --> 00:33:22,086 Good morning. 215 00:33:24,138 --> 00:33:31,210 What happened overnight? The media is nowhere around. 216 00:33:39,520 --> 00:33:40,853 Sir! 217 00:33:42,590 --> 00:33:46,594 You look very beautiful this morning... 218 00:34:20,327 --> 00:34:22,996 I'll be alright. It's okay. 219 00:34:25,633 --> 00:34:26,784 Thank you. 220 00:34:34,308 --> 00:34:39,814 Maybe I'm sick... I'm out of breath. 221 00:34:48,856 --> 00:34:52,227 - Takemura! What are you doing? - Ishikawa! 222 00:35:04,004 --> 00:35:09,477 Coffee? Tea? No... I prefer tomato juice. 223 00:35:10,511 --> 00:35:14,248 I don't feel good... I'm going home. 224 00:35:18,753 --> 00:35:20,820 Could I speak to Kitara? 225 00:35:20,821 --> 00:35:25,459 The boss?! What do you mean? Kitara isn't the boss... 226 00:35:25,459 --> 00:35:30,498 Kitara was promoted to boss in the last meeting. 227 00:35:31,198 --> 00:35:36,780 What are you talking about? Why are you in my office? 228 00:35:36,804 --> 00:35:38,406 Excuse me. 229 00:35:45,129 --> 00:35:47,732 - Is he a customer? - Well... 230 00:35:52,503 --> 00:35:56,273 Hello, Kitara... this is Ishikawa. 231 00:35:56,707 --> 00:35:59,419 Who is this? Don't joke around! 232 00:35:59,443 --> 00:36:03,614 I'm sorry. I don't feel well. I'm going home early today. 233 00:36:05,549 --> 00:36:11,522 About the other matter... we'll talk about it tomorrow. 234 00:36:18,696 --> 00:36:21,815 The other matter? 235 00:36:41,886 --> 00:36:47,825 That man... he's alive! 236 00:37:16,253 --> 00:37:18,665 Dad please don't come out. 237 00:37:18,689 --> 00:37:22,575 I've been a good girl. Better than before. 238 00:37:50,087 --> 00:37:54,024 - My father is Dracula? - Yes. He is. 239 00:37:54,859 --> 00:37:57,176 No way! 240 00:37:58,195 --> 00:38:02,175 - Where is your father? - He's at work. 241 00:38:02,199 --> 00:38:06,353 Work? He can't be active in the bright daylight! 242 00:38:19,717 --> 00:38:22,520 What will I do if it's dad? 243 00:38:28,559 --> 00:38:31,245 Grandfather! From Hokaido! What are you doing here? 244 00:38:31,245 --> 00:38:33,664 Ishikawa! Are you okay? 245 00:38:35,499 --> 00:38:37,301 Papa? 246 00:38:58,155 --> 00:39:00,724 Here. Drink this. 247 00:39:23,547 --> 00:39:29,253 Wow! This is fun after all! 248 00:39:45,319 --> 00:39:49,199 But I'm alive. I didn't commit these crimes. 249 00:39:49,223 --> 00:39:51,301 It's normal for you to panic. 250 00:39:51,325 --> 00:39:58,842 A normal human if he becomes a vampire loses memory of his death. 251 00:39:58,866 --> 00:40:02,335 So you're telling me I died a year ago? 252 00:40:02,336 --> 00:40:04,981 I can't be live this! 253 00:40:05,005 --> 00:40:07,940 You're not a ghost. You're Dracula. 254 00:40:07,941 --> 00:40:10,793 I'll give you the proof. 255 00:40:20,254 --> 00:40:22,957 Papa! You're not in the mirror! 256 00:40:37,404 --> 00:40:39,073 What the...? 257 00:40:49,950 --> 00:40:51,661 This can't be... 258 00:40:51,685 --> 00:40:54,097 You don't be live in vampires? 259 00:40:54,121 --> 00:40:56,222 This is just a bad joke. 260 00:40:56,223 --> 00:40:57,658 It's no joke. 261 00:40:57,683 --> 00:41:01,119 I didn't want to use this, but... 262 00:41:09,786 --> 00:41:12,170 Do you understand now? 263 00:41:14,290 --> 00:41:16,335 What are you doing to my dad? 264 00:41:16,359 --> 00:41:18,827 Only because he must believe. 265 00:41:18,828 --> 00:41:21,707 Saeko? Are you home? 266 00:41:21,731 --> 00:41:24,867 Oh no! Mother's home. 267 00:41:26,803 --> 00:41:28,069 Kimi? 268 00:41:28,070 --> 00:41:30,149 Hide him. Quickly! 269 00:41:30,173 --> 00:41:33,627 - Why? Why should I hide? - Quick! Quick! 270 00:41:39,515 --> 00:41:43,367 I thought you were going to Grandma's house for days... 271 00:41:44,086 --> 00:41:48,205 I needed to talk to Tokita. So I didn't go. 272 00:41:48,758 --> 00:41:51,837 Am I crazy? Papa's been dead for a year. 273 00:41:51,861 --> 00:41:56,375 And yet I must've put his clothes on the couch. 274 00:41:56,399 --> 00:42:01,370 You're not crazy. You just loved him that much. 275 00:42:01,771 --> 00:42:04,183 But... 276 00:42:04,207 --> 00:42:08,111 Lately I finally feel like... 277 00:42:08,795 --> 00:42:13,651 Like he won't ever come back. 278 00:42:13,675 --> 00:42:16,853 Not necessarily... 279 00:42:16,878 --> 00:42:19,639 Yeah, that's true! 280 00:42:23,852 --> 00:42:30,635 Know what? I think Tokita is going to propose to me. 281 00:42:30,659 --> 00:42:32,636 Propose? 282 00:42:36,064 --> 00:42:41,478 I can feel it. Do you think it's only my imagination? 283 00:42:43,080 --> 00:42:46,984 It could happen. He likes you. 284 00:42:49,620 --> 00:42:53,390 What do you think about it, Saeko? 285 00:42:53,391 --> 00:42:56,894 We have to think more about it. 286 00:42:57,511 --> 00:43:03,084 That's true. It's only been a year since Dad died... 287 00:43:04,085 --> 00:43:06,587 It's too soon. 288 00:43:10,057 --> 00:43:11,942 But, still... 289 00:43:11,967 --> 00:43:16,263 I'm lonely. All alone. 290 00:43:16,264 --> 00:43:21,201 Sometimes I feel like I need someone to lean on. 291 00:43:21,202 --> 00:43:24,839 So do you want to marry him? 292 00:43:29,543 --> 00:43:33,247 I wonder if that would make me happy. 293 00:43:35,766 --> 00:43:38,435 I'm going to change. 294 00:43:44,508 --> 00:43:45,485 Kimi... 295 00:43:45,509 --> 00:43:47,343 Let's get away from here. 296 00:43:47,344 --> 00:43:49,646 If you wear sunglasses, you'll be alright in the daylight. 297 00:43:49,646 --> 00:43:51,782 She's my wife. I want to talk to her. 298 00:43:51,782 --> 00:43:54,228 If you talked to her right now, she'd panic! 299 00:43:54,252 --> 00:43:55,678 But I want to see her! 300 00:43:55,702 --> 00:43:58,781 - Don't behave like a little kid! - This can't be happening! 301 00:43:58,805 --> 00:44:00,683 Yes. It can happen. Take care of your mother. 302 00:44:00,707 --> 00:44:05,395 - Let's go! - Saeko! Saeko! 303 00:44:26,600 --> 00:44:28,468 This way... 304 00:44:48,422 --> 00:44:50,399 Welcome, sir. 305 00:44:50,423 --> 00:44:52,601 Is he a vampire? 306 00:44:52,625 --> 00:44:54,294 That's Oono the butler... 307 00:44:54,294 --> 00:44:57,273 Don't worry, he's committed to silence. 308 00:44:57,297 --> 00:45:05,915 Alright? You'll be staying here for a little while. 309 00:45:05,939 --> 00:45:07,325 Here? 310 00:45:07,349 --> 00:45:12,345 It's getting old, but it's not bad. A perfect home for Dracula. 311 00:45:12,346 --> 00:45:16,215 Please, bring champaign... we need to celebrate. 312 00:45:16,216 --> 00:45:17,750 What for? 313 00:45:17,751 --> 00:45:23,924 The celebration of Dracula's return to the living world. 314 00:45:25,242 --> 00:45:29,522 You don't know how long I've waited for this day! 315 00:45:29,546 --> 00:45:32,749 - You people are strange. - She's quite cab able. 316 00:45:32,749 --> 00:45:37,197 After her father died she became the expert on matters of vampires. 317 00:45:37,221 --> 00:45:40,457 She's the world's authority! 318 00:45:43,143 --> 00:45:45,855 - Change me to human. - What? 319 00:45:45,879 --> 00:45:48,791 No... I don't want to be Dracula. 320 00:45:48,815 --> 00:45:53,362 If you are a vampire specialist you must know how to do it! 321 00:45:53,386 --> 00:45:56,231 There is no such way. 322 00:45:56,255 --> 00:46:00,403 That's no answer! You turned me into a monster. 323 00:46:00,427 --> 00:46:07,099 I can't live drinking human blood... It's disgusting! I refuse to do it! 324 00:46:07,100 --> 00:46:12,706 Disgusting? I'll never forgive you if you slander Dracula! 325 00:46:12,706 --> 00:46:17,854 I'm glad you're obsessed with Dracula. But I won't live like this. 326 00:46:17,878 --> 00:46:22,164 Please, turn me into a human! Human! 327 00:46:27,888 --> 00:46:29,655 This is it! 328 00:46:29,656 --> 00:46:31,858 My lady! 329 00:46:35,462 --> 00:46:38,197 What was I going to do? 330 00:46:38,198 --> 00:46:40,950 What? What? 331 00:46:41,601 --> 00:46:46,115 No! You're crazy! 332 00:46:46,139 --> 00:46:48,307 I'm not Dracula! Don't ever say that! 333 00:46:48,308 --> 00:46:52,021 If I had to do that. Id rather be dead! 334 00:46:53,546 --> 00:46:55,391 Terrible attitude! 335 00:46:55,415 --> 00:46:58,293 It's sad to see Dracula's reputation at such a low. 336 00:46:58,317 --> 00:47:01,163 Maybe Japanese people don't appreciate Dracula. 337 00:47:01,187 --> 00:47:03,071 That's right. 338 00:47:05,291 --> 00:47:11,140 Okay. I understand. Let me think about how you can be human. 339 00:47:11,531 --> 00:47:14,901 But, give me ten days... 340 00:47:15,635 --> 00:47:21,584 During the next 10 days, let me study you as a vampire. 341 00:47:21,608 --> 00:47:22,826 Study me? 342 00:47:22,826 --> 00:47:24,644 For only 10 days. 343 00:47:24,669 --> 00:47:29,138 But you can't contact anyone else. 344 00:47:36,339 --> 00:47:40,959 In these 10 days, I'll make up for the year I lost. 345 00:48:09,239 --> 00:48:12,224 - You can go. - Yes. 346 00:48:18,748 --> 00:48:22,861 Boss, I want to talk about lshikawa. 347 00:48:22,885 --> 00:48:24,904 Did you find anything out? 348 00:48:26,055 --> 00:48:32,428 I checked with the police, the funeral home, the papers... 349 00:48:32,428 --> 00:48:36,683 I'm positive Ishikawa died in that accident. 350 00:48:36,683 --> 00:48:38,194 Of course. 351 00:48:38,351 --> 00:48:42,988 So did we see his ghost? 352 00:48:42,989 --> 00:48:44,741 There are no ghosts. 353 00:48:44,741 --> 00:48:52,380 But I saw him with my eyes! And also you talked to him. 354 00:48:52,381 --> 00:48:55,351 Anybody can imitate a voice. 355 00:48:55,752 --> 00:48:58,496 Probably, somebody is trying to scare us... 356 00:48:58,520 --> 00:49:04,458 That's why they did it. But we must be strong. 357 00:49:05,528 --> 00:49:09,464 If we have enemies... then they must know all the details. 358 00:49:09,465 --> 00:49:13,036 Perhaps, they want to blackmail me. 359 00:49:15,171 --> 00:49:17,171 Check into that. 360 00:49:24,981 --> 00:49:29,551 Today I only wanted to get the results of my tests. 361 00:49:29,552 --> 00:49:33,031 - Put this cotton on your arm. - Okay. 362 00:49:33,055 --> 00:49:43,316 You're both young and pretty. Your blood looks very healthy. 363 00:49:50,473 --> 00:49:51,940 A bit sour... 364 00:49:51,941 --> 00:49:54,792 The lady has three children. 365 00:50:02,518 --> 00:50:03,718 Bitter. 366 00:50:03,719 --> 00:50:06,155 That's from an old lady. 367 00:50:14,330 --> 00:50:16,542 Is this yours? 368 00:50:16,566 --> 00:50:19,562 From a young and beautiful girl. 369 00:50:19,586 --> 00:50:22,971 Very smooth. Delicious. 370 00:50:31,931 --> 00:50:33,982 Can I have more? 371 00:50:44,277 --> 00:50:48,324 Will she really make him human after ten days? 372 00:50:48,348 --> 00:50:51,717 That's her promise. 373 00:50:51,718 --> 00:50:55,764 Then what will happen to my mother's boyfriend? 374 00:50:55,788 --> 00:51:00,276 It's none of my business. 375 00:51:06,199 --> 00:51:08,216 Too confusing. 376 00:51:12,071 --> 00:51:17,343 - Are you getting tired? - No. My heart isn't beating. 377 00:51:17,911 --> 00:51:21,815 Seems like you're healthier than when you were alive. 378 00:51:22,765 --> 00:51:24,334 Is that right? 379 00:51:36,779 --> 00:51:39,282 It's very heavy. 380 00:51:39,816 --> 00:51:41,099 It's light. 381 00:52:14,584 --> 00:52:18,188 What are you doing? That's your daughter! 382 00:52:19,923 --> 00:52:21,958 My daughter. 383 00:52:28,715 --> 00:52:31,852 Why don't you just jump? 384 00:52:32,669 --> 00:52:35,714 This is starting to look like a cartoon. 385 00:52:35,738 --> 00:52:39,618 Your father is Dracula. Don't forget it. 386 00:52:39,642 --> 00:52:42,645 You can do it. 387 00:52:44,213 --> 00:52:46,748 I don't know if I can. 388 00:52:46,749 --> 00:52:51,602 You must believe in yourself. Just jump. 389 00:52:55,058 --> 00:52:56,092 Jump! 390 00:52:57,744 --> 00:53:00,530 Papa! Are you alright? Are you okay? 391 00:53:00,530 --> 00:53:03,726 That's strange. You're supposed to be able to fly. 392 00:53:03,750 --> 00:53:09,188 Can you try it again? Yes? Yes? 393 00:53:16,429 --> 00:53:20,132 Inhale. Then jump. 394 00:53:25,805 --> 00:53:28,073 Seems like I can't fly. 395 00:53:28,074 --> 00:53:30,620 It's too early to give up. 396 00:53:30,644 --> 00:53:33,879 Please. Don't do this anymore. He's not a toy. 397 00:53:33,880 --> 00:53:35,598 You have to graduate from the Father/Daughter stage... 398 00:53:35,598 --> 00:53:38,628 You'll be happier in later life. 399 00:53:38,652 --> 00:53:40,730 You're crazy. 400 00:53:41,421 --> 00:53:43,900 I'm a researcher. 401 00:53:43,924 --> 00:53:47,459 - You are just a crazy bitch. - Please stop arguing. 402 00:53:47,460 --> 00:53:49,461 But, I feel bad for you. 403 00:53:49,462 --> 00:53:52,531 She's only conducting her study. 404 00:53:52,532 --> 00:53:55,335 This type of research isn't healthy. 405 00:53:56,236 --> 00:54:00,488 Fine! Maybe I should just leave. 406 00:54:47,553 --> 00:54:51,701 Very good! The profit is growing compared to last month. 407 00:54:51,725 --> 00:54:54,528 - Because of you. - Because of me? 408 00:54:55,996 --> 00:54:59,375 Customers come to see you, not for the food. 409 00:54:59,399 --> 00:55:05,047 That's goofy. Nobody wants to look at an old lady like me. 410 00:55:05,639 --> 00:55:09,776 What are you talking about? You're very beautiful. 411 00:55:10,410 --> 00:55:12,595 Thank you. 412 00:55:15,882 --> 00:55:21,620 Because of your help the restaurant is now stable. 413 00:55:21,621 --> 00:55:25,859 I'm happy to hear that. 414 00:55:28,161 --> 00:55:30,472 Kimi... 415 00:55:31,063 --> 00:55:32,507 I... 416 00:55:32,531 --> 00:55:33,666 What? 417 00:55:39,171 --> 00:55:40,873 What's wrong? 418 00:55:43,742 --> 00:55:46,521 Tokita! Sometimes you act like a little kid. 419 00:55:46,545 --> 00:55:50,782 But I think, Kimi... 420 00:55:50,783 --> 00:55:52,033 Yes? 421 00:55:53,819 --> 00:55:56,120 I feel bad about Ishikawa, but... 422 00:55:56,121 --> 00:55:58,324 But? 423 00:55:59,558 --> 00:56:01,260 Kimi... 424 00:56:02,227 --> 00:56:03,744 Yes. 425 00:56:46,222 --> 00:56:47,972 Papa! 426 00:56:52,011 --> 00:56:56,181 I was looking for you. I'm sorry about the fight. 427 00:56:59,068 --> 00:57:01,252 Did you see mother? 428 00:57:04,573 --> 00:57:13,058 I think we better tell mom... 429 00:57:13,082 --> 00:57:16,195 - Tell her what? - You're alive. 430 00:57:16,219 --> 00:57:18,888 - No. Don't tell her. - Why- 431 00:57:20,990 --> 00:57:26,277 Mom doesn't need me anymore. 432 00:57:26,762 --> 00:57:32,377 But Izuko will change you into a human. 433 00:57:32,401 --> 00:57:35,903 Won't I be dead if I become human? 434 00:57:35,904 --> 00:57:40,919 Don't say sad things. Be strong, papa! 435 00:57:40,943 --> 00:57:48,050 When I was human I wish I had been a better father. 436 00:57:59,728 --> 00:58:03,732 Now a better father and he's dead. 437 00:58:05,934 --> 00:58:09,648 I heard a rumor you live with a man. 438 00:58:09,672 --> 00:58:17,856 Oh, him? It's not what you think. Are you jealous? 439 00:58:17,880 --> 00:58:22,300 No. It's not that. Actually I think it's good. 440 00:58:24,437 --> 00:58:25,853 There she is. 441 00:58:30,710 --> 00:58:33,613 - Good evening. - Good evening. 442 00:58:34,914 --> 00:58:37,066 I decided to marry her. 443 00:58:38,218 --> 00:58:40,853 - A dry martini. - Very good, maʼam. 444 00:58:41,688 --> 00:58:44,867 I knew about you and Inohara. 445 00:58:44,891 --> 00:58:47,559 That's why I wanted to talk with you both. 446 00:58:47,560 --> 00:58:51,240 We work in the same place. I didn't want any bad feelings. 447 00:58:51,264 --> 00:58:53,248 Isn't that right? 448 00:59:17,023 --> 00:59:19,993 - Welcome home. - Hello. 449 00:59:21,628 --> 00:59:26,333 A young girl shouldn't be out so late. 450 00:59:27,066 --> 00:59:29,868 Excuse me. I'd like another bottle. 451 00:59:29,869 --> 00:59:35,008 - Maybe you should stop drinking. - Bring me a bottle now. 452 00:59:39,512 --> 00:59:41,381 Go ahead and get it. 453 00:59:42,949 --> 00:59:45,767 I was saving it for myself. 454 00:59:51,291 --> 00:59:54,069 Did something happen? 455 00:59:54,093 --> 00:59:58,274 Vampires are funny. I turned into a rat. 456 00:59:59,699 --> 01:00:05,187 But it's no fun. I'm drinking so much, yet I can't get drunk. 457 01:00:06,439 --> 01:00:07,717 Here. 458 01:00:08,741 --> 01:00:12,544 You can go on to bed now. I'll take care of him. 459 01:00:12,545 --> 01:00:15,063 Goodnight, ma'am. 460 01:00:17,383 --> 01:00:21,430 There's no point in drinking if you can't get drunk. 461 01:00:21,454 --> 01:00:23,170 Then, I'll drink. 462 01:00:50,350 --> 01:00:54,730 Since I was little I loved Cinderella and Snow White. 463 01:00:54,754 --> 01:01:00,169 I was afraid I'd never have a life as good as my dreams. 464 01:01:00,193 --> 01:01:06,008 But, then one day I found a book on my father's shelf... 465 01:01:06,032 --> 01:01:09,536 And inside I found pictures. 466 01:01:11,171 --> 01:01:14,707 I couldn't forget the sad eyes. 467 01:01:15,441 --> 01:01:18,320 I believed someday he would come to me. 468 01:01:18,344 --> 01:01:25,261 Sometimes, before I went to bed, Id take mother's powder... 469 01:01:25,285 --> 01:01:29,389 and put it on my neck hoping praying. 470 01:01:30,056 --> 01:01:36,429 So you admire Dracula that much! I must be a disappointment. 471 01:01:37,764 --> 01:01:42,802 But Ishikawa, you're not a complete Dracula. 472 01:01:43,269 --> 01:01:46,649 I'm a failure as Dracula? 473 01:01:46,673 --> 01:01:52,245 No. But you want to become a human. 474 01:01:53,079 --> 01:01:59,635 If I can't be a human... 475 01:02:00,452 --> 01:02:03,355 Would I enjoy being Dracula? 476 01:02:16,652 --> 01:02:20,889 Wow! You're incredible! 477 01:03:30,693 --> 01:03:31,660 Damn! 478 01:03:35,097 --> 01:03:38,701 - I'm sorry. Did I hurt you? - Yes. 479 01:03:50,279 --> 01:03:54,149 - Izuko. - Yes? 480 01:04:12,268 --> 01:04:13,935 Goodnight. 481 01:05:11,427 --> 01:05:15,163 More firings at the company. 482 01:05:18,534 --> 01:05:22,588 Don't worry about the company anymore. 483 01:05:25,941 --> 01:05:30,729 Ishikawa, what did your company ever do for you? 484 01:05:42,725 --> 01:05:46,127 What are you going to do? Talk to the old boss? 485 01:05:46,128 --> 01:05:49,698 - I want to know what really happened. - What do you mean? 486 01:05:49,699 --> 01:05:53,645 The problem was solved easily by blaming me. 487 01:05:53,669 --> 01:06:00,385 But it was all a lie. I was tricked by someone. 488 01:06:00,409 --> 01:06:02,688 You want to go back to the company? 489 01:06:02,712 --> 01:06:08,293 That's not it. "Shadows unseen". 490 01:06:08,317 --> 01:06:09,819 What? 491 01:06:28,170 --> 01:06:30,472 It's over. 492 01:07:17,686 --> 01:07:19,764 You are... 493 01:07:19,788 --> 01:07:23,024 Ishikawa. It's been a long time. 494 01:07:24,326 --> 01:07:36,004 Am I dead? Like you? Am I in Heaven? It's good to see you. 495 01:07:38,173 --> 01:07:44,455 Somehow everything looks the same as when I was alive. 496 01:07:44,479 --> 01:07:49,383 Boss, you are alive. I saved you. 497 01:07:49,384 --> 01:07:51,062 What? 498 01:07:51,086 --> 01:07:54,588 I'm not a ghost. I'm alive. 499 01:07:54,589 --> 01:07:58,058 Truthfully, I came back to life. 500 01:07:58,059 --> 01:07:59,760 Came back to life? 501 01:07:59,794 --> 01:08:05,476 Yes. She was responsible for putting a special blood in me. 502 01:08:05,500 --> 01:08:12,908 I know you don't understand but it's the truth. 503 01:08:15,410 --> 01:08:20,280 What happened to the company while I was dead? 504 01:08:20,281 --> 01:08:24,528 Everything was planned by Kitara. 505 01:08:24,552 --> 01:08:27,988 He proved that the problems were your fault. 506 01:08:27,989 --> 01:08:31,435 - And I was forced to resign. - Kitara did it? 507 01:08:31,459 --> 01:08:37,208 That's not all. The medicine turned out to be phoney... 508 01:08:37,232 --> 01:08:43,503 And today he's selling it under a different name. 509 01:08:43,504 --> 01:08:52,879 If that medicine was no good... why was I working at all? 510 01:08:53,581 --> 01:08:58,886 But Ishikawa... tell me, what kind of blood brought you back. 511 01:08:58,887 --> 01:09:04,852 If you conduct further research and find more out... 512 01:09:04,876 --> 01:09:07,528 Think! What a great discovery! 513 01:09:07,529 --> 01:09:10,731 Do you think we need that kind of medicine? 514 01:09:10,732 --> 01:09:14,235 It's pointless to bring dead back to life. 515 01:09:15,420 --> 01:09:20,918 - Give me some of that blood! - Me too! I don't want to die! 516 01:09:20,942 --> 01:09:24,945 Please! Sell it to us... 517 01:09:31,419 --> 01:09:34,121 Ishikawa let's eliminate Kitara and then... 518 01:09:34,122 --> 01:09:36,642 I won't deal with the company anymore! 519 01:10:00,949 --> 01:10:07,287 If you try to change Ishikawa from Dracula something bad will happen. 520 01:10:07,288 --> 01:10:14,271 If people find out Dracula can live forever people will riot! 521 01:10:14,363 --> 01:10:17,232 Let's go with the other plan. 522 01:10:17,233 --> 01:10:21,036 So there is a way I can become human? 523 01:10:21,036 --> 01:10:25,773 I'm sorry. I knew about it from the beginning. 524 01:10:25,774 --> 01:10:31,146 But if I don't succeed... you could return to ashes. 525 01:10:31,947 --> 01:10:33,849 Dracula... 526 01:10:33,874 --> 01:10:36,384 Dracula is my dream. 527 01:10:36,385 --> 01:10:42,190 That's why I wanted to see Ishikawa as Dracula. 528 01:10:42,191 --> 01:10:47,238 But now... Id rather see him as a human. 529 01:10:47,262 --> 01:10:50,064 Do you love my father? 530 01:10:54,169 --> 01:10:56,237 You do love him. 531 01:10:59,908 --> 01:11:04,613 So what do I have to do to become human? 532 01:11:09,418 --> 01:11:12,730 My father developed this machine. 533 01:11:13,956 --> 01:11:23,199 I've heard that he succeeded in changing vampires into humans. 534 01:11:52,210 --> 01:11:54,046 I'm starting. 535 01:12:12,981 --> 01:12:15,844 You're really going to change him into human, right? 536 01:12:15,868 --> 01:12:18,563 Be quiet. There's no time. 537 01:12:18,587 --> 01:12:23,391 But if this doesn't work... he'll become ashes. 538 01:12:23,558 --> 01:12:27,162 Don't worry. I'll take care of him. 539 01:12:28,413 --> 01:12:31,048 You'll feel pain at first. 540 01:12:32,350 --> 01:12:37,621 If you aren't successful... I just want to be ashes again. 541 01:12:37,622 --> 01:12:40,424 Don't think negative thoughts. 542 01:12:40,425 --> 01:12:42,461 Good luck, papa! 543 01:13:10,255 --> 01:13:13,123 We need to go outside now. 544 01:13:44,890 --> 01:13:49,694 When you become a human... we shouldn't see each other. 545 01:13:50,262 --> 01:13:55,667 Oh? So this is the last time I ever see you? 546 01:13:56,101 --> 01:14:00,581 - You're not kidding? - No. 547 01:14:00,605 --> 01:14:02,640 I see. 548 01:14:05,143 --> 01:14:10,782 - It was a good time. - Yes. Very much. 549 01:14:12,717 --> 01:14:16,464 If you become human will you go back to a company? 550 01:14:16,488 --> 01:14:21,102 No. I don't want to be betrayed by anyone. 551 01:14:21,126 --> 01:14:22,826 Really? 552 01:14:26,832 --> 01:14:31,303 Thank you for everything. 553 01:14:56,862 --> 01:14:59,164 Ishikawa is here. 554 01:15:00,265 --> 01:15:02,443 Who are you? 555 01:15:02,467 --> 01:15:05,570 Why do you want my father? 556 01:15:29,694 --> 01:15:31,228 Ishikawa. 557 01:15:33,532 --> 01:15:36,066 I want to finish my job. 558 01:15:40,372 --> 01:15:44,218 - So you're the one who killed me. - That's right. 559 01:15:44,242 --> 01:15:48,112 Please! Stop! Don't hurt him! 560 01:15:51,700 --> 01:15:53,869 You've cost me time. 561 01:16:31,740 --> 01:16:33,709 Papa! 562 01:16:36,479 --> 01:16:38,223 Papa! 563 01:16:38,247 --> 01:16:41,149 Are you...? Papa! 564 01:16:45,036 --> 01:16:47,838 No! He's dead again! 565 01:16:47,839 --> 01:16:54,989 Dracula can't die unless they put a stake in his heart. 566 01:16:55,130 --> 01:17:00,351 That's right. He's still Dracula isn't he? 567 01:17:00,919 --> 01:17:07,725 If he changed back to human then he's really dead. 568 01:17:22,374 --> 01:17:28,612 Excellent recovery, Master Dracula! 569 01:17:48,817 --> 01:17:52,130 So what is the secret with the blood? 570 01:17:52,154 --> 01:17:55,700 How did Ishikawa return to life? 571 01:17:55,724 --> 01:18:01,529 Ishikawa is a very strong man. Not like you little cockroaches. 572 01:18:01,529 --> 01:18:04,232 You're going to get stepped on! 573 01:18:04,632 --> 01:18:08,870 I killed him. You'll be dead too. 574 01:18:09,954 --> 01:18:12,157 Stop it. 575 01:18:12,423 --> 01:18:18,095 If she won't talk, we'll conduct the research at the company. 576 01:18:21,015 --> 01:18:22,159 Then... 577 01:18:22,183 --> 01:18:28,055 - Kill her by tonight. - Yes. 578 01:18:31,126 --> 01:18:36,707 No way! Release me immediately! Don't you understand? 579 01:18:36,731 --> 01:18:39,933 Remove the rope! 580 01:18:50,078 --> 01:18:59,853 Please, be alive, Ishikawa... if you're alive, help me. 581 01:19:31,419 --> 01:19:37,190 What happened to you? Your hair! Your clothes! 582 01:19:37,191 --> 01:19:44,497 It's a Japanese version of a full-fledged Dracula. 583 01:19:49,804 --> 01:19:53,217 Papa, Izuko was kidnapped. 584 01:19:53,308 --> 01:19:55,110 She's alright. 585 01:19:55,135 --> 01:19:56,687 How can you be sure? 586 01:19:56,711 --> 01:20:00,491 The accident a year ago was planned. 587 01:20:00,515 --> 01:20:05,103 Papa, you were murdered? Why? 588 01:20:05,720 --> 01:20:10,501 There are a lot of evil people in this world. 589 01:20:10,525 --> 01:20:14,329 Dracula is almost a saint by comparison. 590 01:20:14,863 --> 01:20:21,102 Ishikawa. Before you do anything I must tell you something. 591 01:20:22,971 --> 01:20:28,543 You can't become human anymore. 592 01:20:30,979 --> 01:20:37,217 Since the operation was interrupted, you can't return. 593 01:20:37,218 --> 01:20:44,592 So that means Papa is the true Dracula. 594 01:20:44,893 --> 01:20:50,631 I was born in a garden of evil Dracula. 595 01:20:50,632 --> 01:20:57,304 I don't like that. You're still my father. 596 01:20:57,305 --> 01:21:03,461 I died a year ago. And you survived fine... 597 01:21:03,461 --> 01:21:06,698 And you'll be fine from now on. 598 01:21:09,434 --> 01:21:16,875 Goodbye, Saeko. Goodbye. 599 01:22:00,952 --> 01:22:02,921 Ishikawa! 600 01:22:04,189 --> 01:22:06,067 It can't... 601 01:22:06,091 --> 01:22:09,270 Hand over the lady. 602 01:22:09,294 --> 01:22:11,862 You're still alive! 603 01:22:21,472 --> 01:22:24,142 Kill him! Kill! 604 01:22:33,618 --> 01:22:36,120 This is a monster! 605 01:22:36,145 --> 01:22:37,789 He's Dracula. 606 01:23:15,326 --> 01:23:18,796 Good morning. We're reporters. 607 01:23:19,997 --> 01:23:21,275 What's happening. 608 01:23:21,299 --> 01:23:23,911 The boss is going to be on TV. 609 01:23:23,935 --> 01:23:26,938 I think he's so good looking. 610 01:23:27,372 --> 01:23:32,019 Today we're visiting the Takashima Corporation.. 611 01:23:32,043 --> 01:23:34,829 And we'll be talking to the head of the company, Mr Kitara. 612 01:23:34,829 --> 01:23:37,458 When you finish that line sit in the chair. 613 01:23:37,482 --> 01:23:39,984 - What chair? - This one. 614 01:23:40,518 --> 01:23:44,064 - Good morning, sir. - Good morning. Thank you. 615 01:23:44,088 --> 01:23:46,991 Welcome. Welcome. 616 01:24:39,277 --> 01:24:41,377 Ishikawa! 617 01:24:42,747 --> 01:24:45,450 Somebody capture that man! Quickly! 618 01:24:45,917 --> 01:24:47,351 This way. 619 01:24:49,821 --> 01:24:54,725 What are you doing? This man is the villain! 620 01:24:59,163 --> 01:25:02,267 What's wrong with you? He's an enemy of the company! 621 01:25:07,572 --> 01:25:13,787 Go ahead! Bite me! Take my blood! Be strong! 622 01:25:13,811 --> 01:25:17,358 I can't. If I do, you'll become like me. 623 01:25:17,382 --> 01:25:21,719 If I can become like you my dreams would be answered. 624 01:26:57,381 --> 01:26:59,951 It is Dracula! 625 01:27:17,501 --> 01:27:19,246 Let's get started. 626 01:27:19,270 --> 01:27:22,005 Is everything ready in them a in office? 627 01:27:22,006 --> 01:27:23,541 It will be soon. 628 01:27:34,652 --> 01:27:36,487 Five seconds. 629 01:27:46,164 --> 01:27:47,164 Ishikawa... 630 01:28:03,881 --> 01:28:08,219 Tell the truth to the television camera. 631 01:28:14,525 --> 01:28:17,828 Wasn't that Papa's voice? 632 01:28:18,295 --> 01:28:24,769 - Wait. What's happening? - I don't know... 633 01:28:26,003 --> 01:28:30,441 One year ago... one year... 634 01:28:31,442 --> 01:28:34,755 Kitara asked me to kill Ishikawa. 635 01:28:34,779 --> 01:28:38,883 So I hit him with my car. 636 01:28:43,721 --> 01:28:45,957 Are you watching TV? 637 01:28:48,826 --> 01:28:50,795 Stop. Stop! 638 01:28:55,599 --> 01:28:56,800 Boss! 639 01:28:56,801 --> 01:28:59,780 Hey! What's going on in there? 640 01:28:59,804 --> 01:29:04,117 There's a man who doesn't appear in the camera... 641 01:29:04,141 --> 01:29:11,215 The man who plotted with the bogus medicine was also Kitara. 642 01:29:16,554 --> 01:29:20,033 The person who agreed to sell the drugs was... 643 01:29:20,057 --> 01:29:22,603 Keep the camera on. Tape! 644 01:29:22,627 --> 01:29:34,605 I... Everything was plotted by Kitara. 645 01:29:45,383 --> 01:29:48,518 Everything is over for you. 646 01:29:51,522 --> 01:29:56,060 - Who are you? - Me? 647 01:29:57,954 --> 01:30:01,899 - I am Dracula. - What? 648 01:30:03,668 --> 01:30:07,171 - Who? - Dracula? 649 01:30:39,753 --> 01:30:42,623 Papa's laughing... 650 01:30:46,293 --> 01:30:49,629 He was innocent. 651 01:30:56,003 --> 01:30:58,305 Hurry up! 652 01:31:13,687 --> 01:31:16,290 I have questions to ask you. 653 01:31:51,292 --> 01:31:53,837 Papa! Wait! 654 01:31:53,861 --> 01:31:54,995 Papa? 655 01:31:57,031 --> 01:32:05,339 Papa, I don't care if you're Dracula! You're a great person. 656 01:32:05,906 --> 01:32:14,780 I love you! You're my father! Papa! Papa! Please, don't go! 657 01:32:22,356 --> 01:32:25,626 Goodbye! 658 01:32:33,117 --> 01:32:36,887 I was asked to deliver this to you. 659 01:32:37,905 --> 01:32:40,574 - Is it us? - Yes. 660 01:32:44,628 --> 01:32:47,564 Congratulations on your engagement 661 01:32:48,298 --> 01:32:51,885 - I can't get this. - Why? 662 01:32:51,885 --> 01:32:55,372 Because, Kinu-chan, you still haven't forgotten about Ishikawa. 663 01:32:55,889 --> 01:32:58,258 It's not for me. 664 01:32:58,258 --> 01:33:02,379 I'll never forget him. 665 01:33:02,896 --> 01:33:08,168 But right now, I really need Tokita-san. 666 01:33:11,572 --> 01:33:14,091 But who is this from? 667 01:33:29,423 --> 01:33:31,992 What should I do after graduation? 668 01:33:31,993 --> 01:33:34,394 If you don't work you can be a bum. 669 01:33:34,395 --> 01:33:37,374 Saeko, you love to work. 670 01:33:37,398 --> 01:33:41,835 - Maybe because I have my father's blood. - You'd give everything for a company? 671 01:33:41,836 --> 01:33:45,422 No. I'll do whatever I want. 672 01:33:46,940 --> 01:33:50,019 Maybe Father wanted to do the same thing. 673 01:33:50,043 --> 01:33:52,922 I feel bad for your father. 674 01:33:52,946 --> 01:33:57,326 Don't. I'm sure he's fine... Enjoying his death. 675 01:33:57,350 --> 01:34:01,254 Don't talk like that. 676 01:34:02,255 --> 01:34:08,304 It's okay... my father is a remarkable person. 677 01:34:08,328 --> 01:34:11,297 He's doing just fine. 678 01:34:18,755 --> 01:34:27,729 That's all now. Thank you. Thank you for coming... 679 01:34:28,364 --> 01:34:35,371 Here's your card... Thank you for the donation. 680 01:34:43,947 --> 01:34:46,316 We got a lot today. 681 01:34:52,256 --> 01:34:56,492 Lately, clean blood is rare. 682 01:35:36,750 --> 01:35:42,722 Translation and subtitles by Amy Asai and Thomas Weisser for Video Search of Miami49609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.